Professional Documents
Culture Documents
Bibliografska Organizacija 1
Bibliografska Organizacija 1
Bibliografska Organizacija 1
VJEŽBE/PRAKTIČNO:
- tema 2 na omegi
Pr.
Kiparica / Minette Walters ; [s engleskog prevela Mirjana Paić Jurinić]. -
- prvi podatak o odgovornosti najavljuje / to je ime autora
- [] - interpunkcijski simbol koji označuje da sadržaj nismo preuzeli na propisanom
izvoru podataka na knjizi ili da je preuzeto iz vanjskog izvora podataka
- vrste odgovornosti koje se navode - autori i prevoditelji, suradnici, priređivači,
ilustratori (ako se ilustracije nalaze unutar teksta)
- ne navode se - likovni, tehnički, grafički urednici, lektori, korektori, ilustrator
(ako je samo vanjska strana korica, omot ilustrirana)
- ako publikacija ima autora i on je na glavnoj naslovnoj stranici, a urednik nije tamo,
urednik se ne navodi u skupini 1
- za sve ostale podatke o odgovornosti osim autora preuzimamo popratne riječi točno
kako pišu na predlošku
- usporedni stvarni nalov - element koji ponavlja sadržaj glavnog stvarnog naslova na
nekom drugom jeziku ili jeziku i pismu, a nalazi se na istoj stranici kao i taj naslov
(glavnoj naslovnoj stranici)
Pr. 2
Glasoviti Hrvati prošlih vjekova = Notable Croats of past ages = Namhafte Kroaten
vergangener Jahrhunderte = Famosi Croati dei secoli passati / Ivan Kukuljević-
Sakcinski. -
- redosljed je po redosljedu s predložka
- svaki isti element koji se ponavla predstavlja se simbolom koji mu prethodi po
pravilu
- pravilo je da se slijedi pravopisni običaj jezika za velika i mala slova, a ne način na
kojem je tekst napisan u knjizi
Pr 3
Sabrana djela Billyja Kida : ljevoruke pjesme / Michael Ondaatje ; prijevod Ljiljanka
Lovrinčević. -
- između interpunkcijskim simbola i sadržaja je razmak
Pr 4
- tipografske pogreške - ispušteno slovo se dodaje u [] unutar riječi
- tipfeler - prepišemo riječ s pogreškom a iza stavimo [!] ili [sic] ili [i.e. ispravljena
riječ)
- slijedimo smisao naslova a ne grafičku odluku fonta
Kako putovati s lolosom i drugi korisni savjeti / Umberto Eco ; prevela Ita Kovač. -
Pr 5
Povijesni pregled, glasovi i oblici hrvatskoga književnog jezika : nacrti za gramatiku /
Stjepan Babić ... [et at.]. -
- et alii - i drugi
- rules of three; pravilo trojce - kataložnom opisu kada imamo više od tri imena u
istom podatku o odgovornosti taj se podatak krati tako da se preuzme prvo navedeno
ime, napravi se simbol za izostavljanje u kataložnom opisu ... i dodaje se [et al.]
- u bibliografskom opisu ne kratimo
- svi autori su u prvom podatku odgovornosti, drugi podaci o odgovornosti su druga
vrsta odgovornosti
SKUPINA 2 - izdanje
- u kataložnom opisu može i nemora biti, to ovisi jesmo li pronašli prvi element
skupine 2, ako nema podatka o izdanju cijelu skupinu preskačemo
- skulinu 1 moramo imati!
- podatak o izdanju sadrži riječ "izdanje" ili srodan izraz (pretisak, promijenjeno izd.,
izd. za američke Hrvate, ed. (Edition)...
- kratica za izraz izdanje je "izd."
- sve ostale riječi pišemo kako su napisane na izdanju, jedino još brojeve uvijek
pišemo arapskim rednim brojem u kataloškom zapisu
- sve što je rečeno za skupinu 1 vrijedi i za skupinu 2 - glavna naslovna stranica, jezik
publikacije
- kad preskačemo skupinu 2 najvjerojatnije je riječ o prvom izdanju, ali se ne navodi u
kataloškom opisu
Pr. 6
- podatak se ne preskače jer na glavnoj naslovnoj stranici piše prvi element skupine
Glasovi i oblici općeslavenskoga književnog jezika / Stjepan Damjanović. - 1. izd. -
- . - 1. izd.. -> izd.
- objedinjeno izdanje propisuje da treba paziti da piše točka za iza riječi i za kraj
skupine je su to dvije različite točke
Pr 7
Haguoterapija : duhovna medicina : (priručnik) / Tomislav Ivančić. - 2. popravljeno
izd. -
- 2 podnaslova, oba su označena simbolom za podnaslov u skupini jedan redosljedom
kojim se nalaze na naslovnoj stranici
- akademske titule se ne navode u kataložnom opisu jer se smatraju osobnim
podatkom te se u pravilu ne navode
- titule koje se stjeću rođenjem se navode ako su napisane u publikaciji
Pr 8
Metodika rada skolskog pedagoga / Vladimir Jurić. - (2. prerađeno i dopunjeno izd.). -
- zagrade preuzimamo ako se nalaze na predlošku
Pr 10
Homerova Ilijada / preveo i protumačio Tomo Maretić. - 5. (Matičino 4.) izd. /
pregledao i priredio Stjepan Ivšić. -
- prvi podatak o odgovornosti je spojen s nasovom - jezične cjeline u kataložni opis
prenosimo onakve kakve jesu
- pr da je pisalo odvojeno
peto izdanje -> prvi podatak druge skupine "podatak o izdanju"
Četvrto izdanje matice hrvatske - zadnji element druge skupine "dodatni podatak o
izdanju"
SKUPINA 3
- za knjige ju ne bilježimo
- tamo se za ostale vrste građe bilježe podaci specifični za građu (npr. Za serijske
publikacije, karte...)
Pr11
Put oko svijeta u osamdeset dana / Jules Vene ; [preveo Petar Mardešić]. - 5. izd. -
Zagreb : Mladost, 1980. -
- nakladnik i izdavač nisu istoznačnice
- nakladnik - tvrtka koja se profesionalno bavi nakladništvom, koja bira naslov,
potpisuje ugovor i financijski podupire publikaciju
- izdavač - radi sve ko i nakladnik, ali je on financiran od strane drugoga
- mi s obojima postupamo jednako u 4oj skupini
- ako u nazivu nakladnika postoje riječi koje označuju da je on nakladnik njih ne
zapisujemo, nego zapisujemo samo specifični dio imena koji je obično u nominativu
Pr 12
Gospodin Tadija ili Posljednji nasrt u Litvi : plemićka pripovijest iz god. 1811-1812.
u dvanaest knjiga u stihovima / Adam Mickiewicz ; [s poljskog preveo Đorđe Šaula].
- Zagreb : Zora : Matica hrvatska, 1965. -
- P je veliko jer je riječ o elementu kojeg nijedan interpunkcijski simbol ne najavljuje,
to je alterativni stvarni naslov, vezan je riječju "ili" za glavni stvarni naslov
- ako ima 2 mjesta izdavanja ili nakladnika, bilježimo oba
Pr IZMIŠLJENI:
- Split ; Zagreb : Alfa
- Zagreb : Mladost : Školska knjiga
- Zagreb : Filozofski fakultet : distribucija Mladost
- Split : Logos ; Zagreb : Mladost
- ispred nakladnika mora biti : obzira kako složili
Pr 13
Dvojni portreti : svakovrsni, pa i s osobitim marom orisani / Zvonimir Berković ;
[ilustrirao Mario Jurjević]. - Rijeka : "Otokar Keršovani", tiskano 1998. -
- nadnaslov, nalazi se iznad naslova, s njim se postupa kao i s podnaslovom, oni su
rijetki, problem je prepoznati što je jezična cjelina a što nadnaslov
- izostavljamo vrstu odgovornosti koju ne bi obilježili u vrsti odgovornosti, ako nije
navedeno na glavnoj naslovnoj stranici
- izrazi koji upućuju na vlasnički karakte "d.d" "d.o.o." ne bilježimo u kataložnom
opisu
- kad se nakladnik zove prema povijesnoj osobi, taj se naziv navodi u navodnicima
čak i kada oni nisu navedeni u predlošku
- kada se zove po vlasniku onda se ne stavljaju navodnici
- nema godine izdavanja ,[1998.] , tiskano 1998. ,cop. 1998. ,[19--] ,[19--?]
- [xxxx] - ako je negdje pronađeno
- svaki podatak je za sebe, ako je podatak godina tiskanja, to nije godinja izdavanja,
u kolofonu je godina tiskanja, a godina izdavanja mora biti uz nakladnika. Godina
tiskanja ne može biti godina izdavanja
- to su 2 pogreške na ispitu a ne 1
- godinu tiskanja možemo napisati na godini izdavanja tako da ispred godine
napišemo "tiskano", izraz uvijek bilježimo na hrvatskom jeziku bez obzira na jezik
izdanja
- godina tiskanja se bilježi isključivo za zamjenu za godinu izdavanja ako nema
godine izdavanja, nikad ju ne bilježimo kao šesti element ove skupine
Pr 14
Naranče nisu jedino voće / Jeanette Winterson ; prevela s engleskog Jelena Varezić. -
Korčula ; Zagreb : Andrijići, cop. 1998. -
- dvotočku ne preuzimamo u kataložni opis kod odgovornosti
- ako ima više copyrighta, biramo onaj koji je najnoviji
- ako nema godinje izdanja a ima cipyright stavljamo oznaku cop. Godina
- zabranjeno je stavljanje oznake da nema godine, djelo se mora datirati
- ako nema nigdje godine, katalogizator ju datira [19--] znači da je sigurno objavljeno
u tom stoljeću, a [19--?] znači da nije sigurno
Pr 15
Ženidba Hrvoja Hrvata / spjevao i slavnoj uspomeni Petra Preradovića posvetio
Vjekoslav Košević. - U Petrinji : pisac, 1902. ([s. l.] : D. Benko). -
Ili
U Petrinju : pisac, 1902. ([Petrinja] : D. Benko). - pronašli smo izvor izvan djela
U Petrinji : pisac, 1902. ([Petrinja?] : D. Benko). - zaključili smo da bi moglo biti
tamo
- vlastita naklada
- točke iza naslova ne bilježimo
- sve što piše uz prvi podatak o odgovornosti prenosimo
- kad je objavljeno nakladom pišćevom ili nakladom fizičke osobe, zove se da je
objavljeno u vlastitoj nakladi, uz mjesto izdavanja i nakladnika moramo pisati mjesto
tiskanja i tiskara
- mičemo nakladom, a preostalo stavljamo u nominativ
- [s. l.] - oznaka da nema mjesta tiskanja ili izdavanja (ako je mjesto izdavanja s se
piše velikim slovom jer je početak skupine
Pr 16
Fino --- a jeftino : kako pripremiti ručak za četveročlanu obitelj već od 15 kuna /
Vlasta Trajčević ; [suradnica Mirjana Banda]. - [S. I.] : V. Trajčević, tiskano 1999.
(Zagreb : Župac). -
Ili
- [Zagreb] : V. Trajčević, tiskano 1999. (Zagreb : Župac). -
- [Zagreb?] : V. Trajčević, tiskano 1999. (Zagreb : Župac). -
- [Hrvatska] : V. Trajčević, tiskano 1999. (Zagreb : Župac). -
- --- je oznaka za ... Koji se nakaze u naslovu
SKUPINA 6 -
- izvor - bilo koje mjesto na predlošku, jezik publikacije
- 7 i 8 skupina bilo koje mjesto na predlosku ili izvan predloska, hrvatski jezik
Pr. 17
Priče iz davnine / Ivana Brlić-Mažuranić ; [ilustracije Albert Kinert]. - [3. izd. u ovoj
biblioteci]. - Zagreb : Mladost, 1964. - 188 str. : ilustr. ; 20 cm. - (Biblioteka vjeverica
; sv. 36)
- publikacija može i nemora pripadati nakladničkoj cjelini, ako imamo skupni stvarni
naslov na knjizi, ako ga ima imamo skupinu 6
- skupni stvarni naslov ima veze s nakladnikom, nalazimo ga nad nekoliko knjiga, pr.
Biblioteka vjeverica (skupni stvarni naslov nakladničke cjeline za djecu)
- nakladnička cjelina - 1) nizovi - neomeđene nakladničke cjeline, ne zna se kad će niz
završiti i urednici se mogu mijenjati
2) omeđena nakladnička cjelina
- skupina 6 se navodi u zagradi i propisana je shemom
- urednika nismo napisali jer je pravilo da se kod nizova ne bilježi čak i kad su
napisani na publikaciji, a kod omeđenog bilježimo
- većina nakladničkih cjelina su nizovi
- nakladnička cjelina koja je niz ostaje niz i kad prestane izlaziti
- kao i kod serijskih publikacija, nizovi često imaju brojeve i taj se element zove
numeracija u nakladničkoj cjelini i bilježimo ga ; sv./knj./vol. (rijec koja piše u
skračenom obliku) 36 (arapski glavni broj, ne redni)
- najčešće mjesto je stranica nasuprot glave naslovne stranice na vrhu, ali ne mora bit
Pr 18
Petar pan / J. [James] M. [Matthew] Barrie ; prevela s engleskog Zdenka
Drucalović ; [crteži Đenana Voljevica-čičić]. - Zagreb : SNL [i. e.] Sveučilišna
naklada Liber, 1988. -159 str. : ilustr. ; 22 cm. - (Tajni pretinac : klasična djela za
velike i male)
Prijevod djela: Peter Pan.
ISBN 86-329-0069-2
SKUPINA 7 - napomene
- široka i bogata skupina, mi ćemo proći obavezne
- obavezna je svaki put kad imamo prijevod - o izvornom stvarnom naslovu kako ga
je napisao autor, na kraju napomene imamo točku
- "prijevod djela" znači da je naslov pronađen na djelu
- razrješavanje inicijala - dužni smo ih preuzeti, za strane ih ne moramo razrješavati,
ali za domaće moramo, u [] ispisujemo puni oblik
Pr 19
Cvrčak na ognjištu / Charles Dickens ; priredio
- izvorni stvarni naslov nije na knjizi pa pišemo Izv. stv. nasl.: The cricket on the
heart.
Pr. 20
betonski vrt / Ian McEwan ; s engleskog prevela ....(Hit : biblioteka moderne literature
; kolo 23, sv. 135)
- primjer gdje piše kolo
Pr 21
Uska vrata ; Imortalis / Andre Gide ; s francuskog preveo Ivo Klarić. - Rijeka :
"Otokar Keršovani", 1980. - 227. str. ; 21 cm. - (Odabrana djela Andrea Gidea /
urednik Darko Gašparović)
Nasl. izvornikā: 1. La porte etroite ; 2. ...
- omeđena cjelina - navodimo urednika
Pr. 23
Saga o Forsyteima / John Galsworthy ; [preveli Marija i Ivan Salečić]. - 2. izd. -
Zagreb : Mladost, 1968. - 350 str. ; 20 cm
Prijevod djela:...
- napomene o sadržaju - obavezne
- izborne
- kad je sadržaj nabrojan na glavnij naslovnoj stanici moramo izraditi takvu
napomenu, kad nije nemoramo, ali je nekad zgodno nabrojati (tipa ako ima više
pripovjedaka)
- svaka napomena ima iza sebe točku i bilježi se kao posebna skupina
- redosljed napomena slijedi redosljed elemenata iz prvih 6 skupina
- napomene o sadržaju se pišu pred predzadnje
-1. Izvorni stvarni naslov
2. Sadržaj s naslovne strane
Pr 24
Otto Zoffs dramatische Werke : vom Theater zum...
- četiri mjesta izlaganja, ako imamo više od 2 mjesta izdavanja za strane knjige
kratimo, za naše ne
- krati se ovako: . - Munchen [etc.] : ...
Pr 25
Maigret u Arizoni...
- nakladnik može jednu knjigu staviti u 2 nakladničke cjeline - svaka se bilježi u
svojoj okrugloj zagradi
- u primjeru je jedna cjelina omeđena a drugi je niz, prvo idemo od užeg prema širem
Pr 26
Oliver twist
- ponavljanje
Pr 27
Pjesme i drame / M. [Miroslav] Feldman. Laste nad uvalom / A. [Ante] Cettineo ;
[priredio [radove oba autora] Augustin Stipčević] ; [crteži Ante Schramadei]. - Zagreb
: Matica hrvatska : Zora, 1965. - 304 str. : ilustr. ; 21 cm. - (Pet stoljeća hrvatske
književnosti ; knj. 104)
- sadržajno samostalni radovi različitih autora zajedničkog stvarnog naslova
- točkom zatvaramo jedno samostalno djelo, a naslov sljedečeg pišemo velikim
početnim slovom
- [[]] - objašnjenje koje umeće katalogizator na jeziku skupine u kojoj se piše
- crveni ][ - verona je rekla da ne treba, ali objedinjeni ISBD kaže da se sve mora
pisati odvojeno jer je svaki podatak za sebe! - na ispitu je svejedno, ali za današnje
vrijeme je bolje odvojeno
Pr 28
Ćelava pjevačica i drugi antikomadi / Eugene Ionesco ; priredio Ivan Kušan ; s
francuskog preveli Vlado Habunek ... [et al.]. - Zagreb : Znanje, 1981. - 322 str. ; 20
cm. - (Biblioteka Itd ; knj. 73
Sadržaj s nasl. str.:
- izuzetak - svi se stvarni naslovi (sadrzaj) navode s izvornim stvarnim naslovima
- okupljajući naslov na izvornom jeziku nam ne treba, nas zanimaju pravi izvorni
stvarni naslovi samih djela