Professional Documents
Culture Documents
Boris Akunin - Levijatan
Boris Akunin - Levijatan
AZAZEL
TURSKI GAMBIT
LEVIJATAN
AHILEJEVA SMRT
POSEBNI ZADACI
-Žandar pik
-Dekorater
DRŽAVNI SAVETNIK
KRUNISANjE
LjUBAVNICI SMRTI
DIJAMANTSKE KOČIJE
BORIS AKUNjIN
Levijatan
roman
S ruskog prevela
Sonja Bojić
Naslov originala:
Boris Akunin LEVIAFAN
Izvodi iz crne fascikle komesara Goša
1
Divizioner (franc. divisionnare) - komandant divizije, divizijski
2
Knjiga o Jovu, 41 (22-25).
se muti kao u stupi - to more mute brodska vitla,
svijetla staza - trag iza krme. Pa, to je očigledno!
Obuzeo me je strah, draga Emili. U tim redovima
sadržano je neko preteće upozorenje - ili lično meni, ili
putnicima Levijatana, ili čitavom čovečanstvu. Pa,
gordost je, sa stanovišta Biblije, nešto loše, zar ne? I
ako Čovek, s njegovim tehničkim igračkama, „što je god
visoko prezire“, nije li to bremenito nekakvim
katastrofalnim posledicama? Nismo li se mi isuviše
uzoholili svojim živim umom i spretnim rukama? Kuda
nas sve nosi car gordosti? Šta nas čeka u budućnosti?
I otvorih molitvenik, da se pomolim - prvi put posle
dugo vremena. Odjednom pročitah: „Oni misle da će
kuće njihove trajati dovijeka, i stanovi njihovi od
koljena na koljeno; imenima svojim zovu zemlje.“
Ali kada sam, obuzet mističnim osećanjima,
drhtavom rukom otvorio Knjigu po treći put, moj
uzbuñeni pogled zapeo je za dosadno mesto iz Brojeva
gde se s knjigovodstvenom tačnošću nabrajaju
prinošenja žrtava potomaka Izrailjevih. I umirio sam se,
pozvonio srebrnim zvoncem i naredio stjuardu da mi
donese toplu čokoladu. Komfor koji caruje u ovom delu
broda odreñenom za otmenu publiku, zadivljuje maštu.
U tom pogledu Levijatan uistinu nema sebi ravnog. Pala
su u zaborav vremena kada su se putnici za Indiju ili
Kinu tiskali u tesnim, mračnim sobičcima, jedan
drugom na glavi. Vi, draga ženice, znate kako je u meni
duboko razvijena klaustrofobija, ali na Levijatanu ja se
osećam kao na prostranom keju Temze. Ovde postoji
sve potrebno za borbu sa dosadom: i dvorana za ples, i
muzički salon za koncerte klasične muzike, i prilično
dobra biblioteka. Kabina prve klase po svojoj
opremljenosti ne zaostaje za sobom u najboljem
londonskom hotelu. Takvih kabina je na brodu sto.
Osim toga ima 250 kabina druge klase sa 600 mesta
(nisam tamo ulazio - ne podnosim ubogost); kažu da
postoje još i prostrana brodska spremišta. Samo
personala je, ne računajući mornare i oficire, na
Levijatanu više od 200 ljudi - stjuardi, kuvari, lakeji,
muzičari, sobarice. Zamislite, nijednom nisam zažalio
što nisam sa sobom poveo Džeremija. Neradnik, stalno
je gurao nos u tuña posla, a ovde tačno u jedanaest
dolazi sobarica, sreñuje kabinu i izvršava sve moje
naloge. To je udobno i razumno. Po želji možete
pozvoniti lakeju da vam pomogne pri odevanju, ali to
smatram suvišnim, oblačim se i svlačim sam. U mom
odsustvu posluzi je strogo zabranjeno da ulazi u
kabinu, a ja, kad izlazim, na vrata ipak prilepim vlas
kose. Bojim se špijuna. Verujte mi, draga Emili, ovo nije
brod nego pravi grad, svakakav ološ se ovuda muva.
Podatke o parobrodu dobio sam uglavnom od
zapovednika palube Renijea, velikog zaljubljenika u svoj
brod. Uzgred, on je jedan nesimpatičan čovek i u meni
izaziva veliku sumnju. Iz sve snage se trudi da izgleda
kao džentlmen, ali mene nije lako prevariti - ja nisko
poreklo odmah namirišem. Želeći da ostavi prijatan
utisak, taj me je subjekt pozvao u svoju kabinu. Svratio
sam, ne toliko iz radoznalosti koliko iz želje da
procenim stepen opasnosti koju može predstavljati ovaj
gospodin niskog porekla (o njegovoj spoljašnjosti vidi
moje pismo od 20. marta). Kabina mu je nameštena
oskudno, što još više pada u oči zbog pretenzija na
otmen ton, lišen ukusa (kineske vaze, indijske
kadionice, banalan morski pejzaž na zidu, i sl.). Na
stolu, meñu mapama i navigacionim instrumentima
velika fotografija, portret žene u crnom. Natpis na
francuskom „Sedam stopa ispod kobilice, mili moj!
Fransoaz B.“ Upitao sam da li mu je to žena. Ispostavilo
se da je mati. Dirljivo, ali ne otklanja sumnju. Imam
nameru da, kao i do sada, sam merim kurs na svaka tri
sata, mada zbog toga moram noću dva puta da ustajem.
Naravno, dok plovimo Sueckim kanalom, to je, čini se,
suvišno, ali ja ne želim da izgubim veštinu rada sa
sekstantom.
Vremena imam više nego dovoljno i moja dokolica
je, osim pisanjem pisama, ispunjena posmatranjem
vašara taštine koji me okružuje sa svih strana. U ovoj
galeriji ljudskih tipova sretnu se i veoma zanimljivi
primerci. O drugima sam Vam već pisao, a juče se u
našem salonu pojavilo novo lice. Zamislite samo, on je
Rus. Ime - Erast Fandorin. Emili, Vi znate kako se ja
odnosim prema Rusiji, toj nakaznoj izraslini koja
prekriva pola Evrope i trećinu Azije. Rusija nastoji da
svoju religiju, koja je parodija hrišćanstva, i svoje
varvarske običaje proširi na čitav svet; Albion je jedina
prepreka na putu tih novih Huna. Da vlada Njenog
veličanstva nije zauzela odlučnu poziciju u ovoj istočnoj
krizi, car Aleksandar bi svojim medveñim šapama
zgrabio i Balkan, i...
Uostalom, o tome sam Vam već pisao i ne želim da
se ponavljam. Uz to, razmišljanja o politici loše deluju
na moje živce. Sada je četiri minuta do osam. Kao što
sam Vam već rekao, Levijatan do Adena živi po
britanskom vremenu i zato je u osam ovde već noć.
Idem da izmerim dužinu i širinu, zatim ću da večeram i
nastaviću pismo.
3
Ви говорите ужасне ствари. Зар не би требало да потражимо
мало легшу тему за разговор за столом (енгл.)?
uključio se u kriminalističku diskusiju i dugajlija
indolog. - Kako su to oni dozvolili da ih bodu svakakvim
grozotama? Da je u njih bila uperena cev pištolja, to bi
bila sasvim druga stvar! Pa, meñu njima su bila i dva
čuvara, i svaki je imao kuburu za pojasom. E, tu je
zagonetka!
- Ja imam svoju hipotezu - nadmeno reče Renije. - I
spreman sam da je branim gde god je potrebno. Zločin
u Ri de Grenel izvršio je čovek s izvanrednim
mesmeričkim sposobnostima. Sluge su se nalazile u
stanju mesmeričkog transa, to je jedino moguće
objašnjenje! „Životinjski magnetizam“ je strahovita
snaga. Vešt manipulator može da uradi s vama sve što
mu padne na pamet. Da, da, madam - obrati se prvi
oficir misis Trufo, čije se lice nepoverljivo zgrčilo. -
Apsolutno sve.
- Not if he is dealing with a ladu”4 - strogo odgovori
ona.
Umoran od uloge prevodioca mister Trufo obrisa
maramicom oznojeno čelo i baci se u odbranu naučnog
pogleda na svet.
- Dozvoliću sebi da se ne složim s vama - zabrza on
na francuskom, s dosta jakim stranim akcentom. -
Učenje gospodina Mesmera odavno je proglašeno
naučno neprihvatljivim. Snaga mesmerizma, ili kako se
on sada naziva, hipnotizma, jako je preuveličana.
Uvaženi mister Džejms Brejd ubedljivo je dokazao da
hipnotičkom dejstvu podležu samo psihički sugestibilne
individue, a i to samo u slučaju da u potpunosti veruju
hipnotizeru i spremne su da se podvrgnu hipnotičkoj
seansi.
- Odmah se vidi, dragi doktore, da niste putovali po
Istoku! - Renije se osmehnu i pokaza niz belih zuba. -
Na svakoj indijskoj pijaci fakir će vam pokazati takva
4
Ali ne i u slučaju da ima posla damom (engl.)
čuda mesmeričke veštine da će se i najokorelijem
skeptiku oči razrogačiti. Ali, nema potrebe govoriti o
trikovima! Jednom sam u Kandari gledao javnu
egzekuciju. Po muslimanskom zakonu, kraña se
kažnjava odsecanjem desne ruke. Procedura je toliko
bolna da oni koji su joj podvrgnuti često umiru od
bolnog šoka. Ovaj put u krañi je uhvaćen dečak - pravo
dete. S obzirom da su ga uhvatili već po drugi put, sud
nije imao kud, morao je da lopova osudi na kaznu
predviñenu šerijatom. Ali sudija je bio velikodušan
čovek i naredio je da pozovu derviša poznatog po svojim
čudotvornim sposobnostima. Derviš je uhvatio
osuñenika za slepoočnice, pogledao mu u oči,
prošaputao nešto - i mališan se umirio i prestao da se
trese. Na njegovom licu se pojavio čudan osmeh, koji
nije iščezao čak ni u času kada mu je dželatova sekira
odrezala ruku do samog lakta! Video sam to sopstvenim
očima, kunem vam se.
Renata se naljuti:
- Fuj, kako je to odvratno! A i vi, Šarle, s vašim
Istokom! Sad će mi pozliti!
- Oprostite, madam Kleber - uzrujao se prvi oficir. -
Samo sam hteo da dokažem da su u poreñenju s tim
nekakve injekcije prava sitnica.
- Ja ću sebi ipak dozvoliti da se ne složim s vama...
- Tvrdoglavi doktor se pripremio da brani svoje gledište,
ali u tom trenu otvoriše se vrata salona i uñe da l’
rentijer, da l’ policajac - rečju, mesje Goš.
Svi se okrenuše ka njemu pomalo zbunjeni, kao da
ih je zatekao u nedozvoljenoj raboti.
Goš pronicljivim pogledom prelete po licima
prisutnih, ugleda zlosrećni isečak u diplomatovim
rukama i smrknu se.
- A tu je... Toga sam se i plašio.
Renata priñe sivobrkom dedici, nepoverljivo odmeri
od glave do pete njegovu masivnu figuru i bubnu:
- Mesje Goš, jeste li vi stvarno policajac?
- Onaj komesar Goš k-koji je vodio istragu „zločina
veka“? - precizirao je pitanje Fandorin (tako se, beše,
zove ruski diplomata setila se Renata). - Čime se onda
objašnjava vaša maskarada i uopšte vaše p-prisustvo
na brodu?
Goš je malo šmrkao, mrdnuo je nekoliko puta
obrvama, mašio se rukom za lulu. Videlo se da mu iz
sve snage radi mozak, da donosi odluku šta mu je
činiti.
- Sedite, moliću lepo, dame i gospodo - neobično
značajnim i dubokim glasom reče Goš i okrenu za
sobom ključ u vratima. - Pošto je već tako ispalo,
igraćemo otvoreno. Sedite, sedite, jer se nekome, ne daj
bože, noge mogu odseći.
- Kakve su to šale, mesje Goš? - nezadovoljno reče
prvi oficir. - S kojim pravom vi ovde komandujete, pa
još u prisustvu kapetanovog prvog pomoćnika?
-To će vam, mladiću, objasniti sam kapetan - Goš
ga pakosno pogleda sa strane. - On je upoznat sa
stanjem stvari.
Renije se pokunji i zajedno sa ostalima ponovo sede
za sto.
Blagoglagoljivo i dobrodušno čangrizalo, kakvim je
Renata navikla da smatra pariskog rentijera, ponašao
se na sasvim nov način. U držanju ramena pojavila se
gospodstvenost, gestovi mu postadoše zapovednički, oči
zablistaše čeličnim sjajem. Već i to kako je mirno i
samouvereno održavao otegnutu pauzu, govorilo je o
mnogo čemu. Pažljivi pogled čudnog rentijera redom se
zaustavljao na svakom od prisutnih i Renata je videla
kako su se neki pod tim teškim pogledom naježili. Ni
njoj samoj, mora se priznati, nije bilo prijatno, ali tu
Renata, postidevši se, bezbrižno odmahnu glavom: Neka
je i policajski komesar, pa šta? Svejedno je debeli
sipljivi starčić, i ništa više.
- Dosta s intrigama, mesje Goš - podsmešljivo kaza
ona. - Ja ne smem da se uzrujavam.
- Razloga za uzrujavanje ima, verovatno, samo
jedan od prisutnih - zagonetno odgovori on. - Ali o
tome ćemo kasnije. Prvo mi dozvolite da se uvaženoj
publici predstavim još jednom. Da, zovem se Gistav
Goš, ali nisam rentijer, avaj, nemam od čega da
primam rentu. Ja sam, dame i gospodo, komesar
pariske kriminalističke policije i radim u odeljenju koje
se bavi najtežim i najzamršenijim zločinima. A moja se
dužnost zove „istražitelj za specijalne zadatke“ -
značajno podvuče komesar.
U salonu zavlada grobna tišina, narušavana samo
užurbanim šapatom doktora Trufoa.
- What a scandal !5 - ciknu doktorova žena.
- Bio sam prinuñen da krenem na ovo putovanje,
pa još inkognito, zato što... - Goš energično stade da
mrda obrazima raspaljujući poluugašenu lulu - ...zato
što pariska policija ima ozbiljne razloge da pretpostavi
da se na Levijatanu nalazi čovek koji je počinio zločin u
Ri de Grenel.
Salonom se poput prigušenog šuštanja pronese
jednodušno „Ah!“
- Pretpostavljam da ste vi već stigli da ovu
tajanstvenu stvar razmotrite sa više strana. - Komesar
duplim podvaljkom pokaza na novinski isečak koji se,
kao i ranije, nalazio u Fandorinovim rukama. - I to još
nije sve, dame i gospodo. Meni je sasvim pouzdano
poznato da ubica putuje prvom klasom... (ponovo
kolektivni uzdah)... i, štaviše, u ovom se momentu
nalazi u ovom salonu - bodro završi Goš, sede u atlasnu
fotelju i s iščekivanjem prekrsti ruke malo ispod
srebrnog lanca svog časovnika.
5
Какав скандал (енгл.)!
-Nemoguće! - uzviknu Renata, nehotice se
hvatajući rukama za stomak.
Prvi oficir Renije skoči.
Riñi baronet se grohotom nasmeja i demonstrativno
poče da aplaudira.
Profesor Svitčajld konvulzivno proguta pljuvačku i
skide naočari.
Klarisa Stamp se skamenila pritisnuvši prstima
broš od ahata na kragni.
Japancu nije uzdrhtao ni jedan jedini mišić, ali
njegov učtivi osmeh je momentalno nestao.
Doktor je zgrabio svoju suprugu za lakat, zaboravio
da prevede najvažnije, ali je misis Trufo, sudeći prema
njenim očima iskolačenim od straha, i sama shvatila o
čemu se radi.
Diplomata je tiho upitao:
- Motivi?
- Moje prisustvo - hladnokrvno odgovori komesar. -
To je dovoljno. Postoje i drugi razlozi, ali oni vam nisu
potrebni... Pa, dobro. - U policajčevom glasu je zvučalo
očigledno razočaranje. - Vidim da niko ne žuri da se
onesvesti i počne da viče: „Uhapsite mene, ja sam ih
ubio!“ To, naravno, nisam ni očekivao. U tom slučaju,
evo kako ćemo. - On preteće podiže svoj kratki prst. -
Nikom od ostalih putnika se ne sme pričati o ovome.
Uostalom, to je i u vašem interesu, vest će se raširiti
istog časa i vas će gledati kao okužene. Ne pokušavajte
da se prebacite u drugi salon, to će samo pojačati moje
sumnje. A i neće vam uspeti, dogovorio sam se s
kapetanom.
Renata drhtavim glasom prozbori:
- Mesje Goš, mili moj, zar ne možete makar mene
da poštedite ovog košmara? Plašim se da sedim za istim
stolom sa ubicom. Šta ako mi on odjednom kradomice
sipa u čašu otrova? Sad neću moći ni zalogaj da
progutam. Pa, za mene je opasno da se uzbuñujem.
Nikome, ama baš nikome neću reći, časna reč!
- Žalim, madam Kleber, - suvo odgovori detektiv -
ali nikakvih izuzetaka neće biti. Imam razloga da
sumnjam u svakog od prisutnih, a vi niste poslednja na
spisku.
Renata se sa slabim jecajem zavali u stolicu, a prvi
oficir Renije ljutito lupnu nogom:
- Šta vi to sebi dozvoljavate, mesje ... istražitelju za
specijalne zadatke! Ovog časa ću o svemu obavestiti
kapetana Klifa!
- Samo napred - ravnodušno reče Goš. - Ali ne
sada, nego malo kasnije. Ja još nisam završio svoj mali
govor. Dakle, za sada ne znam ko je od vas moj klijent,
mada sam blizu, veoma blizu cilja.
Renata je očekivala da će te reči propratiti rečit
pogled i sva se pružila napred, ali ne, policajac je gledao
u svoju glupavu lulu. Najverovatnije laže - nema on
nikoga u vidu.
- Vi sumnjate u ženu, to je očigledno! - mis Stamp
nervozno pljesnu rukama. - U suprotnom, zašto biste
nosili sa sobom belešku o nekakvoj Meri Sanfon? I ko je
ta Meri Sanfon? Ma ko da je! Kakva glupost sumnjati u
ženu! Zar je žena sposobna na takvo zverstvo?
Misis Trufo se naglo podiže, činilo se da je spremna
da odmah stane pod zastavu ženske solidarnosti.
- O madmazel Sanfon ćemo popričati nekom
drugom prilikom - odgovori detektiv, odmerivši Klarisu
Stamp zagonetnim pogledom.
- A takvih beležaka imam more, i svaka je sa
svojom verzijom. - On otvori crnu fasciklu i zašušta
isečcima. Njih je zaista bilo nekoliko desetina. - Sada ću
vas, dame i gospodo, zamoliti da me više ne prekidate! -
Policajčev glas postade nepokolebljiv. - Da, meñu nama
je ozbiljan zločinac. Možda i psihopata. (Renata je
primetila kako se profesor polagano, zajedno sa
stolicom, odmiče od ser Redžinalda.) Zato vas sve molim
da budete oprezni. Ako primetite nešto neobično, čak i
najmanju sitnicu, odmah k meni. Hm, a najbolje će biti
ako se ubica iskreno pokaje, i onako nema kud. To je
sve.
Misis Trufo kao u školi podiže ruku:
- In fact, I have seen something extraordinary only
yesterday! A charcoal – black - face, definitely inhuman,
looked at ine from the outside while I was in our cabin!
I was so scared!6 - Ona se okrenu svom ljubljenom i
gurnu ga laktom. –I told you, but uoi paid no attention!7
- Oh, - prenu se Renata - meni je juče iz toaletnog
pribora nestalo ogledalce u okviru od prave
kornjačevine.
Mesje Psihić je, izgleda, hteo nešto da kaže, ali nije
stigao - komesar je ljutito zatvorio fasciklu:
- Nemojte me praviti idiotom! Ja sam staro
njuškalo. Gistav Goš neće izgubiti trag! Ako bude
potrebno, iskrcaću na obalu svu čestitu družinu i
rešavaćemo sa svakim pojedinačno! Deset duša je
unesrećeno, to nije šala! Razmišljajte, dame i gospodo,
razmišljajte!
Izašao je iz salona jako zalupivši vratima.
- Gospodo, meni nije dobro - slabim glasom reče
Renata. - Idem u svoju kabinu.
- Ispratiću vas, madam Kleber - odmah je skočio
Šarl Renije. - Ovo je prosto nečuveno! Kakva drskost!
Renata ga odbi:
- Hvala, ne treba. Sama ću.
Ona nesigurnim korakom preseče prostoriju, kraj
vrata se na tren osloni na zid. U hodniku, gde nikog nije
bilo, njen korak se ubrzao. Renata je otvorila svoju
kabinu, izvukla ispod kreveta putnu torbu i gurnula
ruku, koja je podrhtavala, pod svilenu postavu. Lice joj
6
Ја сам заиста видела нешто необично, управо јуче! Црна
њушка, као угљен, потпуно нељудска, гледала ме кроз прозор,
док сам била у нашој кабини! Тако сам се уплашила (енгл.).
7
Говорила сам вам, али ви нисте обратили пажњу (енгл.).
je bilo bledo ali odlučno. Prsti su začas napipali
metalnu kutijicu.
U kutijici, hladno svetlucajući staklom i čelikom,
ležao je špric.
Klarisa Stamp
9
Tako je vulgarna (engl.)!
- Hm... Ne znam koliko je radža tačno imao
brilijanata, koliko safira, a koliko rubina. Ali znam da je
on najviše cenio smaragde, otuda i njegov nadimak. Za
njegove vladavine bilo je nabavljeno sedam brazilskih i
četiri uralska smaragda, pri tome je za svaki od njih
Bagdasar dao po brilijant i još je dodao novac. Vidite,
svaki od njegovih predaka imao je svoj omiljeni kamen,
kojem je davao prednost u odnosu na ostale, i trudio se
da prvenstveno njega nabavlja. Magični broj 512 bio je
dostignut još za Bagdasarovog dede, i od tog vremena
glavni cilj vladara nije bio broj dragulja, nego povećanje
njihovog kvaliteta. Dragulji kojima je tek sasvim malo
nedostajalo do savršenstva, ili se zbog nečeg nisu
dopadali knezu na vlasti, bili su prodavani - odatle i
slava „brahmapurskog standarda“, koja se polako
raširila po celom svetu. Umesto tih, mesto u škrinjici
zauzimali su drugi, dragoceniji. Manijakalna
opsednutost „brahmapurskim standardom“ kod
Bagdasarovih predaka išla je do ludila! Jedan od njih je
od persijskog šaha Abasa Velikog kupio žuti safir težine
trista tandula, platio je za to čudo deset karavana
slonove kosti, ali kamen beše veći od propisane veličine
i radžini draguljari odsekoše sav višak!
To je, naravno, užasno, rekao je komesar — ali
svejedno dajte da se vratimo ceni.
Meñutim, ovoga puta nije bilo lako indologa
usmeriti u potrebnom smeru.
- Ma, strpite se malo s cenom! - on se neučtivo
obrecnu na detektiva. - Zar je u tome stvar? Kada se
govori o dragom kamenu takve veličine i kvaliteta, ne
misli se na novac, nego na magična svojstva koja mu se
odvajkada pripisuju. Na primer, dijamant se smatra
simbolom čistote. Naši preci su vernost svojih žena
proveravali na sledeći način: stavljali su zaspaloj
supruzi dijamant pod jastuk. Ako je verna, odmah će se
okrenuti ka mužu i zagrliće ga, ne budeći se. Ako ga
vara, okrenuće se na drugu stranu i pokušati da kamen
baci na pod. Dijamant još važi i kao garant
nepobedivosti. Stari Arapi su verovali da će u bici
pobediti onaj vojskovoña koji ima veći dijamant.
- Stari Arapi su baš gresiri - nadahnutog naratora
iznenada prekinu Gintaro Aono.
Svi iznenañeno pogledaše Japanca, koji je vrlo
retko uzimao učešće u zajedničkom razgovoru i nikada
nikog nije prekidao. Azijat brže-bolje dodade, s onim
smešnim akcentom:
- U akademiji Sen Sir su nas ućiri da je burgundski
vojvoda Karro Smeri namerno poneo u boj sa
Svajcarcima ogromni dijamant sansi, ari to ga nije
spasiro od poraza.
Klarisi bi žao jadnička, napokon je rešio da zablista
znanjem, i to tako neumesno.
Japančeva replika bila je dočekana grobnim
ćutanjem, i Aono je bolno pocrveneo.
- Da, da Karlo Smeli... - profesor nezadovoljno
klimnu glavom i zavrpš, ali bez prethodnog elana. -
Safir simbolizuje odanost i postojanost, smaragd razvija
oštrinu oka i dalekovidost, rubin čuva od bolesti i
uroka... Ali vi ste pitali za vrednost Bagdasarovog
blaga?
- Shvatam da je suma basnoslovno velika, ali da li
biste ipak mogli makar približno da pretpostavite sa
koliko je nula? - razgovetno, kao da se obraća
priglupom učeniku, reče madam Kleber, još jednom
očito pokazavpš da žena bankara uvek ostaje žena
bankara.
Klarisa bi sa zadovoljstvom još malo slušala o
čarobnim svojstvima dragog kamenja, razgovore o novcu
ona je radije izbegavala. Osim toga, to je i vulgarno.
- Dakle, hajde da otprilike procenimo. - Svitčajld
izvuče iz džepa olovku i spremi se da piše na papirnoj
salveti. - Ranije se najvrednijim kamenom smatrao
dijamant, ali posle otkrića južnoafričkih nalazišta cena
mu je značajno pala. Krupni safiri se sreću češće od
drugih dragih kamenova i zato su prosečno četiri puta
jeftiniji od brilijanata, ali to se ne odnosi na žute i
zvezdaste safire, a upravo oni čine većinu u
Bagdasarovoj kolekciji. Čisti vrlo veliki rubini i
smaragdi krajnje su retki i vrede više od brilijanata iste
težine... Dobro, da pojednostavimo i pretpostavimo da
su svih 512 kamenova brilijanti, jednake vrednosti.
Težina svakog, to sam već rekao, iznosi 80 karata.
Prema Tavernijeovoj formuli, koju koriste svi juveliri
sveta, vrednost jednog kamena računa se ovako: uzima
se tržišna cena jednokaratnog dijamanata i množi se
kvadratom broja karata koji su sadržani u datom
kamenu. Dobija se... Jednokaratni brilijant na
Antverpenskoj berzi vredi oko petnaest funti.
Osamdeset na kvadrat je šest hiljada i četiri stotine.
Pomnožimo sa petnaest... M-m... Devedeset i šest
hiljada funti sterilinga, to je cena prosečnog kamena iz
brahmapurske škrinjice... Pomnoženo sa pet stotina
dvanaest...Oko pedeset miliona funti sterlinga. A
zapravo je još više zato što se, kako sam vam već
objasnio, drago kamenje tako velikih dimenzija ceni više
od brilijanata - svečano završi Svitčajld.
-Pedeset miliona funti? Toliko?! - promuklim
glasom upita Renije.
- Pa to je milijarda i po franaka!
Klarisi zastade dah: potresena astronomskom
sumom, ona više nije mislila na romantična svojstva
kamenova.
- Pedeset miliona! Pa to je polovina godišnjeg
budžeta čitave Britanske imperije! - bila je zadivljena
ona.
- To su tri Suecka kanala! - promrmlja riñi Milford-
Stouks. - Čak i više!
Komesar takoñe privuče sebi salvetu i udubi se u
nekakve proračune.
- To je moja plata za trista hiljada godina - smeteno
saopšti on. - Da niste preterali, profesore? Zar da
nekakav uroñenički car poseduje takvo blago?
Svitčajld odgovori gordo, kao da sva bogatstva
Indije pripadaju njemu lično:
- To još nije sve! Dragocenosti hajdarabadskog
nizama procenjuju se na trista miliona, samo njih ne
možeš da zguraš u jednu škrinjicu. Po kompaktnosti,
Bagdasarovo blago zaista nije imalo sebi ravna.
Fandorin oprezno povuče indologa za rukav:
-Ipak, p-pretpostavljam da ta suma ima unekoliko
apstraktni karakter. Teško da bi nekome pošlo za
rukom da odjednom proda toliki broj g-gigantskih
dragulja? To bi im oborilo cenu na tržištu.
- Grešite, mesje diplomato - živo odgovori naučnik.
- Prestiž „brahmapurskog standarda“ je toliki da bi
kupaca bilo napretek. Ubeñen sam da najmanje
polovina kamenova ne bi čak ni napustila Indiju, kupili
bi ih uroñenički knezovi, prvenstveno onaj pomenuti
nizam. Oko ostalih dragulja potukle bi se bankarske
kuće Evrope i Amerike, a ni evropski monarsi ne bi
propustili šansu da svoje riznice ukrase
brahmapurskim remek-delima. O, da je hteo, Bagdasar
je sadržaj svoje škrinjice mogao da rasproda za nekoliko
nedelja.
- Vi o tom čoveku sve vreme govorite u prošlom
vremenu - primetio je Fandorin. - On je umro? Šta se
desilo sa škrinjicom?
-To, avaj, niko ne zna. Bagdasarov kraj je tragičan.
Za vreme Sipajskog ustanka radža je nepromišljeno
stupio u tajne veze sa pobunjenicima i vicekralj je
Brahmapur proglasio neprijateljskom teritorijom. Zli
jezici su govorkali da je Britanija jednostavno rešila da
prigrabi Bagdasarovo blago, što naravno nije istina, mi
Englezi ne služimo se takvim metodama.
-O, da - sa zluradim osmehom potvrdi Renije,
zgledavši se s komesarom.
Klarisa oprezno pogleda Fandorina - nije valjda i on
zaražen bacilom anglofobije. Ruski diplomata je,
meñutim, sedeo savršeno hladnog izraza lica.
- U Bagdasarov dvorac bio je upućen konjički
eskadron. Radža je pokušao da se spase bekstvom u
Avganistan, ali konjica ga je stigla na prelazu preko
Ganga. Bagdasar je smatrao da hapšenje ne priliči
njegovom dostojanstvu i popio je otrov. Škrinjica kod
njega nije nañena, imao je samo mali zavežljaj sa
beleškom na engleskom. Beleška je bila upućena
britanskim vlastima. U njoj se radža kleo u svoju
nevinost i molio da se zavežljaj preda njegovom sinu-
jedincu. Dečak je bio na školovanju u privatnom
pansionu negde u Evropi. Kod indijskih velmoža to je
uobičajena stvar. Treba reći da Bagdasaru uopšte nisu
bile strane tekovine civilizacije, više puta je boravio u
Londonu i Parizu. Čak je bio oženjen Francuskinjom.
- Ah, kako je to neobično! - uzviknu Klarisa. - Biti
žena indijskog radže! Šta se zbilo s njom?
- Pustite nju doñavola, bolje pričajte o zavežljaju -
nestrpljivo reče komesar. - Šta je bilo u njemu?
-Ništa zanimljivo - profesor sažaljivo sleže
ramenima. - Kuran. Škrinjica je nestala bez traga, mada
su je svuda tražili.
- A to je bio najobičniji Kuran? - upita Fandorin.
-Najobičniji mogući, odštampan u bombajskoj
štampariji, sa svojeručnim pokojnikovim pobožnim
mislima na marginama. Komandant eskadrona smatrao
je da može da pošalje Kuran na naznačenu adresu, a
sebi je za uspomenu na ekspediciju uzeo samo maramu
u koju je bila uvijena knjiga. Kasnije je maramu kupio
lord Litlbi, ona je postala deo njegove kolekcije indijske
slikane svile.
Komesar je želeo da precizira:
- A to je ona marama u koju je ubica uvio Šivu?
-Upravo ta. Ona je zaista neobična. Od najfinije,
lake svile. Crtež je gotovo trivijalan: slika rajske ptice,
slatkopevne kalavinke, ali postoje dve unikatne
osobenosti koje nisam video ni na jednoj drugoj
indijskoj marami. Prvo, kalavinka umesto oka ima
rupicu, čije su ivice pažljivo opšivene brokatnom niti. A
drugo, interesantan je oblik marame - ona nije
pravougaona, već konusna. Nekakav nepravilan
trougao: dve strane su nejednake, jedna je savršeno
ravna.
- Marama ima v-veliku vrednost? - upita Fandorin.
- Marama nije zanimljiva - madam Kleber hirovito
napući donju usnu. - Bolje ispričajte još nešto o blagu!
Trebalo je pažljivije tražiti.
Svitčajld se nasmejao:
- O, madam, vi ne možete ni da zamislite kako ga je
pomno tražio novi radža! On je bio jedan od lokalnih
zamindara, koji nam je tokom sipajskog rata bio od
velike koristi i zato je kao nagradu dobio brahmapurski
tron. Sirotanu se od gramzivosti pomračio um. Nekakav
pametnjaković mu je prišapnuo da je Bagdasar
škrinjicu sakrio u zidu jedne od kuća. A s obzirom da je
škrinjica po svojim dimenzijama i spoljašnjem izgledu
zaista veoma ličila na običnu glinenu ciglu, novi radža
je naredio da se sruše sve grañevine od tog materijala.
Kuće su rušili jednu za drugom, i svaka cigla je
razbijana pod ličnom prismotrom vlastodršca. Ako se
uzme u obzir da je u Brahmapuru devedeset posto svih
grañevina od glinene opeke, nakon nekoliko meseci grad
u zenitu moći pretvorio se u gomilu ruševina.
Sumanutog radžu onda je otrovao neko iz njegove svite,
iz straha da će stanovništvo podići bunu žešću od
sipajske.
- Tako mu i treba, Judi - osećajno kaza Renata. -
Nema ničeg odvratnijeg od izdaje.
Fandorin strpljivo ponovi svoje pitanje:
- Ipak, profesore, da li je velika v-vrednost marame?
- Ne bih rekao. To je pre raritet, neobična stvarčica.
- A zašto sve vreme u tu m-maramu nešto uvijaju -
čas Kuran, čas Šivu? Da nema taj komad svile neko
sakralno značenje?
-Nikad ništa slično nisam čuo. Jednostavno -
slučajna podudarnost. '
Komesar Goš stenjući ustade i ispravi utrnula
ramena.
- M-m, da, zanimljiva priča, ali, avaj, našoj istrazi
ništa ne daje. Teško da ubica tu krpu čuva kod sebe
kao sentimentalni suvenir - reče on sanjalački. - A lepo
bi bilo. Izvuče neko od vas, dragi osumnjičeni, svilenu
maramu sa rajskom pticom, tek onako, iz rasejanosti, i
izduva nos. Tu bi stari Goš znao šta mu je činiti.
I detektiv se nasmeja, smatrajući svoju šalu veoma
duhovitom. Klarisa je prekorno gledala neotesanca.
Komesar uhvati njen pogled i začkilji:
- Uzgred, madmazel Stamp, imate divan šešir. Sa
stilom, poslednji pariski šik. Jeste li skoro navraćali u
Pariz?
Klarisa se u sebi sva zgrči i ledenim tonom
odgovori:
- Šešir je kupljen u Londonu, komesare. A u Parizu
nikada nisam bila.
U šta je tako netremice gledao mister Fandorin?
Klarisa proprati njegov pogled i poblede.
Diplomata je razgledao njenu lepezu od nojevog
perja, na čijoj se koštanoj ručki zlatio natpis: Meilleurs
souvenirs! Hôtel AMBASSADEUR. Rue de Grenelle,
Paris.10
Kakva neoprostiva omaška!
10
Lepe uspomene! Hotel „Ambasador". Ri de Grenel, Pariz
(franc.).
Gintaro Aono
4. meseca 5. dana
Nadomak Eritrejske obale
11
U pomoć (franc.)!
Preko leña onih koji su pre mene dotrčali video sam
neverovatan prizor. Vrata kabine bila su širom
otvorena. Kleber-san je žalostivo stenjala ležeći na
podu, a na njoj se nalazilo nešto crno, sjajno,
nepomično. Nisam odmah shvatio da je to crnac
ogromnog rasta. Bio je u belim pantalonama od lanenog
platna. Iz crnčevog potiljka štrčala je drška mornarskog
bodeža. Po položaju tela odmah sam shvatio da je crnac
mrtav. Takav udarac, nanet u bazu lobanje, zahteva
veliku snagu i preciznost, ali zato ubija munjevito,
sigurno.
Kleber-san se nemoćno batrgala pokušavajući da
se iskobelja ispod teškog tela koje ju je pritiskalo. Pored
nje se uzrujano vrteo prvi oficir Renije. Lice mu je bilo
belje od okovratnika na košulji. Korice bodeža okačene
o boku - prazne. Prvi oficir bio je sasvim pometen: čas
bi jurnuo da s trudne žene skine neprijatno breme, čas
bi se okretao nama i nesuvislo počinjao da objašnjava
komesaru šta se desilo.
Fandorin-san je jedini ostao hladnokrvan. On je
bez većeg napora podigao i odvukao u stranu teški leš
(odmah sam se setio gimnastike sa tegovima), pomogao
je Kleber-san da se smesti u fotelju i dao joj vode. Tu
sam se i ja osvestio, prišao sam joj i brzo proverio: ni
rana, ni uganuća, čini se, nema. Da li ima unutrašnjih
povreda, videće se kasnije. Svi su bili toliko uzbuñeni
da nikog nije iznenadio pregled koji sam napravio. Beli
su ubeñeni da su svi Azijati pomalo vračevi i da vladaju
vidarskom veštinom. Puls Kleber-san bio je 95, što je
potpuno razumljivo.
Ona i Renije-san su, upadajući jedno drugom u
reč, ispričali sledeće:
Prvi oficir:
Doveo je Kleber-san do kabine, poželeo joj prijatno
veče i oprostio se od nje. Ali, nije stigao da odmakne ni
dva koraka kada je začuo njen očajnički krik.
Kleber-san:
Ušla je, upalila električnu sijalicu i kraj toaletnog
stočića ugledala džinovskog crnog čoveka koji je u
rukama držao njene koralne perle (te perle sam kasnije
zaista video na podu). Crnac je ćutke jurnuo na nju,
oborio je na pod i zgrabio ogromnim ručerdama za grlo.
Ona je počela da viče.
Prvi oficir:
Upao je u kabinu, ugledao užasnu (on je rekao
,,fantastičnu“) scenu i u prvom trenu se zbunio. Zgrabio
je crnca za ramena, ali tog diva nije mogao da pomeri ni
za palac. Tada ga je udario čizmom po glavi, ali opet bez
ikakvog rezultata. Tek potom je, plašeći se za život
madam Kleber i njenog mališana, izvadio iz korica
bodež i naneo jedan jedini udarac.
Pomislio sam da je, mora biti, burna mladost prvog
oficira protekla u tavernama i bordelima, gde od umeća
vladanja nožem zavisi ko će se ujutro otrezniti, a koga
će odneti na groblje.
Dotrčali su kapetan Klif i doktor Trufo. U kabini je
postalo tesno. Niko nije mogao da shvati kako se na
Levijatanu našao Afrikanac. Fandorin-san je pažljivo
pogledao tetovažu koja je prekrivala grudi ubijenog i
rekao da je takvu već viñao, ranije. Ispostavilo se da je
tokom nedavnog balkanskog konflikta bio u turskom
zarobljeništvu i tamo video crne robove sa upravo
takvim cik-cak belezima koji se koncentrično razilaze od
bradavica. To je ritualna šara plemena Ndanga, koje su
arapski trgovci robljem nedavno otkrili u samom srcu
ekvatorijalne Afrike. Muškarci Ndanga su veoma traženi
na tržištima čitavog Istoka.
Meni se učinilo da je Fandorin-san sve to izgovorio
sa pomalo čudnim izrazom lica, kao da je zbog nečeg
zabrinut. No, moguće je da grešim - mimika Evropljana
prilično je čudna, ne podudara se s našom.
Komesar Goš je odsutno slušao diplomatu. Onda je
rekao da njega kao predstavnika zakona interesuju
samo dva pitanja: kako je crnac dospeo na brod i zašto
je napao madam Kleber.
Tada se pokazalo da su nekima od prisutnih u
poslednje vreme na tajanstven način počele da nestaju
stvari iz kabina. Setio sam se i ja svog gubitka, ali sam
ga, naravno, prećutao. Dalje je bilo utvrñeno da je neko
čak video ogromnu crnu senku (mis Stamp) ili crno lice
koje je virilo kroz prozorčić (misis Trufo). Sada je jasno
da to nisu bile halucinacije, niti plod ženske uobrazilje.
Svi saleteše kapetana. Jer, nad svakim putnikom je
svih ovih dana lebdela smrtna opasnost, a uprava broda
o tome nije imala pojma. Klif-san je bio grimiznocrven
od stida. Mora se priznati da je njegovom autoritetu
nanet težak udarac. Ja sam se taktično okrenuo u
stranu da bi on manje patio zbog gubitka časti.
Zatim je kapetan zamolio sve očevice incidenta da
preñu u salon Vindzor, i tu nam se obratio rečima
punim snage i dostojanstva. Pre svega, izvinio se zbog
onog što se desilo. Zamolio je da nikom ne pričamo o
ovom „bolnom slučaju“ jer na brodu može doći do
masovne histerije. Obećao je da će mornari odmah
prečešljati sva spremišta, meñuprostore, ostave,
skladišta, čak i spremišta za ugalj. Dao je garanciju da
nikakvih crnih provalnika na njegovom brodu više neće
biti.
Kapetan je dobar čovek. Pravi morski vuk. Govori
nezgrapno, kratkim rečenicama, ali vidi se da mu je
duša jaka i da mu je stalo do svog posla. Čuo sam kako
je Trufo-sensej jednom pričao komesaru da je kapetan
Klif udovac i da kćer-jedinicu, koja se vaspitava u
nekom pansionu, voli iznad svega. Mislim da je to vrlo
dirljivo.
Eto, čini mi se da polako dolazim k sebi. I redovi su
ravniji, ruka više ne drhti. Mogu da preñem na ono
najneprijatnije.
Prilikom letimičnog pregleda madam Kleber obratio
sam pažnju na to da nema krvavih podliva. Pale su mi
na um neke misli koje bi vredelo podeliti sa kapetanom
i komesarom. Ali najpre sam želeo da umirim trudnu
ženu, koja nikako nije mogla da se povrati nakon šoka
već je, naprotiv, bila čvrsto namerena da sebe dovede do
stanja histerije.
Rekao sam joj najnežnijim tonom:
- Možda crnac uopšte nije hteo da vas ubije,
madam. Iznenada ste ušli, upalili svetlo i on se
naprosto uplašio. Pa, on...
Nije mi dozvolila da završim.
-On se uplašio? - prosiktala je Kleber-san s
neočekivanim besom. - Ili ste se možda vi uplašili,
mesje Azijate? Mislite da nisam primetila kako ste iza
tuñih leña proturali svoju žutu njušku?
Još me niko i nikad nije tako uvredio. Najgore je
što nisam mogao da se pravim kako su to besmislene
reči histerične lude, i da se ogradim prezrivim
osmehom. Kleber-san me je ubola u najosetljivije mesto!
Nisam imao šta da odgovorim. Strašno sam patio, a
ona me je gledala s ponižavajućom grimasom na
ljutitom, uplakanom licu. Da je u tom trenutku mogao
da me proguta čuveni hrišćanski pakao, neizostavno
bih pritisnuo ručicu otvora za ulazak. Najgore je bilo to
što mi se na oči navukla crvena koprena pomame, a tog
stanja se bojim više od svega. Upravo u stanju pomame
samuraj preduzima postupke pogubne po karmu. Zatim
mora čitavog života da iskupljuje krivicu za taj jedan
jedini tren gubitka kontrole nad sobom. Može se tada
učiniti i nešto za šta čak ni sepuku neće biti dovoljan.
Izašao sam iz salona uplašivši se da se neću
uzdržati, i da ću toj trudnoj ženi uraditi nešto užasno.
Ne znam da li bih mogao da se savladam da mi je nešto
slično rekao muškarac.
Zaključao sam se u kabini i izvukao vreću s
egipatskim tikvama, kupljenim na pijaci u Port Saidu.
One su male, veličine glave, i veoma čvrste. Kupio sam
pedeset komada.
Da bih s očiju sprao skerletnu koprenu, stao sam
da vežbam direktan udarac ivicom dlana. Usled krajnjeg
uzbuñenja udarac je ispadao loš: tikve se nisu cepale
na jednake polovine, nego na sedam ili osam delova.
Teško mi je.
Drugi deo
ADEN - BOMBAJ
Gintaro Aono
4. meseca, 7. dana
U Adenu
12
Mili, ja se plašim (engl.)!
Juče, uvredom izbačen iz koloseka, na neko vreme
sam izgubio trezvenost misli. Zatim, smirivši se, stao
sam da uporeñujem, računam, i u glavi mi se formirala
čitava logička shema koju nameravam da poturim
policajcu. Neka dalje zaključuje sam. A reći ću
komesaru sledeće:
Prvo ću ga podsetiti na grubosti koje je na moju
adresu izrekla madam Kleber. To je bila krajnje
uvredljiva primedba, uz to još učinjena javno. I učinjena
je upravo u momentu kada sam hteo da iznesem svoja
opažanja. Nije li kanila madam Kleber da mi zapuši
usta? Zar nije sumnjivo, gospodine komesare?
Idemo dalje. Zašto se ona pretvara da je slaba kada
je, u stvari, jaka kao sumo-rvač? Reći ćete: glupost,
sitnica. A ja ću vam na to kazati, gospodine detektive:
čovek koji se stalno pretvara, neizostavno nešto krije.
Uzmite na primer mene. (Ha-ha. To, naravno, neću
reći.)
Zatim ću komesaru skrenuti pažnju na to da
evropske žene imaju tanku, belu kožu. Zašto snažni
crnčevi prsti nisu ostavili na njoj ni najmanjeg traga?
Zar to nije čudno?
I, konačno, kada komesar zaključi da ja nemam šta
da iznesem osim dokonih pretpostavki azijatskog uma,
saopštiću mu najvažnije, od čega će gospodin detektiv
istog momenta da se prene.
„Mesje Goš, - reći ću s učtivim osmehom - ja
nemam vaš blistavi um i ne pokušavam da se mešam u
tok istrage (kako bih ja, neznalica, mogao tako nešto?),
ali smatram svojom obavezom da skrenem vašu pažnju
na još jednu okolnost. Vi sami kažete da se ubica iz
Ulice Grenel nalazi meñu nama. Mesje Fandorin je
izložio ubedljivu verziju kako su bile ubijene sluge lorda
Litlbija. Vakcina protiv kolere - to je sjajno lukavstvo.
Uz to, ubica ume da barata špricem. A šta ako u vilu u
Ri de Grenel nije došao lekar-muškarac, nego žena,
medicinska sestra? Ta, ona bi izazvala još manje
nepoverenja nego muškarac, zar nisam u pravu? Slažete
se sa mnom? Onda vam savetujem da tobože slučajno
poglednete ruke madam Kleber, dok sedi zamišljeno,
podbočivši svoju zmijsku glavicu, pa joj se široki rukav
spusti do samog lakta. Na unutrašnjem prevoju ćete
videti jedva primetne tačkice, kao što sam ih ja video.
To su tragovi uboda, gospodine komesare. Pitajte
doktora Trufoa da li je davao madam Kleber bilo kakve
injekcije i uvaženi lekar će vam odgovoriti isto što je
danas meni rekao: ne, nije, jer je on principijelni
protivnik venskog ubrizgavanja leka. A dalje, saberite
dva i dva, o mudri Goš-senseju, i imaćete čime da
lupate svoju sedu glavu.“ To ću reći komesaru, i on će
madam Kleber naučiti pameti.
Evropski vitez bi rekao da postupam gnusno, i time
bi se ispoljila njegova ograničenost. Upravo zato u
Evropi više nema vitezova, a samuraji su još živi. Jeste
gospodar imperator izjednačio staleže i zabranio nam da
nosimo dva mača o pojasu, ali to ne znači ukidanje
samurajskog zvanja, nego naprotiv, podizanje čitave
japanske nacije na nivo samurajskog staleža kako se mi
ne bismo jedni pred drugima hvalisali svojim
rodoslovom. Mi smo svi jedna celina, a protiv nas je ceo
svet. O, blagorodni evropski viteže (koji si verovatno
postojao samo u romanima)! Ratujući s muškardima
koristi muško oružje, a ratujući sa ženama - žensko. To
je samurajski kodeks časti i u njemu nema ničeg
gnusnog, jer žene umeju da ratuju ništa gore od
muškaraca. Ono što protivreči časti muškarca-
samuraja jeste primena muškog oružja protiv žene, a
ženskog protiv muškarca. Na to se nikada ne bih
spustio.
Još se kolebam da li vredi preduzimati ovaj
manevar, mada mi je stanje duha neuporedivo bolje
nego jučerašnje. Toliko da sam bez muke sročio prilično
dobar haiku:
K’o iskra ledna
Obasjao je mesec
Brid od čelika.
Klarisa Stamp
13
Kakav užas! Ali zašto (eigl.)?
dogodila se strahota - iz spavaće sobe uvaženog prelata
nestao je drevni nadbiskupski prsten s ogromnim
ametistom, koji je, po predanju, pripadao samom
Ludvigu Svetom. A baš prethodne večeri monsenjer je u
svoje odaje na razgovor pozvao dve najbolje iskušenice,
našu Mari i jednu Arlezijanku. Sumnja je naravno, pala
na devojke. Igumanija je organizovala pretres i pod
Arlezijankinim dušekom našla baršunastu futrolu od
prstena. Kradljivica je istog časa obamrla, na pitanja
nije odgovarala i bila je prebačena u ćeliju. Kada je sat
kasnije stigla policija, prestupnicu nisu mogli da
ispitaju: obesila se o pojas svoje crkvene odežde.
- Sve je to skovala odvratna Mari Sanfon, shvatio
sam! - planuo je Milford-Stouks. - Ružna priča, ružna!
- To niko ne zna pouzdano, ali prsten nikad nije
pronañen - komesar raširi ruke. - Dva dana potom Mari
je otišla kod igumanije, sva u suzama, kazala da je svi
gledaju ispod oka i zamolila da je puste iz manastira.
Mati igumanija je i sama na čudan način ohladnela
prema svojoj bivšoj ljubimici i nije je zadržavala.
- Trebalo je cvećku pretresti na kapiji - uz žaljenje
reče mister Trufo. - I gle, eto ametista ispod podsuknje.
Kada je svojoj supruzi preveo te reči, ona ga oštrim
laktom gurnu u bok, očito smatrajući primedbu
nepriličnom.
- Da li su je pretresali pa ga nisu našli, da l’ nisu -
ne znam. Samo, iz manastira je Mari otišla u grad
Antverpen, koji, kao što je poznato, važi za svetsku
prestonicu dragog kamenja. Tamo je dojučerašnja
monahinja odjednom postala bogata, i od tada je uvek
živela na visokoj nozi. Ponekad se dešavalo da ostane
praznih šaka, ali ne zadugo - pronicljiv um, blistave
glumačke sposobnosti i odsustvo bilo kakvih moralnih
principa (tu komesar poučno podiže glas i čak napravi
pauzu) omogućavali su joj da nabavi sredstva za
raskošan život. Policije Belgije, Francuske, Engleske,
Sjedinjenih Američkih Država, Brazila, Italije i još
desetine zemalja više puta su privodile Mari Sanfon pod
sumnjom za razna krivična dela, ali optužba nijednom
nije podignuta: te nisu imali za šta da se uhvate, te nije
bilo dovoljno dokaza. Evo, ako želite, ispričaću vam
nekoliko epizoda iz njenog dosijea. Da vam nije
dosadno, madmazel Stamp?
Klarisa ne odgovori, smatrajući da joj je to ispod
dostojanstva. Ali beše joj teško na srcu.
-Godina 1870. - objavi Goš ponovo pogledavši u
fasciklu. - Mali ali bogati gradić Fetburg u nemačkom
delu Švajcarske. Industrija čokolade i šunki. Na četiri
hiljade stanovnika - osam i po hiljada svinja. Kraj
debelih idiota - pardon, madam Kleber, nisam želeo da
uvredim vašu domovinu - malo kasno se priseti
policajac.
- Ne mari - madam Kleber nehajno slegnu
ramenima. - Ja sam iz francuskog dela Švajcarske. A u
toj oblasti gde se nalazi Fetburg zaista i žive sami
klipani. Mislim da sam čula tu pričicu, smešna je. Ali,
neka, pričajte.
-Nekome je možda i smešna. - Goš prekorno
uzdahnu i odjednom namignu Klarisi, što je već prešlo
sve granice. - Jednom su se čestiti burgeri grada
neopisivo uskomešali. Seljak po prezimenu Mebijus,
koji je u Fetburgu važio za neradnika i tupana, pohvalio
se da je nedavno prodao svoju zemlju, usku traku
kamenjara, ledine, jednoj važnoj dami koja se
predstavila kao grofica De Sanfon. Za 30 jutara
neplodne zemlje, gde čak ni drač ne raste, glupava
grofica pružila se sa 3000 franaka. U gradskoj upravi
bilo je, ipak, ljudi pametnijih od Mebijusa, i njima se to
učinilo sumnjivim. Šta će grofici 30 jutara kamena i
peska? Tu nisu čista posla. Za svaki slučaj, uputili su u
Cirih najpromućurnijeg svog grañanina; taj je saznao da
je grofica De Sanfon poznata ličnost. Živi luksuzno i
veselo, a, što je najzanimljivije, često se pojavljuje u
društvu gospodina Goldzilbera, direktora Državne
železničke kompanije. Pričalo se da su gospodin
direktor i grofica u vezi. Tada su burgeri shvatili kako
stoje stvari. Treba reći da je gradić Fetburg odavno
maštao da dobije svoj železnički krak, kako bi jeftinije
otpremao čokoladu i šunku na prodaju. Ledina koju je
kupila vesela grofica pružala se upravo od najbliže
železničke stanice do šume, gde je počinjala opštinska
zemlja. Gradskim ocima je sve postalo jasno: grofica je
od svog ljubavnika saznala za buduću gradnju, kupila
je ključni komad zemlje i sprema se da se dobro ovajdi.
U glavama burgera stvoren je tada zapanjujuće drzak
plan. Grofici su uputili delegaciju koja je trebalo da
nagovori njenu svetlost da tu zemlju ustupi divnom
gradu
Fetburgu. Lepotica se nećkala, govorila da ni o
kakvom železničkom kraku nema pojma, ali kada je
gradonačelnik napravio delikatnu aluziju da stvar
miriše na zaveru njene svetlosti s njegovom
ekselencijom, gospodinom direktorom, a to je kažnjivo
delo, slaba žena je zajecala i saglasila se. Ledinu su
podelili na trideset parcela od jednog jutra, i prodali je
grañanima na licitaciji. Fetburžani samo što se nisu
meñusobno potukli, cena za pojedine parcele dostigla je
i 15 hiljada. Ukupno, grofica je dobila... - komesar
povuče prstom po redu - gotovo 280 hiljada franaka.
Madam Kleber prasnu u smeh, pa brzo gestom
pokaza Gošu: ćutim, ćutim, nastavite.
-Prolazile su nedelje, meseci, a gradnja nije
počinjala. Grañani uputiše upit vladi. Odgovorili su im
da u narednih petnaest godina nisu planirani radovi na
železnici prema Fetburgu... Oni u policiju: tako i tako,
vele, pljačka usred bela dana! Policija je oštećene
saslušala sa saosećanjem, ali ničim nije mogla da im
pomogne: pa, gospoña Sanfon je i sama govorila da
ništa ne zna o železnici i nije želela da prodaje zemlju.
Sve je urañeno po zakonu, ne može se naći slaba tačka.
A to što se predstavila kao grofica, to naravno nije lepo,
ali, avaj, nije zakonski kažnjivo.
-Vešto! - nasmejao se Renije. - Zaista se ne može
naći slaba tačka.
- Ni to nije sve. - Komesar je dalje listao papire. -
Evo priče potpuno fantastične. Mesto dogañanja:
američki Divlji zapad, godina 1873. U Kaliforniju, u
rudnike zlata doputovala je u svetu poznata
nekromantkinja i Velika Drakonesa Malteške lože, mis
Kleopatra Frankenštajn, prema pasošu sad Meri
Senfon. Tragačima za zlatom je rekla da ju je u ova
divlja mesta doveo Zaratustrin glas, koji je svojoj vernoj
sluškinji naredio da u gradu Golden Nagetu organizuje
veliki eksperiment. Upravo na toj geografskoj širini i
dužini energija kosmosa je koncentrisana na jedinstven
način, tako da je moguće, u zvezdanoj noći, vaskrsnuti
one koji su već prekoračili Veliku crtu izmeñu Carstva
živih i Carstva mrtvih. I napraviće Kleopatra to čudo još
ove noći, u prisustvu publike i potpuno besplatno, zato
što ona nije nekakva cirkuzantkinja, već medijum Viših
Sfera. I šta mislite? - Goš napravi efektnu pauzu. - Pred
očima pet stotina bradatih gledalaca Drakonesa je nešto
bajala iznad humke Crvenog Kojota, legendarnog
indijanskog poglavice koji je umro pre stotinu godina, i
odjednom, zemlja se pokrenu, može se reći - otvori, i iz
humke izañe indijanski ratnik s perjem, tomahavkom, s
ratničkim bojama na licu. Gledaoci zadrhtaše, a
Kleopatra, sva u vlasti mističkog transa, zavapi:
„Osećam u sebi snagu Kosmosa! Gde vam je gradsko
groblje? Oživeću sve koji tamo leže!“ Ovde, u članku,
napisano je - objasnio je policajac - da je groblje Golden
Nageta bilo veoma veliko zato što su u rudnicima
svakodnevno nekoga slali na onaj svet. Humki je, činilo
se, bilo čak više nego živih stanovnika gradića. Kad su
tragači zamislili šta će se desiti ako sve kavgadžije,
pijanice i obešeni odjedared ustanu iz grobova, meñu
okupljenima je zavladala panika. Situaciju je spasao
mirovni sudija. On je istupio i veoma uljudno upitao
Drakonesu da li je saglasna da prekine ovaj veliki
eksperiment ako grañani donesu punu torbu zlatnog
peska, kao skroman doprinos okultnim naukama.
- I, složila se? - grohotom se nasmejao prvi oficir.
- Da, za dve torbe.
-A indijanski poglavica? - upita Fandorin smejući
se. Ima divan osmeh, samo isuviše dečački, pomisli
Klarisa. Ne, draga gospoñice, izbacite ga iz glave. Kako
kažu u Sufolku: lep je kolačić, ali nije za tvoja usta.
- Indijanskog poglavicu Kleopatra Franken-štajn je
odvela sa sobom - ozbiljno odgovori Goš. - Radi naučnih
ispitivanja. Kažu da su ga zatim neke pijanice zaklale u
jednom denverskom bordelu.
- Z-zaista interesantna osoba ta Mari Sanfon -
zamišljeno reče Fandorin. - Ispričajte još nešto o njoj.
Od svih tih veštih prevara do hladnokrvnog masovnog
ubistva - dug je put.
- Oh, please, it’s more then enough - pobuni se
misis Trufo, pa reče svom mužu. - My darling, it must
be awfully tiresome for you to translate all this
nonsense.*14
- A vas, madam, niko ne tera da tu sedite - reče
komesar, uvreñen onim „nonsens“.
Misis Trufo zbunjeno zatrepta, ali joj ni na kraj
pameti nije bilo da ode.
-Mesje Kozak je u pravu - priznao je Goš. -
Potražiću, deder, malo rñaviji primer.
Madam Kleber frknu pogledavši Fandorina: čak ni
Klarisa, uza svu svoju nervozu, nije mogla da suspregne
osmeh, toliko je malo diplomata bio nalik na divljeg
sina širokih stepa.
14
Molim vas, to je više nego dovoljno. Mili, tebi je sigurno već dosadilo
da prevodšp sve te gluposti (engl.).
- Evo, čujte ovo o crnčetu. Tu imamo čak i smrtni
ishod. Delo je skorašnje, od pretprošle godine. -
Detektiv je pogledom prešao preko nekoliko spojenih
listova, očigledno da osveži pamćenje. Samozadovoljno
se osmehnuo. - Ovo je gotovo remek-delo. U mojoj
fascikli svačeg ima, dame i gospodo. - On nežno
kratkoprstom plebejskom šapom potapša crni povez. -
Tatica Goš se savesno pripremio za put, nije zaboravio
nijedan papirić koji bi mogao da zatreba. Sramotni
dogañaj o kojem ću vam sada pripovedati nije došao do
novina, ali ja imam policijski izveštaj. Dakle, ovako. U
jednoj nemačkoj kneževini (neću vam reći tačno u kojoj,
zato što je stvar delikatna) čekala se prinova u
vladarskoj porodici. Poroñaj je bio težak. Prisustvovao
mu je dvorski lekar, uvaženi doktor Fogel. Konačno se u
spavaćoj sobi oglasio plač. Kada je velika kneginja, koja
je od bolova bila nekoliko minuta u nesvesti, otvorila oči
i slabim glasom zamolila: „Ah, her profesore, pokažite
mi moje čedo“, doktor Fogel je, krajnje zbunjen, Njenom
visočanstvu prineo prelepog galamdžiju svetlosmeñe
boje kože. Velika kneginja je ponovo izgubila svest, a
doktor je izvirio na vrata i prstom bojažljivo pozvao
velikog kneza, što je predstavljalo zgražavajuće
narušavanje dvorske etikecije.
Videlo se da komesar s posebnim zadovoljstvom
priča ovu priču uštogljenim vindzorcima. Teško da su u
policijskom izveštaju postojali takvi detalji, Goš je očito
pustio mašti na volju. Vrskao je kad je govorio
kneginjine reči i namerno birao uzvišene izraze - očito
mu se tako činilo smešnije. Klarisa sebe nije smatrala
aristokratkinjom, ali se svejedno mrštila doživljavajući
kao nepristojnost izrugivanje osobama vladarskog roda.
Namrgodio se i ser Redžinald, baron i potomak starog
plemićkog roda. Ali komesaru je takva reakcija, po svoj
prilici, pružala samo još veću inspiraciju.
- Njegovo visočanstvo nije bilo uvreñeno
ponašanjem dvorskog lekara, jer je momenat bio
značajan, već je, obuzet očinskim i supružan skim
čuvstvima, jurnuo u spavaću sobu... Možete i sami da
zamislite scenu koja je usledila: krunisana glava koja
psuje kao kočijaš, velika kneginja koja čas rida, čas se
pravda, čas gubi svest, crnče koje vrišti iz sve snage, i
dvorski lekar, obamro od užasa punog poštovanja.
Konačno se Njegovo visočanstvo savlada i reši da
ispitivanje Njenog visočanstva odloži za kasnije. Sada je
bilo neophodno ukloniti tragove. Ali kako? Tajno
spustiti detence u nužnik? - Goš lakrdijaški pokri usta
dlanom. - Izvinjavam se gospoñama, otelo mi se. Bilo je
nemoguće otarasiti se bebe, njeno roñenje čekala je
čitava kneževina. A i greh je. Da okupi savetnike - ne
daj, bože, neko će da zucne. Šta da radi? I tu doktor
Fogel, nakašljavši se s najdubljim poštovanjem, predloži
spas. Kaže, ima on jednu poznanicu, frojlajn Fon
Sanfon, koja ume da pravi čuda i može ne samo belo
novoroñenče, nego i pticu feniks s neba da nabavi, ako
treba. Frojlajn ume da drži jezik za zubima, novac za
svoju uslugu, budući da je plemenita devica, naravno
neće uzeti, ali veoma voli starinske dragulje... Dakle,
već nakon svega nekoliko časova u atlasnoj kolevci
mirno je spavao mališan beo kao sneg, i čak sa
svetloplavom kosicom, a jadno crnče su odneli iz dvorca
u nepoznatom pravcu. Uostalom, Njenom visočanstvu
su rekli da će nevino dete biti odneto u daleke južne
predele i dato na vaspitavanje dobrim ljudima. I tako se
sve sredilo na najbolji način. Zahvalni knez je doktoru
predao čudesnu dijamantsku tabakeru sa monogramom
za frojlajn Fon Sanfon, kao i pismenu zahvalnost, ali i
svoju usmenu želju da ona odmah i zauvek napusti
kneževinu. Što je delikatna devica istog časa i učinila. -
Goš nije izdržao i prasnuo je u smeh. - Ujutro, posle
skandala koji je rešavan tokom noći, veliki knez je
konačno odlučio da malo bolje pogleda svog naslednika.
Gadljivo ga je uzeo iz kolevke, okrenuo i ovako i onako -
i odjednom ugledao na ružičastoj, pardon, guzi mladež
u obliku srca. Istovetan je u produžetku leña imalo i
Njegovo visočanstvo, kao i pokojni fater Njegovog
visočanstva, grosfater, i tako do sedmog kolena. U
potpunoj nedoumici knez posla po dvorskog lekara, ali
se ispostavilo da je doktor Fogel prethodne večeri otišao
u nepoznatom pravcu ostavivši ženu i osmoro dece. -
Goš se ukoči od promuklog smeha, zakašlja se, stade da
maše rukama. Neko se nesigurno zakikota, madam
Kleber čedno pokri usne dlanom.
-Istraga, koja je organizovana navrat-nanos,
utvrdila je da se dvorski lekar ponašao čudno u
poslednje vreme, da se navodno pojavljivao u
kockarnicama susednog Badena, i to u društvu neke
vesele mlade osobe, koja je po opisu ličila na frojlajn
Fon Sanfon.
- Detektiv se uozbilji. - Doktora su pronašli dva
dana kasnije, u nekom strazburškom hotelu. Bio je
mrtav. Uzeo je smrtnu dozu laudanuma i ostavio
belešku: „Za sve sam kriv samo ja.“ Očigledno
samoubistvo. Bilo je jasno ko je istinski krivac, ali,
hajde, dokaži. Što se tiče tabakere, ona je carski
poklon, a postoji i pisamce. Sudski proces bi njihova
visočanstva koštao mnogo skuplje. Naravno,
najzagonetnije je kako im je pošlo za rukom da
novoroñenog princa zamene crnčetom i kako se u kraju
plavookih plavušana uopšte pojavilo čokoladno detence.
Istina, prema nekim podacima, Mari Sanfon je ne
mnogo pre opisanog dogañaja imala na službi sobaricu
Senegalku...
-Recite, k-komesare, - izusti Fandorin kada se
kikot utišao (smejalo se njih četvoro: prvi oficir Renije,
doktor Trufo, profesor Svitčajld i madam Kleber) - da li
je Mari Sanfon izrazito lepa? Sposobna da zavrti mozak
svakom muškarcu?
- Ma, nema na njoj ničeg osobitog. Svuda je
napisano da je ona najobičnije spoljašnjosti, nema
posebnih znakova. - Goš pogleda Klarisu prodornim
pogledom. - Boju kose, ponašanje, akcenat, stil
oblačenja menja s lakoćom. Ali, mora biti da ta žena
ipak ima nešto posebno. Ja sam se u službi svačega
nagledao. Fatalne žene, koje najviše slamaju srca, retko
su lepotice. Vidiš je na fotografiji, i ni pogled da ti se
zadrži, a kad je sretneš - podiñu te žmarci po koži i
zagolica te. Pa, muškarac se ne hvata na pravilan nos i
duge trepavice, on oseća poseban miris.
- Fuj, komesare - Klarisa ukori neotesanca. - Vi ste
u društvu dama.
- Ja sam u društvu osumnjičenih - veoma mirno joj
uzvrati Goš. - I vi ste jedna od njih. Otkud ja mogu da
znam da madmazel Sanfon nije ovde, za stolom?
On se upilji Klarisi u lice. Ovo je sve više ličilo na
noćnu moru. Postade zagušljivo.
- Ako sam ja p-pravilno izračunao, ta osoba bi sada
trebalo da ima 29 godina?
Miran, čak aiatičan Faidorinov glas pomogao je
Klarisi da se pribere. Prenula se i (nije joj sad do ženske
sujete) uzviknula:
-Nemojte gledati u mene, gospodine detektive!
Dajete mi očito nezaslužen kompliment. Starija sam od
vaše avanturistkinje... skoro deset godina! A i ostale
dame teško da odgovaraju za ulogu madmazel Sanfon.
Gospoña Kleber je suviše mlada, a gospoña Trufo, kao
što vam je poznato, ne govori francuski!
- Za takvu opasnicu kao što je Mari Sanfon,
istinska je sitnica da skine ili doda desetak godina -
polako je odgovorio Goš i dalje vrlo pažljivo gledajući
Klarisu. - Naročito ako je dobitak tako veliki, a
razotkrivanje miriše na giljotinu. I vi odista nikad niste
bili u Parizu, madmazel Stamp? Negde u blizini Ri de
Grenel?
Klarisa je samrtnički pobledela.
- Ovde već moram i ja da se umešam kao
predstavnik brodske kompanije „Džasper-Arto
partneršip“ - Renije besno prekide policajca. - Dame i
gospodo, uveravam vas da je probisvetima sa
meñunarodnom reputacijom bio zatvoren pristup na
naše putovanje. Kompanija garantuje da na Levijatanu
nema ni kartaških varalica, ni žena lakog morala, ni,
tim pre, avanturistkinja poznatih policiji. I sami
shvatate - prva plovidba je posebna odgovornost.
Skandali nam nisu potrebni. Kapetan Klif i ja lično smo
proveravali spiskove putnika i, kada je bilo potrebno,
prikupljali podatke. Čak i od francuske policije,
gospodine komesare. I ja i kapetan spremni smo da
garantujemo za svakog od prisutnih. Mi vas ne
ometamo, mesje Goš, u vršenju vaše službene dužnosti,
ali badava traćite vreme. I novac francuskih poreskih
obveznika.
- Zbilja? - progunña Goš. - Živi bili pa videli.
Posle toga je misis Trufo, na olakšanje svih,
zapodenula razgovor o vremenu.
Redžinald Milford-Stouks
10. april 1878. godine
22 časa, 31 minut
U Arabijskom moru
17°06’28” sev. š. 59°48’14” ist. d.
15
Rimovane doskočice tokom igranja tombole.
veliko blago kakvo ljudsko oko nije videlo. Četrdeset
dana išli su trgovci, mučeni jarom i umorom, dok im ne
ostade samo po jedna kamila - ostale su uginule usput.
Tada ugledaše visoku goru. Priñu joj oni i ne veruju
roñenim očima: čitava planina beše od srebrnih poluga.
Zahvališe se trgovci Alahu. Jedan od njih, napunivši
džakove srebrom, krenu nazad, dok druga dvojica
rekoše: „Mi idemo dalje.“ I putovali su još četrdeset
dana; lica su im postala crna od sunca, oči crvene.
Tada su ugledali pred sobom još jednu planinu - zlatnu.
Drugi trgovac je uzviknuo: „Nismo zalud podneli tolike
patnje! Hvala Svevišnjem!" Napunio je džakove zlatnim
polugama i upitao svog prijatelja: „Što ti stojiš?“ Ovaj je
odgovorio: „Možeš li mnogo zlata da odneseš na jednoj
kamili?“ Drugi mu uzvrati: „Dovoljno da postanem
najbogatiji čovek u našem gradu.“ „Meni je to malo -
reče treći. - Idem dalje, naći ću planinu od dijamanata.
A kad se vratim kući, biću najbogatiji čovek na kugli
zemaljskoj.“ Poñe on dalje i trajao je njegov put opet
četrdeset dana. Njegova kamila je legla i više nije
ustala, ali trgovac se nije zaustavio zato što je bio
tvrdoglav i verovao da postoji dijamantska planina, a
svako zna da je jedna pregršt dijamanata vrednija od
planine srebra ili brda zlata. I vide treći trgovac pred
sobom neobičnu sliku: stoji usred pustinje čovek,
presamitio se, na leñima mu dijamantski presto, a na
prestolu sedi čudovište s crnom njuškom i plamenim
očima. „Kako mi je drago što te vidim, o poštovani
putniče! - kaza promuklim glasom pogrbljeni. - Upoznaj
se, ovo je demon pohlepe Marduf i odsad ćeš ga ti držati
na ramenima, dok ne doñe da te smeni isti takav
gramzivac kao što smo ti i ja.“
Na tom mestu priča je prekinuta jer je mister
Fandorin opet dobio komplet, tako da ni druga banka
nije pripala slavljenici. Pet sekundi potom za stolom je
ostala samo misis Trufo, svi ostali su nestali bez traga.
Ja i dalje razmišljam o bajci mister Fandorina. Ona
nije tako jednostavna kao što se čini u prvi mah.
Svitčajld je upravo taj treći trgovac. Kada sam
saslušao bajku do kraja, odmah mi je sinulo! Da, da, on
je opasan bezumnik. U njegovoj duši besni neukrotiva
strast, dobro ja znam šta je to. S razlogom ga ja od
samog Adena pratim kao nevidljiva sena.
Već sam Vam pisao, najdraža Emili, da sam vreme
dok je brod stajao u luci proveo veoma korisno. Vi ste
verovatno pomislili da je reč o nabavci novog
navigacionog instrumenta, umesto onog koji mi je
ukraden. Istina je, sada imam drugi sekstant i opet
redovno proveravam kurs broda, ali ovoga puta imam u
vidu nešto sasvim drugo. Prosto se bojim da svoju tajnu
poverim hartiji. Ko zna šta se može dogoditi, može neko
pročitati - ta, sa svih strana sam okružen
neprijateljima. Ali moj um je dovitljiv i smislio sam
sjajno lukavstvo: od danas pišem mlekom. Tuñinac će
pogledati - tobože čist list hartije, ništa zanimljivo, a
moja dosetljiva Emili će zagrejati listove iznad abažura i
pojaviće se slova! Dobro smišljeno, zar ne?
Dakle, o Adenu. Još na brodu, dok nas nisu puštali
na obalu, obratio sam pažnju da se Svitčajld nervira, i
ne samo da se prosto nervira, nego kao da čak
poskakuje u mestu od brige. Počelo je to ubrzo pošto je
Fandorin izjavio da je ukradena marama lorda Litlbija -
ključ za mitsko blago Smaragdnog Radže. Profesor se
jako uzbudio, mrmljao je nešto sebi u bradu i jednako
ponavljao: „Ah, što pre na obalu.“ Postavlja se pitanje -
zašto?
Odlučio sam da to razjasnim.
Natukao sam crni šešir sa širokim obodom do
samih očiju i krenuo za Svitčajldom. U početku je sve
išlo odlično - on se nijednom nije osvrnuo i neometano
sam ga pratio do samog trga koji se nalazi iza carinske
kućice. Ali ovde me je čekalo neprijatno iznenañenje:
Svitčajld je pozvao mesnog kočijaša i izgubio se u
nepoznatom pravcu. Kočija je, istina, išla dosta sporo,
ali nisam mogao da trčim za njom, bilo mi je ispod
dostojanstva. Naravno, na trgu je bilo i drugih taljiga,
lako sam mogao da sednem u bilo koje od njih, ali Vi,
Emili, znate za moju nesavladivu odvratnost prema
otvorenim kolima. Ona su ñavolji izum. U njima se voze
lakomislene usijane glave. Neki od njih, video sam to
nekoliko puta roñenim očima, vode sa sobom i žene i
nevinu dečicu. Daleko li je do nesreće? Naročito su
opasne dvokolice, toliko popularne kod nas u Britaniji.
Neko (ne sećam se više ko) pričao mi je kako je jedan
mladić iz fine porodice i na visokom položaju u društvu,
nepromišljeno poveo svoju mladu ženu da je provoza u
takvoj dvokolici, a ona je bila u osmom mesecu
trudnoće. Naravno, loše se završilo: lenčuga-kočijaš nije
savladao konje, oni su jurnuli, kola su se prevrnula.
Mladiću nije bilo ništa, ali kod žene je počeo prevremeni
poroñaj. Nisu spasli ni nju ni dete. A zbog čega sve to?
Zbog lakomislenosti. Bolje bi bilo da su lepo išli peške.
Ili da su se, recimo, vozili čamcem. U najgorem slučaju,
može se čovek provozati i vozom, u posebnom kupeu. U
Veneciji se voze u gondolama. Bili smo zajedno tamo,
sećate se? Sećate li se kako je voda umivala stepenice
hotela?
Teško mi je da se koncentrišem, sve vreme se
udaljavam od teme. Dakle, Svitčajld je otišao kočijom,
ja sam ostao pored carine. Mislite da sam izgubio
glavu? Ni najmanje. Setio sam se istog trena jedne
stvari, tako da sam se gotovo odmah umirio. Čekajući
Svitčajlda ušao sam u pomorski dućan i kupio nov
sekstant, još bolji od prethodnog, i odličan pomorski
priručnik s astronomskim formulama. Sada mogu da
izračunam lokaciju broda mnogo brže i tačnije, tako da
me nije moguće lako nasamariti.
Čekao sam šest časova i trideset osam minuta.
Sedeo sam na klupi, gledao u more. Mislio sam na Vas.
Kada se Svitčajld vratio, napravio sam se da
dremam. On je šmugnuo pored mene, ubeñen da ga
nisam video.
Samo što je zamakao za ugao carine, jurnuo sam
ka njegovom kočijašu. Za šest penija taj Bengalac mi je
otkrio kuda je išao naš dragi profesor. Priznajte, draga
Emili, da sam se pokazao kao prilično vešt.
Informacija koju sam dobio još više je učvrstila
moje početne sumnje. Svitčajld je, dakle, bio naredio da
ga iz luke vozi direktno na telegraf. Proveo je tamo oko
pola sata, a zatim se četiri puta vraćao u zgradu glavne
pošte. Kočijaš mi je rekao: „Sahib se jako, jako
nervirati. Trčati napred-nazad. Čas kazati - vozi pijaca,
čas prutić po leña - vozi nazad, pošta, brže, brže.“
Znači, jasno je da je Svitčajld prvo nekom poslao
depešu, a zatim je nestrpljivo čekao odgovor. Po rečima
Bengalca, poslednji put je izašao iz pošte „izgubljena,
mahala papirić“ i naredio da ga vozi nazad na brod.
Mora biti da je dobio odgovor.
Ne znam šta je tamo, ali savršeno je jasno da
profesor, ili već šta je uistinu, ima saučesnike.
Bilo je to nakjuče. Od tada kao da je na
Svitčajldovo mesto došao neko drugi. Kao što sam vam
već pisao, on sve vreme govori samo o dragom kamenju,
a onda ponekad odjednom zasedne negde na palubi i
crta nešto, čas na manžetni čas na maramici.
Uveče je u grand-salonu bio bal. Već sam vam
opisivao tu veličanstvenu dvoranu, kao prenetu iz
Versaja ili Bakingemske palate. Svuda je pozlata, zidovi
u ogledalima, kristalni električni lusteri melodično
zveckaju u taktu laganog ljuljuškanja broda. Orkestar
(uzgred budi rečeno, sasvim dobar) svirao je uglavnom
bečke valcere, a ja, kao što Vam je poznato, smatram da
je taj ples nepristojan, zato sam stajao u uglu i
povremeno pogledom pratio Svitčajlda. Taj se veselio iz
sve snage, pozivao čas jednu čas drugu damu, skakao
kao jarac, bezočno ih gazio po nogama, ali se zbog toga
nije ni najmanje uzbuñivao. Načas sam se zamislio
prisećajući se kako smo mi nekada plesali, kako je
graciozno Vaša ručica, utegnuta u belu rukavicu, ležala
na mom ramenu. Odjednom videh da se Svitčajld
spotakao, samo što nije ispustio svoju partnerku, pa se,
čak i ne izvinivši se, brzim korakom, gotovo trkom
uputio stolu sa zakuskom. Njegova dama je zbunjeno
zastala nasred dvorane, a i meni se učinio čudnim tako
neodoljiv napad gladi.
Meñutim, Svitčajld nije čak ni pogledao posude s
kolačima, sirevima i voćem. Zgrabio je papirnu salvetu
iz srebrnog držača i, zgrčivši se, počeo pomamno da
škraba nešto po njoj. Potpuno se raspojasao, ne
smatrajući potrebnim da čuva tajnu čak ni usred
gomile! Goreći od radoznalosti krenuo sam nemarnim
hodom ka njemu. Ali Svitčajld se već ispravio, presavio
salvetu načetvoro, valjda se spremao da je sakrije u
džep. Avaj, nisam stigao ni da bacim pogled preko
njegovog ramena. Ljutito sam lupnuo nogom i već hteo
da se vratim kad opazih da mister Fandorin prilazi
stolu, sa dve čaše šampanjca. Jednu on pruži
Svitčajldu, drugu ostavi sebi. Čuo sam kako Rus reče:
„Ah, dragi profesore, ipak ste strašno rasejani! Sad ste
gurnuli u džep prljavu salvetu.“ Svitčajld se zbuni,
izvuče salvetu, zgužva je u grudvicu i baci pod. sto.
Odmah sam, im se pridružio i namerno poveo razgovor
o modi, znajući da će indologu to brzo dosaditi pa će
otići. Tako je i bilo.
Tek što je on, pošto se izvinio, ostavio nas dvojicu
same, mister Fandorin zavereničkim tonom prošaputa:
„Pa, ser Redžinalde, koji će od nas dvojice da se zavuče
pod sto?“ Shvatio sam da nije samo meni sumnjivo
profesorovb poiašanje, nego i diplomati. Izmeñu nas oe
za tren oka uspostavilo potpuno uzajamno
razumevanje. “Da, baš je nezgodno“ - saglasio sam se
ja. Pogledavši oko sebe mister Fandorin predloži:
„Hoćemo li pošteno: neka jedan smisli pristojan izgovor,
a drugi neka se zavlači.“ Klimnuh glavom i zamislih se,
ali ništa odgovarajuće nije mi padalo na pamet.
„Eureka“ - šapnu moj saučenik i brzim, gotovo
neprimetnim pokretom otkinu mi jedno zlatno dugme.
Ono pade na pod, diplomata ga vrhom cipele gurnu pod
sto. „Ser Redžinalde,“ kaza on glasno, tako da čuju svi
u blizini. „Mislim da vam je otpalo dugme.“
Dogovor je dogovor. Čučnuo sam i pogledao pod
sto. Salveta je bila sasvim blizu, ali zato je prokleto
dugme odletelo do samog zida, a sto je bio prilično
širok. Zamislite samo: Vaš muž puzi četvoronoške pod
stolom, pri čemu je sali okrenut na ne baš impozantan
način. Na povratku je nastala sramotna scena. Pomolio
sam se ispod stola a onda ugledao tik pred sobom dve
mlade dame koje su živo razgovarale s mister
Fandorinom. Ugledavnš moju riñu glavu u nivou svojih
kolena, dame uplašeno vrisnuše, a moj podmukli
saučesnik mirno reče: „Dozvolite mi da vam predstavim
barona Milford-Stouksa.“ Dame me hladno pogledaše
odozgo, i bez reči se udaljiše. Skočio sam i, kipteći od
besa, povikao: „Ser, vi ste ih namerno zaustavili da
biste mi se podsmehnuli!“ Fandorin s nevinim izrazom
lica odgovori: „Zaista sam ih namerno zaustavio, ali
nikako da bih vam se podsmehnuo. Prosto mi je palo na
pamet da će one svojim širokim suknjama zakloniti od
sale vaš rizični prodor u neprijateljsku pozadinu. A gde
je trofej?“
Razmotao sam salvetu rukama drhtavim od
nestrpljenja; ugledali smo nešto čudno. Dajem vam po
sećanju:
PALACE!!!
16
Palata (engl.)
Svečana objava je na mog sabesednika delovala na
čudan način - on se paćenički namrštio i uvukao glavu
u ramena. U prvom trenu sam se iznenadio, ali sam se
onda setio da je mister Fandorin upravo u kabini 18.
Zamislite samo, on je srećni dobitnik!
„Ovo postaje nepodnošljivo - promrmljao je miljenik
fortune, zamuckujući više nego obično. - Idem ja, lepo,
da se prošetam“ - i ustuknu ka vratima, ali je misis
Kleber zvonko povikala: „To je mesje Fandorin iz našeg
salona! Eno ga, gospodo! U belom smokingu, s crvenim
karanfilom! Mesje Fandorine, kuda ćete? Dobili ste
gran-pri!“
Svi se okrenuše ka diplomati i počeše da
aplaudiraju još silnije, a četiri stjuarda već su u
dvoranu unosila glavnu nagradu: stojeći sat retke
ružnoće, nalik na Big-Ben. Bila je to uistinu strašna
grañevina od hrastovine, u duborezu, čovečije visine i
teška najmanje četiri stouna. Učinilo mi se da je u
očima mister Fandorina promaklo nešto nalik na užas.
Ne mogu ga osuñivati zbog toga.
Dalji razgovor bio je nemoguć pa se ja vratih u
svoju kabinu da napišem ovo pismo.
Osećam da dolaze strašni dogañaji, steže se obruč
oko mene. Ali, ne nadajte se, gospodo progonitelji,
nećete me uhvatiti tako lako!
Redžinald Milford-Stouks.
Renata Kleber
17
Pun mesec (franc.).
Rundov pogleda, ali prilično nezainteresovano.
- Ma, šta se bečite kao sovuljaga! - naljutila se
Renata. - Je l’ vi shvatate da je noćas opet pun mesec!
Dok se vi ovde budete skanjerali, on će ponovo da
izgubi glavu i ucmekaće još nekog. A ja čak znam i koga
- mene. On me mrzi - njen glas histerično zadrhta. -
Mene svi na ovom odvratnom parobrodu hoće da ubiju!
Nije dosta što me je napao Afrikanac i što onaj Azijat
zija i mrda kvrgama, nego sad još i ludi baron!
Rundov ju je gledao teškim, netremičnim pogledom
i Renata zamaha rukom ispred njegovog nosa:
-Hej! Mesje Goš! Da niste zaspali?
Deda je čvrsto uhvati za ručni zglob, skloni joj
ruku u stranu i grubo reče:
- Slušajte, draga moja. Dosta je lakrdije. Sa riñim
baronom ću ja lako, a vi bolje ispričajte za špric. I ne
vrdajte, nego istinu na sunce! - prodera se on tako da
Renata uvuče glavu u ramena.
18
Sporta radi (engl.)
Pa, dobro, tada je Renata postavila stupicu za
ovčara. To je kategorija muškaraca koji obožavaju slabe
i nezaštićene žene. Takvim muškarcima možeš ni hleba
da ne daš, samo im daj da te spasavaju i štite. Lepa
podvrsta, veoma korisna i pogodna za upotrebu. Ovde je
glavno ne preterati sa slabunjavošću, muškarci se plaše
bolesnih žena.
Nekoliko puta je, tako, Renata, onemoćala od
vrućine, graciozno padala na gvozdeno rame viteza i
zaštitnika. Jednom nije umela da otvori vrata kabine -
ključ se zaglavio. Uveče, na balu, zamolila je Fandorina
da je zaštiti od pripitog (i potpuno bezazlenog)
dragunskog majora.
Rus joj je podmetao rame, otvarao vrata, majoru je
pružio potreban otpor, ali nevaljalac nije pokazao
nikakve znake zaljubljenosti.
Nije valjda da je mužjak, iznenadila se Renata. Po
izgledu se ne bi reklo.
Ovaj, treći tip muškarca najprimitivniji je i sasvim
lišen mašte. Na njih deluje jedino nešto grubo-puteno,
poput nehotice pokazanog gležnja. S druge strane,
mnogi veliki ljudi, čak lučonoše kulture, pripadaju
upravo ovoj kategoriji, tako da vredi pokušati.
S mužjacima treba postupati sasvim jednostavno.
Renata je zamolila diplomatu da svrati kod nje tačno u
podne, pokazaće mu svoje akvarele (koji nisu postojali).
U minut do dvanaest ova Dijana je, spremna, stajala
ispred ogledala, odevena samo u mider i dugačak donji
veš.
U odgovor na kucanje na vratima, viknula je:
- Ma, ulazite brže, toliko dugo vas čekam!
Ušao je Fandorin, i zamro na vratima. Renata, ne
okrećući se, provrte zadnjicom ispred njega, zavodljivo
ispravi gola leña. Još su mudri lepotani osamnaestog
stoleća otkrili da na muškarce najviše deluje ne izrez do
pupka, nego vrat otkriven otpozadi i obnažena leña.
Očigledno, pogled na nezaštićenu kičmu u mužjacima
ljudskog roda budi životinjski instinkt.
Izgleda da je to delovalo i na diplomatu - stajao je i
gledao, ne okrenuvši se. Zadovoljna efektom, Renata je
dureći se rekla:
- Šta je s vama, Dženi? Priñite, pomozite mi da
obučem haljinu. Samo što mi nije stigao jedan veoma
važan gost.
Kako bi u takvoj situaciji postupio normalan
muškarac?
Pa, onaj drskiji bi ćutke prišao i poljubio nežne
uvojke na vratu.
Osrednji muškarac, ni riba ni meso, pružio bi
haljinu i stidljivo se zakikotao.
Renata bi smatrala da je lov time uspešno završen.
Odglumila bi zbunjenost, izbacila bestidnika napolje i
izgubila svako interesovanje za njega. Ali Fandorin se
ponašao nestandardno.
- Nije Dženi - rekao je on ogavno mirnim glasom. -
To sam ja, Erast Fandorin. S-sačekaću ispred vrata dok
se obučete.
Dakle, ili je predstavnik nekakve retke vrste
otporne na greh, ili je nekakav prikriveni perverznjak. U
drugom slučaju badava se trude Engleskinjice. Mada
Renatino oštro oko nije registrovalo karakteristične
znake izopačenosti. Osim čudne sklonosti da se osami u
društvu Rundova.
Ipak, sve su to gluposti. Ima mnogo ozbiljnijih
razloga za brigu.
19
O, ne! Samo ne opet (engl.)
pravu ste, madam, bolje da ispričam sve po redu.
-Ne, nemojte zatvarati, biće zagušljivo. Dakle,
gospodo, - Renatin glas je mazno vibrirao - ko će mi
doneti šal iz kabine? Evo ključ. Mesje barone!
Riñi psihopata se, naravno, ne pomače s mesta.
Zato Renije skoči.
-Profesore, molim vas, ne počinjite bez mene! -
zamoli on. - Odmah se vraćam.
- And I’ll go get my knitting20 - uzdahnu misis
Trufo.
Vratila se prva i spretno zazveckala iglama. Mužu
je mahnula rukom: kao, možete i da ne prevodite.
A Svitčajld se pripremao za trijumf. On je, izgleda,
odlučio da posluša Renatin savet i spremao se da svoja
otkrića izloži do krajnjih granica efektno.
Za stolom zavlada potpuna tišina, svi su gledali u
oratora, prateći svaki njegov pokret.
Svitčajld srknu crno vino, proñe kroz salon nazad i
napred, zatim zauze dramsku pozu i, napola okrenut
slušaocima, poče:
-Već sam vam pričao o nezaboravnom danu kada
me je radža Bagdasar pozvao u svoj brahmapurski
dvorac. To je bilo pre četvrt veka, ali sve pamtim jasno,
do najsitnijeg detalja. Prvo što me je iznenadilo bio je
izgled dvorca. Znajući da je Bagdasar jedan od
najbogatijih ljudi u svetu, očekivao sam da ću videti
istočnjačku raskoš i zamah. Ma kakvi! Dvorske
grañevine bile su prilično skromne, bez ikakvih
ornamentalnih preterivanja. Pomislio sam da je strast
prema dragom kamenju, koja se u tom rodu nasleñuje s
oca na sina, istisnula svaku drugu sujetu. Zašto trošiti
novac na mermerne zidove ako se time može kupiti još
jedan safir ili dijamant? Brahmapurski dvorac,
prizeman i neugledan, bio je u suštini ista ona glinena
škrinjica u kojoj se čuvala čarobna kolekcija neopisivog
20
A ja odoh po svoje pletivo(engl).
sjaja. Nikakav mermer i alabaster ne bi mogli da se
takmiče sa zaslepljujućom svetlošću dragulja. - Profesor
još jednom otpi vino, glumeći zamišljenost.
Pojavi se zadihani Renije, s poštovanjem prebaci
šal Renati preko ramena i ostade da stoji pored nje.
- Kakav mermer i alabaster? - šapatom upita on.
-Priča o brahmapurskom dvorcu, ne smetajte mi da
slušam - nestrpljivo cimnu bradom Renata.
-Unutrašnje ureñenje dvorca takoñe je bilo veoma
jednostavno - nastavio je svoju priču Svitčajld. - Tokom
vekova, dvorane i sobe više su puta menjale obličje i, s
istorijske tačke gledišta, učinio mi se interesantan samo
najviši nivo dvorca, koji se sastojao od četiri dvorane,
okrenute svaka na drugu stranu sveta. Nekada davno te
sale su bile otvorene galerije, ali su u prošlom veku
zastakljene. Tada su zidovi ukrašeni veoma zanimljivim
freskama sa slikama planina koje su sa svih strana
opasivale dolinu. Pejzaž je oslikan s neverovatnom
realističnošću, kao da su planine našle svoj odraz u
ogledalu. S filozofske tačke gledišta, takvi odrazi u
ogledalu treba da simbolizuju dvostruku prirodu svega
postojećeg i...
Negde vrlo blizu zazvoni brodsko zvono za uzbunu,
začuše se povici, neka žena zaciča u očajanju.
- O, Bože, vatrogasna uzbuna! - uzviknu prvi oficir i
pojuri ka vratima. - Samo nam je još to falilo!
Svi u gomili jurnuše za njim.
-What’s happening? - uzaludno je pitala nasmrt
preplašena misis Trufo. - Are we hoarded by pirates?*21
Renata je jednu sekundu sedela otvorenih usta,
zatim je prodorno vrisnula. Čvrsto je zgrabila komesara
za skut sakoa i nije mu dozvolila da potrči za ostalima.
- Mesje Goš, ne ostavljajte me! - zavapila je. - Ja
znam šta znači požar na brodu, čitala sam! Sad će svi
da pojure ka čamcima, počeće , da guraju jedni druge, a
22 U tome je stvar. Žuto kopile samo što mi nije slomilo zglob (engl.)
- Hm, odsustvo skalpela mogu da objasnim vrlo
lako. Pri tome, to nije tek p-pretpostavka, nego
činjenica. Sećate se kako su posle Port Saida odjednom
iz kabina na zagonetan način počele da nestaju stvari?
Zatim je ta t-tajanstvena epidemija prekinuta isto tako
iznenada kao što je i počela. I znate kada? Posle smrti
našeg slepog p-putnika crne kože. Dugo sam razmišljao
zašto se i kako on našao na Levijatanu, i evo moje
verzije. Tog crnca su, najverovatnije, iz afričkih zabiti
doveli arapski trgovci robljem, pri čemu su ga u Port
Said dovezli vodenim putem. Zašto tako m-mislim? Zato
što se, pobegavši od svojih gospodara, crnac uspentrao
ne bilo gde, nego upravo na brod. Očigledno je verovao
da, ako ga je b-brod odveo od kuće, on može i da ga
vrati kući.
-Kakve to ima veze s našim predmetom? - nije
izdržao Goš. - Vaš crnac je poginuo još 5. aprila, a
Svitčajlda su ubili juče! I uopšte, idite vi doñavola sa
vašim bajkama! Džeksone, vodite uhapšenog!
On odlučno krenu ka izlazu, ali ga diplomata čvrsto
uhvati za lakat i s odvratnom učtivošću reče:
- Dragi mesje Goše, želeo bih da d-dovedem svoju
argumentaciju do kraja. Budite strpljivi još samo malo,
neću dugo.
Goš htede da se oslobodi, ali žutokljunac ga je
držao čeličnim stiskom. Pošto je trgnuo ruku jednom,
drugi put, detektiv reši da ne dovodi sebe u smešan
položaj, i okrenu se ka Fandorinu.
-Dobro, još pet minuta - procedi Goš, s mržnjom
gledajući u bistre plave oči drznika.
-Zahvaljujem. P-pet minuta je sasvim dovoljno da
oborim vaš poslednji argument... Znao sam da begunac
mora imati skrovište negde na brodu. Za razliku od vas,
kapetane, pošao sam ne od skladišta za teret i ugalj,
nego od gornje p-palube. Pa, „crnog čoveka“ su videli
samo cutnici prve klase. Bilo je logično pretpostaviti da
se on krije tu negde. I zaista, u trećem čamcu od
pramca, na desnom boku, našao sam to što sam tražio:
ostatke hrane i zavežljaj sa stvarima. Tamo je bilo
nekoliko šarenih krpica, niska bisera i razni svetlucavi
predmeti: ogledalo, sekstant, cviker i, izmeñu ostalog,
veliki skalpel.
- Zašto sam dužan da vam verujem? - eksplodirao
je Goš. Stvar se pred njegovim očima rasipala u
paramparčad.
- Zato što sam ja nezainteresovano lice i s-spreman
sam da svoju izjavu potvrdim pod zakletvom.
Dozvoljavate da nastavim? - Rus se sladunjavo
osmehnu. - Hvala. Očigledno da je nesrećni crnac bio
domaćinski raspoložen, nije želeo da se kući vrati
praznih ruku.
- Stop, stop! - namrštio se Renije. - Zašto, ipak,
mesje Fandorine, o svom otkriću niste obavestili
kapetana i mene? Otkud vam pravo da to tajite?
- Nisam tajio. Zavežljaj sam ostavio na istom m-
mestu. A kad sam se vratio, posle nekoliko sati, bilo je
to već p-posle završetka pretrage, više ga nije bilo. Bio
sam ubeñen da su ga našli vaši mornari. Sada se
ispostavlja da vas je pretekao profesorov ubica. Svi
crnčevi trofeji, uključujući i skalpel gospodina Aonoa,
pripali su njemu. Verovatno je zločinac p-predvideo
mogućnost... krajnjih mera, i nosio je skalpel sa sobom
za svaki slučaj - da skrene istragu na pogrešan put.
Recite, mesje Aono, vama su ukrali skalpel?
Japanac je otezao s odgovorom, na kraju je
nevoljno klimnuo glavom.
-A niste pričali o tome jer oficir imperatorske
armije ne može imati s-skalpel, zar ne?
“Sekstant je bio moj! - izjavi riñi baron. - Mislio
sam da... uostalom, nije važno. A ispada da ga je ukrao
taj divljak. Gospodo, ako nekome polome glavu mojim
sekstantom, imajte u vidu da ja s tim nemam veze.
Bio je to potpuni krah. Goš smušeno, ispod oka,
pogleda Džeksona.
-Veoma mi je žao, komesare, ali moraćete da
nastavite svoje putovanje - rekao je inspektor na
francuskom i saosećajno zgrčio tanke usne. - My
apologies, Mr. Aono. If you just stretch your... hands…
Thank you.*23
Žalostivo škljocnuše lisice.
Zavlada tišina; a onda zazvoni uplašeni glas Renate
Kleber:
- Dozvolite, gospodo, ali ko je onda ubica?
Usamljen je let
Svica u noći.
Al’ je nebo zvezdano.
26 Žabar (engl.)
-Imam svoj, „herstal-agent“- odgovori Fandorin i
pokaza kompaktan lep revolver kakav Goš nikad ranije
nije video. - A i ovo.
Munjevitim pokretom on iz štapa izvuče usko i
elastično sečivo.
- Onda napred.
Goš je odlučio da baronu ne daje oružje - ko zna
šta bi nervozni mogao da uradi.
Njih trojica su brzo koračali kroz prazan hodnik.
Vrata jedne od kabina se odškrinuše, izviri Renata
Kleber - preko smeñe haljine prebačen šal.
- Gospodo, zašto tabanate kao krdo slonova? -
ozbiljno uzviknu ona. - I tako ne mogu da zaspim od ove
oluje!
- Zatvorite vrata i nikud ne izlazite - reče joj strogo
Goš i ne zaustavljajući se gurnu Renatu u kabinu. Nije
mu sad do učtivosti.
Komesaru se učinilo da su i vrata kabine br. 24,
gde je boravila madmazel Stamp, malo cimnula i
odškrinula se, mada nema smisla pridavati značaj
sitnicama u ovako odsudnom momentu.
Na palubi u lice udariše kiša i vetar. Morali su da
viču - u suprotnom ne bi mogli da čuju jedan drugog.
Evo i brodskih stepenica što vode u kormilarsku
kabinu i na most. Kraj stepenica ih je već čekao Foks. S
njim - dvojica dežurnih mornara.
- Pa rekao sam s karabinima! - uzviknu Goš.
- Oni su u oružarnici! - prodera mu se na uvo
navigator. – Ključ od oružarnice je kod kapetana!
-Nije važno, penjemo se - pokaza rukom Fandorin.
Na licu su mu se presijavale kapljice.
Goš pogleda okolo i strese se: noć je svetlucala
čeličnim nitima kiše, beleli su se penasti grebeni, kezila
se munja. Kakva jeza!
Počeše da se veru uz gvozdene stepenice, lupkajući
potpeticama i žmureći zbog jakih naleta kiše. Goš se
uspinjao prvi. Sada je on bio prvi čovek na čitavom
ogromnom Levijatanu što s poverenjem nosi svoj trup
od dvesta metara u susret smrti. Na poslednjoj
stepenici detektiv se okliznu, jedva je uspeo da se
uhvati za rukohvat. Ispravio se, duboko udahnuvnš.
To je sve, iznad njih su samo dimnjaci što
povremeno pljuckaju iskre, i jarboli koji se jedva
razaznaju u tami.
Ispred vrata, okovanih čeličnim nitnama, Goš
upozoravajuće podiže prst: tiho! Zapravo,
predostrožnost je bila suvišna - more je tako hučalo da
iz kormilarske kabine, svejedno, ništa ne bi čuli.
-Tu su ulaz na komandni most i kormilarska
kabina! - viknu Foks. - Ne sme se ulaziti bez
kapetanove dozvole.
Goš izvuče iz džepa revolver, zateže obarač.
Fandorin uradi isto.
- Vi ćutite! - za svaki slučaj upozori detektiv odveć
preduzimljivog diplomatu. - Sam ću! Oh, šteta što sam
vas poslušao! - I odlučno gurnu vrata.
Eto ti sad - vrata se ne pomakoše.
- Zaključao se - konstatovao je Fandorin. - Javite se
vi, Fokse.
Navigator jako zalupa i viknu:
-Captain, it’s me, Jeremy Fox! Pleace open! We
have an emergency!27
S druge strane vrata začu se Renijeov glas:
- What happened!, Jeremy?**28
Vrata su ostala zatvorena.
30
Ja ne (engl.)
Nama je već teško da se održimo na nogama, moramo
da se hvatamo za nešto. Noć je crna, more huči, na
nebu oluja... Jedan čamac su konačno spustili u vodu,
ali ljudi, izbezumljeni od straha, tako se guraju u njega
da se on prevrće. Mala dečica...
- Molim vas, dosta je bilo - Fandorin blago ali
odlučno prekinu slikovito kazivanje.
- Vi biste, madam, mogli da pišete pomorske
romane - s neodobravanjem primeti doktor.
Renata se skameni uhvativši se rukom za srce. Ona
je i bez toga bila bleda, neispavana, a od ovih vesti je
sasvim pozelenela.
- Oh - reče ona i ponovi. - Oh.
Zatim strogo prekori Klarisu:
- Zašto mi pričate sve te gadosti? Zar ne znate da je
u mom stanju zabranjeno slušati takve stvari?
Rundova za stolom nije bilo. Nije ličilo na njega da
propusti doručak.
- A gde je mesje Goš? - upita Renata.
- Jos uvek ispituje uhapsenog - saopšti Japanac.
Poslednjih dana je prestao da se drži po strani i više
nije gledao u Renatu kao zverčica.
-Nije valjda mesje Renije priznao sve te neza-
mislive stvari? - uzdahnu ona. - On govori protiv sebe!
Mora biti da mu se jednostavno pomutio razum. Znate,
ja sam odavno primetila da je on malo ćaknut. Je li to
on sam rekao da je radžin sin? Dobro je te nije sin
Napoleona Bonaparte. Jadničak, jednostavno je šenuo
pameću, to je potpuno jasno!
- Niste daleko od istine, gospoño, niste daleko -
začu se otpozadi umorni glas komesara Goša.
Renata nije čula kad je ušao. Nije ni čudo - bura je
prošla ali je more još uvek bilo nemirno, parobrod se
ljuljao na razjarenim talasima i sve vreme je nešto
škripalo, zveckalo, pucketalo. Klatno Big-Bena,
probijenog metkom, nije se mrdalo; zato se ljuljao sam
časovnik - pre ili kasnije ta hrastova nakaza će tresnuti,
usput je pomislila Renata, i koncentrisala se na
Rundova.
- Šta se dešava, pričajte! - zatražila je ona.
Policajac lagano proñe do svog mesta i sede. Pozva
stjuarda da mu sipa kafu.
- Uh, mrtav sam umoran - požali se komesar. -
Kako putnici? Jesu li čuli?
- Čitav brod bruji, ali malo njih zna detalje -
odgovori doktor. - Meni je sve ispričao mister Foks, a ja
sam smatrao svojom dužnošću da obavestim prisutne.
Rundov pogleda Fandorina i riñeg Psihića, i
iznenañeno zaklima glavom:
- Znači vi, gospodo, niste brbljiva soja.
Renata je shvatila smisao replike, ali to sad nije
imalo veze sa situacijom.
- Kako je Renije? - upita ona. - Nije valjda priznao
sva zlodela?
Rundov s uživanjem otpi iz šolje. On je sad bio
nekako drugačiji nego obično. Nije više nalik na starog
lajavog psa, koji inače ne ujeda. Ovakav može, dakako, i
da ščepa. Ako ne paziš, još će i komad mesa da otkine.
Renata je odlučila da komesara preimenuje u Buldoga.
- Dobra kafica - pohvali Buldog. - Priznao je,
naravno da je priznao. Nije imao kud. Morao sam,
podrazumeva se, njime malo da se pozabavim, ali stari
Goš je vrlo iskusan. Eno vašeg prijatelja Renijea, piše
izjavu. Raspisao se, ne možeš ga zaustaviti. Izašao sam,
da mu ne smetam.
- Zašto „moj“? - pobunila se Renata. - Nemojte.
Jednostavno učtiv čovek, bio je na usluzi nosećoj ženi.
Ja ne verujem da je on takav monstrum.
- Čim završi priznanje, daću vam da pročitate -
obeća joj Buldog.
- Zbog starog prijateljstva. Koliko sati smo proveli
za istim stolom. To je za sada sve, istraga je završena.
Nadam se, mister Fandorine, da nećete zastupati mog
klijenta? Ovaj neće izbeći giljotinu!
- Pre ludnicu - reče Renata.
Rus je takoñe hteo nešto da kaže, ali se uzdržao.
Renata ga Je pogledala s posebnim interesovanjem.
Svež, lep, kao da je svu noć slatko spavao u postelji. I
obučen kao i uvek, tip-top: beli sako, svileni prsluk sa
sitnim zvezdicama. Veoma interesantan lik, takve
Renata dosad nije sretala.
Vrata se širom otvoriše, i to tako naglo da samo što
ne sleteše sa šarki. Na pragu je stajao mornar, divlje
prevrćući očima. Kad je ugledao Goša, pritrčao mu je i
prošaputao nešto, očajnički mašući rukama.
Renata je napregla sluh, ali je razabrala samo
„bastard” i „ by my mother’s grave“.31
Šta nas je to još zadesilo?
- Doktore, izañimo u hodnik. - Buldog nezadovoljno
odmaknu tanjir s kajganom. - Prevedite mi šta mumla
ovaj momak.
Njih trojica izañoše.
- Šta-a? - začu se iz hodnika komesarov krik. - U
šta si gledao, stoko jedna?!
Bat koraka koji se udaljuju. Tišina.
- Ja odavde neću nogom kročiti dok se ne vrati
mesje Goš - čvrsto izjavi Renata.
Ostali su, izgleda, bili istog mišljenja.
U salonu Vindzor zavladalo je napregnuto ćutanje.
Kao i:
35 O moj Bože
36 O da, biće nam potrebno sasvim malo vremena (engl.).
Opipavanje tela druge žene bilo je vrlo čudno i
izazivalo je stid, ali Klarisa se ugrize za usnu i pažljivo
pregleda svaki šav, svaki nabor, svaki volan na donjem
rublju. Marame nije bilo.
-Moraćete da se skinete - odlučno izjavi ona. Ovo je
bilo užasno, ali još užasnije je bilo zamisliti da marama
ne bude nañena. Kakav udarac za Erasta! On to neće
podneti!
Renata pokorno podiže ruke da bi lakše skinule
haljinu s nje, i bojažljivo reče:
- U ime svega što vam je sveto, madmazel Stamp,
nemojte povrediti moje dete.
Stisnuvši zube Klarisa poče da raskopčava haljinu.
Kod trećeg dugmeta neko pokuca na vrata i začu se
veseli Erastov glas:
- Madam, završite pretres! Možemo li da uñemo?
- Da, da, uñite! - viknu Klarisa brzo zakopčavajući
dugmad.
Muškarci su se ponašali zagonetno. Oni ćutke
stadoše kraj stola pa Erast, pokretom mañioničara,
izvuče na stolnjak trouglasti komad tkanine, koji se
prelivao duginim bojama.
- Marama! - uzviknu Renata.
-Gde ste je našli? - upita Klarisa, osećajući da se
konačno sve zamrsilo.
- Dok ste vi pretresali g-gospoñu Sanfon, mi takoñe
nismo gubili vreme - zadovoljno objasni Fandorin. - Palo
mi je na p-pamet da je tako dalekovida osoba mogla da
dokaz sakrije u komesarovoj kabini. Imala je svega
nekoliko sekundi na raspolaganju i nije mogla da gurne
m-maramu negde duboko. I zaista, brzo smo je našli.
Zgužvala ju je i gurnula pod tepih. Evo, možete da
uživate u znamenitoj ptici kalavinki.
Klarisa priñe stolu i zajedno sa ostalima začarano
gledaše komadić tkanine koji je uništio tolike ljudske
živote.
Marama je oblikom podsećala na jednakokraki
trougao. Naoko, svaka od strana teško da je bila duža
od 20 palaca. Crtež je iznenañivao svojim varvarskim
šarenilom: na pozadini od raznobojnog drveća i plodova,
raširila je krila oštrogruda polužena-poluptica, nalik na
antičke sirene. Njeno lice bilo je okrenuto iz profila,
duge izvijene trepavice uokvirivale su malenu rupicu
oka, pažljivo opšivenu najtanjom zlatnom niti. Klarisa
pomisli kako ništa lepše u životu nije videla.
- Da, to je nesumnjivo baš ta marama - reče ser
Redžinald. - Ali, da li vaše otkriće dokazuje krivicu
madam Kleber?
-A putna torba? - blago upita Fandorin. - Sećate li
se putne torbe k-koju smo vi i ja juče otkrili u
kapetanskom čamcu? Pored ostalih stvari, video sam
tamo ogrtač koji smo svi više puta videli prebačen preko
ramena madam Kleber. Torba je priključena ostalim
materijalnim dokazima. Sigurno će se u njoj naći i
druge stvari koje pripadaju našoj v-vrloj poznanici.
-Šta vi kažete na to, uvažena gospoño? - obrati se
doktor Renati.
- Istinu - odgovori ona, i istog trena lice joj se
preobrazi do neprepoznatljivosti.
Redžinald Milford-Stouks
Naslovna sšrana
P. G. Bogomolov, Knjige, 1737.
Kompas.
Prva klapna
Druga klapna