Professional Documents
Culture Documents
Časopis Kanavelic
Časopis Kanavelic
1, 2015
KANAVELIĆ
Časopis za književnost, umjetnost i znanost
Godište I / 2015, broj 1
1
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Izdavaĉ / Publisher
Gradska knjiţnica Ivan Vidali – Korĉula
Lektura / Proofreading
Jasna Bićanić
Naklada / Copies
200 primjeraka
2
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
KANAVELIĆ
Časopis za književnost, umjetnost i znanost
3
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
4
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
SADRŢAJ
SADRŢAJ
Uvodnik....................................................................................................7
ZNANOST
Saša Potoĉnjak
Korĉulanski ljubavni cjelovi: barok u ljubavnoj poeziji
Petra Kanavelića .................................................................................. 11
Goran Kalogjera
Korĉulansko knjiţevno stvaralaštvo 19. stoljeća ............................................ 30
Dejan Durić
Romansa, granica i interkulturna komunikacija: Bijedna Mara
Luke Botića............................................................................................. 53
Vasil Tocinovski
Поетски cудбини – Анка Призмиќ Шеге и Даница Ручигај .......................70
Danijela Baĉić-Karković
Uz Gromaĉe Josipa Baĉića Manjavina .......................................................... 90
Tonko Barĉot
Nasrid Luke na Luĉici, bor se zeleni – Majsko drvo u nekadašnjoj
obiĉajnoj praksi Veloluĉana ........................................................................ 101
Ţivan Filippi
Jasna Šegedin, Zdravamarija jedne grmuše ..................................................127
KNJIŢEVNOST
Darinka Krstulović
Pjesme ..................................................................................................151
5
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
SrĊan Duhović
Pjesme ..................................................................................................155
Tonĉi Gatti
Je ti galeb vrag, Di ste fetivi Korĉulani? ...................................................... 159
Fani Matulović
Vrniĉke kolende ..................................................................................163
OSVRTI
Danijel Ciković
D. Tulić i N. Kudiš, Opatska riznica, katedrala i crkve grada Korĉule,
Korĉula, 2014. .............................................................................................. 175
Tonko Barĉot
Neven Fazinić, Pelješac – putopis I., Korĉula – Velika Gorica, 2014........ 179
Milojka Skokandić
Antica Branka Bavĉević, Anitin raĉiški tanac, Split, 2011........................ 184
Vasil Tocinovski
Ivona Kapor, Zorzijeva kletva, Akademski peĉat, Skopje, 2014..................187
Goran Kalogjera
Darinka Krstulović, Korĉulanska pisma, Biblioteka Ţilković,
Korĉula, 2014. .............................................................................................. 190
Goran Kalogjera
SrĊan Duhović, Izgubljeni koraci, Akademski peĉat, Skopje, 2014.............. 194
Dejan Durić
Goran Kalogjera, Makedonske teme bez dileme, Biblioteka Ţilković,
Korĉula, 2014. .............................................................................................. 199
6
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Uvodnik
Budućim ĉitateljima i suradnicima!
Uredništvo
7
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
8
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Znanost
9
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
10
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
SAŢETAK
KLJUĈNE RIJEĈI: stile acuto, concetto, barokno pjesništvo, barokni opis, barokni
petrarkizam
1. Uvod
1
Rad je rezultat istraţivanja na znanstvenom projektu „Hrvatska pisana baština od 17. do
19. stoljeća“ (br. 13.04.1.2.03) voditeljice prof. dr. sc. Diane Stolac, koji financira
Sveuĉilište u Rijeci.
11
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
2
Bogišić, R. Petar Kanavelić, pjesnik, u Zbornik radova o PETRU KANAVELIĆU. Zbornik
radova otoka Korĉule, sv. 3, Korĉula, 1973., str. 109.
3
Vidjeti Foretić, M. Bibliografija radova Petra Kanavelića, isto, str. 173-174.
4
Zbornik stihova XVII stoljeća, Pet stoljeća hrvatske knjiţevnosti, knjiga 10, Zora&Matica
hrvatska, Zagreb 1967.
5
Popis tiskom objavljenih radova Petra Kanavelića vidjeti u isto, str. 175-183.
6
Izdvojimo 1. Rkp. I b 21: Pjesni razlike i zaĉinke (prijepis Miha Dţona Rastića iz 1752.),
Arhiv HAZU, Zagreb; 2. Rkp. I b 137, Arhiv HAZU, Zagreb; 3. Rkp. I b 109, Arhiv
HAZU, Zagreb;4. Rkp. I a 95: Sveta Tomacegna Petra Canavelli Vlastelina
Corcjulanskoga, Arhiv HAZU, Zagreb; 5. R 5191: Pjesni Gosp. Petra Kanavelli Vlas.
Korculanskog, NSK Zbirka rukopisa i starih knjiga, Zagreb. Popis ostalih rukopisa vidjeti u
isto, str. 207-247.
7
O tome vidjeti Brković, I. „Vrijednosne konotacije povijesnih prostora u dubrovaĉkoj
knjiţevnosti 17. stoljeća“, Dani Hvarskoga kazališta. GraĊa i rasprave o hrvatskoj
knjiţevnosti i kazalištu, 35/1, 2009., str. 255-276.; Dukić, D. Sultanova djeca, Thema i. d.,
Zadar, 2004.; Fališevac, D. „Polonofilstvo u hrvatskoj baroknoj knjiţevnosti“, Umjetnost
rijeĉi XLVII/1-2, 2003., str. 85-105; Fališevac, D. „Sveto za profano: Sveti Vlaho kao
12
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
13
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
14
Švelec, F. Hrvatska knjiţevnost sedamnaestog stoljeća, u Povijest hrvatske knjiţevnosti,
knjiga 3, Liber – Mladost, Zagreb, 1974, str. 277.
15
Prosperov Novak, S. Povijest hrvatske knjiţevnosti. Od Gundulićeva „poroda od tmine“
do Kaĉićeva „Razgovora ugodnog naroda slovinskoga“ iz 1756., Knjiga III, Antibarbarus,
Zagreb, 1999., str. 576-577.
16
O uzorima i utjecajima u pjesmama P. Kanavelića vidjeti Deanović, M. Odrazi talijanske
akademije ''degli Arcadi'' preko Jadrana, Zagreb, 1933.; Pantić, M. Petar Kanavelović i
Dubrovnik, Zbornik Matice srpske za knjiţevnost i jezik, knj. 18., sv. 2 i 3, 1970.; Bojović,
Z. Barokni pesnik Petar Kanavelović, SANU, Beograd, 1980.
14
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
3.1.
17
Podjela koju predlaţem ponešto se razlikuje od vrstovnih opisa u starijoj
knjiţevnopovijesnoj literaturi koje su predlagali R. Bogišić, M. Foretić i Z. Bojović. U
ovome radu preuzimam podjelu koju sam ponudila u Lajšić, S. „Pjesme Petra Kanavelića“,
Leksikon hrvatske knjiţevnosti – Djela, Školska knjiga, Zagreb, 2008., str. 607-608.
18
O specifiĉnom naĉinu izgradnje lirskoga siţea barokne pjesme vidjeti analizu u Kravar,
Z. Jedan dijeljeno s tri: Acutezza u Bunića, Gundulića i ĐurĊevića. Hrvatska knjiţevna
baština, 2, ur. D. Fališevac, J. Lisac, D. Novaković, Zagreb, 2003.
19
Kravar, Z., isto, str. 418.
20
U ĉemu je Kanavelićeva poezija vrlo sliĉna Bunićevoj. O upotrebi figura per adjectionem
(poliptoton, paregmenon, paronomazija, asonanca, aliteracija itd.) u poeziji Ivana Bunića
Vuĉića vidjeti Fališevac, D. Ivan Bunić Vuĉić. Zavod za znanost o knjiţevnosti –
Sveuĉilišna naklada Liber, Zagreb, 1987., str. 114-122.
15
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
21
Stihove pjesama Petra Kanavelića citiram prema rukopisu prijepisa Miha Dţona Rastića
iz 1752. godine, a koji se nalazi u Arhivu HAZU u Zagrebu pod signaturom Rkp. I b 21.
Rukopis nosi skupni naslov Raslike pjesni, i sacinke rasparsciane po Dubrovniku Skladane
po gospnu Petru Canavelovichiu grada Corcjule vlastelinu, ki sloviasce oko litta Gosp.va
1680. A skupiene, pripisane, i sloscgene u ovo libro po Gospnu Mihu Gjona Rasticja
vlastelinu Dubrovackomu Litta Gospodinova 1752.
Osim navedenoga rukopisa u ovome su radu stihovi još dviju pjesama citirani i prema
jednom drugom rukopisu iz Arhiva HAZU pod signaturom I b 109.
22
Topos ogledala moţe se tumaĉiti na više naĉina. Tumaĉenje motiva kao odraza
gospoĊine ljepote, u platonistiĉkom doţivljaju zapravo kao odraza univerzalne ljepote (tako
na primjer pjesma Jur ni jedna na svit vila Hanibala Lucića) nasljeĊe je renesanse.
Seiĉentistiĉkim je pjesnicima motiv ogledala mogao posluţiti kao još jedan od predmeta
koji okruţuju ţenu u njezinoj ljepoti – ogledalo, maramica, lepeza, veo, ĉešalj i sl. odnosno,
motiv ogledala u umjetnosti 17. stoljeća ĉesto postaje simbol iluzije odnosno amblem
nestalnosti i prolaznosti. Prema Zogović, M. Marino i marinovski motivi i teme u
16
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
dubrovaĉkoj knjiţevnosti XVII veka, u knjizi Hrvatski knjiţevni barok, ur. D. Fališevac.
Zavod za znanost o knjiţevnosti, Zagreb, 1991, str. 70-76.
23
Stihovi pjesme preuzeti prema Vukasović, V. V. Slovinstvo na otoku Korĉuli, Slovinac,
3/1880, br. 22, str. 428. Pjesmu je kasnije prepjevao na talijanski jezik pod naslovom Il
baccio F. Pelegrini. Prema Bojović, Z., nav. djelo, str. 133.
24
U literaturi se ova strofa smatrala zasebnom pjesmom Parsi neka ove u moje br. 6, a kako
je navedeno u bibliografiji M. Foretića, nav. djelo (1973). Da je rijeĉ o završnim stihovima
pjesme Mre bez ufanja prva je ustvrdila Zlata Bojović, nav. djelo, str. 132.
17
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
18
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
3.2.
19
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
28
O takvom tipu komunikacije u Kravar, Z. Nakon godine MDC, Matica hrvatska,
Dubrovnik, 1993. str. 83-84.
29
Tip pjesme u kojoj se amorozna situacija odvija u odsustvu ţenskoga adresata pa se glas
lirskoga subjekta obraća nekoj odsutnoj osobi Tako na primjer pjesme I. ĐurĊevića
Sunĉanici ugrabljenoj; GospoĊi nadaleko; Slici svojoj u ruci gospoĊe; Posila sliku svoju
gospoĊi; Cvijet na dar poslan od gospoĊe ili u F. K. Frankopana Zazivanje prišastja ljube,
Dragoljuba zlamenje i Kitici darovanoj hvala.
30
Concetto se dovodi u usku vezu s poentom, (...) usko je povezan s temeljnom funkcijom
baroknog teksta – a ta je da proizvede ĉuĊenje, meraviglia, (...) te da se ne obazire na istinu
i zbilju, da je ostvaren mimo ili usuprot istinitosti i zbilji, da se temelji na paradoksu,
lucidnoj dosjetki, da je osnovni postupak u stvaranju misaonog concetta spajanje, analogija
disparatnog, concordia discors, ili dovoĊenje u zaĉuĊujuću i iznenaĊujuću vezu otprije
poznatog, dakle discordia concors (...). Fališevac, D., nav. djelo (1987), str. 174-175.
20
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
3.3.
31
Barokni je petrarkizam uopće glavna odlika Kanavelićeva ljubavnog pjesništva.
Kanavelićevo pjesništvo nikako nije petrarkistiĉko (već barokno), a s obzirom da
petrarkizam nije sinonim za ljubavnu liriku uopće: (...) barokni petrarkizam oznaĉava
istodobnu realizaciju i aktualizaciju i petrarkistiĉkoga i baroknoga koda/sustava u jednom
te istom pjesniĉkom tekstu, odnosno baroknu aktualizaciju petrarkistiĉkoga diskursa – ili u
smislu intenziviranja, ili pak u smislu destruiranja toga istog diskursa, ponajprije na razini
samoga diskursa. Fališevac, D. Dubrovnik – otvoreni i zatvoreni grad, Naklada Ljevak,
Zagreb, 2007, str. 160.
32
Utjecaj arkadske poetike razabire se u idilsko-pastirskoj kanconeti Stojka pokojna (50
preteţno ĉetveraĉka terceta s rimom aaa), koja je slobodan prepjev fragmenta iz
Guarinijeva Vjernoga pastira.
21
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Zelenilom ponavlja se
polje, gora i dubravâ,
i svak u ures izgleda se
od naravnijeh svijeh napravâ.
33
Kravar, Z. Funkcija i struktura opisa u hrvatskom baroknom pjesništvu. Sveuĉilišna
naklada Liber, Zagreb, 1980, str. 188.
34
Curtius, E. R. Europska knjiţevnost i latinsko srednjovjekovlje, Naprijed, Zagreb, 1998,
str. 104-106.
22
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
35
Zgorzelski, C. Knjiţevnopovijesne perspektive genologije u prouĉavanju lirike.
„Umjetnost rijeĉi“, XVIII/2-4, Zagreb, 1974, str. 289-307.
36
Markiewicz, H. Nauka o knjiţevnosti, prev. S. Subotin. Nolit, Beograd, 1974, str. 139-
140.
37
O tome Kravar, Z., nav. djelo (1980), str. 187-193.
23
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
3.5.
38
Lajšić, S. Pjesme „na narodnu“ u Zborniku Nikše Ranjine i u lirici Frana Krste
Frankopana. Rad HAZU, knjiga XXVIII, Zagreb, 2009, str. 171-190.
39
Poetski model koji je zamjetan od pjesama „na narodnu„ u Zborniku Nikše Ranjine,
preko pjesama „od kola“ Dinka Ranjine, Hanibala Lucića, Dijaĉkih junaĉkih Frana Krste
Frankopana, ciklusa Za gutke i Zaĉinke pirne Ignjata ĐurĊevića, do Popivki narodnih i
Prostih Matije Petra Katanĉića. Rijeĉ je o opusu u kojem postoje analogije s knjiţevnim
folklorom, te se znaĉenje pridjevka „na narodnu“ podudara i odnosi na sliĉnost poetiĉkoga
ĉina. Zajedniĉki su im pojedini motivi, lakši ton i metriĉke specifiĉnosti. O „potonulim“
poetikama u: Bogdan, T., nav. djelo (2005), str. 122. Usp. Rapacka, J. Antipetrarkizam u
stvaralaštvu Hanibala Lucića, u Zaljubljeni u vilu, Knjiţevni krug, Split, 1998, str. 95-101.
24
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Da ti se opet ne dogodi
pod Minĉetom što se zgodi.
Njeku obeća kad drţati
I u tvoj konat mantenjati.
40
Fancev, F. Hrvatska dobrovolja u popijevkama, zdravicama i napitnicama prošlih
vjekova, „Zbornik za narodni ţivot i obiĉaje juţnih Slavena“, knj. XXXI, sv. I, Zagreb,
1937, str. 67-168.
41
Stihovi pjesme preuzeti prema prijepisu iz 18. stoljeća, a iz rukopisa Arhiva HAZU pod
signaturom I b 109, str. 5-7.
25
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Sadrţaj strofe sam po sebi nije šaljiv, tek završni komentar, koji se
referira na naslov, u ĉitatelju izaziva (pod)smijeh i otkriva dosjetku: Kad je
zakantaše, budući se domislili, da je u svakoj rijeĉi r. otidoše onĉas tja.
42
Imprese [troĉlana struktura sastavljena od mota, emblema (slikovni dio) i epigrama
(stihovi koji objašnjavaju emblem)] najĉešće su se koristile u nazivima akademija prema
kojima su se onda nazivali i njezini ĉlanovi. Opisivale su znaĉenje naziva odreĊene
akademije. Imprese i embleme koristila su razna intelektualna društva (akademije) u Europi
već sredinom 16. stoljeća. Giovanni Ferro objavio je 1623. godine knjigu Ombre Apparenti
nel Teatro d'imprese i posvetio ju je Francescu i Antoniju Barberiniju. Autor impresu više
ne smješta u dvorski ili erotski milje, već u akademski. Stvaranje emblema podruĉje je
intelektualne igre u kojoj sudjeluju teorija i erudicija, te se kao takva osobito njegovala u
okruţju plemićkih dvorova. Ciardi, R. P. 'A Knot of Words and Things':Some Clues for
Interpreting the Imprese of Academies and Academicians, u „Italian Academies of The
Sixteenth Century“, prir. D. S. Chambers i F. Quiviger, The Warburg Institute University of
London, London, 1995, str. 37-55.
26
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
3. Zakljuĉak
IZVORI I LITERATURA
Rkp. I b 21: Pjesni razlike i zaĉinke (prijepis Miha Dţona Rastića iz 1752.), Arhiv HAZU,
Zagreb.
Rkp. I b 109, Arhiv HAZU, Zagreb.
Vukasović, V. V. „Slovinstvo na otoku Korĉuli“, Slovinac, 3/1880, br. 22.
Zbornik stihova XVII stoljeća, Pet stoljeća hrvatske knjiţevnosti, knjiga 10, Zora&Matica
hrvatska, Zagreb 1967.
*
Bogdan, T. 2005. Tekstualni subjektivitet u hrvatskoj ljubavnoj lirici 15. i 16. stoljeća.
Zagreb: Doktorska disertacija.
Bojović, Z. 1980. Barokni pesnik Petar Kanavelović. Beograd: SANU.
43
(...) takva poezija mogla je biti upućena samo publici rafinirana knjiţevnog ukusa,
publici koja je mogla shvatiti domišljatost, ingenioznost i konĉetoznost te poezije.
Fališevac, D., nav. djelo (1987), str. 44.
27
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
28
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
ABSTRACT
KEY WORDS: stile acuto, concetto, baroque poetry, baroque description, baroque
Petrarchism
29
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
SAŢETAK
30
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
31
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
32
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
33
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
34
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
35
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
36
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Kazališna dogaĊanja
37
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
38
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
39
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
40
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
41
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
42
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
43
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
44
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
45
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
naivnom koncepcijom fabule. Ono što mu se moţe priznati dobrim jest vrlo
uvjerljiv, skoro dokumentaran i realistiĉan opis ĉarskog sela, njegovih
ţitelja, mentaliteta i naivnosti. Scene koje se dogaĊaju u Korĉuli mnogo su
lošije opisane od onih u Ĉari, što pokazuje da je Kastrapeli dobro poznavao
mentalitet korĉulanskog seljaka. Kastrapeli je, što je razvidno, uĉio od
Šenoe, Tomića, Jurkovića, oĉito je bio i dobar poznavatelj hajduĉke
novelistike, meĊutim, to mu nije pomoglo da svoju pripovijest podigne na
zavidniji umjetniĉki nivo. Najeksponiranije knjiţevno ime u drugoj polovici
19. stoljeća nesumnjivo je svećenik i politiĉar Petar Franasović. Premda
svoj interes za knjiţevnim stvaralaštvom zapoĉinje sakupljanjem usmenoga
narodnog bogatstva za vrijeme svoga sluţbovanja na Pelješcu, njegovo se
aktivno ukljuĉivanje u knjiţevna zbivanja vezuje uz njegov povratak iz
Mletaka, gdje je proboravio šest godina. Franasović ulazi u hrvatsku
knjiţevnost pišući lijepim narodnim jezikom, na kojem je ispisao brojne
knjiţevne vrste, novele, putopise, rasprave, povjestice, biografije, polemike i
nešto malo pjesniĉkog iskaza. Najviše je sklonosti pokazivao prema noveli
(Hadţibeg, Lazo Kurilić, Ilija G...ć ili Badnji dan u Kijevu Dolu, Dva
uĉenika, Nenadana utjeha, Zgode jedne porodice, Ivan Tanclinger). Od
prevodilaĉkog rada saĉuvan mu je prijevod korĉulanskog arhiĊakona
Antuna Rozanovića Povijest korĉulanske pobjede proti Uluz Aliji i prijevod
Gundulićeva putopisa Putovanje iz Beĉa u Moskov. Napisao je nekoliko vrlo
informativnih biografija korĉulanskih znanstvenika i humanista Jakova
Baniĉevića i Matije Kapora. Od polemiĉkih tekstova saĉuvana su dva,
Pogled na svećenstvo i Zaoba na smrt dum Gjura Pulića. Od pjesniĉkog mu
rada pamtimo odu Crna Gora u zadnjem ratu s Turcima. Korĉulansku
povijest poĉastio je nizom povjestica naslovivši ih Ulomci iz korĉulanske
povijesti. Franasović se dakle 1858. aktivno ukljuĉuje u politiĉki i knjiţevni
ţivot Dalmacije, u vrijeme ukidanja apsolutizma, kada se razbuktava
politiĉki ţivot. Na knjiţevnom planu to je vrijeme Šenoine dominacije
hrvatskim knjiţevnim ţivotom, doba koje Šicel u stilskom smislu
karakterizira hrvatskim predrealizmom. Sagleda li se njegov novelistiĉki
rad, po kojemu ga najviše pamtimo i vrjednujemo, onda moţemo zakljuĉiti
da je Franasović u knjiţevnome smislu bio Šenoin sljedbenik, pogotovo
vjerni i dosljedni promicatelj Šenoinih programatskih toĉaka koje je objavio
u tekstu Naša knjiţevnost u Glasonoši 1865. godine. Franasović je u svojim
novelama pokušavao varirati izmeĊu ilirske pseudohistorijske i
avanturistiĉke novele, rodoljubne, didaktiĉke i prosvjetiteljske, te
novelistike pedesetih i šezdesetih godina, koja je prozi ţeljela nametnuti
nacionalno-moralizatorsku i socijalno-nacionalnu tendenciju. Neosporno je
da su njegove novele prepune didaktiĉkih, prosvjetiteljskih i moralizatorskih
upozorenja, iz ĉega uviĊamo da mu je iskrena namjera bila svoje ĉitatelje
46
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
47
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
48
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Sinteza
49
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
50
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
LITERATURA
Barac, Antun. 1964. Hrvatska knjiţevnost, knjiga 1. Zagreb: Knjiţevnost ilirizma.
Foretić, Vinko. Iz narodnog preporoda u Korĉuli od godine 1860. dalje, Dubrovnik, V, br.
3-4.
Foretić, Vinko. Prva faza hrvatskog narodnog preporoda u Dalmaciji do sredine 19.
stoljeća, Kolo, Zagreb, nova serija, IV (CXXIV ) br. 8-9.
Foretić, Vinko. Neki pogledi o hrvatskom preporodu u Dalmaciji, Radovi znanstvenog
skupa u povodu stogodišnjice pobjede narodne stranke na izborima za Sabor
Dalmacije, Zadar.
Kalogjera, Goran. 2003. Korĉulanska pera, (leksikon). Rijeka: Filozofski fakultet u Rijeci.
Kalogjera, Goran. 2005. Korĉula koje više nema. Rijeka: Filozofski fakultet u Rijeci.
Kalogjera Goran. 1994. Iz knjiţevne baštine otoka Korĉule. Rijeka: Centar društvenih
djelatnosti mladih Rijeka.
Novak, Grga.2002. Prošlost Dalmacije, knjiga druga. Dalmatinska biblioteka: Slobodna
Dalmacija.
Novak P. Slobodan. 2004. Povijest hrvatske knjiţevnosti, svezak II. Slobodna Dalmacija,
Marijan tisak.
Oreb, Franko. 2007. Otok Korĉula u doba druge austrijske uprave. Naklada Bošković.
Šicel, Miroslav. 1997. Hrvatska knjiţevnost 19. i 20. stoljeća. Zagreb: Školska knjiga.
51
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
ABSTRACT
The literary process on Korĉula during the 19th century reflects the
spirit of the alienated and estranged Dalmatia that struggled for its Croatian
language and literature in the Croatian languageduring that whole century,
in which it finally succeeded. We see the debt to Italian culture and
literature in Korĉula in the occasional and laudatory poetry of the late
eighteenth and early nineteenth century, which is mainly in the spirit of the
Italian occasional poetry, in which the form of thesonnetdominates. Among
the important names who published their works at that time, there are no,
unfortunately, more important literary names. The only exception is Nikola
Španić, an alienated and rebelling literate. In the later years of the 19th
century, the most important names are those of StjepanKastrapeli and Petar
Franasović. Although the value of their prose texts is rather modest, we can
detect in them the movements towards pre-romanticism, romanticism and
pre-realism. If we want to answer the question whether Korĉula responded
to the challenges of time, especially in terms of literary reception, we can
answer affirmatively, but with very modest literary yields, which is more of
a literary-historical and much less aesthetic importance.
52
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
SAŢETAK
I.
1
Davor Dukić smatra da turska tema u hrvatsku knjiţevnost ulazi prvo sredinom 15.
stoljeća, a do prijelaza 15. u 16. stoljeće o njoj se iskljuĉivo piše na latinskome jeziku, da bi
se nakon ovoga razdoblja javila i djela pisana hrvatskim jezikom koja svoj procvat
doţivljavaju tijekom 16. stoljeća. Za tursku tematiku u latinskim djelima Dukić navodi tri
karakteristiĉna stereotipa kojima se objašnjava rast turske drţave: 1) Turci su boţja kazna
za grijehe kršćana; 2) Turska su osvajanja rezultat kršćanske nesloge, dakle posrijedi je
53
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
54
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
2
Nemec smatra da je dobar dio hajduĉko-turske prozne produkcije antiturski nastrojen:
podjela je apsolutno postavljena; Turĉin je zao i moralno iskvaren, kršćanin je dobar i
pošten. Autorska svijest izrazito je nametljiva i angaţirana, uvijek na strani kršćanstva i
obrane nacije (v. Nemec 2004: 15).
55
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
3
Said će tako reći da je golem broj pisaca, meĊu kojima ima pjesnika, romanopisaca,
filozofa, politiĉkih teoretiĉara, ekonomista i imperijalnih upravitelja, prihvatio temeljnu
distinkciju izmeĊu Istoka i Zapada kao polazište za u tanĉine razraĊene teorije, za epove,
romane, za društvene i politiĉke prikaze Orijenta, njegovih naroda, obiĉaja, njegova
„uma“, usuda (Said 1999: 9).
4
Botićeva je ideja uglavnom istovjetna s idejama glavnih likova. One se aktualiziraju u
nekoliko temeljnih odrednica: ideja slobode i slobodoljublja, ideja bratstva meĊu razliĉitim
vjerskim i etniĉkim pripadnostima na našem prostoru, ideja ljubavi, glavne pokretaĉke
snage u ţivotu (Botica 1989: 9).
5
Barac navodi da je Botić – protivno od svojih prethodnika i suvremenika – ukazao na
apsurdnost ovakve mrţnje (vjerske, op. D. D.), gdje se zapravo ne radi o pripadnicima
razliĉitih naroda, već o pripadnicima istoga naroda razliĉitih vjera. Umjesto obiĉajne
mrţnje izmeĊu kršćana i Turaka, iz njegovih djela dopire dašak topline, a umjesto
propovijedima „za krst ĉasni i slobodu zlatnu“, njegove su pjesme poniknute osjećajem
opće ljubavi, koja je jednako jaka za katolika, i za muslimana, i za pravoslavnoga (Barac
1947: 13).
6
Vuĉetić pak smatra da je Botić tematski prekinuo tradiciju hrvatske knjiţevnosti koja je
crno prikazivala što je „tursko“, „muslimansko“, a bijelo što je „kaursko“, „kršćansko“,
kao da i s jedne i s druge strane antizida, tj. zida, nije bilo ljudi koji su patnja i nesretna
sudbina (Vuĉetić 1973: 142).
7
Botić, pak, priĉom o nesretnoj ljubavi kršćanke i muslimana, afirmira prava pojedinca da
se usprotivi vrijednostima zajednice, ako to njegova individualnost traţi, (...) opredijelivši
se za novu ideju potpunog individualizma i ljubavi bez granica. (Pavlović 1998: 381).
56
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
II.
8
MeĊutim, Dukić, ĉini se, sugerira da opozicija Mi-Oni i dalje nije ukinuta niti se u djelu
tendiralo njezinom ukidanju.
57
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
58
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
59
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
III.
60
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
61
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
62
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
63
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
64
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
65
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
66
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
IV.
67
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
IZVORI
Botić, Luka. 1996. Bijedna Mara. Zagreb: Nakladni zavod Matice hrvatske.
LITERATURA
Barac, Antun. 1947. Luka Botić u Veliĉina malenih, Zagreb: Nakladni zavod Hrvatske.
str. 7-44.
Bobinac, Marijan. 2012. Uvod u romantizam, Leykam international.
Botica, Stipe. 1989. Luka Botić. Zagreb: Zavod za znanost o knjiţevnosti Filozofskoga
Fakulteta Sveuĉilišta u Zagrebu.
Dukić, Davor. 1998a. Figura protivnika u hrvatskoj povijesnoj epici. Zagreb: Hrvatska
sveuĉilišna naklada.
Dukić, Davor. 2004. Sultanova djeca: Predodţbe Turaka u hrvatskoj knjiţevnosti ranoga
novovjekovlja. Zadar: THEMA i. d.
Dukić, Davor. 1998b. Turska tema u preporodnoj drami, Dani hvarskoga kazališta:
hrvatska knjiţevnost u doba preporoda (ilirizam, romantizam). Split: Knjiţevni
krug. str. 316-325.
Frye, Northrop. 2000. Anatomija kritike: ĉetiri eseja. Zagreb: Golden marketing.
Fuchs, Barbara. 2004. Romance. New York i London: Routledge.
Lasić, Stanko. 1965. Roman Šenoinoga doba. Zagreb: Rad JAZU 341.
Marot Kiš, Danijela. 2008. Kultura razmjene u diskursu pograniĉne knjiţevnosti. Rijeka:
Rijeĉki filološki dani 7. str. 429-440.
Nemec, Krešimir. 2000. Poetika hajduĉko-turske novelistike u Mogućnosti tumaĉenja.
Zagreb: Hrvatska sveuĉilišna naklada. str. 5-19.
Nemec, Krešimir. 1999. Povijest hrvatskoga romana od poĉetaka do kraja 19. stoljeća.
Zagreb: Znanje.
Pavlović, Cvijeta. 1998. Bijedna Mara – romantiĉarski spjev Luke Botića, Dani
hvarskoga kazališta: hrvatska knjiţevnost u doba preporoda (ilirizam, romantizam).
Split: Knjiţevni krug. str. 379-397.
Said, Edward W. 1999. Orijentalizam. Zagreb: Konzor.
Scollon, Ron i Wong Scollon, Suzanne. 2001. Intercultural Communication: A Discourse
Approach. Malden i Oxford: Blackwell Publishers.
Šicel, Miroslav. 2004. Povijest hrvatske knjiţevnosti, Knjiga 1, Od Andrije Kaĉića
Miošića do Augusta Šenoe (1750-1881). Zagreb: Naklada Ljevak.
Vuĉetić, Šime. 1973. Luka Botić u Antun Pasko Kazali, Mato Vodopić, Luka Botić, Juraj
Carić: Pet stoljeća hrvatske knjiţevnosti, knjiga 35. Zagreb: Matica hrvatska i
Zora. str. 133-161.
INTERNETSKI IZVORI
68
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
ABSTRACT
Luka Botić in his epic Bijedna Mara (Wretched Mara) proceeds from
the standard exacerbated relations between Muslims and Christians, Turks
and Croats, as two cultural circles, which meet and interact in the field of
the boundary. His problematizing of the border-area does not go outside the
domain of standard motifs of exotic exoticism and literary romance.
However, these strategies are now being associated with a particular social
context. The paper discusses the concepts of the boundary, romance and
intercultural communication in the long poem Bijedna Mara (Wretched
Mara),and the emphasis is on the issues of cross-cultural contacts and
stereotypes. The author of the paper tries to answer the question whether
Luka Botić uses trivial schemes in order to pander to popular taste or is it an
attempt at the subversion of cultural stereotypes.
69
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
SAŢETAK
70
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
71
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
72
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
73
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
74
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
75
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
76
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Ако се нема искреноста како етички однос кон себе и кон другите
Даница Ручигај строго предупредува Не допирај се до тој гребен. Ако
тоа се направи на рацете ќе се отворат болни и неизлечиви рани. За нив
лек нема. Просторите го голтнаа / Ќе се загубиш меѓу невистината /
Помеѓу вистини што не се допреле / До ниеден ваков гребен / Што те
измачува / Не допирај се повеќе до ништо. Во Осаменост стожерен
предмет пак се рацете кои се озабуваат во просторот што е само мртва
закана. Болката го допира сопственото дно. Понатаму во длабоката
вистина нема пат ниту за Ручигај. Сите нешта можат да се совладаат и
победат, но ништо и никој не ја победило осаменоста. Во очекување да
се случи нешто: Солзите го исчистија телото / Вкус на празнотија се
разлева / По целата раздразнетост. / Горчливо ги свиткувам усните /
Се е во безграничен мир / И потоа се осмелувам / Да и ги видам очите /
на жената ОСАМЕНОСТ / Стара вештерка што не плаши. Како
човек на идното/ново време поетесата неуморно војува иако е свесна
оти тоа е битка со ветерници. Дали тогаш борбата има смисла! Но
зарем не е поголемо предавство помирувањето со сите лажни норми на
мислење и однесување, немирење со табуата на малограѓанштината и
на патријархалноста! Во примерот на нашата поетеса тоа подразбира
самоуништување. А живот е еден и треба да се живее. Иако со ништо
не може да го спореди, во песната Името ти е маж, мажот што се
љуби и што се вселил во нејзината крв, и додека ја подзема слобо-
доумно соопштува оти не си ни ти, не е ни тој зашто Претставата за
тебе / Ќе биде завршена / Во еден безимен круг. Обожаваниот предмет
на сладоста не е отфрлен. Тој едноставно е судбина во самоприз-
нанието оти Твојот крст е мојата моќ. Секој ден е нов. А жената
(поетесата) пак ќе му поверува и пак ќе го побара кога ќе почувствува
оти осаменоста е неизлечива јаловост. И пак ќе те побарам / Да дојдеш
нов обновен маж / Ова тело широко женско / И овие рамења
растворени / Ќе те побараат / Да дојдеш едноставен / И да не бидеш
еднолик. / Дојди обновен. Промената/промените се постојани и вечни
заедно со секој нов миг во времето, просторот и човекот. Жената само
така и таков може да го прифати и саканиот маж.
Од нив, од тие промени не се откажува ниту тогаш кога тие се
Илузија во мислата растргана по невиденост. Дарбите кои се дадени со
благослов од оној ГосподШто се за`ртил во машкоста твоја / И
очите синевини. / Ако заповедам да ми се / Предадеш / Без знамиња
бели, / Во погледот носи синевина / Да те распознаам. Земјата ќе се
преврти со сета црневина, а таа тогаш ќе се заљуби. Ќе влезат едно во
друго љубовта и еротското да ги превртуваат времињата во топлата
утроба. Бескрајно е множењето/расплодувањето. Машкоста да ти ја
77
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
78
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
79
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
80
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
81
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
82
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
83
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
84
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
85
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
86
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
87
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
LITERATURA
1. Goran Kalogjera, Korĉula koje više nema, nak. Sveuĉilište u Rijeci, Filozofski fakultet,
Rijeka, 2005, str. 229.
2. Искра Чоловиќ – Свето Стаменов, Почитуван овоземен читателу!, Даница
Ручигај, Сребрени ноќни игри & Заробеници на ветрот, изд. Делфина 3, Скопје,
2003, стр. 13.
3. Стиховите се од Anka Prizmić Šege, Breme svijesti, nak. Centar za kulturu Vela Luka,
Vela Luka, 2000.
4. Goran Kalogjera, isto, str. 229-230.
5. Даница Ручигај, Сребрени ноќни игри&Заробеници на ветрот, изд. Делфина 3,
Скопје, 2003, стр. 252.
6. Izloţba slika Omiš i gradovi svijeta, iz zbirke Ante i Gracijele Munitić, Omiš, 2002.
7. Goran Kalogjera, isto, str. 230.
88
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
ABSTRACT
The text shows the interest in two poetic destinies:the Croatian female
poet Anka Prizmić-Šege from Korĉula and the Macedonian poetess. They
have left significant traces in their respective national literatures, both in
themes and motifs of their poetry and in their poetic styles. Using the
comparative approach to their poetry, the author of the paper investigates
their poetical discourse through relevant symbols and metaphors (birds, sea,
sky, stone). Existentialism as a poetic proposal refers to man's isolation,
meaninglessness, absurdity and paradox.
89
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
SAŢETAK
90
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
teţaci, kaĉaduri škoja / veĉeramo boje od Lukula u Rimu. Onaj Ivan koji je
na ţuĊenu povratku iz australskih peĉalbarskih solana i duga izbivanja od
najmilijih – na zamolbu rijeĉke grane – davne 1966. godine skrenuo u
Opatiju bajnu da s ćeron brata mu Nikole otvori maturalni ples u svijećama
iluminiranoj sali, tada prestiţnog Adriatica, pa tek potom u rodno Blato,
ţeni i dici.
Ima nešto manje godina, ali moje podjednake krivnje kako za Blatski
ljetopis – Društva Blaćana i prijatelja Blata u Zagrebu – nisam odradila
dogovoreni tekst naslova Jozo Baĉić Manjavin – hrvatski puĉki pjesnik. Evo
prilike, nedavnim pozivom kolege koji mârno skrbi o knjiţevno-
kulturalnom probitku svoga rodnog otoka, da se konaĉno odredim spram
navedenoga. Neće to biti dopuna obavijesno saţete, bona mente obojene1
1
Odnosi se na kritiĉki komentar korĉulaniste Gorana Kalogjere koji pri dnu natuknice uz
pjesme Josipa Baĉića Manjavina (1897. – 1979.) veli: (…) Lokalni vokabular, dojmljivi
dijalektizmi, nedotjerani slobodni stih, slikoviti epiteti bile bi temeljne odrednice njegove
pjesniĉke pojavnosti (usp. G. Kalogjera, Korĉulanska pera, Leksikon, FF u Rijeci, Rijeka
2003: 18). Kraćom, sumarnom ali kritiĉnijom ocjenom koja se odnosi i na Baĉića,
Kalogjera konstatira: (…) Premda je u većini sluĉajeva karakteristika ove grupe
prosječnost, treba izdvojiti prerano umrlog Kuzmu Petkovića… (u: Knjiţevno stvaralaštvo,
jezik i kultura na otoku Korĉuli, Zbornik radova 1., ur. D. Durić, FF u Rijeci/Gradska
knjiţnica I. Vidali, Korĉula/ Rijeka 2013: 97). Istaknula D. B. K.; takoĊer usp. posve
decidiran kritiĉki stav istog autora: (…) U domeni dijalektalne lirike istiĉem Simatovića i
njegova Elektriĉna pisma, dok su Josip Baĉić-Manjavin, Petar Farĉić i Antonije Farĉić
prosječni lokalni stihotvorci, čijoj pjesničkoj zaostavštini ne treba pokazivati veću pažnju
izuzev one književno-povijesne (usp. Korĉula koje više nema, Sveuĉilište u Rijeci, FF
2005: 13, istaknula D. B. K. Kalogjerin kvalifikativ o prosjeĉnosti Baĉićeva stiha koji, da
ne prelazi lokalni doseg, ne samo da je objektivan, nego i benevolentan, s(p)retno
izostavivši knjiţevno-analitiĉko pretresanje pjesnikove prosjeĉnosti. OdreĊenije: relativno
mali pjesnikov opus epsko-lirskih stihova dosegom je neujednaĉen. Sveukupno
sedamdesetak tiskanih pjesama u dugovjeĉnom pjesnikovu ţivotu od kojih je na većem
dijelu stihova valjalo još poraditi. U svih su stvaratelja – ma o kojem se umjetniĉkom polju
radilo – djela vrijednosno neujednaĉena pa ne ĉudi da je i Baĉić pritisnut svakojakim
biografskim okolnostima gubio dah i ambiciju za dotjerivanjem, za iskaznim vještinama
kako bi bile unikatne, meraviljozne. Od Marulovih suza – slobodnije upamćen naziv
pjesnikova dramoleta, napisanog i izvedenog pred mještanima kao protestni ĉin uz jednu
nepravednu presudu i likvidaciju mjesnoga uglednika, po talijanskoj kapitulaciji i uspostavi
tzv. narodne vlasti na Otoku, godine 1943., te posljediĉne inkriminacije pjesnikova
performansa – o ĉemu saznajem od moga bratića Franka Burmasa, Manjavina po majĉinoj
strani, koji u blatskim uspomenama nosi i reĉenu „zgodu“, do krivovirnih izjava u poraću,
ponovnih inkriminacija i degradiranja – putanja je ispunjena padovima o ĉemu ponešto
naslućujemo iz Gromaĉa. Ima u njega zanimljivih, pamtljivih stihova kao i onih koje je
trebalo još tesati ili ih mentorskim i prijateljskim (na)govorom (Zlatko Tomiĉić?)
oblikotvorno usavršiti. Primjerice onih u ţanru prigodnica i panegirika à la Tebi moj
Asklepije, Uzdasi starog mornara, Ivanu Meštroviću, Pjevam ti pjesmu tvojih stvorenih
djela, Frani Kršiniću. Promašenima ih ocjenjujem već i na razini redaktorsko-uredniĉkoga
91
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
92
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
3
Ivo će Frangeš uz osvrt na djela braće Marina i Juru Franiĉevića primijetiti: (…) Moţda je
za razliku od kontinentalaca, otoĉanima odlazak u grad dvostruko teţak rastanak: od
zaviĉajnog sela i rodnog otoka; tako je i prijelaz iz drevne, literarnom tradicijom proţete
ĉakavštine u novi, štokavski standardni izraz otoĉaninu još dramatiĉniji. (Ivo Frangeš,
Povijest hrvatske knjiţevnosti, NZMH/Cankarjeva zaloţba, Zagreb-Ljubljana, 1987: 349)
93
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
4
Wordsworth: pjesma kao recollection of the mind.
5
Usp. davnu polemiku na temu tzv. regionalnoga, dijalektalnoga koinea i homo
ciacavschianusa u Nazora, Ĉrnje, Bratulića, Cvitana i drugih u: Dometi, god. 1., br. 6-
7/1968., Predgovor Z. Ĉrnje; isto, god. 3., br. 9/ 1970., isto, god. 7., br. 7-8/ 1974. i tekst
Ĉakavska ars poetica Jelene Luţine-Sladonja. TakoĊer Ĉakavsko pjesništvo XX. stoljeća /
Antologija / Studija Milorada Stojevića, ICR, Rijeka 1987. i bibliografski izvori u
navedenim naslovima.
6
RoĊen u Soko Banji 1922., umro u Beogradu 1999. Pored prevoditeljskih referenci i
bogatog glumaĉkog traga, zapaţen je pjesniĉkim knjigama: Stena gologlava, Beograd
1985.; Moj ţivote, malo li te ima, Beograd 1999.
94
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
prostoru ove nesrećne zemlje. (…) drugova više nemam, svi su pomrli. (…)
Zbog svega toga (nedavni „jugoslavenski rat“ i poraće, op. D. B. K.) ja sam
se zavukao u kuću, poput svih starih ljudi, ne idem nikud, osim u pozorište
jedanput dnevno… Moju zbirku pesama poslao bih ti, ali ne znam koliko će
ti znaĉiti i odgovarati jer je pisana na dijalektu istoĉne Srbije (u narjeĉju
majĉinih korijena, op. D. B. K.), a to je jezik koji nije blizak ni Srbima koji
govore knjiţevnim jezikom, a još manje će biti razumljiv vama. Osim toga
štampan je ćirilicom. Otprilike kao što Petrica Kerempuh u jeziĉnom
pogledu iziskuje trud. Ako to moţeš da prevaziĊeš, poslaću Ti knjigu (ne
znam da li će stići), samo mi javi.
Zbirka nije stigla.
U Nacionalu od 14. travnja 1999. str. 9., glumica Milena Dravić
izjavila je: „(…) Ono što me najviše plaši jest rasulo (…) Umro nam je
kolega Ljubiša Baĉić iz Ateljea 212, ali se u tome kazalištu cijeloga dana
nitko ne javlja. Ne mogu dobiti nikakvu informaciju ni o njegovu sprovodu.
Zaista, plašim se toga rasula!“
Kaţu da je za NATO-vih granatiranja odustao od skloništa. Kod kuće
je ĉekao…
Pârte o smrti Ambrozija i Ante/Antonija nisu saĉuvane.
Od svjetskoga do balkanskoga rata, od ratno/poratnih dopisnica i
pisama u razmaku od pedesetak godina, do taloţene melankolije zbog
Berenikine kose (N. Fabrio) kojoj je nalik svako obiteljsko gra(na)nje, prah i
pepeo davnih i nedavnih uz zastrašujuće uokvirujuće crnilo osmrtnica –
papirnih kripti za voljene… što ostaje upamćeno? Jesu li Ljubišina
dijalektalna zbirka na idiomu majĉinih sokobanjskih korijena i Josipova na
idiomu blatskih, oĉevih korijena u nekoj spoznajnoj toĉki sumjerljive?
MeĊusobno neznane i neišĉitane. Daleke pa ipak bliske? Unatoĉ tome što je
jednoj autorom intelektualac, kazalištarac, osvjedoĉeni umjetnik, a drugoj
tzv. puĉki pjesnik lokalnog dosega i noćni ĉuvar? Primordijalno
vernakularne? Istovremeno nastajale u raznostranim zemljopisnim kotama,
reţimskim i ideološkim mijenama, ali istim porivom da se izrazno i
identitetno u-zemlje7? Da osluhnu duboku unutrašnju svezu s preĊima
(Barĉeva formulacija).
7
U-zemljivanje ovdje valja razumjeti metaforiĉki i distinktivno: pjesniĉki je poriv u obojice
isti, realizacija metodološki i konceptom udaljena. U Ljubiše je zaviĉajni zôv ili hod
„unazad“ k primarnome impulsu (krîku) izrazno dijalektalan ali sadrţajno ludistiĉan,
višesmislen, paradoksan, od-zemljen. Otisnut od ishodišnog upita tko sam, ĉiji sam, odakle
sam? Ljubiša tendira k de/re/konstrukciji „leksikaliziranih“ sadrţaja maskiranih
dijalektalnom aurom. Ljubiša se odmiĉe od referencijalne doslovnosti, u Josipa je
neposredovani doziv onoga što osjeća, pamti, misli, ĉini.
95
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
96
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
8
Dopunjenog naslova i stihova u Svaĉiću. Usp. Obojkan u mareti vina, str. 353.
9
Poštujući verbatim et literatim pravilo evo tek nekoliko primjera: pjesma Uzdasi starog
mornara, zadnji stih prve kitice: iz „Tigli-Tanga“ doma! i zadnji stih posljednje kitice: u
„Tigl-Tanglu“Srce izranila. (istaknula D. B. K. i u narednim primjerima); Reĉena pjesma
ima i drugih ortografskih nejasnoća, jedna od njih jest i da je pisana ĉakavsko-ikavskom-
štokavsko-ijekavskom „mišancom“ koju se u navedenu primjeru moţda dade podvesti pod
pjesniĉku slobodu kojom se koriste autori varirajući idiolekte kako bi potpomogli
lingvostilskosemantiĉki efekt. Pa i tezom o blatskom puĉkom jeziku – preciznije –
ikavskom šćakavskom dijalektu ĉakavskog narjeĉja na graniĉnom podruĉju juţnoga dijela
ĉakavštine, tj. koegzistiranju dvaju sustava, ĉakavskog i štokavskog u korĉulanskim
govorima – te znanstveno prepoznatim i obraĊenim štokavskim elementima u leksiku
blatskoga govora. Pa i ĉinjenicom dugogodišnjega pjesnikova izbivanja iz rodne sredine i
zaviĉajnog idioma, upućen profesionalno – za godina sluţbovanja u ZET-u – na standardni
hrvatski jezik te familijarno, uz suprugu i kćerku, na zagrebaĉku kajkavštinu.
Usput: leksem „gromaĉe“ (gromȁ ĉa ili suhozid, suhomeĊina, lat. maseria, tal. i muri a
secco, njem. Die Trockenmauer) ujedno naslov knjige pjesama jest primjer autorove
slobode da iz riznice hrvatskih varijeteta izabere što mu paše. Taj je leksem „posuĊen“ iz
sjevernojadranskih narjeĉja i podneblja i nije „autohtono“ korĉulanski ni blatski u kojemu
bi istoznaĉnim bilo mȅ ja ili ogradni zid (ovi) (ĉakavski i kajkavski; prasl. medja, stsl.
97
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Smrt
Moja su svitla
Zvizde neba
Oĉi judi mojega sela
I svih gradova, brodova
Lanternâ, koje smrt gasi
U mojin oĉima.
meţda, rus. meţá, polj. miedza), medhyo – srednji (lat. medius, grĉ. méssos), mèĊa. Uz
leksem gromaĉe vezuju se bliskoznaĉnice gomila, gromila (lat. tumulus, humak, grob),
mocira, ogradina, gruh (sitno kamenje). G mila gr mila, gro milja, hrpa kamenja; hrpa
uopće, ograda od kamenja; gomi la, izmeĊu ostalog kao oznaka zemljišnih granica; stariji
oblik m gila – svesl. i prasl. Mogyla. Semanto-stilski komparabilni su toposu gromaĉe
stihovi pjesme Gromaĉa Branka Benzije (Sveti Juraj-Senj, 1912 – Sveti Juraj-Senj, 1995):
(…) Kamen/ do kamena gromaĉa / vijek do vijeka lomaĉa / Znamen (…), cit. iz zbirke Kraj
refula, Senia, Društvo Senjana i prijatelja Senja u Rijeci, Senj 1995. -6., str. 35. TakoĊer
pjesma Kamenje Nikole Bonifaĉića Roţina, puĉkog pjesnika i folklorista (Punat na Krku,
1913 – Zagreb, 1995) i karakteristiĉan poĉetni stih: Kamenja i stenja, gromaĉ i gomilin /
jiman od starine, devet mojih kolen / zi pestami lama gruh od krvi ĉrljen / toliko mi tvrdih
ne da, da zagnjilin. /…/ (gruh – sitno kamenje). Cit. prema Korablja zaĉinjavca / Antologija
ĉakavske poezije, ur. Z. Ĉrnja i A. Mihovilović, Rijeka 1969., str. 182.
Usp. takoĊer uz pojam gromaĉe: http://www. czkvl. hr/index. php/zbirke/suhozidna-
arhitektura; Suhozidna arhitektura, vrtujci i torete otoka Korĉule; Isto: Jadranski suhozidi:
Cres; http://www. dragodid. org/jadranski-suhozidi-cres/ TakoĊer: Marina Jurkota
Rebrović, Tradicijsko ovĉarstvo otoka Cresa: prilog istraţivanju, Centar za odrţivi razvoj –
Ekopark Pernat, 2009., poglavlje Gromaĉe, str. 46. i dalje elektroniĉkog, PDF izdanja.
Jelena Luţina-Sladonja primjećuje da u rjeĉniku priloţenom uz Balotin Dragi kamen (…)
uopće nema tumaĉenja rijeĉi gromača. (…) Prepušten, dakle, sebi ĉitalac bi po kakvoj
analogiji ili suglasju došao do zakljuĉka kako je gromaĉa grmlje ili, u boljoj varijanti,
kameni zid koji je ĉest motiv Glihinih slika. U juţnoj Istri stoji, meĊutim, još jedno
tumaĉenje rijeĉi gromaĉa. Gromaĉom ovdje nazivaju neprohodnu, gustu ţivicu (…) koja se
godinama nije trsila. (…) U nju se odbacuje sve ono što niĉemu ne sluţi: od nepotrebnih
starih stvari do kamenja koje se iz zemlje izore svake godine nanovo. (…) I ono je dio
zaviĉaja, dio dragog kamena. Cit.: Dometi, god. 7., br. 7-8/1974., str. 118., istaknula J. L.-
S. Usput: ni uz dobru volju dijalektologinje, dr. sc. Silvane Vranić, njezina truda da
pregleda dostupne dijalektološko-etimološke rjeĉnike (Kopecny, Derksen, Skok pa i
Vinjine Jadranske dopune Skokovu etimologijskom rjeĉniku), nisam uspjela otkriti
porijeklo rijeĉi „gromaĉa“. Napokon, što su gromaĉe blatskome puĉkome pjesniku Baĉiću
Manjavinu? Ni suhozid ni mȅ ja ni gromila. Kamenje je u njegovim stihovima postojani
ţivotni podijum. Nepotrošiva scena po kojoj hodi per pedes, u mnogolikim facetama
bosonogog djeĉarca, kaĉadura, dezertera, štrajkaša, sindikalnoga puntara, marinera, ribara i
teţaka, divinizatora Kršinićevih i Meštrovićevih kamenih oblika, rekonvalescencijskog
šetaĉa rapskim kalama. Gromaĉe kao znamen izdrţljivosti nalik pjesnikovoj predodţbi o
svojoj dogovjeĉnosti unatoĉ nedaćama.
98
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
10
Lipama ni na koji naĉin usporedivima s poţarevaĉkom obiteljskom lipom i humkom
podno nje.
99
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
ABSTRACT
100
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
SAŢETAK
KLJUĈNE RIJEĈI: Prvi maj, Vela Luka, majsko drvo, bor, društveno-politiĉke mijene,
„standarac“, 19. – 20. st.
101
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
1
I poslije 2008. nastavio sam s istraţivanjem u manjem opsegu.
2
Istraţivanje sam provodio sam, i to za sve aspekte prvomajskih obiĉaja. Sugovornicima
sam postavljao sljedeća pitanja:1. Jesu li Vam poznati obiĉaji vezani uz Prvi maj? 2. Koji bi
to toĉno bili obiĉaji uoĉi Prvog maja, a koji na sam dan? 3. Kako se nazivalo stablo koje bi
se tim povodom usjeklo? 4. Kakvo se stablo odabiralo? 5. Tko je obavljao radnje sjeĉe,
dopremanja i uspravljanja stabla? 6. Na koja se mjesta uspravljalo stablo? 7. Što se veĉer
uoĉi Prvog maja, a što poslije dogaĊalo pod usjeĉenim stablom? 8. Tko je organizirao takve
aktivnosti? 9. Dokad se usjeĉeno stablo zadrţavalo i gdje je poslije završavalo drvo? 10.
Kada je i zašto prestao obiĉaj… i dr. Dokumentacija je dostupna u tonskim zapisima (u
posjedu autora).
102
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Veliku većinu stanovnika Vele Luke 19. st. ĉinili su teţaci bezemljaši.
Ţivjeli su kao koloni na tuĊoj zemlji posjednika, obraĊivali je i prema
sklopljenom ugovoru predavali vlasniku dio uroda [Ostoić 1953: 68].
Višestruki rast broja stanovnika i konjuktura vinogradarstva, najvaţnije
privredne grane, potaknula je u drugoj polovici 19. st. ţivu utakmicu meĊu
kolonima u krĉenju površina pod šumom i makijom3. Današnji suhozidi
svjedoĉe toj utakmici, ali i tadašnjem velikom znaĉaju poljoprivrednih
površina. Veloluĉki teţak svoj je opstanak gradio upravo na zemlji i
dareţljivosti prirode. U njegovom tadašnjem godišnjem ciklusu, koji je bio
ustaljen i toĉno preciziran po vrsti poljodjelskih radova, mjesec svibanj
imao je veliko znaĉenje. Tome svjedoĉi stara veloluĉka izreka:
Niz izvora upućuje na vaţnost upravo prvog dana ovog mjeseca kada
se naveliko slavilo i veselilo. U Obiĉajniku ţupe Blato4, koji se poĉeo voditi
od sredine 18. st., navodi se da se tom prigodom odrţava proslava prvog
razreda („prime classe“) te se slavi najsveĉanije („tutto si fa solene“)5. U
jednom od dokumenata vezanim uz izgradnju ţupne crkve sv. Josipa u
Veloj Luci 1847. zabiljeţeno je za taj dan: „gli artefici feccero festa“
[Fazinić 1984: 299-300]. Dakle, graditelji crkve su taj dan slavili ne radeći,
a bez sumnje, ta proslava nema nikakve veze s poslije pokrenutom
radniĉkom manifestacijom. Opisujući Velu Luku s kraja 19. st. Danijel
Kneţević se u svojim zapisima dotiĉe i prvomajskih sveĉanosti kada su
„mladi ljudi bili osobito aktivni“ te je uz obiĉaj podizanja borova naveo i
sljedeće:
3
Vidi: Baĉić-Marinović 2005: 14; HR-DADU-SCKL-157. Kotarski sud u Blatu. Agrarne
presude (1931. – 1941).
4
Podruĉje Vele Luke je sve do sredine 19. st. bilo dijelom Ţupe Blato, a do kraja 19. st.
Općine Blato.
5
Već se veĉer uoĉi oltar ukrasi, a ujutro i relikvije ţupne crkve Svih svetih koje ostaju
otvorene ĉitavog dana. Za vrijeme velike procesije, koju prate dva zvona, zaustavlja se na 4
mjesta na kojima se blagoslivlja i zaziva zaštita („Si dice Od kuge, glada etc.“); Privatna
arhivska zbirka Jerko Andreis – Vela Luka, Prijepis obiĉajnika blatske ţupe od don Jerka
Andreisa, str. 32.
103
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
6
Obiĉaj prvomajskog uranka i danas se donekle zadrţao, ali iskljuĉivo u familijarnom
krugu. U Ţrnovu na istoĉnom dijelu otoka Korĉule dandanas se (kod djece) odrţao obiĉaj
noćnih kraĊa predmeta iz dvorišta i njihovo deponiranje pred mjesnom trgovinom.
7
U egipatskoj mitologiji radi se o Ozirisu, u grĉkoj o Kori, Perzefoni ili Semeni, a u
rimskoj je uskrsnulo boţanstvo oliĉeno u boţici Flori.
8
Rimska Floralia (28. 4. – 2. 5.) bila je sveĉanost plodnosti s povorkama u kojima su
puĉani nosili zelene grane, svjeţe vijence i cvijeće te sudjelovali u orgijama. Smatrao se
praznikom prostitutki [Smith1870: 541-542, Regnoni-Macera 1964: 25]. Drevna keltska
svetkovina Beltaine (30. 4./1. 5.) bila je fokusirana na izmjenu godišnjeg doba, vegetaciju i
uopće plodnost [Walter 2006: 151]. Na germanskim je prostorima Walpurgina noć (30.
4./1. 5.) vrijeme ĉišćenja od zlih duhova [Martinengo Cesaresco 1883: 158].
104
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Postavljanje bora
9
Stup [Ţuvela Doda 2011: 88]. Vjerojatno je rijeĉ o talijanizmu, tj. izvedenici od glagola
„stare“ (stajati).
10
Kazivanje Jagode Franulović (2006).
11
Ne moţe se sa sigurnošću ustvrditi kako razglednica prikazuje borove postavljene uoĉi
Prvog maja. No, zasigurno je rijeĉ o predljetnoj ili ljetnoj sezoni kada su se najviše i
snimale razglednice Vele Luke. K tome, nema zastava i drugih elemenata koji bi ukazivali
na kakvu drugu godišnju društvenu proslavu; Foto Berner – Dubrovnik, Naklada Augustin
Padovan; Zbirka razglednica autora.
12
Jedna kazivaĉica tvrdila je da je to bilo na Prvi maja, no nije bila sigurna u svoju tvrdnju.
Kazivanje Roze Vlašić Baja (2006).
105
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
„Nas grupa s Mrkega rata bi bila išla usić bor. Prethodno je valo pitat
gospodara na ĉigovo ćemo ga poć usić, a on bi to uvijek rado dao. Sikli smo
ga sa šegunom.“ (Ivan Andrijić Malandrin)
„Ma i kad ne biš pita vlasnika, ne bi te niko progoni.“ (Filip
Marinović)
13
Rijeĉ je o mreţi stajaĉici za sardele [Ţuvela Doda 2011: 48], koja bi se poĉela bacati s
poĉetkom ljetne sezone od mjeseca travnja [Oreb 1972: 250, Baĉić Lipulin 2002: 138].
14
Kazivanje Ivana Andrijića Malandrina (2006).
106
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Mjesta postavljanja
15
Oriovĉanin u majskom drvu vidi falus kojim će se oploditi još jedan godišnji ciklus u
prirodi [Ilić-Oriovĉanin 1997: 133].
16
Tako na Ĉiovu mladići donose pred kuće djevojaka usjeĉeni badem ili trešnju, a one ga
sa svojim prijateljicama ukrašavaju „traversama“ i „biĉvama“. Ili ga bace ako im se ne
sviĊa [Škoda-Drţić1996 – 1997: 284].
107
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
„Na guvnu, koje je bilo kortelano (poploĉano – op. a.) su 4 buţe (rupe
– op. a.), stavili bi se bori18. Od jurovike bi spleli kako veliku kosu i s tim bi
povezali bore.“ (Roza Vlašić)
17
Npr. Roćenović u svojim istraţivanjima razlikuje majsko drvo koje se postavlja pred
djevojĉinom kućom i ono koje se podiţe uz bunare i izvore pitke vode [Roćenović 1989:
42-43].
18
Kazivaĉica je u odgovoru prvotno bila navela 4 rupe i tri bora, no nije bila sigurna u
izreĉeno. Kazivanje Roze Vlašić (2006).
19
Danijel Kneţević se ovim reĉenicama prisjeća školskog izleta jednog svibanjskog jutra
1890-ih u Veloj Luci na Pinskom ratu [Barĉot 2012: 82].
108
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
„Mi to u Vrancu nismo imali, pa bi jedva ĉekali jutro za dignut se vidit kako
se diga bor na Pinski rat...“ (Jagoda Franulović)
20
Najstariji spomen izvoĊenja plesa s maĉevima veloluĉke Kumpanije (1846.), kao mjesto
nastupa navodi upravo Luĉicu [Ostoić 1953: 52]. Zaista se radilo o društvenom središtu
mjesta.
21
Kazivanje Mirko Pecotić (2011).
109
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
22
U meĊuratnom razdoblju, koje je bilo opterećeno pitanjem iseljavanja, nadodani su
stihovi u kojima se izraţava ţal za napuštenim rodnim krajem, abor postaje simbolom
izgubljenog zaviĉaja. Oni se danas izvode kao organski dio napjeva: „Daleko sam u tuĊem
svitu mili rode moj / Ko će mi te zalivati zelen bore moj?“ (Klapa Vela Luka, „Nasrid luke
na luĉici“, Croatia records, Zagreb, 1988). Na isti kalup i s istom svrhom, pridodavali su se
i stihovi povodom odlaska u vojsku, a bor je simbolizirao rodno mjesto, obitelj i voljenu:
„Došla mi je pozivnica i vaja mi poć / Komu ću te ostaviti zelen bore moj“ [Ţuvela 2004:
26].
23
Klapa Vela Luka, „Nasrid luke na luĉici“, Croatia records, Zagreb, 1988.
110
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
24
Po mišljenju muzikologa Vinka Didovića, ovaj bi napjev po svojoj glazbenoj strukturi
mogao potjecati iz druge polovice 19. ili prijelaza u 20. stoljeće.
25
Folklorna sekcija Mafrina za vrijeme izvoĊenja ovih stihova ne pleše, već stoji.
111
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Uklanjanje bora
26
U dva ĉlanka koja obraĊuju majske napjeve diljem Europe nisam pronašao sliĉan primjer
[Martinengo Cesaresco 1883: 153-163, Regnoni-Macera 1964: 23-26].
27
Narodna iz Vele Luke, kazivaĉ Ivan Ţuvela Grizun 1985. [Fio 1995: 84]
U Blatu se izvodila i treća strofa kojom se iskazuje vjernost i vjeĉna ljubav bez obzira na
odgovor: .„Boru moj zeleni grano ţića moga, / Ja ću te jubiti do ţivota svoga“ [Fio 1995:
45].
112
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
„Našega bora što smo ga bili podigli kun Dubajevića, proda je oni što
nas je predvodi jedne godine pekarima i podili svakomu po 2 dinara.“ (F.
M.)
„Na Mrkemu ratu zadnji put se bor podiga 1943. za vrime talijanske
aneksije. Ja već tad nisam bi prisutan – bi sam iša u partizane.“ (I. A. M.)
Stablo nije tek puka analogija buĊenja prirode u sklopu rituala kojim
se najavljuje poĉetak novog godišnjeg ciklusa. Sa svojim zelenilom, cvatom
i plodovima ono je simbol ţivota (drvo ţivota, svijeta, znanja i mudrosti)28.
Mitologijska je poveznica neba i zemlje, od korijenja do listova. Vezano je
uz plodnost i donosi kišu. U ponekim religijama zaziva se kao boţanstvo
(bog stablo), a neki ga štuju kao mitskog pretka svoga roda. Ono je i
središnji stup svijeta [Ladan 2006: 506-510].
U opisanim prvomajskim obiĉajima na zapadnom dijelu otoka
Korĉule središnju ulogu ima bor. Rijeĉ je o zimzelenom drvu, simbolu
ţivotne snage i besmrtnosti29. Prema Tomi Vinšćaku ovo je drvo dolaskom
28
Brojni primjeri iz mitologije navode kako plodovi pojedinih stabala pruţaju besmrtnost,
pobjedu nad prolaznošću i potpuno blaţenstvo. Zabranjeno stablo u biblijskom Edenu znak
je „ĉovjekova bivstvenog izbora izmeĊu zemaljskog ţivota i nebeske besmrtnosti“ [Ladan
2006: 506].
29
U japanskoj mitologiji dva bora simboliziraju ljubav i braĉnu vjernost. U grĉko-rimskoj
mitologiji, kao jedno od Dionizovih obiljeţja (ĉešer), odraţava trajnost biljnog ţivota te je
simbol vjeĉitog povratka ţivota. Kao martovsko stablo obiljeţje je Kibelinog obreda i
simbol plodnosti. U procesijama se nosio omotan poput mrtvaca vunenim vrpcama i okićen
113
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Glavni akteri bili su mladići kao organizatori i preteţni dio onih koji
se zabavljao pod borom. No, osobno ţensko ime Tera i priĉa po kojoj je
narodna pjesma „Nasrid Luke na Luĉici“ i nastala zbog nje, potom ljubavni
stihovi narodne pjesme „Boru moj zeleni“ (s mogućom prvomajskom
pozadinom), svjedoĉe motivu mladog zaljubljenog para kao središnjem u
opisanim obiĉajima. Regnoni-Macera zakljuĉuje kako se u brojnim regijama
svijeta moţe oĉitati identifikacija ĉovjeka sa stablom. I to ne samo
muškarca, već i ţene, jer tek u paru oni predstavljaju jedinstveni ţivotni
element. S vremenom se to ponegdje prometnulo u Majskog kralja, a
drugdje u Majsku kraljicu [Regnoni-Macera 1964: 25-26]. I stablo, samo po
sebi, moţe biti muškog i ţenskog karaktera [Ladan 2006: 506-510]. Prema
Roćenović, majsko drvo je institucionalizirani naĉin za stvaranje uvjeta
udvaranja i izraţavanja ljubavne poruke. Isto tako ima znaĉenje inicijacije iz
114
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Izvorište obiĉaja
31
Skupine djece obilaze selo, pjevaju pjesme i skupljaju darove. Jedan od njih (Zeleni
Juraj) umotan je u zelenilo ili tek nosi zelenu granu [Belaj1998: 169, 172-173].
32
Vidi npr. kod obiĉaja Trogirske zagore [Alaupović Gjeldum 1996-1997: 272].
115
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
116
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
33
Pod okonĉanjem većih radova u polju, kazivaĉ je prvenstveno mislio na završetak radova
u vinogradima, osnovne poljoprivredne kulture Potirnjana, a što je smjestio do srpnja.
Kazivanje Kuzme Petkovića Borĉića (oţujak 2015).
34
Vlašići su vodili pastirski ţivot na Potoraĉju, Barĉoti na imanjima korĉulanskih Izmaelija
– podruĉje Gudulije i Pod Maslinovika (vjerojatno već od 16. st.), Surjani oko crkvice sv.
Kuzme i Damjana, Petkovići u Lovišću kod Triporata, Ţuvele na Rasohatici, Dragojevići na
Beneficiju… Ove će se obitelji od kraja 17. st. poĉeti spuštati u veloluĉki zaljev i stvarati
zaĉetke naselja [Mariĉić 1997: 166-189, 207, 210].
117
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
35
Izvjesno je zašto su radnici u SAD-u u drugoj polovici 19. st. pokrenuli demonstracije i
štrajkove traţeći po osam sati radnog vremena, odmora i zabave. Brojni mrtvi i ranjeni
radnici Chicaga u masovnim demonstracijama 1886. dali su Prvom maju peĉat radniĉkih
prava.
118
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
36
HR-DADU-SCKL-527. Kotarsko poglavarstvo u Korĉuli. Izbori, Izvještaj o neredima u
Veloj Luci bb (1886)
37
Isto.
119
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
„Kad je Dole (HSS-ov mjesni prvak) dobi izbore (1936. – op. a.)
usikli smo bor u Mrtinjaku. Na njega se digla velika bandira, skupilo se
ĉejadi i svako je da po 10 dinari za poĉastit se.“ (I. A.)
Nije bio sporan standarac sam po sebi već barjak koji bi se izvjesio na
njegov vrh, netom ispod preostale krošnje mladih grana:
120
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
„Tada su se 'na kolodvoru' podigla dva visoka i vitka bora.“ (don Boţo
Baniĉević)
38
Kazivanje Kuzme Petkovića Borĉića, sina (oţujak 2015).
121
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Stup za zastave
39
Isto.
40
Isto.
122
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
„Ja sam pripadao onoj generaciji koja je bila ispred tog vremena, koja
je svjesno odbacila obiĉaje kao što je kraĊa pitari s cvićun na viţiju Prvega
maja.“ (F. M.)
PRILOZI
1. Razglednica Vele Luke iz poĉetka dvadesetih godina 20. st. s postavljenim borovima.
Foto Berner – Dubrovnik. Naklada Augustin Padovan. Zbirka razglednica autora.
2. Notni zapis napjeva „Nasrid Luke na Luĉici“. Zapis Petra Prizmića; Petar Prizmić,
„Kratak osvrt na puĉko pjevanje u Veloj Luci“. Luško libro 1 (1993): 120.
3. Fotografija središnje proslave II. okruţnog sleta Sokolske ţupe Mostar u Veloj Luci
1926. Privatna arhivska zbirka Petković Kovaĉ – Vela Luka.
41
Kazivanje Ivana Andrijića Malandrina (2006).
123
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
KAZIVAĈI
Ivan Andrijić Malandrin – Vela Luka (1918. – 2009.)
Milka Andrijić, roĊ. Andrijić – Blato, Vela Luka (1920. – 2009.)
Cecilija (Ĉila) Ballarin, roĊ. Kondenar – Korĉula (1920. – 2010.)
Boţo Baniĉević, don – Smokvica, Ţrnovo (1939.)
Jagoda Franulović, roĊ. Novak – Vela Luka (1914. – 2013.)
Filip Marinović – Vela Luka (1919. – 2009.)
Mirko Pecotić – Smokvica (1946.)
Kuzma Petković Borĉić – Potirna, Vela Luka (1932.)
Frana Surjan Bilac – Dub, Blato (1922. – 2013.)
Dobrila Šeparović, roĊ. Tabain – Vela Luka (1914. – 2011.)
Roza Vlašić, roĊ. Šeparović Bare – Vela Luka (1919. – 2013.)
Jurica Ţuvela – Vela Luka (1931.)
IZVORI
PUBLICIRANI IZVORI
Barĉot, Tonko (pr.). 2012. Zapisi Danijela Kneţevića. Vela Luka: Općina Vela Luka.
AUDIO ZAPISI
Klapa Vela Luka. 1988. „Nasrid luke na luĉici“. Zagreb: Croatia records.
LITERATURA
Alaupović Gjeldum, Dinka. 1996-1997. „Obiĉaji Trogirske zagore u prvoj polovini 20. st.“
Vartal 1-2. str. 247-282.
Baĉić Lipulin, Ante. 2002. „Stajuni za na ribe“. Zagreb: Luško libro 10. str. 137-140.
Baĉić, Slobodan – Marinović, Filip. 2005. Veloluško zlato. Vela Luka: Matica hrvatska
Vela Luka.
Belaj, Vitomir. 1998. Hod kroz godinu – mitska pozadina hrvatskih narodnih obiĉaja i
vjerovanja. Zagreb: Golden marketing.
Chevalier, Jean & Gheerbrant, Alain. 1987. Rjeĉnik simbola. Zagreb: Nakladni zavod
Matice hrvatske.
124
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Fazinić, Alena. 1984. „U Veloj Luci na otoku Korĉuli slavio se prvi svibnja 1847. godine“.
Zadarska revija 3-4. str. 299-300.
Fio, Dinko. 1995. Izvorne dalmatinske pjesme. Zagreb: S.K.U.D. Ivan Goran Kovaĉić.
Foretić, Vinko. 1940. Otok Korĉula u srednjem vijeku do g. 1420. Zagreb: Jugoslavenska
akademija znanosti i umjetnosti.
Frazer, James. 2002. Zlatna grana – podrijetlo religijskih obreda i obiĉaja. Zagreb:
Naklada Jesenski Turk.
Gavazzi, Milovan. 1988. Godina dana narodnih obiĉaja. Zagreb: Kulturno-prosvjetni sabor
Hrvatske.
Ilić-Oriovĉanin, Luka. 1997. Narodni slavonski obiĉaji. Zagreb: Gradsko poglavarstvo
grada Novske.
Jardas, Ivo. 1994. Kastavština. Rijeka: KPD Ivan Matetić Ronjgov.
Ladan, Tomislav. 2006. Etymologicon – tumaĉ raznovrsnih pojmova. Zagreb: Masmedia.
Martinengo Cesaresco, Evelyn. 1883. „Songs for the Rite of May”. The Folk-Lore
Journal 1/5. str. 153-163.
Mariĉić, Zvonko. 1997. Vela Luka od 1490. do 1834. – slike iz veloluĉke prošlosti. Vela
Luka: Vlastita naklada.
Milićević, Josip. 1974/1975. „Narodni ţivot i obiĉaji na otoku Braĉu”. Narodna umjetnost
11- 12. str. 399-462.
Milićević, Josip. 1967. „Narodni obiĉaji i vjerovanja u Sinjskoj krajini”. Narodna
umjetnost 5-6. str. 433-511.
Mirošević Dubaj, Franko. 2015. Povjerenje ili zaborav (neobjavljeni rukopis). Vela Luka.
Oreb, Marin. 1972. „Razlike u ribarskoj praksi izmeĊu Veloluĉana i Komiţana“.
Zbornik otoka Korĉule 2. Zagreb. str. 249-254.
Ostoić, Nikola.1953. Vela Luka – historijsko-topografski prikaz. Dubrovnik: Naklada Ivo
Ostoić.
Pederin, Marko. 1976. „Stara virovanja na zapadnom Pelješcu”. Pelješki zbornik 1. str. 271-
294.
Rajković, Zorica. 1990. „Obiĉaji otoka Šolte izmeĊu dva svjetska rata“. Narodna umjetnost
27. str. 73-98.
Regnoni-Macera, Clara. 1964. „The song of May“. Western Folklore 23/1. str. 23-26.
Roćenović, Lela. 1989. „Majsko drvo u procesu promjene“. Etnološka tribina 12. str. 41-
49.
Róheim, Géza. 1926. „Hungarian Calendar Customs“. The Journal of the Royal
Anthropological Institute of Great Britain nad Ireland 56. str. 361-388.
Smith, William. 1870. Dictionary of Greek and Roman antiquities. Boston: Little, brown
and company.
Škoda, Klara & Drţić, Marijana. 1996-1997. „Godišnji obiĉaji na otoku Ĉiovu i u Segetu“.
Vartal 1-2. str. 283-288.
Vinšćak, Tomo. 2002. Vjerovanja o drveću u Hrvata. Zagreb: Naklada Slap.
Walter, Philippe. 2006. Kršćanska mitologija – svetkovine, obredi i mitovi srednjega vijeka.
Zagreb: Scarabeus naklada.
Ţuvela, Branko. 2004. Pismarica Vela Luka kanta. Zagreb: Društvo za oĉuvanje i
promicanje luškega govora, obiĉaja i tradicije.
Ţuvela Brbe, Marin – Ţuvela Doda, Branko. 2004. „Izgled Luke u prošlosti“. Luško libro
12. Zagreb. str. 125-134.
Ţuvela Doda, Branko. 2003. „Guvno“. Luško libro 11. Zagreb. str. 82-85.
Ţuvela Doda, Branko. 2011. Luške riĉi. Zagreb: Vlastita naklada.
125
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
ABSTRACT
KEY WORDS: First of May, Vela Luka, the May tree, pine tree, social and political
changes, „standarac’’, the 19th and 20th centuries
126
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
SAŢETAK
KLJUĈNE RIJEĈI: grmuša, vitar, dvor, murva, glad, otac, sjene, noć, bor, vrieme, daţ
(kiša), sreća, san
127
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
poezije, Jasnu Šegedin, u svojoj knjizi Korĉula koje više nema (Sveuĉilište u
Rijeci, Filozofski fakultet, 2005.) napisao:
„Njena pjesniĉka osobnost izuzetan je primjer izvornog, originalnog
stihovlja, prepunog boja, mirisa i zvukova, ispjevanog u većini sluĉajeva u
lokalnom jeziĉnom izriĉaju Ţrnova. Rijedak primjer uspješnog odgovora na
pitanje zašto pišem poeziju ili njenim rijeĉima zašto niţen riĉi Jasna Šegedin
iskazat će toliko iskreno, nepatvoreno, domaće, stihovima: To je sliĉno
gladu što te pjatu lati, oli ţednom stanju što pita za ţmul. Ovim stihovima
ona izravno, ispovjedno iskazuje svoju glad i ţeĊ za mukotrpnim poslom
tkanja rijeĉi u stihu, što ĉini na najbolji naĉin, definirajući svoje pjesniĉko
pismo kao zbirku manjih ili duljih pjesniĉkih medaljona, od kojih je svaki
unikatan. Rijetko će koja pjesma Jasne Šegedin ostaviti ĉitatelja
indiferentnim. Njen dojmljiv, originalni, narativno kazljiv stih plijeni
brojnim sitnim detaljima, pomnim odabirom rijeĉi lokalnim vokabularom,
smislom za porugu, ironijom, emotivnošću.“
Ovaj poduţi citat bio je potreban da naglasimo kako smo htjeli da ova
prva knjiga u našoj biblioteci, Zdravamarija jedne grmuše, bude pravi izraz
našega podneblja i u najboljoj tradiciji dosadašnje korĉulanske knjiţevne
rijeĉi. Ovo je ujedno i prva zbirka Jasne Šegedin, koja je svoj veliki
pjesniĉki talent ĉesto zatomljivala u solipsizmu svoje bujne mašte. Sjećam
se koliko sam je morao nagovarati da ponudim rukovet njenih pjesama za
objavljivanje u ĉasopisu Mogućnosti prije više godina, te kako me je glavni
urednik oduševljeno zapitao: „Pa gdje si dosad bio s ovom talentiranom
pjesnikinjom Šegedinova Ţrnova i njegova prezimena?“ Nakon što ih je
objavila u Mogućnostima, Jasna Šegedin svoje je pjesme tiskala i u ovim
hrvatskim ĉasopisima: Naše more, Školske novine, Rival, Godišnjak grada
Korĉule i drugima.
Pjesme Jasne Šegedin toliko su uronjene u njezin otoĉki ambijent da
su neminovno morale zahvatiti jedan od njegovih najdojmljivijih prirodnih
fenomena, a to je vjetar. U dvije pjesme na poĉetku zbirke (Prva bura,
Šiloko) poigrava se s ta dva najĉešća korĉulanska vjetra kao što se oni
poigravaju s Korĉulom i njenim stanovnicima. Dok bura svojom snagom i
hladnoćom opusti i opustoši ulice i kuće, barke i kamenje, a ljudima
zaprijeti da moraju „obruce“ (marame) svezati, prije nego što sama „padne“,
dotle šiloko podiţe morske valove i stoljećima razara morske hridi
(„mrkente“) koje im ipak odolijevaju svojim „kamenim srcem“, prije nego
što val što ga je podiglo šiloko sam „pukne“. Kao da njezin otok odolijeva,
svojim dugim trajanjem, da se posluţimo sintagmom najvećeg povjesniĉara
Mediterana, Fernanda Braudela, svim prirodnim prijetnjama.
Ali odmah, u tri sljedeće pjesme (Jematva, U lozju na izmaku zime,
Miris zemlje), pjesnikinja prepoznaje blagodarne darove (u dobrim stvarima
128
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
129
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Uprti ĉovik
oca na rame.
Vriću od kosti,
Zagazi pute
di samo zmije
i sokolići
zakone kroju.
Magla i suton.
Stani!
Ne moraš daje,
zahripju kosti.
Do tun san i ja
môga bī d nī.
130
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Crikva je gola.
Srce je golo.
Oku je zimno.
A nima hlada.
Više mu nima.
131
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
132
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
ZAŠTO
ona ptica
stalno dohodi
na granu
od našega bora
ni mi se javila
a ja san sigurna
da si ono ti
ma nisan nikad vidila
modro perje
moţebit ti je
ukrala oĉi
kad bi ti
moga znat
kako je to
gledat veliku grmušu
i mislit na tebe
mislit je strašnije
od ţivota
a ona svaki dan
dohodi
reci da si to ti
ako nisi
desperat ću se
133
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Ako
zlatni prah s latica
stavin na jagodice
bit ću urešena
za sve preostale godine
i štedljivo ću dilit
zrnce
po
zrnce
da bude za svakoga
bit ću
vlasnik radosti...
134
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
LITERATURA
135
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
ABSTRACT
The author analyses this first book published in the Series Ţilković of
the Town Library Korĉula using the method of '’close reading. '' He
evaluates poems by Jasna Šegedin from this collection on the basis of the
impression that the words of certain versesleave on him. He observes their
immersion in the geographical locality of Ţrnovo and beyond,of the island
of Korĉula. Especially, he underlines their dialectal form that boosts the
power of poetic expression. He talks about the various manifestations of
island life, especially in times of scarcity in the past, and how they are
reflected in the sensibility of the poet, which turns them into literary form.
Further on, he connects traditional beliefs and customs with the lyric forms
of this talented poet, and shows that they serve as prefigurations of the
successful verses and poetic images. He particularly points out to the
anthropological background of the individual poems. He emphasizes, on the
example of some short poems, how such a sensible and sensitive poetic
nature could not remain indifferent to the ecological devastation in the post-
industrial age.
Taking into account the originality of her poetic talent and her life
experience of growing up in this dramatic setting, the author of the article
concludes that Jasna Šegedin managed to sublimate these elements in the
best Croatian poetry.
KEY WORDS: warbler, wind, courtyard, mulberry-tree, father, hunger, shadows, night,
pine, time, rain, happiness, dream
136
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Književnost
137
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
138
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Ma što ovca?!
U nastavku su nan ĉinili što ne bi ni bravima:
Naš ĉovik ţivi i radi u Splitu. Meštar, umjetnik, invalid, jedan od onih
što bi za druge uĉinili sve, i u oganj skoĉili. Doša je na litnje praznike, bit s
famejon, kupat se, bit s prijatejima, poć ćapat štogod ribe, vonjat more, jist
ĉudo od domaćih pamidori, na splitskom pazaru ima svakakvih ali ovakvih
nima, slikavat stine, ĉemprise, koze, skicirat, crtat. . . Svaki put dojde iz
Splita doma sa svojin auton i to okolokolenaokolo: Omiš, pustoš, Ploĉe,
delta Neretve, granica, Neum di svak ništo kupuje i prodaje, opet granica i
graniĉari, Ston, a i Pelisac je dug, dug, nima mu kraja, sve u svemu putuje
ĉetiri do pet uri od Splita do Korĉule, ovisno o temu hoće li uletit na pravi
trajekt. Od svih drugih mogućnosti ova mu vazme najviše vrimena,
najskupja je ali ukazuje mu se i najkomodnijon, ako ima sriće pasat Neum
bez velike zajebancije graniĉne policije i carinika, svi govoru da je od Splita
do Orebića samo dvistoiništo kilometara, kad voziš ĉini se puno više, duplo.
..
Za vikend mu dohodu prijatejice iz Splita u goste. Kaţu da će putovati
katamaranon, ćapat će onega u petak u pet uri popodne, tako mogu odradit
cili radni dan i neće bit brontulanja na poslu. . . a u ponedinjik će se vratit
isto s katamaranon, nisu one te sriće bit meštrove i plandovat cilo lito, i
hvala onemu koji je izmisli tin korĉulanski katamaran. . .
Naš ĉovik smišlja delicije koje će stavit prid njih na trpezu: ribu,
blitvu, škampe, makarune, peĉene tikvice i balanĉane, marinadu i pasticadu,
svi znaju da ni škrtac i da voli parićavat, a prijatejice volu dobar bokun i
dobru kapjicu, osigura je pristojnu koliĉinu Marka Pola iz zadruge u Ĉari,
ko da ni na snazi zakon nulazareznula, vrag odni i nule, vele ti su zla uĉinile.
Upravo je obidova i prilega malo na taracu, uz hubotnicu na ribarsku Marko
Polo je samo klizio niz grlo, a onda je malo i zaća. Prenu ga je telefon, di
zvoni?, poĉe je zaboravjat di što stavi, najboje bi bilo provodit lito bez
mobitela, evo ga ispod kušina u tinelu: zovu ga prijatejice iz Splita, ni vraga
da su se pridomislile?, nisu!, uputile su se, kupuju karte za katamaran, ali
139
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
nima karata do Korĉule, samo do Prigradice, reci što ćemo ĉinit?. . . ni baš
logiĉno. . . jesu li sigurne?, tako tvrdi ona koza što prodaje karte, samo do
Prigradice!, pa kupite samo do Prigradice. . . to je ona Momova vala?, je:
Momova vala. . . vozi li onda niki bus do Korĉule?, ne vozi, ali doć će on po
njih. Njima dvima ko da je malo neugodno, trestipet stupnjeva je, a koliko ti
je to kilometara?, koliko je da je! ĉekan vas u Prigradici, reka je mirno.
A tlak mu je skoĉi na dvista. Ne bi smi sest za volan, ako bude mora
puhat ne gine mu vozaĉka, boje da pozove taksi. . . to van je šesto kuna!, za
poć u Prigradicu ti išćeš šesto kuna? Ne samo za poć!, tuka se i vratit
prijateju, tuka uĉinit sto kilometara. A zvizdan upeka. Tuĉe ravno u ćelu.
Vrati se je na taracu s botilijon vode. Cilu uru razbevandava je Marka
Pola što ga je bi popi za obidon, onda je se u svoj Renault u kojemu se
klima pokvarila, i poša po prijatejice u Prigradicu. Polako ali sigurno vozi je
polako, samo da ne naleti na policijote, da ih ne uzjarda brzon voţnjon. . .
Malo iza sedan katamaran je akošta na skoro praznu rivu u Prigradici.
Osin nikoliko mulaca, našega ĉovika i njegova Renaulta – nigdi nikoga. Ni
priko skale se nisu tiskali. Izaša je jedan ĉovik s crnon aktovkon. I
prijatejice su izašle, jubu našega ĉovika, skuţavaju se zbog tramaka,
katamaran je već odmola cimu, asti boga pa ode niko ni uša?!, Sike je
zabezeknuta: katamaran gre prima Korĉuli više od pola prazan, ona je
mislila da će ode ukrcat nike izletnike, Francuze kojima je dodijalo cipelcup
na ĉetrdeset, ili niku ekskurziju, makar dva razreda mogu još stat unutra. . .
oĉekivala je najezdu putnika. . . pa mogle su ostat u katamaranu?!
Mogle su.
Da drţavni tajnik nima svoju raĉunicu, svoje postotke. A ima ih. Ili da
drţavni tajnik nima ćuka u glavi. A ima ga. Ili da drţavni tajnik nima svoju
vikendicu u Prigradici. A ima je. I da nadleţno ministarstvo zna skontat
koliko je dva i dva. A foši znaju, samo neće.
140
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
141
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
142
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Dubrova u cik zore. Nikad i nigdje toliko ptica: kao da ţele probuditi
uspavane stanare naše velebne ladanjske dvokatnice! Ne vide da je ostala
samo ruševina, sivo lice i prozorske duplje, dva iskopana oka, škaje
negdašnjeg ognjišta jer pragovi i veliko kamenje su pokradeni, kao što je
pokraden i kameni pucal gustirne i kamene krovne ploĉe. Pod okriljem neke
noći odneseni su i piţuli ispred kuće, lupeţ se valjda rukovodio saznanjem
da ionako na njima odavno nitko nije sjedio. . . Kad se vratio iz Australije
moj otac sklepao je nekakav piţul od bloketa i dasaka, nije to ono pravo, ali
ipak se od kopanja odmarao sjedeći ispred svoje kuće. Subjekti tih radnji
nikad nisu otkriveni, premda je roĊak Ive bio u policiji i prijavio nepoznatog
poĉinitelja. Ptice ne znaju da ni stanara odavno nema. I pjevaju. . .
Rosa je ko daţ, roĊak Ive kaţe da je u Dubrovi svakog ljetnog jutra
rosa ko daţ. Parkiram ispod ĉesvine u pokojne babe, premda su babin
143
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
144
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
145
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
146
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
147
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
148
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
149
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
150
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Darinka KRSTULOVIĆ
Bol
Ne bole me
vlastite rane
ne razdiru me
vlastite tuge;
imam ja snage
nositi se s njima.
Djeĉji plaĉ i nemoć
me ţaloste
suzne djeĉje oĉi
srce mi
ĉemerom pune.
Cidi se
Cidi se daţ
niz mire i škure
cidi se niz sive
parastade
cidi se znoj
niz škinju
teţaka u lozju
cidi se ţivot
kai prţina
izmeĊu prsti
cidi se vrime
kroz ure i dane
cidi se suza
niz obraze nagrišpane
151
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Griješiti
Griješiti je ljudski,
no najteţe su greške
kojih postajemo svjesni
tek kad nestane
i posljednja nada
da ih ispravimo.
I kad jednog dana
postanemo svjesni
kako neke drage ljude
ne srećemo više –
da su nepovratno
nestali s našeg puta –
u srcu ćutimo tjeskobu.
Lito
sunce upeklo
more osekalo
maistral umuknu
cvrci raspalili
kaleb kjunon
na vršu pikira
da ni zvona
gori s kampanela
mislila bi da je vrime stalo
ma podne je
vaja hodi doma
152
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Naše prokletstvo
Ni se za čudi'
Ni se za ĉudi'
što hi s toliko jubavi
piturajemo i ašestajemo
ni se za ĉudi'
što hi po fortunalu
skapulajemo i u mandraĉ
surgajemo.
Ne, ni se za ĉudi'
jerbo barke nama nisu
ni vozila ni plovila
nego dragi
ĉlanovi fameje.
153
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Sa' mi je žal
Sjećanje
Sjetiš li se ikada
procvalih kestena
u našoj ulici?
Sjetiš li se ikada
kako smo ĉesto
u rano proljeće
pred Studentskim centrom
blok za veĉeru
mijenjali za kino ulaznicu?
Sjetiš li se ikada nas?
154
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Vratima jutra
ĉekajući proljeće,
sunce u vrtu.
Zloba i nemir,
u naruĉju samoće,
napušten brod.
Bahati oblaci,
zatvaraju horizont,
sivi dodiri.
Ah!, ljepota;
godinama nestaje.
Sjena na licu.
Pelješca kapa,
koracima juţine.
Napušten grad!
155
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Ilija
Palme su šumile
Pored hotela KORĈULA
More ljudi, smijeh i šušur
Za ruku si me uhvatio:
– Nemoj još poći, sjedi.
156
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
x xx
x xx
Zvijeri
plaši se prijatelju
kada si u divljini
i kad' si na asfaltu
dok si u tuĊini
i u svome dvorištu
157
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Ljiljani
DoĊe mi da ih uberem
Pa na tvoj grob ponesem
Al' ne smijem drugome uzeti
Pa onda tebi davati, ukradeno.
158
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Tonĉi GATTI
JE TI GALEB VRAG
159
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
E moj šjor Roko Skoko, pitaju me niki u ove dane od krnovala, di ste?
Di su ona vrimena krnovala, konoba, makaruni, gangi i baluni ka ste bili
doli s nama.
Kako ja to mogu znat di ste vi sa cilon sviton naših škercozih
Korĉulana, a GORI AN!?
A di drugo moţete bit? Gori di nam vaja svima poĉ, ma vas ima par
što ste senjali jedno vrime, nike godine, nike obiĉaje i uţance. Izviru mi
sjeĉanja od vaših fjaba: ka je ono Šime gladi dupina na bandu od barke, dok
ste kanĉelali. O onon jakon buri onega puta ka vas je iz pumpne stanice na
novon rivi sa dva biduna šijun poni na kuvertu od Splitske banke. Na
zahvalu onega galeba onega lita, ka ste ga oslobodili od lumpara što mu je
bi ĉapa dva prsta od noge, a on van se sutra refa sa sipon od dva kila. Nadiru
mi misli o bumbasu, o punim ĉikarama ĉika iz konobe, dok ste naĉinjali
makine od pisanja. O ocu mi Rudetu što ste ga volili kako svoga Šimeta. O
kobasicama svarenima na letlanpi. A di su oni pusti iziveni bakalari,
popiveni botiljuni vina i puste snjeţne spomilje, što mi van ih je mater uţala
pariĉava. Rojak Pere je izgubjen bez vas!!! A vi. . . . ??
Gori sa meni ocon Rudeton uĉite solfeĊo od bumbasa i novu ritmiku,
na onu što niste mogli onega puta ĉapa na Mlitu, tempo di ĉa-ĉa-ĉa.
Pariĉajete šeĉerlame i peĉene grancipule u prošeku „ala Roko“.
A mi ode doli ĉekamo i ĉekamo i nadamo se da ĉete kako ste i dosad
uţali i ovon krnovalu kako glavni likar, dat ultimu ricetu.
Je li mi otac napisa tu obranu krnovalu, jer ovo što se danas piše, više
ni bevanda nego:
Opolo po ipo, sa vodo!
Sve se prominilo ka je ta vaša generacija pošla gori.
Ostale su za vama na trpezi samo mrvice od zajebancije i vonj od
kulina!!
Ostalo je jedno nezaboravno vrime, jedne nikad zaboravljene ekipe
Korĉulana od štimunga, vica, škerca i maškara.
160
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
161
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
162
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
VRNIĈKE KOLENDE
priredila Fani Lozica Matulović
163
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
KOLENDA
za prvi dan godine
koja se pjeva na zadnji dan godine
u veĉer na otoĉiću VRNIKU
1
Puno ribe.
2
Donje Blato.
3
Goliĉ na Vrniku.
164
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
165
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
KOLEDA
za Vodokršća ili Tri kralja4
4
Melodija je ista kako i za Svetega Martina.
166
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Na talijanskom jeziku:
Adoravano i reverendi
I divini genitori
E al factor degli elementi
Presentarono i Tesori.
Ai presenti ringraziamo
167
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Al amore all´omaggio
Se Vi piace a lei Signori
Veniremo un altro anno.
Mladinci su mladi,
Isuse dobro znaš.
Koji smo podali,
radi tebe ţivot naš.
Irud nas oholi,
pokla i podavi.
I našu krv proli,
rad tvoje ljubavi.
Josipova sina,
ţeliše pogubit,
Da puku na znanje,
svim dare da će bit.
A nevolne Majke,
za prijati dare.
Divne povijahu,
za ditiće mlade.
Ĉineć da će imat,
Kralja nebeskoga.
Hti Irudu poslati,
sina jedinoga.
PriĊe andjel s neba
od višnje odleke.
Koji ne da upast,
Irudu u ruke.
Koji kad navisti
u snu tad Josipu,
Da biţi Marija,
5
Melodija je kako i za boţiĉnu pismu Nut Boţji dionici.
168
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
sinom u Egiptu.
Kralj Irud znadiše
da roĊen ima bit.
Vidit ga rad biše,
ţeleć ga pogubit.
Ma ne bi stanovit,
da će se roditi.
On ki vlada svit,
i njega dobiti.
Ĉini pokupiti,
diĉicu malahnu.
Za mladih pobiti,
i da svi izdahnu.
Ki se u tri lieta,
u Betlem rodiše.
Svi tada malahni,
krv svoju proliše.
Ĉineći njih Majke,
da će primit dare.
One ne mišljahu,
Irud da privare.
Ke ĉekaju prijat,
s velikom radosti.
A one prijahu,
tuge i ţalosti.
Za ţalost ka posta,
i ti plaĉ ki biše.
Tada se svi puci,
suzami obliše.
Videć oni dicu,
u krvi ploveći.
Vojnike moljahu,
prid njima kleĉahu.
Veliku nemilost,
od dice vidjahu.
Zato se vojnikom,
ţalosne moljahu.
Veliki vojnici,
ne budte nemili.
Koje su naša dica,
zlo vam uĉinili.
169
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Nehti se smiliti,
nijedan od vojnika.
Budući kralj Irud,
prid njima ondika.
Za ţalost i bolest,
da se svak ĉudiše.
A gori do neba,
ti plod dopiraše.
Zemlja se ĉudila,
kada je vidila.
Di njon se cidjaše,
prava krv iz tila.
Rakela plakaše,
svom moći i snagom.
Videći priklanu,
diĉicu pridragu.
Majke jih plakahu,
ţalosne u tugah.
Jere ih dojahu,
malahni na rukam.
U povoj povita,
milosti prisveta.
U krvi oblita,
od glave do peta.
U toj nemilosti,
mladih pogubiše.
Sto i ĉeterdeset tisuć,
i ĉetiri više.
A otac nebeski,
ima ustrpljenje.
Ponom svetom krvi,
poda jim kršĉenje.
Veliki mladinci,
vitezi gizdavi.
Koji ste krv prolili,
rad moje ljubavi.
Hote uţivajte,
sve vike u slavi.
Spravna vam je kruna,
andjoske naravi.
AMEN
170
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
171
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
172
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Osvrti
173
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
174
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Danijel CIKOVIĆ
175
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
176
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
177
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
178
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Tonko BARĈOT
NEVEN FAZINIĆ:
Pelješac – putopis I., Korĉula – Velika Gorica, 2014.1
Crkve, kriţevi, jame, špilje, voda, potoci, brdski masivi, vidici, luke,
otoci, putovi, dacie, vino, kamenice, zelembaći, kućišta, ruševine, ljudi,
groblja... Fascinantnom energijom i upornošću obišao je autor Pelješac i
zabiljeţio poluotok u rijeĉi i fotografiji. Kao i u dosadašnjim njegovim
projektima, iscrpio je autor sve postojeće izvore, išĉitao silu objavljenih
saznanja, obišao svaki kutak kraja i objektivom ga zabiljeţio, upoznao i
zvuĉno snimio gotovo svakog stanovnika brojnih peljeških zaselaka.
Temeljito i sveobuhvatno, u nevjerojatnoj stvaralaĉkoj opsesiji i groznici,
autor se posvetio Pelješcu. Pelješcu, za koji će istaknuti da je „veliki
zalogaj“.
Otkrio nam je ovaj poluotok s motora i iz aviona, iz pješaĉke i
planinarske perspektive. Prešao ga je uzduţ i poprijeko. Do kraja ovog
putopisa upoznali su ga mnogi pelješki psi, toliko da su poslije i prestali
lajati.
Glavni lajtmotivi njegovih putešestvija su sakralni objekti – crkve,
kapele i kriţevi. Fazinić donosi kraće opise crkvenog interijera već
postojeće iz literature ili vlastite. Traga za jamama i spiljama, paţljivo
promatra floru i faunu. Na stranicama ovog putopisa ukazat će nam se
ĉagalj, muflon, veliki zelembać. Kao dobar poznavatelj biljnih vrsta uoĉava
modro lasinje, dalmatinsku iglicu, šumskog karanfila i niz drugih vrsta.
Zamjećuje oboljela stabla crnog bora.
Iako je u drugome planu, po meni su najvrjedniji dio knjige susreti
autora sa stanovnicima. To su posljednji Mohikanci već dobrim dijelom
urušenih i zaraslih peljeških zaselaka sa svom teţinom njihova postojanja.
Autor jednostavno i brzo stupa u kontakt, neposredan je i ostvaruje ne samo
poznanstva već prijateljstva. On se navraća i ponovno ga se doĉekuje s
prijaznošću i kavom koju hvali kao posebno jaku i ukusnu. Svaku reĉenicu
koju je ĉuo biljeţi kao najveću dragocjenost. Ne prenosi nam je uljepšanu i
nakićenu nego upravo takvu kakvu je ĉuo. U razgovorima se otkrivaju
priĉice o kriţevima, kraĊi Santisima u Ţuljani, legende, naziv ĉempresa u
1
Tekst je proĉitan na predstavljanju knjige u Orebiću 22. kolovoza i u Korĉuli 17. listopada
2014.
179
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
180
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Kao putopisac, Fazinić nije Matko Peić, naš velikan putopisnog ţanra.
Njegove reĉenice se ne razmeću i ne pršte epitetima, mogućim i nemogućim
asocijacijama, razraĊenim psihološkim profilima ljudi koji se susreću. Autor
uopće nije pretenciozan. Njegov opis je skladan, jednostavan, iz duše. U
ovom sluĉaju minimalizam nije mana i manje je više. Fazinić je precizan u
opisu i poruci ĉitatelju. Vjerno i jednostavno prenosi dojam. Osjeća se
toplina brodskih salona i zimskog sunca, hladan planinski vjetar Nakovane,
zaleĊeno tlo, potoci koji ţubore i rastu zazubice na spomen neodoljivih
trešanja. U otkrivanju peljeških atrakcija i nepoznanica autor se sluţio svim
osjetilima. U svakom njegovom opisu moţe se zorno osjetiti vizualni,
taktilni, slušni i mirisni doţivljaj Pelješca. Sam autor ĉesto zna naglasiti
osjetilo njuha u prostornom snalaţenju i otkrivanju zaraslih putova i
objekata. Njegov instinkt vodi ga nepoznatim paralelama do ţeljenog cilja.
Autorove fotografije (ima ih više nego stranica!), koje precizno prate
tekst, dodatno posvjedoĉuju opisima. Rijeĉ je o uistinu sjajnoj
fotomonografiji koja je sveobuhvatno prikazala Pelješac i pokazala ga iz
nepoznatih perspektiva. Ali pohvala autoru, koji je i spisatelj i fotograf, ne
ide samo zbog tog aspekta knjige.
Koncepciju knjige, koju danas predstavljamo, doţivljavam kao veliki
autorov uspjeh i iskorak u njegovu spisateljstvu. Rijeĉ je o sjajnom receptu
za autora koji traga za pabircima, crticama ţivotne snage. Deminutiv u
ovom sluĉaju nije pogrdnog karaktera, već naprotiv. Znaĉi odmak od
navodno velikih tema i susret s „obiĉnim“, „malim“ ljudima. Putopis je, k
tome, obogaćen brojnim, dosad nekorištenim citatima iz arhivskih
dokumenata. Iz prve ruke mogu posvjedoĉiti autorovu maru i danima
provedenim u Arhivskom sabirnom centru Korĉula-Lastovo. Kroz ruke je
premetnuo tisuće arhivskih kutija još uvijek nesreĊenog gradiva kotarskih
institucija iz 19. i prve polovice 20. st. te otkrio mnoge nepoznate detalje i
pozadinu onovremenih dogaĊanja na Pelješcu.
Izvan okvira njegova putopisa izlaze podulji integralni zapisi drugih
autora (Bjelovuĉića, Antuna Matkovića, Ivana Pamića, dr. sc. Nenada
Jasprice, Ernsta Jűngera...). Pelješki dio putopisa Mjesec dana pješke od
Korĉule do Cetinja Petra Kuniĉića, uĉitelja u Blatu koncem 19. st. i autora
niza vrijednih publicistiĉkih ostvarenja (Hrvati na sjevernom ledenom moru,
Viški boj...) stoji kao kamen zaglavni, preteĉa u ovoj knjizi. Fazinić mu
odaje poĉast ţeleći podsjetiti širu publiku na njegovo djelo. Moje je
mišljenje da je autor mogao ove integralne tekstove ograniĉiti na pojedine
citate. Autor se dosad bavio uredniĉkim pothvatima, kompilacijama raznih
tekstova o pojedinim sredinama (Zbornici o Raĉišću i Lumbardi) pa je i u
ovom putopisu vidljiv trag takve ideje. Osjeća se sputanost i poštovanje
181
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
182
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
183
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Milojka SKOKANDIĆ
184
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Svi su govorili kako ţena drţi sve kantune u kući, a muţ nosi
plaću. Ţene su radile sve. I okopavale lozu i uzgajale masline, brinule
se da u konobi bude i kupusa i boba, slanutka i svega što treba. Drţale
su kokoši za jaja i juhu, kozu za mlijeko i kozliće, po koju ovcu za
dţemper i ĉarape i, naravno gudina za Boţić...
Sve ţene raĉiške nosile su pletenice i povrh njih rubac tako da
se ni oĉi ne vide. Pogotovo ţene pomoraca od kojih su mnogi otišli u
svijet i nikad se nisu vratili, a ţene bi se zavjetovale kako će nositi
smeĊe haljine i rupce samo da se vrate. Nedjeljom su išle na misu u
Svetoga Nikole i molile Oĉenaše po putu. A ako bi im se muţevi i
vratili, onda su se odmarali i igrali na balote i na karte. Ţenama se
zapravo ništa ne bi promijenilo.
185
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
186
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Vasil TOCINOVSKI
IVONA KAPOR:
Zorzijeva kletva, Akademski peĉat, Skopje, 2014.
187
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
188
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
189
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Goran KALOGJERA
DARINKA KRSTULOVIĆ:
Korĉulanska pisma, Biblioteka Ţilković, Korĉula, 2014.
190
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
191
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
192
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
193
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Goran KALOGJERA
SRĐAN DUHOVIĆ:
Izgubljeni koraci, Akademski peĉat, Skopje, 2014.
194
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Sanda HANĈEVIĆ
Valerija JURJEVIĆ
SNEŢANA BUKAL:
Bez zbogom svemu tome, Meandarmedia, Zagreb, 2013.
195
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
196
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
197
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
198
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
Dejan DURIĆ
GORAN KALOGJERA:
Makedonske teme bez dileme, Biblioteka Ţilković, Korĉula, 2014.
199
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
200
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
201
KANAVELIĆ, br. 1, 2015
202