Professional Documents
Culture Documents
Ethnolinguistics Final Research Paper
Ethnolinguistics Final Research Paper
Laurentian University
ANTR-2156-Ethnolinguistics
04/10/20
IMPACT OF FINNISH CULTURE ON LANGUAGE 2
History
Finnish (Suomen kieli/suomi) is the official language of Finland, and is also considered
as one of the official languages of the European Union (“Finnish Customs”, n.d). Although
Finnish is a minority language of Sweden, the linguistic differences between the two are far in
between. Many people assume that Finnish is closely related to either Swedish or Russian, as
Sweden and Russia are both close neighbouring countries. However, this is not the case. Swedish
and Russian are both Indo-European languages, whereas Finnish belongs to the Finno-Ugric
The earliest written forms of Finnish date back to 1450, which is quite late in the
development of a major language (“Finnish Customs”, n.d). This is because fifteen hundred
years of language development was lost to history since no one wrote it down. Even worse, it
took another hundred years to produce a coherent standard written form of the language. During
this development, elements of written Latin, Swedish and German were combined and borrowed
(“Finnish Customs”, n.d). With the domination of Sweden, the Finnish language took on many
Swedish words and characteristics. What is interesting to note here is most Swedish words
incorporated into Finnish are government-related, while borrowed English words are cultural in
nature (“Finnish Customs”, n.d); demonstrating how historical-cultural shifts played into
language development. The Finnish language and culture have been in constant interaction with
other cultures and languages from time immemorial. Therefore, much of the similarities we see
between these languages are impacted by the progression of capitalism and power, especially as
IMPACT OF FINNISH CULTURE ON LANGUAGE 3
the power has shifted over time. Today there are about six million Finnish speakers in the world
Customs
More so than its history, the linguistic intricacies of the Finnish language (and any
language for that matter) play heavily off of established cultural customs practiced in the region.
A Finlander's “natural way of being” is portrayed through the way things are done and said in
their language. Stereotypically, Finnish Peoples are regarded as being direct, quiet, and serious.
During my research, the following characteristics came up in almost every article. They are
known for being direct, honest, reserved, realists, cultured, hard-working (productive &
efficient), and overall respectful and reliable individuals (Global Affairs Canada, 2018). Lots of
the qualities defining this “natural way of being” can be grouped and connected through their
similarities, or how they ripple through and affect one another. In my paper, I cover four big
topics in Finnish culture that directly affect their language, or rather, the way it is used in
interaction. These four topics include: silence, politeness, individualism, and culture. Many of
the characteristics and customs are used under more than one topic-suggesting how multiple
Silence
Probably amongst the most prominent, yet, controversial characteristic associated with
Finns and Finn language. This silence often leads to Finnish people being tagged as
pauses. This negative perception then leads to barriers between cultures, which may ultimately
impact interaction in business ventures. But, is this silence really intended to send this message?
Probably not...well, maybe sometimes. The intent of this silence may be better translated through
a deep Finnish value for words and honesty. Finns heavily believe that words are binding; people
are held to what they say, and should not just talk for the sake of talking (Global Affairs Canada,
2018).
For example, we (Canadians) commonly initiate plans for the future without ever following up
to a Finnish person, this invitation would serve as a verbal agreement (Zimmel, n.d). Meaning, it
is fully expected they will get together soon. Not months later. We often use this claim to end a
conversation nicely, while leaving an opportunity open for further future interaction, or as an
‘out’ to disregard the plans entirely, as they are merely hypothetical. Whereas, invitations,
wishes, and promises, etc are taken at face value to the Finn, no matter if the claim was
expressed in a light conversational manner (Zimmel, n.d). In turn, this may burden the
relationship of the two occupants involved in the interaction. The Finns value honesty and trust,
therefore, this occurrence may cause them to question or be suspicious of your intentions, and
may not be so open to future endeavors now that your reliability has been compromised
(Zimmel, n.d). So, don’t be surprised if you call up a Finn months later to follow up on the plans,
and they are no longer interested or ignore your call. The importance of words as being binding
IMPACT OF FINNISH CULTURE ON LANGUAGE 5
forces the Finns to carefully consider what they say and what is being said to them (Zimmel,
Things being taken and held at face value is reinforced through their phonetic language.
The pronunciation of words is confined, and should be read exactly as is (“Finnish Language
Structure”, n.d). While we have many different sounds for the same letter (ie. “a”, “c”, “k”, “e”),
the Finnish language has one sound for each. Differentiations of meaning and structure are then
achieved through vowel harmony, and the length to which each phoneme is held (“Finnish
Language Structure”, n.d). The lack of a future tense in the Finnish language further entails the
boundedness of what is said. The future is unpredictable and therefore, cannot be used as there is
no way to promise or guarantee the fulfillment of what has been said (“Finnish Language
Structure”, n.d).
While people may assume this silence as rude or offensive, the Finns feel the same about
our excessive and dramatic “chattiness” (Carbaugh, 2017). For example, when we are given a
than just simply accepting the compliment. While to a Finlander, the overt and excessive use of
compliments are usually brushed off as bullshit, as it does not feel as though they mean what
If that person didn’t compliment you first, would you have complimented them? Or was
your response driven by insecurity that refrains you from simply accepting the compliment?
IMPACT OF FINNISH CULTURE ON LANGUAGE 6
Maybe it is our deep need for constant reassurance that drives this sequence. Finnish peoples are
genuine with what they say-it is quite rare to see compliments being thrown around. The
difference here may be due to the lack of insecurity in Finns compared to the abundant insecurity
Ex. Since Finns discourage the use of flashy, ingenuine adjectives, they may say
something along the lines of “naama kuuin Naantalin aurinko”, meaning, “a face like the sun in
Naantali”. Naantali is a popular vacation spot in Finland that is known for its beautiful summer
sunshine and beaches. Hence, this utterance would serve in lieu of a forward compliment, and
The lack of listener backchannels is another characteristic that utilizes this silence
(Zimmel, n.d). While it is a sign of respect and attentive listening among Finnish people, it is
(Zimmel, n.d). This is most likely in part of the numerous signals or “markers” Canadians
possess to prove our interest. We heavily rely on this slight overlapping speech to ensure other
participants in the interaction are listening, and understand what is being said. This is usually
acquired through a nod of the head, an added comment/opinion, or an “mhm” that allows the
person talking to insinuate we are following along, and they can continue. This act essentially
serves as encouragement for the speaker. Whereas in Finnish culture, overlapping talk is
considered an interruption of the speaker and conversational flow, and is perceived as obscenely
IMPACT OF FINNISH CULTURE ON LANGUAGE 7
rude (Zimmel, n.d). Rather, their silence and continuous direct eye-contact is demonstrative of
anxiety-provoking interaction across cultures where this is not common practice (Carbaugh,
2017). On the other hand, the overuse of exaggeration, gestures, loudness, and “idle chatter” are
critically viewed as unprofessional and distracting in Finn interaction (Carbaugh, 2017). The
differences here may stem from the differences in esteemed confidence between the cultures.
We, being in a Western society, constantly feel the need to fill silence, and receive reassurance
and recognition. The potential for anxiety can then be built upon from this “lack of”. Finnish
people are notoriously comfortable with silence-with most even preferring it-only saying things
that need to be said (Zimmel, n.d). Rather than relying on high-context alternatives in interaction,
Finns demonstrate recognition and respect through their direct eye contact, while allowing the
other to fully finish what they are saying before jumping in (Carbaugh, 2017). This is difficult
for us as we do not welcome direct eye contact as readily as we should. We often feel insecure
with people looking so intently at us, so we avoid this contact; looking around-usually down, and
often twiddling with something to distract us. Maybe this is why we rely more on verbal
fillers-to reduce the anxiety of the interaction by contributing in ways that do not disrupt the
dialogue.
cultural miscommunications in the classroom are common. Because the ‘typical’ Finn prefers to
listen fully, comprehend, and rationalize what is being said to them before responding, their
response time is lengthened (Rangel, Paulston, & Kiesling, 2014). This does not mean they were
not listening, nor does it mean they do not understand the content and are incapable of answering
(Rangel, Paulston, & Kiesling, 2014). In Western society, we are defined and valued based on
our ability to recall information or do things as fast as possible. Often, if someone is asked a
question and they hesitate on their response, their answer is immediately questioned. Because
their answer took longer to get to, it is assumed that they are unsure or are guessing.
In a classroom, if someone is called upon and they do not say anything, it is assumed they
do not know the answer. The question is therefore redirected to another student so to reduce the
pressure on the individual. For the Finnish student, silence should be regarded as “processing”
but, for the teachers that are unaware of this, they may call upon someone else during this time of
silence, and rather than relieving pressure off of the student, it may lead to a feeling of
Even Finnish grammar demonstrates a value for “less is more”; enabling the productive,
time-efficient, individualistic Finn member. So much so, one word in Finnish may be equivalent
to an entire English sentence (“Finnish Language Structure”, n.d). Rather than incorporating all
sorts of words to be representative of individual things/meanings, the Finnish language opts for a
much simpler approach. In the circuit of time-efficiency, one word may also be representative of
multiple expressions and meanings (“Finnish Language Structure”, n.d). The word is then altered
IMPACT OF FINNISH CULTURE ON LANGUAGE 9
Structure”, n.d) The fact one word in the Finnish language may translate as a full sentence, along
with the potential to inherit multiple meanings, and express quite contrasting things dignifies the
Ex. Finnish comedian I smo Leikola (2017) nailed it when he introduced the most useful
Finnish word to the world: “no niin”. This word, or expression, sums up humorously the
dynamics of the Finnish language and culture where less is more in communication. The word
“no niin” itself doesn’t really mean anything, but can be used to express anything from
Finns have developed quite the knack for recapping information/events. Their persistent
honesty and analytical reasoning allow the interaction to be straightforward and right to the
point, following alongside the fast-paced culture that embodies the values of Finland and its
inhabitants (“Finnish Language Structure”, n.d). The Finns do not have much care for non-verbal
communication, or the exaggerated and theatrical approach that follows in suit. Rather,
Finlanders aim to focus on facts (Rangel, Paulston, & Kiesling, 2014). Anything else fades the
message and its intent, and are not respected attributes among the people.
The need for getting to the point and not beating around the bush exemplifies their strides
for efficiency. Finns utilize postpositions more so than widely adopted prepositions (Rangel,
Paulston, & Kiesling, 2014). In this way, the main topic of the conversation (most concisely the
Noun) is established at the very beginning of the utterance. The presence of postpositions is
IMPACT OF FINNISH CULTURE ON LANGUAGE 10
Below is an example of probably one of the most common Finnish jokes that humorously
depict their value of silence and their self-deprecating dry and subtle humour.
Mika and Peppe hadn't seen each other for ages, so they decided to get together for
"one" beer. At the end of the first pint,Peppe says:
The Finns are not oblivious to the implications of their silence. Common jokes that circulate
throughout Finland mimic the topic of this silence. The fact they are capable of making jokes
about themselves, despite their elevated pride, signifies they may not be as uptight and
POLITENESS
The biggest differences in politeness across Finnish and Western culture are reflective of
the Westerns need for constant assurance. “Please” and “sorry” are hugely impactful in Western
IMPACT OF FINNISH CULTURE ON LANGUAGE 11
society but, is this true for all? While we rely solely on these words to demonstrate kindness or
respect, Finnish culture prefers the use of action and suitable behaviour to demonstrate such
(Chung, 2012). In fact, the Finnish language does not even have an accurate translation for
“please”, as they feel they do not need a singular word to signify things that should already be
mutually understood (Chung, 2012). We assume individuals as having bad intentions rather than
positive, but in Finland, respect is expected. Therefore, the initial mind-set upon meeting
someone is that respect and reliability will be shared by its members. Maybe this is why we feel
the need to excessively, and even inappropriately, use the words “please” and “sorry”; we want
to convince the other person, along with ourselves, that we are a kind person. And the only way
of accomplishing this is through the use of such “manners”. Oftentimes I find myself upset if I
hold the door open for someone and they do not say “thank you”. I am always tempted to say
“you’re welcome” sarcastically to call them out for not saying thank you. But why is it we feel
entitled to this recognition, especially for something as simple as holding the door? Should I not
just hold the door because I believe it is a nice thing to be done? Again we come back to the need
for reassurance that in some way, is always present in interactions involving Westernized
societies. We have always been taught if we wanted something we must say “please” and “thank
you”, otherwise we would not get it. It is almost as though we fear people thinking we are not
kind because we didn't use these “manners” (a.k.a an overused, one-syllable, empty word) that is
expected to send a message that should be clarified through your actions instead. As someone
accustomed to these embedded expectations, I find it so weird there is a place out there that does
The closest thing the Finnish language has to “please” is “kiitos”, which more suitably
serves as a requestive marker rather than an act of kindness (Chung, 2012). “Kiitos” is much too
formal to be initiated into everyday conversations. Therefore, the term better serves as an
optional element that is added to a request in a bid for more cooperative behaviour (Chung,
2012). Expressing the verb in a present conditional involves a more hypothetical utterance, with
the ultimate outcome remaining open. The pragmatic function of the verb alleviates the
directness of the request, and allows more freedom of choice for the recipient (Chung, 2012).
(Chung, 2012)
In addition, Finns do not typically apologize to someone for little inconveniences, such as
bumping into someone on the street. For they do not believe that something like this, that “just
happens” is worthy of an apology, otherwise it would completely demean an apology where the
depths of the impact are deeper (Chung, 2012). The absence of “sorry” (to Finns), is not
considered rude by any means, it is just something that is unthought of to say, for it holds no
speak fully while listening coherently ensures their response as being accurate to the
IMPACT OF FINNISH CULTURE ON LANGUAGE 13
conversation (Chung, 2012). In doing so, the integrity of the interaction is maintained; things do
not need to be repeated, conversation flows and remains on topic, and mutual respect is shared.
The Finnish characteristics of honesty and trust drives the operation for perceived politeness.
Although words are held to high esteem, in many categories they prefer to utilize actions
to demonstrate such intent. This is especially progressive in regards to equality and heavily
penalized repercussions for acts of discrimination (“Finnish Customs”, n.d). We expand more on
equality next, under “individualism” but, it is also important here to demonstrate how the
complete lack of gendered pronouns exhibits extreme levels of value and respect that is
Even the mere jokes used by Finnish peoples that are intended to paint a negative
perception of something or someone, does so in such a far-out, indirect way it is hard to take
heavy offence to, especially considering the extent to which people will go in our own society to
Ex. The idiom “(jollain on) lepakoita tapulissa” roughly translates back as
I mean, if someone told me I had “bats in the belfry” I really don’t think I would be upset about
it. It’s pretty funny honestly. But, if someone were to call me a straight-up retard, well then we
IMPACT OF FINNISH CULTURE ON LANGUAGE 14
may have a problem. Although they intend to distribute the same meaning, the Finnish way does
not feel like a full-on derogatory attack. I may still be offended as I know it is meant in a
negative light that I have now been associated with but, the chances of me yelling an insult back
Individualism
Finland mainly considers its occupants as individualists who are self-sufficient, punctual
and reliable, and take pride in this “matter-of-fact” attitude and cultural identity (Global Affairs
Canada, 2018). Their sense of equality and egalitarianism allows everyone the opportunity to
contribute (Global Affairs Canada, 2018). As touched on before, the Finnish language does not
have gendered pronouns. They believe every person has the potential and/or opportunity to
contribute to the wellness of society. Everyone is held to the same standard, and in turn, there is
more cohesion among the community (Global Affairs Canada, 2018). Putting restrictions on such
things is felt to hold the community back as a whole. Discrimination is not acceptable by any
means; while you may find someone to agree on this topic in Western society, you would be hard
done to think a Finnish person will take part in blatant discrimination, even if it is “just a joke”.
In providing this open opportunity, and taking away any boundaries that limit a persons,
everyone is expected to thrive or at least contribute to the forward movements of the country
(Global Affairs Canada, 2018). Essentially, putting their pride in their country and all the people
who work to help maintain its status, rather than inhibiting progression based on lewd patriarchal
attitudes. For us, this bias is commonly practiced (though you most likely won’t be told this
IMPACT OF FINNISH CULTURE ON LANGUAGE 15
outright), and heightened through the narcissistic ego and insecurity of people who use their
entitlement to ward off women in power in case they are better than them. Quite a difference
between the societal and cultural attitudes towards the bettering and success of individuals.
Maybe it’s time for us to take some notes from the Finns in this regard. In addition to this, there
is no specified or followed “role” for a person to adhere to (Global Affairs Canada, 2018). There
needs of the individual family (Global Affairs Canada, 2018). Each individual is expected to
support themselves, with no expectations of what is “deserved” (Global Affairs Canada, 2018).
The community supports the community as much as they can, making these decisions and
Finnish people are extremely direct, time-efficient, and reliable. The ability to be so
efficient is a result of their devotion to honesty and analytical reasoning. You usually would not
find a Finn beating around the bush for anything (Chung, 2012). Where we Canadians tend to
run circles in an attempt to soften the blow of something that needs to be said but has the
potential to hurt one’s feelings, the Finn’s know doing so does not change the outcome and just
prolongs the already anxiety-provoking conversation (Chung, 2012). This may also be easier as
Finnish people are not expected to take news (ie. getting fired) as difficult or personal as we
Canadians tend to take everything. Finnish people have a very high standard of pride in their
nationality and its achievements, and therefore, aim to work hard maintaining this image, and
creating a better life for themselves, as well as their community (Chung, 2012).
IMPACT OF FINNISH CULTURE ON LANGUAGE 16
Their mastered technique for logistics and focus on analytical facts, make for efficient
interactions (meetings) and well-thought-out decisions. This helps keep business flow running
smoothly; providing greater opportunity and benefitting the overall economic, and personal
quality of life (Chung, 2012). These little intricacies in the Finnish language, in connection to the
ways in which language is used, serve somewhat as a means to make up for lost time as a result
of their silence and prolonged pauses. At first, we can look at this silence as a value for quality
over quantity (a.k.a length of time needed/used) but, their value for productivity, directness and
logistical functioning contradicts this slightly. Well, we now know Finns prefer to perfect or
rationalize their response because of the standard words are held to but, in order to accomplish
this in an efficient manner, decisions or thoughts are usually focussed on facts that look to get
right to the point (Chung, 2012). While this results in more timely interactions, a lot of
interpersonal connections are bypassed because the details that allow for this are skipped over.
The specific traits in the Finnish language, and how it is used to incorporate their values
creates a balance that allows them to achieve greater quality in a respected and efficient manner
(Chung, 2012). This belief flows from the idea that getting things done right the first time is
much quicker and cheaper than having to redo it. Quality and quantity are both united here,
working as separate functions that allow a cohesive and progressive interaction to occur, while
The act of getting to the point fast is jokingly portrayed through their sole use of
postpositions, rather than prepositions (“Intro to the Finnish Language”, 2017). The way the
language functions allows flexibility for incorporation of meaning and context to be created in a
IMPACT OF FINNISH CULTURE ON LANGUAGE 17
way that balances linguistic integrity and culturally specific needs. The relative noun is put into
its genitive form, allowing the noun to take the place at the beginning of the utterance (“Intro to
Being able to do so establishes the topic of the sentence prior to incorporating verbs or fillers.
This is also an important piece of their language structure as it also subsides the need for
articles-another feature absent in the Finnish language (“Intro to the Finnish Language”, 2017).
All in all, creating a more direct and time-efficient approach to conversation that is embedded
and unavoidable, as per their linguistic functions and structure. Although Germany also does not
utilize articles, they rely on the differentiation of feminine, masculine, and neutral gender (der,
die, das) (Chung, 2012). Whereas the Finnish language has neither. So what does this look like?
Ex.
Gender:
Articles:
(Chung, 2012)
Postpositions:
English= “in a/the car” // Finnish= “a utos sa” (“ssa”= “in”)
Therefore, postpositions play a huge role in the differentiation of the meaning/intent behind the
commitment to life-long learning. On average, one in every ten people in Finland are noted as
attending at least one of the 181 adult Education centres (Global Affairs Canada, 2018). The
IMPACT OF FINNISH CULTURE ON LANGUAGE 19
centres are open to everyone, regardless of educational background, and are reasonably
affordable as it is helped and subsidized by the central government and local authorities (Global
Affairs Canada, 2018). This commitment clearly demonstrates the Finnish value for everyone in
the community; providing supported opportunities for communal effort and improvement that, in
turn, work together to encourage everyone to thrive and reach a state of stability.
Ex. Finnish idioms are notorious for targeting lazy workers. Which really isn’t that
surprising considering how much they value productivity and working hard to better enable their
→ Roughly translates to “(only) have a head to prevent one's spine dropping to one's pants”,
→ Roughly translates to “across two matchsticks”, and is used against those who perform the
most minimal effort (always negative). Our closest English equivalent would be to “barely lift a
finger”. The matchsticks ignite the other if in close proximity with no effort actually needed
(Melaranta, 1970).
IMPACT OF FINNISH CULTURE ON LANGUAGE 20
→ Roughly translates to a “ghost suit” and refers to a person who insists on being sharply and
formally dressed, but who appears to do little, if any, work. Now, if only they had put as much
effort into their work as they do their appearance we may get somewhere ( Melaranta, 1970).
The Finns may not blatantly criticize to one's face but, the jokes/idioms made regarding such are
quite obviously intended for a negative perception. For people who are always being called rude,
they seem to be able to do so in a way that does not cause anger or resentment. I feel that Finnish
proverbs are the backbone of the Finnish culture because they offer a way of saying your
Culture (Humour)
which it allows us an insight into their cultural history and values. Finnish humour (as you may
Ex.
→ "Yesterday marked 21 years since I arrived in Finland."
→ "No. I've become Finnish. I told no one. I sat in the dark in silence and thought about
herrings."
IMPACT OF FINNISH CULTURE ON LANGUAGE 21
(Melaranta, 1970)
Somehow this was the entire conversation, but ended up being so funny to them it was told at
most social gatherings (Melaranta, 1970). Conversations between acquaintances revolve more
around how the fish are biting or how the garden is doing more than anything else. It looks like
The Finnish “natural way of being” is emphasized through their popular idioms, which
are embedded with connections to their traditional farm life (hunting, fishing, outdoors), and
things that are generally accepted or rejected within the culture. The following list of idioms are
ones I found that portrayed popular values or ways of thinking that spread across the Finish
culture. While they do not play a huge role in everyday conversation we can infer a lot of
conversations revolve around these topics, and almost serve as an appendix at the back of a book.
Ex.
-A fyke is a large fishing net used for trapping fish. So, to be ‘caught in the fyke’ is the
same as ‘being caught with your hand in the till’ (Melaranta, 1970).
ii. “Like a bear shot in the behind” = “kuin takapuoleen ammuttu karhu”
-Finland’s national animal is the bear. This is usually to refer to someone angry. Also, let’s
pause for a moment to sit on the fact they still say “behind” and not just ass ( Melaranta, 1970).
IMPACT OF FINNISH CULTURE ON LANGUAGE 22
iii. “From the top of the large fish trap” = “rysän päältä”
-The closest English translation would be “caught red-handed”, and often refers to someone
(Melaranta, 1970)
The number of times animals and hunting come up in these expressions, is reflective of their
traditional agricultural livelihoods. They place emphasis on family time, preferably in the
outdoors (Global Affairs Canada, 2018). This is further identified in the ways they push for
families to hunt, fish, and cook their own food, and the pricey cost of restaurants and eating out
motivates people to do just that (Global Affairs Canada, 2018). Fun fact: 70% of Finland is
This next example had me taken aback at first for sure. Here I am just scrolling through
all these expressions utilizing nature and hard work, all talking about how calm and respectful
Now obviously I don't know the extent to which this is actually accepted or not in Finland, I just
included this because I thought it was a funny way to show how we can pick up on these
I think when discussing Finnish customs and people, one of the first things people think
of is saunas...and they’re not wrong. They value and embrace the woodcraft of the sauna, and
often use it as a place to destress in peace, while still being connected to nature (Chung, 2012).
Finns expect to hit the sauna once a week-clearing their minds, and taking care of their
well-beings to recharge and connect with themselves (or so my mom says). But, in this next
(Melaranta, 1970)
Due to fire hazards, saunas were built at a distance from the house, and anything that happened
behind the sauna was out of sight (Chung, 2012). This is also why the reference is often used to
“put off” or “execute” (Melaranta, 1970). I used this example, rather than finding one that shows
how much they value the sauna because we also use a similar idiom that conveys the same
message (“execute”). The fact they use the term “sauna”, while we may lean more towards
taking one simply “outback” or, “behind the shed”, helps demonstrate how cultural significance
plays hugely into the ways in which we use language, even when conveying the same message.
IMPACT OF FINNISH CULTURE ON LANGUAGE 24
and yet, I feel so much like an uncultured swine. A lot of the habits and traditions I have found
reflect so much of the demeanor of my late grandfather, or as I referred to him, my “poppa”. This
paper has been so much fun to do, and I really feel like I have learned so much about the Finnish
culture. Maybe after the coronavirus, I’ll have to take a trip out there, hopefully putting my new
References
https://www.language-learners.org/language-descriptions/finnish-language-profile/
https://www.infofinland.fi/en/information-about-finland/basic-information-about-finland/cultures
-and-religions-in-finland/finnish-customs.
Finnish Language - Structure, Writing & Alphabet - MustGo. (n.d.). Retrieved from
https://www.mustgo.com/worldlanguages/finnish/.
Global Affairs Canada. (2018, September 19). Cultural Information - Finland: Centre for
https://www.international.gc.ca/cil-cai/country_insights-apercus_pays/ci-ic_fi.aspx?lang=eng
http://tasteoffinnish.fi/finnish/
http://toimeentulo.blogspot.com/2011/01/english-finnish-idioms.html
IMPACT OF FINNISH CULTURE ON LANGUAGE 26
Rangel, E. S., Paulston, C. B., & Kiesling, S. F. (2014). The Handbook of Intercultural
Silence and the Relevance of Differing Discourse Cultures (n.d). Retrieved from
https://core.ac.uk/download/pdf/38014224.pdf