Professional Documents
Culture Documents
Kremlin Highlander
Kremlin Highlander
It is a very complex poem. Among its challenges are to work out what some of the
colloquialisms and neologisms might mean, and then to find a way to express them in English. In
the second line of the second stanza of the original, for example, “Он играет услугами
полулюдей” means “He plays with the services of half-people”, so “On the dim-witted pawns he
unleashes his hounds” may be stretching things a little. That said, if a poem is to work in
translation the translator must take some creative liberties.
This website proved helpful in unravelling some of the images, and it also presents a number of
alternative translations. The writer of the piece, however, appears not to have noticed that
Mandelstam departs from his metre in the sixth line of the second stanza – but I decided not to
attempt to emulate this in my own translation.
There are a significant amount of imagery Mandelstam included to represent the chaos of
Russia’s hierarchy. The way he described the Kremlin mountaineer-a Kremlin is a citadel or
cathedral in Russia-depicts a high class, broad-shouldered man, especially with the large hands,
literate speech, and cynical cockroach-like laugh. The shiny boots show that this mountaineer is
in the upper class and is not a laborer otherwise, his boots would be filthy.
The bosses are viewed as chicken-necked possibly because chickens are known to cluck
continuously, just like how a politician can talk about the lower levels of social class, also known
as “half-men.”
“He” is being referred to Stalin. Stalin is controlling Russia with his poking finger and is
targeting the “groin, one the forehead, temple, eye” of Russia, the government and its people.
Mandelstam connects his subject, Stalin, with animals: mentioning the worms, cockroaches,
chickens, meows, and horseshoes. As the epigram gets closer to its closing, the evolution of
animals become more complex. Assuming that Stalin is gaining popularity or more notoriety.
The epigram is written with a couplet structure. There isn’t a common rhyme but the subject of
each two-line stanza ends making it a couplet.