Professional Documents
Culture Documents
The Latin American Counter Road Movie and Ambivalent Modernity PDF
The Latin American Counter Road Movie and Ambivalent Modernity PDF
The Latin American Counter Road Movie and Ambivalent Modernity PDF
AMERICAN
(COUNTER-)
ROAD MOVI E
AND
A M B I VA L E N T
MODERNIT Y
NADIA LIE
Series Editors
Licia Fiol-Matta
Latin American and Puerto Rican Studies
Lehman College
Bronx, New York, USA
José Quiroga
Emory University
Atlanta, Georgia, USA
The series will publish book-length studies, essay collections, and readers
on sexualities and power, queer studies and class, feminisms and race, post-
coloniality and nationalism, music, media, and literature. Traditional, trans-
cultural, theoretically savvy, and politically sharp, this series will set the stage
for new directions in the changing field. We will accept well-conceived,
coherent book proposals, essay collections, and readers.
In many ways, writing a book is like embarking on a journey. You meet new
people along the road, while remaining in touch with old friends. You travel
with maps, yet often end up somewhere you didn’t expect. Sometimes, you
get lost or stuck, and you need the support of friends and families to get
back on the road. Having arrived at the end of this journey, I want to
express my sincere thanks to all those who accompanied me in one way or
another.
First of all, I am grateful to the Flemish Council for Scientific Research
(FWO) for having granted me a sabbatical leave and funded several research
visits in the context of this book. Without their generous support, this
book would not have existed. The international research project on
transnationality, TRANSIT, funded by the European Union and the Uni-
versity of California, Los Angeles (UCLA), provided me with interesting
new discussants in the past few years and facilitated a three-week research
stay at UCLA.
Several academic hosts also kindly received me at their universities
abroad. I am deeply indebted to Isabel Santaolalla (Roehampton Univer-
sity, London), Joanna Page (Cambridge University), and David Oubi~na
(Universidad de Buenos Aires/Universidad del Cine) for having enriched
my project with illuminating thoughts from the very beginning. Enrique
Camacho Navarro—my host and friend at the National Autonomous Uni-
versity of Mexico (UNAM) in Mexico—allowed me to present and publish
my early ideas on the Cuban road movie at UNAM’s Center of Interdisci-
plinary Research on the Caribbean and Latin America (CIALC). Another
vii
viii ACKNOWLEDGMENTS
long-time friend and colleague, Maarten van Delden (UCLA), was vital in
helping me obtain the FWO grant for the sabbatical leave, as were his astute
comments on the outlines of my project. Pablo Gasparini allowed me to
teach a postgraduate course on mobility and road movies at the
Universidade S~ao Paulo in Brazil. During these research stays, many more
scholars made time, despite their busy schedules, to exchange ideas on this
project. González Aguilar (Universidad de Buenos Aires/CONICET)
encouraged me to write a chapter on Patagonian road movies; Geoffrey
Kantaris (Cambridge University) answered questions about road movies in
Colombia; Ismael Xavier (Universidade S~ao Paulo) and Randall Johnson
(UCLA) gave me clues for understanding Brazilian road movies; and Efraín
Kristal (UCLA) helped me see more clearly in the question of modernity.
With Michael Chanan (Roehampton University), I had an unforgettable
chat about Cuban cinema on a bench in a London park. Peter Verstraten
(Leiden University) and Sophie Dufays (Université Catholique de Louvain-
la Neuve) offered important inputs for this book, and Sara Brandellero
generously invited me to her conference on road movies at Leiden Univer-
sity. The comments and suggestions of all of these scholars made this book
much better than it would have been otherwise, but for the many flaws it
still contains, I am the only one to blame.
It goes without saying that a book based on more than one hundred road
movies greatly benefited from the help of documentalists, cinephiles, and
befriended colleagues from all over the world. Special thanks go to Julie
Coimbra (Cambridge University), Vanesa Gutiérrez Toca (IMCINE, Mex-
ico), Lygia Bagdanovich (UCLA Film & Television Archive), Felipe
Bonacina (Liberarte, Buenos Aires), Geovanny Walter Narváez Narváez
(Universidad de Cuenca, Ecuador/KU Leuven), my Argentine film
buddy Pablo Piedras (Universidad de Buenos Aires/CONICET), and
Benny Heyselbergs (FNAC, Leuven). Several directors sent me early ver-
sions of their films and allowed me to reproduce stills. For reasons of space, I
limit myself to a few names among the many upon whose work this book
builds: Jorge Bodanzky, Silvio Canihuante, Alberto Fuguet, Carlos Gaviria,
Ilse Hughan, Macarena López, Andrea Martínez Crowther, Jeanine
Meerapfel, María Paz González, Digna Sinke, Dominga Sotomayor, Marité
Ugás, and Mauricio Varela.
Closer to home, I am indebted to my university, KU Leuven, for having
provided me with a stimulating intellectual environment for many years
now. For their continuing support, their brightness and intelligence, and
their invaluable practical help, I thank my colleagues and friends Dagmar
ACKNOWLEDGMENTS ix
1 Introduction 1
3 Nations in Crisis 63
Epilogue 209
Filmography 213
xi
xii CONTENTS
Bibliography 221
Index 237
LIST OF FIGURES
Fig. 2.1 Ernesto Guevara writing down his thoughts on the Machu Picchu
in Walter Salles’s Diarios de motocicleta (2004) 39
Fig. 2.2 Martín Nunca writing down his thoughts on the Machu Picchu in
Fernando Solanas’s El viaje (1992) 48
Fig. 2.3 Carlos L€ owenthal and his son on a Bolivian bus in Jeanine
Meerapfel’s Amigomío (1995) 52
Fig. 3.1 The charolastras warn Julia Cortés not to look at a group of military
along the road in Alfonso Cuarón’s Y tu mam a también (2001) 70
Fig. 3.2 At the beginning of the journey, the taxi crosses a young girl, who
leans against the slogan “Socialism or Death” in Tomás Gutiérrez
Alea and Juan Carlos Tabío’s Guantanamera (1995) 78
Fig. 3.3 El Rulo has to sell his car in Pablo Trapero’s Mundo Grúa (1999) 83
Fig. 4.1 Soledad’s taxi drives off an unfinished bridge in Patagonia in
o lo que (1998)
Alejandro Agresti’s El viento se llev 99
Fig. 4.2 María Flores is waiting for a bus back home in Carlos Sorín’s
Historias mínimas (2002) 109
Fig. 4.3 The Danish father disappears in a grey landscape in Lisandro
Alonso’s Jauja (2014) 113
Fig. 5.1 Sheriff Belmont drives his car into a ditch in Tommy Lee Jones’s
Los tres entierros de Melquiades Estrada (2005) 132
Fig. 5.2 Hidden in a chair, Andrés García attempts to cross the US–
Mexican border in Rigoberto Perezcano’s Norteado (2009).
(Courtesy of Edgar San Juan) 135
Fig. 5.3 Juan poses as gunfighter Shane in Diego Quemada-Díez’s La jaula
de oro (2013) 145
xiii
xiv LIST OF FIGURES
Fig. 6.1 Iracema and Ti~ao Brasil Grande meet again at the end of Jorge
Bodanzky & Orlando Senna’s Iracema. Uma transa amazônia
(1975) 162
Fig. 6.2 The town where Ramiro Orellano is taken to in Ricardo Larraín’s
La frontera (1991) cannot be reached by car 165
Fig. 6.3 The protagonists in Marité Ugás’s El chico que miente (2010) keep
on living in a devastated place after the Tragedy of Vargas in 1999 168
Fig. 6.4 Marina remembers how her family’s house was destroyed in Carlos
Gaviria’s Retratos en un mar de mentiras (2010). (Photography:
Alberto Sierra) 173
Fig. 7.1 Esperanza proudly shows Teresa images of her previous journeys in
Tania Hermida’s Qué tan lejos (2006) 186
Fig. 7.2 The tourist picture of Carla Gutiérrez and her husband is out of
focus in Alicia Scherson’s Turistas (2006) 191
Fig. 7.3 Alejandro Tazo looks at himself, wearing a cowboy hat, in Alberto
Fuguet’s Música campesina (2011) 198
CHAPTER 1
Introduction
In the past two decades, Latin American cinema has witnessed a boom in
road movies. Whereas hardly any films in that genre are mentioned through
the 1990s in the classic surveys of the continent’s cinema,1 this book
includes a filmography of nearly 160 road movies, no fewer than 139 of
which have appeared since 1990. Without a doubt, the breakthrough of the
Latin American road movie came with the international success of two films
in that vein: Y tu mama también (2001), by Mexican film director Alfonso
Cuarón, and Diarios de motocicleta (2004), by Brazilian filmmaker Walter
Salles. Salles even went on to earn the honor of directing the world’s first
film version of Jack Kerouac’s On the Road (1957), often considered to be
the seminal novel of the genre. These two films, however, are only the tip of
the iceberg. From the 1990s onwards, well-known Latin American directors
such as Tomás Gutiérrez Alea (Guantanamera, 1995, Cuba), Fernando
Solanas (El viaje, 1992, Argentina), and Arturo Ripstein (Profundo carmesí,
1996, Mexico) turned to the genre, and several of today’s most prominent
filmmakers have also engaged in it: Pablo Trapero (Familia rodante, 2004,
Argentina), Carlos Sorín (Historias mínimas, 2002, Argentina), and Carlos
Reygadas (Jap on, 2002, Mexico)–to name but a few. That being said, the
bulk of contemporary road movies have been made by young directors,
from all parts of Latin America, for whom the road movie has the added
attraction of low production costs (Eyerman and L€ofgren 1995, 67). Road
movies then also direct us to the heart of what is currently being made in
Latin America by a new, promising generation of filmmakers.
This does not mean that power relationships have disappeared from the
cinematic map. US films in movie houses across Europe still largely out-
number ones by Latin American directors, or even European ones. But the
clear-cut distinctions between what counts as a US film and what does not
have become blurred. Thus, Harry Potter’s adventures in The Prisoner of
Azkaban (2004, distributed by Warner Brothers) were filmed by Mexican
director Adolfo Cuarón, and two of his compatriots–Alejandro González
nárritu and Emmanuel Lubezki—figure in the 2016 list of Academy Award
I~
winners (both for The Revenant, 2015), and not in the special category of
“foreign films.”
This new, transnational dynamic explains why genres hitherto identified
with US cinema have started to travel outside that geo-cultural domain. The
road movie is one of them, but even the Western—a genre so strongly tied
to the US landscape—has shown an ability to move into foreign territories
(Higgins et al. 2015). What’s more, the overall view of what a genre is has
changed. Once a basically scholarly notion used to describe the similarities
between different works of art, the concept of “genre” now appears as a key
player in the transnational circulation of films. Thus, Luisela Alvaray notes:
“Filmmakers in Latin America are considering elements of genres–or a
combination thereof–as shortcuts to tell autochthonous stories. And
INTRODUCTION 5
They employ little camera movement and extended takes without edits;
they tell casual or oblique stories, often elliptical and inconclusive and they
often cast non-professionals whose limited range restricts their performance
to a consistently blank or affectless acting style. “Festival films” may well be
shot in black and white, and will certainly lack a conventional musical score.
(Smith 2012, 72)
between the prescriptive definition and the films included in this study
concerns the (un)motivated nature of the movement. While the prescriptive
definition stresses the idea that characters move without any clear direction
or purpose, most characters in Latin American road movies know where
they are going and for which reason: finding a lost relative (Marité Ugás’s El
chico que miente, 2009; Humberto Solás’s Miel para Ochún, 2001), paying
the last respects to a deceased family member (Juan Carlos De Llaca’s Por la
libre, 2000; Hernán Jiménez’s A ojos cerrados, 2010), or bringing oneself to
safety (Jeanine Meerapfel’s Amigomío, 1995; Juan Carlos Cremata’s Viva
Cuba, 2005). In fact, traveling for leisure, as depicted in Easy Rider and On
the Road, is a luxury few characters can afford in the body of works analyzed.
At the same time, the definition by Corrigan and White very clearly sums up
some of the characteristics that often appear in road movies. Part of the
solution, then, will be to consider the different elements of it as character-
istics that may, or may not, appear in a road movie and that seldom appear
all together at the same time.10
At the other end of the spectrum, we find “broad definitions,” such as the
one introduced by Hans Bertelsen in his pioneering book on the genre from
1991. Situating the genre against the background of US cinema, this
German scholar locates the specificity of the genre in its depiction of a
journey:
The central motif of the road movie is the journey. It is used in the same way
the frontier is in the Western: to dramatize the conflict between individual
freedom and society. [. . .] Within the road movie, different statements regard-
ing the problem of freedom can be observed and in all of them the motif of the
journey is used in different ways. (1991, 47)11
by David Laderman (2002, 6–13). The road movie’s frequent use of the
journey as “a means of cultural critique” (Laderman 2002, 1; Mazierska and
Rascaroli 2006, 4) recalls literary precedents such as the picaresque novel
and Candide (Voltaire, 1759), and the spiritual transformation of many
travelers during their journey has been related to the Bildungsroman
(Corrigan 1991, 144; Tomkins 2013, 39).12 From a structural point of
view, road movies share with travel narratives a loosely articulated, open-
ended plot and episodic way of storytelling—features referred to in
Corrigan and White’s prescriptive definition. Working on literary texts,
Mikhail Bakhtin coined the term “chronotope of the road” for this mode
of storytelling,13 and Burkhard Pohl has proposed that road movies be
considered as actualized versions of this chronotope (2007, 54). In spite
of these interesting aspects, broad definitions of the road movie run the risk
of becoming so loose that the analytical force of the concept is diminished.
If the journey is the central motif of the road movie, in which way can the
genre be delineated from film versions of literary works such as Don Quixote
or The Odyssey, for instance?
In order to avoid the pitfalls of both narrow and broad definitions, I will
adhere to a minimal definition of the genre, to which I will add supplemen-
tary characteristics that, as said, may or may not appear. Thus, I consider a
Latin American road movie to be any story that centers on mobility and
takes place in an era in which automobile transportation exists. Without
these two elements, there is no road movie—end of story. I prefer the term
“mobility” over that of “journey” because a limited number of Latin
American road movies portray characters whose displacements have no
direct destination, for instance because they are homeless (e.g., Iracema;
María Victoria Menis’s El cielito, 2004). Moreover, the term “mobility”
helps us understand why road movies often give way to broader reflections
on issues of social and economic mobility—an aspect that partially explains
their attraction for contemporary filmmakers (Eyerman and L€ofgren 1995,
54; Gott and Schilt 2013, 8). From a theoretical point of view, the term
“mobility” stands for “movement imbued with meaning” (Adey 2010, 34),
which brings to the fore the interest road movie scholars have in tracing the
different meanings of the displacements they study.14 As for the situatedness
of road movie stories in the era of motorized transportation, this solves the
problem of the scarcity of cars and motorcycles as primary means of trans-
portation in Latin American road movies. While many characters do not
possess a car of their own, the fact that they live in a world in which they
might have used one is significant for their positioning with respect to
INTRODUCTION 11
modernity–an aspect I will return to below. The Colombian film Los viajes
del viento, in which the protagonist displaces himself on a donkey, is a road
movie, then, because the film takes place in the late 1960s (as explicitly
mentioned in the film). A conquest film like Nicolás Echevarría’s Cabeza de
Vaca (1991) is not a road movie, because the whereabouts of this lost
conquistador are situated in the sixteenth century.
These two elements—mobility and being of the automobile era—lie at
the core of my definition of the Latin American road movie. They apply to
films of fiction, as well as documentaries, which is normal for a genre in
which this line is often blurred (Brandellero 2013, xxiii). Nevertheless, for
reasons of consistency, this book centers on fictional road movies.15 An
important remark concerns the degree to which “mobility” should be
present in the film in order for it to be a road movie. Indeed, nearly all
contemporary films contain at least one scene in which a character travels by
a motorized means of transportation, but does this turn them automatically
into a road movie? The answer is no. In order to be a road movie, mobility
should be a central concern of the story, not just an action occasionally
undertaken to take children to school, for instance, or go to work. More-
over, mobility in road movies is not only at the center of the story, but also
leads the characters outside their daily environment, out of their comfort
zone, so to speak—a phenomenon that is referred to by the term “defamil-
iarization” (Laderman 2002, 2). For this reason, a film like Vel odromo
(Alberto Fuguet, 2010), in which many scenes are devoted to the pro-
tagonist’s cycling around in Santiago de Chile, is not a road movie, because
this form of mobility does not take him out of his natural environment;
Ciclo (Andrea Martínez Crowther, 2013), on the other hand, is a road
movie, because this documentary shows two elderly men leaving their
domicile in Canada to cycle their way back to the Mexico they left in the
1950s.
But what if only a small part of a film contains a road movie element, as
happens in Los insolitos peces gato (Claudia Sainte-Luce, 2013), in which the
children and friend of a mother dying of AIDS accompany her on an
impulse trip to the sea in the final part of the movie? Here, Walter Moser’s
distinction between films clearly belonging to the genre of the road movie
(“le road movie”) and others showing only partial kinship (“du road
movie”) is useful (2008, 21). The films analyzed in this book pertain to
the first category, in the sense that at least half of the film takes the form of a
road movie. The book’s filmography, on the contrary, also includes films in
which smaller parts of a film relate to the genre, on the condition that the
12 N. LIE
road movie portion fulfills a significant role in the overall story. Thus, Los
olitos peces gato is included because the final trip represents the growth of
ins
the various characters into a new kind of loving family, as well as the
admirable capacity of the mother-protagonist to hold on to life until the
very end. Sebastián Borensztein’s Un cuento chino (2011), by contrast, is
not included: although the film starts in China and depicts the displacement
of a Chinese man to an Argentine village, the film does not elaborate on the
displacement itself, but zooms in on the intercultural confrontation that
springs from it.
Now that the core definition of the road movie to be used in this book
has been presented, we can complete the picture with a set of characteristics
that—as mentioned before—may or may not appear, but in any event help
identify a film as a road movie when they do. There are a great many
characteristics associated with road movies, but the ones listed below are
the ones most frequently cited and also most applicable to the road movies
discussed in this book.16 The first of these features is the use of a pair of
protagonists, referred to as a “buddy couple.” According to Cohan and Rae
Hark, the road movie’s fondness for this device is due to practical consid-
erations: “Two people in the front seat of a vehicle make for easy classical
framing and keep the dialogue going” (1997, 8). Prototypically, the
buddies are male adolescent characters—as in On the Road (Sal Paradise
and Dean Moriarty) and Easy Rider (Captain America and Billy Wyatt)—
but other variants exist as well, from the already mentioned Ellie and Peter
in It Happened One Night to Bonnie and Clyde and Thelma and Louise in
the eponymous films by Arthur Penn (1969) and Ridley Scott (1991) or
Travis and his 7-year-old son, Hunter, in Paris Texas (Wim
Wenders, 1984).
This buddy structure punctuates many Latin American road movies.
Besides the typical male buddies (Diarios de motocicleta; Jaime Cuesta and
Alfonso Naranjo’s Dos para el camino, 1981), we find a wide variety of
combinations: from father and son (Jaime Sebastián Jácome’s La ruta de la
luna, 2014) to mother and daughter (María Paz González’s Hija, 2011);
from female friends (María Novarro’s Sin dejar huella, 2000) and lesbians
(Diego Lerman’s Tan de repente, 2002) to children (Isthar Yasín’s El
camino, 2007) and family relatives (Gonzalo Tobal’s Villegas, 2012);
from heterosexual couples (Manuel Rombero’s La rubia del camino,
1938) to people who occasionally meet (Charly Braun’s Por el camino,
2010) or are accompanied by animal buddies (the dog in Carlos Sorín’s
Bomb on: El perro, 2004; the horse in Cochochi). However, several other
INTRODUCTION 13
Latin American road movies depict a single traveler only (e.g., El viaje;
Lisandro Alonso’s Liverpool, 2008), larger groups of people traveling (e.g.,
Bye Bye Brasil; La jaula de oro; Luis Bu~nuel’s Mexican road movie Subida al
cielo, 1952) or even entire families (e.g., Familia rodante; Nelson Pereira
Dos Santos’s Vidas secas, 1963; Vicente Amorim’s O caminho das nuvens,
2003). The buddy structure provides the film with a different kind of
dynamic than usually ensured by the action in the story or the events:
characters can quarrel or, conversely, befriend one another, and the appear-
ance of a woman often leads to tensions in male friendships (Y tu mam a
también; Marcelo Gomes’s Cinema, Aspirins, and Vultures, 2006).
A second characteristic is the traveling shot, complemented by a number
of related camera techniques. The traveling shot replaced the “talking heads
framed against a process screen” (Orr 1993, 130), as used in The Grapes of
Wrath or It Happened One Night for instance, and endowed the road movie
with a much more dynamic feel. With the camera placed on or inside a
moving vehicle, “road movie traveling shots attempt to convey a visceral
sense of traveling at a hyperhuman, modernized speed. As such, the point of
view of these traveling shots is usually located with the driver of the car
itself” (Laderman 2002, 15). Instead of looking at the characters in the car,
we now frequently look with them outside of it and participate in their sense
of displacement, a sense which—according to Devin Orgeron—grants road
movie spectators a specific pleasure. He refers to this pleasure as “specta-
torial drift” and defines it as “the ability to let the eyes move freely through
space and cover wide areas of landscape; the sensation, also, of traveling with
the characters, while staying at home” (Orgeron 2008, 105). According to
Laderman, traveling shots sometimes assume the form of “side by side
traveling shots” from a nearby car, and are often complemented by “aerial
shots” centered on the vehicle as they drive through wide open spaces
(2002, 15). Other frequent techniques are the “rearview mirror shot,”
“long panning shots,” “high-angle shots,” and “campfire scenes and
low-key light” (Oropesa 2008, 95). Most importantly, “the road movie
makes use of the formalistic frame-within-a-frame so as to foreground the
crucial act of looking and seeing while driving” (Laderman 2002, 16). As
we will see, looking and seeing are strongly thematized in the road movies
we will analyze, and this connects directly to the overall interest in the
observational of contemporary Latin American cinema. A noteworthy
example in this respect is Karim Ainouz and Marcelo Gomes’s Viajo porque
preciso, volto porque ti amo (2009), in which the truck driver whose voice we
hear throughout the film is never shown, only the views from his vehicle.
14 N. LIE
asylum seekers, etc.) who bump against the limitations of free movement.
My next section elaborates on this idea.
evoked as a sterile going back-and-forth (between the garage and the house
in Lake Tahoe; between embassies and consulates in Sandra Kogut’s Um
passaporte húngaro, 2001), as repeated attempts to climb (Norteado), or as
senseless, directionless driving at high speeds (Gregorio Cramer’s Invierno
mala vida, 1998). Finally, roads are often framed in peculiar ways. Whereas
normal road movies generally position us in the driver’s seat, opening up
our view to the horizon through traveling shots, “counter–road movies” are
often marked by diagonal roads which traverse our screen from left to right
(Lake Tahoe), by a focus on the margins of the road, from where we watch
cars passing by (Norteado; Alejandro Fernández Almendras’s Huacho,
2009), or by positioning the protagonist in the midst of traffic, alone and
on foot (Música campesina). In some cases, modern infrastructure is explic-
itly mocked, as when a driver falls off an unfinished bridge in El viento se
llevo lo que or a man starts urinating in the middle of the road out of
frustration (Invierno mala vida).
It would be incorrect to present counter–road movies as the unhappy flip
side of regular road movies, which provide happy experiences of movement.
First of all, counter–road movies can provide characters with a much needed
(though unplanned) period of meditation and reflection. In this context,
the road often appears under the guise of a “crossroads,” at which the
characters find themselves at a particular moment in life. Thus, the
unforeseen interruption of Laura’s journey in La vida según Muriel allows
her to think about her decision to exclude men (including Muriel’s father)
from her personal life, and in Nacido y criado, the self-chosen exile of the
protagonist in Patagonia ultimately helps him return to his wife in Buenos
Aires. The outcome of counter–road movies can even be very happy, as
when the owner of a crashed car finds her true love in the place she ends up
(El viento se llevo lo que) or the old father in Patas arriba succeeds, by his
failed attempt at escape, in convincing his children not to take him to
hospital. Finally, movement in road movies can be just as desperate as the
obstruction of it in counter–road movies, as evidenced by the father in
Lisandro Alonso’s Jauja (2014), who keeps dragging himself forward in a
landscape from which every point of orientation has disappeared, or the self-
destructive roaming of Iracema in Senna and Bodanzky’s eponymous road
movie.
Still, stagnation can operate as a visual and diegetic figuration of ham-
pered economic and political development and thus challenge optimistic
views on modernity and modernization. The fact that many counter–road
movies run through Patagonia or on a trajectory toward the US–Mexican
18 N. LIE
While the speed of change and innovation and the expansion of modernity
across the globe open up apparently infinite possibilities of advancement,
transformation and communication; they are also destructive of the bonds
and communities through which life previously acquired stability and coher-
ence, thus simultaneously plunging human beings into intense experiences of
fragmentation and uprootedness. (Schelling 2000, 3)
In this third phase of modernity, with greater social pluralism and the freedom
of individuals and collectivities augmented by deepened disembedding pro-
cesses, resulting in a much more complex society, in which moreover partic-
ipation has become a vital necessity, only a complex form of solidarity could
yield social integration (that is, a real sense of belonging and practical
20 N. LIE
significantly titled Cruel Modernity, she describes her overall project in the
following words:
with it. In all, the book charts “the costs and the benefits” of third-phase
modernity as it presents itself through the road movie imagination in this
new dialectic between an increasingly global world, on the one hand, and
the specific location of Latin America, on the other.
Similar in this respect to the Far West in US road movies, the historical and
cultural connotations of Patagonia are nevertheless very different from the
ones of that North American region. Whereas the former is associated with
the idea of conquest, Patagonia was long considered the unconquerable
domain par excellence. This explains the large body of counter–road movies
the zone has inspired. Other variants are found in the films by Carlos Sorín
(e.g., Historias mínimas) and Lisandro Alonso (Liverpool and Jauja).
Chapters 5 and 6 engage with different forms of migration. The first
reflects on the cross-border migration by undocumented migrants from
Mexico and Central America to the United States. The intensification of
border surveillance after 9/11 caused daily tragedies that are evoked in a
wide number of recent documentaries and films of fiction. Chapter 5 exam-
ines three films that stand out for their original take on this tragic subject:
the transnational film Los tres entierros de Melquiades Estrada by Tommy
Lee Jones and Guillermo Arriaga, Rigoberto Perezcano’s counter–road
movie Norteado, and Diego Quemada-Díez’s La jaula de oro. Migration
within national borders is discussed in the following chapter, which intro-
duces a new topic in road movie scholarship: internally displaced people.
While cross-border migrants are heading for a new home, the travelers in
these films generally have lost their home. They are the victims of a
country’s infrastructural modernization (Iracema), ecological disasters
(El chico que miente), civil wars (Retratos en un mar de mentiras), and
even dictatorship (La frontera).
In the last chapter, I examine the recent impact of “the tourist gaze”
(Urry and Larsen 2011) on the road movie idiom. I discuss three films that
are representative of new strands in contemporary Latin American cinema:
Tania Hermida’s Qué tan lejos, Alicia Scherson’s Turistas, and Alberto
Fuguet’s Música campesina. In a way, this last part also endows our journey
across the different chapters with a circular dimension. While Walter Salles’s
Diarios de motocicleta invited us to leave home in order to discover Latin
America, departing from the deep South to the upper North, Alejandro
Tazo—the last road movie character appearing in these pages – encourages
us to return home, from the foreign residence where he lived as a tourist in
the United States to the same deep South (Chile, in his case).
In the course of my analyses, I have used some concepts which have not
yet massively entered road movie scholarship. These are Michel Foucault’s
notion of “heterotopia,” Marc Augé’s concept of “non-place,” and Domi-
nique Maingeneau’s notion of “paratopia.” While the first two have gained
wide currency in the humanities more recently, the third is relatively
24 N. LIE
unknown in Anglophone scholarship, and I hope this book will help it gain
more ground in film studies. The meaning of these notions will be recalled
or clarified in the course of the chapters.
Finally, the filmography at the end of this book is meant to encourage
further explorations of the wide and variegated landscape of the Latin
American road movie, so that new, alternative maps can be drawn. Indeed,
while this book aspires to provide the first systematic survey of the genre, no
one realizes better than its author the truth of Michel De Certeau’s famous
words: “Le voyage n’est pas la carte” (The journey is not the map). May the
many areas left unexplored by this study provide future scholars with one of
the most basic motivations why people move: the desire to know the
unknown.
NOTES
1. John King’s Magical Reels (2000), which spans almost a century of
Latin American cinema, includes only two examples of road movies:
Carlos Diegues’s Bye Bye Brasil (1979) and Walter Salles’s Central
do Brasil (1999). Cynthia Tompkins explicitly asserts that the road
movie was “a minor genre” (2013, 39) in Latin American cinema
until the release of Central do Brasil.
2. Latin American scholarship on the genre has centered on Argentine
and Brazilian cinema, key references being Brandellero 2013
(Brazil), Pinazza 2013 (Brazil), and Pinazza 2014 (Argentina and
Brazil). Tomkins (2013) includes a road movie section made up of
three films from the same cinemas. Torres (2014) offers a descriptive
overview of a wide body of Latin American travel films from different
countries. As I write, a volume on the Latin American road movie,
providing case studies by specialists from different countries, is on its
way (Garibotto and Pérez 2016).
3. This word refers to the almost simultaneous appearance of several
highly talented Latin American novelists in the 1960s, whose work
was rapidly and widely translated. That is how Mario Vargas
Llosa (Peru), Gabriel García Márquez (Colombia), Julio Cortázar
(Argentina), and Carlos Fuentes (Mexico) contributed to a new
phenomenon in Latin American literature: its internationalization.
A personal account of this phenomenon was provided by José
Donoso in his Historia personal del boom (1972).
INTRODUCTION 25
4. See, for instance, for Argentine and Brazilian cinema, Rêgo and
Rocha (2011) and Pinazza (2014), and for Mexican cinema,
González Vargas-Carro-García Tsao (2006) and Sánchez-
Prado (2014).
5. In Smith (2014, 24), another category is mentioned as well: “third
way films.” See Chap. 3 for more on this.
6. See, in particular, Bertelsen (1991), Cohan and Rae Hark (1997),
Laderman (2002) and—for a recent example—Benoliel and Thoret
(2011). An explicit revision of this “unassumed Americanness of the
genre” is offered in Orgeron (2008), as well as in Moser (2008).
7. Names of directors and years are only added to the first mention of
the films referred to in this chapter.
8. That being said, the New Latin American Cinema’s relationship to
Italian neorealism—which directly or indirectly influenced several of
its founding figures—seems to have anticipated this “return of the
real.” King identifies several characteristics of Italian neorealism that
will return in contemporary road movies, such as location shooting,
poor working-class subjects played by non-professionals, and an
unmediated observation of events (2000, 70). However, the
strength of the New Latin American Cinema resided in its docu-
mentaries, whereas contemporary filmmaking infuses these qualities
into the world of fiction.
9. The term “road movie” seems to have become commonly used to
designate the genre in the first half of the 1970s. Before that, other
terms (such as “road picture” and “road film”) were equally com-
mon in the US mass media (see Benoliel and Thoret 2011, 4).
10. In this sense, they are comparable to Wittgenstein’s notion of “fam-
ily resemblances” in his anti-essentialist definition of “games:”
“We tend to think that, for instance, all games should have some-
thing in common, and that this shared quality justifies the applica-
tion of the general concept of ‘game’ to all the different games;
whereas one could state that games constitute a family, of which the
members show a family resemblance. Some have the same nose,
others have the same eyebrows and others again share a similar
way of walking; and all these similarities intersect at unpredictable
points” (Wittgenstein [1953] 1995, 32).
11. “Das zentrale Motiv des Road Movies ist die Reise. Es wird benutzt
wie im Western die frontier, um Konflikte zwischen individueller
Freiheit und Gesellschaft zu dramatisieren. [. . .] Innerhalb des
26 N. LIE
18. “Dabei muss die Reise nicht unbedingt den Hauptteil der Handlung
einnehmen. Der Film kann z.B. auch nur einen Ausschnitt einer
Reise zeigen oder lediglich die M€oglichkeit einer Reise zugrunde
legen” (Bertelsen 1991, 25).
19. I have anticipated some of the ideas presented in this section in Lie
(2016).
20. It relates how a group of bandits succeeds in gaining access to the
house of some wealthy people, presenting themselves as police
officers and correspondingly disposing of the “new” kind of vehicle,
the car.
21. During the first phase of modernity, roughly coinciding with the
nineteenth century, the state had assumed a rather limited role, “an
overseeing state guaranteed respect of basic rights, but entrusted
responsibility for solidarity to individuals” (Domingues 2008: 121).
22. The decentered view of world cinema, to which I referred in the
beginning of this chapter, runs parallel to this evolution up to a
certain point.
REFERENCES
Adey, Peter. 2010. Mobility. New York, Abington: Routledge.
Aguilar, Gonzalo. 2011a (2008). New Argentine Film. Other Worlds. New York:
Palgrave Macmillan.
Alvaray, Luisela. 2013. Hybridity and Genre in Transnational Latin American
Cinemas. Transnational Cinemas 4(1): 67–87.
Andermann, Jens, and Alvaro Fernández Bravo (ed). 2013. New Argentine and
Brazilian Cinema. Reality Effects. New York, Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Augé, Marc. 1992. Non-lieux. Introduction a une anthropologie de la surmodernité.
Paris: Seuil.
Bakthin, Mikhael. 1981. The Dialogic Imagination. Four Essays, ed. Michael
Holquist. Translated by Caryl Emerson and Michael Holquist. Austin: University
of Texas Press.
Benoliel, Bernard, and Jean-Baptiste Thoret. 2011. Road Movie, USA. Paris: Edi-
tions Hoëbeke.
Berger, Verena. 2016. Travelling cinema-la road movie latinoamericana en el
contexto global. In Nuevas perspectivas sobre la transnacionalidad del cine
anico, ed. Robin Lefere, and Nadia Lie, 159–178. Leiden: Brill.
hisp
Bertelsen, Martin. 1991. Roadmovies und Western. Ein Vergleich zur Genre-
Bestimming des Roadmovies. Hamburg: LIT Verlag.
Borden, Iain. 2013. Drive. Journeys Through Film, Cities and Landscapes. London:
Reaktion.
28 N. LIE
Brandellero, Sara (ed). 2013. The Brazilian Road Movie. Journeys of (Self)Discovery.
Cardiff: University of Wales Press.
Cacilda, Rêga, and Carolina Rocha, eds. 2011. New Trends in Argentine and
Brazilian Cinema. Chicago: Chicago University Press.
Cohan, Steven, and Ina Rae Hark (ed). 1997. The Road Movie Book. London &
New York: Routledge.
Domingues, José Maurício. 2008. Latin America and Contemporary Modernity. A
sociological Interpretation. New York, London: Routledge.
Everett, Wendy. 2009. Lost in Transition? The European Road Movie or a Genre
‘Adrift’ in the Cosmos. Literature Film Quarterly, 37(3) (July): 165–175.
Eyerman, Ron, and Orvar L€ofgren. 1995. Romancing the Road: Road Movies and
Images of Mobility. Theory, Culture & Society 12(53) (February): 53–79.
Garibotto, Verónica, and Jorge Pérez, eds. 2016. The Latin American Road Movie.
New York: Palgrave Macmillan.
Gertz, Nurith, and George Khleifi. 2008. Palestinian Cinema. Landscape, Trauma
and Memory. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Giddens, Anthony. 1996 (1990). The Consequences of Modernity. Cambridge: Polity.
Gott, Michael, and Thibaut Schilt (ed). 2013. Open Roads, Closed Borders. The
Contemporary French-Language Road Movie. Bristol, Chicago: Intellect-
University of Chicago Press.
Haddu, Miriam, and Joanna Page (ed). 2009. Visual Synergies in Fiction and
Documentary Film from Latin America. New York: Palgrave Macmillan.
Higgins, Mary-Ellen, Rita Keresztesi, and Dayna Oscherwitz (ed). 2015. The West-
ern in the Global South. New York: Routledge.
King, John. 2000. Magical Reels. A History of Cinema in Latin America. New ed.
London, New York: Verso.
Laderman, David. 2002. Driving Visions. Exploring the Road Movie. Austin: Uni-
versity of Texas Press.
Larrain, Jorge. 2000. Identity and Modernity in Latin America. Cambridge: Polity.
Lie, Nadia. 2014. Reverse Migration in Brazilian Transnational Cinema. Um
passaporte húngaro and Raps odia Armênia. In Migration in Lusophone Cinema,
ed. Cacilda Rêgo, and Marcus Brasileiro, 131–149. New York: Palgrave
Macmillan.
Lie, Nadia. 2016. Revisiting Modernity Through the Latin American Road Movie.
In The Latin American Road Movie, ed. Verónica Garibotto and Jorge Pérez,
31–52. New York: Palgrave Macmillan.
Lie, Nadia, and Pablo Piedras. 2014. Identidad y movilidad en el cine documental
latinoamericano contemporáneo: Familia tipo (2009) e Hija (2011). Confluencia
30(1): 72–86.
Mazierska, Eva, and Laura Rascaroli. 2006. Crossing New Europe. Postmodern Travel
and the European Road Movie. London: Wallflower Press.
INTRODUCTION 29
Moser, Walter (ed.) 2008. Le road movie: un genre issu d’une constellation
moderne de locomotion et de médiamotion. In “Le road movie interculturel.”
Special issue of Cinéma. Revue d’Etudes Cinématographiques/Journal of Film
Studies 18(2–3)(Spring): 9–30.
Newman, Kathleen. 2010. Notes on Transnational Film Theory: Decentered Sub-
jectivity, Decentered Capitalism. In World Cinemas, Transnational Perspectives,
ed. Nataša Ďurovičova, and Kathleen Newman, 12–33, 3–11. New York:
Routledge.
Orgeron, Devin. 2008. Road Movies. From Muybridge and Méliès to Lynch and
Kiarostami. New York & Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Oropesa, Salvador. 2008. Proxemics, homogenization, and diversity in Mexico’s
Road Movies: Por la libre (2000), Sin dejar huella (2000), and Y tu mam a
también (2001). In Latin American Urban Cultural Production, edited by
David William Foster. Special issue, Hispanic Issues On Line 3(5)(Fall):
92–112.
Orr, John. 1993. Cinema and Modernity. Chichester: Wiley.
Page, Joanna. 2009. Crisis and Capitalism in Contemporary Argentine Cinema.
Durham: Duke University Press.
Pérez, Jorge. 2011. Cultural Roundabouts. Spanish Film and Novel on the Road.
Lewisburg: Bucknell University Press.
Pinazza, Natália. 2013. Road Movies. In Directory of World Cinema: Brazil,
ed. Louis Bayman, and Natália Pinazza, 252–271. Bristol & Chicago: Intel-
lect/University of Chicago Press.
Pinazza, Natália. 2014. Journeys in Argentine and Brazilian Cinema. Road Films in
a Global Era. New York & Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Pohl, Burkhard. 2007. Rutas transnacionales: la road movie en el cine espa~ nol.
Hispanic Research Journal 8(1): 53–56.
Rêga, Cacilda, and Carolina Rocha, eds. 2011. New Trends in Argentine and
Brazilian Cinema. Chicago: Chicago University Press.
Sánchez-Prado, Ignacio. 2014. Screening Neoliberalism. Transforming Mexican
Cinema 1988–2012. Nashville: Vanderbilt University Press.
Sargeant, Jack, and Stephanie Watson (ed). 1999. Lost Highways. An Illustrated
History of Road Movies. London: S.I. Creation Books.
Shelling, Vivian. 2000. Reflections on the Experience of Modernity in Latin
America. In Through the Kaleidoscope. The Experience of Modernity in Latin
America, ed. Vivian Shelling, 1–33. London & New York: Verso.
Smith, Paul Julian. 2012. Transnational Cinemas: The Cases of Mexico, Argentina
and Brazil. In Theorizing World Cinema, eds. Nagib, Lucía, Chris Perriam and
Rajinder Dudrah, 63–76. London & New York: Tauris.
Tompkins, Cynthia. 2013. Experimental Latin American Cinema. History and
Aesthetics. Austin: University of Texas Press.
30 N. LIE
Most of the road movies in this book depict displacements within a single
country or across a specific border. Journeys through several countries,
or even across an entire continent, are rare. The reason for this is simple:
“continental road movies”—as I will call them—imply a considerable
financial investment, painstaking preparations, and transnational colla-
borations with film crews and actors from different countries.1 Neverthe-
less, two of the most important Latin American road movies ever made
belong to this category: Diarios de motocicleta ([The Motorcycle Diaries],
2004), by Brazilian director Walter Salles, and El viaje ([The Voyage],
1992), by Argentine director Fernando Solanas. They will occupy center
stage in this chapter, together with a lesser known film: Amigomío
(1995) by German-Argentine director Jeanine Meerapfel.2
Diarios de motocicleta was Walter Salles’s third road movie, following
Terra estrangeira (1996; codirected with Daniela Thomas) and Central do
Brasil (1999), and prior to the release of On the Road (2012), the film
version of the eponymous novel by Jack Kerouac published in 1957. Of
these road movies, Diarios de motocicleta is the only one which describes a
journey across a whole continent. The film is based on the historic journey
made by Ernesto “Che” Guevara and his friend Alberto Granado, two men
in their twenties who traveled on their motorcycle across Latin America over
a period of six months in 1951–1952. Their journey led from Argentina to
Venezuela, passing through Chile, Peru, and Colombia along the way.
From Venezuela, Guevara returned to Buenos Aires by plane, making a
brief stop in Miami en route. The travel diaries of Guevara and Granado, on
deploys two different attitudes toward the genre: an initial one that can be
called “inclusive” (or “mimetic”), which consists of molding the historic
material according to the road movie format, and another one that could be
termed “transformative,” which implies adapting it to an ideological
agenda. In both cases, the use of the road movie genre is instrumental in
conveying to the audience a sense of actuality in El Che’s historic journey.
The incorporation of certain genre conventions in the first part of the film
transforms this legendary journey into a voyage that might well have been
our own. The biographical nature of the journey and the presence of
Guevara as a historic icon are temporarily wiped out in favor of a more
general kind of travel narrative that is recognizable to spectators due to its
inscription in the road movie genre. As I explained in the introduction, the
prototypical North American road movie is characterized by a set of stock
elements: a motorized vehicle, a pair of male buddies, the leisurely nature of
the trip, the priority of the road over the point of destination, the impro-
vised and episodic nature of the journey, and the interest in the Americas.4
The very title of the film, Diarios de motocicleta, foregrounds the presence of
the motorized vehicle (instead of the historic figure of El Che), and the
opening scenes clearly indicate that the trip will take place during a summer
break at the University of Buenos Aires, where Guevara is about to start his
final last year as a medical student. After a goodbye to their families and
friends, the film zooms in on the two buddies sitting on the motorcycle,
driving happily across the open landscape of the Pampas to the rhythm of
Gustavo Santaolalla’s energizing soundtrack. The voice-over of the young
Guevara simultaneously depicts their purpose in terms similar to those used
in On the Road and Easy Rider: they claim to be exclusively motivated “by
their love for the road,” to strictly adhere to the method of “improvisation,”
and to expect nothing from the road but freedom and adventure. Their
main goal is to “discover an America they only knew from their books”
(quoted from the film). This is, then, clearly a journey of discovery of the
Americas and, in this sense, the film prolongs earlier tales of discovery and
exploration of the continent, only now from the point of view of “domestic”
travelers, who were born in Latin America.
As mentioned before, the persona of El Che is temporarily wiped out, not
only through the film’s title (centering as it does on the vehicle rather than
the author of the diaries5) but also through the film’s casting choices and
the alternative name given to the historic figure of Ernesto Guevara. The
role of the Argentine Che is played by the international Mexican-born star
Gael García Bernal,6 who bears little physical resemblance to Guevara
TRAVELING ACROSS LATIN AMERICA 35
Encounters in a novel usually take place “on the road.” The road is a particu-
larly good place for random encounters. On the road (“the high road”), the
spatial and temporal paths of the most varied people—representatives of all
social classes, estates, religions, nationalities, ages—intersect at one spatial and
temporal point. People who are normally kept separate by social and spatial
distance can accidentally meet; any contrast may crop up, the most various
fates may collide and interweave with one another. (Bakthin 1981, 243)
This new dimension in the film allows for several important encounters to
take place, the most important one being situated in the Atacama Desert.
Here, the encounter with a Chilean, communist couple leads to an explicitly
self-reflexive moment in the film regarding its own adherence to the road
movie genre, a scene that has surprisingly escaped scholars’ attention.
Suggestively shot as an encounter with people coming from the opposite
direction, this scene begins with the Chilean couple recounting how they
were chased from their homes because of their communist sympathies. They
are now on their way to the Anaconda mining company, where working
conditions are so tough that anyone willing to do the job is likely to be
hired, regardless of his or her political sympathies. Representing the tragic
situation of internal migrants who are forced to travel for political or
economic reasons, the couple enquires about the purpose of the journey
for the two friends. Suddenly ashamed to respond, Guevara explains that
their journey is, in fact, without purpose: “We are traveling for the sake of
it” [Viajamos por viajar], he replies timidly, clearly leaving the couple
perplexed by an answer that acknowledges the privileged nature of Guevara
and Granado’s trip, as conceived in Kerouacian terms.
From this moment on, the episodic structure of the first part of the film—
which includes, besides romantic encounters and picaresque adventures, an
elaborate dancing scene in Chile—gives way to a more teleological narrative
about a man gaining in social and ethical maturity until he finds his vocation
as a revolutionary. Cinematographically, the film slips into a documentary
mode, marked by a handheld camera that captures the tragic testimonies of
the—mostly indigenous—passers-by on the road, who tell of land depriva-
tion, the lack of police protection, illiteracy, and miserable living conditions.
These interviews with people representing what Frantz Fanon once called
“the wretched of the earth” (Les damnés de la terre, 1961) throw into relief
38 N. LIE
Fig. 2.1 Ernesto Guevara writing down his thoughts on the Machu Picchu in
Walter Salles’s Diarios de motocicleta (2004)
however, this feeling of marvel yields the opposite sensation: one of dismay
at the destruction of what was once an advanced civilization. Here, the
predominant feeling is of loss and dispossession, not only of what “used to
be,” but also of what “might have been” had the “Spanish invaders”
(Guevara in the film) not disembarked in the Americas.14 The film shifts
from a positive focus on modernity, as a process associated with the dis-
covery of a new world, to a negative one that highlights the destructive
force of the Conquest.
After their visit to Machu Picchu, the final part of the film centers on one
specific place in Peru: the San Pablo leper colony. Whereas the prototypical
US road movie tends to give prominence to the sensation of “being-on-the-
road” over and above any idea of “arriving” anywhere, Salles’s film once
again departs from this model—and indeed from the original manuscript of
the diaries—by turning the leper colony into the psychological point of
destination of the buddies’ journey. While Guevara and Granado did ac-
tually visit this place, it hardly received any attention in the travel diary.
Moreover, the two buddies continued their journey afterwards, visiting
Colombia and Venezuela on a trip which had been, after all, originally
headed for North America, according to the travel diary.15 Previous studies
of the film mention this “premature ending” with respect to its literary
counterpart, presuming that financial limitations lie at the basis of it.16
40 N. LIE
While this may be true, the new ending in my view operates more funda-
mentally as the psychological point of culmination in Guevara’s trip. It is
here where answers to fundamental questions about life and social justice
are found, as Dr. Brescani predicts to the buddies in Salles’s film before they
visit the colony.17
The San Pablo leper colony fulfills this function by operating as a het-
erotopic mirror of the surrounding society. Michel Foucault introduced the
notion of “heterotopia” in his famous essay “On Other Places” (1986
[“Des espaces autres,” 1967]). Similar to “utopias,” “heterotopias” refer
to places that are related to all other places of a particular society. In that
sense, they tend to convey a meditative and even critical view on society at
large. The difference between the two concepts resides in the fact that
utopias do not exist, whereas heterotopias correspond to real and existing
places. Foucault’s definition runs as follows:
There are also, probably in every culture, in every civilization, real places—
places that do exist and that are formed in the very founding of society—which
are something like counter-sites, a kind of effectively enacted utopia in which
the real sites, all the other real sites that can be found within the culture, are
simultaneously represented, contested and inverted. Places of this kind are
outside of all places, even though it may be possible to indicate their location
in reality. Because these places are absolutely different from all the sites that
they reflect and speak about, I shall call them, by way of contrast to utopias,
heterotopias. (1986, 24)
all of these people are positioned in front of the camera, gazing directly at
the audience, is reminiscent of a tradition of socially-committed photogra-
phy in Latin America.21 At the same time, their positioning produces a
metalepsis: a transgression of the borders between the world within the
film’s diegesis and the (extradiegetic) world outside. In this case, the
transgression also implies the “borders” between past and present. John
Urry (2009) argues that the tourism discourse is mainly visual in nature, and
that tourist pictures imply a certain mastery over the object/person that is
gazed upon (cf. Chap. 7). The moving stills at the end of Diarios de
motocicleta yield souvenirs of another kind of journey, one that centers on
the ongoing struggle for a better life of the Latin American people. Accord-
ingly, Diarios de motocicleta breaks down the traditional relationship
between the gazer and the gazed at: we are now looking at people who
look directly back at us, returning our gaze. Significantly, the last “moving
still” is the one of the miner couple, who remind us that traveling for
pleasure is a luxury that few people in Latin America can afford.
The foregrounding of looking and seeing in Diarios de motocicleta is
indicative of its urge to ground El Che’s vocation, not in an intellectual or
ideological conviction, but in an awareness based on his visual confrontation
with the excluded, and the ethical appeal that can be read in their faces. This
insistence on the visual as a means of conveying feelings of empathy that
might lead to social action, along with the choice of a language of social
commitment that prefers ethical to political consciousness, turns Walter
Salles into a representative of a contemporary form of political cinema in
Latin America, one which grants the road movie a particular importance:
“They [road movies] are about what can be learned from the other, from
those who are different. In a world that increasingly challenges these ideals,
the importance of road movies as a form of resistance can’t be dismissed”
(Salles 2007, 70). The inscription of a sense of resistance into the conven-
tions of the road movie genre connects Diarios de motocicleta to a previous
film, El viaje, by Argentine director Fernando Solanas. Assuming the nar-
rative format of the “search,” this film came out in the symbolic year of
1992, 500 years after the Spanish Conquest. Clearly set in the tradition of
New Latin American Cinema, of which Fernando Solanas, is one of the
founding fathers, El viaje presents another kind of road movie, one which
Salles simultaneously honors and revises.
TRAVELING ACROSS LATIN AMERICA 43
Nicolás Nunca’s ever-elusive presence prepares for the film’s final lesson:
rather than a fixed point of origin or destination, he is the road itself. This
road takes Martín across a more ethnically diverse Latin America than was
the case in Salles’s film. Besides traveling to Brazil—which does not appear
in Diarios de motocicleta for the simple reason that Guevara and Granado
did not visit Brazil on their journey—there are also references to the
Caribbean through the character of América Inconcluso, who is black and
dances the rumba. There are also references to Chile, through the figure of
exiled Alguien Boga. Most importantly, there are parts of the film spoken in
Guaraní, one of the continent’s many indigenous languages, an official
language in Paraguay and also spoken in neighboring regions of Argentina,
Bolivia, and Brazil.
The discovery of this ethnically diverse Latin America is, then, undoubtedly
an important motif in this film, particularly on the 500th anniversary of
Columbus’s landing and the ensuing five centuries of colonial and post-colonial
discrimination against the indigenous populations. However, the predominant
narrative format remains that of the “search,” a choice that necessarily implies a
different attitude during the displacement. Whereas the traveler of the journey
of discovery adopts an open, exploratory attitude toward the continent, eager
to absorb and learn about “the unknown,” the journey involving a search
departs from the loss of something that had previously been known. The
character’s attitude in this journey in search of something is therefore less
open, and more directed, than that of the discoverer. This is a first element
setting Solanas’s film apart from the prototypical road movie, which tends to
start as a mainly unmotivated journey. What is searched for, through the figure
of the father, is not simply an image of America in Solanas’s film, but a guiding
principle that allows us to understand its specific identity and evolution. The
search for the father symbolizes the search for an identity, as projected on to an
origin which has become lost or diffused.
A second point of divergence with respect to the US model is the
absence of a motorized vehicle in Solanas’s film. Martín Nunca travels by
bicycle, which immediately places him in the position of the Bakhtinian
road traveler, who has the opportunity to meet people of different ethnic
and social backgrounds. The identification of Martín Nunca with the
vehicle is echoed in the film’s soundtrack, with the lyrics: “I am like my
bicycle, wheel after wheel” [Soy como mi bicicleta, rueda sobre rueda]. In
this respect, the pace in this film resembles that of the second part of
Diarios de motocicleta’s, when walking slowed the speed of Guevara’s
travels down quite significantly.
TRAVELING ACROSS LATIN AMERICA 45
These different strategies also refer to the more articulate political dimen-
sion of Fernando Solanas’s film with respect to Diarios de motocicleta. As a
director personally involved in his country’s political life, Solanas has never
made a secret of the fact that he endorses a socialist, Peronist program. At
the time of El viaje, president Carlos Menem (1989–1998), who had been
elected on a Peronist basis, had abandoned this ideology in favor of a free
market-policy. Solanas presents a caricatured portrayal of Menem in the film
as “President Frog” on account of his exclusive flipper-shaped feet that
enable him to stay afloat in a country that is quite literally (as the water
level reports on the television warn) up to its neck in excrement-laden water,
which acts as a rather crude metaphor for endemic political corruption.
Solanas’s sharp criticism was not without its personal consequences: the
director was shot six times in the legs while making this film, and had to
continue directing from a wheel chair.24 The critical tone in El viaje is
indeed much more outspoken than the one expounded in Diarios de
motocicleta. It provides several instances in which caricature and sarcasm
produce what Solanas has called the grotético (Tal 2009, s.l.): a grotesque
style used at the service of an ethical message. Whereas Diarios de
motocicleta basically participates in an idea of modernity as (self-)d iscovery,
Solanas’s film directly attacks the so-called Conquest, arguing that it
amounted to nothing more than a real “genocide” (Martín Nunca). It
also evokes the successive and multiple dictatorships inflicted on the popu-
lation, as well as the almost blanket neoliberal policy implemented by Latin
American political leaders under the aegis of the United States and the
World Bank, bearing the collateral burden of an enormous debt to foreign
banks, which the people of Latin America carry again quite literally on their
backs. All these aspects of Jean Franco’s notion of cruel modernity are
directly shown and commented upon in the film, projecting a unified
image of Latin America’s oppression, continuing from the days of the
Conquest to the present. The concrete appearances of the “invaders” may
have changed, but the struggle for liberation still goes on. Hence, the names
of Martín Nunca [Martin Never]—referring to the hero of liberation San
Martín (1787–1850)—and of Américo Inconcluso [Unfinished America]
are symbolic of the continent’s unachieved freedom.
Consequently, a heterotopic place of difference with respect to society is
not easy to find in El viaje. The continent is represented through an
encompassing narrative that opposes the suffering people of Latin America
to a ruling class of politicians, sustained (and manipulated) by foreign
powers. At the same time, a heterotopic aspect can be detected in Solanas’s
TRAVELING ACROSS LATIN AMERICA 47
Fig. 2.2 Martín Nunca writing down his thoughts on the Machu Picchu in
Fernando Solanas’s El viaje (1992)
realism. The double ending of his film (one depicting a successful reunion
between father and son, the other one missed encounter) clearly under-
mines the traditional plot-structure. These strategies are part of a modernist
aesthetic, intent on stimulating the viewer to adopt a critical attitude toward
what s/he sees and deconstruct the dominant ideology, which—in
El viaje—is neoliberalism. Rather than attempting to inscribe onto his film
the codes of the US road movie, Solanas has pointed to the universality of
the motif of the journey in literature and art, tracing the origins of his film
back to Homer’s Odyssey. In rather contrary fashion, Salles instead seizes
upon the road movie’s stock figures, inherited directly from US cinema, in
order to turn the experience of a legendary hero into a recognizable
journey-experience for each and every one of us. This productive use of
the genre is complemented in the latter by a transformative attitude which,
as I have already argued, refers back to a tradition of political cinema.
Though Salles refrains from providing an articulate ideological message,
TRAVELING ACROSS LATIN AMERICA 49
travel to Ecuador, where he will supposedly find a safe address for him and
his son.
Contrary to the aforementioned US films, Amigomío describes a journey
of flight that involves border crossing, and in this case, the borders are
represented as being far from “soft” (in the sense of easy to cross) but rather
as “hard”: they are guarded by the police and border patrol, and crossing
them involves the risk of being detained (Eder 2006, 255). This hardness
has a double dimension: on the one hand, it allows father and son to leave a
dangerous country. Indeed, once they are on the other side of the border,
the Argentine police no longer has the power or jurisdiction to detain them.
On the other hand, every crossing implies a checking of documents and, as
Carlos has forgotten his son’s identity card, he cannot legally prove that he
is his father, which makes him a possible suspect of child abduction.
Until they reach Ecuador, Carlos and Carlitos travel as “outlaws.” Their
vulnerability is heightened by the fact that they do not have a vehicle.
Whereas Guevara and Granado initially traveled on a motorcycle, and
Martín Nunca on a bicycle, Amigomío and his father use trains, buses,
and boats and hitchhike. Whatever the mode of transport, Meerapfel’s
film—similar to the previous ones—draws upon the road as a Bakthinian
space of social encounters with very diverse kinds of people. Once again, a
crucial part of the film is dedicated to the pair’s encounter with the in-
digenous population. In Bolivia, Carlos and his son watch a folkloric feast
with indigenous people dressed up in their traditional festive outfits, attend
a religious ceremony in a mine, and experience a healing ritual with
indigenous herbs and formulas when Carlos becomes infected by a local
mountainous disease. However, while the encounter with the indigenous
population makes Guevara and Martín Nunca aware of a different kind of
America, the discovery of which is a major theme in Salles’s and Solanas’s
films, in Amigomío the encounters with the indigenous population have
quite a different effect on Carlos L€owenthal. He does not feel at all related
to these indigenous people, and his behavior is characterized by feelings of
repulsion and estrangement during these ceremonies. When sitting beside a
Bolivian woman on the bus (Fig. 2.3), he even starts an imaginary dialogue
with his parents, accusing them of having turned him into an “international
foreigner” [un gringo internacional] wherever he goes.30 His white skin,
inherited from his European parents, moreover, makes him appear con-
tinuously as a tourist in the countries he visits, as though he had not been
born in Latin America at all.
52 N. LIE
Fig. 2.3 Carlos L€owenthal and his son on a Bolivian bus in Jeanine Meerapfel’s
Amigomío (1995)
Paradoxical locality, paratopia, a word that does not refer to the absence of any
place, but to a difficult negotiation between the place and the non-place, a
parasitic way of localizing something , which lives on the very impossibility of
stabilizing itself (2004, 52–53; my translation).31
place of his own, the notion of paratopia averts from the group (paratopia of
identity), from a place (spatial paratopia) or from a particular moment (tem-
poral paratopia). These distinctions are ultimately superficial: as the word itself
indicates, every paratopia can be brought back to a paradox of a spatial nature.
One might add linguistic paratopias which are crucial when it comes to literary
creation. (Maingueneau 2004: 86–87; translation mine).32
NOTES
1. Cf. “The filming of The Voyage [El Viaje, by Fernando Solanas] was
a marathon. We travelled over 50,000 kilometers, took over
50 planes, boats, carrying over 800 kilos of equipment. In
16 weeks and 5 countries, we visited cities and places from
pre-colonial sites like Machupichu, Maya ruins in Yucatán, and the
Serra Pelada gold mine in Brazil” (Horacio González quoted in
Shaw 2003, 110).
TRAVELING ACROSS LATIN AMERICA 55
11. For another example, see Pachamama (2009): a road movie docu-
mentary in which Brazilian filmmaker Eryck Rocha explores the
frontier zone between Brazil, Bolivia, and Peru over the period of
a month, paying specific attention to the indigenous population
(“Pachamama” is the Quechua word for “Mother Earth”).
12. Chewing on coca leaves to combat fatigue is also depicted in the
other films, and contrasts sharply with the hedonistic use of drugs in
US road narratives such as On the Road and Easy Rider.
13. “[T]he still moment of admiration gives way to the Spanish pene-
tration of the city and the horrifying chain of events that leads to its
destruction” (Greenblatt 1991, 133 et seq.).
14. This scene clashes with passages in Guevara’s original diary, in which
the achievements of the Spanish conquerors in Latin America are
praised: “And there is yet another Cuzco, a vibrant city whose
monuments bear witness to the formidable courage of the warriors
who conquered the region in the name of Spain, the Cuzco to be
found in museums and libraries, in the church facades, and in the
clear, sharp features of the white chiefs who even today feel pride in
the conquest” (Guevara 2004, 104) [Pero también hay un Cuzco
vibrante que ense~ na en sus monumentos el valor formidable de los
guerreros que conquistaron la regi on, el que se expresa en los museos y
bibliotecas, en los decorados de las iglesias y en las facciones claras de
los jefes blancos que aún hoy muestran el orgullo de la conquista]
(Guevara 2007, 100).
15. “‘Why don’t we go to North America?–North America? But how?—
On La Poderosa, man.’ The trip was decided just like that” (Guevara
2004, 33)[“‘¿Y si nos vamos a Norteamérica? ¿A Norteamérica?
¿C omo? Con la Poderosa, hombre.’ Así qued o decidido el viaje
[. . .]”] (Guevara 2007, 27).
16. Williams gives a practical and diegetic explanation of this premature
ending: “The last section of the real journey, through Colombia and
Venezuela, does not appear in the film maybe because of difficulties
with filming permission but probably because of time restrictions: It
shows a wide enough selection of adventures and cultural differences
in 126 minutes to make its point” (Williams 2007, 13). Sadlier
believes an ideological element provides an explanation for the
absence of the last chapter: “Significantly, Salles’s adaptation of
The Motorcycle Diaries omits the book’s last chapter; in which
Ernesto has a mysterious visionary encounter with an old man who
TRAVELING ACROSS LATIN AMERICA 57
REFERENCES
Assman, Aleida. 2014. Transnational Memories. In Transnational Memory in the
Hispanic World. With an Afterword by Michael Rothberg, eds. Nadia Lie, Kirsten
Mahlke, and Silvana Mandolessi. In collaboration with Philippa Page. European
Review 22(4): 546–556.
Bakthin, Mikhael. 1981. The Dialogic Imagination. Four Essays, ed. Michael
Holquist. Translated by Caryl Emerson and Michael Holquist. Austin: University
of Texas Press.
Casta~neda, Jorge. 1997. Compa~ nero: The Life and Death of Che Guevara. Translated
by Marina Casta~neda. New York: Alfred A. Knopf.
Cohan, Steven, and Ina Rae Hark (ed). 1997. The Road Movie Book. London &
New York: Routledge.
no en el cine argentino de la postdictadura (1983–2008).
Dufays, Sophie. 2014. El ni~
Alegoría y nostalgia. Woodridge: Tamesis.
Dussel, Enrique. 1998. Beyond Eurocentrism: The World-System and the Limits of
Modernity. In The Cultures of Globalization, ed. Frederic Jameson, and Masao
Miyoshi, 3–31. Durham, London: Duke University Press.
Eder, Klaus. 2006. Europe’s Borders: The Narrative Construction of the Boundaries
of Europe. European Journal of Social Theory 9(2): 255–271.
Fanon, Frantz. 1961. Les damnés de la terre. Préface de Jean-Paul Sartre. Paris:
Maspero.
Foucault, Michel. 1986 (1984). Of other spaces. Translated by Jay Miskowiec.
Diacritics 16(1) (Spring): 22–27.
Franco, Jean. 2013. Cruel Modernity. Durham, London: Duke University Press.
Greenblatt, Stephen. 1991. Marvelous Possessions. The Wonder of the New World.
Chicago: The University of Chicago Press.
Guevara, Ernesto. ‘Che’. 2004 (2003). The Motorcycle Diaries: Notes on a Latin
American Journey. Translated by Alexandra Keeble. London: HarperCollins.
Guevara, Ernesto “Che.” 2007 (2004). Notas de viaje. Diario en motocicleta. La
Habana/New York: Ocean Sur.
Lindsay, Claire. 2010. Contemporary Travel Writing of Latin America. New York &
Abingdon: Routledge.
Maingueneau, Dominique. 2004. Le discours littéraire. Paratopie et scène d’énonciation.
Paris: Colin.
TRAVELING ACROSS LATIN AMERICA 61
Nations in Crisis
One of the reasons road movies are important is because of their ability to
reveal hidden tensions in society (Cohan and Hark 1997, 2). The societies
in question are generally viewed through the prism of the nation-state: even
if some road movies involve border crossings, most examples of the genre
depict journeys within national borders. What’s more, the landscape the
main characters travel through tends to be an iconic tribute to a nation’s
foundational moments in history. Easy Rider is a good example. The film
was released at a moment when US culture was going through a period of
intense transformation (generally associated with the appearance of a
“counter-culture” in the 1960s) and describes how “two men went looking
for America, but couldn’t find it.”1 The landscape traversed is the Far West,
a region deeply tainted with US mythology.
As a concept implying the idea of community (Anderson 1983), the
“nation” traditionally provided a way of re-embedding individuals as a
mode of compensating for the dis-embedding effect of modernity. The
recent stage of modernity, however, is marked by economic and political
tendencies that run counter to this. As José Domingues asserts, “Overall, a
weakening of national identities [. . .] as well as a willingness to fit, in one
way or another, into the globalizing movement have been two features of
present cultural and political dynamics” (2006, 542). In the early 1990s,
several scholars heralded the advent of a “post-national” era (e.g.,
Habermas 2004), in which new forms of belonging would render the
notion of the nation obsolete. By the turn of the last century, however, it
had become clear that the nation-state was not about to disappear, despite
the major changes affecting it. A new paradigm appeared in the humanities:
“transnational studies.” This flourishing new field takes into account the
pressures exerted by accelerated globalization on the nation-state, without
presupposing its disappearance. Rather, it invites scholars to examine how
“the national” is re-articulated or re-imagined in late modernity.
In Latin America, transnational studies have not yet gained much
ground, because of the infelicitous association of the term “transnational”
with “neoliberal.” Many neoliberal governments indeed opened the doors
to transnational corporations in the 1990s, which is why the word soon
became tainted with images of political servitude to foreign powers (such as
the International Monetary Fund) and economic disaster. What indirectly
emerges here is the long-standing association of the idea of the nation with
traditions of leftist thinking in Latin America. As a continent with a
centuries-long past of foreign domination (first by colonial powers, then
by neocolonial ones), Latin America imagined the nation predominantly as
the locus of resistance against foreign powers.2
The association between the nation and leftist thinking is also at stake in
the three films I will discuss in this chapter: Y tu mam a también ([And Your
Mother Too], Alfonso Cuarón, 2002), Guantanamera (Tomás Gutiérrez
Alea and Juan Carlos Tabío, 1995), and Mundo grúa ([Crane World],
Pablo Trapero, 1999). These road movies evoke images of crisis in countries
where classical traditions of nationalist-leftist thinking were born: Mexico,
with the Mexican Revolution (1910); Cuba, with the Cuban Revolution
(1959); and Argentina, with Peronism (1940s–). The economic crisis of the
1980s profoundly impacted the course of the leftist political movements in
all three countries. In Mexico, the Partido Revolucionario Institucional
(PRI) implemented a neoliberal policy under Salinas de Gortari
(1988–1994), which resulted in, among other things, the signing of the
North American Free Trade Agreement in 1994. In Cuba, the disappear-
ance of the socialist bloc plunged the island into a profound economic crisis
in the early 1990s, designated as the Special Period (Período Especial). And
in Argentina, Carlos Menem (1989–1999)—elected on the basis of his
Peronist program—turned to neoliberalism as well, a phenomenon explic-
itly denounced in Fernando Solanas’s El viaje (cf. Chap. 2). The journeys
described in the three films run through territory that is familiar to the
characters, unlike the displacements analyzed in the first chapter. Still, part
of the effect of the road movie resides in the opening of the characters’
(or viewers’) eyes to unfamiliar aspects of their own countries related to the
crises just mentioned.
NATIONS IN CRISIS 65
up new representational spaces “at home,” away from the traditional expec-
tations of nation-based institutions.
A second approach of transnational scholars consists in examining the
forms of identity construction in films and the ways in which they often
propose new forms of belonging. Interesting concepts such as the “His-
panic Atlantic” (D’Lugo 2009) and “affinitive transnationalism” (Hjort
2010) have emerged, pointing at imaginary communities that stretch
beyond national borders. However, international marketing strategies can
also produce the opposite effect: a renewed emphasis on national identities,
particularly in the form of stereotypes (Falicov 2013). The Mexican beach in
Y tu mama también, the international hit “Guantanamera” in the epony-
mous film by Gutiérrez Alea and Tabío, and the closing tango, “Corazón de
oro,” in Mundo Grúa help foreign viewers frame these films as recognizably
set in Mexico, Cuba, and Argentina, respectively. At the same time, film-
makers can “negotiate” the meaning of such markers of national identity
through plot construction and fictional devices, in order to turn them into
sites of critical reflection on the countries referred to.
Finally, scholars in transnationalism pay attention to the aesthetic choices
of directors attempting to appeal simultaneously to a local and a global
audience. In this respect, the notions of “puzzle narratives” and “multi-
protagonist films” have been coined for films such as Babel (Alejandro
González I~ nárritu, 2006) and 360 Degrees (Fernando Meirelles, 2011), in
which different storylines merge in unpredictable ways (Azcona 2010).
These films place emphasis on the transnational dimension of their stories
and are thus “markedly transnational” (Hjort 2010, 14). Our films belong
to the “unmarked” category: they do not focus on aspects of intercultural
traffic or border crossing, but foreground the local, even national, aspects of
the stories they tell. Their way of reaching an international audience consists
of resorting to the genre movie and the festival film—two of the transna-
tional modes of filmmaking which Paul Julian Smith has distinguished in
contemporary Argentine, Mexican, and Brazilian cinemas (2012).3 In Y tu
mama también and Guantanamera, the road movie format is easily recog-
nizable, as we travel with the characters in a car to a certain destination. In
Mundo grúa, the take on this genre is inflected by the film’s dimension as a
“festival film,” yielding a “counter-road movie.”4
This chapter seeks to combine the three approaches. By drawing atten-
tion to the way these transnational films highlight crucial aspects of their
countries’ crises, I simultaneously intend to contribute to the debate on
what has been called “the politics of the transnational.” This expression has
NATIONS IN CRISIS 67
Tenoch. This last reference has not been picked up in scholarly work,
possibly because it was not translated in the subtitles, but it provides a
crucial clue for positioning the boys with respect to the Mexican political
system. It derives from the word used for “card” in the line “your daddy’s
card and the burden we are for his wallet” [la charola de tu jefe y el lastre que
somos pa’ su bolsillo]. The “charola” (literally: “tray”) stands for the metallic
pass that granted members of the PRI (and their relatives) impunity in the
legal system. The explanation of the word is reproduced in the film’s
booklet12 and returns in the added literary portraits of the characters,
when it is said that Tenoch and his girlfriend were caught one night by a
police officer for immoral conduct but immediately released after Tenoch
showed his “charola.”13 The word “charola,” then, contains, for a local
audience, a hidden clue to practices of corruption and abuse linked to the
political class—a clue reinforced by the mention of allegations of corruption
against Tenoch’s father, who is an important politician in the film. Not
surprisingly, the end of the protagonists’ friendship, recounted in the final
scenes, coincides with the downfall of the PRI in the presidential elections of
2000, after it had ruled the country for 71 years.
It is worth mentioning that the boys’ shared identity as “charolastras”
seems to compensate for a problematic identity at the family level. Julio
Zapata (Gael García Bernal) is the son of an abandoned mother, who is
always absent for reasons of work. Tenoch Iturbide (Diego Luna) is the son
of a father who is a corrupt politician, and a mother who entrusts his
upbringing to an indigenous nanny. As members of incomplete families,
Tenoch and Julio are both “paratopic” characters,14 a quality linking them
to Luisa Cortés (Maribel Verdú), who lost her parents in a car accident at
the age of ten and was raised by an aunt. Not surprisingly, the destination of
their trip—“Heaven’s Mouth” (Boca del cielo)—evokes the opposite image,
one of “complete,” organic families, represented by the figures of Chuy
(Silverio Palacios), his wife Mabel (Mayra Serbulo), and their two children.
In this sense, the beautiful beach in Oaxaca that provides the final destina-
tion of the leisure trip once again operates as a heterotopia:15 it counters the
omnipresent allusions to corruption and death in the film (Finnegan 2007)
with images of purity and organic communities. As the anonymous narrator
informs us, however, even this paradisiacal place will disappear in the end
under the impact of international tourism.
Unlike the continental journey films discussed in the first chapter,
Cuarón’s film does not center on the road as the Bakhtinian space of social
encounters with the travelers’ others. Rather, it functions as the opposite: a
70 N. LIE
Fig. 3.1 The charolastras warn Julia Cortés not to look at a group of military along
the road in Alfonso Cuarón’s Y tu mam a también (2001)
place of missed encounters with the Other Mexico (Noble 2005, 123–146).
A poignant, and often quoted, example is the moment when the car passes
the small town of Tepelmeme, where Tenoch’s nanny, Leo (Liboria
Rodríguez), was born. Instead of requesting a brief stop to learn more
about this woman who raised him as her own, Tenoch limits himself to a
brief glance through the window. In general, the film hinges on the contrast
between the boys’ charolastra worldview, encoded in their hedonistic man-
ifesto, and the information visually and verbally adduced by the external
narrator and focalizer. While the 17-year-olds16 are basically immersed in
their sexual escapade, the camera shows scenes of Mexico’s rural and
indigenous life outside the car, which clearly escapes the protagonists’
attention. On one occasion—when a police convoy detains some peasants
for interrogation in the background—the two protagonists even explicitly
tell each other “not to look” (no mires, no mires). (Fig. 3.1) At another
moment, the camera—seemingly annoyed—wanders off to take a look
behind a local restaurant, or lonchería, where the three main characters
are having a cheerful, erotically tinted lunch. Similar filmic digressions are
essential to understanding how the film indirectly criticizes the selective
worldview of two teenagers associated with a corrupt political class.
The motif of “missed encounters” is important given the rhetoric of
inclusion on which the PRI ideology was based. As the only player in a
NATIONS IN CRISIS 71
mono-party system, the PRI actively fostered the image of a nation in which
different social, ethnic, and racial identities were harmoniously united,
among other things through the promotion of a Mexican “mestizo” iden-
tity (Oropesa 2008, 96). The two boys clearly belong to the white, urban
class, an origin foregrounded by their constant use of chilango expressions.17
The part of Mexico which they ignore (or prefer to ignore) corresponds to its
indigenous component, here identified with the rural countryside they drive
through. The political dimension of the trip is suggestively activated when
the camera zooms in on a wall portrait of Benito Juárez, Mexico’s first
indigenous president, adorned with his dictum: “Respect for the rights of
others is peace” [El respeto al derecho ajeno es la paz].
The foregrounding of the selective view of the charolastras inserts a
critical dimension in the film, which is complemented by another motif:
the class differences that secretly subtend their friendship and sometimes
emerge in subtle ways. Part of the information provided by the external
narrator (Daniel Giménez) brings the unavowed unease regarding these
social differences to the fore, thereby poking holes in the seemingly harmo-
nious charolastra universe in which the two boys like to dwell. In this
context, it is worth mentioning that the end of their friendship not only
coincides with the downfall of the PRI, but also with the end of Tenoch’s
aspirations to become a writer. In the closing scene, we learn he has enrolled
in the Instituto Tecnologico Autonomo de México (ITAM), “the elite school
identified with Mexican neoliberal technocracy” (Sánchez-Prado 2014,
190). Julio, by contrast, will continue living in the much more modest
conditions of the middle class, as a future biology teacher formed in the
public university.
A final way in which the charolastra ideology is criticized is by showing
the boys’ inability to live up to their own manifesto. In two emotional
outbursts of sexual jealousy, they admit to having slept with each other’s
girlfriends, and one of them even with the other’s mother, an idea
foreshadowed by the film’s title (cf. supra: And your mother too). This
implies a transgression of Rule No. 5: “You will not have sex with the
girlfriend of another charolastra” [No te tirar as a la vieja de otro
charolastra]. Moreover, they turn out to be incapable of facing the fact
that their friendship is imbued with homoerotic attraction. In this respect,
the heterotopic place of Boca del Cielo also operates as a heterotopia of crisis.
It is here that Luisa lures the two boys into a night of sex, which does not
run counter to their own manifesto (since homosexuality is acknowledged
in Rule No. 2: “Everyone does with his ass as he likes” [Cada uno hace de su
72 N. LIE
culo un papalote]), but rather shows their inability to live up to it. Playing a
trick on their machista behavior by decoding it as fundamentally homo-
erotic, the film lays bare the purely rhetorical character of their self-
fashioned identity in a most profound way.
I would then like to situate the film’s political dimension in its unmasking
of a self-interested image of homogeneous unity, which can be associated
with the PRI ideology of the time. Salvador Oropesa (2008, 95) has
referred to this ideology as “revolutionary nationalism” (nacionalismo
revolucionario), and I see the charolastra manifesto as a playful, ironic
equivalent of this ideology. In this context, the road—as a place revelatory
of what the two charolastras do not see—fulfills a crucial role in
foregrounding the importance of seeing and looking in a film on a political
system’s ideological blindness and false rhetoric.
While one could say that the film is critical with respect to politics on a
local level, and complicit with globalization on a global level, it is important
to nuance this statement by drawing attention to the way in which Y tu
mam a también negotiates its position between the political and apolitical on
a more general level. It does so through recourse to fictional procedures.
The realist illusion of the film is systematically disrupted by the narrator’s
intrusions in the story, which coincide with a pause in the diegetic sound.
Implying a transgression of the acoustic borders between the diegetic and
the extradiegetic universes, these metaleptic moments point to the fictional
status of the story told. Moreover, the narrator is omniscient, as he not only
provides us with numerous details about the past and the inner worlds of the
main characters, but also foretells the future—a capacity which only fictional
figures possess. The fact that the voice-over belongs to Daniel Giménez, the
main actor in Cuarón’s first film, grants this instance a supplementary ironic
dimension because of its intertextual quality. Finally, the narrator is
“unreliable”: he gradually loses himself in details that are pointless to the
story (such as the fate of the pigs that invade the camp on the paradisiacal
beach), while keeping silent about a crucial element of the plot: Luisa was
dying with cancer, and she knew this before embarking on the journey.18 In
this respect, Boca del cielo is also, quite literally, Luisa’s gateway to heaven.
I insist on these fictional dimensions to distinguish my reading from
Shaw’s interpretation, who likens the narrative voice to the kind of author’s
commentaries that accompany a film on many DVDs.19 By marking this
voice as fictional (and even untrustworthy), Cuarón activates the dimension
of the “implied author” in the film. This literary category, introduced by
Wayne Booth, is not immediately traceable in a story, but its presence is
NATIONS IN CRISIS 73
sensed in the divergence between what we are told by the narrative voice
and what we interpret to be “true” in the story.20 Since the omniscient
narrator in Y tu mama también starts by adducing information that is
relatively useful for situating the characters sociologically, he initially appears
as an instance of objective truth, clearly different from the colored, subjec-
tive view of the teenagers. Thus, for instance, while they believe the traffic
jam that hampers their trip is caused by a student protest, the anonymous
narrator informs us about the “real” cause of the obstruction: a fatal
accident with an immigrant worker some hundred meters down the high-
way. The very fact that this voice is gradually compromised by the pointless
details he provides, and that he turns out to have remained silent on a crucial
element in the story, unmasks him as fictional, not real.
The playfulness with the borders between fiction and reality is also
present in the way in which Boca del cielo first appears as a pure invention,
and only later as a real place. This strategy is not innocent in a film that
activates, on a local level, so many politically charged signifiers. Hinting at
the fictional quality of what we as viewers considered at first to be an
instance of truth (the “objective, omniscient narrator”), Y tu mam a
también exposes on a more profound level the constructedness of any
discourse that lays claim to aspirations of truth and national inclusiveness.
This is not to say that the film eventually neutralizes its criticism of the
selective, self-serving worldview of the PRI. Rather, it suggests that, in the
ultimate instance, any discourse of national unity is a form of fiction in
the sense that it is constructed, that it is “made,” which does not mean that
it is “made up.” Cuarón’s position as a transnational director—lucidly
described by Shaw from the point of view of his market strategies—should
therefore be related equally to this sensitivity to the constructedness of
national discourses.
As the supply of everyday goods shriveled and the country spiraled toward
near-bankruptcy, the Special Period became one of electricity blackouts,
severe gasoline rationing, huge cuts in public transport, and bicycles from
China. Dollars, which were illegal tender but came into the country with
tourists and visitors from the exile community in Miami, fueled a growing
black market, as the exchange rate on the street rose to fifty and then
150 pesos to the dollar. (Chanan 2004, 447)
Based on a script from April 1989, which was slightly updated (Gutiérrez
Alea, in Ibarra [1994] 2007, 355), the film directly engages with the
country’s disastrous economic situation and indirectly criticizes the leader-
ship’s inability to rethink its economic and political system. In this respect, it
confirms Ambrosio Fornet’s portrayal of the director as “the founding
father of a critical tradition in Cuban revolutionary thinking.”22 Even if
Gutiérrez Alea—affectionately nicknamed “Titón”—always remained loyal
to the Cuban Revolution, and directly participated in his country’s institu-
tions, he also faithfully defended the idea that criticism was essential to the
Revolution. This defense was not always easy, but made possible by Gutiérrez
Alea’s international reputation as a filmmaker—something which provided
him with supplementary protection “at home.” Besides for Fresa y chocolate,
which dealt with the Revolution’s homophobia (and through this theme, with
political intolerance in general), Gutiérrez Alea garnered much international
acclaim for Memorias del subdesarrollo (1968)—a film based on Edmundo
Desnoes’s eponymous novel from 1965, centering on the inner conflicts of a
Cuban “bourgeois” intellectual. The film won the FIPRESCI award in 1968
and was proclaimed “one of the best films screened in the United States in
1973” by the New York Times.
Guantanamera connects with this critical vein running through Gutiérrez
Alea’s oeuvre, but its use of comedy recalls an earlier film by the director called
La muerte de un bur ocrata (1966). In both films, black humor and satire are
used to describe the bureaucratic problems that emerge in Cuba when people
try to bury a corpse. But while La muerte de un bur ocrata is set entirely in the
city of Havana, Guantanamera mixes the comedy with the road movie and
takes us from Guantánamo, in the eastern part of the island, to Cuba’s capital
in the west.
This very trajectory is politically charged, as the film reenacts the Revo-
lution’s historical route from the eastern part of the island where it started,
in the Sierra Maestra, to its conquering of the capital. The road movie
genre—a unique choice in Gutiérrez Alea’s oeuvre—is, moreover, ideally
suited for pointing out the country’s problems with gas rationing, which
dramatically affected public transportation from the late 1980s onward. The
film’s political resonance did not escape the notice of the country’s leader-
ship. In February 1998, Fidel Castro openly criticized “films that, instead of
celebrating the positive achievements of the Revolution, proffered negative
criticisms—or worse, were counterrevolutionary” and he cited as an exam-
ple “a film that he said he’d been told about, in which a corpse was
transported from Guantánamo to Havana” (Chanan 2004, 1). When he
76 N. LIE
learned the film had been made by Gutiérrez Alea, the prestigious Cuban
film director who had passed away two years earlier, Castro sent an apology
note to Gutiérrez Alea’s widow Mirtha Ibarra (who also plays an important
role in the film). Besides providing a concrete example of how Gutiérrez
Alea’s high esteem provided him shelter against ideological criticism, even
after his death, the incident demonstrates that this seemingly innocent
romantic comedy had a clearly political dimension in the local context
where it was produced.
The film focuses on Adolfo (Carlos Cruz) and his wife Georgina (Mirtha
Ibarra), who are traveling by taxi from Guantánamo—where they live—to
Havana to attend a funeral. Following them is a hearse containing the
corpse of the person to be buried: a famous singer named Yoyita (Conchita
Brando), who was Georgina’s aunt and who suddenly passed away during
her visit to her native town of Guantánamo. Besides referring to Yoyita’s
occupation as a singer and to her geographical origins,23 the film’s title
immediately brings to mind the most famous musical icon of Cuban identity
inside and outside its borders: La guantanamera.24 Together with the
initial zoom on the name “Cubana,” painted on the side of the plane that
brings Yoyita to her native town, the metonymical force of the song indi-
cates that the film should be read as “a national allegory, and thus a public,
collective story” (Rodríguez-Mangal 2002, 54). It is interesting that the
song Guantanamera fulfills an important narrative function in the film,
reminiscent of a 1930s Cuban radio program,25 since it provides the versi-
fied and melodious format for an external narrator’s comments on the
major events of the story and eventually on their political implications.
In the opening minutes of the film, even before the story officially takes
off, an anonymous voice jokingly states: “This wasn’t made up, this hap-
pened for real.” This once again encourages an allegorical reading of the
film, complemented by the fact that documentary shots of a country in crisis
provide the visual backdrop to the story.26 Political slogans exhorting the
population to choose between “socialism or death,” empty state restaurants
and bars, and a general shortage of gas and transportation indirectly under-
score the privileged position of the people sitting in the taxi. They owe this
privilege to Adolfo’s high rank in the funerary administration. As it soon
turns out, the hidden agenda of this former apparatchik is to regain his
position of influence in the country’s bureaucratic administration. He
intends to do this by demonstrating the feasibility of a special plan of
transportation, which is supposed to save gas during the Special Period;
his wife’s aunt’s unexpected death provides him with a wonderful occasion
NATIONS IN CRISIS 77
Fig. 3.2 At the beginning of the journey, the taxi crosses a young girl, who leans
against the slogan “Socialism or Death” in Tomás Gutiérrez Alea and Juan Carlos
Tabío’s Guantanamera (1995)
course of the film, but also people doomed to disappear for other reasons
(i.e., political), such as Adolfo. In one of the last scenes, which takes place at
a Havana cemetery, Adolfo asks the little girl to hand him a small ladder so
he can descend from his pedestal. The fact that he directly addresses the
little girl implies that she is visible to him, which—together with the pouring
rain—announces his imminent disappearance. This idea is simultaneously
expressed by the singing narrator, who refers to Adolfo as “a man without
principles or shame” (un hombre sin principios ni pudor) doomed to “lose
his battle” (tu batalla est a perdida).
The little girl’s association with death is announced right from the
beginning of the journey, when the lights of Adolfo’s taxi suddenly illumi-
nate the slogan “socialism or death” (socialismo o muerte) painted on a wall,
and we glimpse the figure of the small girl suggestively leaning against the
word “muerte”—a scene that can be read as a provocative statement on the
bygone character of socialism (Fig. 3.2). At the end of the film, the associ-
ation between the small girl and the Afro-Cuban deity of death, Iku, is
rendered explicit by an anonymous narrator who recounts the latter’s myth.
NATIONS IN CRISIS 79
They employ little camera movement and extended takes without edits; they
tell casual or oblique stories, often elliptical and inconclusive; and they often
cast non-professionals whose limited range restricts their performance to a
consistently blank or affectless acting style. “Festival films” may well be shot in
black and white, and will certainly lack a conventional musical score. (Smith
2012, 72)
While this generally yields rather “austere” films, with little or no opportu-
nities for easy identification between viewers and characters, Smith also
points to the existence of a lighter variant of festival films, which attempts
to remain in touch with the local audience by incorporating local elements
into the international format (2014, 24). I believe Mundo grúa belongs to
this lighter variant. While it was shot in black and white and had a
non-professional actor in the lead role (Luis Margani as El Rulo), the film
also uses professional actors (most notably Adriana Aizemberg as Adriana),
is filmed in a highly Argentinized and colloquial kind of Spanish,31 and
contains references to Argentine rock and tango music.32 Moreover, the
cast’s acting style is definitely not “blank or affectless,” but generates
sympathy for El Rulo and his daily whereabouts.
Having received no funding from the INCAA, Argentina’s National Film
Institute, Pablo Trapero made his first feature film on a shoestring budget of
20,000 dollars, acquired through a subsidy from the Hubert Bals Fund in
Rotterdam and private donations from family and friends (Falicov 2007,
122; Campero 2008, 38). Recourse to the Dutch foundation, as well as
other organizations that supported young filmmakers from “emergent
economies,” quickly became a general strategy for the New Argentine
Cinema, with which Trapero would come to be identified. This
“European route,” as scholars refer to it (Bernini et al. 2009, 159), implies
a difference with respect to the previous strategy of international
co-production. Whereas international co-productions expect a return on
investment, and generally interfere with cast and script, films subsidized by
the types of bodies mentioned above are expressly supposed to be non-profit
and filmmakers are granted complete artistic freedom. In spite of the fact
that some recurrent stylistic features point to a certain formulaic character in
festival films, the absence of explicit requirements regarding stories and casts
undoubtedly opened up new discursive spaces for filmmakers.
In the case of the New Argentine Cinema (NCA), the discursive space
was seized upon to critically chart the course of a nation heading toward
(or struggling with) one of the most serious economic crises in the country’s
82 N. LIE
history (Page 2009). Both Mundo grúa and Pizza, birra, faso (Israel Adrián
Caetano and Bruno Stagnari, 1998), the other film which is said to have
introduced the NCA, depict the effects of Carlos Menem’s neoliberal policy
from the mid-1990s onward. Argentina—which had been one of the richest
countries in Latin America in the twentieth century—faced bankruptcy in
2001, its GDP dropping almost 20 % between 1998 and 2002; this was “the
sharpest fall experienced by any capitalist country of some significance at
least since World War II” (Page 2009, 1). Centering on El Rulo (Luis
Margani), a 47-year-old construction worker who becomes unemployed in
Menemist Argentina, Mundo grúa evokes the effects of the national crisis
from the point of view of the working class, the traditional backbone of the
country’s population.
Gonzalo Aguilar has observed a disintegration in the sense of temporality
in Mundo grúa and has interpreted this as a filmic narrative pendant to the
“loss of labor” in Argentine society (2008, 140–142). If labor provided the
structuring sense of identity and life in the working class, its opposite—loss
of labor—leads to a form of narration which is incoherent and marked by
ellipses and “slices of life,” instead of by causally structured events. In my
view, this narrative decomposition also provides a clue to Mundo grúa’s
imagining of the nation. Benedict Anderson has asserted that “[i]t is the
magic of nationalism to turn chance into destiny” ([1983] 2006, 12). Seen
from that perspective, the elliptical, episodic structure of Mundo Grúa
implies that destiny is converted back into chance and contingency again.
As a genre favoring episodic modes of narration over causal ones, the
road movie presents itself as a natural format for such stories. Trapero’s
interest in the road movie has been observed by Jens Andermann, who
adduces two more films in this context: Familia rodante (2004) and Nacido
y criado (2006). While Familia rodante presents itself as a relatively con-
ventional road movie, Andermann asserts that Nacido y criado and Mundo
grúa draw upon the road movie grammar in a more peculiar way, as they use
it “merely for particular segments of their stories, only to then radically
depart from it” (2012, 64). Here, as well as in the following chapters, I will
relate this “peculiar” use of the road movie to the variant of the “counter-
road movie.” Rather than limiting the road movie’s significance in these
films to some scenes only, I argue that Mundo grúa—along with Nacido y
criado—engages in a more profound way with the genre by charging the
road movie’s usual fascination with movement and speed with a sense of
frustration and melancholic loss.
NATIONS IN CRISIS 83
Fig. 3.3 El Rulo has to sell his car in Pablo Trapero’s Mundo Grúa (1999)
For a film that deliberately plays with the borders between fiction and
reality,33 it is worth mentioning that Trapero’s father had a store in auto
parts—an occupation at the center of Trapero’s short film “The Store”
(Negocios, 1995)—and that Margani (who plays the lead role) had a day
job as a car mechanic. This possibly explains the force of the car as a
symbolic equivalent for El Rulo’s persona in the first part of Mundo grúa,
which is set in Buenos Aires. Shortly after the main protagonist is excluded
from the construction site in the beginning of the film, his car (a Dodge
1500) starts to splutter in the middle of heavy traffic, and he has to stall it at
the side of the road, enduring the nervous honking of irritated drivers trying
to continue on their way. When he succeeds in getting a date with Adriana
(a middle-aged shopkeeper whom he fancies), we see him driving home in
the same car, humming a cheerful tune. On the day of their date, there is an
extended scene of him washing and polishing his car before he washes,
shaves, and dresses up himself. For a while, things go well, and the relation-
ship with Adriana materializes. However, when the construction company
refuses to put him back to work because he has been diagnosed as over-
weight in a medical report, El Rulo falls into a depression and decides to sell
his car. The image of the protagonist leaning against his vehicle in the
parking lot where he hopes to find buyers suggests he now feels obliged
to sell himself to the first buyer, as well (Fig. 3.3). He will do so by moving
84 N. LIE
to Patagonia, 2000 kilometers to the south; nevertheless, the sale of his car
symbolizes his economic and emotional downfall and foretells his definitive
inability to move forward again.
In the second part of the film, set in Commodoro Rivadavia, we see El
Rulo walking up and down a hill to get to the van that will take him to the
oil construction site. But despite working day and night, he will ultimately
lose his job because of organizational problems. During his last conversation
with the local foreman, Sertori (Alfonso Rementeria), he admits to having
lost all his good spirits—significantly, the conversation takes place in a
parked, immobilized car. The final images of El Rulo show him sitting in
the truck that will take him back to Buenos Aires. There is a shot of the
endless, dark road in front of him and then a close-up of El Rulo, gazing
gravely into the void. The music of “Heart of Gold” [Coraz on de oro]—a
melancholic tango waltz composed by Francisco Canaro—accompanies
him, as if to suggest that this man—with a heart of gold—has now lost it
all: his job, his friends, and—most of all—his hopes for a better future.
The association between El Rulo and his car in the film is part of a
man-machine imagery relating Mundo grúa in a more general way to the
road movie idiom. An important recurring theme in the Buenos Aires part
of the film concerns “machines” (engines, devices, etc.) that are constantly
breaking down and in need of repair. Inadequate, worn-out equipment is
the reason why El Rulo is refused work at the construction site, and many
scenes in this first part depict him and his friends attempting to repair things,
not just because they need to, but also because they like it. It brings them
together as friends in El Rulo’s improvised workshop at home; it shows El
Rulo as a loyal son to his mother (Graciana Chironi), helping her out with
small repairs; and it wins him the favors of his love interest Adriana, whose
metal blind he repairs. At the same time, the degradation of machinery is
paralleled by a degradation of bodies: El Rulo’s friend Torres is accused by
the construction engineer of “looking like shit” [Est as una mierda, no tienes
los zapatos], just like his machine, and the medical checkup indicates that El
Rulo’s body is deteriorating. Not surprisingly, one of the machines that the
friends try to repair turns out to be broken because of the many cigarette
butts it contains; in parallel fashion, El Rulo admits to the doctor that he
“only” smokes thirty cigarettes a day, before the latter delivers a health
report that will eventually lead to El Rulo’s exclusion from the company he
wanted to work for.
The image of old, broken machinery returns in the second part of the
film, when two of El Rulo’s best friends—Torres (Daniel Valenzuela) and
NATIONS IN CRISIS 85
NOTES
1. This was the slogan of the advertisement campaign for the film. See
also Chap. 2.
2. “Nationalism may assume aggressive forms and search for domina-
tion over other nations, or at least hold an exclusionary view; this is
often the case of right-wing nationalism. However, it may also
NATIONS IN CRISIS 87
18. The viewer is only informed about this at the end, when Tenoch tells
Julio. He, too, only learned about Luisa’s terminal disease after the
journey.
19. “This functions much like a filmmaker’s commentary in a DVD
package, and in this way acquires additional resonance and the
weight of ‘truth’ and omniscience. Indeed, the narrator’s voice
comes to be associated with the voice of the director, guiding us
towards what is ‘important’” (Shaw 2013, 190).
20. “As he writes, [the real author] creates not simply an ideal, imper-
sonal ‘man in general,’ but an implied version of ‘himself’ that is
different from the implied authors we meet in other men’s works.
[. . .] The picture the reader gets of his presence is one of the
author’s most important effects. However impersonal he may try
to be, his reader will inevitably construct a picture of the [author]
who writes in this manner.” (Booth [1961] 1983, 70–1); “The
implied author does not actually appear in the text. He does not
have an audible voice, and yet he forms part of the narrative. He
constitutes the source for the aggregate of norms and opinions that
makes up the ideology of the text. In other words, he is responsible
for the world-view emanating from a narrative. [. . .] According to
Booth, the distance between implied author and narrator offers an
excellent criterion to test the latter’s reliability. The closer the
narrator’s statements resemble the implied author’s ideology, the
more reliable he will turn out to be.” (Herman and Vervaeck 2005,
16–17).
21. An early version of the analysis of Guantanamera was published in
Lie 2011. I am grateful to the publishers for the permission to
reproduce parts of the material.
22. See the interview with Fornet included in the extras of the DVD
Tit on: From Havana to Guantanamera, a documentary directed by
Mirtha Ibarra in 2008. Fornet is one of Cuba’s most important
literary critics. He also famously coined the term “Gray Quinquen-
nium” (Quinquenio Gris) for the period of censorship that hit
Cuban intellectual production hard in the 1970s.
23. This reference extends to the character of Georgina, whose name is
the original form of Yoyita and who is also originally from
Guantánamo.
24. The story of the different versions of the popular Cuban song can be
found in Maya Roy (2002, 134–136). For our purpose, the
90 N. LIE
33. As evidenced by the fact that Margani had a rock band himself in the
1970s called the “Seventh Brigade” (Séptima Brigada), as well as
the deliberate mixing of non-professional actors with professional
ones (such as Adriana Aizemberg in the role of Adriana).
34. Cf. chap. 1 for this concept.
35. The doctor doing the checkup told El Rulo it was up to the com-
pany to decide whether his (relatively small) health problem would
exclude him from employment.
REFERENCES
Acevedo-Mu~noz, Ernesto R. 2004. Sex, Class, and Mexico in Alfonso Cuarón’s Y tu
mam a también. Film and History: An Interdisciplinary Journal of Film and
Television Studies 34(1(Fall)): 39–48.
Aguilar, Gonzalo. 2011a (2008). New Argentine Film. Other Worlds. New York:
Palgrave Macmillan.
Andermann, Jens. 2012. New Argentine Cinema. London & New York: I.B. Tauris.
Anderson, Benedict. 2006 (1983). Imagined Communities. Reflections on the Ori-
gins and Spread of Nationalism. London, New York: Verso.
Assman, Aleida. 2014. Transnational Memories. In Transnational Memory in the
Hispanic World. With an Afterword by Michael Rothberg, eds. Nadia Lie, Kirsten
Mahlke, and Silvana Mandolessi. In collaboration with Philippa Page. European
Review 22(4): 546–556.
Azcona, María del Mar. 2010. The Multi-Protagonist Film. Oxford: Wiley-
Blackwell.
Basoli, Anna G. 2002. Sexual Awakenings and Stark Social Realities: An Interview
with Alfonso Cuarón. Cineaste 27(3)(Summer): 26–20.
Bernini, Emilio, Tomás Binder, and Silvia Schwartzb€ock. 2009. Novísimos, nuevos
cines, estado e industria. Conversación con Pablo Fendrik, Mariano Llinás,
Gaspar Schreuder. Kil ometro 111(8): 139–164.
Booth, Wayne C. 1983 (1961). The Rhetoric of Fiction. Chicago: Chicago UP.
Campero, Agustín. 2008. Nuevo cine argentino. De Rapado a Historias
extraordinarias. Buenos Aires: Biblioteca Nacional.
Chanan, Michael. 2004. Cuban Cinema. Minneapolis, London: University of Min-
nesota Press.
Cohan, Steven, and Ina Rae Hark (ed). 1997. The Road Movie Book. London &
New York: Routledge.
Cuarón, Carlos & Alfonso Cuarón. 2001. Y tu mam a también. Gui
on y argumento
cinematogr afico. México: Trilce (producciones ANHELO).
D’Lugo, Marvin. 2009. Across the Hispanic Atlantic: Cinema and its Symbolic
Relocations. Studies in Hispanic Cinemas 5(1) (January): 3–7.
92 N. LIE
Noble, Andrea. 2005. Mexican National Cinema. London & New York:
Routledge.
Nouzeilles, Gabriela. 1999. Patagonia as Borderland: Nature, Culture, and the Idea
of the State. Journal of Latin American Cultural Studies: Travesia 8(1)(June):
35–48.
Oropesa, Salvador. 2008. Proxemics, homogenization, and diversity in Mexico’s Road
Movies: Por la libre (2000), Sin dejar huella (2000), and Y tu mam a también
(2001). In Latin American Urban Cultural Production, edited by David William
Foster. Special issue, Hispanic Issues On Line 3(5)(Fall): 92–112.
Otero, Soliman. 1999. Iku and Cuban nationhood: Yoruba Mythology in the film
Guantanamera. Africa Today 46(2)(Spring): 117–132.
Page, Joanna. 2009. Crisis and Capitalism in Contemporary Argentine Cinema.
Durham: Duke University Press.
Rodríguez-Mangal, Edna. 2002. Driving a Dead Body through the Nation: Death
and Allegory in the Film Guantanamera. Chasqui 31(1)(May): 50–61.
Roy, Maya. 2002. Cuban Music. From Son and Rumba to The Buena Vista Social
Club and Timba Cubana. London: Latin American Bureau/Princeton: Markus
Wiener Publishers.
Sánchez-Prado, Ignacio. 2014. Screening Neoliberalism. Transforming Mexican
Cinema 1988–2012. Nashville: Vanderbilt University Press.
Schumann, Peter B. 2000. El cine cubano en el contexto de la política cultural. In
Todas las islas la isla. Nuevas y novísimas tendencias en la literatura y cultura de
Cuba, eds. Janett Reinstädler and Ottmar Ette, 123–135. Madrid/Frankfurt am
Main: Iberoamericana/Vervuert.
Seigel, Micol. 2005. Beyond Compare. Comparative Method after the Transna-
tional Turn. Radical History Review 91(2005): 62–90.
Shaw, Deborah. 2013. The Three Amigos. The Transnational Filmmaking of
Guillermo del Toro, Alejandro Gonz narritu and Alfonso Cuar
alez I~ on. Manches-
ter, New York: Manchester University Press.
Smith, Paul Julian. 2012. Transnational Cinemas: The Cases of Mexico, Argentina
and Brazil. In Theorizing World Cinema, eds. Nagib, Lucía, Chris Perriam and
Rajinder Dudrah, 63–76. London & New York: Tauris.
———. 2014. Mexican Screen Fiction, ed. Paul Julian Smith, 7–12. Cambridge:
Polity Press.
Stock, Ann Marie. 2012. Resisting ‘Disconnectedness’ in Larga distancia and Juan
de los muertos: Cuban Filmmakers Create and Compete in a Globalized World.
Revista canadiense de estudios hisp anicos 37(1)(Fall): 49–66.
CHAPTER 4
Few regions in the world have stirred the imagination as much as Patagonia.1
Discovered in 1520 by Fernando de Magallanes, this area of 400,000 square
miles, nowadays pertaining to Chile and Argentina, was for a long time
considered to be an unconquerable territory, inhabited by native peoples to
whom Antonio Pigafetta–Magallanes’s log writer—attributed gigantic
dimensions.2 The name Patagonia may well have been derived from the
Portuguese word for a giant’s foot—pat~ao—though other sources relate it
to Patagón: a mythical figure of gigantic dimensions in the popular medieval
romance of chivalry Primale on (1512). After discoverers paved the initial
and difficult ways of access to the region—Fernando Magallanes and Francis
Drake being the most famous among them—the nineteenth century
revisited the mythic travel accounts of Patagonia from a scientific point of
view. Charles Darwin looked for the origin of the world in Patagonia, and
left an enduring image of it as a completely empty, and for this reason a
fascinating, region in his Voyage of the Beagle (1839). William Hudson, an
Argentine country-boy raised in English by his Anglo-American parents, fell
in love with the area, and studied its birds, plants, and beneficial silence in
Idle Days in Patagonia (1893). Somewhat later, another Argentine scien-
tist—Francisco “Perito” Moreno—charted the flora and fauna in the
region,3 and helped conserve the most peculiar things in natural parks and
the Museo de Ciencias Naturales de la Plata. In the twentieth century,
Antoine de Saint-Exupéry, Bruce Chatwin, and Paul Theroux added a
literary dimension to the travel accounts on Patagonia, enforcing and
adapting existing images of exoticism and desertedness.4
Buenos Aires serves as point of departure for the journey, which is symbolic
for the protagonists’ association with urban modernity: 20-year-old Soledad
(Vera Fogwill) is a female taxi-driver in El viento se llevo lo que, thirty-
something Laura (Soledad Villamil) is a young urban professional and single
mother to her 7-year-old daughter, Muriel (Florencia Camiletti) in La vida
según Muriel, and Santiago (Guillermo Pfening)—the protagonist of
Nacido y criado—is a successful interior designer in the same capital. The
reasons why these characters head South are different, but in the three cases
the original plan is brutally interrupted by a car accident: Soledad comes
across an unfinished bridge (Fig. 4.1), Laura’s car slides off a hilltop into a
lake during a short stop at a panoramic point, and Santiago loses his
daughter in a mortal car accident after a moment of distraction during a
family excursion. The places where the characters end up are situated in
o lo
different parts of Patagonia: the windy, secluded area in El viento se llev
que; the cold, snow-covered deep south in Nacido y criado; and the more
Fig. 4.1 Soledad’s taxi drives off an unfinished bridge in Patagonia in Alejandro
o lo que (1998)
Agresti’s El viento se llev
100 N. LIE
María’s hotel is, as said, originally a “non-place,” but it does not take long
before it turns into a more homely site, a place of friendship and—via
María—memories. Moreover, Soledad finds a job as a journalist, faithfully
reporting on the strange events that occur in the village, including her own
wedding to a local cinema critic, who is dyslectic and whose perceptions are
permanently affected by a difference in length between his two legs.
The village is, in its entirety, clearly a heterotopic21 place in the sense that
deviation from the norm is constantly thrown into relief. In most scenes,
this deviation is part of the film’s self-reflexive use of comedy, but when the
town’s local genius, Antonio (Ulises Dumont), travels to the capital once
again in order to divulge his most recent findings (this time that “all men are
equal”), the heterotopia takes on a political dimension. As his village has
been cut off from the rest of the country, Antonio is not aware that a military
regime has taken over power. He is arrested and tortured, and returns to
his village traumatized. Though Antonio’s encounter with the dictatorship
constitutes only one episode, it opens up the film—set in the mid-1970s—
to a political reading, turning the town’s heterotopic dimension into a
strategic advantage, as a site of critical reflection on the true madness of
those years, which was located elsewhere.22
In Milewicz’s and Trapero’s films, we find the other form of heterotopia
which Foucault distinguished in his essay “Of Other Places:” the
heterotopia of crisis. Claire Lindsay (2010, 44–46) has identified this kind
of heterotopia in contemporary travel literature on “postmodern Patago-
nia,” which appears in the writings of Luis Sepúlveda and Mempo
Giardinelli as the place where the cracks in the idea of a “coequal globali-
zation” are revealed. In La vida según Muriel and Nacido y criado, the
heterotopia of crisis comes closer to its original Foucauldian sense, evoking a
place “reserved for individuals who are, in relation to society and the human
environment in which they live, in a state of crisis” (1986, 24). In La vida
según Muriel, Laura furiously walks out of a relationship with her boyfriend
and, throwing her suitcases angrily into the car, promises herself never to
share her life with another man again. Instead, she will leave Buenos Aires
and settle down in her native town in Patagonia, together with her daughter
Muriel. In Nacido y criado, the orderly life of Santiago and his wife is
brutally interrupted by the tragic car accident in which they lose their
young daughter José (Victoria Vescio). Unable to cope with his feelings
of grief and guilt, Santiago breaks all contact with his family, and moves to
Patagonia.
102 N. LIE
photographer. Once her car is dragged out of the water, all her savings
intact (they were hidden in a plastic bottle), Laura proceeds on her way
toward the South with her daughter. Though things did not work out as
Muriel hoped they would (cf. the film’s title), there is no resentment in the
end. The temporary standstill near the Patagonian lake has allowed all three
to come to terms with a situation they are now able to accept without anger
or frustration.
In Nacido y criado, Santiago’s frozen grief, which is reflected in the snow-
covered Patagonia as a kind of “mindscape” (Andermann 2012, 70), is
suddenly disrupted by the sight of the inconsolable Cacique, as he finally
loses his wife to a long and agonizing disease. Santiago, who has never
spoken to his buddies about the reason why he suffers from nightly bouts of
vomiting and nightmarish hallucinations, realizes there is no refuge from
inner pain as grief is universal.23 In shock, he runs off into the woods and
attempts to kill himself, but is saved in time by his buddy, Roberto, who
finds him lying down in the snow, as though he were just another fallen
branch of dead wood. At the same time, Santiago’s delirious musing of his
wife and daughter’s names shows that his mental shield has disappeared;
grief is ready to set in. In the end, Santiago returns to Buenos Aires, where
his wife Milli (Martina Gusmán)—no longer living in their spotless white
designer’s house—opens the door. Though their hesitant embrace indicates
that recovery will be slow, the fact that they do not go inside, but start
walking side by side on the street suggests that they will be able to move on
with their lives.
The differences between Milewicz’s and Trapero’s films are considerable:
the first makes use of commercial strategies, such as an international
star (Jorge Perrugoría had become famous after Guantanamera (1995;
cf. Chap. 3) and especially Fresa y chocolate (1993)) and a mellow sound-
track composed and performed by a famous singer (Caetano Veloso),
“¿Cuándo vuelve mi papá?” (When will my father return home?), whereas
the second corresponds to the more demanding film language of a second
wave of New Argentine Cinema, marked by a move away from social
preoccupation to a more psychologized focus (Andermann 2012, 69).
Moreover, whereas Milewicz’s film explicitly shows how the protagonist’s
journey becomes stranded in some lost place in Patagonia, this stranding is
more symbolic in Trapero’s film, as the immediate consequences of the
accident are not shown. The screen simply fades to black when Santiago’s
car is catapulted off the road, then giving way to a nebulous white, which
ensures the chromatic transition to snow-covered Patagonia. It is as though
104 N. LIE
not stranded journeys, then, but journeys that, to a certain degree, yield
positive results.
The road is also the central image in Bomb on el perro, although this time
the story focuses on a single character. It is on the road that Juan “Coco”
Villegas (Juan Villegas)—still looking for a job—comes across a woman
whose car is broken, a situation which indirectly leads him to a new com-
panion who will change his life. Using his skills as a former mechanic (and
still dressed in his old worker’s outfit), he repairs the car, and receives for
reward—somewhat reluctantly at first—a Dogo Argentino (or Argentine
Mastiff), which had belonged to the French father of the women whose car
he has repaired. Portrayed by his widow and daughter as a man who was
always busy carrying out some crazy plan or other, the Frenchman had
acquired the dog in order to start a breeding kennel, for export, until death
interrupted his plans. In an ironic variation on the buddy motive,
underscored by the fact that the dog generally occupies the front seat in
Villegas’s car, the protagonist’s career rises and falls together with that of
the dog: not only does the dog provide him with an opportunity to work for
a short period as a night watch, but also, and more importantly, Villegas is
introduced into the world of dog trainers and breeders, where his dog
garners important prizes as an exceptional member of his distinguished
pedigree. As Bombón (the dog’s nickname in tribute of his former French
owner) is white and Villegas keeps on wearing his former white worker’s
outfit, the dog appears as a kind of animalistic double of Villegas, with
whom he shares a shy and introverted character. Villegas’ entrance into
the world of dog breeders gives way to several humoristic scenes, but in a
more basic way it opens him up to a new world of chances and opportunities
that he had never suspected to exist. The centrality of the motif of luck and
fortune is rendered explicit through fleeting allusions to the idea of good
fortune in other parts of the film: “This must be my lucky day,” Villegas
asserts when he wins a small prize at a local gas station at the beginning of
the film and, somewhat later, a woman predicts Villegas a rosy future
analyzing the drab of a cup of Turkish coffee. In the end, he drives off
toward the horizon, taking with him not only Bombón, but also two
unemployed young hitchhikers, who want to “probar suerte” (try their
luck) in Buenos Aires.
As Anthony Giddens explains, modernity replaced the old notions of
“fate” and “destiny,” by the ones of “fortune, chance and luck”: whereas
“destiny and fate” referred to a preordained and unchangeable path, the
other notions leave an amount of agency to the individual (Giddens 1999,
108 N. LIE
109–110).26 Fortune and luck endow the road in Sorín’s films with a
positive and modern dimension, clearly different from the scenarios
portrayed in the stranded-journeys format, where the road appeared as a
space of crisis and disaster. The idea that luck can be influenced by one’s
own actions is eminently illustrated in the figure of Roberto, the traveling
salesman in Historias mínimas who claims to deserve a special prize for the
amount of kilometers he makes a year. Strongly identified with the road,
Roberto is also the character who is most convinced of the possibility to
overcome unforeseen adversities by the virtue of improvisation. His birth-
day cake, which assumes different shapes throughout the story, serves as a
practical (and comical) testing ground for his theory. Roberto’s association
with modernity is moreover enforced by his reliance on a self-help manual
for salesmen. Self-help manuals (as well as therapies) are presented by
Anthony Giddens as typical expressions of late modernity’s “self-reflexiv-
ity:” the tendency to see the self as “a reflexive project, for which the self is
responsible” (Giddens 1996, 75).27 Conveying an optimistic view on life,
this image of the road simultaneously connects to the region’s history of
pioneer migration, as is indicated by several allusions, both in Historias
mínimas and Bomb on el perro, to people who came to Patagonia full of
plans: beside the French nationality of the owner to whom Bombón
belonged, there is the deceased husband of an old lady in Historias
mínimas, who wanted to convert Patagonia into a kind of Brazil by planting
palm trees everywhere. This sympathetic layer of craziness hints at a hidden
resource of creativity and entrepreneurialism from which a country in crisis
might tap some welcome energy.
At the same time, Patagonia is certainly not an ideal place where all
problems disappear under the effect of fortune and luck. The storyline
around María makes this crystal clear: she is lucky during the television
contest, but has to exchange the first prize (a food processor) afterward for a
less attractive and valuable one, as her primitive house has no electricity
(Fig. 4.2). Though television is a constant presence in Historias mínimas,
symbolizing the region’s participation in modernity, María’s story simulta-
neously demonstrates that Patagonia remains “firmly on the periphery of
urban televisual societies” (Page 2011, 75). In Bomb on el perro, it is
Villegas’ daughter who, exhausted by the daily care of her children,
depressed husband, and unemployed father, most poignantly evokes the
difficult living circumstances in contemporary Patagonia. All kinds of citi-
zens may make a fleeting appearance in Sorín’s films—from bakers to
bankers, and police agents to dog breeders—the film director shows a
THE PATAGONIAN PULL 109
Fig. 4.2 María Flores is waiting for a bus back home in Carlos Sorín’s Historias
mínimas (2002)
language is occasionally interrupted by the far cry of sea lions. Situated near
a military fort (which is mentioned, but never shown), Jauja at first presents
the desert as the place where the (violent) encounter between “civilization”
(the Danish captain and his daughter, the military elite) and “barbarism”
(the natives, the gauchos) takes place. Once Dinesen embarks on his jour-
ney of search, however, the landscape gradually changes from an initially still
green environment to a uniformly grey moon landscape from which all signs
of human life have been erased. Jauja here constructs a spatial continuum
between two different images of the desert as they appear in nineteenth
century writings on the region.
On the one hand, “desierto” coincides with the English world “wilderness” as
a wild, uncultivated region, inhabited by so-called barbarians—nomadic
indians or “gauchos.” It is a land that holds unlimited resources that the
new nation must appropriate, if necessary by force, in order to exploit them
for the sake of progress. On the other hand, “desierto” refers to “desert” as an
arid, barren region that can support only sparse and widely spaced vegetation
or no vegetation at all. Few forms of life can subsist because of lack of water in
this wasteland. If in the first case, immensity represents the promise of an
extraordinary wealth that agriculture, science and technology eventually
deliver; in the second, on the contrary, the excess of space results in a
metaphysical disease that brings on brutality as well as intellectual torpor in
those who dare to go there. (Nouzeilles 2007, 253)
Whereas the initial part of the film connects to the first meaning of the word
“desert,” the captain’s journey will gradually lead him deeper and deeper
into the desert in the second sense distinguished by Nouzeilles. The “bru-
tality” which this desert is said to bring on is evoked through the figure of
Zuluaga, a once much admired soldier, who disappeared into the desert and
now haunts it with his murderous presence as leader of a band of natives,
dressed up as a woman. Switching sides and even gender, Zuluaga is a
Kurtz-like figure (with echoes of Joseph Conrad’s Heart of Darkness
[1899]) who illustrates the relativity of the borders between civilization
and barbarism. As for captain Dinesen, his gradually more desperate search
turns into a “metaphysical road movie” (Foundas 2014) in which the
borders between life and death, reality and fiction become blurred. In the
end, he drags himself forward through a monotonously grey landscape,
until he disappears out of sight (Fig. 4.3).
This ending connects to the one of Liverpool, in which Farrel equally
disappears out of sight, after a brief encounter with his mother. In the
THE PATAGONIAN PULL 113
Fig. 4.3 The Danish father disappears in a grey landscape in Lisandro Alonso’s
Jauja (2014)
preceding hour, we had watched him walk and hitchhike his way from the
liminal city of Ushuaia to the place where his mother is supposed to live: an
inland sawmill, somewhere at the very edge of the end of the world, and
continuously threatened by complete isolation because of the thick carpet of
snow which surrounds it. The visual sameness of the desert where we ended
up in Jauja is ensured in Liverpool by the snow-covered landscape, which
turns everything into sameness, and in which Farrel finally disappears when
he walks off over the horizon. In both films, the journey has been one of
search for a family member (the daughter in Jauja, the mother in Liverpool),
and in neither case has it been successful. The captain’s daughter is not
found and, although Farrel has met his mother, she was unable to recognize
him as her own son. In this sense, both films depict stranded journeys, even
if the protagonists visually continue walking as they gradually disappear out
of sight.
This third component of Alonso’s peculiar road movie narrative—the
one of disappearance—is prefigured cinematographically by a number of
scenes in which the character disappears out of frame—a device which is also
used in other films by Alonso (Andermann 2012, 90). The Patagonian road
movies mark out their singularity by turning the disappearance into an
114 N. LIE
element of the diegesis, as both films continue for another 15 minutes after
the protagonists have left the screen. Charged with an additional autobio-
graphical dimension in Jauja,32 the motif of disappearance receives extra
emphasis through the film’s opening text, which simultaneously relates it to
the title:
The Ancient Ones said that Jauja was a mythological land of abundance and
happiness. Many expeditions tried to find the place to verify this. With time,
the legend grew disproportionately. People were undoubtedly exaggerating,
as they usually do. The only thing that is known for certain is that all who tried
to find this earthly paradise got lost on the way.
to the dog his daughter so deeply wishes for in the opening scene of the film,
and which he ends up promising her: “a dog that would follow her
everywhere.”
The atopian world in which the journeys become stranded (the lost
hamlet on the margins of “the world’s end,” where we are abandoned by
the protagonist of Liverpool; the uniformly grey landscape where no sense
of orientation is possible) still remains connected in a strange sort of way to
the outside world, which—contrary to the previous groups of road movies
discussed—now appears in a “global” sense. In Alonso’s first Patagonian
road movie, the final scene shows a mentally disabled girl staring at a key
hanger bearing the word “Liverpool.” It was a gift from Farrel, who might
be her father, as the film contains some suggestions that an incestuous
relationship between Farrel and his mother took place. Intrigued by an
object, the meaning of which she cannot understand, the girl squeezes it
into her hand, unaware of the distant world—and the distant person—to
which it secretly connects her. Here again, Jauja seems to quote this
ending, when the young girl who wakes up in twenty-first century Den-
mark, suddenly finds a small toy soldier in a creek during a walk with one of
her dogs.34 She stares at it, intrigued, then throws it away, unaware of the
fact that this object connects her to another person, another place, and
another time. Indeed, Dinesen’s daughter had received the toy as a gift from
her boyfriend (a soldier), and shown it to her father. After her disappear-
ance, the object was found by Dinesen during his search, and cherished by
him as his daughter’s last trace. During the conversation in the cave, he
passed it on to the elderly lady. The fact that this lady kept a small clock in
her suitcase which had belonged to Dinesen’s daughter suggested (to him
and the viewer) that she might be an apparition of his daughter in another
time dimension. To the idea of physical travel, indeed, the film adds one of
time travel, transporting us in the final scenes to contemporary Denmark,
where a girl resembling Dinesen’s daughter wakes up from a dream, thus
giving ground to a conception of cyclical time, which activates the title’s
reference to the mythical land of Jauja.
Despite being set in nineteenth-century Patagonia, then, and containing
several allusions to Argentine writings,35 Jauja ends up eliminating the
distinction between history and myth. This period film, filled with
nineteenth-century figures, is very far from the kind of entrepreneurial
Patagonia which we find in Sorín, and which partially revived a history of
European immigration to the area. Instead, it centers on these figures as
Baudrillardian simulacra: signs without referents, which appear and
116 N. LIE
NOTES
1. For detailed information on the history and imagery of Patagonia,
see Livon Grosman (2003), Moss (2008), and Canaparo (2011).
2. “But one day (without anyone expecting it) we saw a giant who was
on the shore (. . .) And he was so tall that the tallest of us only came
up to his waist” (Pigafetta quoted in Moss 2008, 30). Moss adds an
explanation: “What were probably oversized garments made of
guanaco skin (. . .) may well have made a ‘giant’ of a man” (Ibidem).
3. See, for example, his Viaje a la Patagonia Austral (1879). “Perito”
is an affectionate epithet, meaning “expert, specialist.”
4. See, for example, Terre des Hommes (1939; translated as Wind, Sand
and Stars) by Antoine de Saint-Exupéry, In Patagonia (1977) by
Bruce Chatwin and The Old Patagonian Express: By Train through
the Americas (1979) by Paul Theroux.
5. See the film Patagonia (2011), directed by Marc Evans, which starts
with a brief evocation of this first migration journey.
6. His first name is alternately spelled Orélie or Orllie.
7. The Conquista del Desierto was a set of “acts of ultra-violence
against unprepared, unequal foes and the so-called ‘Pacification of
THE PATAGONIAN PULL 117
REFERENCES
Aguilar, Gonzalo. 2006. Otros Mundos. Un ensayo sobre el nuevo cine argentino.
Santiago Arcos: Buenos Aires.
———. 2011 (2008). New Argentine Film. Other Worlds. New York: Palgrave
Macmillan.
Andermann, Jens. 2012. New Argentine Cinema. London & New York: I.B. Tauris.
Augé, Marc. 1992. Non-lieux. Introduction a une anthropologie de la surmodernité.
Paris: Seuil.
Augé, Marc. 1995. Non-Places. An Introduction to Supermodernity. London, New
York: Verso.
Baudrillard, Jean-François. 2002 (1996). Tierra del Fuego-New York. In Screened
Out, ed. Jean-François Baudrillard, 128–132. London/New York: Verso.
Canaparo, Claudio. 2011. El imaginario Patagonia. Ensayo acerca de la evoluci on
conceptual del espacio. Berlín: Peter Lang.
Deleuze, Gilles, and Félix Guattari. 1989. A Thousand Plateaus. Capitalism and
Schizophrenia. Translated by Brian Massumi. Minneapolis: University of Minne-
sota Press.
Falicov, Tamara L. 2007. Desde nuestro punto de vista. Jóvenes videastas de la
on en el
Patagonia recrean el Sur. In Cines al margen. Nuevos modos de representaci
cine argentino contempor aneo, ed. María José Moore, and Paula Wolkowicz,
109–122. Buenos Aires: Libraria Ediciones.
Foucault, Michel. 1986 (1984). Of other spaces. Translated by Jay Miskowiec.
Diacritics 16(1) (Spring): 22–27.
Foundas, Scott. 2014. Vigo Mortensen Follows His Missing Daughter into an
Existential Void in Argentinian Director Lisandro Alonso’s Trippy 19th-century
Meta-western. Variety, May 28, 2014.
Giddens, Anthony. 1996 (1990). The Consequences of Modernity. Cambridge: Polity.
———. 1999 (1991). Modernity and Self-Identity: Self & Society in the Late/Modern
Age. Cambridge: Polity.
THE PATAGONIAN PULL 121
passage, the thousands of deaths and casualties that have resulted from this
policy at first bring to mind the notion of “cruel modernity,” introduced by
Jean Franco (2013, 2) to refer to the dark side of modernity. While the
tragic destinies of many undocumented migrants undoubtedly illustrate
modernity’s dark side, their relation to modernity is qualitatively different
from that which characterizes Franco’s victims of “cruel modernity.”
Whereas the latter are considered as antithetical to the ideologies of progress
and modernity of the states and armies they fall prey to (e.g., indigenous
communities, subversive persons), undocumented migrants precisely flee
toward modernity, and hope to integrate as soon as possible in the econo-
mies of the countries of destination. Rather than obstacles to progress, they
form the “unintended and unplanned ‘collateral casualties’ of economic
progress” (Bauman 2004, 39), late capitalism’s “human waste” (Bauman
2004, 5) which is both generated by the system, and denied by it. I propose
to refer to this dark side of modernity through a conceptual complement to
Franco’s book: “indifferent modernity” (cf. also Chap. 1). The walls and
fences that are currently being constructed or fortified along national bor-
ders are poignant symbols of this indifference. Intended to keep the undoc-
umented migrants excluded from Western societies, these walls
simultaneously serve to keep them out of sight. “Waste is the dark, shameful
secret of all production. Preferably, it would remain a secret” (Bauman
2004, 27).
This chapter examines how Latin American road movies turn this invisible
aspect of late capitalism into a visible one, bringing into focus what should
remain hidden in globalization’s economic and political subconscious. These
films thus constitute an important complement to road movies engaging with
border and migration policies in the European context. As Michael Gott and
Thibaut Schilt (2013, 3) argue: “[C]ontemporary road movies stage crucial
discussions on Europe’s so-called open border policies and shifting migration
patterns.” Even before them, Mazierska and Rascaroli (2006) drew attention
to the way in which European road movies linked up with new migration
patterns between East and Western Europe after the fall of the Berlin Wall. In
American cinema, the theme of migration appeared in road movies during
the Depression, most notably in John Ford’s The Grapes of Wrath (1940),
based on the John Steinbeck novel from 1939. However, while this early
example depicted an experience of internal migration, contemporary road
movies engage more prominently with the issue of national borders, laying
out the problem on a global, transnational scale.
HEADING NORTH: MIGRANTS AND THE US–MEXICAN BORDER 125
Of all national frontiers in the world, the near-on 2000 mile border between
the US and Mexico is perhaps the most socially, politically and emotionally
fraught.(. . .) Nowhere else are the deprivations of the Third World and the
deceptive affluence of the First juxtaposed more tantalizingly cheek-by-jowl
than along the closely guarded line that divides Tijuana from San Diego, El
Paso from Ciudad Juárez. (Kemp 2014, n.p.)
In recent years, the surveillance of the border has reached unknown levels of
intensity as part of a security plan designed after the terrorist attacks on the
Twin Towers on September 11, 2001. More particularly, a Secure Fence-
Act was approved in 2006 to ensure the definitive fortification of the border
through surveillance and barriers, including among other things the con-
struction of a border-spanning wall.4
Although some stretches of the border are still marked by no more than
barbed wire, these new barriers combined with motion detectors, observation
towers, searchlights, airplane surveillance, and ever-increasing numbers of
Border Patrol Agents, customs and immigration officers, and even National
Guard troops are at the center of an unprecedented level of state surveillance.
(St. John 2011, 205)
The completion of what critics have baptized “the Wall of Shame” in fact
prolongs a policy of securing the border that dates back to at least the
1990s, with several initiatives taken against irregular migration such as
Operation Hold the Line (1994, around El Paso), Operation Gatekeeper
(1994, around San Diego),5 and Operation Safeguard (1995, around
Nogales). The very idea of a strict demarcation between the two countries
is rooted in an even earlier period: in the 1930s, when the asymmetries in
wealth and power between Mexico and the USA started to escalate and the
smuggling of illegal substances (opium, rum) provided the first major
126 N. LIE
Indeed, during the Bracero period, some employers tried to save time and
money by having their migrant employees cross the border without going
through the proper channels (Noble 2005, 150). One of the first films
which famously highlighted discriminatory practices suffered by undocu-
mented Mexican migrants was Espaldas mojadas (Alejandro Galindo,
1955), the title of which also refers to a derogatory term used by North
Americans to refer to undocumented migrants (“wetback”). Many more
films exist on this topic, up to the point of providing Mexican cinema with a
genre of its own: the migration film (Deveny 2012, 190).
According to Thomas Deveny, migration films—in Mexico and else-
where—are marked by three elements: “the premigration context that
triggers the decision to depart one’s homeland; the journey or crossing,
and the life of the immigrant in the new land” (2012, ix). When the
migration film is combined with the road movie, the motif of travel starts
dominating the other elements of the migration film, up to the point of
supplanting them altogether. Migration road movies generally depict the
journey as difficult and dangerous and the point of destination as all impor-
tant. In this respect, they fundamentally diverge from seminal road narra-
tives such as the book On the Road (Jack Kerouac, 1957) and the film Easy
Rider (Dennis Hopper, 1969), in which being-on-the-road is more impor-
tant than arriving.
From the many examples of migration road films that have appeared
recently, we will discuss three that stand out because of their original take
on the subject: Los tres entierros de Melquiades Estrada / The three burials
of Melquiades Estrada (Tommy Lee Jones/Guillermo Arriaga, 2008),
HEADING NORTH: MIGRANTS AND THE US–MEXICAN BORDER 127
The identification between agent and migrant also occurs through the
device of the journey itself. Though the crossing ironically inverts the
normal migration trajectory (to the North), the conditions of the journey
are equally brutal, and Mike suffers so much from the harsh conditions in
the desert that a group of trekking migrants mistakenly takes him for one of
their own: “He looks too fucked up to be a gringo.” Mike’s passage to the
Mexican side of the border not only completes his resemblance to the
migrant turning him into an undocumented citizen himself, but also sets
in motion a process of therapeutic healing: first he is cured of a venomous
snake bite by a curandera [healer], who is ironically a former victim of one
of his border raids; then he is cured of his repressed feelings of guilt at the
Jiménez graveyard, where he puts Melquiades’ body (and his own mind) to
rest. His last words addressed to Pete as his kidnapper/mentor rides off are a
sign of his new concern for others: “Are you going to be all right?” The
journey of redemption for Mike Norton has been a journey into otherness.
As Tommy Lee Jones explained in an interview, Los tres entierros was
“based on a true story about a West Texas teenager of Mexican descent who
was shot dead by US Marines on a border anti-drug patrol as he tended his
family’s goats” (in Gray 2006, 18). The senseless killing of Esequiel
Hernandez, the victim’s name, never resulted in a trial, though the victim’s
family received financial compensation for his death. Los tres entierros pro-
vides a form of poetic justice for what remained unpunished in reality,
adding an even wider dimension by turning the victim into an undocu-
mented worker. Providing a form of imaginary closure to the real-life
incident, the film has been interpreted as a denunciation of anti-
immigration policies (Kolker 2009, 14) because of not only its overall
multicultural ideology, but also its “depiction of the brutalisation of ‘border
jumpers’ at the hands of the Border Patrol, combined with the establish-
ment’s callous attitude toward the eponymous Melquiades ‘Mel’ Estrada’s
(Julio Cesar Cedillo) death” (Carter 2012, 13). Called a “wetback”
(espaldas mojadas) by the local sheriff, Melquiades is deemed unworthy of
a decent burial. “Present but not integrated” (Sisk 2014, 43), his body is
“disposable” once it ceases to be useful to the economy it secretly upholds.
It is this attitude which enrages his friend Pete, as much as the cowardice of
the local authorities in refusing to investigate a crime possibly committed by
one of their own. It is also this attitude which illustrates the notion of
“indifferent modernity” in the story, connecting it to the real-life events
on which it was based.
130 N. LIE
Pete’s initiative in deciding to make Mike pay for his mistakes on his own
points to an important intertextual dimension of the film: its relationship to
the Western. As Matthew Carter has explained, several elements connect Los
tres entierros to this classic genre: “the hero’s Code, the revenge motif, the
shootout, the cowboy, horses, guns, the physical location of the Southwest
desert and the Rio Grande, and a journey into a Mexico of the North-
American imaginary” (2012, 26). The word “code” refers in this context to
a vow Pete once made to Melquiades: if the latter would die before him, he
would personally notify Melquiades’ family and return the body to his
hometown. By then, Pete and Melquiades had become close friends, and
this intimacy was curiously based on their mutual identification with the
figure of the cowboy. Melquiades’ first appearance in Pete’s life, in fact,
closely associates him with this image: Melquiades is seated on a horse,
wearing a cowboy hat, and explains to Pete that he is a looking for a job on
his ranch. At Pete’s question as to what kind of job he has in mind,
Melquiades replies: “Soy vaquero, no más” (I’m a cowboy. It’s as simple
as that).
The use of the image of the cowboy as a transnational figure of identity
corresponds to a “return of the repressed Mexican vaquero” in frontier
mythology and therefore to a revision of the traditionally Anglo-American
subtext of the Western genre “from the perspective of the South” (Fojas
2011, 94). More importantly, the shared identification with the figure of
the cowboy—sealed by Melquiades’ personal gift to Pete, a horse—associ-
ates these two characters with a notion of freedom and free movement that
deconstructs the geopolitical division of the border zone into two separate
entities. As mentioned in the introduction to this chapter, the idea of the
border as a geopolitical barrier between Mexico and the USA did not exist
until the 1930s (St. John 2011, 202). Before then, the area was a zone of
free movement and crossing. While critically revising the Anglo-American
subtext of the Western through the figure of the Mexican cowboy, Los tres
entierros also productively taps from the genre by indirectly pitting the
former “frontier,” referring to the open space of the Western prior to the
1930s, against the actual “border,” enclosing people in clearly delineated
spaces and preventing them passage.
Here we touch upon the most interesting aspect of this film for the
purposes of our study: the way it combines the Western and the road
movie into a generic hybrid. Most analyses of the film have singled out its
self-conscious relationship with the Western (Kitses 2006; Gorbman 2012;
Strange 2015), but Los tres entierros also constitutes an example of the road
HEADING NORTH: MIGRANTS AND THE US–MEXICAN BORDER 131
movie, by contrast, takes place after an elaborate legal and social system has
come into being, and the search for individual freedom, rather than an
ethical concern, is at the center of the story.12 Los tres entierros makes a
productive use of the differences between these two genres. It uses road
movie imagery in the first part to criticize contemporary society, with its lack
of true freedom and failing judicial system; then, in the second part, it
compensates for the legal and moral void denounced in the first half by
foregrounding a moral concern, injected into the story in the form of the
Western motif. It is significant that in this latter part, horses take over from
cars, as symbolized by the fact that the local sheriff drives his car into a ditch
during a brief attempt to track the awkward trio down (Fig. 5.1). Even the
Border Patrol, with its impressive deployment of squads and helicopters,
remains powerless in this desert zone, which obeys a logic of its own. As a
true Western hero, Pete feels at home in this wilderness, effortlessly finding
his way without any map and avoiding all the dangers Mike falls prey to.13 In
the end, he restores justice at gunpoint, obliging the at-first-reluctant Mike
to ask the dead Melquiades for forgiveness after his third burial. The
restorative justice that is achieved at the end of the film is the outcome of
the combination between road movie and Western, the road movie reveal-
ing the failure of the legal system of which Mike is part, and the Western
hero Pete having Mike do what is morally right.
The journey of redemption for Mike is also a journey of identity for
Melquiades (Brandell 2012, 183), a symbolic attempt to “document the
Fig. 5.1 Sheriff Belmont drives his car into a ditch in Tommy Lee Jones’s Los tres
entierros de Melquiades Estrada (2005)
HEADING NORTH: MIGRANTS AND THE US–MEXICAN BORDER 133
undocumented worker” (Kitses 2006, 17) and this is yet another crucial
dimension of the film. Once Pete and Mike arrive on the other side of the
border, they pursue their journey with the help of a picture of Melquiades’
family and a hand-drawn map of Jiménez in their attempt to locate their
buddy’s hometown and family. However, nobody has heard of Jiménez,
and the woman in the picture (whose real name turns out to be Rosa, not
Elevia, as Melquiades had claimed) denies any connection to her putative
husband. This important “twist” 14 in the storyline grants the final part truly
quixotic dimensions, prefigured by several allusions to Pete’s possible mad-
ness earlier in the film. Even visually, Pete and Melquiades are now cast as
ironic equivalents of Cervantes’ characters, with Pete looking for Jiménez
on his horse, sketched map in hand, and Mike sitting like Sancho Panza on a
mule, shouting out in frustration that “there is no fucking Jiménez, man!”
The peculiar status of Jiménez in the film—which Pete believes to have
located in the end, in spite of Mike’s serious doubts—has given rise to
different interpretations. To some it symbolizes the condition of homeless-
ness that now fundamentally marks our borderless world (Brandell 2012,
173); to others it illustrates the anachronistic quality of the Western in
modern times (Strange 2015, 241), revealing Pete’s naivety and ultimate
dependence on romanticized versions of otherness (Sisk 2014, 49); and to
yet others it illustrates Pete’s final descent into madness, after grief had set in
his gradual separation from reality (Fojas 2011, 97). In my view, these
interpretations ignore the fundamental meaning of this particular twist,
which consists in relativizing the borders between fiction and reality, after
the ones between the USA and Mexico have been relativized by the rest of
the film. The story does not stop after the problematic nature of the clues
given by Melquiades is discovered; it only ends after Mike has found
redemption in a place both characters have posited to be Jiménez, in an
act of simulation, which doubles the one performed earlier on by
Melquiades. As Baudrillard explains, simulation entertains a special relation-
ship to reality:
Fig. 5.2 Hidden in a chair, Andrés García attempts to cross the US–Mexican
border in Rigoberto Perezcano’s Norteado (2009). (Courtesy of Edgar San Juan)
The film is based on a real story. One day I was sitting in a cafe with Edgar
[San Juan, NL] and we were reading in the newspaper the story of a man who
tried to cross the border hidden inside a sofa. We thought the story was very
136 N. LIE
sad, but also funny, so we decided to make a movie about it. (Perezcano
quoted in Radan 2009)
While providing them with the main idea for the storyline, the article
triggered a desire in Perezcano to “tell an immigration story from a new
point of view,” which implied adding a humorous touch to the migration
drama (Radan 2009). This original take on migration secured the film
important financial support for its post-production in 2008, when it won
the three major awards at the San Sebastián film festival, and its innovative
perspective was later confirmed by reviewers’ praise of the film’s avoidance
of didactic or sensationalist passages (Moreno Suárez 2009, 94), as well as
its capacity to infuse the characters with credibility and human warmth
(Weissberg 2009, 27). At the same time, the film aligns with a documentary
such as Los que se quedan (Juan Carlos Rulfo/Carlos Hagerman, 2008) by
paying attention to the effects of migration on the population of Mexico
itself. Though other, more commercial fictional films in Mexican cinema
have dealt with this aspect, mostly through the motif of the transnational
family and the emotional cost of migration (e.g., 7 Soles (Pedro Utreras,
2008), La misma luna (Patricia Riggen, 2007) and El viaje de Teo (Walter
Doehner, 2008)), Norteado differs from these previous—and sometimes
particularly melodramatic—road movies by centering on the new, tempo-
rary kind of community that results from Andrés’ unexpected stay in
Tijuana. It does, however, share with these films an evocation of the figure
of the human smuggler—a sad side-effect of the official policy of intensify-
ing border security, which indicates that modernity’s indifference connects
both sides of the border. As Bender points out:
One irony of the borderlands gauntlet created by fortifying the border is that
some smugglers previously trafficking drugs found even greater fortunes (with
lesser potential jail sentences if caught) in human smuggling as “coyotes” or
“polleros,” with fees for passage running between 2000 dollars and 6000
dollars per “pollo” (migrant). (Bender 2012, 132)
desert, while a Border Patrol agent watches him from a close distance. The
camera zooms in on the emotionless face of the officer, accustomed to this
daily human tragedy.
The depiction of a modernity indifferent to the suffering of those who try
to get a share of human wealth dominates the early part of the film. It also
grants Andrés’ story a metonymical dimension, as explicitly suggested
during a scene at a US police station, where a series of close-ups of other
migrants, visibly tired after their failed crossing, shows Andrés to be one
among many. A little later, however, the film’s dynamic changes and starts
evoking the resilience and inventiveness of these migrants through the
anecdotic encounter of Andrés with the three inhabitants of Tijuana: Ela,
Cata, and Asencio. Ela has a small grocery store in Tijuana and accepts
Andrés’ offer to carry in vegetables from the outside. After a while, she also
offers him food and accommodation, which turns him into a temporary
companion to her employee Cata, as well as to Asencio, a personal friend of
Ela’s who occasionally dines at the grocery. Andrés’ temporary residence in
Tijuana provides the main material for the film and is accompanied by a
change in the film’s tonality:
The first fifteen minutes seem to fall well within the familiar aesthetic of
austere festival favorites pioneered in Mexico by Reygadas [and characterized
by] lengthy takes with no music or dialogue. (. . .) [However, ] what began as
observational pseudo-documentary evolves into a delicate and touching
romance, with humorous touches. (Smith 2010, 10)
The documentary feel of the first 15 minutes connects the movie to the
tragic reality that inspired it and from which it derives some of its force.
Besides pictures of Bush and Schwarzenegger hanging in the police station
where Andrés is detained, the film contains close-ups of posters showing
people who have disappeared in the area. If Haddu and Page have argued
that the use of documentary techniques is linked both to the rise and the
demise of revolutionary sentiments in Latin America (2009, 5), one may
continue that thought and say that it has also accompanied the rise of
neoliberalism, with all of its disastrous effects, through minute observations.
The documentary instances remain throughout the rest of the film, and
Norteado contains several fragments with distant images of people
attempting to climb the wall erected within walking distance from Ela’s
house. At the same time, the use of Clair de lune, Claude Debussy’s classical
138 N. LIE
piano piece, grants these scenes a somewhat surreal and poetic quality that
underscores the film’s personalized, original take on migration.
However, the main strategy used in Norteado to turn the migration
drama into an alternative story is to convert Andrés’ body from a typical
migrant body—associated with labor—into an object of female desire. As
explained above, Mexican migration received its major impulse from the
so-called Bracero program (1942–1964), which derived its name from the
way in which these temporary agricultural workers earned their living in the
USA: by working with their arms (“brazos”) (Toro-Morn and Alicea 2004,
143). A similar image can be found in several other migration films, for
instance El Norte (Gregory Nava, 1983), in which the father of one of the
migrants complains about the fact that he and his companions are consid-
ered to be just “arms,” instruments of labor, and nothing more. Los tres
entierros refers to this as well, for instance, when a Border Patrol agent,
failing to detain all the migrants of a trekking group, cynically states that
“someone has to pick strawberries anyway.” Locating the migrant’s essence
in his physical capacities, Norteado clearly taps from this imagery (e.g.,
Andrés hauling vegetables for Ela) but recodes it into an eroticized version.
As gradually becomes apparent, both Ela and Cata have helped their hus-
bands make it to the other side—and both were left without further notice.
Abandoned by their loved ones, they have mixed feelings about men trying
to cross the border, while at the same time craving affection and physical
attention. This explains the weighty silences during meals, the long glances
and the unspoken rivalry between the two women, which characterizes
several scenes in the film and gives it a puzzling and mysterious dimension
for both Andrés—who ignores the women’s background—and the viewer.
Moreover, tension arises from the fact that Ela is Cata’s superior in profes-
sional terms (since she owns the shop), while Cata is younger and therefore
more attractive to Andrés.
The originality of the film is accentuated by the use of humorous repe-
tition, having Andrés sleep with each of the two women. After Ela invites
him on a Saturday to share a drink in a local bar, she makes her intentions
clear, asking him to put on his favorite song on the jukebox, and dance with
her. This amorous foreplay is followed by a peculiar scene in which Ela and
Andrés pose in front of a camera, holding each other’s hands, and smiling
like newly-weds. The similarity to a wedding picture functions as an elliptic
rendering of the sexual consequences of the night in the bar and draws
attention to the film’s fictional quality by implying metalepsis: a transgres-
sion of fictional borders between the world of the characters, to which Ela
HEADING NORTH: MIGRANTS AND THE US–MEXICAN BORDER 139
Some travel to join families that have already migrated. Others leave home to
flee war, civil unrest, natural disaster, or persecution. Some migrate in search
of work, education, opportunity, adventure. Others travel separated from
their families but not actually alone, in the company of traffickers or smug-
glers, risking exploitation and abuse. The majority, perhaps, travel for a
combination of reasons, part of the growing trend toward mixed migration.
And yet, the complexity of child migration is a largely untold and unanalyzed
story. (2014, 3)
In general, experts cite the similarity of motives between adult migrants and
unaccompanied minors (Orgocka and Clark-Kazak 2012). In La jaula de
oro, no motives are given, though we are led to believe, from the evocation
of the youngsters’ living circumstances at the beginning of the film, that
escape from poverty is probably one of them.
Another largely untold story that La jaula de oro brings to attention is
that of indigenous migration. Here, as well, scholarship has only recently
started to investigate this aspect of international migration, though it is
known that, in the case of Mexico, indigenous people have been migrating
to the North since the beginning of the Bracero program (Angeles Trujano
2008, 7; 21). Indigenous migrants are often subjected to discrimination
during their work as well as their journey, among other things because
of language issues. Although the earlier film El Norte already portrayed
two indigenous travelers from a Mayan community, their condition as
indigenous people was relativized by their ability to speak Spanish. In
the case of Chauk—the indigenous character in La jaula de oro—the
indigenous background is emphasized by the fact that he only knows how
to speak Totzil, a language the other migrants are not familiar with. All in
all, La jaula de oro brings into focus a specifically vulnerable group of
migrants as it infuses the issues of child and indigenous migration into the
greater issue of Central American migration.
As mentioned before, La jaula de oro focuses on three Guatemalan
minors who decide to leave their hometown, plus another minor they
meet up with. One of them is a girl (Sara), who dresses as a boy to protect
herself from possible sexual assaults; another (Samuel) is a collector of
garbage. No explanations of their motives for departure are given, nor are
HEADING NORTH: MIGRANTS AND THE US–MEXICAN BORDER 143
any references made to their families: they basically appear as minors acting
independently of adults. After a while, they are joined by Chauk, an
indigenous boy their age, who seems to emerge from the woods and is
originally from the southern Mexican state of Chiapas. He is initially greeted
with hostility by Juan, the informal leader of the Guatemalan trio, but Sara
adopts a more friendly attitude toward Chauk, and the bond between them
quickly grows. When the travelers are attacked by a gang, Sara is unmasked
as a girl and kidnapped. During the fight, Juan gets wounded, and Chauk
takes care of him. This lays the foundation of a strong friendship, and later
on Juan repays his debt to Chauk by offering to take his place when Chauk is
kidnapped by other bandits.
The film is based on 600 detailed testimonies of real migrants, all of
whom are explicitly thanked in the end credits. The cast consists of
non-professional actors (the actor playing Chauk is a “real” indigenous
inhabitant of Chiapas, for instance), and the story was shot in narrative-
chronological order, which shows Ken Loach’s indirect influence (Kemp
2014, 2). Such elements grant the film its authentic feel and set it apart from
other, more fictionalized accounts of the Bestia-journey, particularly as
shown in Sin Nombre (2009). In that film, by Cary Joji Fukunaga, La Bestia
is the setting for an encounter between a Honduran adolescent and a former
Mara gang member, who develop a romantic relationship until one of them
dies. Sin Nombre merges the road movie format with the gangster film and a
coming-of-age theme. La jaula de oro is closer to a documentary, with
scarce, mostly improvised, dialogues. Practically all of the dangers of the
traveling along this particular train route are shown during the plot (the
abuse by Mexican border police, the attacks and kidnapping by gangs, the
difficult passage through the US–Mexican border), but there are also
instances of solidarity experienced by the travelers (e.g., when they are
helped by a cane-planter, who hides them from the police) and moments
of true friendship, particularly when Juan offers to take Chauk’s place as
hostage to a criminal gang.
This ambivalent image also plays out in terms of the film’s genre, which
adopts a documentary style but infuses it with fictional and narrative devices.
First of all, compared to the previous films discussed, La jaula de oro
constitutes a purer form of road movie, depicting the journey in chrono-
logical order and eliminating any preliminary or subsequent elements. As
Laura Senio Blair (2014) has suggested with respect to other road movies
featuring migrant minors, the relationship with the genre can also be
established through the motif of the “outlaw.” Indeed, some of the most
144 N. LIE
Fig. 5.3 Juan poses as gunfighter Shane in Diego Quemada-Díez’s La jaula de oro
(2013)
an imaginary one, in which fantasy merges with reality. Besides the climatic
differences envisioned, the fantasy element includes a notion of mass-
culture, in particular the Western. While posing in front of the camera,
Chauk dresses up as Indian (in a snow landscape) and Juan as a cowboy.
Juan’s suit reminds his onlookers in the film of Shane (Georges Stevens,
1953), a Western about the famous gunfighter. Once again, we find an
allusion to the genre of the Western, but whereas in Los tres entierros de
Melquiades Estrada, the Western provided an ethical complement to the
road movie, infusing it with typical concepts of “good” and “bad,” La jaula
de oro alludes to the Western in a more tragic and ironic way. Chauk’s
dressing up as a North American Apache in front of the camera foreshadows
his death on American territory, as yet another “Indian” killed by an
anonymous “cowboy.” And whereas the gunfighter Shane brought peace
and justice, putting an end to a period of lawlessness, the anonymous shot
fired in La jaula de oro is an act of cowardice, neither claimed nor punished
and therefore deprived of any sense. Most ironically, perhaps, the explicit
reference to Shane in La jaula de oro reminds the viewer of the fact that US
citizens are descendants from pioneer families who were European migrants
themselves, in search of a better life in the New World. Gunfighter Shane
defended their rights, but for those who travel undocumented nowadays,
lawlessness seems to have returned at the border.
EPILOGUE
It is perhaps no coincidence that the three films discussed all contain playful
allusions to the North as a point of destination for the migrants featured in
them: Arriaga’s Border Patrol agent is called Norton; Perezcano’s film is
titled “Northless;” and the title La jaula de oro refers to the Golden Dream
and its perversion. The three films, ironically or tragically, underscore the
power of fiction with respect to reality and thereby transcend their referen-
tial quality as works derived from a tragic reality or containing documentary
fragments. They also share the ironic reversal of opposites, the Border Patrol
agent turning into an undocumented migrant as a symbol of otherness; the
migrant heading North finding himself “northless;” the youngsters
embarking on a journey to the land of the Golden Dream, only to find
themselves entrapped in a Golden Cage. Whereas literature on the subject
unilaterally underscores modernity’s tragic side, these films adopt a more
ambivalent attitude, showing how odds can change. Such sudden reversals
are, without a doubt, the property of fiction, but they also lie at the heart of
HEADING NORTH: MIGRANTS AND THE US–MEXICAN BORDER 147
the migration tale as such—people living in poverty trying to carve out their
path to wealth, travels of hope turning into despair and the other way
around. The dramatic irony in these films frequently finds an analogy in
the dramatic irony of life itself, and therefore of modernity as a wider
process, which tragically engenders “human waste,” but also connects to
the typically modern desire to change one’s life.
NOTES
1. “Between 1950 and 1980, over 27 million people in Latin America
left the countryside for the cities of the continent” (Toro-Morn and
Alicea 2004, xxii); “Latin America is one of the most highly urban-
ized parts of the world. With 77 % of its population classified as
urban in mid-2007, the region is dominated by internal migration
from and to the largest cities” (King 2010, 48).
2. This chapter will focus on the US–Mexican border, but the shutting
down of national borders is a global phenomenon. In Australia,
undocumented migrants are isolated on remote islands in Papua
New Guinea—a situation which has been denounced by Human
Rights organizations. In Europe, a continent where walls came
down at the close of the Cold War, Hungary has finished a fence
along its 175 km border with Serbia to keep out vehicles ferrying
migrants to a new life.
3. Transborder migration between Latin American countries concerns
particularly Argentina (see Las Acacias by Pablo Giorgelli, 2011),
and Costa Rica (see El camino by Isthar Yasín, 2007), two relatively
prosperous countries that attract migration from respectively Bolivia
and Paraguay, and Nicaragua.
4. In fact, construction of this border defense began in the 1990s, but
the Security Fence-Act added an additional 850 miles of fencing
(Dear 2013, 147).
5. The following description of Operation Gatekeeper by Rachel
St. John (2011, 204) illustrates the types of measures taken as part
of these operations: “Under Gatekeeper, by June 1998 the total
length of border fences and walls within the San Diego sector
increased from 19 to over 45 miles, the number of Border Patrol
agents rose from 980 to 2264, 766 underground sensors were
installed, and the number of infrared scopes in use increased from
12 to 59. A ten-foot-high metal wall replaced the chain-link fence
148 N. LIE
along the boundary line between San Isidro and Tijuana. By the late
1990s, not only San Diego but also large stretches of the border
(including El Paso) featured what one author has called ‘blockade-
style operations’ and high-tech militarization typical of ‘low-intensity
conflict’ doctrine” (St. John 2011, 204). Images of the border fence
appear in María Novaro’s border film El jardín del Edén (1993),
which has a subplot in which a Tijuana resident attempts to cross
the border, first on foot and later hidden in a car driven by his North
American girlfriend.
6. “Tragically, deaths became a common occurrence in desert zones,
mountainous terrain, and treacherous stretches of the Rio Grande.
Between 1993 and 2003 nearly three thousand border crossers lost
their lives as a result of drownings, accidents, exposure, and homi-
cide” (Martínez 2006, 136).
7. “Defined as the ability to exert one’s will and to act in the world
through setting goals, agency includes aspects of independence and
autonomy” (Orgocka 2012, 2). This aspect will be of special impor-
tance in the case of children, who are often considered as mere
attributes of their parents. As we will see, however, many children
migrate alone, motivated by the same kinds of dreams and desires as
adults.
8. The allusion seems most clear when Melquiades’ head almost gets
eaten by ants; in Peckinpah’s film something similar occurs when
flies cover the bloody bag in which García’s head is being
transported.
9. Arriaga’s narrative language in this first part strongly resembles the
“high continuity” and “post-classical” modes of storytelling which
he had used in these three previous films and which contributed to
the transnational dimension of these films (Shaw 2013, 98–100).
10. Some examples of road movie heroes chased by the police are
Bonnie and Clyde (in Bonnie & Clyde by Arthur Penn, 1967), Sailor
and Lula (in Wild at Heart by David Lynch, 1990), and Thelma and
Louise (in Thelma and Louise by Ridley Scott, 1991).
11. An exception to the association between cars and regimentation is
the scene in the parking lot, where Mike’s wife—Lou-Ann—and her
friend Rachel have an amorous encounter with Melquiades and Pete
Perkins. They sing and dance in the car, turning it into a happy,
transcultural place.
HEADING NORTH: MIGRANTS AND THE US–MEXICAN BORDER 149
12. “Westerns depict a society that is just coming into formation, while
at the same time focusing on the place of the individual in that
society. Because this society still has no rules and its laws are only
just being created, the individual must weigh his or her actions
against moral benchmarks. Where lawlessness reigns, each person
must decide for him- or herself whether those actions are good and
right or not. The conflicts in Westerns are not between what is just
and unjust, but between good and evil” [Der Western schildert eine
Gesellschaft, die erst im Begriff ist, sich zu formen, und thematisiert
dabei die Stellung des einzelnen in der Gesellschaft. Da diese Gesell-
schaft noch nicht reglementiert ist, Gesetze sich erst bilden, muss der
einzelne seine Handlungen an moralischen Massst€ aben messen. Wo
Gesetze nicht bestehen, muss jeder selbst entscheiden, ob seine
Handlungen gut und richtig sind. Die Konflikte im Western bestehen
nicht zwischen Recht und Unrecht, sondern zwischen Gut und B€ ose]
(Bertelsen 1991, 26–27; translation mine). “The road movie is an
updated version of the Western, similarly championing the American
nation. But whereas Westerns explore a time when the nation
was being established, road movies explore what became of it”
[Der Road Movie ist die Aktualisierung des Westerns, da er ebenfalls
der amerikanischen Nation huldigt. W€ ahrend der Western sich mit
aftigt, in der diese Nation gegr€
der Zeit besch€ undet wurde, untersucht
der Road Movie, was aus ihr geworden ist] (Bertelsen 1991, 44;
translation mine).
13. “A Westerner possesses the skills needed to forge an existence in the
wild and live in harmony with nature, but for the hero of a road
movie, nature remains a foreign concept.” [Der Westerner besitzt
genug K€ onnen, um in der Wildnis zu existieren und in Einklang mit
der Natur zu leben, w€ ahrend dem Road-Movie-Helden die Natur
fremd beliegt.] (Bertelsen 1991, 39; translation mine).
14. A twist is “any moment in a script that redirects the course of a
story’s events. Though the third act twist is one of the most crucial
twists in the film—a twist can occur at any time, and usually acts as a
pivot-point that poses new challenges and throws unexpected sce-
narios at the characters, who then must overcome the obstacles or
face the ramifications should they fail” (Schilf et al. 2012, 174).
15. For the concept of the counter-road movie, cf. Chap. 1.
16. Cf. De nadie (Tin Dirdamal, 2005), Which Way Home? (Rebecca
Cammisa, 2009), Los invisibles (Marc Silver/ Gael García Bernal,
2010), Who is Dyani Cristal (Marc Silver/Gael García Bernal,
150 N. LIE
2014), 389 Miles Living the Border (Luis Carlos Romero Davis,
2014). Films dealings with Central American-Mexican-US migra-
tion even seem to constitute a new group in the wider category of
migration films. For an in-depth discussion of this “sub-genre” and
the marketing strategies involved, see Shaw 2012.
17. Besides robbing migrants—who tend to carry considerable amounts
of money in order to pay the human traffickers (or “coyotes”) that
help them pass—gangs take migrants as hostages in order to extort
money from relatives in the USA, or use them as domestic slaves or
drugs mules. If they appear to be useless or refuse to collaborate,
they are killed (Bender 2012, 132). For the use of the term
“disappeared” in a Mexican context, see e.g. Mastrogiovanni
2014, which includes a chapter on migrants.
18. See note 10.
19. The importance of the theme of the disappeared is thrown into relief
by an initial close-up of a wall with pictures of Guatemalan citizens
who have disappeared, as well as in a later scene in which Chauk
mistakenly believes he recognizes Sara in one of the migrants with
whom they share a temporary shelter; significantly, the memory flash
is reproduced alongside a picture of a disappeared migrant.
20. It is interesting that Sin Nombre also opens with a dream landscape
evoking the heterotopic quality of the country of destination in
seasonal terms: instead of a winter landscape, though, we are
shown a beautiful forest in autumn, with all its trees changing colors
in bright reds and browns. For the concept of heterotopia, cf.
Chap. 2.
21. A second sequence of internal focalization appears when Juan and
Chauk are about to cross the heavily guarded border zone, and are
waiting side-by-side in a tunnel until their coyote signals that the
passage is safe. While showing us their tense faces, the director
renders Juan’s feelings of excitement through his inner voice, in a
voiceover. Immediately afterward, we listen to Chauk’s inner
thoughts, rendered in Totzil, without subtitles. The juxtaposition
of sequences suggests a strong affinity of emotions between two
migrants of different cultural and racial descent about to reach the
destination they have longed for. At the same time, though, the
Totzil language remains ultimately impenetrable and preserves the
unknowable quality of Chauk’s thoughts.
HEADING NORTH: MIGRANTS AND THE US–MEXICAN BORDER 151
REFERENCES
Agamben, Giorgio. 1988. Homo Sacer. Sovereign Power and Bare Life. Trans. Daniel
Heller-Roazen. Stanford: Stanford University Press.
Angeles Trujano, Carlos Yescas. 2008. Indigenous Routes: A Framework for Under-
standing Indigenous Migration. Genova: International Organization for
Migration.
Baudrillard, Jean-François. 1988 (1981). Simulacra and Simulations. In Jean
Baudrillard, Selected Writings, ed. Mark Poster, 166–184. Stanford: Stanford
University Press.
Bauman, Zygmunt. 2004. Wasted Lives. Modernity and its Outcasts. Cambridge:
Polity Press.
Bender, Steven. 2012. Run for the Border. Vice and Virtue in US-Mexico Border
Crossings. New York & London: New York University Press.
Bertelsen, Martin. 1991. Roadmovies und Western. Ein Vergleich zur Genre-
Bestimming des Roadmovies. Hamburg: LIT Verlag.
Bhabha, Jacqueline. 2014. Child Migration and Human Rights in a Global Age.
Princeton and Oxford: Princeton University Press.
Brandell, Miriam. 2012. Homeless in the Borderlands: (Re)defining the concept of
‘Home’ in The three burials of Melquiades Estrada. In (Re)Discovering ‘America’.
Road Movies and Other Travel Narratives in North-America, eds. Wilfried
Raussert and Graciela Martínez-Zalce, 171–186. Trier, Germany:
Wissenschaftlicher Verlag Trier & Tempe, AZ: Bilingual Press/Editorial
Bilingüe.
Carter, Matthew. 2012. I’m Just a Cowboy: Transnational Identities of the Border-
lands in Tommy Lee Jones’ The Three Burials of Melquiades Estrada. European
journal of American studies 7(1) (Spring): 1–18.
Chanan, Michael. 2016. La dimensión espacial de la road movie en América Latina.
anico, ed. Robin
In Nuevas perspectivas sobre la transnacionalidad del cine hisp
Lefere, and Nadia Lie, 179–185. Leiden: Brill.
Dear, Michael. 2013. Why Walls Won’t Work. Repairing the US-Mexico Divide.
Oxford & New York: Oxford University Press.
Deveny, Thomas G. 2012. Migration in Contemporary Hispanic Cinema. Lanham,
Toronto, Plymouth: Scarecow Press.
Farah Gebara, Mauricio. 2012. Cuando la vida est a en otra parte. La migracion
indocumentada en México y EEUU. México: Comisión de Derechos Humanos
del Distrito Federal & Porrúa.
Fojas, Carolina. 2011. Hollywood Border Cinema: Westerns with a Vengeance.
Journal of Popular Film and Television 93(2)(April): 93–101.
Franco, Jean. 2013. Cruel Modernity. Durham, London: Duke University Press.
152 N. LIE
Gorbman, Christina. 2012. Musical Worlds of the Millenial Western. Dead Man and
The Three Burials of Melquiades Estrada. In: Music in the Western. Notes from the
Frontier, ed. Kathryn Kalinak, 203–213. New York: Routledge.
Gott, Michael, and Thibaut Schilt (ed). 2013. Open Roads, Closed Borders. The
Contemporary French-Language Road Movie. Bristol, Chicago: Intellect-
University of Chicago Press.
Gray, Marianne. 2006. Interview: Marianna Gray talks to Tommy Lee Jones. Sight
and Sound 16(4): 18.
Haddu, Miriam, and Joanna Page (ed). 2009. Visual Synergies in Fiction and
Documentary Film from Latin America. New York: Palgrave Macmillan.
Isbell, Jamie. 2011. The Three Burials of Melquiades Estrada and the Cognitive
US-Mexico Border. Film International 9(4)(September): 62–68.
Kemp, Philip. 2014. Affirmation despite the Odds. Review. The Times Higher
Education Supplement. June 26, 2014.
King, Russell. 2010. People on the Move. An Atlas of Migration. Los Angeles:
University of California Press.
Kitses, Jim. 2006. Days of the Dead. Sight and Sound 16(4): 14–18.
Kolker, Robert Philip. 2009. The Altering Eye. Contemporary International Cinema,
Revised ed. Cambridge: Cambridge Open Book Publishers.
Kristeva, Julia. 1982/1980. Powers of Horror. An Essay on Abjection. Translated
by Leon S. Roudiez. New York: Columbia University Press.
Martínez, Oscar. 2006 (1988). Troublesome Border, Revised ed. Tucson: University
of Arizona Press.
Mastrogiovanni, Federico. 2014. Ni vivos ni muertos. La desaparici on forzada en
México como estrategia de terror. México: Grijalbo.
Mazierska, Eva, and Laura Rascaroli. 2006. Crossing New Europe. Postmodern Travel
and the European Road Movie. London: Wallflower Press.
Mendes, Ana Cristina, and John Sundholm. 2015. Walls and Fortresses:
Borderscapes and the Cinematic Imaginary. Transnational Cinemas 6(2)(July):
117–122.
Moreno Suárez, Fernando. 2009. Norteado: la frontera desde otro lado. Nexos 31
(384)(December): 93-94.
Noble, Andrea. 2005. Mexican National Cinema. London & New York:
Routledge.
O’Sullivan, Carol. 2007. Multilingualism at the Multiplex: a New Audience for
Screen Translation? Linguistica Antverpiensia—New Series: Themes in Transla-
tion Studies 6: 81–95.
Orgocka, Aida, and Christina Clark-Kazak (eds.) 2012. Independent Child Migra-
tion: Insights into Agency, Vulnerability, and Structure. New Directions for Child
and Adolescent Development, no. 136 (Wiley Periodicals).
Radan, Silvia. 2009. Film on Mexican’s American Dream Heads Northwards on
Popularity Charts. McClatchy—Tribune Business News, October, 16.
HEADING NORTH: MIGRANTS AND THE US–MEXICAN BORDER 153
Schilf, Michael, Ziem Keaton, and Ruth Derek. 2012. The Script’s Lab’s Encyclopedia
of Screen Writing. s.l.: The Script Lab.
Senio Blair, Laura. 2014. Bordering Adolescence. Latin American Youth in Road
Films La misma luna and Sin Nombre. In Screening Minors in Latin American
Cinema, ed. Carolina Rocha and Georgia Seminet, 119–131. Lanham-New
York: Lexington Books.
Shaw, Deborah. 2012. Migrant Identities in Film: Sin Nombre and Migration Films
from Mexico and Central America to the United States. Crossings: Journal of
Migration and Culture 3(12): 227–240.
———. 2013. The Three Amigos. The Transnational Filmmaking of Guillermo del
Toro, Alejandro Gonz alez I~
narritu and Alfonso Cuar
on. Manchester, New York:
Manchester University Press.
Sisk, Christina. 2014. Disembodied and Deportable Bodies at the US-Mexico
Border: Representations of the Mexican Body in Film. Transmodernity. Journal
of Peripheral Cultural Production of the Luso-Hispanic World 3(2)(Spring):
41–56.
Smith, Paul Julian. 2010. Festival Special: Morelia. Film Quarterly 63(3)(Spring):
18–22.
St. John, Rachel. 2011. Line in the Sand. A History of the Western US-Mexico Border.
Princeton & Oxford: Princeton UP.
Strange, Brent. 2015. Disinterring the Western in Three Burials of Melquiades
Estrada and No Country for Old Men. In The Western in the Global South,
ed. Mary-Ellen Higgins, Rita Keresztesi, and Dayna Oscherwitz, 233–252.
London & New York: Routledge.
Toro-Morn, Maura I., and Marixsa Alicea (ed). 2004. Migration and Immigration.
A Global View. London & Connecticut: Greenwood Press.
Weissberg, Jay. 2009. Northless/Norteado. Review. Variety. October 19–25, 27.
CHAPTER 6
When it comes to the issue of migration, road movie scholarship has focused
predominantly on international migration. However, in Latin America,
internal migrants (within national borders) represent 3.5 times the group
of international migrants (King 2010, 14). Early road movies on internal
migration, such as the Brazilian film Vidas secas (1963) by Nelson Pereira
dos Santos, generally deal with the phenomenon as a form of displacement
from rural to urban areas for economic reasons. In late modernity, however,
the movement has become more diversified, and new categories of analysis
have been proposed. One of them is the category of “internally displaced
persons” (IDPs), defined by the United Nations in the following terms:
Internally displaced persons are persons or groups of persons who have been
forced or obliged to flee or to leave their homes or places of habitual residence,
in particular as a result of or in order to avoid the effects of armed conflict,
situations of generalized violence, violations of human rights or natural or
human made disasters, and who have not crossed an internationally recog-
nized State border. (OCHA 2004, 1)
strategies exist for rescuing these extremely vulnerable people, which is why
the issue has become “one of the most pressing humanitarian challenges of
our time” (Hampton 2014, 466).
This chapter examines how Latin American road movies bring into focus
this forgotten group of wanderers. It analyzes films depicting displacements
by different types of IDP in four countries. In accordance with the United
Nations’ definition, the internally displaced people in this chapter are vic-
tims of large development projects (Brazil), human rights violations (Chile),
environmental disasters (Venezuela), and civil wars (Colombia). I will
discuss the road movies in chronological order and start with Iracema.
Uma transa amazônica ([Iracema], Jorge Bodanzky & Orlando Senna—
Brazil—1975). This film on the construction of the Trans-Amazonian
Highway was banned in Brazil during the years of military dictatorship
and is currently being rediscovered as an early example of the road movie
genre (Brandellero 2013; Pinazza 2013a, b). Next in line is Ricardo
Larraín’s La frontera ([The Exile], 1991), a key film of Chile’s post-
dictatorial cinema which adopts the form of a counter-road movie.2 While
most IDPs flee the areas in which their rights are violated, the forced
displacement shown in La frontera is actually part of the violation itself, as
it is carried out as a punitive measure under Pinochet’s dictatorship. El chico
que miente ([The Kid Who Lies], Marité Ugás, 2010)—the third road movie
discussed here—traces the fictional search of a 13-year-old son for his
mother; both fell victim to the gigantic mudslide that took place in Vene-
zuela in December 1999 and left thousands of citizens homeless. Finally, we
move on to Colombia, which counts the highest number of “desplazados”
(displaced) in the world after Sudan (Hampton 2014, 87–92). Retratos en
un mar de mentiras ([Portraits in a Sea of Lies], Carlos Gaviria, 2010)
engages with this sad record by describing a young woman and her cousin’s
return journey to their native village. They will find themselves entrapped in
the same circle of violence that drove them away from their homes several
years before. This is why, in reality, most IDPs prefer not to undertake a
return journey (González 2011, 127), even if some governments force
them to do so (e.g., Peru, see Lienhard 2011, 19).
As specialists explain (Lienhard 2011, 17; Pastor Ortega 2011, 28), the
victims of internal displacements represent the most vulnerable segments of
society: women, children, and members of ethnic minorities.3 With the
exception of the Chilean film, in which the person arrested is a professor
of mathematics, all of the protagonists in the films discussed here belong to
the lower strata of society, and three of them are minors. This explains why
INTERNALLY DISPLACED PEOPLE ROAMING THE ROADS 157
film (Andermann and Alvaro Fernández 2013, 1; 7). Jo~ao Luiz Vieira even
believes Iracema develops “a new genre of semi-documentary,” which went
on to become very productive in Brazilian cinema (2013, 202). Bodanzky
and Senna were inspired by French director Jean Rouch (a founding figure
of cinema vérité) and American filmmaker John Cassavetes (who started the
independent film movement in the United States), as evident from their
film’s reliance on “the transformation of dialogues in interviews, filming in
actual locations and drawing on the neo-realist lessons of combining real
people with professional (or semi-professional) actors [in combination with]
non-invasive film sets” (ibid.).6 The foregrounding of looking and seeing to
which this gives rise connects the film to not only contemporary Latin
American filmmaking, but also the genre of the road movie in particular.
Few films in the history of Latin American cinema draw as heavily as
Iracema upon the central figure of the road. This is due, in the first place, to
a contextual element. The military regime invested heavily in roads as tools
for economic growth and national security (Campbell 2012, 485). The
most prestigious construction work was the Trans-Amazonian Highway,
which implied adding some 3000 kilometers of roadway to the existing
infrastructure, connecting the east with the west sometime after the Belém–
Brasília highway had opened up the Amazon on a north–south axis. The
highway was a prestige project of the military dictatorship, endorsed by
developmentalist rhetoric: “Military planners imagined a series of modern,
paved highways that would finally fulfill the Amazon’s promise as a major
source of national wealth and pride. Economic development would follow
the Trans-Amazonian Highway, providing opportunities to migrants who
would settle on small plots and larger agrobusinesses that would be able to
more efficiently exploit the land” (Wolfe 2010, 153).
The economic background of this huge construction project was the
so-called “Brazilian economic miracle” (1969–1974), which relied on a
combination of strong incentives for economic growth and a warranting
of political stability to foreign investors through severe censorship and
political repression. However, “[a]gainst this scenario of economic growth
[. . .], a situation of great social inequalities arose, mainly due to a lack of a
cohesive program for social improvement” (Vieira 2013, 210). With respect
to the Trans-Amazonian Highway, in particular, scholars have asserted its
“profound impact on the social structures and the ecosystems of the
nation’s interior” (Wolfe 2010, 153) and its “unintended and often disas-
trous effects on native populations” (Campbell 2012, 486).
160 N. LIE
Besides by his name, Ti~ao Brasil Grande is associated with this national
image because of his experience as a truck driver on the highways that link
Belém to S~ao Paulo, which means he crosses the country from north to
south. It is worth mentioning that the investment in road infrastructure had
started in the 1950s under developmentalist president Kubitschek, whose
campaign slogan was “More Energy, More Roads!” (Wolfe 2010, 115).
While Kubitschek had been democratically elected, however, the military
came into power by force, and huge construction works such as the Trans-
Amazonian Highway served a supplementary political function: “to legiti-
mate the illegitimate” (Beal 2013, 101). This is also what Ti~ao Brasil
Grande does throughout the film. Even when he comes across people
claiming that they have been crudely displaced from their lands, since “the
land is now only for the road, not for the people,” he maintains his belief in
the regime’s policy. Wearing a T-shirt with letters spelling
“Transamazônica” and driving a truck carrying the sign “No one deters
destiny,” he tells everybody who wants to hear it that roads are the key to
development, because products are meant to “move, not to lie in the
INTERNALLY DISPLACED PEOPLE ROAMING THE ROADS 161
backyards,” they will bring “riches to poor people,” and the country is
“moving forward.” This last expression once again directly connects to
the military regime, which invariably proclaimed: “This is a country that
moves forward” (Este é um país que vai para a frente).
Another famous slogan of the period defined the goal of the Trans-
Amazonian Highway as “to bring land-without-people to people-without-
land” (Wolfe 2010, 153). Iracema represents the people who—contrary to
what the first part of the slogan suggests—were already living on the land.
She symbolically emerges out of the Amazon River at the beginning of the
film, sitting on a boat taking her, along with others, to the city of Belém to
attend some religious festivities. Before meeting Ti~ao Brasil Grande, we see
her walking amidst the masses, visiting a popular market and some of its
curiosities, taking part in religious festivities, and almost unnoticeably slip-
ping into the world of prostitution. Framed as an integral part of “the
people” inhabiting the area, she shares in their popular culture and moves
at their rhythm, representing a collective, rather than an individualized
actor, as befits a film related to the Cinema Novo (Pinazza 2013b, 253).
Only gradually does the camera zoom in on what at first seems to be just
one person among many, in order to trace her tragic path along the Trans-
Amazonian Highway. As said, she does not counter Ti~ao’s propagandistic
discourse with words—he frequently confronts her with her ignorance,
telling her she’s “stupid”—but her sheer presence provides this spokesman
of the regime’s ideology with a counter-buddy who implicitly contextual-
izes his discourse, as do the traveling shots that accompany them during
their journey. At a given moment, a minutes-long traveling shot of burning
forests and thick clouds of gray smoke provides an almost hellish evocation
of the ecological disaster that accompanies the road construction project.
Perhaps the most important way in which Bodanzky and Senna’s film
provides a critical, oppositional discourse to the regime’s rhetoric is by
introducing an alternative figure of mobility. Whereas Ti~ao strongly iden-
tifies with the road (“I am a man of the road. I was born for it. It is in my
blood.”), and his truck evokes the image of unstoppable, forward mobility,
Iracema declares at a certain moment: “My fate is different. I must roam
without direction. I must roam around.” Moving without direction, she is
reminiscent of the road movie’s frequent portrayal of “aimless wanderers”
(see Introduction). But whereas road movie scholarship generally associates
this figure with existential unrest, Iracema’s wanderings assume a more
tragic dimension. Frequently chased away from where she thinks to have
found shelter, she roams and wanders because she has no home, no place to
162 N. LIE
Fig. 6.1 Iracema and Ti~ao Brasil Grande meet again at the end of Jorge Bodanzky
& Orlando Senna’s Iracema. Uma transa amazônia (1975)
stay. Rather than the road, she represents the land that is used and exploited,
painfully incrusted with lines and paths in order to make it accessible for new
colonizers. Condemned to selling her body for a few coins, she
metonymically represents the destructive exploitation of the Amazonian
territory at large. Whereas the road symbolizes progress for Ti~ao Brasil
Grande, it sets Iracema on a “trajectory of self-destruction” (Vieira 2013,
204) that leaves her dirty and almost toothless at a roadside brothel. “You
are very different,” Ti~ao cruelly tells her when they unexpectedly meet again
in the end of the film (Fig. 6.1). Repelled by her bad condition, he drives off
in his truck, disappearing on the horizon, while the spectator is left behind
with Iracema, standing alone on the road that was supposed to bring “riches
to the poor” but that has deprived her of her innocence and her beauty.
on, or internal exile, was the practice used by the military regime in
Relegaci
Chile of sending someone, usually a well-known community leader, to a
remote part of the country, effectively cutting him/her off from their natural
systems of support. At the same time, relegaci on left many opposition orga-
nizations without their leaders, thereby weakening the opposition to the
Pinochet regime. [. . .] In Chile, internal exiles were sent to all different
parts of the country, usually to isolated small towns that were difficult to
reach and far from public transportation. It was as if the dictatorship used the
geography of Chile as a form of exile. (2008, 69)
Fig. 6.2 The town where Ramiro Orellano is taken to in Ricardo Larraín’s La
frontera (1991) cannot be reached by car
Fig. 6.3 The protagonists in Marité Ugás’s El chico que miente (2010) keep on
living in a devastated place after the Tragedy of Vargas in 1999
On two occasions, the boy crosses a place where “refugios” (literally: places of
refuge) were built to provide the victims of the tragedy with temporary
housing. However, as we learn in the first scene, only persons with families
are entitled to such houses, which is why a woman—who has just tragically
lost her only son—attempts to present the 13-year-old boy to envious
neighbors as a relative of hers. The film thus stresses the lack of true solidarity
in these artificially constructed communities. In another scene, the boy
crosses a particularly large settlement of refugio houses, but the place is
deserted and appears as a “ghost town,” lacking basic facilities and being
visited only at night by some people with obscure intentions. These are clearly
“non-places,” where starting a new life is as difficult as in the depressing
remains of the original homes. People directly in charge of dealing with the
tragedy on a political, social level are strikingly absent. This can be read as a
critical comment on the inability of the government to adequately address the
problem of the homeless survivors of the Tragedy.14
That being said, El chico que miente also highlights the need to let go
of the past and literally move on with life. Indeed, when the boy finally
meets his mother, recognizing her from the magazine cover, he prefers
not to reveal his true identity to her, but to leave her new life—with new
children—intact. While this could be interpreted as a tragic dénouement,
the boy’s subsequent running up a sandy hill after having energetically
walked across a wide open space, suggests he has freed himself from the
burden of the past and is now ready to follow his mother’s example.
Whereas the initial scenes showed him from the back, staring at the sea,
he now walks directly into the direction of the spectator, his back
straightened, his face covered in sunlight and a smile.
look. This look also provides some scenes of magical realism, during which
she sees deceased people walking by or staring at her like zombies—some-
thing which situates her in between reality and non-reality. In a parallel way,
the regular inclusion of memory flashes indicates that Marina weaves
between the present and the past. In her return journey, Marina travels
not only forward to the Caribbean coastline, but also backward in time, to
the traumatic events that took place some years before. The flashbacks
double Marina’s paratopical in-betweenness—caught as she is between
reality and non-reality (the apparitions), between consciousness and uncon-
sciousness (she faints three times in the film), between the present and
the past.
The paratopical quality of her gaze reaches its height at the end of the
film, when Marina returns to where she once lived with her family in a
primitive, wooden, straw-covered house. In a particularly dramatic scene,
she simultaneously walks over the leaves that cover what remains of their
house and relives the traumatic last moments with her family (Fig. 6.4). We
see her, a child hidden under her bed, listening as armed men drag the male
Fig. 6.4 Marina remembers how her family’s house was destroyed in Carlos
Gaviria’s Retratos en un mar de mentiras (2010). (Photography: Alberto Sierra)
174 N. LIE
members of her family outside and brutally shoot them down one by one,
while others set the house on fire. Fleeing from under the bed, young
Marina seeks shelter in the arms of her widowed mother, until the latter
runs into the flames, perishing in a desperate attempt to save some posses-
sions from the fire. Marina faints, then recovers a small box from a hidden
place underground, while burying the only thing she had saved as a child
from the assault and secretly taken along during her journey: a small statue
of baby Jesus—a symbol of the childhood she lost in the massacre.
When Marina returns to Jairo with the documents, he is in agony, having
been wounded while trying to escape from people who were after their land
documents, and eventually dies. Inconsolable, Marina delivers his dead
body to the sea—a sea he so dearly loved because it reminded him of his
childhood; a sea, also, that is resonant in Marina’s name (meaning “woman
from the sea”) as an onomastic reminder of her original provenance from
this coastal region in the Caribbean. The film closes with a text block
inscribing the story onto the wider drama of internally displaced persons
in Colombia. Contrary to the previous film, then, Retratos en un mar de
mentiras does not end on a positive note. It suggests, rather, that even after
being displaced, the IDPs remain vulnerable to new violence and losses. It is
not surprising, in this respect, that the film begins with the disappearance of
half of Marina’s shack in the mudslide and ends with the sight of her
dragging the dead body of her cousin to the sea. While this seems an
unjustly depressing film in a country that now legally recognizes the exis-
tence of IDPs and has progressed toward peace, it is clear that Gaviria’s film
contributes to bringing Colombia’s problem to international attention,
while also opening up new discursive spaces in the country itself. If it is
true, as Roberto Vidal claims, that decades of violent intimidation and
silence have created “a wide-spread demand for respect for the right to
truth about the violations” (Vidal 2015, 148), then Gaviria’s film no doubt
constitutes an important achievement in Colombia’s truth-seeking path by
bringing the victims’ suffering and trauma to the screen.
NOTES
1. In 2011, the group of IDPs worldwide was estimated to represent
25 million people; the group of refugees consisted of 9 million
people (Lienhard 2011, 16).
2. For the concept of the counter-road movie, cf. chap. 1.
INTERNALLY DISPLACED PEOPLE ROAMING THE ROADS 175
Lopeandía and Díaz Azua 2014, 66). Briefly mentioned in the film
itself as an exceptional situation, the director possibly did not want
to take excessive risks by confronting the protagonist with Carabi-
neros at a moment when democracy in Chile was still young and
Pinochet remained commander in chief of the military forces.
12. In the end, the father suggests that the mother deliberately left, but a
vendor in the region to which she moved describes her as having lost
her husband and son in the mudslide.
13. Apparently, some of the damnificados became stigmatized because
of their precarious living situation, which is why Hugo Chávez at a
certain moment proposed the term “dignificados” (“dignified,”
instead of “injured,” or even “doomed”) (Fassin and Vasquez
2005, 11).
14. Gomes states that most of the victims remained “without adequate
government response” (2012, 109) and that some of the writers
who denounced this situation received death threats (2012, 131).
15. A central figure in this respect is Marina’s former schoolteacher, who
was a friend of the family and who witnessed their violent land
dispossession. Playing an even more prominent role in Marina’s
memory flashes than the teenager’s own mother, she represents
the Afro-Caribbean component of the region, from which a con-
siderable part of Colombia’s IDPs emanate (not including Marina
and her cousin).
REFERENCES
Altman, Eliska. 2013. Cinema Novo. In Directory of World Cinema: Brazil, eds.
Louis Bayman and Natália Pinazza, 58–63. Bristol & Chicago: Intellect/Uni-
versity of Chicago Press.
Andermann, Jens, and Alvaro Fernández Bravo, eds. 2013. New Argentine and
Brazilian Cinema. Reality Effects. New York, Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Assman, Aleida. 2014. Transnational Memories. In Transnational Memory in the
Hispanic World. With an Afterword by Michael Rothberg, eds. Nadia Lie, Kirsten
Mahlke, and Silvana Mandolessi. In collaboration with Philippa Page. European
Review 22(4): 546–556.
Augé, Marc. 1995 (1992). Non-Places: Introduction to an Anthropology of
Supermodernity. Translated by John Howe. London, New York: Verso.
Bael, Sophia. 2013. Brazil Under Construction. Fiction and Public Works.
New York, Basingstoke: Palgrave Macmillan.
INTERNALLY DISPLACED PEOPLE ROAMING THE ROADS 177
Gazing at Tourists
tourists they achieve the highest level of satisfaction when they feel they
have ceased to be a ‘tourist’. . .” (1991, 35). To complicate things further,
the tourist industry has started to capitalize on anti-tourist sentiments: new
formats of “independent travel” and so-called Lonely Planet Guides take
individuals to places that are supposed to be free of them. Thanks to ever
cheaper and faster means of transportation, tourism has grown to an extent
that it now forms one of the largest industries in the world: one out of every
seven people is a tourist (Jackiewicz and Klak 2012, 9) and one out of every
eleven jobs belongs to that sector (UNWTO 2015, 3). Thus, in today’s
world, there seems to be no outside of tourism anymore. In a way, we are all
tourists now.
Besides a social and economic activity, tourism is also conceived as a set of
experiences that are dominated by vision. This idea was first put forward by
John Urry, generally considered as the founding father of tourism studies
because of his book The tourist gaze (1990). Updated and expanded in
2002 and 2011 (with Jonas Larsen), Urry’s seminal work hinges on the idea
that, among the five senses, vision is the basic structuring sense in tourist
activities. Taking lead from Michel Foucault’s notion of the medical gaze in
Naissance de la Clinique (1963), Urry first explains that, within vision, there
is a difference between seeing and gazing: “The concept of the gaze
highlights that looking is a learned ability and that the pure and innocent
eye is a myth. [. . .] Seeing is what the human eye does. Gazing refers to ‘the
discursive determinations’ of socially constructed seeing or ‘scopic
regimes’” (Urry and Larsen 2011, 1–2). Pointing to the almost simulta-
neous appearance of tourism and photography in the nineteenth century,
Urry situates the birth of the “tourist gaze” around 1840,1 and describes it,
in more general terms, as a “peculiar combining together of the means of
collective travel, the desire for travel and the techniques of photographic
reproduction [as] a core component of western modernity” (2011, 14). An
important characteristic of the tourist gaze hinges upon the distinction
between “extraordinary” and “ordinary” aspects of reality: “Potential
objects of the tourist gaze must be different in some way or other. They
must be out of the ordinary” (2011, 15). Subtending the more basic
opposition between “home” and “away” (or “work” and “leisure”) which
tourism presupposes as a practice directly related to modernity (2011, 4),
Urry points out that there are several ways in which the visual experience of
the extraordinary can be achieved. One of them consists of seeing unique
objects, such as the Eiffel Tower. Another one consists of seeing familiar
things in an unfamiliar environment, such as a museum. What is important is
GAZING AT TOURISTS 181
that the idea of the “extraordinary” helps frame the place of (temporal)
residence in terms of its difference with respect to the place of departure.
Using the terminology of this book, one can say that the tourist gaze turns
the tourist destination into a “heterotopic” place.2 This heterotopic place is
meant to be pleasurable, which is why the reality perceived appears under an
“aestheticized” form (Urry 2009, 3). Another characteristic of the tourist
gaze is its relation with photography, as the once flourishing industry of
postcard pictures demonstrates. Tourists still have a preference for “land-
scapes” and “townscapes,” panoramic images that suggest the empowering
position of the photographer as a person who visually masters his or her
surroundings. In reality, however, most tourists are simply registering what
they have seen before in brochures, television programs, and on Web sites.
They are entrapped in a “hermeneutic circle” which directs their eyes toward
certain aspects in the tourist reality, granting these a significance according to
a pre-given code induced by the tourist industry (2011, 178–79).
Shifting our perspective to Latin America, it can be said that, there too
“tourism has turned into a booming sector: while in 1950 some 1.3 million
tourists visited Latin America and Caribbean, by 1980 this figure was 18 million
and in 2006 it reached more than 45 million” (Baud and Ypeij 2009, 3). At the
moment of writing, tourism to South America notably shows the strongest
average growth worldwide, with a yearly increase of 5 % (UNWTO 2015, 4).
But even prior to this, mass tourism to Latin America offered those desirous of
sun and sea a plethora of attractive, tropical beaches, while from the 1970s
onward backpackers and hippies discovered Latin America as an ideal location
for adventurous journeys off the proverbial beaten track (Baud and Ypeij 2009,
3). In a way, Ernesto Guevara and Alberto Granada prefigured these back-
packers in their 1952-journey across the continent, and the panoramic views
and touristic sites included in Diarios de motocicleta inspired many students
and young adults to follow their example.3
In fact, tourism is a phenomenon frequently alluded to in Latin American
road movies, either because the trip passes through holiday resorts (Juan
Carlos de Llaca’s Por la libre [2000], Diego Lerman’s Tan de repente
[2002], Ana Katz’s Una novia errante [2007]), implies a visit to a museum
(Pablo Trapero’s Familia rodante [2004]) or an archeological site (Machu
Picchu in Walter Salles’s Diarios de motocicleta [2004] and Fernando
Solanas’s El viaje [1992]), or because it leads to the beach as the iconic
tourist location par excellence (Alfonso Cuarón’s Y tu mam a también
[2001], Guillermo Casanova’s El viaje hacia el mar [2003]). Some charac-
ters earn their living in the tourist industry (the widow in Carlos Sorín’s
182 N. LIE
decides to take a few days off—from life, her husband and arguably herself—
in a national park in Chile. Música campesina (Country Music, 2011), by
Alberto Fuguet, presents us with a touristic counter-road movie, portraying
Alejandro Tazo’s difficult stay as a tourist in Nashville (USA), the capital of
country music. Taken together, these three films portray tourism in its
varied relationship to Latin America: as a movement toward it (Qué tan
lejos), away from it (Música campesina), and inside national borders
(Turistas).4
Although the films chosen approach tourism from different perspectives,
they share two characteristics. First, in none of the films do the characters
possess a car or a motorcycle of their own; rather, the films slow down
movement by having the protagonists walk, hike, or even rest. Besides the
fact that one of the films is a counter-road movie5 (Música campesina), and
therefore “naturally” oriented toward stillness, the slowing down of the move-
ment can be considered an effect of the intrusion of tourism in the road movie
idiom. Tourism, indeed, implies both movement and stillness (Urry and Larsen
2011, 4), both traveling and resting, and in some cases the latter is even more
important than the former. Second, in all films the normally predictable
character of the tourist trip is disrupted from the start: in Qué tan lejos, a strike
prevents Esperanza from traveling to Cuenca along the “normal” route; in
Turistas, Carla’s original holiday destination is exchanged for another one after
a fight with her husband; in Música campesina, the protagonist has to severely
adjust his tourist plans after being mugged on the bus that takes him to
Nashville. While tourism seems to slow down the pace in the road movie
genre, the road movie in turn injects the notion of the unexpected into the
safely packaged journey of the tourist. Tourist road movies are, then, hybrid
variants of the genre. Moreover, their interest resides in the way in which they
actively engage with Urry’s notion of the tourist gaze.
Fig. 7.1 Esperanza proudly shows Teresa images of her previous journeys in Tania
Hermida’s Qué tan lejos (2006)
Besides her visual obsession, Teresa is also most put off by Esperanza’s
permanent state of excitement. It is with irritation that she remarks to
Esperanza that “indigenous people and volcanoes are awesome” (or, quot-
ing Esperanza, that they “molan” or “flipan”), whereas the country has
some serious problems that she clearly ignores. Teresa’s words are given
credence by the film’s allusions to Ecuador’s economic and political prob-
lems: their bus trip is hampered by road blocks caused by an indigenous
uprising against the “Plan Colombia”11; a president steps down under the
pressure of the military (one out of many, according to the characters); a
village girl has not seen her parents in three years because of their emigration
to Murcia; a university professor briefly evokes Ecuador’s difficult path to
democracy at the beginning of the film, to cite just a few examples. Though
remaining in the background of the story, these allusions clearly draw
attention to the blinkered nature of Esperanza’s tourist gaze, revealing
that it focuses principally on the pleasurable heterotopic aspects of the
country.
The buddy-structure of the road movie not only allows Hermida to
contrast Esperanza’s aestheticized view of the country with an “endogenous”
one, but also to intervene and redirect its focus. First of all, Teresa directs
Esperanza’s vision to “ordinary” aspects of Ecuadorian life that may just
as well be considered part of its heterotopic quality. A significant moment
occurs when Teresa takes the camera out of Esperanza’s hands in order
to shoot the backward sign of a truck, saying “Don’t stick to me—this is
not a bolero” [No te pegues, que no es bolero]; the sentence is a humorous
GAZING AT TOURISTS 187
singers, who have known it for years, as it is for Esperanza, who listens to it
for the first time. The attention to linguistic differences in the film aligns
with Hermida’s personal interest in the role of language as a mediator (and
constructor) of reality, to which Teresa’s reading on the bus playfully
alludes. In a public lecture, Hermida (2015) declared herself to be particularly
sensitive to the question of naming, as naming in her view implies a particular
way of “framing.”12 Naming is foregrounded in Qué tan lejos through the
Teresa/Tristeza-motif and the use of an anonymous voice-over narrator who,
systematically, introduces each character (and by extension each city and river)
under different names. The rest of the information is mainly of a medical kind
(the date of the female travelers’ first menstruation, the mention of family
diseases), and really rather redundant to the story.13 On the other hand, the
detailed and superfluous nature of most of the information provided can be
read as yet another mockery of tourist discourse, with its tendency to provide all
kinds of informative, but ultimately useless, data on the places visited. The
subversive aspect of the voice is heightened by the fact that the narrator is
female. There is, indeed, a feminist dimension in Qué tan lejos, not only
through the narrative voice, but also through the motif of the female friend-
ship, which relativizes the opposition between a “foreign” traveler, and an
“endogenous” one. While Teresa opens up Esperanza’s eyes to the ordinary
things that make up the uniqueness of her country, Esperanza helps the
somewhat younger Teresa realize (and accept) that she has been cheated
upon by her boyfriend.14 In the end, Teresa appears on screen no longer
wearing her glasses.
Interestingly, Teresa’s temporary blindness to her boyfriend’s infidelity is
not unrelated to tourism. They had met during their summer holidays, and
traveled across the country as backpackers. Tainted with the aura of a
holiday romance, this relationship is likewise characterized by rose-tinted,
touristic images. Much of Teresa’s initial anti-tourist attitude toward
Esperanza might even be explained by the typical need to differentiate
oneself from other, more superficial tourists (cf. supra). This remark points
toward a certain complexity in the relationship between the film and the
phenomenon of tourism. Hermida’s film not only counters the tourist gaze,
even if this indeed remains the principal effect, but also partially draws upon
it. This occurs more particularly through the inclusion of several panoramic
views of sublime landscapes which the film features. Contrary to Dos para el
camino, which focuses on the characters’ interaction with other characters
and their visits to crowded towns and marketplaces, Qué tan lejos zooms in
on empty landscapes. In interviews, the director has presented this aspect of
GAZING AT TOURISTS 189
her film as a deliberate decision to turn the landscape into an open, almost
metaphorical representation of a country awaiting new interpretations.15
While this may be Hermida’s intention, it also contributes to the participa-
tion of the film in a specific kind of tourist gaze, which Urry refers to as the
“romantic gaze,” and in which “the emphasis is upon solitude, privacy and a
personal, semi-spiritual relationship with the object of the gaze” (2009, 43).
The romantic gaze of tourism presupposes sublime landscapes, enjoyed in
solitude or in the company of only one or two friends, and in Qué tan lejos
these kind of images abound. Seen in this light, the success of the film was
probably not only due to its ironic resonance with Spanish-Ecuadorian
migration, but also to its ability to convey a visually pleasurable image of
the country as a tourist destination.16 Not surprisingly, the Mixed Fund for
Tourist Promotion (Fondo Mixto de Promoción Turística) is listed among
the subsidizing organisms of the film in the opening credits.
detected in the specific way in which they both draw on tourism: on one
level, as a means to meditate on personal, rather than national, identity; on
another, as a prism revealing inner complexities, rather than external
differences.
Consequently, the tourist gaze in Turistas is not highlighted and coun-
tered, but rendered more complex from the inside. This “blurring,” as I will
call it, is cinematographically foregrounded in the opening sequence, in
which point-of-view camera work adopts the blurry vision of passenger Carla
Gutiérrez as she gazes out of the car window at the environment through
which her husband Joel is driving. The passengers are Carla Gutiérrez (Aline
Küppenheim), a 37-year-old biochemist, and her husband, who is the driver.
Exemplifying “domestic tourism,” a sector which thanks to a rising middle
class has grown at the pace of inbound tourism in Latin America (Baud and
Ypeij 2009, 4),20 Carla and her husband are on their way to a holiday resort
near a lake, for a short break. The unclear view is due to the fact that Carla has
taken off her glasses, which rather contradicts the normally increased visual
curiosity one might expect of the tourist. A little further along en route, they
have their picture taken by a fruit vendor, posing as tourists (the title of the
film appears at the same time). The framing of this snapshot is, however,
awkward, leaving the husband’s head out of focus (Fig. 7.2). This can be
interpreted as an ironic foreshadowing of the husband’s disappearance from
the storyline, once he learns that Carla has had an abortion without consulting
him. While she is making a sanitary stop, he drops off her luggage at the
roadside and drives off in anger. She reconnects with him via her cell phone,
but (almost deliberately) misses the bus home and decides to take a few days
off with a traveler she coincidentally meets on the road. He introduces himself
as Ulrik Skakkebak (Diego Noguera), a 21-year-old medical student living in
Santiago, and of Norwegian origin. Ulrik is on his way to Las Siete Tazas—a
natural park in the South of Chile, especially suited to camping. Carla accepts
his offer to join him on his journey to the resort, but warns him that she is
married. “Don’t worry”—he replies—“I’m gay.”
As a new destination for her now unplanned journey, the natural park of
Las Siete Tazas will provide Carla with a temporary shelter from her marital
crisis. She becomes friends with Ulrik, walks and hitchhikes with him and
even becomes emotionally involved. This form of tourism implicitly revises
Urry’s description of tourism as an activity based on the desire to see exotic
destinations. As Jennie Germann Molz writes: sometimes, “tourism is less
about travelling to exotic places in search of difference than it is about being
together and reconnecting with loved ones” (2012, 158). This alternative
GAZING AT TOURISTS 191
Fig. 7.2 The tourist picture of Carla Gutiérrez and her husband is out of focus in
Alicia Scherson’s Turistas (2006)
narrative beyond the purely audio-visual and inscribe in it both smells and
textures, sensory logics that offer a reality that is without doubt much
broader than that which we can see or hear, for what is ambiguous, absurd
and contradictory and, above all, because it exceeds the individual catego-
ries via which the world is understood.”21 Of particular significance in this
respect is the scene in which a Pollito-spider—first presented conserved in a
goblet in the museum—is filmed calmly walking up Ulrik’s arm. The
frightening sight of the giant hairy spider in the museum is exchanged for
a calm evocation of its tactile qualities in its natural environment.
On the other hand, the image of the Pollito-spider visually aligns with the
regular close-ups of small insects in the film, silently making their way across
the nature resort. The microscopic quality of these close-ups implicitly
revises the tourist’s preference for panoramic views. The gaze is almost
zoological and relates to the detailed observations of the environment
exemplified by park guide Orlando. Originally an inhabitant of Santiago
de Chile, Orlando admits he first considered all trees in the park as just “one
green mass.” Now, however, he is able to distinguish the different kinds of
trees that grow around his house with precision, as well as the different
species of bird nesting in their branches. Together with the multi-sensory
quality of the film, the microscopic close-ups and the “analytical” eye of the
park guide suggest a relationship between Turistas and “the environmental
gaze.” Presented as a gaze that “involves a scholarly or NGO-authorized
discourse of scanning various tourist parties to determine their footprint
upon the environment” in one of the more recent editions of his book
(2009, 150), Urry does not really explain how this gaze can be concretely
identified, nor how it differs from the average tourist gaze. Seeing nature as
a multi-sensuous world inhabited by many different species, and bringing
this variety into focus, may very well be an important aspect of it.
Another transformation of the tourist gaze can be found in the way
photography appears in the film. Even if the camera remains a tourist prop
in Turistas, it is not constantly on display (contrary to what the case was in
Qué tan lejos), and when it is used, it does not exert an “empowering” effect
on the one who handles it. Rather, it suggests the opposite idea: a loss of
control. Besides the awkward framing of the initial holiday snapshot taken
by the street vendor, there is a scene in which Carla attempts to take a group
picture of some guests at an improvised party in the woods. While focusing
in on the group, Carla stumbles over a little chick, treading on it. In a new
attempt, the dead chick is incorporated into the picture (one of the children
holds it up for the camera), as an ironic reference of the “gazees” to the
GAZING AT TOURISTS 193
clumsy “gazer” who handles the camera. In fact, falling is a recurrent motif
in Turistas,22 even when pictures are not taken: both Carla and Ulrik
stumble and fall, and park guide Orlando is found lying on the ground. A
tourist sign, warning against the risk of falling, is briefly brought into focus.
Rather than as an agent of modernity, Scherson’s tourist appears as a
figure marked by “late modernity,” torn between different options and
identities. Modernity’s complex character constitutes an object of reflection
and fascination for Scherson. The epigraph of her first film Play—“Times
were difficult, but modern” [Los tiempos eran difíciles, pero modernos]—
almost literally resounds in the one of Turistas—“Everything was fucking
difficult, but beautiful” [Todo era putamente difícil, pero hermoso]. In the
case of Carla, modernity grants her the possibility of refusing an unplanned
motherhood, but she is not sure she really wants this and neither is she
prepared for the emotional response of her husband. In general, she
describes herself as “torpe” [clumsy], a word referring to “a complicated
person, who tends to do things the wrong way” [que hago mal las cosas, que
las hago al revés, que soy complicada]. She often and quite unexpectedly
changes her mind, whether her decisions concern important matters (the
abortion) or banal ones (running half-heartedly after the bus she just
missed). On various occasions, “yes” and “no” rapidly succeed each
other in her answers, as though they were interchangeable. Her tendency
to act on contradictory impulses reflects in her gait (hesitant and uncertain,
very “un-Chilean” according to Orlando) and her eyes are described as
“nervously moving upwards and downwards, undecided [indecisos].” One
wonders if she is capable of “gazing” at all.
Whereas tourism in Qué tan lejos activates heterotopic images of a par-
ticular country, Turistas connects to Dominique Maingueneau’s notion of
“paratopia.” As I explained in Chap. 2, Maingueneau’s concept of paratopia
stands for a “paradoxical locality [. . .], a word that does not refer to the
absence of any place, but to a difficult negotiation between the place and the
non-place, a parasitic way of localizing something, which lives on the very
impossibility of localizing oneself” (2004, 52–53; my translation). It is,
then, in the first instance a spatial notion but, by extension, it symbolizes
in-betweenness in other respects as well.23 The clearest example of a
paratopic personality in Turistas is Ulrik, Carla’s buddy in the resort.
Whereas Qué tan lejos uses the buddy-structure to draw out the differences
between the two travel companions, Turistas rests on the psychological
analogies between Ulrik and Carla. Similar to Carla (who has doubts
about motherhood), Ulrik is struggling to make sense of his sexual identity
194 N. LIE
(though he claims to be gay, he admits that he has never had any experi-
ences with men, and even sleeps with Carla at a given moment). Similar to
Carla, who wonders if 37 is a good age to be a mother, Ulrik seems lost in
time, not knowing when someone is “mature” or still a child. The main
indication of Ulrik’s paratopia, however, concerns his very identity as a
tourist. When Carla secretly goes through his belongings after they have
slept together, she discovers his real name is Miguel Casta~neda, and that he
resides in the same area of Santiago where she lives: Ñu~noa.
Though he feels ashamed when his true identity is revealed, Ulrik claims
that not everything he said and did during their stay at the resort was a lie: “I
like being Ulrik,” he says, and Carla—who is infuriated at first—slowly
realizes that he is as complicated a person as she is. The film ironically
shows this more basic affinity when, during a campfire scene, Ulrik pro-
nounces some words in Norwegian, and Carla suddenly replies to him in
fluent Norwegian as well. Neither of them actually speaks the language, but
Norwegian seems to function on a more symbolical level, as a language
meant for people who want to make themselves understood, even if they do
not understand themselves. While Hermida articulates regional and cultural
differences through language and presents them as “untranslatable,”
Scherson draws on language in a more abstract way, as a universal bridge
between people, beyond dictionaries and grammars.
In line with this Universalist view, the distinction between “home” and
“away,” on which Urry’s notion of tourism rests, becomes blurred, similar
to what happened with the tourist’s gaze in the opening traveling shot. Seen
in this light, Turistas connects to a more general feeling expressed by
Zygmunt Bauman in his essay “From Pilgrim to Tourist:” “As life itself
turns into an extended tourist escapade [. . .] it is less and less clear which
one of the visiting places is the home. The opposition ‘here I am but
visiting, there is my home’ stays clear-cut as before, but it is not easy to
point out where the ‘there’ is” (1996, 30). Ulrik personifies this problem-
atical character of the concept of “home” in late modernity in the clearest of
ways. Albeit indirectly, Carla’s hesitant gait, her nervous, mobile gaze, and
contradictory answers also point in the same direction: “Homesickness, as it
were, is not the sole tourist’s sentiment: the other is the fear of home-
boundedness, of being tied to a place and barred from exit” (Bauman 1996,
31). Ulrik and Carla both incarnate this “fear of home-boundedness” of the
late modern tourist. And for the same reason, their friendship has no future
outside the resort. While Carla searches for a notebook to write down
Miguel’s address in Santiago, he suddenly disappears in the crowd after
GAZING AT TOURISTS 195
provided with a porch, where he gets to know James and Cole, two laid-
back musicians in their twenties.
Besides offering a rather alternative view on tourism, the interest of
Música campesina resides in the fact that it presents a third variant of
tourism’s configuration of the idea of home. Whereas Qué tan lejos relied
on the modern distinction between home and away, and Turistas blurred
this distinction, Fuguet’s film reclaims the notion of home on the basis of an
experience of estrangement in the “away-zone,” during which tourism
starts to resemble the experience of exile. As Caren Kaplan (1996, 27)
explains, the figure of the exiled person normally evokes the idea of a forced
displacement and estrangement from local culture; the tourist, by contrast,
is supposed to travel out of free will and engage in consumer culture.
However, in late twentieth century’s discourses of displacement, she
observes a conflation of the two categories: the exiled individual starts
taking an interest in his surroundings and behaves as a tourist, whereas
tourists can start feeling so lost in their new environment, that their
experience resembles that of exile. The last situation applies to Tazo during
the main part of his stay in Nashville. His financial problems and insufficient
language proficiency put him in conditions of isolation that are reminiscent
of those experienced in exile. At one point, he breaks down in front of a
waitress, telling her in Spanish about his hardships: how his girlfriend
dumped him; how much he has missed eating a real meal (instead of
hamburgers); how he hates his daily struggle with the English language.
Though she does not understand Spanish (something of which he is fully
aware), she seizes his hand to comfort him, but he quickly withdraws it,
ashamed about how depressed he must look.
His exiled quality explains Tazo’s tense relationship with the tourist gaze.
Contrary to the previously discussed films, Música campesina does not
contain a single scene in which a photography camera is used. Rather than
gazing at others, Tazo gazes at himself in the mirror, as he attempts to
acquire “a country-look:” he tries on a cowboy hat in a souvenir shop
(Fig. 7.3), buys himself a pair of boots with his last remaining savings,
wears side-burns, and has tattoos marked on his upper-arms (which he
hides under his sleeves). The “extraordinary” features which his tourist
gaze retrieves from his environment here become the object of a process
of interiorization and self-fashioning.28 On some occasions, he himself is
gazed at, but the looks make him uncomfortable as they betray either a
sexual interest or prejudices toward migrant workers. Most of the time, he
remains invisible to others and, with the exception of a brief conversation
198 N. LIE
Fig. 7.3 Alejandro Tazo looks at himself, wearing a cowboy hat, in Alberto
Fuguet’s Música campesina (2011)
with an Argentine student (in Spanish), he fails in all efforts at making new
friends. When he is not sitting listlessly on his bed in his ever-cheaper hotel
rooms (there is an emphasis on stillness, as befits the counter-road movie
variant), he walks around as a kind of fl^ aneur, a figure that is not uncommon
in the work of the Novísimos (Barraza 2015). However, in a city in which
everybody drives and public transportation is rare, walking represents a clear
sign of Tazo’s marginality. Furthermore, any humiliating attempt to get a
free ride risks being coldly rejected, as happens one night at a billiard table.
Likewise, the windows through which Tazo gazes or peeps during his strolls
mostly appear as material barriers separating him from what he would like to
see, touch, or hear. Nashville is not just a city, but also the capital of country
music, and, in this sense, it is a “soundscape” as much as a “cityscape.” But
once more, financial worries prevent him from really enjoying what the city
has to offer. In this first part of the film, the tourist gaze is, therefore, not so
much a gaze directed outward, as one that is turned inward. Not surpris-
ingly, the words that most intrigue Tazo while working on his bad English
are composed of the prefix “self”: self-sufficient, self-employed, self-made.
GAZING AT TOURISTS 199
discotheque does not resemble the Johnny Cash style of country music with
which he had identified Nashville back in Chile. Watching the crowd dance,
and his friends move in ecstasy to a type of music that he simply does not
understand, he suddenly and discretely walks out of the nightclub,
whereupon he returns to the anonymous cheap hotels he had claimed
to abhor. Just before leaving, an excited party-dancer shows him a card
saying: “Keep being awesome” (translated in the Spanish subtitles as:
“no cambies nunca”).
The stay in the American house has taught Tazo that, for all of his efforts,
he remains an outsider in US culture, but that there is nothing wrong with
this. As Jonatán Martín Gómez explains, “lostness” in Fuguet’s stories
sometimes precedes the opposite feeling: that of finding oneself.30 This is,
indeed, the dynamic in Música campesina. Whereas the concept of “home”
was dissolved in the ending of Turistas, Fuguet’s film reclaims it from an
experience of tourism as exile and deterritorialization. If displacement is a
form of loss, it is through displacement that one realizes what exactly it is
that is lost. This also explains the film’s bilingual title: Música campesina
(Country Music). The title is a translation which brings to the fore what is
lost when something is (linguistically) displaced.
The ending of the film also connects to this idea, and simultaneously takes
the reversal of the tourist gaze to a climax. After making a telephone call in
order to arrange his return flight to Chile, Tazo grabs a guitar and goes to a
musical bar, where he requests a moment of attention. He presents himself
as “someone from the South, the real South, South American Chile,” who
will perform a song “about his country, about me, about mi campo.” He
then sings, in Spanish, a traditional folk song, inscribing this very different
form of “country-music” into the globalized tradition of US country music.
Implicitly, he thereby alters the meaning of the word “country music,”
which turns a specific kind of US music, associated with the countryside
(el campo), into a universal genre at the disposal of anyone who wants to
GAZING AT TOURISTS 201
express love for his or her country. Tazo’s self-staging moreover implies
that, rather than looking at others or feeling uncomfortable under their
gaze, he deliberately accepts to be gazed at as a representative of this other
tradition. He thus transforms himself from a tourist gazer, attentive to the
“exoticism” of his environment, into a performer of his own exotic other-
ness before a local audience, granting them a fleeting acoustic souvenir of
his passing. The song he chooses—“Campo bueno, campo lindo”—not
only insists on what he has and now reclaims (the repetitive word in the
verses being “tengo” [I have]), but also on what he does not have: a woman
with whom to share his life.31 Indeed, his “campo bueno” [good field] will
only turn into a “campo lindo” [beautiful field] when he finds true love.
According to Caren Kaplan, the late modern tourist not only resembles the
exiled person through his or her feelings of lostness and estrangement, but
also through the motif of the search: “Both figures, when mystified into
primary subject positions, represent melancholic seekers after a lost substance
or unity that can never be attained” (1996, 27). The search for authenticity is
projected on to other places (the homeland for the exiled, the exotic desti-
nation for the tourist), or even other times. Tazo’s desire to find true,
authentic love on US soil,32 however, has now come to a conclusion. His
final song implicitly presents country music not only as the music of a country
to which he can now return, but also as the heterotopic soundscape where
place, love, and authenticity coincide.
NOTES
1. The appearance of the train as a means of transportation inspired
Thomas Cook to offer the first all-inclusive “package tour” in
England in 1841—an event often referred to as the birth of tourism.
Shortly beforehand, Daguerre in France (1839) and Fox Talbot in
England (1840) had shown the world the first versions of the
photographic picture (Urry 2007, 14).
2. For the concept of heterotopia, cf. chapter 2.
3. According to Claire Williams, “the film has undoubtedly inspired
tourism to South America and even motorcycle journeys” (2007,
23) and she supports her claim with the following evidence: “[. . .] in
the same week that the film went on general release in the United
Kingdom, a special Los diarios de motocicleta tour offered by Journey
Latin America was advertised in the Observer magazine. The twenty-
three-day tour, ‘aiming to be as faithful as possible’ to the original
trip, includes visits to ‘the places that had the most impact on Che’ as
202 N. LIE
REFERENCES
Barraza, Vania. 2015. From Sanhattan to Nashvegas: The Aesthetics of Detachment
in Alberto Fuguet’s Filmmaking. Hispania 98(3)(September): 442–451.
Baud, Michiel, and Annelou Ypeij (ed). 2009. Cultural tourism in Latin America.
The Politics of Space and Imagery. Leiden, Boston: Brill.
Bauman, Zygmunt. 1996. From Pilgrim to Tourist—or a Short History of Identity.
In Questions of Cultural Identity, ed. Stuart Hall and Paul du Gay, 18–36.
Thousand Oaks, CA: Sage.
Bauman, Zygmunt. 2004. Wasted Lives. Modernity and its Outcasts. Cambridge:
Polity Press.
Brad, Jokisch, and Jason Pribilsky. 2002. The Panic to Leave: Economic Crisis and
the “New Emigration” from Ecuador. International Migration 40(4): 75–102.
Bull, Bénédicte. 2013. Social Movements and the ‘Pink Tide’ Governments in Latin
America: Transformation, Inclusion, Rejection. In Democratization in the Global
okke, and Olle
South. The Importance of Transformative Politics, ed. Kristian S€
T€ornquist, 75–99. New York, Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Buzard, James. 1993. The Beaten Track: European Tourism, Literature, and the
Ways to Culture (1800–1918). Oxford: Clarendon Press.
Cavallo, Ascanio, and Gonzalo Maza, eds. 2010. Explicación de este libro. In El
Novísimo Cine Chileno, eds. Ascanio Cavallo and Gonazalo Maza, 9–16. Santi-
ago de Chile: Uqbar Editores.
De la Fuente, Anna Marie. 2013. Femme-Made Projects Pace Ecuador Surge.
Variety, January 14–17.
GAZING AT TOURISTS 207
Dillon, Michael. 2014. The Birth of New Ecuadorian Film. Cine Ya! (TDL.
Journals), 13–22.
Foucault, Michel. 1963. Naissance de la clinique. Une archéologie du regard médical.
Paris: Presses Universitaires de France.
Fuguet, Alberto. 2013. Cinépata. Santiago de Chile: Aguilar Chilena de Ediciones S.A.
Germann Molz, Jennie. 2012. Travel Connections. In Tourism, Technology and
Togetherness in a Mobile World. London, New York: Routledge.
Gott, Michael. 2015. After the Wall: Touring the European Border Space in Post-
1989 French-language Cinema. Transnational Cinemas 6(2): 182–204.
Harvey, Dennis. 2006. How Much Further (Qué tan lejos)? Variety September
18–24.
Hermida, Tania. 2007. Entrevista a Tania Hermida en los cines Verdi Park de
Barcelona. September 18, 2007. Accessed December 28, 2015. https://www.
youtube.com/watch?v¼te3uwnZJO08.
———. 2012. Cine en Ecuador presenta a Tania Hermida–cineasta–filmmaker.
February 29, 2012. Accessed December 28, 2015. https://www.youtube.
com/watch?v¼0lbZcr_DSjQ.
———. 2015. Foro Nueva Independencia: Tania Hermida. July 8 2015 Accessed
December 28, 2015. https://www.youtube.com/watch?v¼3v6TOGWes3o.
Jackiewicz, Edward L., and Thomas Klak. 2012. Mass and Alternative Tourisms in
Latin America and the Caribbean. In Placing Latin America. Contemporary
Themes in Geography, 2nd edn, ed. Edward L. Jackiewicz, and Fernando
J. Bosco, 97–113. Lanham/New York: Rowman and Littlefield.
Kaplan, Caren. 1996. Questions of Travel. Postmodern Discourses of Displacement.
Durham: Duke UP.
Martín Gómez, Jonatán. 2014. Identidades en tránsito: el viaje como síntoma
ansito:
transcultural en el cine y la literatura de Alberto Fuguet. In Espacios de tr
procesos culturales entre el Atlantico y el Pacífíco, ed. Montoya Ramírez, María
Isabel, and Miguel Angel Sorroche Cuerva, 95–109. Granada: Editorial
Universitaria de Granada.
Page, Philippa, and Nadia Lie. 2016. (Re)writing with the Feet: the Fl^aneur as
Urban Cartographer in Alicia Scherson’s Play (2005). Journal for Latin Amer-
ican Cultural Studies 25(4): 533–553.
Ryan, Chris. 1991. Recreational Tourism. London and New York: Routledge.
Santos, Elena. 2007. Que tan lejos [Review]. Guaraguao 11(26): 159–163.
S.n. “Glossary of tourism terms.” UNWTO, February 2014. Accessed
January 5, 2016. https://s3-eu-west-1.amazonaws.com/staticunwto/Statistics/
Glossary+of+terms.pdf.
Serrano, Jorge Luis. 2008. Una cierta tendencia del cine ecuatoriano. In Hacer cine.
Producci on audiovisual en América Latina, ed. Eduardo A. Russo, 169–188.
Buenos Aires/Barcelona/México: Paidós.
208 N. LIE
Two friends meet a miner couple on their journey across Latin America.
On their motorcycles, they are celebrating youth, life, and freedom. But
the encounter with the couple changes their perspective on their journey
and their outlook on life. One becomes a revolutionary; the other—a
biochemist—will follow him to Cuba to help build a new society. It is
tempting to see this key scene from Diarios de motocicleta, analyzed in the
first chapter of this book, as the meeting ground between two variants of the
road movie from which “the Latin American road movie” departs. One
(in the first part of the movie) is a liberal or individualistic variant, celebrat-
ing the freedom of the individual, the openness of the road, and the ability
of technology to make us move faster. The other (after the encounter) is a
social or communitarian variant, which describes how individuals discover
the other(s) along this same road or bump against obstacles that slow down
their journey. Drawing upon the analysis offered in the first chapter, one
could say that the first variant roughly corresponds to the US model of the
genre, as exemplified by Easy Rider, whereas the second would then repre-
sent the Latin American version of it.
The diversity of the road movies discussed in this book might suggest,
at first sight, that there is no such thing as “the” Latin American road
movie, but rather a rich, variegated body of works. Nevertheless, in hind-
sight, pure examples of the “liberal” variant are few in number. Road movies
centering on individuals and their problems are included in Chap. 4 (La
vida según Muriel, Nacido y criado, Liverpool) and Chap. 7 (Turistas, Música
Another insight after this book is that road movies in Latin America cannot
be mapped according to national criteria anymore. Rather, commonalities
appear along lines of shared mechanisms of production and distribution,
binding together road movies pertaining to “commercial art cinema” across
national boundaries and distinguishing them, for instance, from a cross-
national family of festival films. A film like Diarios de motocicleta by Brazilian
filmmaker Walter Salles has much more in common with The Three Burials
of Melquiades Estrada, by US filmmaker Tommy Lee Jones and Mexican
scriptwriter Guillermo Arriaga, than it has with Jorge Bodanzky’s Iracema,
another road movie by a Brazilian filmmaker, which is more related to
Mexican festival films such as La jaula de oro.
And if national cinemas have become more internally diversified than
before, deploying transnational relationships in terms of aesthetics and
genres rather than nationally inflected characteristics, then Latin American
cinema itself is also to be conceived in a much more open and dynamic way
with respect to other cinemas. Contemporary Latin American filmmakers
are increasingly influenced by an international family of road movie direc-
tors, including Abbas Kiarostami, Wong Kar Wai, and Bouli Lanners. To
situate the diverse forms of the Latin American road movie described here
with respect to road movies from other parts in the world, and to thus assess
their truly “global” dimension, seems to me the most pressing task for
future travelers across this diverse landscape. But then, as well: road movies
teach us that, rather than bringing us where we planned to go guided by our
maps, roads take us where we never expected to end up.
FILMOGRAPHY
ARGENTINA
abrazo partido, El (CR) Burman, Daniel Argentina 2004
acacias, Las Giorgelli, Pablo Argentina-Paraguay 2011
ambulante, El (D) De la Serna, Eduardo & Argentina 2009
Marcheggiano, Lucas
an, El (P)
amigo alem Meerapfel, Jeanine Argentina-Germany 2012
Amigomío Meerapfel, Jeanine Argentina-Germany 1995
Arizona Sur Pensa, Daniel & Rocca, Argentina 2007
Miguel Angel
Bomb on, el perro See El perro
Caballos salvajes neyro, Marcelo
Pi~ Argentina 1995
camino de San Diego, El Sorín, Carlos Argentina 2006
camino, El Olivera, Javier Argentina 2000
cielito, El (P) Menis, María Victoria Argentina 2004
Cleopatra Mignogna, Eduardo Argentina 2003
Diarios de motocicleta Salles, Walter Argentina-UK-USA 2004
etnografo, El (D) Rosell, Ulises Argentina 2012
Eversmile New Jersey Sorín, Carlos Argentina-USA 1989
(continued )
BOLIVIA
o a la llamita blanca?
¿Quién mat Bellott, Rodrigo Bolivia 2006
on de fe
Cuesti Loayza, Marco Bolivia 1995
Érase una vez en Bolivia Cordova, Patrick Bolivia-UK 2012
(continued )
FILMOGRAPHY 215
BRAZIL
Alem da Strada See Uruguay (Por el camino)
Anjos do Sol (P) Lagemann, Rudi Brazil 2006
Arido Movie Ferreira, Lírio Brazil 2005
beira do caminho, A Silveira, Breno Brazil 2012
busca (A Cadeira do Pai), A Moura, Luciano Brazil 2012
Bye Bye Brasil Diegues, Carlos Brazil 1979
caminho das nuvens, O Amorim, Vicente Brazil 2003
Central do Brasil Salles, Walter Brazil 1999
céu de Suely, O Ainouz, Karim Brazil 2007
Cinema, aspirinas e urubus Gomes, Marcelo Brazil 2005
Dois filhos de Francisco Silveira, Breno Brazil 2005
Iracema. Uma transa Bodanzky, Jorge & Senna, Orlando Brazil- 1975
Amazônica Germany
Pachamama (D) Rocha, Eryck Brazil 2009
passaporte húngaro, Kogut, Sandra Brazil-France- 2001
Um (D) Belgium
Raps odia Armênia (D) Gananian, Cesar & Gary; Der Brazil 2012
Haroutiounian, Cassiana
olo Dios sabe
S See Mexico
Terra estrangeira Salles, Walter & Thomas, Daniela Brazil-Portugal 1996
Viajo porque preciso, volto Ainouz, Karim & Gomes, Marcelo Brazil 2009
porque ti amo
Vidas secas Pereira dos Santos, Nelson Brazil 1963
CHILE
Crystal Fairy & The Magical Silva, Sebastián Chile 2013
Cactus and 2012
De jueves a domingo Sotomayor, Dominga Chile 2012
Desierto sur Garry, Shawn Chile-Spain 2008
frontera, La (CR) Larraín, Ricardo Chile-Spain 1991
Hija (D) González, María Paz Chile 2011
Huacho (D) Fernández Almendras, Alejandro Chile 2009
(continued )
216 FILMOGRAPHY
COLOMBIA
Apocalípsur Mejía, Javier Colombia 2006
María, llena eres de gracia Marston, Joshua Colombia-USA 2004
Paraíso travel Brand, Simón Colombia-USA 2008
Retratos en un mar de mentiras Gaviria, Carlos Colombia 2010
viajes del viento, Los Guerra, Ciro Colombia 2009
COSTA RICA
camino, El Yasín, Ishtar Costa Rica-Nicaragua 2007
ojos cerrados, A Jiménez, Hernán Costa Rica 2010
CUBA
Boleto al paraíso Chijona, Gerardo Cuba 2010
Guantanamera Gutiérrez Alea, Tomás Cuba-Spain 1995
Habana Blues (CR) Zambrano, Benito Spain-Cuba 2005
on, La (D)
ilusi Barriga, Susana Cuba 2008
Lista de espera (CR) Tabío, Juan Carlos Cuba-Spain-Germany-Mexico 2000
Miel para Ochún Solás, Humberto Cuba 2001
otro lado, Al See Mexico
Personal Belongings (CR) Brugués, Alejandro Cuba-Spain 2006
Viva Cuba Cremata, Juan Carlos Cuba-France 2005
ECUADOR
Dos para el camino Cuesta, Jaime & Naranjo, Alfonso Ecuador 1981
Pescador Cordero, Sebastián Ecuador 2011
Qué tan lejos Hermida, Tania Ecuador-Spain 2006
ruta de la luna, La Jácome, Jaime Sebastián Ecuador-Panamá 2012
FILMOGRAPHY 217
GUATEMALA
camioneta, La: The Journey of one Kendall, Marc USA 2012
American Schoolbus (D)
Capsulas Riedel, Verónica Guatemala 2011
Ixcanul (CR) Bustamante, Jayro Guatemala-Francia 2015
viaje, El Sodeju (colectivo) Guatemala 2013
HONDURAS
Sin Nombre See Mexico
Who is Dyani Cristal? (D) García Bernal, Gael & Silver, Marc USA 2014
MEXICO
7 Soles Utreras, Pedro Mexico 2008
Alamar González Rubio, Pedro Mexico 2009
autom ovil gris, El Rosas, Eduardo Mexico 1919
Bajo California Bolado, Carlos Mexico 1998
Burros Salazar, Odín Mexico 2011
cebra, La León R., Fernando J. Mexico 2011
Ciclo (D) Martínez Crowther , Andrea Mexico-Canada- 2013
USA
Cochochi Cárdenas, Israel & Guzmán, Mexico-UK-Canada 2009
Laura Amelia
Crossing Arizona (D) De Vivo, Dan USA 2006
De nadie (D) Dirdamal, Tin Mexico 2005
Fando y lis Jodorowsky, Alejandro Mexico 1968
olitos peces gato, Los (P)
ins Sainte-Luce, Claudia Mexico 2013
on (CR)
Jap Reygadas, Carlos Mexico 2002
jardín del Edén, El Novaro, María Mexico-Canada- 1994
France
jaula de oro, La Quemada-Díez, Diego Mexico-Spain-USA 2013
Lake Tahoe Eimbcke, Fernando Mexico 2008
misma luna, La Riggen, Patricia Mexico-USA 2007
monta~ na sagrada, La Jodorowsky, Alejandro Mexico-USA 1972
Norte, El Navas, Gregory USA-UK 1984
Norteado Perezcano, Rigoberto Mexico 2009
otro lado, Al Loza, Gustavo Mexico 2004
Pancho Villa aquí y allí (D) Geilburt, Matías & Taibo II, Mexico 2008
Paco Ignacio
(continued )
218 FILMOGRAPHY
NICARAGUA
camino, El See Costa Rica
Carla’s Song Loach, Ken UK-Spain-Germany 1994
PARAGUAY
acacias, Las See Argentina
PERU
Mancora Montreuil, Ricardo de Peru-Spain 2008
prueba, La Vélez, Judith Peru-Cuba-Spain 2006
Y si te vi, no me acuerdo Barreda Delgado, Miguel Peru-Germany 1999
FILMOGRAPHY 219
PUERTO RICO
200 cartas Irizarry, Bruno Puerto Rico-USA 2013
URUGUAY
Por el camino Braun, Charly Uruguay-Brazil 2010
último tren, El Ursuaga, Diego Uruguay-Argentina-Spain 2002
viaje hacia el mar, El Casanova, Guillermo Uruguay-Argentina 2003
VENEZUELA
chico que miente, El Ugás, Marité Venezuela 2010
distancia mas larga, La Pinto Emperador, Claudia Venezuela-Spain 2014
Domingo de resurrecci on Bolívar, César Venezuela 1982
lugar lejano, Un Novoa, José Ramón Argentina-Spain- 2009
Venezuela
Manoa Hoogesteijn, Solveig Venezuela-Germany 1980
Patas arriba (CR) García Wiedemann, Alejandro Venezuela 2011
BIBLIOGRAPHY
Archer, Neil. 2013. The French Road Movie: Space, Mobility, Identity. Oxford:
Berghahn Books.
Assman, Aleida. 2014. Transnational Memories. In Transnational Memory in the
Hispanic World. With an Afterword by Michael Rothberg, eds. Nadia Lie, Kirsten
Mahlke, and Silvana Mandolessi. In collaboration with Philippa Page. European
Review 22(4): 546–556.
Augé, Marc. 1995 (1992). Non-Places: Introduction to an Anthropology of
Supermodernity. Translated by John Howe. London, New York: Verso.
Azcona, María del Mar. 2010. The Multi-Protagonist Film. Oxford: Wiley-Blackwell.
Bael, Sophia. 2013. Brazil Under Construction. Fiction and Public Works. New
York, Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Baily, Samuel L., and Eduardo José Míguez, eds. 2003. Mass Migration to Modern
Latin America. Wilmington, Wilmington DE: Scholarly Resources.
Bakthin, Mikhael. 1981. The Dialogic Imagination. Four Essays, ed. Michael
Holquist. Translated by Caryl Emerson and Michael Holquist. Austin: University
of Texas Press.
Barbera, Rosemary A. 2008. Internal Exile: Effects on Families and Communities.
Refuge: Canada’s Journal on Refugees 25(1)(March): 69–76.
Barraza, Vania. 2015. From Sanhattan to Nashvegas: The Aesthetics of Detachment
in Alberto Fuguet’s Filmmaking. Hispania 98(3)(September): 442–451.
Basoli, Anna G. 2002. Sexual Awakenings and Stark Social Realities: An Interview
with Alfonso Cuarón. Cineaste 27(3)(Summer): 26–20.
Baud, Michiel, and Annelou Ypeij, eds. 2009. Cultural tourism in Latin America.
The Politics of Space and Imagery. Leiden, Boston: Brill.
Baudrillard, Jean-François. 1988 (1981). Simulacra and Simulations. In Jean
Baudrillard, Selected Writings, ed. Mark Poster, 166–184. Stanford: Stanford
University Press.
———. 2002 (1996). Tierra del Fuego-New York. In Screened Out, ed. Jean-
François Baudrillard, 128–132. London/New York: Verso.
Bauman, Zygmunt. 1996. From Pilgrim to Tourist—or a Short History of Identity.
In Questions of Cultural Identity, ed. Stuart Hall and Paul du Gay, 18–36.
Thousand Oaks, CA: Sage.
Bauman, Zygmunt. 2004. Wasted Lives. Modernity and its Outcasts. Cambridge: Polity.
Bayman, Louis, and Natália Pinazza, eds. 2013. Directory of World Cinema: Brazil.
Bristol, Chicago: Intellect.
Bender, Steven. 2012. Run for the Border. Vice and Virtue in US-Mexico Border
Crossings. New York & London: New York University Press.
Benoliel, Bernard, and Jean-Baptiste Thoret. 2011. Road Movie, USA. Paris: Edi-
tions Hoëbeke.
Berger, Verena. 2016. Travelling cinema-la road movie latinoamericana en el
contexto global. In Nuevas perspectivas sobre la transnacionalidad del cine
hispanico, ed. Robin Lefere and Nadia Lie, 159–178. Leiden: Brill.
BIBLIOGRAPHY 223
Berman, Marshall. 1997. All That is Solid Melts into Air: the Experience of Modernity.
London: Verso.
Bernini, Emilio, Tomás Binder, and Silvia Schwartzb€ ock. 2009. Novísimos, nuevos
cines, estado e industria. Conversación con Pablo Fendrik, Mariano Llinás,
Gaspar Schreuder. Kil ometro 111(8): 139–164.
Bertelsen, Martin. 1991. Roadmovies und Western. Ein Vergleich zur Genre-
Bestimming des Roadmovies. Hamburg: LIT Verlag.
Bhabha, Jacqueline. 2014. Child Migration and Human Rights in a Global Age.
Princeton and Oxford: Princeton University Press.
Booth, Wayne C. 1983 (1961). The Rhetoric of Fiction. Chicago: Chicago UP.
Borden, Iain. 2013. Drive. Journeys Through Film, Cities and Landscapes. London:
Reaktion.
Brad, Jokisch, and Jason Pribilsky. 2002. The Panic to Leave: Economic Crisis and
the “New Emigration” from Ecuador. International Migration. 40(4): 75–102.
Brandell, Miriam. 2012. Homeless in the Borderlands: (Re)defining the concept of
‘Home’ in The three burials of Melquiades Estrada. In (Re)Discovering ‘America’.
Road Movies and Other Travel Narratives in North-America, eds. Wilfried Raussert
and Graciela Martínez-Zalce, 171–186. Trier, Germany: Wissenschaftlicher Verlag
Trier & Tempe, AZ: Bilingual Press/Editorial Bilingüe.
Brandellero, Sara, eds. 2013. The Brazilian Road Movie. Journeys of (Self)Discovery.
Cardiff: University of Wales Press.
Bull, Bénédicte. 2013. Social Movements and the ‘Pink Tide’ Governments in Latin
America: Transformation, Inclusion, Rejection. In Democratization in the Global
South. The Importance of Transformative Politics, ed. Kristian S€ okke and Olle
T€ornquist, 75–99. New York, Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Buzard, James. 1993. The Beaten Track: European Tourism, Literature, and the
Ways to Culture (1800–1918). Oxford: Clarendon Press.
Campbell, Jeremy M. 2012. Between the Material and the Figural Road: The
Incompleteness of Colonial Geographies in Amazonia. Mobilities 7(4)(Septem-
ber): 481–500.
Campero, Agustín. 2008. Nuevo cine argentino. De Rapado a Historias extraordinarias.
Buenos Aires: Biblioteca Nacional.
Canaparo, Claudio. 2011. El imaginario Patagonia. Ensayo acerca de la evoluci on
conceptual del espacio. Berlín: Peter Lang.
Carrasco, Mu~noz Hugo. 2011. Los mapuches de Chile: entre el exilio interno y el
viaje a otros mundos. In Expulsados, desterrados, desplazados: migraciones
forzadas en América Latina y en Africa, ed. Martin Lienhard, 107–117.
Madrid-Frankfurt am Mainz: Iberoamericana-Vervuert.
Carter, Matthew. 2012. I’m Just a Cowboy: Transnational Identities of the Border-
lands in Tommy Lee Jones’ The Three Burials of Melquiades Estrada. European
journal of American studies 7(1) (Spring): 1–18.
Casta~neda, Jorge. 1997. Compa~ nero: The Life and Death of Che Guevara. Translated
by Marina Casta~neda. New York: Alfred A. Knopf.
224 BIBLIOGRAPHY
Cavallo, Ascanio, and Gonzalo Maza, eds. 2010a. Explicación de este libro. In El
Novísimo Cine Chileno, eds. Ascanio Cavallo and Gonzalo Maza, 9–16. Santiago
de Chile: Uqbar Editores.
———, eds. 2010b. El Novísimo Cine Chileno. Santiago de Chile: Uqbar Editores.
Chanan, Michael. 2004. Cuban Cinema. Minneapolis, London: University of Min-
nesota Press.
———. 2016. La dimensión espacial de la road movie en América Latina. In Nuevas
perspectivas sobre la transnacionalidad del cine hisp anico, ed. Robin Lefere and
Nadia Lie, 179–185. Leiden: Brill.
Cohan, Steven, and Ina Rae Hark, eds. 1997. The Road Movie Book. London & New
York: Routledge.
Cresswell, Tim. 2006. On the Move: the Politics of Mobility in the Modern West.
London: Routledge.
Cuarón, Carlos & Alfonso Cuarón. 2001. Y tu mam a también. Gui
on y argumento
cinematogr afico. México: Trilce (producciones ANHELO).
D’Lugo, Marvin. 2009. Across the Hispanic Atlantic: Cinema and its Symbolic
Relocations. Studies in Hispanic Cinemas 5(1) (January): 3–7.
De Certeau, Michel. 1988 (1980). Spatial Stories. In The Practice of Everyday Life,
115–130. Translated by Steve Rendell. Berkeley: University of California Press.
De la Fuente, Anna Marie. 2013. Femme-Made Projects Pace Ecuador Surge.
Variety, Januar 14–17.
Dear, Michael. 2013. Why Walls Won’t Work. Repairing the US-Mexico Divide.
Oxford & New York: Oxford University Press.
Delanty, Gerard, and Krishan Kumar, eds. 2006. The Sage Handbook of Nations and
Nationalism. London, Thousand Oaks & New Delhi: Sage.
Deleuze, Gilles, and Félix Guattari. 1989. A Thousand Plateaus. Capitalism and
Schizophrenia. Translated by Brian Massumi. Minneapolis: University of Minne-
sota Press.
Dennison, Stephanie, eds. 2013. Contemporary Hispanic Cinema: Interrogating the
Transnational in Spanish and Latin American Film. London: Tamesis Books.
Deveny, Thomas G. 2012. Migration in Contemporary Hispanic Cinema. Lanham,
Toronto, Plymouth: Scarecow Press.
Dillon, Michael. 2014. The Birth of New Ecuadorian Film. Cine Ya! (TDL.
Journals), 13–22.
Domingues, José Maurício. 2006. “Nationalism in South and Central America.” In
The Sage Handbook of Nations and Nationalism, eds. Gerard Delanty and
Krishan Kumar, 541–554. London, Thousand Oaks & New Delhi: Sage.
———. 2008. Latin America and Contemporary Modernity. A Sociological Inter-
pretation. New York, London: Routledge.
Dufays, Sophie. 2014. El ni~ no en el cine argentino de la postdictadura (1983–2008).
Alegoría y nostalgia. Woodridge: Tamesis.
BIBLIOGRAPHY 225
Ďurovičova, Nataša, and Kathleen Newman, eds. 2010. World Cinemas, Transna-
tional Perspectives. New York: Routledge.
Dussel, Enrique. 1998. Beyond Eurocentrism: The World-System and the Limits of
Modernity. In The Cultures of Globalization, ed. Frederic Jameson and Masao
Miyoshi, 3–31. Durham, London: Duke University Press.
Eder, Klaus. 2006. Europe’s Borders: The Narrative Construction of the Boundaries
of Europe. European Journal of Social Theory 9(2): 255–271.
El Kachab, Walid. 2008. Le Road Movie Interculturel Comme Voyage Mystique: Le
voyage de Fernando Solanas. In Le Road Movie Intercultural, ed. Walter Moser,
123–142. Special issue of Cinéma. Revue d’études cinématographiques/Journal of
Film Studies 18(2–3).
Eleftheriotis, Dimitri. 2010. Cinematic Journeys: Film and Movement. Edinburgh:
Edinburgh UP.
Everett, Wendy. 2004. Leaving Home: Exile and Displacement in Cinema. In
Cultures of Exile: Images of Displacement, eds. Wendy Everett and Peter Wagstaff,
17–32. Oxford: Berghahn.
———. 2009. Lost in Transition? The European Road Movie or a Genre ‘Adrift’ in
the Cosmos. Literature Film Quarterly, 37(3) (July): 165–175.
Evora, José Antonio. 1996. Tom as Gutiérrez Alea. Madrid: Cátedra.
Eyerman, Ron, and Orvar L€ofgren. 1995. Romancing the Road: Road Movies and
Images of Mobility. Theory, Culture & Society 12(53) (February): 53–79.
Ezra, Elizabeth, and Terry Rowden. 2006. General Introduction: What Is Transna-
tional Cinema? In Transnational Cinema: the Film Reader, ed. Ezra Elizabeth
and Terry Rowden, 1–12. New York: Routledge.
Falicov, Tamara L. 2007a. Desde nuestro punto de vista. Jóvenes videastas de la
on en el
Patagonia recrean el Sur. In Cines al margen. Nuevos modos de representaci
cine argentino contempor aneo, ed. María José Moore and Paula Wolkowicz, 109–
122. Buenos Aires: Libraria Ediciones.
Falicov, Tamara. 2007b. The Cinematic Tango. London, New York: Wallflower
Press.
———. 2013. Ibero-Latin American Co-productions. In Contemporary Hispanic
Cinema: Interrogating the Transnational in Spanish and Latin American Film,
ed. Stephanie Dennison, 67–88. London: Tamesis Books.
Fanon, Frantz. 1961. Les damnés de la terre. Préface de Jean-Paul Sartre. Paris:
Maspero.
Farah Gebara, Mauricio. 2012. Cuando la vida est a en otra parte. La migracion
indocumentada en México y EEUU. México: Comisión de Derechos Humanos
del Distrito Federal & Porrúa.
Fassin, Didier, and Patricia Vasquez. 2005. Humanitarian Exception as the
Rule: The Political Theology of the 1999 ‘Tragedia’ in Venezuela. American
Ethnologist 32(3) (August): 389–405.
226 BIBLIOGRAPHY
Featherstone, Mike, Nigel Thrift, and John Urry, eds. 2005. Automobilities.
London/New Delhi: Sage.
Feenstra, Pietsie, and María Luisa Ortega, eds. 2015. Le “Nouveau” du Cinéma
Argentin. Paris: Corlet (Cinémaction 156).
Finnegan, Nuala. 2007. So What’s Mexico Really Like?: Framing the Local, Nego-
tiating the Global in Alfonso Cuarón’s Y tu mam a también. In Contemporary
Latin American Cinema: Breaking into the Global Market, ed. Shaw, Deborah.
Lanham: Rowman & Littlefield.
Fojas, Carolina. 2011. Hollywood Border Cinema: Westerns with a Vengeance.
Journal of Popular Film and Television 93(2)(April): 93–101.
Foucault, Michel. 1963. Naissance de la clinique. Une archéologie du regard médical.
Paris: Presses Universitaires de France.
———. 1986 (1984). Of other spaces. Translated by Jay Miskowiec. Diacritics 16
(1) (Spring): 22–27.
Foundas, Scott. 2014. Vigo Mortensen Follows His Missing Daughter into an
Existential Void in Argentinian Director Lisandro Alonso’s Trippy 19th-century
Meta-western. Variety, May 28, 2014.
Franco, Jean. 2013. Cruel Modernity. Durham, London: Duke University Press.
Fuguet, Alberto. 2013. Cinépata. Santiago de Chile: Aguilar Chilena de
Ediciones S.A.
Garibotto, Verónica, and Jorge Pérez, eds. 2016. The Latin American Road Movie.
New York: Palgrave Macmillan.
Germann Molz, Jennie. 2012. Travel Connections. In Tourism, Technology and
Togetherness in a Mobile World. London, New York: Routledge.
Gertz, Nurith, and George Khleifi. 2008. Palestinian Cinema. Landscape, Trauma
and Memory. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Giddens, Anthony. 1996 (1990). The Consequences of Modernity. Cambridge: Polity.
———. 1999 (1991). Modernity and Self-Identity: Self & Society in the Late/Modern
Age. Cambridge: Polity.
Giddens, Anthony, and Philip W. Sutton. 2013 (1998). Sociology. Cambridge,
Malden: Polity.
Gomes, Miguel. 2012. Sol negro sobre el Caribe: ‘La Tragedia de Vargas’ en la
nueva narrativa venezolana. Argos 29(56)(June): 109–133.
Gonçalves da Silva, Juliano. 2013. Iracema. In Directory of World Cinema: Brazil,
ed. Louis Bayman and Natália Pinazz, 166–167. Bristol & Chicago: Intellect/
University of Chicago Press.
González, Fernán. 2011. El impacto de las transformaciones del conflicto armado
sobre el desplazamiento forzado en Colombia. In Expulsados, desterrados,
desplazados: migraciones forzadas en América Latina y en Africa, ed. Martin
Lienhard, 121–132. Madrid-Frankfurt am Mainz: Iberoamericana-Vervuert.
González Vargas, Carla, Nelson Carro, and Leonardo García Tsao. 2006. Las rutas
del cine mexicano contempor aneo. Mexico, DF: Conaculta-Imcine.
BIBLIOGRAPHY 227
Gorbman, Christina. 2012. Musical Worlds of the Millenial Western. Dead Man and
The Three Burials of Melquiades Estrada. In Music in the Western. Notes from the
Frontier, ed. Kathryn Kalinak, 203–213. New York: Routledge.
Gott, Richard. 2005. Hugo Ch avez: The Bolivarian Revolution in Venezuela.
London, New York: Verso.
Gott, Michael. 2015. After the Wall: Touring the European Border Space in Post-
1989 French-language Cinema. Transnational Cinemas 6(2): 182–204.
Gott, Michael, and Thibaut Schilt, eds. 2013. Open Roads, Closed Borders. The
Contemporary French-Language Road Movie. Bristol, Chicago: Intellect-Univer-
sity of Chicago Press.
Gray, Marianne. 2006. Interview: Marianna Gray talks to Tommy Lee Jones. Sight
and Sound 16(4): 18.
Greenblatt, Stephen. 1991. Marvelous Possessions. The Wonder of the New World.
Chicago: The University of Chicago Press.
Guevara, Ernesto “Che”. 2004 (2003). The Motorcycle Diaries: Notes on a Latin
American Journey. Translated by Alexandra Keeble. London: HarperCollins.
——— 2007 (2004). Notas de viaje. Diario en motocicleta. La Habana/New York:
Ocean Sur.
Guimar~aes, César. 2013. The Scene and the Inscription of the Real. In New
Argentine and Brazilian Cinema. Reality Effects, ed. Jens Andermann, Jens
and Alvaro Fernández Bravo, 87–101. New York, Basingstoke: Palgrave
Macmillan.
Gutiérrez Alea, Tomás. 1982. Dialéctica del espectador. La Habana: UNEAC.
———. 1997 (1988). The Viewer’s Dialectic. In New Latin American Cinema. Vol.
I: Theory, Practices, and Transcontinental Articulations, ed. Michael Martin,
108–131. Detroit: Wayne State University Press.
———. 2007 (1994). Carta a Walter Achugar, abril 1 1994. In Tom as Gutiérrez
on de textos por Mirtha Ibarra, ed. Mirtha
Alea: Volver sobre mis pasos. Selecci
Ibarra, 355. Madrid: Ediciones Autor.
Haase, Jenny, and Kathrin Sartingen. 2012. Filmische Patagonienreisen.
Kontinentale, nationale und regionale Bewegungen durch den argentinischen
Süden. In Filme in Argentinien/Argentine Cinema, ed. Daniela Ingrüber and
Ursula Prutsch, 123–145. Wien & Berlin: LIT Verlag.
Habermas, Jürgen, and Max Pensky. 2004. The Postnational Constellation: Political
Essays.
Haddu, Miriam, and Joanna Page, eds. 2009. Visual Synergies in Fiction and
Documentary Film from Latin America. New York: Palgrave Macmillan.
Hampton, Janie. 2014. Colombia. In Internally Displaced People: a Global Survey,
2nd ed., ed. Janie Hampton, 87–92. New York: Routledge.
Hart, Stephen M. 2004. La frontera. In A Companion to Latin American Film, ed.
Stephen M. Hart, 145–153. London: Tamesis.
228 BIBLIOGRAPHY
Harvey, Dennis. 2006. How Much Further (Qué tan lejos)? Variety September 18–
24.
Heitz, Françoise. 2012. Entrevista a Carlos Sorín. In Carlos Sorín: filmer pour rêver,
163–170. Reims: Editions et presses universitaires de Reims (EPURE).
Herman, Luc, and Bart Vervaeck. 2005. Handbook of Narrative Analysis. Lincoln &
London: University of Nebraska Press.
Hermida, Tania. 2007. Entrevista a Tania Hermida en los cines Verdi Park de
Barcelona. September 18, 2007. Accessed December 28, 2015. https://www.
youtube.com/watch?v=te3uwnZJO08.
———. 2012. Cine en Ecuador presenta a Tania Hermida–cineasta–filmmaker.
February 29, 2012. Accessed December 28, 2015. https://www.youtube.
com/watch?v=0lbZcr_DSjQ.
———. 2015. Foro Nueva Independencia: Tania Hermida. July 8 2015 Accessed
December 28, 2015. https://www.youtube.com/watch?v=3v6TOGWes3o.
Higbee, Will, and Song Lim. 2010. Concepts of Transnational Cinema: Towards a
Critical Transnationalism in Film Studies. Transnational Cinemas 1(1): 7–21.
Higgins, Mary-Ellen, Rita Keresztesi, and Dayna Oscherwitz, eds. 2015. The West-
ern in the Global South. New York: Routledge.
Hjort, Mette. 2010. On the Plurality of Cinematic Transnationalism. In World
Cinemas, Transnational Perspectives, ed. Ďurovičova, Nataša and Kathleen New-
man, 12–33. New York: Routledge.
Holmes, Amanda. 2012. Introduction: Identity Maps of Hispanic Cinema. Revista
Canadiense de Estudios Hisp anicos. 37 (1) Fall 2012: 1–8.
Ibarra, Mirtha, eds. 2007. Tom as Gutiérrez Alea: Volver sobre mis pasos. Selecci
on de
textos por Mirtha Ibarra. Madrid: Ediciones Autor.
——— (dir.) 2008. Tit on: de La Habana a Guantanamera. Madrid: Producciones
Brothers & Sisters.
Iriye, Akira, and Pierre-Yves Saunier, eds. 2009. The Palgrave Dictionary of Trans-
national History. Basingstoke: Palgrave.
Isbell, Jamie. 2011. The Three Burials of Melquiades Estrada and the Cognitive US-
Mexico Border. Film International 9(4)(September): 62–68.
Jackiewicz, Edward L., and Thomas Klak. 2012. Mass and Alternative Tourisms in
Latin America and the Caribbean. In Placing Latin America. Contemporary
Themes in Geography, 2nd ed., ed. Edward L. Jackiewicz and Fernando J.
Bosco, 97–113. Lanham/New York: Rowman and Littlefield.
Jay, Paul. 2010. Global Matters: The Transnational Turn in Literary Studies. Ithaca:
Cornell.
Jiménez Ocampo, Sandra, eds. 2009. Internally Displaced People in Colombia,
Victims in Permanent Transition. Cartagena: Universidad de Sanbuenaventura.
Kaplan, Caren. 1996. Questions of Travel. Postmodern Discourses of Displacement.
Durham: Duke UP.
BIBLIOGRAPHY 229
Kemp, Philip. 2014. Affirmation despite the Odds. Review. The Times Higher
Education Supplement. June 26, 2014.
King, John. 2000. Magical Reels. A History of Cinema in Latin America. New ed.
London, New York: Verso.
King, Russell. 2010. People on the Move. An Atlas of Migration. Los Angeles:
University of California Press.
Kitses, Jim. 2006. Days of the Dead. Sight and Sound 16(4): 14–18.
Klinger, Barbara. 1997. The Road to Dystopia. Landscaping the Nation in Easy
Rider. In The Road Movie Book, ed. Cohan, Steven and Ina Rae Hark, 179–203.
London & New York: Routledge.
Kohn, Eric. 2015. Interview: Lisandro Alonso on Why Viggo Mortensen Was the
Ideal Partner for ‘Jauja’. Indiewire March 20.
Kolker, Robert Philip. 2009. The Altering Eye. Contemporary International Cinema,
Revised ed. Cambridge: Cambridge Open Book Publishers.
Kristal, Efraín. 2013. Fiction. In Encyclopedia of the Novel, ed. Peter Melville Logan,
299–307. London: Wiley-Blackwell.
Kristeva, Julia. 1982 (1980). Powers of Horror. An Essay on Abjection. Translated by
Leon S. Roudiez. New York: Columbia University Press.
Kun, Josh, and Fiamma Montezemolo, eds. 2012. Tijuana Dreaming. Life and Art
at the Global Border. Durham, London: Duke University Press.
Laderman, David. 2002. Driving Visions. Exploring the Road Movie. Austin: Uni-
versity of Texas Press.
Larrain, Jorge. 2000. Identity and Modernity in Latin America. Cambridge: Polity.
Lefere, Robin, and Nadia Lie, eds. 2016. Nuevas perspectivas sobre la
transnacionalidad del cine hisp anico. Leiden: Brill.
Lie, Nadia. 2011. Destino: La Habana. Guantanamera y la Road Movie Cubana. In
Pensar las revoluciones: procesos políticos en México y Cuba, ed. Enrique Camacho
Navarro, 123–138. México: UNAM/CIALC.
———. 2014. Reverse Migration in Brazilian Transnational Cinema. Um passaporte
húngaro and Raps odia Armênia. In Migration in Lusophone Cinema, ed. Cacilda
Rêgo and Marcus Brasileiro, 131–149. New York: Palgrave Macmillan.
———. 2016a. Lo transnacional en el cine hispánico: deslindes de un concepto. In
Nuevas perspectivas sobre la transnacionalidad del cine hispanico, ed. Robin Lefere
and Nadia Lie, 17–35. Leiden: Brill.
———. 2016b. Revisiting Modernity through the Latin American Road Movie.
In The Latin American Road Movie, ed. Verónica Garibotto and Jorge Pérez,
31–52. New York: Palgrave Macmillan.
Lie, Nadia, and Pablo Piedras. 2014. Identidad y movilidad en el cine documental
latinoamericano contemporáneo: Familia tipo (2009) e Hija (2011). Confluencia
30(1): 72–86.
Lienhard, Martín. 2011. Expulsados, desterrados, desplazados. Migraciones forzadas
en América Latina y Africa. In Expulsados, desterrados, desplazados. Migraciones
230 BIBLIOGRAPHY
ed. Ďurovičova, Nataša and Kathleen Newman, 12–33, 3–11. New York:
Routledge.
Nicholls Lopeandía, Nancy, and Eduardo Díaz Azua. 2014. Relegaci on
administrativa en Chile en el periodo 1980–1985. Unpublished Dissertation
Santiago: Universidad Academia de Humanismo Cristiano.
Noble, Andrea. 2005a. Mexican National Cinema. London & New York:
Routledge.
———. 2005b. Seeing the Other Through Film. From Y tu mam a también to Qué
Viva México! And Back Again. In Mexican National Cinema, ed. Andrea Noble,
123–146. London, New York: Routledge.
Nouzeilles, Gabriela. 1999. Patagonia as Borderland: Nature, Culture, and the Idea
of the State. Journal of Latin American Cultural Studies: Travesia 8(1)(June):
35–48.
———. 2007. The Iconography of Desolation: Patagonia and the Ruins of Nature.
Review: Literature and Arts of the Americas 40(2): 252–262.
O’Sullivan, Carol. 2007. Multilingualism at the Multiplex: a New Audience for
Screen Translation? Linguistica Antverpiensia—New Series: Themes in Transla-
tion Studies 6: 81–95.
OCHA. 2004. Guiding Principles on Internal Displacement. New York–Genève:
United Nations Publications.
Orgeron, Devin. 2008. Road Movies. From Muybridge and Méliès to Lynch and
Kiarostami. New York & Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Orgocka, Aida, and Christina Clark-Kazak. eds. 2012. Independent Child Migra-
tion: Insights into Agency, Vulnerability, and Structure. New Directions for Child
and Adolescent Development, no. 136 (Wiley Periodicals).
Oropesa, Salvador. 2008. Proxemics, homogenization, and diversity in Mexico’s
Road Movies: Por la libre (2000), Sin dejar huella (2000), and Y tu mam a tambié
n (2001). In Latin American Urban Cultural Production, edited by David
William Foster. Special issue, Hispanic Issues On Line 3(5)(Fall): 92–112.
Orr, John. 1993. Cinema and Modernity. Chichester: Wiley.
Otero, Soliman. 1999. Iku and Cuban nationhood: Yoruba Mythology in the film
Guantanamera. Africa Today 46(2)(Spring): 117–132.
Page, Joanna. 2009. Crisis and Capitalism in Contemporary Argentine Cinema.
Durham: Duke University Press.
Page, Philippa. 2011. Politics and Performance in Post-Dictatorship Argentine Film
and Theatre. Woodbridge: Tamesis.
Page, Philippa, and Nadia Lie. 2016. (Re)writing with the Feet: the Fl^aneur as
Urban Cartographer in Alicia Scherson’s Play (2005). Journal for Latin Amer-
ican Cultural Studies 25(4): 533–553.
Pastor Ortega, César. 2011. Desplazados internos. Retos sin soluciones, sombrías
perspectivas en el a~no 2008. In Expulsados, desterrados, desplazados: migraciones
232 BIBLIOGRAPHY
forzadas en América Latina y en Africa, ed. Martin Lienhard, 23–36. Madrid-
Frankfurt am Mainz: Iberoamericana-Vervuert.
Pérez, Jorge. 2011. Cultural Roundabouts. Spanish Film and Novel on the Road.
Lewisburg: Bucknell University Press.
Perucho, Javier. 2012. La osadía del disfraz. Nexos 34(409)(January): 90–94.
Piglia, Ricardo. 2008. Ernesto Guevara: The Last Reader. Journal of Latin Amer-
ican Cultural Studies 17(3)(December): 261–277.
Pinazza, Natália. 2013. Road Movies. In Directory of World Cinema: Brazil, ed.
Louis Bayman and Natália Pinazza, 252–271. Bristol & Chicago: Intellect/
University of Chicago Press.
———. 2014. Journeys in Argentine and Brazilian Cinema. Road Films in a Global
Era. New York & Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Pohl, Burkhard. 2007. Rutas transnacionales: la road movie en el cine espa~ nol.
Hispanic Research Journal 8(1): 53–56.
Quintin. 2014a. Into the Unknown: Lisandro Alonso Travels Back in Time to Find a
Way Forward with Jauja. Film Comment 50(5)(September–October): 30.
———. 2014b. Cannes 2014. Jauja (Lisandro Alonso, Argentina/Denmark/
France/Germany/USA/Brazil). CS59.
Radan, Silvia. 2009. Film on Mexican’s American Dream Heads Northwards on
Popularity Charts. McClatchy—Tribune Business News, October, 16.
Raussert, Wilfried, and Graciela Martinez-Zalce, eds. 2012. (Re)discovering ‘Amer-
ica’: Road Movies and Other Travel Narratives in North America/(Re)
descubriendo ‘América’: Road Movie y otras narrativas de viaje en América del
Norte. Trier, Germany: Wissenschaftlicher Verlag, Trier; Tempe, AZ: Bilingual
Press/Editorial Bilingüe.
Revet, Sandrine. 2011. Remembering La Tragedia. Grassroots Memorials: The Poli-
tics of Memorializing Traumatic Death, ed. Peter Margry and Cristina Sánchez
Carretero, 208–228. New York: Berghahn Books.
Ria~no, Pilar, and Marta Villa, eds. 2008. Poniendo tierra de por medio. Migraci
on
forzada de colombianos en Colombia, Ecuador y Canad a. Medellín: Corporación
Región & University of British Columbia.
Rocha, Carolina. 2013. Men on the Move: Historias mínimas and Lugares comunes.
Bulletin of Spanish Studies: Hispanic Studies and Researches on Spain, Portugal
and Latin America 90(3): 375–389.
Rocha, Carolina, and Georgia Seminet, eds. 2014. Screening Minors in Latin
American Cinema. Lanham, New York: Lexington Books.
Rodríguez-Mangal, Edna. 2002. Driving a Dead Body through the Nation: Death
and Allegory in the Film Guantanamera. Chasqui 31(1)(May): 50–61.
Roy, Maya. 2002. Cuban Music. From Son and Rumba to The Buena Vista Social
Club and Timba Cubana. London: Latin American Bureau/Princeton: Markus
Wiener Publishers.
BIBLIOGRAPHY 233
Rudenstine, Sasha, and Sandro Galea. 2012. Vulnerabilities and Capacities: Vene-
zuela Floods and Mudslides—December 14–16, 1999. In The Causes and Behav-
ioral Consequences of Disasters: Models Informed by the Global Experience 1950–
2005, eds. Sasha Rudenstine and Sandro Galea, 29–38. Springer Science &
Business Media.
Russo, Eduardo A., eds. 2008. Hacer cine. Producci on audiovisual en América
Latina. Buenos Aires-Barcelona-México: Paidós.
Ryan, Chris. 1991. Recreational Tourism. London and New York: Routledge.
S.n. “Glossary of tourism terms.” UNWTO, February 2014. Accessed January 5,
2016. https://s3-eu-west-1.amazonaws.com/staticunwto/Statistics/Glossary
+of+terms.pdf.
s.n., Turismo en Iberoamérica. Panorama actual en 2010. Madrid: UNWTO
(United Nations World Tourism Organization). Secretaría General
Iberoamericana.
Sadlier, Darlene. 2013 (2007). Leaving Home in Three Films by Walter Salles. In
The Brazilian Road Movie. Journeys of (Self)Discovery, ed. Sara Brandellero, 145–
161. Cardiff: University of Wales Press.
Salles, Walter. 2007. Notes for a Theory of the Road Movie. New York Times,
November 11: 66–70.
Sánchez-Prado, Ignacio. 2014. Screening Neoliberalism. Transforming Mexican
Cinema 1988–2012. Nashville: Vanderbilt University Press.
Santos, Elena. 2007. Que tan lejos [Review]. Guaraguao 11(26): 159–163.
Sargeant, Jack, and Stephanie Watson, eds. 1999. Lost Highways. An Illustrated
History of Road Movies. London: S.I. Creation Books.
Schilf, Michael, Ziem Keaton, and Ruth Derek. 2012. The Script’s Lab’s Encyclope-
dia of Screen Writing. s.l.: The Script Lab.
Schumann, Peter B. 2000. El cine cubano en el contexto de la política cultural. In
Todas las islas la isla. Nuevas y novísimas tendencias en la literatura y cultura de
Cuba, eds. Reinstädler, Janett and Ottmar Ette, 123–135. Madrid/Frankfurt am
Main: Iberoamericana/Vervuert.
Seal, Graham. 1996. The Outlaw Legend: a Cultural Tradition in Britain, America
and Australia: Cambridge University Press.
Seigel, Micol. 2005. Beyond Compare. Comparative Method after the Transnational
Turn. Radical History Review 91(2005): 62–90.
Senio Blair, Laura. 2014. Bordering Adolescence. Latin American Youth in Road
Films La misma luna and Sin Nombre. In Screening Minors in Latin American
Cinema, ed. Carolina Rocha and Georgia Seminet, 119–131. Lanham, New
York: Lexington Books.
Serrano, Jorge Luis. 2008. Una cierta tendencia del cine ecuatoriano. In Hacer cine.
Produccion audiovisual en América Latina, ed. Eduardo A. Russo, 169–188.
Buenos Aires/Barcelona/México: Paidós.
234 BIBLIOGRAPHY
Shaw, Deborah. 2003a. Searching the Past for the Future: Justiniano’s Amnesia and
Larraín’s The Frontier. In Contemporary Cinema of Latin America: 10 Key Films,
ed. Deborah Shaw, 71–104. New York & London: Continuum.
———. 2003b. Representing Inequalities. The Voyage by Fernando Solanas and I,
the Worst of All by María Luisa Bemberg. In Contemporary Cinema of Latin
America: 10 Key Films, ed. Deborah Shaw, 105–141. New York, London:
Continuum.
———. 2012. Migrant Identities in Film: Sin Nombre and Migration Films from
Mexico and Central America to the United States. Crossings: Journal of Migra-
tion and Culture 3(12): 227–240.
———. 2013. The Three Amigos. The Transnational Filmmaking of Guillermo del
Toro, Alejandro Gonz alez I~narritu and Alfonso Cuar on. Manchester, New York:
Manchester University Press.
Shaw, Lisa, and Stephanie Dennison, eds. 2005. Latin American Cinema. Essays on
Modernity, Gender and National Identity. Jefferson, North Carolina & London:
McFarland & Company.
Shelling, Vivian. 2000. Reflections on the Experience of Modernity in Latin Amer-
ica. In Through the Kaleidoscope. The Experience of Modernity in Latin America,
ed. Vivian Shelling, 1–33. London & New York: Verso.
Sisk, Christina. 2014. Disembodied and Deportable Bodies at the US-Mexico Border:
Representations of the Mexican Body in Film. Transmodernity. Journal of Periph-
eral Cultural Production of the Luso-Hispanic World 3(2)(Spring): 41–56.
Smith, Nigel J.H. 1982. Rainforest Corridors. The Transamazon Colonization
Scheme. Berkeley and Los Angeles: University of California Press.
Smith, Paul Julian. 2010. Festival Special: Morelia. Film Quarterly 63(3)(Spring): 18–22.
———. 2012. Transnational Cinemas: The Cases of Mexico, Argentina and Brazil.
In Theorizing World Cinema, eds. Nagib, Lucía, Chris Perriam and Rajinder
Dudrah, 63–76. London & New York: Tauris.
———. 2014a. Jump cut 1—Y tu mam a también. (Originally published in Sight and
Sound April 2002). In Mexican Screen Fiction, ed. Paul Julian Smith, 7–12.
Cambridge: Polity.
———. 2014b. Mexican Screen Fiction. Cambridge: Polity.
Solnit, Rebecca. 2001. Wanderlust: A History of Walking. London: Penguin.
St. John, Rachel. 2011. Line in the Sand. A History of the Western US-Mexico Border.
Princeton & Oxford: Princeton UP.
Stock, Ann Marie. 2012. Resisting ‘Disconnectedness’ in Larga distancia and Juan
de los muertos: Cuban Filmmakers Create and Compete in a Globalized World.
Revista canadiense de estudios hisp anicos 37(1)(Fall): 49–66.
Strange, Brent. 2015. Disinterring the Western in Three Burials of Melquiades
Estrada and No Country for Old Men. In The Western in the Global South, ed.
Mary-Ellen Higgins, Rita Keresztesi, and Dayna Oscherwitz, 233–252. London
& New York: Routledge.
BIBLIOGRAPHY 235
Suárez, Juana. 2011. At the Transnational Cross-Roads: Colombian Cinema and its
Search for a Film Industry. In Latin American Cinemas. Local Views and Trans-
national Connections, ed. Nayibe Bermúdez Barrios, 279–307. Calgary: Univer-
sity of Calgary Press.
Tal, Tzvi. 2009. Del cine-guerrilla a lo ‘grotético’—La representación
cinematográfica del latinoamericanismo en dos films de Fernando Solanas: La
hora de los hornos y El viaje. Estudios interdisciplinarios de América Latina y el
Caribe. Accessed September 20, 2012. www.tau.ac.il/eial/IX_1.
Thakkar, Amit. 2013. Latency, Biopolitics and the Reproductive Arena: An Alter-
native Masculinity in Ricardo Larraín’s La frontera. Bulletin of Latin American
Research 32(4): 438–450.
Theroux, Paul. 1979. The Old Patagonia Express. By Train Through the Americas.
London: Hamish Hamilton.
Tompkins, Cynthia. 2013. Experimental Latin American Cinema. History and
Aesthetics. Austin: University of Texas Press.
Toro-Morn, Maura I., and Marisxsa Alicea, eds. 2004. Migration and Immigration.
A Global View. London & Connecticut: Greenwood Press.
Torres, Galo Alfredo. 2014. La odisea latinoamericana. Vuelta al continente en
ochenta películas. Cuenca: Los APUS.
Trancini, Elina. 2010. El imaginario literario argentino sobre el mítico Sur en el road
movie patagónico. Romance Quarterly 57(4)(Fall): 257–272.
Trumper, Ricardo, and Patricia Tomic. 2009. The Chilean Way to Modernity:
Private Roads, Fast Cars, Neoliberal Bodies. In Car Troubles. Critical Studies of
Automobility and Auto-Mobility, ed. Jim Conley and Arlene Tigar MacLaren,
165–180. Surrey: Ashgate.
UNWTO. 2015. United Nations World Tourism Organization. Tourism highlights
2015. UNWTO Publications. http://www2.unwto.org/publications. Accessed
January 5, 2016.
Urrutia, Carolina. 2010. Alicia Scherson. Cine en construcción. In El Novísimo Cine
Chileno, eds. Ascanio Cavallo and Gonzalo Maza, 49–58. Santiago de Chile:
Uqbar.
Urry, John. 2007. Mobilities. Cambridge: Polity.
———. 2009. The Tourist Gaze. Second Edition. Los Angeles: London: Sage.
Urry, John, and Jonas Larsen. 2011. The Tourist Gaze 3.0. Los Angeles-London:
Sage.
Verstraete, Ginette. 2010. Tracking Europe. Mobility, Diaspora, and the Politics of
Location. Durham, London: Duke University Press.
Vertovec, Steven. 2009. Transnationalism. Abingdon, New York: Routledge.
Vidal, Roberto. 2015. Truth-Telling, Internal Displacement and the Peace Process
in Colombia. In Forced Migration, Reconciliation, and Justice, ed. Megan Brad-
ley. Montreal & Kingston: McGill-Queen’s University Press.
236 BIBLIOGRAPHY
Vieira, Jo~ao Luiz. 2013. Women on the Road: Sexual Tourism and Beyond. In The
Brazilian Road Movie. Journeys of (Self)Discovery, ed. Sara Brandellero, 199–
214. Cardiff: University of Wales Press.
Vilches, Juan Pablo. 2010. Alberto Fuguet. Lost in Translation. In El Novísimo Cine
Chileno, ed. Ascanio Cavallo and Gonzalo Maza, 59–71. Santiago de Chile:
Uqbar.
Villazana, Libia. 2009. Transnational Financial Structures in the Cinema of Latin
America: programa Ibermedia in Study. Saarbrücken: Verlag Dr. Müller.
Weissberg, Jay. 2009. Northless/Norteado. Review. Variety. October 19–25, 27.
Williams, Claire. 2007. Los diarios de motocicleta as Pan-American Travelogue. In
Contemporary Latin American Cinema: Breaking the Global Market, ed. Debo-
rah Shaw, 11–27. Plymouth/Lanham: Rowman & Littlefield.
Wittgenstein, Ludwig. 1995. Philosophical Investigations. Oxford: Blackwell.
Wolfe, Joel. 2010. Autos and Progress. The Brazilian Search for Modernity. Oxford &
New York: Oxford University Press.
Wood, Jason. 2007. 100 Road Movies. London: BFI Screen Guides.
Wright, Sarah. 2013. Everything to play for: renegotiating Chilean identity in Alicia
Scherson’s Play (2005). In Hispanic and Lusophone Women Filmmakers: Theory,
practice and difference, ed. Parvati Nair and Julián Daniel Gutiérrez-Albilla, 229–
240. Manchester and New York: Manchester University Press.
Xavier, Ismael. 1997. Allegories of Underdevelopment: Aesthetics and Politics in
Modern Brazilian Cinema. Minneapolis & London: University of Minnesota
Press.
INDEX
Invierno mala vida (Cramer, Gregorio, Larraín, Ricardo, 16, 104, 156, 162–7,
1998), 17, 104, 214 215
invisibles, Los (Silver, Marc/ García Lee Jones, Tommy, 15, 23, 126–34, 211
Bernal, Gael, 2010), 149n15 Lerman, Diego, 12, 181, 214
Iracema. Uma transa amaz onica Lista de espera (Carlos Tabío, Juan,
(Bodanzky, Jorge & Senna, 2000), 16, 80, 117n15, 216
Orlando, 1975), 156, 158–62, 215 Littin, Miguel, 2, 204
Ishtar, Yasín, 182, 216 Little Princess, A (Cuarón, Alfonso,
It Happened One Night (Capra, Frank, 1995), 67
1934), 9, 12 Liverpool (Alonso, Lisandro, 2008), 13,
23, 97, 110–13, 209, 214
Lubezki, Emmanuel, 4, 5
J Luis Borges, Jorge, 114, 117n9, 119n31
Jackiewicz-Klak, Edward, 180
Jácome, Jaime Sebastián, 12, 183
on (Reygadas, Carlos, 2002), 1, 217
Jap M
jardín del Eden, El (Novaro, María, Maingueneau, Dominique, 52, 53,
1993), 147n5, 217 59n30, 59n31, 193, 204n21
Jauja (Alonso, Lisandro, 2014), 17, 23, Mansilla, Lucio V. (1831–1931),
97, 110–16, 119n30, 119n31, 119n33
210, 214 Martel, Lucrecia, 15, 214
jaula de oro, La (Quemada-Díez, Diego, Martínez Crowther, Andrea, 11, 217
2013), 8, 13, 23, 127, 140–6, 211, Martín Gómez, Jonatán, 200, 205n28
217 Marvelous Possessions (Greenblatt,
Jiménez, Hernán, 9, 15, 128, 129, 133, Stephen, 1991), 38
134, 216 Meerapfel, Jeanine, 9, 22, 31, 33, 51,
Juárez, Benito (1806–1872), 71 52, 54, 104, 213
Memorias del subdesarrollo (Desnoes,
Edmundo, 1965), 75
K Memorias del subdesarrollo (Gutiérrez
Kaplan, Caren, 182, 197, 201 Alea, Tomás, 1968), 75
Katz, Ana, 181, 214 Menem, Carlos, 46, 64, 82
King, John, 3, 24n1 Menis, María Victoria, 10, 157
King, Russell, 141, 155 Miel para Ochun (Solás, Humberto,
Kogut, Sandra, 17, 215 2001), 9, 80, 216
misma luna, La (Riggen, Patricia,
2007), 3, 136, 217
L Missing (Una inverstigaci on) (Fuguet,
Lake Tahoe (Eimbcke, Fernando), 6, 15, Alberto, 2009), 195
17, 117n15, 217 Moreno, Francisco ‘Perito’, 95
Land and Freedom (Loach, Ken, 1995), muerte de un bur ocrata, La (Gutiérrez
140 Alea, Tomás, 1966), 75
242 INDEX
muertos, Los (Alonso, Lisandro, 2004), On the Road (Salles, Walter, 2012), 31,
6, 8, 110, 114, 214 43
mujer sin cabeza, La (Martel, Lucrecia, Orélie Antoine de Tounens (1825–1878).
2008), 15, 214 See de Tounens, Orélie Antoine
Mundo grúa (Trapero, Pablo, 1999),
16, 22, 64–6, 80–6, 98, 104, 214
Musica campesina (Fuguet, Alberto, P
2011), 3, 16, 17, 23, 117n15, 183, Pacha (Ferreiro Dávila, Héctor, 2009),
195–201, 203n7, 209, 210, 216 8, 215
Pachamama (Rocha, Eryck, 2009),
55n10, 215
N Paraíso Travel (Brand, Simon, 2008),
Nacido y criado (Trapero, Pablo, 2006), 182, 216
15, 17, 82, 98, 99, 101–3, 209, passaporte hungaro, Um (Kogut,
214 Sandra, 2001), 17, 215
Naissance de la Clinique (Foucault, Pastrana Arango, Andrés, 203n9
Michel, 1963), 180 Patagón, 95
Naranjo, Alfonso, 12, 184, 216 Patagonia (Evans, Marc, 2011),
Nashville (Altman, Robert, 1975), 183, 116n5
196–200, 205n27 Patas arriba (García Wiedemann,
Natural Born Killers (Stone, Oliver, Alejandro, 2011), 16, 17, 219
1994), 50 Paz González, María, 12
Nava, Gregory, 138, 140, 217 Paz, Octavio, 185
Nicholls Lopeandía, Nancy, 163, 165 película del rey, La (Sorín, Carlos,
Nora, Pierre, 85 1986), 106, 214
Nordeste ( Solanas, Juan Diego, 2005), Pereira dos Santos, Nelson, 13, 215
157, 182, 214 Perezcano, Rigoberto, 16, 23, 126,
Norteado (Perezcano, Rigoberto, 134–9, 146, 217
2009), 16, 17, 23, 126, 134–9, 217 Personal Belongings (Brugues,
Norte, El (Nava, Gregory, 1983), 138, Alejandro, 2006), 80, 216
140, 142, 217 Pescador (Cordero, Sebastián, 2011),
Nouzeilles, Maria Gabriela, 86, 96, 100, 14, 183, 216
112, 116 Piazzolla, Astor, 45
novia errante, Una (2007), 181, 214 Pigafetta, Antonio, 95, 109, 116n2
Pi~neyro, Marcelo, 118n23, 213
Pinochet, Augusto, 156, 162–4,
O 175n9
Odyssey, The (Homer), 10, 48 Pizza, birra, faso (Caetano, Israel Adrián
Old Gringo (Puenzo, Luis, 1989) & Stagnari, Bruno, 1998), 82
On the Road (Kerouac, Jack, 1957), 1, Play (Scherson, Alicia, 2005), 189, 193,
7, 8, 12, 43, 55n4, 57n21, 126 195, 204n20
INDEX 243
Stagnari, Bruno, 82 U
Stone, Oliver, 50 Ugás, Marité, 9, 156, 167–70, 219
Subida al cielo (Bu~nuel, Luis, 1952), 13, Urry, John, 23, 42, 180, 181, 183, 184,
218 189–92, 194, 199, 201n1
Subiela, Eliseo, 98
Sur, El (Borges, Jorge Luis, 1944),
114 V
Valdivia, Juan Carlos, 15, 215
Vargas Llosa, Mario, 24n3
T odromo (Fuguet, Alberto, 2010), 11,
Vel
Tabío, Juan Carlos, 3, 16, 64, 66, 73–80, 195, 205n24
117n15, 216 Vergara, Jorge, 67
Tan de repente (Lerman, Diego, 2002), viaje de Teo, El (Doehner, Walter,
12, 181, 214 2008), 136, 218
Terra estrangeira (Salles, Walter & Viaje, El (1994), 98
Thomas, Daniela, 1996), 31, 43, viaje hacia el mar, El (Casanova,
215 Guillermo, 2003), 181, 219
Thelma & Louise (Scott, Ridley, 1991), viajes del viento, Los (Guerra, Ciro,
12, 14, 50, 148n10 2009), 6, 8, 216
Theroux, Paul, 95, 111, 116n4, Viajo porque preciso, volto porque ti amo
117n9 (Ainouz, Karim & Gomes,
389 miles Living the Border (Romero Marcelo, 2009), 13, 215
Davis, Luis Carlos, 2014), vida segun Muriel, La (Milewicz,
149n15 Eduardo, 1997), 16, 17, 21, 98,
360 Degrees (Meirelles, Fernando, 100–2, 182, 209, 214
2011), 66 Vidas secas (Pereira dos Santos, Nelson,
Titon: From Havana to Guantanamera 1963), 13, 155
(Ibarra, Mirtha, 2008), 89n19 o lo que, El (Agresti, Alejandro,
viento se llev
Tobal, Gonzalo, 12, 214 1998), 16, 17, 99, 100, 182, 214
T€onnies, Ferdinand (1855–1936), 109 Villegas (Tobal, Gonzalo, 2012), 12, 214
Toro, Guillermo del, 49, 67 Visa americana (Valdivia, Juan Carlos,
tourist gaze, The (Urry, John, 1990), 2005), 15, 215
180 Viva Cuba (Cremata, Juan Carlos,
tres entierros de Melquiades Estrada, Los/ 2005), 80, 216
The Three Burials of Melquiades Voltaire (1694–1778), 10
Estrada (Lee Jones, Tommy/ Voyage of the Beagle (1839), 95
Arriaga, Guillermo, 2005), 127–34
Turistas (Scherson, Alicia, 2009), 21,
23, 182, 183, 189–97, 200, 216 W
21 grams (González I~nárritu, Alejandro, Which Way Home? (Camissa, Rebecca,
2003), 131 2011), 149n15, 218
INDEX 245