Professional Documents
Culture Documents
Bilinguismo HAMERS PDF
Bilinguismo HAMERS PDF
and bilingualism
1. according to com petence in both languages (a) balanced bilinguality L V1 com petence = LW2 com petence
(b) dom inant bilinguality L ^ , com petence > or < Lg(J com petence
2. according to cognitive organisation (a) com pound bilinguality L ^ j unit equivalent to Lwa unit = one conceptual unit
(b) coordinate bilinguality LW1 unit = one conceptual unit 1
L8/, equivalent = one conceptual unit 2
3. according to age o f acquisition (a) childhood bilinguality L i /2 acquired before age o f 10/11
(i) sim ultaneous La and L„ = m other tongues
(ii) consecutive L , - m other tongue: La acquired before 11
(b) adolescent bilinguality La = acquired between 11 and 17
(c) adult bilinguality Lj = acquired after 17
4. according to presence o f L , com m unity in (a) endogenous bilinguality presence o f L , com m unity
environment (b) exogenous bilinguality absence of L , com m unity
5. according to the relative status o f the two (a) additive bilinguality L A;t and LB/2 socially valorised -* cognitive advantage
languages (b) subtractivc bilinguality L j valorised at expense L , -* cognitive disadvantage
6. according to group membership and cultural (a) bicultural bilinguality double m embership and bicultural identity
identity (b) L , m onocultura! bilinguality La(, membership and cultural identity
(c) L2 acculturated bilinguality L ,/- membership and cultural identity
(d) deculturated hilingualtiy am biguous membership and anom ic identity
C o o rd in a te bilinguality
pole: a bilingual person can at the same time be more compound for certain
concepts and more coordinate for others. This distinction is further ex
plored in Section 7.1.1.1.
(3) The age of acquisition plays a part not only in respect of cognitive
representation but also in other aspects of the bilingual’s development,
particularly his linguistic, neuropsychological, cognitive and sociocultural
development. Age of acquisition combines with other data from the sub
ject’s language biography, such as context of acquisition and use of the two
languages. Indeed, age and context often go together for instance, early
acquisition of two languages often occurs in the same family context, while
later acquisition of the second language often takes place in a school
context distinct from a family context for the first language.
A distinction must first be made between childhood bilinguality, adoles
cent bilinguality and adult bilinguality. In the first of these bilingual
experience takes place at the same time as the general development of the
child; in other words this bilingual experience occurs at the time when the
various developmental components have not yet reached maturity and can
therefore be influenced by this experience. In childhood bilinguality one
must distinguish:
(a) simultaneous early or infant bilinguality when the child develops two
mother tongues from the onset of language, which we call LAand L&
as for example the child of a mixed-lingual family; and
(b) consecutive childhood bilinguality when he acquires a second lan
guage early in childhood but after the basic linguistic acquisition of
Dimensions of bilinguality and bilingualism 29
his mother tongue has been achieved. In this case and in all other cases
of consecutive bilingual acquisition we refer to the mother tongue as
L, and to the second language as L2.
(1) Territorial bilingualism, in which each group finds itself mostly within
its own politically defined territory, with the two (or more) languages
having official status in their own territory; the official status of the
other national language(s) varies considerably from country to coun
try. Examples of territorial bilingualism can be found in Belgium,
Switzerland, Spain, Canada and India, each country applying the
principle of territorial bilingualism in its own way.
(2) Another case of bilingual communities can be found in multilingual
countries of Africa and Asia where, beside the native languages of
indigenous ethnic groups o r nations, one or more languages of wider
communication exist cutting across these groups and nations native
to none o r few of them; this can be either a lingua franca, which is like
Swahili in Eastern and Central Africa and Tok Pisin in Papua New
Guinea, or a superposed language imposed by political decision-mak
ing which introduces an exogenous language, normally inherited from
a colonial past and used only in certain official domains, as is the case
with French or English in several African countries.
32 Dimensions and measurement