Professional Documents
Culture Documents
Smith Wilbur A Bosszu
Smith Wilbur A Bosszu
Wilbur Smith
A BOSSZÚ
A fordítás az alábbi kiadás alapján készült:
Wilbur Smith: A Sparow Falls
Pan Books Ltd., London, in association with William Heinemann
Ltd. 1978.
© Wilbur Smith 1977
A törzsőrmester éjfél előtt kiküldött egy szakaszt, hogy az első század előtt
vágjanak ösvényt a drótakadályon keresztül.
Mark megállt a létra alján. A puskát áttette a bal kezébe. Újabb
világítórakéta villant fel a fejük felett. A fényénél Sean tisztán látta,
mennyire koncentrál feladatára a fiú. Mikor hátrahúzta a závárzatot, Sean
megállapította, hogy a gyerek nem a brit hadseregnél szabványosított,
rövid, egyes sorszámú Lee-Enfield puskát használja, hanem úgy látszik,
szívesebben dolgozik a P-14-es amerikai fegyverrel, amelyhez
háromszázhármas kaliberű töltényt is használhat, hosszabb a csöve, és az
egész jobban ki van egyensúlyozva.
Mark két sorozatot csúsztatott a tárba, bekattintotta a závárzatot, és egy
sorozat gondosan válogatott és zsírozott lövedék várta, hogy a závárzatba
kerüljön.
A világítórakéta elhaló fényénél felnézett Seanra, és kissé
megbillentette a fejét. A fény kihunyt. A sötétségben Sean hallotta, hogy a
fiú könnyed léptekkel felmászik a falétra fokain. Legszívesebben
utánakiáltotta volna, hogy „jó szerencsét”, de magába fojtotta ezt a spontán
vágyat, zsebében a szivartárcája után kutatott.
– Indulhatunk vissza, uram? – kérdezte halkan a százados.
– Maga csak induljon – mordult rá idegesen Sean, mintha valami
közelgő tragédia előérzete tette volna érdesebbé a hangját. – Én még
maradok egy kicsit.
Bár segíteni nem tudott, úgy érezte, ha most elmegy, olyan, mintha
cserbenhagyná ezt a gyereket.
Fergus MacDonald sírt. Sean ezen meglepődött. Ezt ugyanis nem várta
ettől az embertől. A könnyek lassan gördültek elő pirossal keretezett
szeméből, és ő haragos mozdulattal letörölte őket.
– Engedélyt kérek, hogy egy járőrt kivigyek, uram – közölte, és a fiatal
százados bizonytalanul nézett hátra a válla fölött Seanra.
Sean bólintott. A feje alig mozdult.
– Gondolja, őrmester, hogy talál rá önként jelentkezőket? – kérdezte
tétován a százados.
– Lesznek önként jelentkezők, uram – felelte mogorván a vörös képű
őrmester. – A fiúk tudják, mit vitt véghez ez a gyerek.
– Helyes. Tehát, mihelyt besötétedett.
Markot nem sokkal nyolc óra után találták meg. A lejtő alján a rozsdás
szögesdróton csüngött, mint egy összeroncsolt bábu. Fergus MacDonald
csak drótvágó olló segítségével tudta levágni, és majdnem egy órába
került, míg visszatértek vele a brit vonalakhoz. A hordágyat úgy kellett
maguk után vonszolniuk a sárban és nedves hóban.
– Meghalt – mondta Courtney tábornok, mikor a lámpás fényénél
lenézett a gyerek viaszfehér, sápadt arcára.
– Nem, nem halt meg! – tiltakozott hevesen Fergus MacDonald. – Az én
gyerekemet nem lehet olyan könnyen megölni.
Felek aláírása:
Általános meghatalmazás
Dennis Petersen részére
Már sötétedett, amikor Mark kinyitotta a kis ház hátsó kapuját, és felment a
feljárón a konyhához. Egész nap összevissza mászkált, újszerű energiák,
izgalmas gondolatok vihara hajtotta, hajszolta, és nem is gondolt rá, milyen
éhes, míg meg nem látta a fényt az ablakban, és nem érezte meg a sütés-
főzés szelíd illatát.
A konyha üres volt. Helena az utcai szobából szólt ki.
– Mark, te vagy az? – de mielőtt Mark válaszolhatott volna, már ott állt
a konyhaajtóban, vállal az ajtófélfának támaszkodva.
– Már azt hittem, haza se jössz ma este – mondta.
Kék ruháját viselte. Mark tudta, ez a legjobb ruhája, amit csak
különleges alkalmakkor húz fel. És kikozmetikázta magát, ami még Mark
tudomása szerint sose fordult vele elő. Az arcán halvány rúzsfoltok, az ajka
kifestve, amitől amúgy sápadtas arca új fényeket kapott. Rövidre nyírt,
barna, frissen mosott haja megcsillant a lámpafényben. Ma este
hátrafésülte, és oldalt; a füle fölött teknőccsattal fogta össze.
Mark csak bámult. Helena harisnyája selymesen fénylett, lábán csinos
kivágott cipő.
– Mit bámulsz, Mark?
– Olyan… – Mark hangja rekedt volt, visszafogott. Megreszelte a
torkát. – Olyan csinos vagy ma este.
– Köszönöm, uram – nevetett rá mély torokhangon Helena, és lassú
táncmozdulatokkal megpörgette selyemharisnyás combjai körül a vékony,
kék szoknyát. – Örülök, hogy tetszem. – Megállt Mark mellett, belékarolt.
Érintése szelíd volt, de Mark éppen úgy megdöbbent tőle, mintha fejest
ugrott volna egy tengerszembe a havasokban.
– Ülj le, Mark. – Helena odavezette az asztalfőre és leültette. – Hadd
kínáljalak meg egy kis príma sörrel. – Odament a jégszekrényhez,
lepattintotta a sörösüveg zárját, töltött, s közben vidáman csevegett tovább.
– Képzeld, találtam egy libát a hentesnél. Szereted a sült libát?
Mark szájában összefutott a nyál.
– Rettenetesen.
– Sült krumplival és tökfőzelékkel?
– Az életemet adnám érte.
Helena elbűvölten nevetett, mert ez a fajta válasz szokatlanul hangzott
Mark szájából. Valami új izgalom sugárzott a fiúból, ami mintegy auraként
vette körül ma este, és mintha saját izgatottságát tükrözte volna.
Letette az asztalra a két poharat.
– Mire iszunk? – kérdezte, csípőjével az asztal lapját támasztva.
– A szabadságra! – jelentette ki habozás nélkül Mark. – És egy szebb
holnapra.
– Ez tetszik nekem! – mondta Helena. Koccintottak, közben Helena
Mark fölé hajolt, úgy, hogy ruhája kivágása egyenesen a fiú szeme
vonalába került. – De miért csak a holnapra? Miért ne kezdődhetnének a
kellemes dolgok már most? Ebben a percben?
Mark felnevetett.
– Hát jó. Iszom egy jó ma estére és egy szebb holnapra.
– Mark!
Helena tréfás rosszallással biggyesztette az ajkát. Mark nyomban
elpirult, és zavartan felnevetett.
– Ó nem, nem úgy gondoltam, rémesen hangzik… Én nem…
– Fogadjunk, hogy ezt mondod minden nődnek. – Helena fölállt. Nem
akarta megzavarni a gyereket, megtörni jó hangulatát. A tűzhelyhez sétált.
– Kész van – jelentette ki. – Ha akarsz, hozzáfoghatsz az evéshez.
Leült, szemben Markkal. Bízott a fiú étvágyában. A vastag
kenyérszeleteket alaposan megkente sárga parasztvajjal, és a poharát
gondosan teletöltve tartotta.
– Hát nem eszel?
– Nem vagyok éhes.
– Pedig jó. Nem tudod, mit mulasztasz. – Aztán játékos mosollyal
megkérdezte. – Jobb, mint amit a többi nők főztek neked?
Mark lesütött szemét a tányérjára szögezte, és kötelességtudóan
beleszúrta villáját a húsba.
– Nem volt semmiféle nő sem.
– Ugyan, Mark. Ne akard ezt elhitetni velem! Egy olyan jóképű fiú,
mint te, és azok a francia nők! Fogadjunk, hogy megvadultak érted!
– Ó, mi túlságosan el voltunk foglalva, és különben is… – Mark
elharapta a mondat végét.
– És különben is micsoda? – kérdezte követelőzve Helena. Mark
fölnézett rá. Egy pillanatig hallgatott, aztán beszélni kezdett. Most
váratlanul egyáltalán nem esett nehezére beszélni Helénához, felajzotta
valami eddig sose érzett, ujjongó érzés, amitől elegendte magát,
jóllakottan, étellel-itallal teli gyomorral. Úgy beszélt az asszonyhoz, ahogy
soha senki máshoz nem beszélt, és Helena, mikor válaszolt, mint
egyenrangú partnerhez szólt hozzá.
– Ugyan, Mark, ez butaság. Nem minden nő beteg, csak azok az
utcalányok…
– Igen, tudom. Nem hiszem ezt minden nőről, de hát azok, akiket az
ember… – megint elhallgatott. – A többinek meg gyereke lesz – fejezte be
esetlenül a mondatot.
Helena fölnevetett.
– Ó, édes Markom – mondta vidáman, és összecsapta a kezét –, ez sem
olyan egyszerű, tudod? Én már kilenc éve vagyok férjnél, és még nem lett
gyerekem.
– Nos hát… – Mark habozott –, nos hát, te más vagy. Én nem rád
gondoltam, amikor azokról a dolgokról beszéltem. Én a másfajta nőkre
gondoltam.
– Nem tudom, hogy ez most bók akar-e lenni vagy sértés – tréfálkozott
Helena. Már régen biztos volt benne, hogy Marknak még nem volt dolga
nőkkel, érezte a belőle áradó áttetsző, tiszta ártatlanságot, jellegzetes
zavarát, amely olyan gyorsan elmúlt, de ami most fokozta az ő izgalmát,
valahogy szinte perverz módon gerjesztette benne. Most kezdte érteni,
egyes férfiak miért hajlandók hatalmas összegeket fizetni, hogy eltiporják
egy lány ártatlanságát. Megfogta Mark csupasz karját, és gyönyörködve
érezte sima, fiatal izmai keménységét. Képtelen volt ellenállni a vágynak,
hogy valamiképpen érintse a testét.
– Ó, ez bók akart lenni! – vágta rá sietve Mark.
– Mondd, tetszem én neked, Mark?
– Ó igen! Jobban, mint bármelyik nő eddig.
– Látod, Mark – mondta Helena, még közelebb hajolt hozzá, és hangja
mély, torokhangú suttogássá tompult –, én nem vagyok beteg, és nekem
nem lesz gyerekem. Sose lesz. Felemelte kezét, megfogta Mark arcát. – Te
nagyon szép férfi vagy, Mark. Az első pillanattól kezdve tetszettél nekem,
amikor az ösvényen jöttél, mint egy elkóborolt kiskutya.
Fölállt, odasétált a konyhaajtóhoz, lassú mozdulattal megfordította a
zárban a kulcsot, és elcsavarta a villanykapcsolót. A kis konyhában sötét
lett, csak az előszobából szűrődött be valami világosság.
– Menjünk, Mark! – Kézen fogta a fiút, és felsegítette a székről. – Most
lefekszünk.
Mark szobája ajtajában lábujjhegyre állva felágaskodott, szelíd csókot
nyomott a fiú arcára, aztán szó nélkül elsuhant mellőle.
Mark tétován állt és nézte, hogyan tűnik el, szerette volna visszahívni,
de aztán mégis megnyugtatta, amiért elment, és vége szakadt az ő nyakló
nélküli rohanásának az ismeretlenbe. Helena a szobájához sétált, bement
úgy, hogy hátra se nézett.
Markot ellentétes érzések gyötörték. Elfordult. Bement a szobájába,
lassan levetkőzött, és míg a ruháit hajtogatta, s a vékony falon keresztül
hallgatta, hogyan tesz-vesz Helena a szobájában, az az érzése támadt,
mintha a kiábrándultság erősebb lenne benne, mint a megkönnyebbülés.
Végigdőlt a keskeny vaságyon, és mozdulatlanul feküdt, míg nem
hallotta, hogy a szomszédban kattan a villanykapcsoló. Akkor felsóhajtott,
felvette az éjjeliszekrényről a könyvet. Nem olvasta még végig, de úgy
gondolta, talán az unalmas politikai szöveg ezúttal képes lesz annyira
eltompítani indulatait, hogy el tud aludni.
A kilincs nyikordult. Halkan. Korábban nem hallatszottak Helena léptei
a folyosón. Helena belépett a szobába. Vékony, barackszínű selyemköntös
volt rajta, haját frissen fésülte meg, arcát is, ajkát is kirúzsozta.
Halkan behúzta maga mögött az ajtót, aztán, csípőjét ringatva síkos,
testéhez tapadó selyemköntösében, lassan átment a szobán.
Egyikük sem szólt semmit. Helena megállt Mark ágya mellett.
– Elolvastad már? – kérdezte halkan.
– Még nem az egészet. – Mark félretette a könyvet.
– Nos hát, ez nem éppen alkalmas idő arra, hogy befejezd – mondta
Helena. Lassan szétnyitotta köntösét, lecsúsztatta válláról, aztán a szék
hátára dobta.
Meztelen volt. Mark elképedten nézte. A bőre bársonyos. Valahogy
amit tett, nem várta tőle. Csak feküdt és nézte, ahogy ott áll az ágya
mellett, olajos krémszínű teste mint régi porcelán csillogva fénylett a
lámpafénynél. Mark minden tagja megfeszült az izgalomtól, és hiába
próbált uralkodni magán, hiába próbált Fergusre gondolni, Fergusre, aki
annyira megbízik benne…
„Vigyázz Helénára és magadra…!”
Helena mellei karcsú derekához képest túl éretten csüng
„Kedves Marion!
Alig hiszem, hogy emlékszik rám. A nevem Mark Anders, akárcsak
Marcus Antonius, csak angolul. Nagyon sokat gondolok magára, mióta
váratlanul el kellett utaznom Ladyburgból úgy, hogy már nem tudtam újból
felkeresni magát…”
„Kedves Mark!
Hát persze, hogy világosan emlékszem magára, és gyakran gondoltam
vissza kíváncsian, vajon mi lett magából… így aztán levelének nagyon
megörültem. Csodálatos meglepetés volt…”
Marknak nyomban rossz lelkiismerete támadt, kiérezve a lány leveléből
a határtalan örömet.
„Tisztában vagyok vele, milyen keveset tudunk egymásról. Maga még a
nevemet se tudja! Nos hát, Marion Littlejohnnak hívnak. Fura név, mi?
Szívesen megváltoztatnám (persze ez nem célzás ám, csacsi!).
Ladyburgben születtem (nem mondom meg, mikor! egy hölgy sosem árulja
el a korát). A papám farmer volt, de öt éve eladta a farmját, és most a
cukorgyárban dolgozik mint művezető.”
Következett a család története, Marion iskolái, rokonai tömegének a
neve és társadalmi állása, Marion reménységei, álmai, törekvései…
„Szeretnék utazni, maga nem? Párizs, London…” – Mindez ijesztő
részletességgel, tele zárójelekkel, felkiáltó- és kérdőjelekkel.
„Nem különös, hogy annyira hasonló a nevünk? Mark és Marion? Hát
nem hangzik nagyszerűen?”
Mindez meglehetősen megriasztotta Markot. Úgy érezte, forgószelet
aratott, ahol csak egy kis szellőt akart fölidézni, és mégis, a vidámság, a
melegség, ami a leány leveléből áradt, ragályos volt, és a végén már
sajnálta, amiért az arca csak olyan ködösen él az emlékezetében. Rájött,
hogy talán észrevétlenül elmenne mellette az utcán, föl se ismerné.
Még aznap este válaszolt a levélre. Különös gondot fordított a
szépírásra. Egyelőre nem akart rátörni a lányra az igazsággal, hogy miért is
levelez vele valójában. Csak tétován utalt rá, hogy könyvet készül írni,
amihez sokat kellene kutatnia a ladyburgi levéltárakban, de egyelőre sem
ideje, sem pénze ahhoz, hogy odautazzon. Azzal zárta levelét, nem tudna-e
Marion egy fényképet küldeni magáról.
Marion nyilván még aznap válaszolt, hogy levelét megkapta, és azonnal
postázta válaszát.
„Drága Mark…”, azaz Mark előlépett „kedves” Markból „drága”
Markká.
Huszonöt sűrűn teleírt oldalnyi levélhez egy fényképet is mellékelt.
Merev pózban, merev mosollyal estélyi ruhás leánykát ábrázolt, fiatal
kislányt, aki úgy meredt bele a fényképezőgép lencséjébe, mint egy lövésre
kész tábori ágyú csövébe. Kissé életlen is volt a kép, de hozzáadva azt,
amire emlékezett, milyen is volt az életben, Mark mérhetetlenül
megkönnyebbült.
Kissé telt, de szív formájú arca bájos, jól kirajzolt, telt ajkai barátságos
mosolyra húzódtak, a szeme értelmes, és egész lényéből valami eleven
üdeség sugárzott. Első pillanatra látszott rajta, hogy tanult, meglehetősen
művelt valaki, aki kétségbeesetten igyekszik jó benyomást kelteni.
Mikor Mark megfordította a képet, a hátán újabb előléptetésről értesült.
Drága Marknak,
sok szeretettel,
Marion
„Drága Markom!
Hogy maga milyen csinos! Megmutattam a képét mindegyik
barátnőmnek, és mind halálosan irigyelnek érte.”
„Édes Drágám!
Micsoda újságom van számodra! Ha a hegy nem megy Mohamedhez,
akkor neki kell mennie a hegyhez. A nővérem és a férje Durbanbe
mennek négy nap szabadságra, és megkértek, hogy menjek velük. A
tengerparti sétányon, a Marine Hotelban szállunk meg. Hát nem
fantasztikus?!”
Marion nővére, Lynette és férje, egy fiatal ladyburgi ügyvéd meg ők aznap
este sokáig ültek együtt négyesben. Az eljegyzésről beszélgettek.
– A papa nem fog belemenni abba, hogy férjhez menj huszonegy éves
korod előtt. Tudod, hogy Peternek és nekem is várnunk kellett.
Peter Botes, egy komoly képű fiatalember, ujja hegyeit gondosan
összeillesztve bölcsen bólogatott. Vékony, homokszínű haja volt és az
egész ember olyan nagyképű, mint egy bíbortaláros ítélőbíró.
– Nem fog ártani néhány évet várnotok…
– Évet? – jajdult fel Marion.
– Még csak tizenkilenc éves vagy – figyelmeztette Peter. – És Marknak
valami tőkét kell gyűjtenie, mielőtt családalapításra gondol.
– Én dolgozhatok tovább! – vágott közbe indulatosan Marion.
– Mindegyik azt mondja – ingatta fejét tudálékosan Peter. – Aztán két
hónap és már útban van a gyerek.
– Peter! – torkolta le nyafogva a felesége, de a férj zavartalanul
folytatta.
– Nos, Mark, neked mik a kilátásaid? Marion papája nyilván tudni
szeretné.
Mark nem készült föl rá, hegy ügyei állásáról beszámoljon, és
pillanatnyilag nem tudta volna megmondani, vajon teljes vagyona
negyvenkét font tizenkét shilling-e, vagy hét shilling és hat penny.
Másnap reggel kikísérte őket a ladyburgi vonathoz, ahol hosszú és
szenvedélyes ölelések közepette megígérték, hogy mindennap írnak
egymásnak, és Marion megesküdött, hogy összegyűjti a kelengyére valót,
és megváltoztatja a papának a korai házasságokkal szemben táplált
előítéletét. Marknak az állomásról elmenet minden látható ok nélkül eszébe
jutott egy tavaszi reggel Franciaországban, amikor otthagyta a harcvonalat
és tartalékba vonult vissza. Kihúzta magát, meggyorsította lépteit,
ruganyosan, határozott léptekkel vonult az utcán. Kívül volt a tűzvonalon,
és életben maradt… Pillanatnyilag ez volt minden gondolata.
Sean Courtney tábornok a nagy, vésett üvegtükrös tikfa tálalónál állt, előtte
ezüsttányérok sora, kezében elefántcsont nyelű szeletelővilla, másik
kezében hosszú pengéjű sheffieldi kés. A késsel gesztikulálva illusztrálta
mondókáját az asztalnál ülő díszvendég előtt.
– Egy nap alatt elolvastam az egészet. Éjfél utánig ébren tartott. Hidd el,
Jan, ennél érdekesebb könyvet nem írtak még. Rengeteg kutatás
eredménye, abszolút rendkívüli.
– Alig várom, hogy olvashassam – mondta a miniszterelnök, és
elismerően bólintott a szóban forgó könyv szerzője felé.
– Még kéziratban van. Nem vagyok még egészen megelégedve vele,
bőven akad rajta javítanivaló.
Sean a sült felé fordult és rutinos mozdulattal levágott öt vékony
szeletet az arányló zsírral szélesen szegélyezett rózsaszín marhahúsból.
A villával a szeleteket egy rosenthali porcelántálra tette, majd egy zulu
szolga lebegő, fehér kanza-köntösben, fején kerek, vörös fezzel a tálat az
asztalfőre vitte, ahol Sean helye volt.
Sean félretette a szeletelőkést, egy damasztszalvétába beletörölte a
kezét, aztán elindult a szolga után és leült a helyére.
– Arra gondoltunk, hogy írhatnál egy rövid előszót a könyvhöz –
mondta Sean és a miniszterelnökre emelte csillogó, vörösborral teli
kristálypoharát Jan Christiaan Smuts keskeny vállai között szinte
madárszerű mozdulattal billent meg a feje. Alacsony ember volt Smuts,
keze, amint maga elé tette az asztalra, törékeny, mint egy filozófusé, vagy
egy zenész keze, s ezt a benyomást ápolt, hegyes szakálla sem oszlatta el.
Ennek ellenére egyáltalán nem keltette alacsony ember benyomását.
Életerő sugárzott belőle, tiszteletet parancsoló aura lengte körül, ami éles
ellentétben állt vékony hangjával.
– Igazán nem tudom, mi az, amit szívesebben tennék meg. Nagyon
megtisztelsz vele.
Smuts, ahogy székében ült, is termetesebbnek látszott a valóságosnál,
mert egyénisége ereje termetét is impozánssá varázsolta.
– Én vagyok megtisztelve – felelte ünnepélyes hangon az asztal túlsó
oldaláról Garrick Courtney ezredes, és derékban kissé meghajtotta magát.
Sean szeretettel nézett bátyjára.
Szegény Garry, gondolta, nem egészen jó lelkiismerettel.
De hogyan is gondolhatott volna másképp erre a törékeny, görnyedt
hátú, öreg, ősz, kiaszott arcú emberre, aki szinte még kisebbnek látszott,
mint a vele szemben ülő Smuts?
– Adtál már neki címet? – kérdezte Smuts.
– Arra gondoltam, legyen Fiatal sasok a címe. Remélem, nem találod
túlságosan drámainak, hogy ilyen címet szánok a Királyi Repülőbrigád
történetének.
– Egyáltalán nem – mondta Smuts. – Kitűnő cím.
Szegény Garry, Sean megint csak így gondolt rá: mióta Michaelt
gépével lelőtték, ez a könyv töltötte be azt a szörnyű űrt, amelyet a fiú
halála hagyott benne, de annak nem tudott gátat vetni, hogy meg ne
öregedjék. A könyv emlékmű lesz, persze, Michael emlékének, mélységes
szeretet terméke. „Michael Courtney repülő századosnak ajánlom ezt a
könyvet, azon Fiatal Sasok egyikének, akik nem röpülnek többé.” Sean
érezte, hogyan vesz erőt rajta saját gyásza, és látható erőfeszítéssel
igyekezett túltenni magát rajta.
A felesége az asztal másik végéről észrevette ezt, elkapta a tekintetét.
Annyi év után tökéletesen ismeri Seant, gondolta, tökéletesen olvas
érzelmeiben. Együttérzően rámosolygott. Sean viszonozta mosolyát,
kihúzta magát, sűrű szakállal borított állat felvetette.
Az asszony tapintatos fellépése nyomán pillanatok alatt megenyhült a
hangulat.
– Smuts tábornok megígérte, Garry, hogy ma délután végigmegy velem
a kertben, és javaslatot tesz arra, hogyan ültessem ki azokat a csodafenyő-
palántákat, amelyeket a Table Mountainról hozott nekem. Te is jól képzett
botanikus vagy, nem kísérnél el?
– Már megmondtam, kedves Ruth – közölte Jan Smuts minden
közismert udvariassága mellett is kemény hangján –, nem nagyon bízom
benne, hogy megfogannak.
– Talán a Leucadendronok – mondta biztatóan Garry–, ha találunk
nekik valami hűvös és elég száraz helyet.
– Azok már inkább – bólintott a tábornok, és máris megindult köztük a
társalgás. Az asszony olyan ügyesen rendezte el a dolgot, mintha nem tett
volna semmit.
Peter Botes mint egy testőr állt a hosszú, rézveretes lábú asztal végén, a
szék mellett, és derékból mereven előrehajolt, valahányszor egy oldalt
fordítania kellett.
– …és még itt is, kérem, Mr. Courtney.
A nagy ember a székben hanyagul odakanyarintotta aláírását az okirat
aljára, alig pislantott bele, és folyamatosan tovább beszélgetett a másik,
divatosan öltözött férfival, aki valamivel arrébb ült az asztalnál.
Dirk Courtneyt nehéz parfümillat lengte körül. Peter hiába próbálta
márkáját azonosítani. Nyilván hihetetlenül drága, gondolta, de a siker
illata, és szilárdan eltökélte, hogy szerez belőle egy üveggel, akármi legyen
is az.
– …és még itt is kérem, uram.
Most egészen közelből megfigyelhette, hogy Dirk Courtney haja
fénylik, de nincsen rajta brillantin, és a halántékánál hosszabbra hagyták,
úgy, hogy egy spontán kanyarral belenyúlik oldalszakállába. Ma este ő is
kimossa a brillantint a hajából, határozta el Peter. És kicsit megnöveszti…
– Ez minden, Mr. Courtney. A másolatokat holnap továbbítom.
Mr. Courtney bólintott, majd anélkül, hogy felnézett volna rá, hátralökte
székét és fölállt.
– Nos, uraim – szólt oda a többieknek az asztalnál –, nem
várakoztathatjuk meg a hölgyeket. – A többiek kéjenc, sóvár nevetéssel
nevettek fel és a szemük úgy csillant meg, mint a ketrecbe zárt oroszlán
szeme etetés előtt.
Peter sok részletet hallott már azokról a partikról, amelyeket Dirk
Courtney rendezett odakint, Great Longwoodban, a Nagy Házban. Nagy
tétekben folyt a szerencsejáték, néha kutyaviadalokat is rendeztek: két állat
egy gödörben, amint cafatokra tépik egymás bőrét, húsát, meg néha
kakasviadalokat, és mindig voltak ott nők, akiket zárt autóban hoztak
Durbanből vagy Johannesburgból. Nagyvárosi nők, és Peter már a
gondolatra is izgalomba jött. A partikra csak fontos – befolyásos vagy
pénzes – embereket hívtak meg, és miközben a parkot Dirk Courtney
gorillái őrizték, a dorbézolás egész hétvégén tartott.
Peter néha-néha elábrándozott azon, hogy meghívják egy ilyen partira,
hogy leülhet a zöld, rézlábú asztalhoz, szemben Dirk Courtneyval, és
hanyagul odahúzhatja magához a sokszínű zsetonhegyet úgy, hogy a drága
szivart sem veszi ki a szájából, vagy elszórakozik susogó selymek és
bársonyos, fehér karok között; hallotta, hogy egyes táncosnők, csodaszép
teremtések, levetkőznek, míg hétfátyoltáncukat járják, és a táncot anyaszült
meztelenül fejezik te, miközben a férfiak harsányan nevetgélve kapkodnak
utánuk.
Peter majdnem elszalasztottá az alkalmat, Dirk Courtney már elindult,
maga előtt terelte vendégeit, nevetett, bájolgott, fogai fehéren villogtak
napbarnított, csinos arcában, s eközben egy szolga várt, kabátjával kezében
készenlétben, és a sofőrök odakint az utcán álltak a luxusautók mellett,
készen, hogy elinduljanak abba a világba, amelynek ingerlő, erotikus
részleteiről Peter csak ábrándozhatott.
Utánasietett Dirknek és idegesen dadogta.
– Mr. Courtney, lenne egy személyes kérésem.
– Gyere, Charles. – Dirk Courtney mosolyogva karolt bele egyik
vendégébe, vállát átfogva nem is nézett Peter felé. Remélem, ma több
szerencséd lesz, mint volt legutóbb, mert utálom elnyerni a barátaim
pénzét.
– A feleségem húgának van egy vőlegénye, uram – makogta
elkeseredetten Peter. – Könyvet ír Ladyburgról, és szeretné belefoglalni az
ön személyes élményeit…
– Alfred, mennél az első kocsival, Charlesszal? – Dirk Courtney
begombolta kabátját, megigazította kalapját, és már indult is az ajtó felé,
miközben homlokát alig észrevehetően ráncolva jelezte, mennyire
bosszantja Peter alkalmatlankodása.
– Idevalósi ember. – Peter majdnem elsírta magát zavarában, de
makacsul folytatta. – Kitűnő háborús minősítése van, talán emlékszik is a
nagyapjára, John Andersre…
Dirk Courtney arca hirtelen különös kifejezést öltött. Most első ízben
lassan szembefordult Peterrel, és egyenesen az arcába nézett. A nézése,
ahogy felvillant, halálosan megrémítette Petert. Életében sose látott egy
arcon ennyi izzó rosszindulatot, ilyen gátlástalan kegyetlenséget. Csak egy
pillanatig tartott. Aztán a nagy ember elmosolyodott. Barátságos,
megnyerő mosolyától Peter nyomban megkönnyebbült, szinte megszédült.
– Könyvet? Rólam? – Belekarolt Peterbe, barátságosan megfogta a
karját. – Mondjon még valamit erről a fiatalemberről. Gondolom, fiatal.
– Ó igen, uram, egészen fiatal.
– Uraim – fordult bocsánatkérően Dirk Courtney vendégei felé. –
Megkérhetlek benneteket, hogy menjetek előre? Hamarosan utánatok
megyek. A szobáitok készen, és kérlek, ne törődjetek azzal, hogy
megvárjatok, míg megérkezem. Kezdjétek nyugodtan el a szórakozást.
Aztán, továbbra is Peter karját fogva, udvariasan visszavezette a
fiatalembert a tágas igazgatói tanácsterembe, a kandalló mellett egy
székhez.
– Nos, ifjú Botes mester, mit szólna egy pohár brandyhez?
És Peter bódultan nézte, hogyan önti ki a konyakot saját tulajdon izmos
kezével, fekete pehelyszőrös kezefejével, kisujján egy érett borsó méretű
gyémántgyűrűvel.
Mark maga elé képzelte, hogyan vagdossák fel a vadhúst; a nyers húst
hosszú szeletekre vágják, sós vizes vödrökbe mártogatják, aztán felfűzik a
fa ágaira. Hányszor volt tanúja hasonló véres tevékenységnek! Mikor a hús
fekete rúddá szárad, olyanná, mint egy bagórúd, jutazsákba csomagolják, s
később, teherhordó szamár hátán hazafuvarozzák. A nedves hús, mire
megszárad, súlya háromnegyed részét elveszíti, ami megmarad, a biltong, a
szárított hús, Afrika-szerte értékes cikk, amelyért olyan magas árakat
fizetnek, hogy meglehetősen jövedelmező mesterséggé teszi az
orvvadászatot.
Először a déli parton járta végig a hegyoldalt meg a sziklás részeket. Tíz
napon keresztül mászkált, kapaszkodott a medence sziklás oldalában,
megfeszített izmokkal küzdött a különböző geológiai alakzatokkal, a végén
annyira lefogyott, mint egy agár, a karja, az arca olyan bronzbarnára sült le
a napon, mint a rozskenyér, és az állán sötéten, szúrósan bújt elő a borostás
szakáll.
A medencében roppant változatosságban nyüzsögtek a különböző
madarak, a levegő még a fülledt, amúgy csendes délidőben is tele volt
mindenféle zajokkal, az erdei galamb gyászos krúgatásától kezdve a feje
fölött köröző fehér fejű halászsas éles, csipogó rikoltozásáig. Kora reggel
aztán, meg az este hűvösében is, életre kelt a bozót, drágakőként villogó
tollak látszottak mindenfelé, az elképzelhetetlenül gyönyörű Narina
Trogon, bíborszínű tollaival, amelyet valaha egy öreg utazó egy hottentotta
szépségről nevezett el, aztán a fémesen villogó napmadarak, amint a
gyöngyházfényű, illatozó virágok fölött lebegnek, a harkályok, amint
bíborvörös fejükkel vadul kopogtatnak, és a folyó partján a szakabul madár
hosszan lebegő, ébenfaszerűen fénylő tollaival, bent a nádasban. Ezek
enyhítették Mark kutatóútjának fáradalmait, és naponta százszor is megállt
néhány percre, és elbűvölve figyelt, hallgatózott.
Nagyvadat azonban igen keveset látott. Legfeljebb a nyomukat fedezte
fel. A nagykudu fényes, bogyószerű ürülékét, elszórva a járhatatlan
csapásokon, végig az erdőn keresztül, a leopárd száraz trágyáját, benne
megölt cerkófmajmok bolyhos szőrével, meg a fehér rinocérosz hatalmas
trágyadombjait, amelyek évek alatt gyűltek össze, mert ez a furcsa állat
mindig visszatér ugyanoda dolgát végezni.
Mark megállt egy rinocérosz-trágyadomb mellett, és mosolyogva
gondolt vissza az öreg meséjére, mikor elmagyarázta neki, miért fél
annyira a rinocérosz a sündisznótól, és miért kotor bele mindig a saját
ürülékébe.
Egyszer, nagyon-nagyon régen a rinocérosz kölcsönkért a sündisznótól
egy tüskét, hogy bevarrjon a bőrén egy sebet, amit egy vörös hegyű
mimóza tüskéje ejtett rajta. Mikor a műveletet befejezte, fogai közé fogta a
tüskét, úgy csodálta meg művét. S ekkor véletlenül lenyelte a tüskét.
Azóta aztán állandóan szalad, hogy ne kelljen szembekerülnie a
sündisznóval, hallgatni szemrehányásait, és ezért minden ürülékbe, amit
elejt, belekotor, és keresi benne a lenyelt tüskét.
Az öregnek százával voltak ilyen történetei, amelyekkel
elgyönyörködtette a kisfiút, és Mark megint úgy érezte, mintha az öreg ott
lenne mellette, s elhatározása, hogy megtalálja sírját, újult erőre kapott.
Másik vállára dobta puskáját, és visszafordult a fennsík sziklás pereme
felé.
A tizedik nap egy tisztás szélén pihent az aranyszínű fűben, amikor
végre nagyvadat pillantott meg a közelben.
Egy kis csoport kecses, világosbarna impalát vezetett három impozáns
szarvú bak. A tisztás távolabbi végében tűntek fel, óvatosan legelészve,
minden két-három másodpercben tökéletes mozdulatlanságba merevedtek
csak lapátfülüket mozgatták és fekete, nedvességtőt csillogó orrukkal
szaglásztak, némán lesve minden jelre, ami veszélyt jelezhetett.
Marknak éppen elfogyott a húskészlete, utolsó marhahúskonzervét
előző nap ette meg, és az ilyen alkalomra hozta magával a puskát, amikor
valamivel változatosabbá teheti zabkása-étrendjét. Ennek ellenére furcsa
módon húzódozott attól, hogy a fegyverét használja. Annak idején, mint
kisfiú, sose habozott így. De most életében először nézett olyan szemekkel,
amelyekkel egy állatban nemcsak a húsát látta, hanem látta nem
mindennapi, ritka szépségét is.
A három bak lassan lépdelt előre a tisztáson, vagy száz lépésnyire attól
a helytől, ahol Mark némán kuporgott, aztán mint halvány árnyak
elsuhantak a tüskebozótban. A suták a nyomukban nyargalva igyekeztek
lépést tartani velük, egyikük hosszú lábaival ügyetlenül botladozó
kicsinyével, végül egy alig fejlett suta zárta a sort.
Ennek az állatnak egyik hátsó lába megnyomorodott, sorvadt volt,
satnya, földet sem ért, úgy lóbálta, és láthatóan nehezen zárkózott fel a
többiekhez. Alaposan leromlott szegény állat, csupa csont és bőr volt, a
gerince tisztán kirajzolódott a bőrén, a szőre színe tompa, betegesen
fénytelen.
Mark kezében meglendült a P-14-es. A lövés kurta csattanásának hangja
visszaverődött a folyón túli szikláról, és felriasztott egy raj fehér fejű libát,
amelyek most surranva szálltak el a folyó felől.
Mark a fűben heverő őzsuta fölé hajolt, és megtapintotta sötét, nedves
szemeire boruló, göndör szempilláját. Semmi reflex, különben is, az
ellenőrzés, él-e még, merőben rutinszerű volt, mert Mark tudta, hogy
lövése a szíve közepén találta és azonnal megölte.
– Ezt az ellenőrzést végezd mindig el. – Megint az öreg tanítása. –
Percy Young ezt maga is elmondaná neked, ha tudná, de ő leült a döglött
oroszlánra, amelyet lelőtt, hogy nyugodtan elszívjon egy pipát, amikor az
oroszlán feléledt. Ezért nincs most itt, hogy ezt személyesen elmesélje
neked.
Mark hátára fordította az állatot, leguggolt, és alaposabban megnézte a
hátsó lábát. A bőrt meg a húst is egy dróthurok hasította be, mélyen,
annyira, hogy keményen nekifeszült a csontnak is, mikor az állat
megpróbált szabadulni tőle. A drót alatt a láb elüszkösödött, hányingert
keltően bűzlött, és csak úgy vonzotta magához a nyüzsögve rajzó fekete
legyeket.
Mark elvégezte a lapos metszést a belezéshez, a pengét ferdén tartva,
hogy ne sértse meg a beleket. Az állat hasa szétnyílt, mint egy pénztárca.
Mark biztos vágásokkal kiszabadította a végbélnyílást és a vaginát,
egyetlen mozdulattal kiemelte a hólyagot, a beleket és a zsigereket, a
zsigerek halmazából kivágta a bíborszínű májat, elvágta az epehólyagot és
eldobta. A máj, szénparázson megsütve ünnepi vacsora lesz. Levágta az
állat bűzlő hátsó lábát, egy marék száraz fűvel gondosan kitörülgette a
gyomorüreget, nyakát bevagdosva a metszéseknél fogva felemelte az
egészet, és levonszolta a patakpartra, táborhelyére. Felszeletelte, besózta,
hogy megszárítsa: most már lesz húsa végig, míg itt lesz. A hússzeleteket
fölakasztotta magasan, a szikomorfa egyik ágára, hogy megóvja a
dögevőktől, amelyek napközben, távollétében, nyilván ellátogatnak majd a
táborhelyére. Csak mikor ezzel is végzett és lekuporodott a tűz mellé,
kezében gőzölgő bögréjével, gondolt megint a dróthurokra, amely
megnyomorította az impala sutát.
A csapdavető nyilván fekete, és nagyobb szüksége volt az állatra, mint
azoknak, akik azért mennek oda ölni, hogy a zsákmánnyal kereskedjenek.
Míg ezen töprengett, lassan erőt vett rajta a csüggedés. A vadállomány
már az alatt a néhány év alatt is, mióta nem járt erre a vadonban,
töredékére csökkent az eredeti mennyiségnek. Hamarosan mind oda lesz.
Ahogy az öreg mondta: „nagy üresség következik aztán.”
Mark a tűz mellett ült, és mélyen elszomorította, amit
elkerülhetetlennek látott. Egyetlen teremtmény sem képes versenybe
szállni az emberrel, s ez megint az öregre emlékeztette:
– Vannak, akik azt mondják, az oroszlán, mások szerint a leopárd. De
hidd el nekem, fiam, ha az ember a tükörbe néz, ott látja maga előtt a
természet legveszedelmesebb, legkönyörtelenebb pusztítóját.
Szombat volt, majdnem dél. Ronald Pye a zárt luxusautó hátsó ülésén ült
mereven, mint temetkezési vállalkozó a halottaskocsiban, és az arca is
éppen olyan gyászos volt.
Háromrészes sötétszürke szövetruhájához kemény, kihajtós
keménygallért viselt, vékony, horgas orrán aranykeretes pápaszem
csillogott.
A sofőr lefordult a ladyburgi főútról a hosszú, egyenes fasorba, amely a
Great Longwood-i pompázatos, nagy, fehér házhoz vezetett, a felföld
legalsó lejtőjére. A fasori legalább kétszáz éves cikászok szegélyezték,
ezek a vastag törzsű, pálmaszerű fák, amelyeknek elegánsan ívelő levelei;
tövében egyegy disznófej nagyságú sárga, óriás tobozszérű gyümölcs
fészkel. Dirk Courtney kertészei vagy százmérfödes körzetben kutatták fel
a környéket, hogy összeszedjék őket, kiemeljék a földből, aztán itt méret
szerint újraültessék őket.
A kocsifelhajtót állandóan hengerelték és öntözték, hogy portalanítsák.
A ház előtt most húsz-harminc drága gépkocsi parkolt.
– Várjon itt – mondta Ronald Pye a sofőrnek. – Nem maradok soká. –
Kiszállt a kocsiból, és végignézett az elegáns ház homlokzatán. Pontos
mása volt Simon van der Stel, a Jóreménység foka első kormányzója
történelmi múltú otthonának, amely még mindig állt Constantiában. Dirk
Courtney felmérette mérnökeivel, és pontos utánzatát építtette meg itt,
szobáról szobára, boltívről boltívre, oromzatról oromzatra.
Ronny Pye a hallban állva türelmetlenül nézett körül. Senki sem várta,
senki sem üdvözölte, bár ő is kapott külön, személyre szóló meghívót,
vagy talán pontosabb kifejezéssel élve: idézést, déli tizenkettőre.
A házban nagy élet volt, Pye női hangokat hallott, női nevetés csendült a
ház belsejében, a közelben férfihangok horkantak, nyers röhögések, rekedt,
érdes vihogások, mindebből Pye intenzív ivászatra következtetett.
A ház bűzlött a különböző parfümök illatától, a szivarfüsttől és a pállott
alkoholszagtól. Egy sor üres kristálypohár hevert hanyagul összevissza
hányva egy hallatlan értékű rózsafa asztalkán, a fényes asztallapon ott
látszott a nedvesség nyoma és a szalonba nyíló ajtó kilincsén egy
gyöngyházfényű, rózsaszín selyemkombiné függött sokatmondóan a
kilincsre akasztva.
Ronny Pye habozva állt, mikor nyílott szemben a hall ajtaja, és egy
fiatal nő lépett be rajta. Kabult, szórakozott, alvajáró arccal, némán suhant
keresztül a szobán, csinos papucscipőben; látszott rajta, hogy nagyon fiatal,
majdhogynem gyermek, bár elkent, szétfolyó arca agyon volt
kozmetikázva. A fekete festéknyomoktól az egész arc beteges, meghajszolt
benyomást keltett, ajkán a rúzs annyira szétkenődött, hogy a szája egy
túlméretezett, megtépett rózsára emlékeztetett.
A papucson kívül nem volt rajta semmi, puha, sápadt, éretlen kis
mellein a bimbók halványak, világosszőke haja kócosán, rendetlenül
hullott a vállára.
Változatlanul lassú, szinte kábult mozdulatokkal leemelte a kombinét a
kilincsről, és felhúzta. Félúton észrevette, hogy Ronny Pye az ajtóban áll,
rávigyorgott, félszegen, egy prostituált mosolyával elkent, duzzadt ajkán.
– Már megint egy? Na jó, hát gyere, szerelmem… – Egy lépést tett Pye
felé, aztán megtántorodott, elfordult, megmarkolta az asztal lapját,
rátámaszkodott, festett babaarca elfehéredett, szinte áttetszővé vált, mint az
alabástrom, aztán lassan előregörnyedve lehányta maga alatt a
selyemszőnyeget.
Ronald egy undorodó kiáltással elfordult tőle, és benyitott a szalonba.
A nagy szobában legalább húszan nyüzsögtek, ha nem többen, de mikor
Pye belépett, senki se fordult feléje. Egy elefántcsont berakásos, masszív
ébenfa asztalt álltak körül, és valamennyien feszülten figyeltek. Az
asztalon heverő, csillogó fényű pókerzsetonokon a számjegyek
elefántcsonttal voltak kirakva. Négyen ültek az asztal mellett, kezükben
egy leosztás kártyát tartottak szorosan maguk előtt, s az asztalfőn
megjelenő számokat lesték. A feszültség a szobában szikrát vetett, a levegő
érezhetően telítődött statikus elektromossággal.
Pye nem lepődött meg, mikor az asztalnál ülők egyikében sógorát,
Dennis Petersent ismerte fel. Dennisről tudta, hogy rendszeres látogatója a
Great Longwood-i „szoaréknak”. Egy pillanatra roppant befolyásolható,
bár roppant kötelességtudó nővérére gondolt, és arra, vajon tud-e erről.
Ez az ember valamennyiünket beleszőtt a hálójába, gondolta keserűen.
Elnézte Dennis zavaros, véreres szemét, ideges, feszült, sápadt arcát. Én
legalább ennek ellenálltam, folytatta magában, a lealacsonyodás végső,
szennyes fokának. Akármilyen gonoszságokba is vitt bele ez az ember,
legalább ezt a kis töredék önbecsülésemet megőriztem.
– Nos, uraim, attól tartok, rossz hírt kell közölnöm önökkel –
mosolygott nagyvilági ábrázattal Courtney. – A hölgyek mind nálam jöttek
össze! – azzal leterítette lapjait, színükkel felfelé, a zöld posztóra. A négy
királynő fantasztikus kártyakosztümjében faarccal meredt felfelé. A többi
játékos egy darabig csak nézte őket, aztán utálkozó képpel sorban egymás
után eldobálták kártyájukat.
Dennis Petersen törődött bele legnehezebben a veszteségbe. Feldúlt
arccal, reszkető kézzel ejtette ki ujjai közül a kártyákat, és mikor az utolsó
is leesett, szinte felzokogott, hátralökte székét, és tántorogva elindult az
ajtó felé.
Félúton megtorpant. Meglátta sógora sovány, ijesztő alakját. Egy
pillanatig csak bámult, változatlanul reszkető ajakkal, véres szemével
sűrűn pislogva, aztán megrázta a fejét, mint aki nem hisz a szemének.
– Te itt?
– Ó, igen! – kiáltott oda Dirk az asztaltól, ahol a zsetonokat gyűjtötte
egybe és rakta kupacba. – Elfelejtettem talán említeni, hogy Ronaldot is
meghívtam? Ne haragudjatok fordult a többi játékos felé –, mindjárt jövök
vissza. – Fölállt, az asztaltól félretolta az egyik nőt, aki
belécsimpaszkodott, barátságosan belékarolt Ronald Pye-ba meg a
sógorába, és kivezette őket a szalonból, végig a csempézett padlós
folyosón, a dolgozószobájába.
A szobában délben is hűvös volt és sötét, a vastag kőfalak és a nehéz
bársonyfüggönyök között, körben a sötét faburkolattal, a padlón süppedős
perzsa és egyéb, keleti szőnyegekkel. A falakon sötét tónusú, füstös
kinézetű olajfestmények függtek, Ronald Pye azt is tudta, hogy van köztük
egy Reynolds és egy Turner is. A bútorokat nehézfából faragták,
csokoládészínű bőrrel kárpitozták. Ez a szoba mindig deprimáló hatással
volt Ronald Pye-ra. Mindig úgy gondolt rá, mint annak a hálónak a
középpontjára, amelybe ő és családja lassan-lassan belegabalyodtak.
Dennis Petersen belezökkent az egyik bőrfotelba, aztán Ronald Pye
egypercnyi habozás után merev derékkal, rosszalló tekintettel ugyancsak
leült Dennisszel szemben a másik fotelba.
Dirk Courtney drága malátawhiskyt töltött a nagy mahagóni íróasztal
sarkán ezüsttálcán álló poharakba, és hangtalanul odakínált egy pohárral
Ronald Pye-nak, aki pedáns mozdulattal, tagadóan ingatta a fejét.
Dirk ezután odavitte Dennisnek a sötét, borostyánszínű itallal teli
poharat. Dennis reszkető kézzel fogadta el, nagyot kortyolt belőle, aztán
kásás hangon megkérdezte:
– Miért csináltad ezt, Dirk? Megígérted, hogy senki se tudja meg, hogy
itt vagyok. És most meghívtad… – és sógora komor arcára nézett.
Dirk elvigyorodott.
– Én mindig megtartom, amit ígérek, ameddig kifizetődik számomra. –
Felemelte poharát. – De hármunk között nincsen titok. Erre iszunk.
Ronald Pye megvárta, míg Dirk leteszi a poharát, aztán megkérdezte.
– Miért hívtál engem ide?
– Van néhány probléma, amit meg kell beszélnünk. Az első probléma ez
a kedves Dennis itt. Ami azt illeti, jobb patkolókovács lett volna belőle,
mint pókerjátékos.
– Mennyit veszített? – kérdezte merev hangon Ronald Pye.
– Mondd meg neki, Dennis – biztatta Dirk Dennist. De az csak maradék
italát nézegette a poharában, míg a másik kettő a válaszára várt.
– Nos? – sürgette Ronald Pye.
– Ne légy szemérmes, Dennis, öreg haver – biztatta Dirk. Dennis valami
számot motyogott, de a szemét lesütve tartotta.
Ronald Pye lejjebb csúszott a fotelban. Szája széle megremegett.
– Ez kártyaadósság. Nem ismerjük el.
– Menjek oda talán, és kérjek meg néhányat az ifjú hölgyek közül, akik
itt vendégeskednek, hogy menjenek és számoljanak be első kézből a
nővérednek egyik-másik apró trükkről, amit Dennis megengedett
magának? Tudtad, hogy Dennis szereti, ha rátérdelnek…
– Dirk, ezt nem teheted meg… Nem teheted meg azt… – makogta
Dennis és tenyerébe temette az arcát.
– Holnap megkapod a csekket – közölte halk hangon Ronald Pye.
– Köszönöm, Ronny. Igazán élvezet veled üzletet kötni.
– Ennyi az egész?
– Ó, dehogy! – vigyorgott rá Dirk. – Távolról sem. – A kristályüveget
Dennishez vitte, és újra töltötte a poharát. – Van még egy kis pénzdolog,
amit meg kell beszélnünk. – A saját poharát is megtöltötte whiskyvel. –
Bankügy – mondta, poharát a fény felé tartva. Ronny Pye sietve
közbevágott.
– Gondolom, tisztában vagy vele, hogy arra készülök, visszavonulok a
banktól. Ajánlatot kaptam megmaradt részvényeimre. Egy szőlőre
alkuszom odalent, Cape Town környékén. Elmegyek Ladyburgből, és
viszem magammal a családomat.
– Nem! – Dirk halvány mosollyal megrázta a fejét. – Te meg én össze
vagyunk kötve egymással, örökre. Ez a kapcsolat közöttünk
megbonthatatlan. Magam mellett akarlak tudni mindig, te vagy az, akiben
megbízom, talán az egyetlen a világon, akiben megbízhatok. Olyan sok
közös titkunk van, öreg barátom. Egy gyilkosságot is beleértve.
A szótól a másik kettő szinte kővé dermedt. Ronald Pye arcából lassan
minden szín eltűnt.
– John Anders és a fiúja! – emlékeztette őket Dirk, mire azok kórusban
vágták rá.
– A fiú elmenekült…
– Még él.
– De már nem soká – biztosította őket Dirk. – Az emberem útban van
feléje. Ezúttal nem lesz több gond erről az oldalról.
– Ezt nem teheted meg! – kapta fel a fejét Dennis Petersen.
– De miért, az Isten szerelmére! Hát hadd éljen… – kérlelte Ronald Pye,
és egyszerre feloldódott minden merevsége. – Hagyd békén azt a fiút,
elég…
– Nem. Ő sem hagy bennünket békén – jelentette ki száraz hangon Dirk.
– Buzgón gyűjtötte az információt valamennyiünkről, minden
tevékenységünkről. Egy véletlen húzás folytán megtudtam, most hol van.
Egyedül van, egy elhagyatott helyen.
Hallgattak. Dirk várt, hogy a másik kettő végiggondolja, amit mondott.
Aztán szivarja csikkjét a kandallóba dobta, és új szivarra gyújtott.
– Mit kívánsz még tőlünk? – kérdezte végül Ronald.
– Aha! Szóval végre üzletszerűen tudunk tárgyalni. – Dirk fél fenékkel
az íróasztal sarkára ült, és felvett az asztalról egy antik párbajpisztolyt,
amelyet papírnehezéknek használt. Az ujján pörgetve folytatta. – Nincs
elég likvid tőkém ahhoz a bővítési programhoz, amelyet öt éve
megkezdtem. Estek a cukorárak, csökkent a bank beruházási forgalma. De
persze ti ezt mind tudjátok.
Ronald Pye óvatosan bólintott.
– Már hozzájárultunk ahhoz, hogy ingatlanvásárlásokkal növeljük a
készpénz-előirányzatunkat. Legalábbis a következő években. Türelmesnek
kell lennünk.
– Én nem vagyok türelmes ember, Ronny.
– Az elkövetkező három évben évente kétszázezer hiányunk lesz.
Hozzájárultunk ahhoz, hogy leépítünk – folytatta Ronald Pye, de Dirk nem
figyelt oda. A pisztolyt pörgette az ujján, aztán megcélozta vele a kandalló
felett lógó arcképet, és rákattintotta a kakast az üres hengerre.
– Kétszázezer egy évben, három évre, az hatszázezer font sterling –
tűnődött hangosan és leeresztette a pisztolyt. – Ami merő véletlenségből
pontosan az az összeg, amit én fizettem neked a részvényeidért, úgy
körülbelül tíz évvel ezelőtt.
– Nem! – csattant fel Ronald Pye és pánik remegett a hangjában. – Az
az enyém. Az én személyes tőkém. Semmi köze sincs a bankhoz.
– És nagyon okosan bántál is vele – mondta elismerően Dirk. – Azok a
Crown Deep-részvények dicséretedre válnak, kiváló vétel. Legutóbbi
kalkulációm szerint személy szerint nem érsz sokkal kevesebbet, mint
nyolcszázezer.
– Letétben a családomnak, lányomnak és az unokáimnak – mondta
Ronny elkeseredetten.
– Nekem most szükségem van arra a pénzre – közölte hűvösen Dirk.
– De mi van a te személyes forrásaiddal? – kérdezte végleg
nekikeseredve Ronald Pye.
– A végső határig igénybe vannak véve, kedves Ronaldom. Minden
filléremet beruháztam: földbe és cukorba.
– De vehetsz fel kölcsönt.
– És minek vennék fel kölcsönt idegenektől, amikor egy drága, bizalmas
barátom megadja azt a kölcsönt a Ladyburg Farmers Banknak? Kell-e
megfelelőbb biztosíték, mint amit az a tiszteletre méltó intézmény jelent?
Egy kölcsönt, drága Ronaldom, csak egy kis kölcsönt…
– Nem – Ronald Pye felállt. – Ez a pénz nem az enyém. A családomé. –
A sógorához fordult. – Gyere, hazaviszlek.
Dirk szokott, elbűvölő mosolyával Dennis Petersen szeme közé célzott a
párbajpisztollyal.
– Maradj, ahol vagy, Dennis – mondta, és megint rákattintotta a kakast.
– Rendben van – fordult Ronald Pye Dennishez. – Most itt az alkalom,
hogy elszakadjunk tőle. Te maradsz velem. – Ronald lihegett, izzadt, mint
egy versenyló. – Ha gyilkossággal vádol bennünket, magát is vádolja.
Bizonyítani tudjuk, hogy nem mi voltunk az értelmi szerzők, nem mi adtuk
ki a parancsot. Azt hiszem, blöfföl. Ez olyan alkalom, amit nem
szalaszthatunk el, most kell megszabadulnunk tőle. – Szembefordult
Dirkkel, a szeme acélosan csillogott. – Meg kell szabadulnunk ettől a
szörnyetegtől. Tegye meg, ami rossz csak telik tőle, és legyen átkozott,
ahogy ő átkozottá tett minket.
– Hát ezt remekül elképzelted – nevetett fel elragadtatottan Dirk. – És
még el is hiszem, hogy valóban elég ostoba vagy, és azt hiszed, megteszed,
amit mondtál.
– Gyere, Dennis. Tegye meg a legrosszabbat, amire képes. – Azzal
Ronald Pye nem nézett se jobbra, se balra, odament az ajtóhoz.
– Melyik unokádat szereted a legjobban, Ronny? Natalie-t vagy
Victoriát? – kérdezte Dirk még mindig nevetve. – Vagy gondolom talán a
kisfiút. Hogy is hívják? A fenébe is, tudnom kellene a nevét, hiszen én
vagyok a keresztapja. – Megint elvigyorodott, aztán az ujjával csettintett,
jelezve, hogy megvan. – A fene egyen meg engem is, hát Ronald, mint a
nagyapja. Kicsi Ronald.
Ronald Pye megfordult az ajtóban, és a szoba hosszán át rámeredt
Dirkre. Dirk úgy vigyorgott rá, mint aki valami jó tréfát sütött el.
– Kicsi Ronald – vigyorgott, és a pisztolyt egy képzelt alakra emelte a
szőnyeg közepén, egy apró alakra, aki nem magasabb, mint egy felnőtt
térdmagassága. – Isten veled, kicsi Ronald – mormolta és felhúzta a kakast.
– Isten veled, kis Natalie. – A pisztollyal most egy újabb, láthatatlan alakra
célzott. Felhúzta a kakast. – Isten veled, kicsi Victoria. – A pisztoly ismét
kattant, a fémes hang szinte dörrenésnek hangzott a néma szobában.
– Ezt nem… – mondta elfulladva Dennis –, te ezt nem…
– Nagyon nagy szükségem van arra a pénzre – mondta Dirk.
– De ezt nem tennéd meg…
– Folyton azt magyarázod, mi az, amit nem tennék meg. Mióta tudod te
olyan jól, hogy mit hogyan csinálok?
– De nem a gyerekeket… nem apró kis gyerekeket…
Ronald Pye már a küszöbön állt. Mintha néhány másodperc alatt tíz évet
öregedett volna. A válla megereszkedett, az arca elszürkült, $áncos lett,
szemei körül a bőr meggyűrődött, laza ráncokban lógott.
– Mielőtt elmész, Ronny, hadd mondjak el neked egy mesét, amit ez
alatt a tizenkét év alatt annyira szerettél volna hallani. Tudom, hogy
rengeteg időt és pénzt áldoztál rá eddig is, hogy kiderítsd. Menj vissza a
helyedre, kérlek. Hallgasd meg a történetemet, aztán mehetsz, ha még
mindig menni akarsz.
Ronald Pye keze lehullott a kilincsről. Visszavánszorgott a szobába,
bizonytalanul, mintha a lábai idegen tárgyak lettek volna, aztán ismét
belezökkent a bőrfotelba.
Dirk az egyik üres pohárba whiskyt töltött, és odatette Ronny keze
ügyébe, a fotel karjára. Ronald nem tiltakozott.
– Ez a történet arról szól, hogy egy tizenkilenc éves fiú hogyan szerzett
készpénzben egymillió fontot, amit arra használt fel, hogy megvásároljon
vele egy bankot. Ha majd végighallgattátok, megkérdezlek benneteket,
létezik-e valami, amit az a fiú ne tenne meg. – Dirk felállt. Könnyed,
ruganyos léptekkel fel-alá sétált a fotelek között a süppedős szőnyegen,
akár egy ketrecbe zárt tigris, baljóslatúan, kegyetlenül, aztán beszélni
kezdett, azon a lágy, dorombolásra emlékeztető hangján, amellyel
hipnotikus hálót tudott vonni hallgatói köré, akik most szemükkel, fejük
mozgásával követték kimért, ritmikus lépteit.
– Nevezzük azt a fiút Dirknek. Jó név ez, kemény név. Dirknek, akit
elűzött zsarnok atyja, elengedte, hogy szerezze meg magának, amit akar, a
maga módján. Egy fiú, aki gyorsan tanult, és nem félt semmitől. Egy fiú,
aki tizenkilenc éves születésnapján már első tisztje volt egy ütött-kopott,
vén, széntüzelésű gőzhajónak, amely gyanús árut szállított Kelet sötétebb
pontjaira. Egy fiú, aki egymagában elvezetett egy hajót, és egy kötél
végével munkára tudott kényszeríteni egy csapat négert, miközben a
kapitány ginmámorban fetrengett a kabinjában.
Megállt az íróasztala mellett, újratöltette whiskys poharát, és
megkérdezte hallgatóit.
– Eddig érdekelt benneteket a mese?
– Részeg vagy – mondta Ronald Pye.
– Én sose vagyok részeg – jelentette ki Dirk, és folytatta a fel-alá
sétálást.
– Nevezzük a gőzöst L’Oiseau de Nuit-nek, „Éjszakai Madár”-nak, bár
igaz, ami igaz, nem éppen alkalmatos név egy büdös, öreg bárka számára.
Kapitányát Le Douxnak hívták, az „Édes”-nek, ami ugyancsak enyhe
eufemizmus volt. – Dirk elvigyorodott az emlékektől, és kortyintott a
poharából. – Ez a vidám társaság egyszer éjszaka lerakta áruját a Sárga-
folyónál, 1909-ben, nyár vége felé, aztán másnap kikötött Liang Su
kikötőjében, hogy valami törvénytisztelőbb árut rakodjon be visszáruként:
teát és selymet.
– Védett helyükről, ahol kikötöttek, látták, hogy a város széle lángokban
áll, és kézifegyverek ropogását hallották. A kikötő öblében nem álltak
hajók, csak néhány sampán és egy-két kisebb dzsunka, és a város halálra
rémült lakossága ott tolongott a rakparton, és sikoltozva könyörgött, hogy
valaki nyújtson nekik biztonságos menedéket.
– Százával ugráltak bele az öböl vízébe, és úsztak ki oda, ahol az
„Éjszakai Madár” horgonyzott a nyílt vízen. Az első tiszt megengedte,
hogy ketten felmásszanak a fedélzetre, aztán a fecskendőket a többiekre
irányíttatta, és miután megtudta, mi zajlik a városban, elsöpörte őket a
hajótól. – Dirk elhallgatott. Még maga előtt látta, hogyan nyomja le a nagy
nyomású vízsugár az embereket az öböl piszkos, sárga vízébe, míg a
többiek jaj vészekéivé úsznak visszafelé. Elvigyorodott, aztán folytatta. –
A kommunista hadvezér, Han Vang támadta meg a kikötőt, és a gazdag
kereskedőknek vidám halált helyezett kilátásba, bambuszketrecekben. Nos,
az első tiszt pontosan tudta, mennyire gazdagok a Liang Su-i kereskedők.
Tanácskozott a kapitánnyal, aztán a rakparthoz kormányozta az „Éjszakai
Madarat”, a rakpartról gőzsugárral és néhány pisztolylövéssel lesöpörte a
gyülevész parasztnépséget, és egy fegyveres matróz kíséretében bevonult a
városba, a céhközpontba, ahol a kínai teakereskedők gyűltek össze
rémülten és tehetetlenül, és már-már megadták magukat sorsuknak. Még
egy whiskyt, Ronny?
Ronald Pye a fejét ingatta. A szeme nem hagyta el Dirk arcát, mióta a
történet elkezdődött.
– Az első tiszt olyan magasra szabta az útiköltséget – folytatta Dirk,
Ronaldra mosolyogva –, hogy csak a leggazdagabbak tudták-megfizetni.
Fejenként kétezer font sterlinget kért, de így is kilencvenhatan jöttek fel az
„Éjszakai Madár” fedélzetére. Még a gyermekek is cipelték, amit cipelni
tudtak, dobozokat, bálákat, zsákokat, és ha már a gyerekeknél tartunk:
negyvennyolc gyerek volt a társaságban. Persze csupa fiú, mert nincs az az
épeszű kínai, aki kétezer fontot pazarolna egy leánygyermekre. A kisfiúk
kora bébi- és a kamaszodó kor között mozgott, volt köztük néhány, aki
körülbelül egy idős lehetett a te kis Ronaldoddal. – Dirk elhallgatott, várt,
hadd hatoljanak a hallottak mélyen hallgatói tudatába, aztán folytatta. –
Egy hajszálon múlott a dolog, mert mikor az utolsó is felért a fedélzetre, és
az első tiszt eloldoztatta a hajót a parttól, Han Vang banditái kirontottak a
városból, és karddal meg bajonettel utat vágtak maguknak a partra.
Puskájuk tüze végigsöpört az „Éjszakai Madár” fedélzetén, és az éppen
felszálló utasok sikoltozva rohantak le az üres árurekeszekbe. Végül is
azonban sikerült épen megúszni a dolgot, kijutottunk a folyóból, és a
sötétben kihajóztunk a csendes, trópusi vizekre.
– Le Doux kapitány nem akart hinni szerencséjében: majdnem
kétszázezer arany font sterling állt négy teásládában a kabinjában. A fiatal
Dirknek ezret ajánlott fel, csak neki. De Dirk tudta, mit ér a kapitány
ígérete. Mindenesetre javasolt a kapitánynak egy további profitszerzési
lehetőséget.
– Az öreg Le Doux kemény legény volt, mielőtt az ital hatalmába
kerítette: rabszolgákat szállított Afrikából, ópiumot Indiából, de mostanra
megpuhult, és elborzadt attól, amit fiatal tisztje javasolt. Káromkodva hívta
segítségül Istent, és sírt. „Les pauvres petits” zokogta, és döntötte magába
a gint, míg éjfélre végre összeesett, és Dirk tudta, hogy ez a kábulata
negyvennyolc óra hosszat fog tartani.
– A tiszt ekkor felment a hídra, megszólaltatta a hajó szirénáját, és
odakiáltotta az utasoknak, hogy hatósági hadihajó vette őket üldözőbe,
majd lekergetett mindenkit a fedélzetről az árurekeszekbe. Azok mentek,
mint a birkák, megmentett vagyonukat szorongatva. A tiszt és indus
matrózai lekalapálták a rekesznyílásokat, hogy jól zárjanak. Kitaláljátok a
többit? – kérdezte Dirk. Egy fontot annak, aki megadja a helyes választ.
Ronald Pye megnyalta vértelen ajkát és a fejét rázta.
– Nem? – kérdezte tréfásan Dirk. – Ennél könnyebben nem kereshettél
volna meg egy fontot. Miért? A dolog roppant egyszerű. A tiszt kinyittatta
a csapokat, és elárasztatta vízzel a rekeszeket. – Dirk kíváncsian nézte a
másik kettőt, várta, hogyan reagálnak. De egyikük sem tudott szóhoz jutni,
és mikor Dirk folytatta a mesemondást, apró változtatással tette. A
következőkben már nem harmadik személyben beszélt. Most „mi” és „én”
szerepelt a szövegben. – Természetesen nem tudtuk őket teljesen, a
fedélzetig elárasztani, mert még azon a csendes tengeren is könnyen
felborulhattunk volna, és a hajó fejre áll, ezért egy kis légteret kellett
hagynunk a rekeszek teteje alatt, és azok ott lenn odatartották a gyerekeket.
A rekesz húszcentiméteres deszkáján keresztül is hallottam a hangjukat.
Majdnem egy félóra hosszat ordítoztak, sikoltoztak, míg végre elfogyott a
levegőjük, és a hullámzó vízben nem tudták tovább tartani magukat. Mikor
mindennek vége lett, kinyitottuk a rekeszeket, s akkor láttuk, hogy a
kezükkel tépték le a rekesztető alsó deszkáit és széttörték őket. Mint egy
ketrecbe zárt majomcsapat.
Dirk odament egy üres fotelhoz a kandalló mellett, és beleereszkedett.
Whiskyspoharát áttette a jobb kezébe és felhajtotta, aztán a kristálypoharat
belehajította a kandallóba, ahol az millió darabra robbant szét.
Valamennyien hallgatva bámulták az üvegszilánkokat.
– Miért? – suttogta végül rekedten Dennis. – Az Isten szerelmére, hát
miért ölted meg őket?
Dirk nem nézett rá. Elmerült a múltban, újra átélte élete nevezetesebb
élményeit. Aztán folytatta.
– Kiszivattyúztuk a rekeszeket, és az indus matrózokkal felcipeltettem
valamennyi csuromvizes zsákot, bálát és dobozt a hajó szalonjába. Úristen,
Ronny, ott kellett volna lenned. A látványtól az ember megőrülhetett volna.
Felhalmoztam mindent a szalon asztalán. Olyan kincs volt ott, amit ötven
ravasz ember élete munkájával gyűjtött össze. Volt ott arany, érmékben,
rudakban, voltak gyémántok, mint a hüvelykujjam körme, rubinok,
amelyektől egy teve megfulladt volna, smaragdok, nos hát, Liang Su
kereskedői Kína leggazdagabb üzletemberei közé tartoztak. Az
útiköltségükkel együtt a zsákmány valamivel több volt, mint egymillió font
sterling…
– És a kapitány, Le Doux, az ő része? – kérdezte Ronald Pye, miután
könyvelőagya még most, elborzadva is, tovább dolgozott.
– A kapitány? – Dirk a fejét csóválva, könnyed, fiús mosollyal folytatta.
– Szegény Le Doux, nyilván aznap éjjel a tengerbe esett. Amilyen részeg
volt, nyilván úszni sem tudott… és arrafelé, a Sárga-tengeren rengeteg a
cápa. Isten tudja, miután a tenger tele volt halott kínaiakkal, volt elég
táplálék, ami odavonzotta őket. Nem, nem volt más, aki osztozzék, csak
egyvalaki, leszámítva az indus matrózok részesedését. Azoknak kétszáz
font fejenként akkora vagyont jelentett, ami legvérmesebb álmaikat is
felülmúlta, így egyetlen éjszaka eredményeként egymillió fontom maradt.
Egymillió. És még húszéves sem voltam.
– Életemben ennél förtelmesebb történetet nem hallottam. – Ronald Pye
hangja reszketett, akárcsak a keze, amellyel szájához emelte az italt.
– Erre gondolj, ha legközelebb az a csúnya ötleted támad, hogy
itthagyod Ladyburgot – mondta Dirk és megveregette Ronald vállát. –
Társak vagyunk… a halálig – tette hozzá aztán.
A Mark számára kiszabott napok gyorsan teltek. Tudta, hamarosan ott kell
hagynia a völgyet és vissza kell térnie az emberek világába. A gondolatra
csendes elkeseredettség vett rajta erőt. Végigkutatta a folyó déli partját,
fölötte a meredek emelkedőt, aztán átkelt az északi partra is, és ott kezdte
elölről az egészet.
Itt bukkant az első olyan jelre, amely figyelmeztette: nem ő az egyedüli
emberi lény a völgyben. Első nap egy sor hurokcsapdát fedezett fel a
folyóparti itatóhely felé Vezető ösvény mentén, amerre a vadak jártak.
Ugyanolyan drótot használtak, mint amilyent a nyomorék impalasuta
üszkös lábán talált: puha, horganyzott acéldrót, ami valószínűleg egy
gyanútlan farmer kerítéséből lett kivágva.
Aznap tizenhat ilyen hurkot talált. Mindegyiket kiszaggatta, a drótot
összecsomózta és beledobálta a folyó egy mélyebb szakaszába.
Két nappal később egy husángcsapdára bukkant. Roppant ravaszul,
ügyesen szerkesztették meg, és egy teljesen kifejlett vidra esett bele. Mark
egy faág segítségével felemelte a husángot, és kihúzta alóla az állat
hulláját. Ahogy sűrű, puha, csokoládébarna szőrét simogatta, megint
érezte, hogyan gerjed fel benne a harag. Teljesen valószerűtlenül úgy
érezte, mintha tulajdonosa lenne ennek a völgynek a vadjaival együtt, és
egyre növekvő gyűlölettel gondolt mindenkire, aki a vadjaira vadászott,
vagy zaklatta őket.
Ezután a figyelme megoszlott nagyapja sírja keresése és a törvényen
kívüli csapdavadász nyomainak figyelése között. Ennek ellenére majdnem
egy hetébe került, míg a titokzatos vadász nyomára bukkant.
Minden reggel átment a folyón, hogy kutasson az északi parton.
Könnyebb lett volna otthagyni a tábort a szikomorfák alatt, de érzelmileg
kötődött ahhoz a helyhez. Az volt az öreg táborhelye, a kettőjük tábora,
meg amúgy is, élvezte az átkelést naponta a folyón, és az utat a két ág
összefolyásának szögében keletkezett mocsaras részen át. Bár jártában-
keltében ennek a vízi világnak csak a szélét érintette, mégis úgy érezte, ez
a vadon szíve, a drága víz és a még drágább élet kiapadhatatlan forrása, a
völgy lakóinak utolsó, biztos menedéke. A magasba kapaszkodó nád- és
papiruszkákacsomók között, a sáros ösvényeken, ahol a nád- és
papiruszkötegek összehajolva, élő, zöld szálaikkal hűvös, félhomályos
alagutat alkottak, naponta látta bizonyítékát annak, hogy nagyvadak is
járnak erre. Járt ott bivaly, kétszer is hallotta, amint törve-zúzva csörtetnek
keresztül a papiruszkákán, de arra nem került sor, hogy meg is lássa őket.
Járt arra víziló meg krokodil is, de azok a nappalt a sötét, nád szegélyezte
tavacskák és a titokzatos, vízililiom borította pocsolyák mélyén töltötték.
Éjszaka nemegyszer felébredt, és pokrócába burkolózva hallgatta a
mocsárvidéken végighangzó harsány bődüléseket és halk mordulásokat.
Egyszer délben, amikor a mocsárba mélyen benyúló, alacsony, sziklás-
erdős emelkedőn ült, azt figyelte, hogyan hozza ki egy fehér rinocérosz a
nád oltalmából borját, hogy a bozót szélén megetesse.
Nagy, öreg nőstény volt, halványszürke bőre sebhelyes, gyűrött,
felráncosodott, zömök, diluviális teste tele karcolásokkal, legalább négy
tonnát nyomott, és aggódva sürgölődött borja körül, miközben hosszú,
kissé görbedt orrszarvával irányította. A borjúnak nem volt szarva és kövér
volt, mint egy malac. Miközben a két állatot figyelte, hirtelen rájött,
valójában mennyire mély hatással van egész életére ez a hely, és tovább
erősödött benne az érzés, hogy tulajdonképpen ez az egész az ő tulajdonát
képezi.
Itt ő úgy élt, mintha ő lenne az első ember a földön, és ez az érzés
valami mélységes, atavisztikus vágyat ébresztett benne. És ezen a napon
bukkant rá a Chaka Kapuján túli világban a másik emberi lény
jelentéktelen nyomára.
Egy alig észrevehető, állatok által kitaposott ösvényt követett, amely
megkerülte az egyik dombhátat, és csatlakozott a felföld lejtőjéhez vezető
fő talajvonulathoz, amikor a nyomra rábukkant.
Mezítlábas nyom volt. Laposan ívelt széles talpak nyoma, amelyeket
sose nyomorított el bőr lábbeli. Mark letért az ösvényről, úgy vizsgálta
meg, roppant gonddal. Túl nagy volt ahhoz, hogy női láb legyen. Ezt
azonnal látta.
A lépte hossza alapján a férfi magas lehetett. Kissé befelé tartotta
lábfejét, és testsúlyát az ujjtövekre helyezte, ahogy az atléták teszik.
Hüvelykujját nem húzta el, mikor lépett, a lábát magasra emelte, testsúlyán
jól helyezte át. Erős, gyors, mozgékony férfi volt. Halkan és gyorsan járt.
A nyom annyira friss volt, hogy ott, ahol a férfi megállt vizelni, a
nedves folt felett még ott lebegtek, akár egy fényes felhő, a lepkék. Nagyon
közel járt hozzá. Elfogta a vadászszenvedély, habozás nélkül nekilendült,
és futva elindult, követve a nyomokat.
Gyorsan közeledett hozzá, a férfi, akinek a nyomában járt, nyilván nem
tudott róla. Még meg is állt, levágott egy vadnaspolyaágat, talán
fogpiszkálónak, és a forgács, amit lefaragott róla, még nedves volt.
Aztán az üldözött megállt, saját nyomán visszafordult, egy lépést tett
visszafelé, majdnem bizonyosan, hogy füleljen, majd derékszögben
lefordult az ösvényről, és tíz lépés után a nyoma szinte varázslatosan
eltűnt, mintha szárnyra kelt volna. Mark még vagy egy óra hosszat járkált,
körözött ide-oda, de további nyomát nem találta.
Leült, cigarettára gyújtott. Megállapította, hogy izzadt és rosszkedvű.
Bár minden, a bozótban szerzett tapasztalatát igénybe vette, hogy elérje
zsákmányát, az a bolondját járatta vele. Az illető alighanem már egy
kilométer távolságból rájött, hogy követi, és elillant, eltörölte nyomait és
olyan könnyeden rázta le magáról, ami határozottan felért egy
becsületsértéssel. Mark csak ült, egyre rosszkedvűbben, a végén már
kifejezetten dühösen.
– Elkaplak! – fenyegette meg a titokzatos idegent hangosan, de az
eszébe se jutott, mit csinálna, ha szembekerülne vele. Mindössze azt tudta,
hogy feladták neki a leckét, és ő elfogadja a kihívást.
Ez az ember olyan agyafúrt, mint… Valami hasonlaton törte a fejét,
valami becsmérlő dolgon, amihez hasonlíthatná. Aztán elmosolyodott,
mert eszébe jutott egy megfelelő hasonlat. Az az ember olyan agyafúrt,
mint egy sakál. De miután az illető zulu, Mark nyomban a zulu szót
alkalmazta rá: Pungushe.
– Figyellek, Pungushe! Elkaplak, te kis sakál.
A sértegetés jót tett a hangulatának, és miután elnyomta cigarettáját,
ismét felkészült a bozót jártassági versenyre közte és a Pungushe között.
Most, ahogy tovább vonult a vadonban, figyelmét egyrészt a lágy
talajon látható, ismerős nyomoknak szentelte, másrészt azt leste, mikor
észlel mozgást, egy mozdulatot, amely emberi lény jelenlétére utal a fák
között. Útján három ízben találkozott a nyomokkal, de minden alkalommal
hideg nyomok voltak, széltől elmosódottak, amelyeket nem volt érdemes
követni.
A nap az égbolt és a hegyek méltóságteljes ívét követve jelezte az idő
múlását: a nap, a folyó, a mocsár s az idő maga is összeolvadt a
végtelenben, míg végül is az ujjain számolgatva rájött, hogy már majdnem
eltelt az egy hónap. Most beleborzongott a gondolatba, hogy mennie kell.
Elkedvetlenedett. Olyan érzése volt, mint egy gyereknek, mikor elérkezik
az ideje, hogy a kellemesen eltelt nyári vakáció végén visszamenjen az
iskolába.
Aznap estei sötétedés előtt, visszatért a táborba, a szikomorfák alá.
Puskáját a fa törzsének támasztotta, egy pillanatra megállt, kinyújtóztatta
fájó izmait és előre élvezte a meleg kávé és a kedélyes tűz örömét. Aztán
hirtelen lehajolt, fél térdre ereszkedett. A talajt vizsgálta, amelyet puha,
nedves falevelek borítottak.
Még a halvány esti világításnál sem lehetett szó tévedésről, ami a széles
mezítlábak lenyomatát illette. Sietve lesett körbe a sötétedő bozótban.
Feszélyező érzés volt, a hideg futkározott a hátán, tudván, hogy esetleg
éppen abban a pillanatban is figyeli valaki. Mikor biztos volt benne, hogy
nincsen senki a közelben, elindult vissza a nyomokon. Csomagja ott volt
változatlanul a fán, ellenőrizte tartalmát, mindent gondosan visszatett oda,
ahol volt, és a csomagot visszaakasztotta a fára. Ha nem látta volna a
nyomokat a földön, sose gyanította volna, hogy valaki hozzányúlt a
csomagjához.
Nyugtalan volt. Kényelmetlen érzés tudni, hogy az idegen, akinek a
nyomát követi, aki után jár, az ő nyomában van, és ha mindketten
egyforma gonddal figyelik egymást, a másik lényegesen ügyesebben végzi
a dolgát.
Aznap éjjel rosszul aludt. Kísérteties álmában egy sötét alakot követett,
aki botjával kopogtatta előtte a sziklás, életveszélyes ösvényt, egyre jobban
távolodott tőle, de vissza nem nézett rá. Mark elkeseredetten szeretett
volna utánakiáltani, hogy várja meg, de akárhogyan erőlködött, nem jött ki
hang a torkán.
Reggel tovább aludt a kelleténél. Tompa aggyal, nehéz fejjel ébredt.
Fölnézett az égre. Ormótlan, sötét felhők gomolyogtak lassan az óceán
felől a délkeleti szélben. Tudta, hogy hamarosan esni fog, és hogy indulnia
kellene. Az ideje lejárt, de még néhány napot ajándékozott magának az
öreg, no meg a maga kedvéért.
Délelőtt eleredt az eső. Ez csak ízelítő volt abból, ami várható, de így is
menedék nélkül érte a hideg, áztató zápor, s bár nyomban utána kisütött a
nap és sugara áttört a felhők nyílásán keresztül, Marknak az eső hidege a
csontjáig hatolt, és úgy borzongott nedves ruhájában, mintha idegsokkja
lenne.
Csak mikor a borzongás nem akart múlni, azután sem, hogy a ruha
megszáradt rajta; jött rá, hogy pontosan huszonkét napja aludt először a
szikomorfák alatt, és az volt az első alkalom, hogy a folyóparti moszkitók
megcsípték.
Egy újabb borzongási roham után megállapította, hogy az élete
alighanem a csomagjában lévő üveg kinintablettán múlik, magasan fönn, a
fügefa ágai között, és azon, hogy odaérjen, mielőtt a malária teljes erővel
kitör rajta.
Négy mérföldnyire volt a tábortól. A rövidebb utat választotta a sűrű,
tüskés bozóton át, a sziklás hegyháton keresztül, hogy ott a másik oldalon
ismét elérje majd az ösvényt.
Mire az ösvényhez ért, kábult volt, szédelgett. Egy percre kénytelen volt
megpihenni. A cigaretta, amire rágyújtott, keserű volt, penészes ízű,
elnyomta a sarkával. Ekkor látta meg a másik nyomot az ösvényen. Itt egy
mahoba-hoba fa sűrű levelű ágai nyúltak ki az ösvény fölé és védték meg a
talajt a zápor verésétől. A nyom takarta az ő korábbi lábnyomát, és
ugyanabban az irányban haladt, mint az övé, de ami megrémítette: a
nyomát követő bakancsot viselt, szöges talpú bakancsot. Fehér ember
keskeny, nyújtott talpú cipője volt. A malária küszöbén, a rosszullétnek
abban a fázisában azok a csizmás nyomok szörnyű, baljóslatú érzést
keltettek benne.
Megint megborzongott, aztán, ahogy elmúlt a borzongás, egy pillanatra
kitisztult a feje, és mintha az ereje is visszatért volna, de ahogy
továbbindult, a lába megint, mintha ólomból lett volna. Néhány száz lépést
tett meg így vissza a folyó felé, mikor egy nappali bagoly huhogott fel a
gerincen, a háta mögött, onnan, ahol az előbb keresztülment.
Megtorpant. Fejét félrebillentve figyelt. Egy cecelégy csípett belé a
nyaka tövén. Iszonyúan viszketett, de nem mozdult. Tökéletesen
mozdulatlanul hallgatózott.
A bagolyhuhogásra egy másik bagoly válaszolt huhogva, fuvolázó
hangon. Ügyes utánzat, a természetes zengés nélkül. A második huhogás
Mark jobb oldalán hallatszott. Mark gerince megint jegesen
végigborzongott, de ennek a borzongásnak semmi köze se volt a
maláriához, mert azokra a bagolyhuhogásokra emlékezett Ladyburg felett a
hegyháton, azon a bizonyos éjszakán, annyi hónappal azelőtt.
Igyekezett sietősre fogni a dolgot. De csak vonszolta magát a kanyargó
ösvényén, lábait szinte idegen tárgynak érezte. Megállapította, hogy még
száz métert sem tett meg, máris liheg, és ahogy a láz egyre inkább
hatalmába keríti, a fizikai rosszullét hullámai kavarognak fel a gyomrából
és fojtogatják a torkát.
Látása is töredezett lett, mintha csillagszerűen szétrepedt üveglapon
keresztül nézne, néha-néha felvillant előtte a valóság, mintha a repedések
egy nyílásán pillantott volna előre.
Elkeseredetten törte magát tovább, várta, melyik pillanatban érzi meg
végre a mocsár szivacsos-füves talaját a lába alatt, és lép be a papirusz
alagút védelmébe, amit olyan jól ismert, s amely elrejti és visszavezeti a
táborba.
Ismét huhogott a bagoly. Ezúttal sokkal közelebbről és tökéletesen
váratlan irányból. Mark zavartan, aztán már-már rémülten lezökkent egy fa
tövébe pihenni és erőt gyűjteni. Szíve hangosan kalapált bordái között, és
annyira kóválygott, hogy a hányinger környékezte, de egy darabig erővel
visszatartotta, és csodálatosképpen lassan kitisztult a látása, mintha egy
sötét függönyt húztak volna el előle, s ekkor jött rá, hogy a láztól
elvakultan elvétette az utat. Fogalma sem volt róla, hol van, megközelítően
sem tudott tájékozódni.
Kétségbeesetten próbálta megtalálni a helyes irányt a nap állása alapján,
a föld lejtése szerint, keresett valami ismerős terepformát, de a fölötte
kinyúló faágak mindent eltakartak, és a bozót alig ötven lépés távolságra
korlátozta látóterét.
Talpra kényszerítette magát, és a sziklás lejtő felé fordult, remélve,
hogy egy magasabb részre érve könnyebben tájékozódik majd, mikor ismét
felhuhogott mögötte a bagoly, gyászos, temetői hangon.
Szeme elhomályosult, remegett, aztán elesett, felsértette a lába szárát,
érezte, hogyan csordogál a vér a bokájára, de mintha ennek semmi köze
sem lett volna pillanatnyi helyzetéhez, és amikor arcához emelte a kezét,
keze annyira reszketett, hogy nem tudta kitörölni szeméből a hideg
izzadságot.
Bal oldalán megint huhogott a bagoly. Foga hangosan vacogott, ahogy
összekoccant az álla, a hang fájdalmasan hasított a dobhártyájába.
Arrébb gurult, és vakon bámult a bagolyhuhogás felé. Megpróbálta
erővel elhessegetni maga elől a sötétséget és pislogva igyekezett
megszabadulni a szemébe csörgő sós, csípős izzadságtól.
Úgy érezte, mintha egy sötét alagútba nézne, amelynek a végén valami
fényt lát. Vagy úgy, mintha fordítva nézne egy távcsőbe. Valami mozdult a
látómezejében, az aranyosbarna fűben. Megerőltette a szemét, hogy
fókuszba vegye, de előtte minden reszketett, vibrált.
Csak annyit látott biztosan, hogy valami mozdult. Aztán hang nélküli
fénycsíkok, sárgák, vörösek, zöldek villantak át robbanásszerűen az agyán,
majd-a látása egyszerre kitisztult, borotvaélesen tisztán látott. Szinte
természetellenesen tisztán.
Egy férfi lépdelt valahol a közelében, nagydarab ember, kerek feje mint
az ágyúgolyó. Válla mint egy díjbirkózó válla, nyaka zömök, mint az
ököré. Az arcát nem látta, mert elfordította tőle, de volt valami ijesztően
ismerős benne. Töltényhevederét a vállán keresztülvetve, katona módra
gombolható, zsebes, khakiszínű ingén viselte, térdnadrágját begyűrte barna
lovaglócsizmája szárába. Puskáját magasan fogva a karjára vetette, melle
előtt keresztben, és egy vadász óvatos, kimért lépteivel járkált. Mark látása
megint összezavarodott, szétesett.
Föltámolygott, botladozott, nekitámaszkodott a fa törzsének. Egy éles,
görbe tüske mélyen a hüvelykujja tövébe szúrt, de a fájdalommal nem
törődött. Futásnak eredt.
Mögötte valaki felkiáltott, vadászkiáltással, és Mark életösztöne
diadalmaskodott: képes volt a lábait irányítani. Hirtelen mozdulattal oldalt
vágódott, irányt változtatott. A puska dörrenése előtt egy tört másodperccel
hallotta a golyó süvítését. A füle mellett csattanva szelte át a levegőt, mint
egy óriási bikacsök, aztán a lövés hangjának másodlagos, vakkanó
utóhangja.
„Mauser”, gondolta Mark. És gondolatban máris abban a másik
országban volt. Fejében megindult az óramű és számolta a töredék
másodperceket, vakságában, rosszullétében is képes volt követni a
sorrendet, anélkül, hogy odanézett volna, tudta, hogy a vadász újra tölt,
újra céloz. Botorkáló, vak rohanásában megint oldalt dobta magát, és a
lövés megint ott hasította mellette a levegőt. Ekkor ő is levette válláról a P-
14-est, és úgy rohant tovább.
Aztán hirtelen fák között találta magát. Mellette egy fa törzséről
lehasadt egy kéregdarab, a következő Mauser-golyó hasította le, forgácsot
szórva maga köré, szétfröcskölve a fa nedvét, és csupasz, fehér, nyirkos
sebhelyet hagyott maga után. Mark közben elérte a hegyhátat. Ahogy
átvetette magát rajta, derékszögben elfordult, kétrét görnyedve rohant
tovább, és a félhomályban elkeseredetten keresett olyan helyet, ahol képes
lenne védekezni.
Hirtelen fülsiketítő dörrenés rázta meg az egész mindenséget, mintha az
ég nyílt volna meg fölötte, és a nap zuhant volna a földre, olyan
mérhetetlenül megrendítő és olyan közeli volt ez a fény- és hangjelenség
együttesen, hogy egy pillanatra azt hitte, a Mauser golyója vetette szét a
fejét. Ösztönösen térdre esett.
Csak ezt a dörrenést és fényjelenséget követő csendben vált világossá
számára, hogy a közelében egy villám csapott a vaskő hegygerincbe, az
elektromos kisülés szaga még mindig ott lebegett a levegőben körülötte, és
a mennydörgés zúgása még sokáig dübörgött, visszhangzott a felföld kékes
sziklafalai között. A hatalmas, tépett felhőtömeg lezuhant az ég végtelen,
kék ívéről, és ráfeküdt a földre.
Aztán föltámadt a szél. Jegesen süvített Mark feje fölött, rázta a
faágakat, és mikor megint talpra tornászta magát, kidagadt az inge,
felborzolódott a haja; a hideg széltől újra, görcsösen remegni kezdett. Úgy
érezte, mintha arcán az izzadság dérré változott volna, s közben, a szél
süvöltésében, egy bagoly huhogott valahol a közelben. Aztán eleredt az
eső.
Mark ekkor vette észre, hogy előtte egy satnya, nyomorék törzsű fa áll.
Láztól gyötört szemében egy haragos Varázsló képét idézte, fenyegető
karokkal, torz alakkal, de akárhogyan is, megfelelő fedezéknek látszott
számára. Az adott helyzetben ennél jobbat nemigen remélhetett.
A sötétség szétoszlott a szemében, ha csak néhány áldott pillanatra is, és
látása egy korlátozott, szürkés körre tágult.
Most látta, hogy visszafelé ment, egyenesen neki a folyópartnak. A
száraz fa, amelynél állt, a meredek partnak pontosan a szélén meredezett.
A folyó alámosta a gyökereit, a fa kiszáradt, és előbb-utóbb az ár magával
fogja sodorni lefelé a folyón.
Háta mögött a folyó megáradtan kavargott, ez lehetetlenné tette számára
a visszavonulást. Ott rekedt a parton, és üldözői egyre inkább sarokba
szorítják. Tudta, többen vannak, bagolyhuhogással adnak jelt egymásnak,
mint a ladyburgi fennsík lejtőjén.
Alighanem egyetlen reménysége lehetett, ha eltávolítja őket egymástól,
és gyanútlanul odacsalogatja őket magához, de gyorsan kell cselekednie,
mielőtt a láz teljesen úrrá lesz felette.
Szájához emelte kezét, és úgy utánozta egy bagoly gyászos huhogását.
Aztán nekidőlt a fa törzsének, a puskát alacsonyan tartva a csípője előtt.
Valaki válaszolt a hívásra. Jobb felől. Mark nem mozdult. Mintha
megkövült volna, állt, a fatörzsnek dőlve, csak szeme fordult a hang felé,
és homloka ráncolódott a megerőltetéstől, hogy tisztábban lásson. Hosszú
percek teltek el így, aztán ismét felhangzott a bagolyhuhogás, de most még
közelebbről.
A szél maga előtt hajtotta az esőt, meredek szögben vérté le, jeges fehér
sugárban, a zuhogó esőcseppek belehasítottak a bozótba, meg lent, a nyílt
térség füvébe, s Mark arcát is mint megannyi éles tű szurkálták, verdestek
szempilláit, de a látása mégis megint annyira kitisztult, hogy belelátott az
eső fehéren kavargó fátylába. Óvatosan formálta a száját, és ismételte meg
a bagoly hívó szavát, hogy közelebb csalogassa emberét.
– Hol vagy? – hallatszott egy hang. – René, hol vagy?
Mark szemével a hang felé fordult. Egy emberi alak lépett ki az eső
áztatta fák közül, félig rejtve a zuhogó esőpászmák mögött. És közeledett
Mark felé. Magas, sovány ember, nagyon sötét barna napégette arcán és a
szemei körül mély ráncokkal. Állán kurta, őszes, borostás szakáll.
Egyik kezében egy Lee-Metford puskát lógatott, rajta nedvességtől
csillogó katonai gumiköpeny. Túl lehetett már élete delén. A szeme tompa,
ostoba, arca brutális, vonásai mint egy orosz paraszté. Olyan ember arca,
akinek annyi problémát sem jelent megölni valakit, mint elvágni egy
disznó torkát.
Meglátta Markot száraz fa törzsénél, de a kavargó esőben és a rossz
világításnál csak egy sötét, bizonytalan alak rajzolódott ki előtte. A
bagolyhuhogás közelebb csalogatta.
– René? – kiáltotta ismét, de aztán megállt, most először látszott
bizonytalannak. Színtelen, kifejezéstelen szemével belepislogott a zuhogó
esőbe, aztán dühösen elkáromkodta magát. Megpróbálta felemelni a Lee-
Metford puskát, maga elé lendítette, kérges hüvelykujjával letörölte a
nedvességet a biztonsági zárról.
– Ő az! – Felismerte Markot. A megdöbbenés tisztán kirajzolódott az
arcára.
– Ne! – kiáltotta izgatottan Mark. De a puska csöve gyorsan emelkedett.
Mark hallotta a biztonsági zár fémes kattanását, és tudta, hogy a férfi egy
másodpercen belül agyonlövi.
A P-14-es eldörrent. Mark még mindig mélyen a csípőjénél tartotta. A
férfi már nagyon közel volt. A lövés ijesztően hangosan szólt.
A férfi felemelkedett a földről, hanyatt vágódott, a Lee-Metford
pörögve repült ki a kezéből. Vállával nekivágódott a sziklás talajnak,
sarkával vadul rugdalt a földön, szempillái reszkettek, mint csapdába esett
lepke szárnyai. A melléből kiömlő vér beleivódott eső áztatta ingébe, és a
zuhogó esőcseppektől azon nyomban sápadt rózsaszínre halványodott.
Egy utolsó rándulással megfeszítette a hátát, aztán összeroskadt és
mozdulatlanul fekve maradt. Mintha összement volna, öreg volt, törékeny,
álla lefittyedt, kisárgállott dohánytól elszíneződött hamis fogsora és
rózsaszín foghúsa. Az eső beleesett a szájába, keményen verdeste tágra
nyitott, kimeredt szemét. Markot ismerős, döbbent érzés szállta meg. Az
ismert, már átélt, dermesztő bűntudat, amiért egy másik ember meghal
miatta. Esztelen vágyat érzett, hogy odarohanjon hozzá, segítsen rajta,
bármennyire túl van már minden emberi segítségen, próbálja
megmagyarázni neki a dolgot, igazolni magát. A vágyat a láz szülte, és az
teljesítette be az egyre fokozódó delírium hullámain. Azon a ponton volt,
ahol a fantázia és a valóság közötti választóvonal elmosódik.
– Nem kellett volna – motyogta –, nem kellett volna megpróbálnod. Én
figyelmeztettelek, én figyelmeztettelek… – azzal kilépett a fedezékéből, a
száraz-fatörzs mögül, nem törődve a másikkal, aki, amint arra ösztöneinek
figyelmeztetniük kellett volna, a kettejük közül a veszedelmesebbik.
Hobday az első három lövést elvétette: a távolság kétszáz méter volt,
vagy még több is annál, és dombra fel kellett céloznia, közben a bozót, fák,
bokrok és hozzá kapásból, egy szaladó, jobbra-balra cikázó célpontra. Egy
ilyen karcsú, fürge emberi alak nehezebb célpont, >mint egy sűrű bozótban
ugrándozó kudu. A második és harmadik lövést próbaképpen adta le,
elkeseredetten remélve, hogy, szerencséje lesz, mielőtt zsákmánya eléri a
hegygerinc tetejét és eltűnik mögötte.
Most már csak óvatosan mozoghatott, mert látta a fiú hátára vetett
puskát, és nem tudta, nem fekszik-e már a gerincen csak az alkalmat várva,
amikor akadálytalanul célba veheti. Felhasznált minden fedezéket, amit
talált, még a zuhogó esőpászmákat is, hogy elérje a sziklás hegytetőt, s
minden pillanatban várta, mikor viszonozzák tüzet, miután már világosan
kimutatta a szándékát. És tudta, hogy a fiú edzett katona. Veszedelmes.
Hobday tehát óvatosan mozgott.
Amikor felért a gerincre, megnyugodott, a nedves fűben hason fekve
újratöltötte Mauserját, és lenézett, kereste a túlsó lejtőn áldozatát.
Bal kéz felől bagoly huhogott. Ingerülten ráncolta a homlokát.
– Ostoba vén szamár – morogta. – Bepisil a félelemtől. Állandó
biztatásra van szüksége, elaggott idegei túlságosan érzékenyek az effajta
feladathoz, nem gondolja meg kellőképpen, mikor adja le a jelzéseket.
Átkozott bolond! Nyilván hallotta a lövéseket, és tudja, hogy a vadászat
kritikus fázisába érkezett, mégis ott mászkál és jelezget, mint egy kölyök,
aki félelmében fütyörészik a sötétben, és ebből merít magának bátorságot.
De aztán nem sokat törődött tovább a másikkal, igyekezett minden
figyelmét az eső verte lejtőre összpontosítani. Egyszerre hitetlenkedve
mozdulatlanná dermedt. Társa huhogására egy másik bagolyhuhogás
válaszolt, bal felől. Pontosan a hegygerinc tövéből.
Hobday felállt, és mélyen legörnyedve, lassan elindult a gerincen.
Valami mozdult a szürke, szélfútta bokrok között. Célzó helyzetbe
guggolt, sietősen megcélozta a tétova célpontot, kipislogta az esőt a
szeméből, míg tisztán nem látott, aztán kiábrándultan mordult fel, mert a
másik alakban felismerte saját partnerét, amint görnyedten áll nedvesen
csillogó gumiköpenyébe burkolózva, és nehézkesen, mint egy terhes
asszony, vonul a félhományban, az esőfelhők és a föléje hajló sűrű ágak
alatt.
Egy idő után megállt, szája elé emelte a kezét, és ismét jelzett, bánatos
bagolyhuhogással. A szakállas vadász elvigyorodott.
– Csalétek! – suttogta hangosan. – Az az ostoba, vén dög! Semmi
sajnálkozást nem érzett azért, amiért hagyja, hadd legyen társa az áldozat,
amivel jelezni fogja számára az ellenség helyzetét. Mélyen előrehajolt és
feszülten figyelt. Feje, vállai vonala beleolvadt az alacsony bokor ágainak
vonalába, amelyek alatt kuporgott.
A gumiköpenyes öreg megint huhogott egyet, aztán fejét félrebillentve
várta a választ. A válasz felhangzott, és ő előresietett a szélben és esőben,
végzete felé. Hobday vigyorogva figyelte. A kitűzött díj többet ér egyben,
mint ha meg kell osztania valakivel, gondolta. Hüvelykujjával letörölte a
Mauser hátsó irányzékára tapadó esőcseppeket.
Az öreg hirtelen megállt. A puska meglendült kezében, de lövés dörrent
és az öreg elvágódott a fűben. Hobday halkan, keserűen káromkodott,
amiért elszalasztottá a pillanatot, amikor rögzíthette volna a pontot,
ahonnan a lövést leadták. Most várt, ujjával a ravaszon, szemét az eső ellen
védekezésül összehúzva, ezúttal már kevésbé magabiztosan. Valami
újfajta, elfogódott tiszteletet érzett zsákmányával szemben, és első jelét a
félelemnek. Pompás lövés volt: előbb a közelébe csalogatta az embert,
mint egy éhes leopárdot, amelyet a duikerkürt bőgésével csalogatnak elő.
Aztán a szakállas vadász minden aggálya egyszerre eloszlott. Egy
pillanatig nem akart hinni a szerencséjének: pontosan akkor, amikor már
lelkileg felkészült egy életveszélyes, hosszadalmas párharcra, ellenfele,
mint egy gyermek, nevetségesen naiv módon kilépett a nyílt terepre egy
nyomorék, kiszáradt fa törzse mögül, a patakparton, ami szinte öngyilkos
lépés volt, és olyan magától értetődő természetességgel tette ezt, hogy
Hobday egy pillanatig csapdától tartott.
Nem volt szükség különösebb mesterlövész-technikára. A távolság alig
lehetett százötven méter. Hobday a fiú melle közepére célzott, különleges
gonddal, mert tudta, ez szívlövés lesz. Elsütötte a puskát. Ahogy a fegyver
visszavágott és a Mauser száraz, kattanó dörrenése beleszúrt a
dobhártyájába, látta, hogy a fiú hátravágódik a találat erejétől, hallotta a
golyó éles, kemény kattanását, ahogy a fiúba vágódott.
Mark nem hallotta a lövés hangját, mert a golyó előbb érte el, mint a
hang. Csak egy kemény ütést érzett a felsőtestén, aztán olyan erővel
vágódott hátra, hogy a levegő kiszorult a tüdejéből.
A föld megnyílt előtte, zuhanva érezte, hogy valami fekete, kavargó
örvény fogja körül, és egy futó pillanatra tisztában volt vele, hogy meghalt.
Aztán csak zuhant tovább, az örvénybe, a barna folyó barna sodra
elkapta, visszarángatta a sötétségből. A feje víz alá került, de még maradt
annyi ereje, hogy felrúgja magáraz iszapos fenékről. A feje víz fölé ért,
mélyen beszívta meggyötört, lángoló tüdejébe a drága levegőt, és ekkor
jött rá, hogy még mindig görcsösen markolja a P-14-est kezében.
A puskatust maga elé emelve látta, hogy abba csapódott bele a Mauser
golyója, áthasította a fát és szétlapult a závárzat merev acélján.
Formátlan massza lett belőle, mint egy kenyérgyurma, vagy egy falhoz
csapott nedves agyagdarab. Az acél megállította a golyót útjában, de a
lökés iszonyatos ereje mellébe préselte a P-14-est, kiszorította tüdejéből a
levegőt, és őt magát hátravetette, le a folyópartról.
Leírhatatlan megkönnyebbüléssel hagyta, hogy a puska lesüllyedjen a
sáros folyófenékre. Aztán elkapta az ár, és a malária és az eső és a
tomboló, barna víz kavargó lázálma, és utolsó tudatos gondolata az volt,
micsoda irónia: a puskagolyó általi halál elől megmenekül, s utána
nyomban vízbe fullad, mint egy nemkívánatos kismacska.
Az áradat a szájáig emelkedett, tüdeje perzselt; érezte, hogy süllyed
lefelé, a semmibe.
Mikor Mark ismét belépett Emoyeni kapuján, új világba lépett be, olyan
világba, amely meghaladta minden eddigi elképzelését. De ebben az egész
elsöprő élményben, az új gondolatokhoz, a látogatók félelmetes méretű
felvonulásához és a vég nélküli új feladatokhoz való alkalmazkodás
forgatagában is volt valami, egy pillanat, amelytől Mark állandóan és
mindennél jobban reszketett. Találkozásától Miss Storm Courtneyvel.
Mindenesetre, és Mark sose tudta meg biztosan, nem Courtney tábornok
rendezte-e így a dolgot, de Storm nem volt Emoyeniben sem Mark
megérkezése napján, sem az azt követő napokon, bár jelenlétének nyomai
mindenütt láthatók voltak: arcképei, fényképei minden szobában, és
különösen az életnagyságú olajfestmény a könyvtárban, ahol Mark ideje jó
részét töltötte. Storm elefántcsontszínű estélyi ruhában ül a szalonban, a
hangversenyzongora mellett, és a művésznek sikerült valamit visszaadnia
szépségéből és egyéniségéből. Markot roppantul zavarta az a szívfájdító,
kutató tekintet, amellyel a kép lenézett rá.
Mark és a tábornok között igen hamar jó kapcsolat alakult ki, és néhány
nap alatt Sean bizalmatlanságának utolsó nyomai is eltűntek. Ritkán fordult
elő, hogy Seant ne ingerelje előbb-utóbb, ha egy emberrel hosszabb ideig
együtt kellett lennie, de ami ezt a fiatalembert illette, úgy érezte,
kifejezetten keresi a társaságát.
Első gondolata az volt, hogy Markot bevezeti napi levelezése
lebonyolításának rutinjába, meg egyéb, időt emésztő fölöslegességek
intézésébe, hogy neki valamivel több ideje maradjon fontosabb üzleti és
politikai dolgai számára.
Aztán időnként váratlanul be-benézett a könyvtárba, hogy Markkal
megbeszélje valamelyik ötletét, és élvezze, hogyan látja valaki fiatalabb,
üdébb szemekkel a dolgot. Vagy elengedte a sofőrjét, és Mark vezette a
Rollst a fűrészmalmokhoz, vagy egy igazgatósági ülésre a városban, ő
odaült melléje, és együtt idézték fel azoknak a franciaországi napoknak az
emlékét, vagy Sean elkalandozott a távolabbi múltba, azokba az időkbe,
amikor Mark még a világra se jött, és élvezte, Mark milyen feszült
érdeklődéssel hallgatja, amikor aranykutatásról meg az északon, a
Limpopo folyón túli vadonban tett elefántcsont-vadászatról mesél.
– Érdekes vita lesz a parlamentben ma, Mark. Alaposan be fogok
olvasni annak a rohadt Hendricksnek a vasúti költségvetéssel kapcsolatban.
Vigyél le a kocsin és a karzatról végighallgathatsz.
– Ezek a levelek ráérnek holnapig. Az umvoti fűrészmalomban
üzemzavar van. Vegyük a puskánkat, és hazafelé jövet felszedhetünk egy-
két gyöngytyúkot.
– Ma este a gyakorlóteremben, nyolc órakor. Ha nincs más, fontosabb
dolgod… – ami egyenlő volt egy paranccsal, bármilyen udvarias volt is a
fogalmazás és Mark lassan-lassan érezte, hogy szelíden visszakerül a –
most már békebeli – ezred kötelékébe. De itt egészen más helyzetben volt,
mint Franciaországban, mert most hatalmas támogató állt mögötte. – Nem
érek vele semmit, ha harmadosztályú lövész vagy. Majd meglátod, hogyan
dolgozom én, fiam, és azt akarom, hogy kezem ügyében legyél akkor is, ha
katonásdit játszunk. Mellesleg… – és Sean hamiskásan, mindentudón
elvigyorodott –, szükséged lesz egy kis időre, hogy gyakorold a
céllövészetet.
És a legközelebbi ezred-összejövetel alkalmával Mark, aki még nem
szokta meg, micsoda gyorsasággal zajlanak a dolgok abban a világban,
amelyben Sean Courtney uralkodik, ott állt teljes hadnagyi díszben, tiszti
antantszíjjal a mellén, és vállán egy fényes csillaggal. Arra számított, hogy
tiszttársai ellenszenvvel fogadják majd, de legalábbis leereszkedő módon,
ezzel szemben kiderült, hogy amikor a gyakorlótéren mint parancsnok
vezényelt, általános lelkesedéssel fogadták.
Helyzete az emoyeni háztartásban eleinte kissé tisztázatlan volt. A ház
úrnője érett szépségével és hűvös határozottságával udvarias tiszteletet
ébresztett benne. Az asszony az első két-három hétben tartózkodó volt véle
szemben, következetesen Mr. Andersnek szólította, és minden kérését
pedáns „kérem”-mel vezette be, a teljesítést pedig ugyancsak szigorúan
„köszönöm”-mel nyugtázta.
Ha a tábornok Emoyeniben tartózkodott ebédidőben, Marknak egy
szolga ezüsttálcán a könyvtárban szolgálta fel az ebédet, esténként, miután
elbúcsúzott a tábornoktól, megnyergelte öregedő Ariel Four Square
motorkerékpárját, amelyet időközben szerzett be magának, és elrobogott
vele a dombon, a város tikkasztó, meleg medencéjébe, férges kis Point
Road-i szállására.
Ruth Courtney még gondosabban kísérte figyelemmel Markot, mint a
férje. Ha a fiú bármilyen szempontból nem üti meg az általa felállított
mértéket, nyomban és gondolkodás nélkül igénybe vette volna befolyását
Seanra, hogy bocsássa el.
Egy délelőtt, mikor Mark a könyvtárban dolgozott, Ruth besétált hozzá
a kertből, egy nagy csokor virággal a kezében.
– Ne zavartassa magát – mondta, és nekiállt, hogy a virágokat a szoba
közepén álló asztalon egy ezüstvázában elrendezze. Néhány percen át
némán tevékenykedett, aztán természetes, baráti hangon szóba elegyedett
Markkal. Apránként kiszedte belőle, hogyan él, hol él, hol alszik és hol
étkezik, ki mos rá, és titokban elborzadt.
– A mosatását fel kell hoznia ide, hadd tegyék a többi házi szennyeshez.
– Nagyon kedves, Mrs. Courtney, de igazán nem akarok
alkalmatlankodni.
– Ugyan már, ostobaság! Van két dhoba wallahunk, ruhamosó
emberünk, akiknek úgy sincs más dolguk, mint mosni meg vasalni.
Mark spontán vonzerejének Natal egyik „first lady”-je, a jóval
negyvenéves korán túl is híres szépség, Ruth Courtney sem tudott
ellenállni. Ezt a természetes vonzerőt, amely a fiúból áradt, fokozta az a
jótékony hatás, amit a férjére gyakorolt.
Sean mintha megfiatalodott volna az elmúlt hetekben, derűsebb volt,
mint máskor, és míg Ruth figyelte, megállapította, ez nemcsak azért van,
mert a rutinmunka terhét levették a válláról, hanem mert ez a fiú
visszaadott neki valamit a fiatalság szelleméből, valami friss energiát
kölcsönzött neki, lelkesedést az élet dolgai iránt, amelyek már-már
értéküket vesztették, és nem látszottak érdemesnek arra, hogy megerőltesse
magát miattuk.
A házaspár megszokta, hogy mielőtt lefekszenek, néhány órát Ruth
szobájában töltenek el egymással. Sean ilyenkor elnyúlt vattázott
köntösében elnézte, hogyan fésülködik Ruth, hogyan krémezi be az arcát,
miközben ő utolsó napi szivarját szíva megbeszéli vele a nap eseményeit és
jóleső érzéssel nézte az asszony hálóruhában hajladozó, még mindig karcsú
alakját. Közben lassan feltámadt benne a vágy, várta a pillanatot, amikor
Ruth elfordul, nem figyeli őt a tükörben, mire ő feláll és kezét nyújtva
átvezeti a hálószobába, a nagy, négyoszlopos, redőzött-rojtos bársony
baldachinos ágyba.
Az elmúlt hetekben, mióta Mark megjelent a háznál, Sean három-négy
ízben olyan radikális kijelentéseket tett, amelyek olyannyira ellentétben
álltak megszokott, konzervatív felfogásával, hogy Ruth ölébe ejtette ezüst
hajkeféjét és úgy bámult rá.
Sean ilyenkor zavartan elnevette magát és kezét felemelve hárította el
Ruth várható, tréfás megjegyzését.
– Jól van, jól, tudom, mit akarsz mondani, de: éh-megbeszéltem a
dolgot a fiatal Markkal. – Aztán megint elnevette magát. – Az a gyerek
rengeteg értelmes dolgot mond.
Aztán, egyik este, amikor Mark valamivel több mint egy hónapja volt
már náluk, miután egy darabig békében és csendben ültek, Sean hirtelen
megszólalt.
– Ez a Mark gyerek. Nem emlékeztet téged Michaelra?
– Nem figyeltem meg… nem, nem hiszem.
– Szóval, nem arcra gondolom. De a mód, ahogy gondolkodik.
Ruthban mint valami hideg, sötét tengerár merült fel ősi, gyötrő bánata:
sose adott fiút Seannak. Ez volt az egyetlen igazi bánat életében, az
egyetlen felhő együtt töltött, napfényes éveik fölött. Most is megroskadt a
válla, mintha a bánat súlya lenyomná és a tükörbe nézve szinte látni vélte
szemében tükröződni a bűntudatot saját alkalmatlansága felett.
Sean, aki mindezt nem vette észre, vidáman folytatta.
– Nos, alig várom már a februárt. Hamilton szíve meghasad, ha azt a
nagy ezüstserleget át kell adnia nekünk. Mark megváltoztatta az egész
csapat szellemét. Már hisznek benne, hogy győzhetnek vele mint egyes
számú lövésszel.
Ruth csendben hallgatta. Utálta magát, amiért nem tudta megadni
Seannak, amit az annyira kívánt. Lenézett a kis faragott bálványszoborra
öltözködőasztalán. Ez a Thor-szobor évek óta állt ott, azóta, hogy Sean
megajándékozta vele: a termékenység jelképe volt. Stormot egy tomboló
elektromos vihar kellős közepén foganta, ezért nevezték el Stormnak,
„Vihar”-nak, és Sean azzal tréfálkozott, hogy már csak a mennydörgés
hiányzik hozzá. Ezért adta neki ezt a kis szobrot.
– Sok hasznom volt belőled… – gondolta keserűen, miközben selyembe
burkolt alakját vizsgálgatta a tükörben.
Olyan jó ránézni, és olyan fenemód haszontalan, gondolta. Általában
nem szokott szitkozódni, de most nagyon nekikeseredett. Akármilyen szép
a teste, nem szül többé gyermeket Sean számára. Csak arra jó, hogy
élvezzék. Hirtelen mozdulattal felállt, félbehagyta lefekvés előtti rutinját,
odament Seanhoz, kivette szájából a szivart, és kimért mozdulattal
elnyomta a nagy üveg hamutartóban.
Sean meglepetten nézett fel rá. Valamit kérdezni akart, de nem jutott
szóhoz. Ruth szemét bágyadtan félig lehunyta, szétnyíló ajkai közül
elővillantak apró, fehér fogai és az arcon, magas, pompás formájú
állcsontja fölött, lázas-piros foltok jelentek meg.
Sean ismerte ezt az arckifejezést és azt, aminek ez előhírnöke volt. A
szíve megugrott, aztán mint egy rab állat ketrecében, ugrált tovább a bordái
között. Szerelmeskedésük általában mélységes, kölcsönös egymásba
felejtkezés volt, ami az évek folyamán egyre meghittebb lett és egyre több
öröm forrása: két személy tökéletes egybeolvadása. Együtt eltöltött életük
ebben teljesedett ki, néhanapján azonban Ruth, mikor így lesütötte szemét,
így biggyesztette ajkát, arcán ezzel a pírral olyan vad, féktelen kitörést
produkált, ami Seant mindig valami mindent elsöprő természeti jelenségre
emlékeztette.
Sean egy mordulással elkapta, megpróbálta ölébe húzni, ugyanakkor
széthúzta hálóruháját, hogy az asszony hegyes mellei szabadon álltak, de
Ruth gyors volt és erős, kikígyózott karjai közül, bőre elefántcsont- és
rózsaszínben játszott hálóruhája áttetsző selyme alatt, csupasz melle
csábosan mozdult, ahogy hosszú, formás lábakkal, csúfondáros,
csipkelődő, hívogató kacagással befutott a hálószobába.
Másnap reggel Ruth lemetszett egy ölre való vörös és fehér szegfűt és
bevitte a könyvtárba, ahol az ifjú Mark dolgozott. Mark felállt, és Ruth,
ahogy köszöntését fogadta, a fiú arcát tanulmányozta. Eddig nem is
tudatosodott benne, milyen csinos a fiú. Látszott rajta, hogy az a típusú arc,
amely szépen öregszik meg, csontjai szerkezete formás, orra büszke,
karakterisztikus orr. Egyike azon szerencsés embereknek, akinek csak
használ, ha néhány ránc és vonás keletkezik a szemük körül és néhány
ezüst szál keveredik a hajukba. Ami persze még messze van… Most a fiú
szeme volt az, ami elsősorban magára vonta figyelmét.
Igen, gondolta, és Mark szemébe nézett. Seannak igaza van. Ugyanaz az
erő, ugyanaz a jóság tükröződik benne, mint Michael szemében. Míg a
virágokat rendezgette, titokban figyelte, aztán mikor a váza készen állt,
kissé hátrébb állt, megcsodálta művét, majd megszólalt, anélkül hogy
Markra nézett volna.
– Mi lenne, ha csatlakozna hozzánk ebédkor a teraszon, Mark? –
kérdezte, gondosan megválogatva szávait.
A keresztnév használata is tudatos volt, s ezzel mindketten tökéletesen
tisztában voltak. – Hacsak nem eszik szívesebben ezután is itt fenn.
Mikor Mark megjelent a teraszon, Sean felnézett az újságjából és a
szeme sem rebbent, mikor Ruth intett a fiúnak, hogy foglaljon helyet,
szemben Seannal, hanem nyomban újból elmerült újságja olvasásába, aztán
nagy hangon és roppant indulatosan felolvasta nekik a vezércikket,
gúnyosan utánozva a szerző hangját és hanglejtését, végül összegyűrte az
újságot és ledobta a széke-mellé.
– Ez az ember egy átkozott, dühöngő őrült, be kéne csukatni!
– Nos, uram… – kezdte óvatosan Mark.
Ruth megkönnyebbülten sóhajtott fel. Nem konzultálta előzetesen Seant
az újfajta ebédrenddel kapcsolatban, de a két férfi nyomban elmerült a
társalgásban és mikor a fő fogást felszolgálták, Sean odamorogta.
– Te szeld fel a csirkét, Mark, majd én gondoskodom a kacsáról – és
ketten nekiálltak szeletelni, de közben tovább vitatkoztak, mint két
családtag. Ruth szalvétájába rejtette mosolyát, mikor Sean egy kérdésben
vonakodva bár, de elismerte a fiatalabb igazát.
– Persze nem állítom, hogy igazad van, de ha igazad lenne, akkor mit
gondolsz, mi lenne…
És megint támadott, most más oldalról, és Ruth odafordult Mark felé,
figyelte, ismét milyen ügyesen védekezik, s miközben hallgatta őket,
lassan egyre jobban értékelte Sean remek érzékét, amellyel Markot maga
mellé választotta.
Mark kávézás közben tudta meg, mi van Storm Courtneyval.
Sean váratlanul odafordult Ruthhoz.
– Jött ma reggel levél Stormtól? – És mikor Ruth tagadóan rázta a fejét,
folytatta. – Az az átkozott, beképzelt kisasszonyka tanulhatna egy kis
modort… már majdnem két hete nincs tőle levél. Most hol kellene
lenniük?
– Rómában – mondta Ruth.
– Rómában – dörmögte Sean. – Ahol egy rakás latin szerető csipkedi a
fenekét.
– Sean! – háborgott szemérmesen Ruth.
– Bocsánat. – Sean kissé röstelkedő arcot vágott, de aztán hamiskásan
elmosolyodott. – De alighanem roppant célszerű módon helyezkedik el
hozzá, amennyire én ismerem.
Amikor Mark aznap este leült megírni levelét Marion Littlejohnnak,
rájött, hogy Storm Courtney nevének puszta említése megváltoztatta
magatartását azzal a leánnyal szemben, akit állítólag feleségül készül
venni. A szörnyű mennyiségű munka terhe alatt, amelyet Sean Courtney
csak úgy mellékesen a vállaira rakott levelezése Marionnal nem volt többé
mindennapos rutin, és néha hetek teltek el két levele között.
Közben a lány levelei egyforma sűrűn érkeztek, és hangjuk melegsége
sem változott. Ezúttal azonban úgy érezte Mark, nem is annyira a munka
szorítja, és nem ezért halogatja újabb találkozásukat. Ott ült, a tolla végét
rágcsálta, míg a fája szét nem roncsolódott, szavakat keresett és ihletet,
szörnyű tehernek érezte minden oldalt teleírni a halhatatlan szerelem
szóvirágaival, és minden üres oldal olyan félelmetesnek tűnt előtte, mint
egy átkelés a Szaharán, de hiába, tele kellett írnia.
– Jövő héten Johannesburgba utazunk, az évenkénti Afrika Kupa
lövészversenyre – írta, aztán eltöprengett, hogyan lehetne valamivel
hosszabbra nyújtani ezt az információt. Legalább egy oldalra elégnek kell
lennie.
Marion Littlejohn annak az életnek volt része, amelyet maga mögött
hagyott, amikor átlépte Emoyeni kapuját. Végre szembenézett ezzel a
ténnyel, csakhogy a bűntudat, amit ez a felismerés ébresztett benne, nem
csökkentette rossz érzését és megpróbálta tagadni maga előtt, folytatni a
levelet, de állandóan képek merültek fel előtte, és a képek főszereplője
Storm Courtney volt, vidáman, elegánsan, szikrázó szépségével és
elérhetetlenül, mint a csillagok.
Irene Leuchars kezében vitte cipőjét, tollas boáját karjára vetve húzta maga
után a padlón. A haja halvány dicsfényként borzolódva övezte fejét, a
szeme alja kék volt az álmatlanságtól, duzzadt, gyulladt ajkain elkenődött a
rúzs.
– Úristen – suttogta. – Én még mindig részeg vagyok – és vigyorgott
hozzá, miközben a hajó imbolygása ütemére bizonytalanul tántorgott.
Aztán felhúzta a pántot, amely közben lecsúszott a válláról.
Mögötte a folyosó végén edénycsörgés hallatszott, és meghökkenve
nézett hátra. Fehér kabátos pincér tolókocsin csészéket és kannákat tolt,
pontosan arra, ahol ő állt. A hajnali tea és kétszersült rituáléja kezdetét
vette, és Irene-nek eszébe sem jutott eddig gondolkodni, hány óra.
Sietve befordult a sarkon a pincér ravasz, mindentudó vigyora elől és
megkereste Storm Courtney kabinját. Közben mással nem találkozott.
Az ajtót a sarkával döngette meg, de öt percig eltartott, míg az ajtó
kinyílt. Storm nézett ki rajta. Vállára köntöst kerített, és nagy, sötét
szemével úgy pislogott az álmosságtól, mint egy bagoly.
– Irene, megbolondultál? – kérdezte. – Hiszen még éjszaka van! –
Ekkor látta meg, hogyan van öltözve Irene, és megérezte a lélegzetéből
áradó nehéz parfümillatot. – Hol az ördögben jártál?
Irene belökte az ajtót, de majdnem megbotlott a küszöbben.
– Te részeg vagy! – mondta rezignáltan Storm és becsukta Irene mögött
az ajtót.
– Nem – rázta a fejét Irene. – Ez nem az ital, az az eksztázis!
– Hol voltál? – kérdezte Storm. – Azt hittem, már órák óta lefeküdtél.
– A holdba repültem – zengte drámai hangon Irene. – Mezítláb
szaladgáltam a csillagok között, sasszárnyon szálltam a hegycsúcsok fölé.
Storm elnevette magát. Most már teljesen fölébredt, és még így,
déshabillé-ben is olyan szép volt, amilyen Irene sose tudott volna lenni:
kecses, bájos. Irene-ben feltámadt a gyűlölet iránta, és ízlelgette az
elnyújtott várakozás gyönyörét.
– Hol voltál, te őrült, gonosz nő? – Storm lassanként belement a játékba.
– Mesélj el mindent.
– A paradicsom kapuján túl, Seholsincsországban, az Örökkön-örökké
kontinensen… – Irene mosolya élt kapott, gyűlölködővé torzult. –
Egyszóval, drágám, Mark Anders úgy megdobált, mint egy gumilabdát.
És élete legtökéletesebb elégtétele volt az a kifejezés, amely szavai
nyomán Storm Courtney arcán megjelent.
A felföld kora ősszel különleges fényben ragyog, fény árad szét a ritka
magaslati levegőben a valószínűtlenül kék égről.
Kirándulóidő, csendes kertekben megbújó szerelmesek hónapja. De
Johannesburgban és elővárosaiban ezen az 1922. március 14-én béke és
nyugalom helyett baljós, fenyegető csend honolt.
Van Deventer két nap alatt végigsöpört az East Randen, búr
kommandótaktikájával megbénította a sztrájkolok akcióit, Benoniban és
Dunswartben felgöngyölített minden ellenállást, visszafoglalta Brakpant és
a bányát, a parancsnoksága alatt álló brit oszlopok áthatoltak a Modder és
Geduld bányákon, és Springsnél csatlakoztak Van Deventerhez. Az East
Randen két nap alatt tönkreverték a sztrájkolókat, és a munkások ezrével
vonultak fehér zászló alatt fogságba és esetleg majdan a bíróság elé.
De a szíve az egésznek Fordsburg volt és a terepet uraló Brixton-
hegyhát a lázadás kulcsa.
Sean Courtneynak kétnapos kemény, elkeseredett harcába került
elfoglalni a hegyhátat, tüzérséggel és légi támogatással söpörte végig a
sziklás dombokat, az iskolaépületeket, a téglagyárakat, a temetőket, a
középületeket és a kis házakat, amelyeket a sztrájkolok egyenként
erődökké képeztek ki. Éjszaka mindkét ellenséges fél elvitte a csatatérről
halottait és eltemette őket a Milner Park-i temetőben, mindegyiket saját
bajtársai kísérték, katonák a katonákat, sztrájkolok a sztrájkolókat.
Sean ezután felkészült arra, hogy a lázadás gyökerére támadjon, mikor
odalent a tiszta, ragyogó napfényben megcsillantak Fordsburg
hullámlemez tetői.
– Ott jön! – mondta Mark Anders. Valamennyien felemelték a
távcsövüket és figyelték az apró fekete foltot a véghetetlen, tág égbolton.
A DH-9-es repülőgép zavartalanul ereszkedett lejjebb, a pilóta déli
irányból megdöntötte, aztán megint egyenesbe hozta és végigsöpört
Fordsburg lapuló kis házikói fölött.
Mark a távcsővel tisztán kivette az első kabinban a navigátor fejét és
vállát, nézte, hogyan emeli a szórólapköteget a pilótafülke ablakába, vágja
el a zsineget, löki ki az ablakon az egészet. A szórólapok szerteszálltak a
lassan suhanó gép fölött, belekerültek a gép sodrába, pörögtek, röpködtek,
mint egy raj fehér galamb.
Egy fuvallat néhány lapot odasodort a dombhátra. Mark elkapott egyet
röptében, és elolvasta a nyomtatott nagybetűkkel, olcsó, vastag papírra
hevenyészetten kinyomtatott szöveget:
STATÁRIUM
FELHÍVÁS
SEAN COURTNEY
parancsnok
Még jóformán gyerek volt, sima, rózsaszín arcú, az orra alatt halványan
pelyhedzett a bajsza.
Mikor az utolsó néhány lépcsőfokon lelökték a pincébe, elvesztette a
talajt a lába alól, és elesett.
– Megint egy sárgahasú – kiáltotta utána őre, egy tagbaszakadt,
szakállas alak, vállán puskával, karján vörös karszalaggal. – Akkor kaptuk
el, amikor ki akart lógni a föld alatti járatból.
A gyerek talpra kecmergett. Térdét lehorzsolta esés közben, és közel
volt hozzá, hogy elsírja magát, amikor Harry Fisher alakja föléje
tornyosult. Fisher kezében hosszú, fekete rinocéroszbőr korbács.
– Áruló! – bömbölte Fisher. Érezhető volt rajta az utóbbi napok
szakadatlan tervezgetésének, csatározásának feszültsége.
Szeme vadul, fanatikusan izzott, mozdulatai görcsösek,
koordinálatlanok, hangja rekedt, túlságosan hangos.
– Nem, elvtárs, esküszöm, hogy nem vagyok áruló! – nyöszörgött
szánalomra méltóan a gyerek.
– Akkor gyáva vagy! – ordította Fisher, azzal nagy, szőrös kezével
elkapta a fiú ingének elejét és derékig kettéhasította.
– Nem volt puskám… – tiltakozott a fiú.
– Majd később mindenkinek lesz puskája. Ha az első elvtársak
meghaltak.
A korbács egy suhintással, mint a borotva hasította fel a fiú hátán a bőrt.
A gyerek térdre bukott, a vér élénkvörös csíkban csordult ki a hátán.
Harry Fisher föléje hajolt és addig verte a korbáccsal, míg meg nem
szűnt a sikoly és a jajgatás, és a pincében nem hallatszott más hang, csak a
korbács csattogása. Akkor lihegve, izzadtan hátralépett.
– Vigyétek ki, hogy az elvtársak lássák, mi a sorsa az árulóknak és a
gyáváknak.
Egy sztrájkoló megfogta a gyereket, karjánál fogva kivonszolta, fel a
lépcsőn, miközben hátán a hús foszlányokban lógott, vére lecsurgott
derekára és beleivódott a térdnadrágjába.
– Nem érted, hogy jobb neked, ha most sírsz egy kicsit, mint ha az egész
életedet végigsírod? – kérdezte Mark szelíden és megpróbálta megjátszani
a lány előtt, hogy könnyei megingatták elhatározásában.
– Visszajössz még? – Marion Littlejohn nem tartozott azok közé a nők
közé, akiknek jól áll a sírás. Kicsi, kerek képe mintha szétfolyt volna és
alaktalan lett, mint a kiégetlen agyag, a szeme kipirosodott, megduzzadt.
– Marion! Hiszen még azt sem tudom, hová megyek, honnan tudnám,
visszajövök-e.
– Nem értem, Mark. Igazán nem értem. – Hangosan szipogva
csavargatta könnytől nedves zsebkendőjét. – Olyan boldogok voltunk.
Mindent megtettem, amit tudtam, hogy boldoggá tegyelek. Még azt is.
– Nem rólad van szó, Marion – biztosította sietve Mark. Nem akarta,
hogy emlékeztessék arra, amit Marion mindig mint „azt” emlegetett. Az
volt az érzése, mintha Marion kölcsönadott volna neki egy kincset, amelyet
most uzsorakamattal követel vissza.
– Hát nem tettelek boldoggá, Mark? Annyira igyekeztem.
– Marion, folyton azt mondom, pompás, csinos lány vagy, kedves és jó,
a legkedvesebb valaki, akit ismerek.
– Akkor miért nem akarsz feleségül venni? – A hangja szinte jajgatássá
fokozódott és Mark riadtan nézett végig a tornácon. Tudta, hogy a
leánytestvérek és a sógorok a fülüket hegyezik, hogy valamit elcsípjenek a
beszélgetésből.
– Arról van szó, hogy senkit sem akarok feleségül venni.
Marion halkan felnyögött, aztán hangosan kifújta az orrát, az
alkalomhoz túlságosan kicsire méretezett vászondarabba. Mark elővette
saját zsebkendőjét a belső zsebéből. Marion örömmel elvette tőle.
– Nem akarok senkit feleségül venni. Még nem! – ismételte Mark.
– Még nem. – A leány belekapaszkodott ebbe a két szóba. – De majd
egyszer?
– Majd egyszer – mondta Mark. – Majd amikor rájöttem arra, hogy mit
akarok csinálni az életemmel, mit és hogyan akarok elérni.
– Megvárlak. – Megpróbált mosolyogni, bátor, könnyes, rózsaszín
mosollyal. – Megvárlak, Mark.
– Ne! – Mark érezte, hogy minden idegszála táncol a rémülettől.
Minden bátorságát össze kellett szednie, hogy mindezt elmondja
Marionnak és most szemmel láthatóan nem ért el vele semmit. – Isten
tudja, meddig tart ez, Marion. És annyi fiú van… te egy kedves, édes,
szeretetre méltó kislány vagy…
– Megvárlak – ismételte most már határozottan Marion és az arca ismét
felvette szokásos, kedves kifejezését. A tartása is kiegyenesedett.
– Kérlek, Marion. Ez nem lenne fair veled szemben. – Mark
kétségbeesetten szerette volna lebeszélni a leányt elhatározásáról, miután
az ő kezdeményezése gyászos kudarcot vallott. De Marion, miután még
egyszer, utoljára egy jóízűt szipogott, lenyelte maradék bánatát is, mint egy
súlyos követ. Aztán rámosolygott Markra és kipislogta az utolsó könnyeket
a szeméből.
– Ó, az nem számít. Én nagyon türelmes vagyok. Meglátod – jelentette
ki békésen.
– Te ezt nem érted – vonta fel tehetetlenül a vállát Mark.
– Ó, én nagyon is megértem, Mark! – Marion ismét mosolygott, de
ezúttal már egy elnéző anya mosolyával, amellyel haszontalan gyermekére
néz. – Ha döntöttél, visszajössz hozzám. – Felállt, lesimította egyszerű
szabású szoknyáját. – És most gyere, várnak ránk az ebéddel.
Sean Courtney az afrikai lovasok kényelmes, laza tartásával ülte meg lovát.
Hosszú kengyelszíj, lábak előre, fenék hátracsúsztatva a ló hátán, bal
kezében hosszú korbács, gyeplő alacsonyan tartva a nyeregfőn.
Lova, mint egy jól idomított tüzérló állt türelmesen a fák árnyékában,
súlyát három lábán nyugtatva, a negyediket pihenőállásba görbítve, s
ahogy lenyúlt, hogy a hegyhát felső lejtőit borító pompás, édes fűből
legelésszen, a gyeplő megfeszült rajta, és minden harapását ízesen harsogó
hangok kísérték.
Ahogy Sean elnézett a szélesen elterpeszkedő erdőségek és a füves
térségek felett, megállapította, hogy a táj nagyon sokat változott azóta,
hogy mint kicsi, lármás kölyök, vadászkutyának botokat hajigálva,
mezítláb, szaladgált errefelé.
Négy-öt mérfölddel arrébb, a sziklafal védelmében fészkelt a családi
birtok, a Theunis Kraal, ahol ő és Garrick, az ikertestvére született egy
füllesztő nyári reggelen, s ahol a kettős szülés megölte anyjukat, akit így
sosem ismerhetett. Garrick még most is a birtokon lakott. Ő legalább
megtalálta békéjét és örömét könyvei és papírjai között. Sean szerető,
megértő mosolya keveredett azzal az ősi bűntudattal: mi lett volna
testvéréből, ha nem roncsolja szét egyik lábát az a véletlen puskalövés, az
ő kezéből? De elhessegette magától ezeket a gondolatokat, elfordult a
nyeregben és végignézett birodalmán.
Az ezer meg ezer hektáron, amelyet épületfának telepített be, s amely
vagyona alapját képezte. Onnan, ahol lován ült, látta a fűrészmalmokat és a
fatelepeket, amelyek a város végén csatlakoztak a teherpályaudvarhoz és
ismét elfogta az önelégültség egy élet fölött, amelyben nem fecsérelt el
semmit. Elmosolyodott, rágyújtott egy hosszú, fekete szivarra. A gyufát
csizmája talpán gyújtotta meg, miközben könnyed eleganciával
egyensúlyozta ki az alatta levő ló mozgását.
Még néhány percig elédelgett magában, önelégülten, talán csak azért,
hogy ne kelljen sürgetőbb problémáira gondolnia.
Aztán a tekintete elvándorolt Ladyburg háztetőtengerén túlra, arra az új,
idomtalan, acél- és horganyzottlemez-építményre, amely olyan magasan
kiemelkedett minden más épület fölé, hogy mellette minden eltörpült a
völgyben, még a Ladyburg Farmers Bank új, négyemeletes, masszív
épülettömbje is.
A cukorgyár olyan volt, mint valami pogány bálvány, undok és falánk,
amint ott kuporgott a szemhatáron túlig elnyúló, szabályosan sorakozó
cukornádültetvények végén, amelyek mint egy hullámzó, zöld szőnyeg
borították el a dimbes-dombos tájat, és a nádszálak úgy lengtek,
himbálództak a szélben, mint az óceán hullámai. És az egész csak azt
szolgálta, hogy az örökösen éhes szörnyeteget táplálja.
Ahogy Sean összehúzta a szemét, nagy karvalyorra tövében mély ránc
keletkezett. Mikor ő birtokait ezer hektárokban mérte, az a férfi, aki valaha
a fia volt, tízezer hektárokban mérte a sajátját.
A ló, mintha megérezte volna hangulata változását, felserkent, hevesen
bólogatott fejével, kicsit oldalazott az árnyékban és neki-nekirugaszkodott.
– Nyugalom, fiú! – mordult rá Sean, kezével megveregette a ló
lapockáját, mire az megnyugodott.
Korán érkezett a találkára. Általában így szokta. Szeretett elsőnek
érkezni mindenhová és hagyni, hogy a másik menjen oda hozzá. Régi
trükkje volt ez, azt a látszatot keltem, mintha a másik lenne a betolakodó az
ő birtokán, és a várakozónak emellett volt ideje elgondolkodni, a
gondolatait rendezni és tanulmányozni a másikat, ahogy közeledik hozzá.
Ő választotta ki, kellő gondossággal, a helyet és az időt. Nem volt képes
beletörődni abba a gondolatba, hogy Dirk Courtney a lábát ismét az ő
birtokára tegye, berontson otthonába. A gonoszság aurája, amely azt az
embert körüllengte, fertőző volt és nem akarta, hogy élete belső szentélyét,
a Lion Kop-i házat beszennyezze a gonosz. Még a földjén sem akarta látni,
ezért választotta azt a kis határszakaszt, ahol az ő birtoka közvetlenül
határos Dirk Courtney földjével. Ez volt az egyetlen fél mérföldes terület
Sean földjei határán, amelyre szögesdrót kerítést húzatott.
Mint marhatenyésztő és lovas ember, ösztönös ellenszenvvel viseltetett
a szögesdrót iránt, ennek ellenére a birtoka és Dirk birtoka között
felhúzatta, és amikor Dirk írt neki és ezt a találkozót kérte tőle, ezt a helyet
választotta, ahol kerítés van közöttük.
Előhúzta mellényzsebéből az óráját és látta, hogy egy perc múlva négy,
a megadott idő. Lenézett a völgybe és a homlokát ráncolta. Alatta a lejtő
néptelen volt, akárcsak a lejtőn túl a város felé vezető útszakasz, amit
végig beláthatott. Azóta, hogy Markot egy fél órával ezelőtt látta
motorkerékpárján elberregni, az út teljesen elhagyatott volt.
Elnézett a városon túlra, a nagy ház fehér, csillogó falaira, amelyeket
Dirk Courtney épített, akkor, amikor visszatért a völgybe. Great
Longwood: nagyképű név egy nagyképű épületnek.
Sean viszolyogva nézte. Úgy tűnt, hogy ugyanaz a gonosz aura lebegi
körül, szinte tapinthatóan, még nappal is, és ismerte a történeteket,
amelyeket a pletykazsákok terjesztettek kéjelegve, mi minden zajlik ott le
az éjszaka leple alatt.
A történetek igazságában nem kételkedett, mert lelke mélyéből
fakadóan, ösztönével, amely valaha szeretet volt, ismerte azt a férfit, aki
valaha a fia volt.
Megint kézbe vette óráját. Komoran nézte. Négy óra. Megrázta, a
füléhez tartotta. Az óra egykedvűen ketyegett. Visszasüllyesztette a
zsebébe és megfogta a gyeplőt. Nem jön, és Sean egy kis, gyáva
megnyugvásfélét érzett, mert Dirk Courtneyval való minden találkozása
fárasztotta, kimerítette.
– Jó estét, apám! – A hangra megriadt, annyira, hogy ösztönösen
megszorította térdével a lovat. Megrántotta a gyeplőt. A mén táncolva
körözött, a fejét dobálta.
Dirk hanyagul ülte meg aranyos gesztenyeszín pejlovát. Az erdő sarka
felől jött lefelé, óvatosan, halkan járatta lovát a vastag levélszőnyegen.
– Elkéstél – morogta Sean. – Már éppen indultam. – Dirk nyilván
körbejárta a hegyhátat, megmászta a Lion Kop-i vízesés alatt, megkerülte a
drótkerítést és az ültetvényeken keresztül az ellentétes irányból érkezett
meg a találkozó helyére. Az elmúlt fél óra alatt valószínűleg a fák között
ült lován, és figyelte Seant.
– Miről akarsz velem beszélni? – A jövőben nem szabad többé
alábecsülnie ezt az embert: Sean már nemegyszer esett ebbe a hibába, és
mindig nagy árat fizetett érte.
– Gondolom, tudod – mosolygott rá Dirk. Seant most egy szép, fényes
szőrű és halálosan veszedelmes vadállatra emlékeztette. Egykedvűen,
elegánsan ült lován, tökéletesen ura önmagának. Sűrű szövésű, tövisálló
tweed vadászdzseki volt rajta, nyakán sárga selyemsál, hosszú, izmos
lábait fényes, csokoládébarna bőrcsizmába bújtatta.
– Emlékeztess rá – mondta Sean. Tudatosan megkeményítette magát az
ellen a hipnotikus erő ellen, amelyet ez az ember képes volt kisugározni
magából.
– Ugyan már! Tudom jól, azzal voltál elfoglalva, hogy szétverd azt az
izzadtságszagú, mosdatlan hordát és visszakergesd őket a helyükre.
Büszkén olvastam a teljesítményedről, apám. Mészáros számlád
Fordsburgban majdnem olyan félelmetes, mint az 1906-os, amikor a
Bombata-lázadást leverted. Fenséges munka…
– Folytasd – mondta Sean, és érezte, hogy keríti ismét hatalmába a
megvetés. Dirk Courtney óriási érzékkel tapintott rá gyenge és vétkes
pontjaira, és irgalmatlanul kiaknázta őket. Amikor így beszélt arról a
feladatról, amellyel Sean kénytelenségből csak a kötelességét teljesítette,
mélységesebben, még mélységesebben bántotta, mint máskor.
– Természetesen szükség volt rá, hogy a bányák ismét dolgozzanak. Te
a legtöbb fádat az aranybányáknak adod el, valahol meg is vannak a pontos
számláim erről… – Hanyagul felnevetett. Tökéletes fogsora vakítóan
villant elő, és a napfény, ahogyan csillogva játszott dús hajfürtjein, hátulról
megvilágítva fejét még színpadiasabb jelleget kölcsönzött az egész
embernek. – Nagyon helyes, kedves papa. Mindig jó érzékkel szagoltad ki
a kedvező alkalmakat. Nincs abban jövő, ha hagyjuk, hogy egy rakás
szikrázó szemű vörös kibillentsen bennünket az üzletből. Hosszú távon én
is teljesen az aranybányáktól függök.
Sean képtelen volt rávenni magát, hogy válaszoljon. A harag fojtogatta,
úgy érezte, beszennyezik és szégyellte magát ezért.
– Ez egyike azon számos dolognak, amiért adósod vagyok – folytatta
Dirk és mosolyogva, előzékeny, halálos mosolyával figyelte apját. – Én az
örökösöd vagyok, örököltem tőled a képességet arra, hogy fölismerjem a
kedvező alkalmat és meg is ragadjam. Emlékszel rá, mikor megtanítottál,
hogyan kell elfogni egy kígyót, leszorítani, és hüvelykujjai és mutatóujjal a
nyakánál fogva tartani?
Sean emlékezett. Váratlanul, roppant élénken emlékezett. A gyerek
félelmet nem ismerő vakmerősége már akkor is megrémítette.
– Látom, emlékszel. – A mosoly leolvadt Dirk arcáról, és könnyed
modora is megváltozott. – Olyan sok, sok apró dolog… emlékszel, amikor
eltévedtünk, mikor az oroszlánok szétkergették éjszaka a lovainkat?
Annyi idő után Sean most erre is emlékezett. Mopani-földön vadásztak,
első alkalom volt, hogy a gyerek a biztonságot jelentő szekértábortól távol
töltötte az éjszakát. Kis kalandnak ígérkezett, amely azonban lázálommá
változott. Az oroszlánok megölték egyik lovukat. A másik elmenekült és
ötvenmérföldes gyaloglás várt rájuk, homokon és sűrű, úttalan bozóton át.
– Megmutattad, hogyan kell vizet keresni. A faodúkban megülepedett
pocsolyákból… még most is érzem a szagát, az ízét. Aztán az erdőlakók
kútjai a homokban, amelyekből szalmaszállal szívtuk a vizet.
Most mindez ott volt előtte, bármennyire igyekezett is nem rágondolni.
A harmadik nap elvétették az utat, két száraz, kavicsos folyómeder közül a
rosszabbikat választották és besétáltak a vadonba, a hosszú haldoklás felé.
– Emlékszem, hurkot fontál a töltényhevederedből és a derekadon
cipeltél.
Mikor a gyerek ereje elfogyott, Sean cipelte, mérföldeken át, napokon
keresztül a mély, vendégmarasztaló homokban. Mikor már az ő ereje is
fogytán volt, a gyerek fölé borult, hogy árnyékával védje a nap ellen, és
duzzadt ajkával cseppenként eresztette nyálát Dirk feketedő,
megrepedezett ajkai közé, és éppen elég ideig sikerült életben tartania…
– Amikor Mbejane végre odaért, sírtál.
A megriasztott ló, derekán az oroszlán karmai ejtette, mély, hasított
sebekkel, visszatért a szekerekhez. Az öreg zulu fegyverhordozó, akinek
magának is maláriás rohama volt, megnyergelte a szürkét és vezetéken vitt
magával egy málhás lovat. A ló nyomait követve visszament az oroszlánok
tanyájához, megkereste az apa és a gyerek nyomait, és négy napon át
követte végig a bizonytalan, szél elmosta nyomokat.
Mikor rájuk talált, összeborulva ültek a homokban, a napon, és várták a
halált.
– Ez volt az egyetlen eset életemben, amikor sírni láttalak – mondta
halkan Dirk. – De gondoltál valaha arra, milyen gyakran kellett nekem
miattad sírnom?
Sean nem akarta tovább hallgatni. Nem akarta, hogy tovább is
emlékeztessék arra a kedves, akaratos, vad és szeretett gyermekre, akit úgy
nevelt, mint apa és anya egy személyben, de hiába, Dirk halk, behízelgő
hangja fogva tartotta emlékezete pókhálójában és nem tudott szabadulni
tőle.
– Megsejted-e valaha, mennyire imádtalak? Hogy egész életemet rád
építettem, utánoztam minden lépésedet, hogyan próbáltam olyan lenni,
mint te…
Sean csak a fejét rázta, megpróbált tagadni, visszautasítani…
– Megpróbáltam te lenni. Talán sikerült is…
– Nem! – jelentette ki fojtott, síri hangon.
– Talán azért vetettél el magadtól – mondta Dirk. – Láttad bennem a
saját tükörképedet, és nem tudtad rávenni magad, hogy elfogadd. Ezért
űztél el engem és hagytál ott, sírva.
– Nem! Jó Isten, nem… ez nem igaz. Ez egyáltalán nem így történt.
Dirk elfordította lovát, míg a lába oda nem ért Sean lábához.
– Papa, ugyanaz az ember vagyunk, egyek vagyunk. Nem akarod
elismerni, hogy én te vagyok? Pontosan? A te ágyékod gyümölcse, te
neveltél, alakítottál engem?
– Dirk…! – kezdte el Sean mélységesen megrendülve, de aztán nem
talált szavakat.
– Nem érted meg, hogy mindaz, amit tettem, érted történt? Nemcsak
mint gyermek, hanem mint fiatalember, mint felnőtt férfi is. Gondoltál
valaha arra, miért jöttem vissza ide, Ladyburgbe, amikor máshová is,
akárhová elmehettem volna a világon… Londonba, Párizsba, New
Yorkba… az egész világ nyitva állt előttem. De idejöttem. Miért, papa,
miért tettem ezt?
Sean a fejét ingatta. Képtelen volt válaszolni. Csak nézte ezt a jóképű
idegent, ezt a csupa élet, ellenállhatatlan, zavaró jelenséget.
– Azért jöttem vissza, mert te itt voltál.
Elhallgattak. Akaratuk, ellentétes érzelmeik zűrzavarában, szemükkel
vívtak párbajt. Sean érezte, hogy elhatározása gyengül, mintha lassan
engedne a varázslatnak, amelyet Dirk sző körülötte. Sarkát a lova
véknyába nyomta, megfordult. Ezzel megszűnt köztük a fizikai kapocs. De
Dirk kíméletlenül folytatta.
– Szeretetem jeleként, annak a szeretetnek jeleként, amely elég erős
ahhoz, hogy kiállja a te valamennyi sértésed próbáját, akárhányszor
tagadtál meg engem, akárhány ütést mértél rám, ennek a jele, hogy most
idejöttem és kinyújtom feléd a kezem. Légy megint az apám és hadd
legyek én a fiad. Tegyük össze a vagyonúnkat és építsünk fel egy
birodalmat. Itt van egy ország, egy egész ország előttünk, éretten, készen
arra, hogy a birtokunkba vegyük.
Dirk előrehajolt, kezét nyújtotta a lóról, nyitott tenyérrel, nyújtott
ujjakkal.
– Add rá a kezedet, apám. Semmi sem állíthat meg bennünket. Ketten
elsöpörjük utunkból az egész világot, ketten együtt istenek lehetünk!
– Dirk! – Sean megtalálta hangját, kiverekedte magát a lelki
zűrzavarból, amelynek csapdájába esett. – Sok embert ismertem, és egy
sem volt köztük sem egészen jó, sem egészen rossz. Valamennyien ennek a
két végletnek a keverékei voltak, a jóé és a rosszé. Mindig ezt képzeltem,
amíg téged meg nem ismertelek. Te vagy az egyetlen ember, aki
tökéletesen rossz, és rosszaságát a leghalványabb jóság sem enyhíti. Mikor
végre szembenéztem ezzel a ténnyel, akkor fordítottam hátat neked.
– Apám!
– Ne szólíts engem apádnak. Nem vagy az enyém, sose leszel megint az
enyém.
– Óriási vagyon! Az egyik legnagyobb vagyon a világon.
– Nem. – Sean a fejét rázta. – Ami itt van, egyikünké sem. Egy népé ez,
több népé. A zuluké, az angoloké, az afrikanereké, de nem az enyém és
főleg nem a tiéd.
– Mikor utoljára beszélgettünk, azt az érzést keltetted bennem… –
kezdte tiltakozó hangon Dirk.
– Semmi érzést nem keltettem benned. Nem ígértem semmit.
– Elmondtam neked mindent, a terveimet.
– Igen – mondta Sean. – Hallani akartam. Ismerni akartam minden
részletét, de nem azért, hogy segítsek neked, hanem hogy az utadba
állhassak.
Sean, mintegy nyomatékul, elhallgatott, aztán odahajolt Dirkhez, míg az
arca olyan közel nem került az arcához, hogy közvetlen közelről nézhetett
a szemébe.
– Az a terület a Bubezi folyón túl sose lesz a tiéd. Erre esküt teszek –
mondta nyugodtan, de hallatlan erővel és minden szava úgy kondult, mint
egy katedrális harangja.
Dirk hátradőlt, elsápadt.
– Megtagadtalak, mert rossz vagy. Harcolni fogok ellened, akár az
életem árán is.
Dirk arca eltorzult, a szája vonala, az álla tartása, a szeme vágása,
metszése vadállati jelleget öltött.
– Becsapod magad, apám. Te és én egy vagyunk. Ha én rossz vagyok,
akkor te vagy ennek a rossznak a forrása, az atyja. Ne fröcskölj rám nemes
szavakat, ne vegyél fel semmiféle pózt. Ismerlek, ne feledd el. Tökéletesen
ismerlek… ahogyan magamat ismerem. – Megint felnevetett, de nenumint
az előbb, könnyed, csengő nevetéssel. Kegyetlen, éles hangon, s közben az
ajka merev, kemény maradt. – Megtagadtál engem a miatt a zsidó kurvád
miatt, meg a fattyú szajha miatt, akit azon a puha, fehér hasán nemzettél.
Sean felordított. Mély, tompa, dühödt ordítással. A ló felágaskodott
alatta, magasra dobta magát hátsó lábán, mellső lábaival a levegőt kapálta.
A pej riadtan húzódott el tőle, körbe toporzékolt, ahogy Dirk mélyen a
szájába hasított a zablával.
– Azt mondtad, az életed árán is harcolsz ellenem – kiáltotta oda Dirk az
apjának. – Lehet, hogy sor kerül rá, figyelmeztetlek.
Megfékezte lovát, a másik ló felé lendült és megint odakiáltott.
– Senki sem állhat az utamba! Elpusztítlak, ahogy elpusztítottam
másokat is, akik megpróbálták. Elpusztítlak téged és azt a zsidó kurvádat.
Sean pólómozdulattal, visszakézből sújtott oda a korbáccsal, egy
csuklólendítéssel, hogy a vékony, fekete, vízilóbőr korbács mint egy
menekülő vadliba szárnya vágott át a levegőn. Dirk arcát célozta meg, azt a
vicsorgó, gonosz farkasfejét, azét a férfiét, aki valaha a fia volt.
Dirk felkapta a karját és felfogta a csapást, de a korbács, mint egy
kardvágás, fölhasította dzsekije ujját, és a vér vörösen fröcskölte be a drága
szövetet, miközben ő térdével elfordította lovát és széles ívben elfordult
Seantól.
Sebéhez kapott, összefogta a vágást és dühösen meredt Seanra. Az arcát
leírhatatlan rosszindulat torzította el.
– Ezért megöllek – mondta halkan, aztán elfordította lovát és vágtában
nekiszáguldott –egyenesen a drótkerítésnek.
A pejkó ugrott. Nyújtott testtel vette az akadályt, magasan szállt az
ötfonatú drót fölött, aztán biztos lábbal dobbant le a másik oldalon,
tökéletesen lovasa kezében. Majd ismét vágtába fogott. Csodálatos
lovasteljesítmény…
Sean sétálóra fogta lovát, legyőzte a kísértést, hogy korbácsával maga is
vágtára kényszerítse, végigporoszkált a magaslaton, a most már alig
látható, réges-régen gaz felverte ösvényen. Csak aki jól ismerte, aki valaha
gyakran járt rajta, tudhatta, hogy ott valójában egy ösvény húzódik.
Mbejane faluja kunyhóiból nem maradt semmi, csak a kőalapok rajza,
fehér körök a fűben. Persze, fölégették a kunyhókat, zulu szokás szerint,
mikor a főnök meghalt.
A marhakarám fala még érintetlenül állt, gondosan válogatott kövekből
rakva, a vállmagasságú falban mindegyik kő pontosan illett a másikhoz.
Sean leszállt lováról és a kapufélfához pányvázta a lovat. A keze még
most is reszketett, mintha lázas volna, és a gyomra kavargott. A heves
felindulás utóhatásai.
Megtalálta a helyet, ahol valaha ülni szokott a kőfalon, a lapos sziklát,
amely mintegy mintázta feneke vonalát és szivarra gyújtott. A csípős füst
megnyugtatta rendetlenül kalapáló szívét, csillapította keze reszketését.
Lenézett az épület padlójára. A zulu főnököt marhakarámja közepén
temetik el, egyenesen ülő helyzetben, arccal a felkelő nap felé. A fején
induna gyűrűjével. Frissen levágott ökör bőrébe burkolják, mintegy
gazdagsága jelképeként, s vele temetik élelmiszeres- és sörösedényét,
dohányosdobozát, pajzsát, melléje helyezik a lándzsáját, így készítik fel az
útra.
– Helló, öreg barátom! – mondta halkan Sean. – Mi neveltük fel őt. Te
meg én. És mégis, megölt téged. Nem tudom, hogyan, nem is tudom
bizonyítani, de tudom, hogy megölt. És most megesküdött, hogy engem is
megöl – és megremegett a hangja.
Kapcsolatuk egy mellékes haszna Storm számára az volt, hogy végre talált
magának egy pompás férfimodellt munkájához, amire mindig szüksége lett
volna, de még arra sem mert vállalkozni, hogy megkérje apját, szerezzen
neki egyet. Pontosan tudta, mi lett volna a válasza.
Mark sem rajongott az ötletért, és Stormnak minden hízelkedését és
turbékolását igénybe kellett vennie, hogy Mark nyugodtan levetkőzzék.
Storm a célra titkos találkahelyüket választotta az erdőben, ez lett a
modellműterme.
Mark zavartan kuporodott fel egy kidőlt fatörzsre.
– Engedd el magad – kérlelte Storm. – Gondolj valami nagyon szépre.
– Tökéletesen hülyének érzem magam – háborgott Mark, mindössze egy
csíkos alsónadrágba öltözve, annál ugyanis Storm minden könyörgése
ellenére megvonta a határt.
– Különben sincs alatta semmi, amit ráfestenél a vászonra.
– Ó, de nem arról van szó. Te most egy régi görög vagy, és ki látott egy
olimpiai atlétát…
– Nem! – vágott közbe Mark. – Marad rajtam. És ez végleges. – Storm
felsóhajtott ekkora hajthatatlanság láttán és nekiállt dolgozni festékeivel a
vásznon. Mark lassanként elengedte magát és még élvezte is magán a
napfényt és a levegőt.
Élvezettel nézte Stormot is munka közben. A kis homlokráncolást,
amikor teljes erejével koncentrál, félig lehunyt szemeit, porcelánfehér
fogait, amint elgondolkozva rágcsálja alsó ajkát, a szinte rituális, táncos
lépéseket, ahogy a vászon körül lépked és miközben így elnézte, elképzelte
magának a jövőt, amikor majd a kéz a kézben sétálnak a Chaka Kapuján
túl, a vadon édenkertjében. Boldog jövő, amelyet kiteljesít az együtt
végzett munka és munkájuk eredménye: És nekiállt beszélni róla
Stormnak, szavakba öntötte elgondolásait, de Storm nem hallott belőle
semmit. A füle zárva, egész énje a szemében és kezeiben összpontosult,
nem látott mást, csak színeket és alakokat, nem érzett mást, csak
hangulatot.
Látta, hogy Mark eredetileg esetlenül fekvő testének merevsége hogyan
enged fel, megy át természetes, kecses tartásba, ahogyan ő magától sose
tudta volna megkomponálni, látta, hogyan sejlik fel az elragadtatás a
vonásaiban és bólintott rá, helyeslően mordult, nem akarta elrontani,
megtörni ezt a hangulatot. Ujjai száguldva dolgoztak, hogy foglyul ejtsék a
pillanatot, egész agya, minden mesterségbeli tudása erre a feladatra
összpontosult, saját elragadtatottsága fokozódásával még teljesebbé tette,
még intenzívebbé a Mark arcán tükröződő gyönyört, amely látszólag
szorosan kötődött egybe a szerelem és közös céljaik selyemszálaival, holott
a valóságban olyan távol estek egymástól, mint föld a holdtól.
– Megvizsgálom a terepet, hol legyen pontosan a házunk helye –
mondta Mark. – És ez egy évbe is beletelik, mert minden évszakban
látnom kell. Jó ivóvíz a száraz időszakban, de legyen biztonságos az
árvizek ellen az esős évszakban. Nyáron legyen hűvös, tengeri szél, és
legyen védve a hidegtől télen.
– Ó, igen – mormolta Storm. – Ez remek – és közben Mark szemeit
tanulmányozta. Bárcsak elcsípném benne azt a fényes foltot, amitől annyira
csillog, gondolta, és egy kis kéket adott a fehérhez, amivel kikeverje az
árnyalatot.
– Kezdetben két szoba. Az egyikben alszunk, a másik a nappali. És
persze egy völgyre néző, tágas veranda.
– Nagyszerű – lelkendezett Storm halkan, amint az ecset hegyével
megérintette a vásznon a szemet, s az nyomban életre kelt, olyan
kifejezően csillant vissza rá a vászonról, hogy a szíve is elszorult.
– Követ majd a sziklákról fejtek, de távol a folyótól, hogy ne csúfítsam
el és a mocsár szélén vágunk majd nádat, az erdőben meg gerendákat a
tetőhöz.
A nap nyugatra fordult és sugarai hűvös, zöldes fénnyel szűrődtek át az
erdő fáinak koronáján, megvilágították Mark karján az izmokat,
szoborszerű hátát. Storm megállapította magában, hogy gyönyörű…
– Lassan majd tovább építkezhetünk, szükségünk lesz újabb szobákra.
Én majd megtervezem. Ha jönnek a gyerekek, a nappali szobából
csinálhatunk gyerekszobát és építünk hozzá egy új szárnyat.
Már szinte érezte a forgács és a frissen nyesett nád édes illatát és
gondolatban látta, hogy érik, sötétedik az időtől az új tető, érezte a tágas
szobák hűvösségét délben, és hallotta, hogyan ég lobogó lánggal, ropogva
a mimózatövis a kandallóban hideg, csillagos estéken.
– Boldogok leszünk, Storm, ígérem neked. – Storm ennyit hallott csak,
felemelte fejét, ránézett Markra.
– Igen, boldogok leszünk – mondta ő is, egymásra mosolyogtak, és
tökéletesen félreértették egymást.
Mark sose tudta meg, honnan jött rá Dirk Courtney. Számára ez újabb
bizonyítéka volt annak, micsoda hatalommal rendelkezik ez az ember,
milyen messzire elérnek a karjai, csápjaival hogyan hatol be minden
sarokba, minden repedésbe.
– Úgy tudom, ön végzi a felmérést a kormány számára, hogy eldöntsék,
érdemes-e Chaka Kapuja mögötti védett területet fejleszteni.
Mark számára még mindig valószínűtlennek tűnt, hogy ott állt Great
Longwoodban fegyvertelenül, tökéletesen kiszolgáltatva. A bőre is
bizsergett, a vészjelző mechanizmus működött benne, idegei megfeszültek,
mint egy felajzott íjon az ideg, de megjátszotta magát, elgondolkodó arccal
járt föl s alá, csak fél kezét tartotta ökölbe szorítva a hátsó zsebében.
Dirk Courtney magasabb volt nála. Udvariasan állt mellette, és mikor
barátságosan megjegyezte, micsoda feladatot róttak Markra, szélesen
széthúzott szájjal mosolygott és kezét barátságosan a fiatalember karjára
tette. Ettől a hanyag, bizalmaskodó mozdulattól Mark úgy megrázkódott,
mintha egy mamba csókolta volna meg fekete nyelvével.
Honnan tudja vajon? Mark rábámult Dirkre és lassan elhúzódott az
érintése elől.
Ha Dirk észrevette ezt a mozdulatot, nem látszott meg mosolyán és
természetes mozdulattal ejtette le karját, vette elő vastag, ezüst
cigarettatárcáját zakója zsebéből.
– Próbálja ki – mondta és odakínálta Marknak. – Külön nekem gyártják.
Mark megszaglászta a zamatos török dohányt és a rágyújtás aktusával
leplezte bizonytalanságát és meglepetését. Csak Sean Courtney és a
családja tudott a dologról, és természetesen a miniszterelnöki hivatal… a
miniszterelnöki hivatal! Vajon erről van szó? Igen, úgy látszott, ez a
helyzet, s ez esetben Dirk Courtney csápjai valóban nagyon messzire
nyúlnak.
– Hallgatását igenlésnek veszem – mondta Dirk, miközben
végigsétáltak a két sor meszelt istállórekesz között a kövezett ösvényen. A
lovak nyakukat nyújtogatták a rekeszajtók fölött Dirk felé, ő megállt egyik-
másikuknál, megsimogatta bársonyos orrukat és meglepően gyengéd,
hízelkedő szavakat suttogott nekik.
– Maga nagyon hallgatag, fiatalember – mosolygott Markra Dirk
behízelgő mosolyával. – Szeretem azt az embert, aki okosan tud hallgatni
és tiszteletben tartja mások magánéletét. – Szembefordult Markkal, így
Mark is kénytelen volt a szemébe nézni.
Markot Dirk csillogó szőrű macskára emlékeztette. Nem arra a cirmos,
házimacskafajtára, hanem egy nagy testű ragadozóra. A leopárdra: aranyos
szőrű, kegyetlen macskára. Csodálkozott saját bátorságán vagy
ostobaságán, amiért eljött, egyenesen ide, a leopárd tanyájára. Egy évvel
ezelőtt öngyilkosság lett volna kiszolgáltatni magát ennek az embernek.
Sean Courtney támogatása nélkül még most sem merte volna
megkockáztatni. És mégis, bár értelemszerűen senki, még Dirk Courtney
sem mert volna egy ujjal is hozzányúlni most, hogy Sean Courtney áll a
háta mögött, beleértve mindazt, amit ez magában foglal, a gerince mégis
végigbizsergett a félelemtől, mikor azokba a leopárdszemekbe belenézett.
Dirk megfogta a könyökét, nem adva neki alkalmat, hogy kicsússzon-e
kezéből és átvezette egy kapunyíláson keresztül a tenyészistállóba. Két
rekeszt tíz láb magas cölöpkerítés vett körül, mindegyik rekeszt gondosan
kipárnázták, nehogy a bezárt értékes állatok megsérüljenek. A
négyszögletes karámokban a padlót bokáig friss fűrészpor borította, és míg
az egyik karám üres volt, a mellette levő rekeszben négy lovászfiú
szorgoskodott.
Ketten, kettős gyeplővel a kancát tartották. A kanca fiatal, sötét
gesztenyebarna állat volt, erős, de finom csontozatú, az arab fajta
gyönyörűen kiegyensúlyozott fejével, széles orrlikakkal, ami jó kedélyre és
kitartásra vallott.
Dirk csizmás lábát a karám alsó rácsára tette, és előrehajolva, gőgös
büszkeséggel nézte.
– Ezer fontomba került, és jó üzletet kötöttem.
A két másik lovász a fedezőmént tartotta kézben. Szürke, foltos orrú,
öreg és nehézkes testű állat volt. Hasán övet viselt, amely alul hátranyúlt
hátsó lábai közé, tulajdonképpen egy könnyű láncból készült rács, amolyan
erényövféle volt. Ez volt a próbahím, s ez a szerkezet megakadályozta
abban, hogy a kancát fedezni tudja.
A lovászok megeresztették a gyeplőt. A mén közeledett a kancához, de
mikor a kanca megérezte, hogy orrával szelíden megdöfködi a farka alatt,
leszegett fejjel kirúgott hátsó lábaival, és a gyilkos, villámgyors vágás
patkójával csak centiméterekkel kerülte el a mén fejét.
A mén prüszkölt, hátrált, aztán rendíthetetlenül, ismét közelített a
kancához. Kinyúlt, megérintette véknyát, orrát szelíden, szeretettel húzta
végig fényes szőrén. A kanca megborzongott, mintha méhek szálltak volna
rá és sikítva, dühösen felnyerítve tiltakozott a szűzi erényét ért kellemetlen
érintés ellen. Az egyik lovász térdre bukott, mikor a kanca szörnyű, sárga
fogaival odavágott a mén felé, elkapta a nyakát és felhasította vén foltos
bőrét. Aztán elvonszolták onnan.
– Szegény fickó – mormolta Mark. A seb vérzett ugyan, de felületes
volt csak, de az egész dolog igazságtalansága keltette fel Mark
együttérzését. Az öreg ménnek el kellett viselnie a rúgásokat, a
harapásokat, míg a temperamentumos kancacsikó végül is behódol,
készségessé válik, és akkor, mint ki dolgát jól végezte, elvezetik onnan.
– Sose pazarolja szimpátiáját a világ veszteseire – tanácsolta Dirk –, túl
sokan vannak.
A fűrészporral borított részen a kancacsikó fölemelte farkát, a farok
hosszú, fényes szőre olyan volt, mint egy puha, hullámzó tollbokréta, és
felajzottsága jeléül erélyesen vizeit.
A mén körbejárta, hátrahúzta felső ajkát, kivillantotta fogait, a vállai
hevesen rángatóztak és miközben lelkesen bólogatott fejével, ismét kinyúlt
a karccá felé.
Az most nyugodtan állt. Farkát felemelve tartotta, de a mén orra
érintésétől megremegett, láthatóan készen arra, hogy befogadja.
– Helyes – kiáltott fel Dirk. – Vigyétek. – Két lovász erejére volt
szükség, hogy a mén fejét elfordítsák és kivezessék a kapun, amelyet Dirk
kitárt.
– Különös módon nem hiszem, hogy maga az élet vesztese lenne –
mondta hanyagul Dirk, miközben a kapunál várakoztak. – Ezért van most
itt, e pillanatban is. Én csak egyfajta emberrel foglalkozom. Vagy olyannal,
akinek tehetsége van, vagy akinek ereje vagy meglátása van, vagy akiben
ezek az erények mind megvannak. Gondolom, maga ez a típus.
Mark ekkorra már kiderítette magában, hogy az egészet gondosan
előkészítették. Találkozását Peter Botesszal, Marion Littlejohn sógorával a
ladyburgi postahivatal előtt, a sürgető meghívást Dirk Courtney birtokára,
amit Botes átadott, úgy, hogy nem volt már lehetősége a dolgot Sean
Courtneynak jelenteni, és megbeszélni vele a meghívás dolgát. És most ez
az erotikus játék a lovak párosításával. Mindezt úgy tervezte ki Dirk, hogy
megzavarja Markot, kibillentse egyensúlyából, bizonytalanná tegye.
– Én azt hiszem, maga inkább olyan, mint ez itt – folytatta Dirk, ahogy
a lovászok elővezették a tenyészmént, olyan lovat, amely túlságosan
értékes lett volna, semhogy megkockáztassák, hogy kárt szenvedjen, ha
összeeresztik egy kelletlen nősténnyel. Megtermett mén volt, fekete, mint a
varjú, magas léptű, fényes patáival büszkén rugdalta a fűrészport, aztán
merev lábakon, keményen megvetette magát, s amint megérezte a várakozó
kanca szagát, megremegett, hasa alatt előremeredt nagy, fekete, férfikar
méretű nemi szerve, és vastagon, türelmetlenül verdeste a mellét.
– A vesztesek fáradnak, és a nyertesek viszik el a zsákmányt – mondta
Dirk, mikor a nagy állat felágaskodott és a nőstény lenyomta farát, hogy
befogadja a hímet.
– A győztesek és a vesztesek – ismételte el Dirk, és nézte, hogyan
dolgozik a mén, közben elpirult, kezével olyan keményen markolta a
kerítés gerendáját, hogy kifehéredett az ökle.
Mikor végül a mén a kancáról hátralépett négy lábára, Dirk felsóhajtott,
megfogta Mark könyökét.
– Maga ott volt, amikor az apámmal az álmaimról beszéltem – mondta,
miközben elvezette Markot.
– Igen, ott voltam.
– Nagyszerű! – nevetett kedélyesen Dirk. – Szóval, van hangja. Már
kezdtem kételkedni benne. De információim szerint esze is van.
– Természetesen – mondta, mikor Mark szúrós szemmel nézett rá –,
vettem a fáradságot, és mindent megtudtam magáról. Maga ismeri a
terveim bizonyos részleteit. Én olyan helyzetben kell hogy legyek, hogy
megvédhessem magam.
Megkerülték a ház előtti díszes tavat, amelynek tükrén vízililiomok
lapos levelei úszkáltak, a virágok illata édesen lengett feléjük a délutáni
melegben, ahogy a rózsaligeten keresztülmentek, de egyikük sem szólt
semmit, míg be nem léptek a magas mennyezetű, bútorokkal telezsúfolt
dolgozószobába. Dirk már korábban behúzta a faredőnyöket a hőség miatt,
és a szoba most hűvös volt, sötét és valamiképpen baljóslatú.
Dirk székkel kínálta Markot a kandalló mellett, aztán az asztalhoz sétált,
ahol ezüsttálcán palackok és kristálypoharak sorakoztak.
– Italt? – kérdezte. Mark csak a fejét rázta és nézte, hogyan tölti ki
magának az italt egy fekete palackból Dirk.
– Ismeri az álmomat – mondta Dirk, miközben még mindig a
töltögetéssel volt elfoglalva. – Mi a véleménye róla?
– Óriási elképzelés – mondta Mark óvatosan.
– Elképzelés? – Dirk felnevetett. – Én nem azt a szót használnám. –
Poharával üdvözölte Markot, kortyintott egyet és a pohár fölött Mark arcát
figyelte.
Furcsa módon dolgozik a sors, gondolta Dirk, miközben a karcsú,
elegáns ifjút nézte. Kétszer próbáltam megszabadulni a
kényelmetlenségektől amiket okozhatott volna. És ha sikerül, most nem
tudnám felhasználni a céljaimra.
Fél fenékkel felült az íróasztal sarkára, gondosan félretette poharát,
hogy mindkét keze szabad legyen és két kézzel gesztikulálva beszélt
tovább.
– Arról beszélünk, hogy egy teljesen új frontot nyitunk meg, hatalmas
lépést teszünk előre népünk javára, munkát teremtünk tízezer ember
számára, új városok, új kikötők, új vasutak… haladás. – Kitárt karokkal
illusztrálta a növekedést, a határtalan lehetőségeket. – Ez az egyetlen,
csodálatos szó mindezt érzékelteti: haladás! És aki ezt meg akarja állítani,
rosszabb, mint a bolond, a bűnöző, az árulója országának, és úgy is kell
bánni vele. Irgalmatlanul félre kell söpörni, minden rendelkezésre álló
eszközzel…
Elhallgatott és szigorúan nézett Markra, alig leplezett fenyegetéssel
szemében. Mark nyugtalanul mozdult a székén.
– Másfelől viszont… – Dirk, hogy hirtelen elmosolyodott, olyan volt,
mintha a viharos ég szürkeségén egy napsugár tör át –, mindenki, aki
ennek az óriási tervnek a teljesítésén dolgozik, jogosan tart rá igényt, hogy
osztozzék a jutalomban.
– Mit kíván tőlem? – kérdezte Mark. A váratlan kérdés úgy érte Dirket,
kezei széttárva, már ajkán a szónoklat folytatásával. Leeresztette kezét,
várakozó arccal nézte Markot, mint aki várja, mi következik ez után. – És
micsoda jutalomról beszél? – fejezte be a mondatot Mark, és Dirk
elragadtatottan nevetett fel, mert ezek voltak azok a szavak, amelyeket
várt. Mert minden embernek megvan az ára, amiért dolgozni hajlandó.
– Maga tudja, mit várok magától.
– Igen, azt hiszem, tudom.
– Mondja meg, mit akarok – nevetett fel ismét Dirk.
– Egy jelentést, amely olyan ajánlást tartalmaz, miszerint a Chaka
Kapuja védett területnek Nemzeti Parkká való fejlesztése nem célszerű.
– Maga mondta, nem én. – Dirk megint felvette poharát, és Mark felé
intett vele. – Mindazonáltal, iszom rá.
– És a jutalom? – folytatta Mark.
– Az elégtétel, hogy tudja, hazafias kötelességét teljesítette ennek az
országnak a népeivel szemben – közölte ünnepélyes hangon Dirk.
– Én Franciaországban beszereztem minden elégtételt, ami nekem egy
életre elég – mondta Mark halkan. – De rájöttem, hogy azt sem megenni,
sem meginni nem tudom. – És Dirk kéjesen felnevetett.
– Remek mondás, nem szabad elfelejtenem. Biztos benne, hogy nem
iszik valamit?
Mark most, első ízben elmosolyodott.
– De igen, meggondoltam magam.
– Whiskyt?
– Kérek.
Dirk felállt, titkos belső elégtétellel odasétált az ezüsttálcához. Ha az
derül ki, hogy ennek az embernek nincsen ára, mint ahogy azt kezdetben
lehetségesnek gondolta, megdőlt volna az egyik alaptétele, amelyre egész
életfilozófiáját építette. De most minden rendbe jött. Ennek az embernek is
van ára, és váratlanul megvetést s egyben haragot is érzett iránta. Pénzről
lesz szó és alighanem silány kis pénzről. Nincsen semmi különleges ebben
a fickóban.
Ismét Mark felé fordult.
– Tessék egy korty innivaló. – Odanyújtotta neki a kristálypoharat. – És
most beszéljünk valamiről, amit meg is lehet enni.
Visszament az íróasztalhoz, kinyitotta az egyik fiókot, és kivett belőle
egy vörös viasszal lepecsételt barna borítékot.
A borítékot letette az asztalra, aztán kézbe fogta poharát.
– Ebben van az előleg, hogy a jóakaratomat tanúsítsam – mondta.
– Mennyire jó az akarata?
– Ezer font – mondta Dirk. – Ezen egy hegyre való kenyeret vásárolhat
magának.
– Az ön egyik társasága megvásárolt egy farmot a nagyapámtól –
mondta Mark, gondosan megválogatta szavait. – Az öreg azt ígérte, hogy a
farm az enyém lesz, és meghalt, de nem hagyott rám semmit.
Dirk arca hirtelen bezárult. Fürkész szemmel, óvatosan nézte Markot.
Egy pillanatra arra gondolt, ne játssza-e meg a tájékozatlant, de egyszer
már elismerte, hogy alaposan utánanézett Mark dolgainak…
– Igen – bólintott. – Tudok róla. Az öreg elherdált mindent.
– Annak a farmnak az ára háromezer font volt – folytatta Mark. – Én
úgy érzem, valaki még tartozik nekem azzal a pénzzel.
Dirk ismét benyúlt a fiókba, és kihúzott belőle két, az előbbivel azonos
borítékot. Gondosan rátette őket az elsőre.
– Furcsa véletlen folytán pontosan ez az összeg van nálam. Valóban
nevetséges összeg, mosolygott magában megvetően. Vajon mitől
gondoltam, hogy van valami rendkívüli ebben az emberben? A fiókban
még ott lapult hét hasonló barna boríték, mindegyikben száz darab
tízfontos bankjegy. Felkészült rá, hogy Mark addig tornássza fel a jelentés
árát, sőt, ami azt illeti, ő még tovább is elment volna. Sokkal tovább.
– Jöjjön – mosolygott Markra. – Itt van. – És nézte, hogyan áll fel Mark
Anders a székéről, megy keresztül a szobán, veszi föl a borítékokat, és
süllyeszti őket a zsebébe.
Sean Courtney szakálla úgy borzolódott fel, mint egy haragos sün háta és
az arca lassan olyasfajta színben kezdett játszani, mint egy rosszul kiégetett
tégla.
– Úristen! – morogta, és a három borítékra meredt az íróasztalán. A
pecséteket már korábban óvatosan felnyitották, és a borítékok tartalma
három ropogós kincstári pénzjegyekből formált, vörös és kék legyezőként
hevert Sean előtt. – És te elfogadtad a pénzét.
– Igen, uram – mondta Mark és úgy állt Sean előtt, mint egy makacs
diák az osztályfőnöke előtt.
– És van képed idejönni vele? – Sean olyan mozdulatot tett, mintha le
akarná söpörni a pénzt a földre. – Vidd előlem ezt a szennyet.
– Az ön első leckéje számomra, tábornok úr: a pénz mindig fontos –
mondta Mark csendesen.
– Igen, de mit csináljak én ezzel?
– Mint az Afrikai Vadállomány Megőrzésére Alakult Társaság
fővédnöke, önnek kötelessége lenne az ajándékozóval levélben közölni,
hogy bőkezű adományát köszönettel elfogadja…
– Mi a fenét beszélsz te itt összevissza? – bámult rá Sean. – Miféle
társaság ez?
– Éppen most alapítottam, uram, és önt választottam fővédnökül. Biztos
vagyok benne, hogy össze tudunk állítani egy alkalmas emlékiratot,
amelyben meghatározzuk a társaság céljait és szabályzatát, de a lényege az
egésznek egy mozgalom, amely az embereket tudatára akarja ébreszteni
annak, mit készülünk tenni a köz támogatásának elnyerése céljából… –
Mark szinte hadart, dőlt belőle a szó. Sean csak hallgatta és arca
téglapirosból fokozatosan visszanyerte szokott színét, majd lassan
elragadtatott mosolyra húzta el a száját. A pénzt sajtópropagandára
fordítjuk, hogy az emberekben tudatosítsuk örökségük értékét – folytatta
szóáradatát hadarva Mark, és csak úgy ömlöttek belőle az ötletek, és
szültek nyomban újabb ötleteket, miközben Sean csak figyelte, mosolya
egyre szélesedett, míg végül percekig tartó nevetési rohamba torkollott.
– Elég! – kiáltotta elragadtatottan. – Ülj le, Mark, egyelőre elég ennyi. –
Zsebkendőt keresett, hogy megtörölje szemét, aztán kifújta nagy, kampós
orrát, ami úgy harsogott, mint egy trombita. – Ez szemérmetlenség –
mondta, magában nevetgélve. – Kifejezetten szentségtörés. Te egyáltalán
semmibe sem veszed a pénzt. Ez nem normális.
– Dehogynem, csak éppen a pénz eszköz és nem cél, uram! – és Mark is
nevetett, mert a tábornok vidámsága ragályos volt.
– Istenem, Mark, te igazán remek alak vagy. Hol szedtelek én össze
téged? – Még egyet nevetett, aztán elkomolyodott. Elővett egy ív papírt az
egyik fiókból és nekiállt jegyzetelni. – Mintha nem lenne amúgy is elég
dolgom– zsörtölődött. – Na, és most állítsuk össze ennek a te átkozott
társaságodnak a céljait.
Majdnem három óra hosszat dolgozott, és Ruth Courtneynak kellett
értük mennie, hogy vacsorához hívja őket.
– Egy perc, drágám – mondta Sean és rátette a papírnehezéket a frissen
készült jegyzetekre. Már éppen felállni készült, mikor homlokát ráncolva
Markra nézett.
– Veszedelmes ellenséget választottál magadnak, fiatalember – mondta
figyelmeztetően.
– Igen, tudom – bólintott Mark higgadtan.
– Ezt sok érzéssel mondtad. – Kérdően nézett Markra. Az egy pillanatig
habozott, aztán beszélni kezdett.
– Ön tud a nagyapámról, John Andersről. Valamikor egyszer beszélt
róla. – Sean bólintott és visszadőlt a párnás bőrszékbe. – Volt egy földje az
öregnek. Nyolcezer hektár. Anderslandnek keresztelte el.
Sean ismét rábólintott, és Mark, szavait gondosan megválogatva
folytatta. Elmondott mindent, cifrázás nélkül, csak a tényekre szorítkozott,
és ha bizonytalan volt, vagy összefüggéseket keresett, pontosan
megmondta azt is. Ruth megint odament, hogy vacsorára hívja őket, éppen,
mikor Mark azt az éjszakát írta le, mikor a hegyháton a gengszterek a
táborában akarták megtámadni. Ruth már-már erőltette, hogy menjenek,
mert kihűl az étel, de az arcukat látva hallgatott, némán Sean széke mögé
állt és figyelt, közben az arca egyre sápadtabb, egyre feszültebb lett.
Mark azt is elmondta, mi történt a Chaka Kapujánál, hogyan kutatott
nagyapja sírja után, beszélt az emberekről, akik vadásztak rá, és mikor a
történetet befejezte, mind a hárman hosszan hallgattak, míg végül Sean
kihúzta magát, mély, szomorú sóhajjal, és megkérdezte.
– Miért nem jelentetted ezt?
– Mit jelentettem volna? Ki hitt volna nekem?
– Elmehettél volna a rendőrségre.
– Egy szikrányi bizonyítékom sincs, ami Dirk Courtneyra utalna, kivéve
azt, hogy abszolúte biztos vagyok benne. – Lesütötte szemét. – Vad,
valószínűtlen történet, annyira, hogy mostanáig még önnek sem mertem
elmondani.
– Igen – bólintott Sean. – Megértem. Még most sem akarom elhinni,
hogy igaz.
– Sajnálom – mondta Mark.
– Tudom, hogy igaz, de nem akarom elhinni. – Sean felhúzta a vállát,
állat mellére szegezte. Ruth, aki mögötte állt, megnyugtatóan a vállára tette
a kezét. – Ó Istenem! Még mennyit kell miatta elszenvednem? – suttogta
Sean, aztán felnézett.
– Ezután még nagyobb veszélyben leszel, Mark.
– Nem hiszem, tábornok úr. Az ön védelme alatt állok, és ő tudja ezt.
– Adja Isten, hogy ez elég legyen – mondta halkan Sean. De mit
tehetünk ellene? Hogyan tudjuk megfékezni ezt a… – elhallgatott,
megfelelő szót keresett, aztán vadul sziszegte: – ezt a szörnyeteget?
– Nincsen bizonyíték – mondta Mark. – Semmi, amit ellene
felhasználhatnánk. Sokkal ügyesebb volt annál.
– Van bizonyíték – mondta Sean határozottan. – Ha ez mind igaz, akkor
van bizonyíték. Valahol.
A Trójainak, annak az öszvérnek, amelyen Mark ült, olyan széles háta volt,
mint egy hordó. A nap átsütött Mark ingén, az izzadság sötét, nedves foltjai
sötétlettek rajta a lapockái között meg a hónaljában, míg a Bubezi partján
lefelé nyargalt és gyeplőjénél fogva vezette a másik agyonterhelt öszvért, a
Spártait.
A folyó medrében, egy cukorfehér homokpadnál hagyta, hogy az
öszvérek térdig belegázoljanak a vízbe és nekiálljanak vedelni. Zajosan
szívták magukba a vizet és Mark szinte érezte, hogyan dagad a Trójai
gyomra a térdei között.
Kalapját hátratolta fején, letörölte homlokáról az izzadságot, és felnézett
a Chaka Kapuja oszlopaira. Olyanok voltak, mint az égboltról lenyúló két
sziklazuhatag, meredekek, egy-egy darab az örökkévalóságból, olyan
mérhetetlenül nagyok, hogy eltörpült mellettük a föld és a lábainál
kanyargó folyó.
Az elöl poroszkáló öszvér hátán a kettős kosár sokkal kevésbé volt
súlyos, mint azok a gondok, amelyeket Mark a civilizáció világából
magával hozott. Nagy adag bűntudat nyomta a lelkét, egy elvesztett
szerelem bánata és a bevégzetlen feladat keserű tudata. De most, hogy a
Chaka Kapuja sziklái alá ért, úgy érezte, szabadul terheitől és lassan
visszatér belé az élet.
Mintha egy megnevezhetetlen valami nyúlt Volna át feléje a Bubezi
folyón túlról, mintha a végzet keze jelezné számára a kijelölt utat, vagy
talán még inkább: a hazatérés érzete? Igen, gondolta hirtelen támadt
örömmel: végre hazajöttem.
Egyszeriben sietőssé vált az útja. Felrángatta a Trójai fejét, bármennyire
vonakodott szegény, a víz még csak úgy dőlt löttyedt, gumiszerű szájából,
és előrerugdalta az örvénylő folyó zöld vizébe, ő maga lecsúszott a
nyeregből, és mikor már nem érzett talajt a lába alatt, az öszvérek mellett
úszott.
Ahogy az öszvérek levesestálszerű patái talajt értek, ismét feldobta
magát a Trójai hátára, úgy értek át a túlsó partra. Mark nadrágja a lábára
tapadt, ingéből dőlt a víz.
Aztán hirtelen, egy hét óta első ízben, minden különös ok nélkül
felnevetett, derűs, féktelen kacagással, amely mint reszkető fénykoszorú
még sokáig kísérte útján.
A hang gyenge volt, és ahogy a Trójai, a szürke öszvér, ritmikus, szortyogó
léptekkel vonult a folyó mentén a puha talajon, Mark nem volt biztos
benne, jól hallotta-e.
Meghúzta a Trójai gyeplőjét. Megálltak. Mark hallgatózott. Olyan
tökéletes volt a csend, hogy szinte szikrázott, mint a statikus
elektromosság, és mikor egy erdei gerle egy mérföldnyire a folyó partján
dallamosán, melankolikusan felturbékolt, Mark olyan közelinek érezte,
mintha kartávolságban lenne tőle.
A fejét csóválta. Megengedte a gyeplőt, de az első patadobbanásra ismét
felhangzott a hang. És ezúttal nem lehetett szó tévedésről. Mark tarkóján
felállt a szőr. Hirtelen felegyenesedett kényelmes nyergében. Csak egyszer
hallotta azelőtt ezt a hangot, de olyan körülmények között, hogy soha
életében nem felejti el.
Közelről hallatszott, nagyon közelről, a sűrű, zöld, parti bozótból, amely
ott húzódott közte és a folyó között, vad naspolyák és csüngő liánok
zűrzavaros sűrűje, annak az állatnak a jellegzetes búvóhelye, amelynek a
hangját hallotta.
Kísérteties, nem evilági hang. Sima, szinte folyékony, mint a kőkorsó
száján kicsorgó italé, és csak aki már hallotta egyszer, ismeri fel egy
kifejlett leopárd fájdalmas, vészt jelző kiáltását.
Mark elfordította az öszvért, felküldte, hadd bandukoljon fel az
emelkedőn, míg egy fa árnyékába ért. Ott megbéklyózta, és meglazította
rajta a hevedert. Aztán kivette a Mannlichert a tokjából, megnézte, töltve
van-e. A vastag töltények vörösréz bevonatos csúcsukkal még síkosak,
fényesek voltak a viasztól. Egy csattanással lezárta a tölténytárat.
Hanyag tartással bal karjára vetette a puskát, mert nem állt szándékában
használni. Inkább az izgalom, a várakozás gyönyöre töltötte el meleg,
bizsergető érzéssel. Két hónap kemény lovaglás és gyaloglás után, mióta
visszatért a Chaka Kapujához., most adódott számára először alkalom,
hogy leopárdot láthat.
Sok leopárd járkált a Bubezi mentén, majdnem naponta látta a
nyomaikat, hallotta éjszaka horkantásaikat, köhögésüket. Mindig a leopárd
és a kudu húzódik vissza utolsónak a civilizáció elől, mert fensőbbséges
ravaszságuk és természetes ösztöneik jóval azután is megvédik őket, hogy
a többi állatfajta visszavonult.
Most alkalma adódik, hogy lásson egyet. A part menti bozót sűrű volt
ugyan, de nem nyúlt le messze, és Mark annyira szeretett volna már
leopárdot látni, ha csak egy sötétsárga villanást is, de valami konkrétum
legyen, amit hozzáadhat egyre terjedelmesebb listájához: miből hány főt
számlált. Óvatosan körözött, szeme a bozót sűrű, zöld fala és a füves térség
között cikázott, nyomokat keresett, látni szerette volna a sárga macskát.
A meredek folyópart fölött hirtelen megállt, lebámult maga elé, aztán
féltérdre ereszkedett, és megtapogatta a földet.
Ezek nem leopárdnyomok. Már találkozott velük, fölismerte őket. Nem
volt különös jellemzőjük, nem hiányzott lábujj, nem látszott rajta sebhely,
torzulás, de Mark gyakorlott szemével felismerte méretét és alakját, az
enyhén befelé forduló lúdtalp lenyomatát, gyors, fürge lépés nyomát. Most
már értette, miért az állat fájdalmas hangja a sűrűben.
– Pungushe – mondta halkan Mark. – A sakál megint munkában van.
Aztán a nyomok megkettőződtek. Befelé, a sűrűbe, majd kifelé. A
befelé vezető nyomok láthatóan mélyebbek voltak, kevésbé elnyújtottak,
mintha az ember terhet cipelt volna, a kifelé vezető halványabbak, az illető
akkor már könnyebben mozgott.
Mark, a lábnyomokat követve, lassan húzódott a sűrű felé. Néhány lépés
után hosszú percekre megállt, vizsgálta az aljnövényzetet, leguggolt, hogy
messzebbre lásson a talaj mentén a lelógó liánok és a faágak alatt.
Most, hogy tudta, mit fog találni, már nem az izgalom, öröme fűtötte,
hanem hideg düh szorongatta a torkát és az a kegyetlen bizonyosság, hogy
halálos veszély fenyegeti.
Valami fehérségen akadt meg a szeme a sűrű félhomályában. Egy
percig csak nézte, aztán rájött, hogy egy fatörzs fehér, vérző fáját látja,
ahol egy halálos kínban gyötrődő állat beléhasított és hosszú, ferde nyomot
húzott a fa törzsén. A harag úgy kavargott a gyomrában, mint egy
nyújtózkodó kígyó.
Oldalt lépett, aztán lassan előre. A puskát most lövésre készen tartotta,
mélyen lent, keresztben a csípője előtt. Három lépés után megint megállt.
A sűrű szélén egy helyen lelapult a fű meg a bokor, a fekete, rothadt
falevelekkel borított puha földet föltúrták, megkavarták, valami súlyos
tárgyat rángattak rajta ide-oda, és a levelek között beszökő napsugár
pontosan egy nedves, vörös foltra esett, amely akár egy vadvirág szirma is
lehetett volna… Vagy egy csepp vér.
Ekkor másfajta zörejt hallott, fém csattogását fémen, láncszemét
láncszemen. Acéllánc mozgott láthatatlanul a sűrű sötét mélyén. És Mark
meglátta. Már tudta, hol fekszik az állat, félrehúzódott, lépésről lépésre
közeledett hozzá, közben kibiztosította puskáját, és magasan a melle elé
tartotta.
Megint valami fehér, szokatlanul fehér, kerek folt látszott a lombok
között. Mark megmerevedve bámult. Hosszú másodpercek teltek el, mire
rájött, hogy amit lát, egy levágott fatörzs nyers fája, kurta, villa alakú ág,
nem vastagabb, mint egy bakfislány dereka, és olyan frissen vágták, hogy
ragacsos, borszínű cseppekben szivárgott belőle a nedvesség. És látta a
megcsavart, lopott kerítésdrótot, amely a láncot a fadarabhoz rögzítette. A
fatuskó volt a horgony, az ide-oda csúszkáló ellensúly, amely megfogta a
csapdába esett állatot anélkül, hogy biztos támaszt adna neki, aminek
nekitámaszkodva megfeszíthetné és szabaddá téphetné magát.
A lánc megint megcsördült.
A leopárd húszlépésnyire volt tőle. Pontosan tudta, hol, de nem látta, és
míg figyelmesen kutatott, az agya lázasan dolgozott és visszaemlékezett
mindarra, amit erről az állatról az öreg meséiben hallott.
„Nem látod meg, míg ott nincs, s akkor is csak egy sárga villanást látsz,
mint egy napsugár. Nem figyelmeztet morgásával, nem úgy, mint az
oroszlán. Abszolút némán közelít, és nem mar a karodba, nem fogja meg a
válladat. A fejednek megy. Mindent tud a kétlábú állatokról, többnyire
cerkófmajomból él, úgy, hogy tudja, hol van a feje. Leveszi a koponyád
tetejét, gyorsabban, mint ahogy te a reggeli lágy tojásodat feltöröd, és
biztonság kedvéért hátsó lábaival a hasadon dolgozik. Láttál-e már
macskát, amint a hátán fekszik, és a hátsó lábával kalimpál, míg te a hasát
vakarod? Ugyanígy fog felfalni téged is, úgy tépi ki a beleidet, mint egy
csirke beleit. És olyan gyorsan, hogy ha négyen vagytok a vadászpartiban,
hármótokat megöl, mielőtt a negyedik a vállához emelné a puskáját.”
Mark tökéletesen mozdulatlanul állt és várt. Nem láthatta az állatot, de
érezte, érezte a szemeit, úgy szúrt a bőrébe, mint egy mérges rovar, és
visszaemlékezett arra a márványfehér sebhelyre, amelyet Courtney
mutatott neki egyszer, közlékenyebb pillanatai egyikében, a negyedik
whisky után, felhúzva ingét, megfeszítve izmait, hogy a sebhely mint
fényes selyemdarab duzzadt elő.
– Leopárd – mondta. – Ördögi macska, a leggonoszabb dög a bozótban.
Úgy érezte, mintha valami visszahúzná. A száraz levelek megzördültek.
Elmehetne, itt hagyhatná, visszajöhetne, amikor a keselyűk elárulják, hogy
megdöglött, vagy már túlságosan gyenge, hogy veszedelmes legyen a
számára. Aztán elképzelte az állat rémületét és kínjait, és egyszeriben nem
volt számára állat többé, hanem az ő állata, az ő gondjaira bízott lény, szent
és sérthetetlen védence. Előbbre lépett.
A lánc megcsördült, a leopárd jött. Szörnyű, halk suhanással, és azzal a
lendületes ugrással, egy elmosódó folt, csak a szeme izzott, sárgán, a
gyűlölettől, a félelemtől és a fájdalomtól. A lánc mögötte kígyózott,
pörgött, csattogott, és ahogy Mark a puskát a szükséges hathüvelyknyire
megemelte, hogy a vállához vehesse, látta, hogy a csapda ott csüng az állat
mellső lábán, mint valami baljós, fémből gyártott rák. A nehéz
acélszerkezet éppen csak egy kicsit lassította le a támadót.
Az idő álomszerű lassúsággal telt, minden töredék másodperc olyan
súlyosan koppant, mint egy sűrű olajcsepp, és Mark látta, hogy az
összezárult, acélkapcsok fölött a leopárd mellső lába átrágódott. A gyomra
felfordult, mikor rájött, hogy a megvadult állat maga rágta át saját lábát,
húsát, inait, de a csontját is kétségbeesett próbálkozásában, hogy
szabaduljon. A lábát most mindössze egy szál véres, tépett bőrcafat
tartotta, és az acélcsapda egy hirtelen rántására ez az utolsó szál is
elszakadt.
A leopárd szabad volt, és a félelemtől és fájdalomtól megvadulva Mark
fejének ugrott.
A Mannlicher csöve szinte érintette lapos, széles homlokát, olyan közel
volt, hogy Mark látta fehér, felmeredő oldalszakállát, amint vicsorgó ajkai
mellett kimered, mint hajnali dérrel lepett fűcsomó, s látta nyirkos, fekete
ajkai mögött a sárga agyarakat és hátragörbített nyakában, nyitott torkában
érdes, rózsaszín nyelvét. És a szemeit. Szörnyű, gyűlölködő szemeit.
Mark tüzelt. A golyó szétverte a leopárd koponyáját, a sárga szemek
egy pillanatra összehúzódtak, pislogtak az ütés erejétől, aztán a feje
hátravágódott, elfordult kígyószerű nyakán, és karcsú teste minden
kecsességét, könnyedségét elveszítve, nehézkesen, formátlanul pördült
meg a levegőben.
Úgy zuhant Mark lábához, mint egy zsák, és néhány apró, fényes vörös
vérfoltot fröccsentett Mark csizmája fejére, ahol úgy csillogott tovább,
mint a metszett rubint.
Mark megérintette a nyitottan kimeredő szemeket, de azok vad, sárga
fénye eltompult, a hosszú, legyezőszerű szempillák nem rezdültek meg,
nem pislantottak. A leopárd megdöglött. Mark egy zökkenéssel leült a
hulla mellett egy száraz kupac falevélre, és kinyitotta cigarettatárcáját.
Gyufát tartó keze remegett, a gyufa lángja úgy vibrált, mint egy molylepke
szárnya. Eloltotta, eldobta a gyufát, aztán nyitott tenyérrel végigsimította a
leopárd sűrű, puha szőrét, a jellegzetes, fekete rozettákkal tarkított
borostyánkő- és aranyszínű szőrét, amelyet mintha egy angyal érintett
volna jobb keze öt összefogott ujjával.
– Pungushe, te disznó! – suttogta Mark. Ezért az aranyosfoltos
bundájáért pusztult el az állat, azért a néhány ezüst shillingért, amit
adnának érte, ha eladná a falu piacán, vagy egy vidéki vasútállomáson,
vagy egy poros út mentén. Halál, kimondhatatlan, szörnyű kínok között,
csak hogy szőnyeg készüljön belőle, vagy bunda egy nő számára. Mark
még egyszer megsimogatta a fényes szőrt, és érezte, hogy ami az előbb
félelem volt benne, az most haraggá változik át az ellen az ember ellen, aki
egyszer az életét mentette meg, és aki után immár két hónapja kutat.
Fölállt, odasétált a lánc végén heverő acélcsapdához. A csapda fogai
még mindig kíméletlenül harapták a levágott lábat. Mark leguggolt,
közelebbről is szemügyre vette. „Slag-Yster” típusú csapda volt, gyilkos
acél, és a fogak végén gondosan kiélesítették, hogy biztosan belemarjanak
az áldozatba, beleharapjanak, anélkül, hogy leszakítanák. Legalább tizenöt
kilót nyomott, és egy vastag faág kellett volna ahhoz, hogy szétnyissa az
állkapcsait és ismét beállítsa a szerkezetet.
Az acélt magát az orvvadász száraz fafáklya füstjével füstölte be, sötét
volt, kormos, hogy ezzel eltűnjön a fémről az emberszag.
A sűrű szélén egy cerkófmajom félig feloszlott teteme feküdt,
ellenállhatatlanul vonzó csalétek a sárga macska számára.
Mark újratöltötte a Mannlichert, és olyan dühös volt, hogy ha most,
ebben a pillanatban összetalálkozik azzal az emberrel, aki ezt elkövette,
nyomban agyonlövi, függetlenül attól, hogy az életét köszönheti neki.
Felsétált a lejtőn, levette a nyerget a Trójairól, bőrszíjakkal
megbéklyózta és a nyeregtáskát fölakasztotta egy faágra, nehogy fürkésző
hiéna vagy borz útjába essen.
Aztán visszament és a sűrű szélén megkereste a vadorzó nyomát. Tudta,
hogy öszvérháton esztelen lenné, utána eredni, az esetlen állat egy
mérföldnyi távolságból fölriasztaná, de gyalog talán van némi lehetősége…
A nyom friss volt, a vadorzó táborhelye; nem lehetett messze, és olyan
értékes tárgyról, mint egy acélcsapda, nem kóborolhat messze el. Marknak
jó esélye volt rá, hogy megtalálja.
Persze a vadorzó óvatos, ravasz és körültekintő, mert nyilván tudja,
hogy most már tilos a völgyben vadászni. Mark már végiglátogatott
minden falut, beszélt minden törzsfőnökkel, és itta a sörüket, s közben
elmagyarázta nekik, mi az új rend.
A vadorzó tehát tudja, hogy törvényen kívül áll. Mark már olyan sokat
járt utána, és óvatossága, a bonyolult módszerek, amelyekkel üldözőjét
igyekezett félrevezetni, nyilvánvalóvá tették, hogy tisztában van
bűnösségével. És most Marknak jó alkalma volt rá, hogy megtalálja.
A nyom folyás irányában lefelé egy fél mérföld után átszelte a folyót,
aztán cikcakkban folytatódott a cserjésben, az erdőben meg a bozótban,
ahogy csapdarendszerét végigjárta. A leopárdcsapda szemmel láthatóan a
rendszer középpontja volt, de használt hurkot is, kisvadra, könnyű,
horganyzott drótból, amelyet alighanem néhány shillingért vásárolt egy
vidéki vegyeskereskedésben, használt réz távíródrótot is, amit viszont
nyilván egy távíróoszlop megkopasztásával szerzett szemtelenül, valami
eldugott helyen.
Vadászott csapdával sakálra, dögöt használva csaléteknek, és válogatás
nélkül helyezte el csapdáit sólelőhelyeken meg pocsolyákban, bárhol,
ahová valami az apróvadakat odavonzotta.
Mark szorgalmasan követte a csapdák vonalát, lecsappantott minden
csapdát, kibelezte őket. A munkával hamar végzett, de három órájába
tellett, míg a vadorzó tanyáját megtalálta.
A vadorzó egy baobabfa vastag, felpuffadt, hüllőszínű ágai alatt verte
fel tanyáját. A fa öreg volt és rothadt, a hatalmas törzsben lévő mély odú
akkora volt, mint egy barlang, ezt használta a vadorzó arra, hogy elrejtse
apró, füsttelen konyhatüzét. A tűzhely hideg volt, gondosan betakarva
homokkal, de még így is a hamuszag vezette nyomra. A hamu is kihűlt
már.
A faodú legmélyén eldugva talált két, fonott fakéregből készült,
zsineggel összekötött batyut. Az egyikben egy zsíros, szürke pokrócot
talált, egy faragott fapárnát, egy kis háromlábú fazekat, egy impalabőr
zacskót, benne két-három font kukoricamáléval, és néhány szelet szárított
húst. A vadorzó kevés csomaggal járt és gyorsan közlekedett.
A másik kötegben tizenöt darab, napon szárított sakálbőrt talált,
csontszáraz volt mind, gyönyörű, ezüstfekete és vörös prémek, két
leopárdbőrt, egy nagy sötétarany hím és egy nem egészen kifejlett nőstény
kisebb bőrét.
Mark meggyújtotta a tüzet, a pokrócot, a fejtámaszt és a zsákot
beledobta a tűzbe, és halvány elégtétellel nézte, hogyan izzanak, feketülnek
el. A fémlábast egy kődarabbal zúzta össze, majd a száraz bőröket vállára
vetve elindult visszafelé.
Már majdnem besötétedett, mikor a folyó menten a leopárdos bozóthoz
elért.
Ledobta válláról a nehéz, szárítottbőr-köteget, amely mostanra olyan
súlyos lett, mint egy mázsás szeneszsák, és értetlenül bámult a leopárd
hullájára.
A hullát nagy, zöld, fényesen csillogó legyek lepték el, fehér tojásaikat
mint főtt rizscsomókat rakták sorra le a dög húsába, és ami Markot
elképesztette: a hulla csupasz volt, mert valaki szakértő kézzel lefejtette
róla az aranyos prémet, és most nyersrózsaszínűen hevert ott, itt-ott sárga
zsírfoltokkal tarkítva, meg fehér izomkötegekkel. A feje is csupasz volt, a
pofájáról is lehántották a bőrt, csak tompa csodálkozó szeme meredt ki
koponyájából, mint két üveggolyó, a fülnyílásaiban maradt néhány szál
fekete szőr, és sárga agyarai vigyorogva meredtek elő.
Mark a horgonyozó farönkhöz sietett, de a lánc és a csapda eltűnt…
Egy teljes percig eltartott, míg eszébe jutott a következő, logikus lépés.
Felrohant az ólomfához. A Trójai eltűnt. A pányvázóköteleket valami
borotvaéles szerszámmal elvágták, és szép rendben odafektették az ólomfa
alá.
A Trójai, amely ily módon váratlanul megszabadult kötőfékétől, hálásan
és a tőle elvárható legtermészetesebb módon reagált. Nekiindult
nyílegyenesen az erdőnek, vissza a nyersen összeeszkábált istállójához,
éjszakai takarmányadagjához és a hozzávaló társasághoz, öreg barátjához,
a Spártaihoz.
Mindez tizenöt mérföldes gyalogtúrát jelentett Mark számára visszafelé,
a központi táborhoz, és tizenöt percen belül várható volt, hogy besötétedik.
A nyeregtáskát levették a fáról, és tartalmát precíz pontossággal
kiválogatták: amit Pungushe nem vitt magával, azt összehajtogatta, és szép
rendben elhelyezne egy lapos sziklán. Nyilván nem volt nagy véleménnyel
William Shakespeare-ről, mert a tragédiái nem érdekelték, és meghagyta
Marknak szarvasbőr dzsekijét is, Ruth Courtney utolsó pillanatban
átnyújtott ajándékát.
Elvitte viszont az elegáns hálózsákot, egykor Courtney tábornok
tulajdonát, beépített sátorlapjával és pehelybélésével együtt, amelyért
Londonban, a Harrods áruházban huszonöt fontot fizetett, és tökéletes
csereértéket képviselt az ő zsíros pokrócával és fa fejtámaszával szemben.
Elvitte a főzőedényt, serpenyőjét, evőeszközeit, sóját, lisztjét és a
marhahúskonzervét, de otthagyott neki egy babkonzervet.
Elvitte tiszta ingét és khaki nadrágját, de otthagyta váltás gyapjúzokniját
és magas szárú gumitalpú cipőjét. Puszta véletlen volt talán, hogy a cipők
orra a folyó folyása irányában mutattak, Mark tábora felé, de talán gúny?
Egy babkonzerv és a cipők, ezekkel kell Marknak hazavergődnie.
Ahogy lassan elborította agyát a megalázottság és az egyre fokozódó
düh vörös köde, egyszerre csak rádöbbent, hogy az egészben van valami
bizarr humor. Ez az ember folyamatosan figyelte őt. Efelől a világon
semmi kétség sem lehet. Pontosan azt vitte el a nyeregtáskájából, ami
megfelelt annak, amit ő az ő készletéből elégetett.
Szinte hallotta a zulu mély, csengő nevetését. Felkapta a Mannlichert és
továbbindult Pungushe nyomán.
De csak száz méteren át. Pungushe, aki alaposan meg volt rakodva
csapdával, nedves bőrökkel, zsákmányával, most belefogott a zuluk
jellegzetes futólépésébe, a minza umhlabathiba, és „ette a földet” észak
felé. Mark tudta, ebben az irányban semmi értelme sem lenne megpróbálni
követni.
Visszament az ólomfához és leült a fa tövébe. Haragja lassan
elpárolgott, inkább kényelmetlen érzései támadtak arra a gondolatra, hogy
tizenöt mérföldet kell gyalogolnia, nyeregtáskát, száraz bőrköteget cipelve,
mert a becsület azt parancsolta, hogy soványka zsákmányát ne hagyja el.
Aztán elnevette magát. Ellenállhatatlanul rázta az értelmetlen kacagás,
és nevetett, míg a könnye kicsordult és a gyomra belefájdult.
– Pungushe, ezért megfizetek neked! – ígérgette magában bénán,
miközben tovább kacagott.
Éjfél után eleredt az eső. Rövid, heves zápor, de elég arra, hogy Mark bőrig
ázzon, és a fű megdőljön a rátapadó esőcseppek súlya alatt.
Aztán hűvös szél támadt, gyenge, de szívós, mint egy öregasszony, a
nedves fűben csuromvizes lett a cipője, minden lépésére cuppantott, a lábát
dörzsölte, a cigarettája sárga főzelékké mállott szét, foszladozó rizspapírral
keverve, s a köteg bőr, a nyeregtáska szíja belevágódott a vállába. Aznap
éjjel már nem nevetett.
A hajnali szürkületben halvány bíborszínben, opálosan csillogva tűntek
fel a Chaka Kapuja sziklái, aztán a felkelő nap perzselő csókjától hirtelen
lángba borultak, élénkvörösen, bronzszínben tündököltek, de Mark,
rakománya alatt vánszorogva, hullafáradtan képtelen volt bármiféle
szépséget értékelni, nem érzett semmit, nem törődött semmivel; aztán,
mikor az erdőből kilépett a Bubezi partjára, megtorpant.
Hitetlenkedve szaglászott körbe. Egyszerre elfogta az éhség, a nyála
kicsordult, gyomra görcsbe szorult. Ez volt a legcsodálatosabb illat, amit
valaha érzett: sonka és tojás sült valahol, serpenyőben, lassan állt össze,
lassan keményedett a sistergő zsírban… Tudta, mindez csak kimerültség,
fantáziakép. Utoljára hat hete evett sonkát.
A füleivel is hallucinált. Baltacsapásokat hallott. Mint mikor valaki fát
aprít. És zulu nyelven halkan dúdol hozzá. Felemelte a fejét, és az erdő fái
között régi táborhelyére bámult, a vadfügefa alatt.
A táborhelyen fehér vászonsátor állott, régi kupola alakú tiszti sátor,
amit nemrég verhettek fel az ő sebében összetákolt kunyhója mellett.
Tábortűz égett, és Hlubi, az öreg zulu szakács szorgoskodott mellette a
serpenyővel. Mark a tűz lángjain keresztül látta, hogy Courtney tábornok
egy összecsukható vászonszéken terpeszkedik testes alakjával, és kritikus
szemekkel figyeli, hogyan készül reggelije.
Mikor a tábornok fölnézett, meglátta Markot, amint lerongyolódva,
piszkosan ácsorog a tábor szélén, mint egy utcagyerek.
– Hlubi – mondta zulu nyelven, széles fiús vigyorral. – Még négy tojást
és egy fél kiló sonkát!
Sean Courtney mérhetetlen energiája-és lelkesedése volt az, ami a
következő heteket emlékezetes közjátékká avatta Mark életében. Később is
mindig úgy emlékezett vissza Seanra, amilyennek azokban a napokban
látta, ahogy betegre neveti magát Mark történetén, mikor elmeséli
Pungushe miatti elkeseredettségét és frusztráltságát, aztán még mindig
nevetgélve odahívja szolgáit, és nekik is elmeséli az egészet, kommentálva
és cifrázva, mire azok is jobbra-balra dőlnek a nevetéstől, és az öreg kövér
Hlubi még egy tojásos serpenyőt is fellök, ahogy nagy pocakja, akár egy
óriás futball-labda, gurul ide-oda, és hófehér hajú ágyúgolyó fejét
elragadtatottan billegeti.
Mark, miután az éhhalál szélén eddig marhahúskonzerven és babon élt,
csodás lakomát csapott azokból a bámulatos ételekből, amelyek Hlubi
lapátméretű, rózsaszín kezeiből kikerültek. Mark bámulta a stílust, ahogy
Sean Courtney szembeszállt az afrikai bozót viszontagságaival, magával
hozta komplett ülőfürdőjét, hordozható petróleummal működő
hűtőszekrényét, amely korlátlanul ontotta magából a habzó hideg sört a
füllesztő déli melegben.
– Miért utazzon valaki a fedélközben, amikor első osztályon is utazhat?
– nevetett Sean Markra kacsintva, mikor az kiterítette a tábori asztalra
Észak-Zuluföld nagy léptékű térképét. – Nos, mi mondanivalód van
számomra?
Beszélgetésük minden nap az éjszakába nyúlt, a Petromax lámpa
sziszegett a fejük fölött, sakálok vinnyogtak, ugattak a folyó partján. Sean
Courtney napközben a terepen, a Spártai nyergében tökéletesen kiélvezte
ottléte minden pillanatát, vitalitása felülmúlta akármelyik nála sok évvel
fiatalabb férfi vitalitását, még a bénító déli hőségben sem tartott szünetet, a
terepet szemlélte, amelyet Mark központi táborhelyül kiválasztott, vitázott,
hol kellene megépíteni a hidat a Bubezin, végigjárta az utat, ahol Mark
jelet metszett a fákra, ujjongott, amikor meglátott egy hatalmas sörényű,
kísérteties külsejű, sávos bundás, nagy, fekete nyála-kost, amint halálos
rémülettel menekül az emberek elől, aztán beleült ülőkádjába a fügefa alá,
derékig a fehér szappanos habban, szájában szivarjával, kezében nagy
pohár sörrel és ordított, hogy Hlubi hozzon forró vizet a nagy üstből, mert
kihűlt a fürdője. Nagy volt, sebhelyes és szőrös, és Markban azokban a
napokban tudatosodott, micsoda űrt tölt ki ez az ember életében. Ahogy
közeledett a búcsú napja, amikor Seannak mennie kellett, a tábornok
hangulata megváltozott. Esténként hosszasan eltöprengett az állatokról
készült jegyzékeken, amelyeket Mark összeállított.
– Ötven zebra – olvasta Mark becsült adatát, miközben az üvegből
kitöltötte az utolsó néhány köbcenti whiskyt. – Kilencvenötben, a Sabi
folyón egy ménes kelt át a szekereim előtt. Negyven percig tartott, míg
vágtában elmentek előttünk, és a vezetőik már sehol sem voltak láthatók,
amikor a vége még ott volt előttünk. Harmincezer állat volt egy ménesben.
– Elefántok nincsenek? – kérdezte, és fölnézett a jegyzékből. Mikor
Mark a fejét ingatta, halkan folytatta. – Azt hittük, örökké úgy marad
minden. Kilencvenkilencben, amikor északról mentem Pretoriába, tíz tonna
elefántcsontot vittem magammal. Tíz tonna, azaz húszezer font
elefántcsontot.
– Oroszlánok sincsenek? – Mark ismét tagadóan rázta a fejét.
– Nem hiszem, tábornok úr, nem láttam nyomukat és éjszaka se
hallottam őket. De gyerekkoromban lőttem egyet a közelben. A
nagyapámmal.
– Igen – bólintott Sean. – Mikor te gyerek voltál, de mi lesz a te
gyerekeddel, Mark? Fog az valaha oroszlánt látni a vadonban?
Mikor Mark nem válaszolt, Sean felmordult.
– Nincs oroszlán a Bubezi folyónál! Mit csináltunk ezzel az országgal?
– A tűzbe bámult. – Kíváncsi lennék, vajon puszta véletlen volt-e, hogy te
meg én összetalálkoztunk, Mark. Te kinyitottad a szememet, és
felébresztetted a lelkiismeretemet. Én voltam az, és a hozzám hasonlók,
akik ezt tették…
Megrázta nagy, busa fejét, benyúlt bő vadászzakója zsebébe, kihúzott
belőle egy bőrkötéses, zsebkönyv méretű, vaskos kis kötetet, amin
meglátszott, hogy sokat forgatták, mert a kötése kifényesedett a piszkos,
zsíros kezek fogásától.
Mark első pillanatban nem látta, mi az, de mikor rájött, meglepetten
nézett Seanra.
– Nem is tudtam, hogy ön olvasgatja a Szentírást – mondta. Sean
felpislantott rá busa szemöldöke alól.
– Olvasom – mondta mogorván. – Minél öregebb leszek, annál többet
olvasom. Nagyon sok vigasztalást találok benne.
– De uram! – szívóskodott Mark. – Hiszen ön sose jár templomba!
Sean homlokráncolásával érzékeltette, hogy nincs kedvére az indiszkrét
megjegyzés.
– Én a magam vallása szerint élek – mondta. – Nem megyek el, hogy
vasárnaponként énekeljek a vallásomról, aztán a hét többi napján ne
törődjek vele, mint annyian az ismerőseim közül. – A hangja határozottan
csengett, mint aki ezzel lezárta a témát, és kézbe vette a kopott kötetet.
A helyet már korábban megjelölte egy lepréselt virággal. A könyv ott
nyílt ki.
– Tegnap este olvastam ezt a részt – mondta Marknak, és föltette orrára
fémkeretes szemüvegét. – Úgy vettem, mint egy óment, és megjelöltem,
hogy felolvassam neked. Máté 10. – Megreszelte torkát és lassan olvasott:
– „Nemde két verebecskét meg lehet venni egy kis fillérért? És egy sem
esik azok közül a földre a ti Atyátok akarata nélkül!”
Visszadugta a zsebébe a bibliát. Mindketten hallgattak, töprengtek és
figyelték, hogyan formálódik a hamu a parázsban.
– Akkor talán megsegít bennünket is, hogy megmentsük a verebet, le ne
essen itt, a Chaka Kapujánál – mondta Sean, előrehajolt és kivett még egy
égő faágat a tűzből. Meggyújtott vele egy újabb szivart, mélyen megszívta,
élvezte a fa és dohány füstjének illatát, aztán folytatta.
– Csak az a baj, hogy minderre csak most kerül sor, mert a jövő év vége
előtt nem tudunk hivatalosan lépni, hogy a védettséget törvénybe
iktathassuk és a komplett fejlesztési tervet beilleszthessük a költségvetésbe.
Mark felkapta a fejét.
– Jövőre?
– Attól tartok.
– De miért tart olyan soká?
– A politika piszkos realitásai, fiam… – morogta Sean. – Éppen most ért
bennünket egy megrendítő csapás, és meg kell várnunk a végét, míg
lejátsszuk a hatalmi harcot.
– Miért, mi történt? – kérdezte Mark, és most már komolyan aggódott. –
Két hónapja nem olvastam újságot.
– Bárcsak én ilyen szerencsés lehetnék – mosolygott Sean humortalanul.
– Egy kis helységben volt pótválasztás, Transvaalban. Ez a parlamenti hely
mindig a miénk volt, biztos pozíció; nem kormánypárti képviselő töltötte
be, aki azonban roppant lojális volt, és nem túl értelmes. A képviselőház
éttermében érte a szívroham, a leves és a halfogás között halt meg.
Elmentünk, hogy ebben a biztonságos kis választókerületben
megválasztassuk az új képviselőt… – Sean elhallgatott, aztán halvány
mosollyal folytatta –, és életünkben nem rúgtak úgy fenéken bennünket.
Tizenöt százalék átment a Hertzog-párthoz. Azzal jöttek ellenünk, amiért
úgy intéztük el a sztrájkot tavaly, és ez katasztrófát jelent.
– Erről nem tudtam. Igazán sajnálatos.
– Ha ez az elmozdulás, ez a tizenöt százalék, az egész országon
végigmegy, akkor a következő választások után ellenzékbe kerülünk. És
ezért most semmi más nem számít: Smuts tábornok elhatározta, hogy jövő
márciusig az országot járja, és küzd a fennmaradásunkért. Addig viszont
nem tudjuk ezt a törvényjavaslatot előterjeszteni, és nem kérhetünk anyagi
fedezetet sem.
Mark mélységesen elkeseredett. A csalódás szinte megbénította.
– Hát mi folyik itt? – kérdezte. – Addig is abba kell hagynunk, amit
most csinálok? Egyszerűen abbahgyjuk? Még egy esztendő vadorzás és
vadászat, még egy év védelem és fejlesztés nélkül?
Sean a vállát vonogatta.
– Az embereimmel áttanulmányoztam a jelenlegi védettségről szóló
jogszabályt. Olyan felhatalmazásaink vannak, amelyekkel élhetünk, csak
pénzünk nincs hozzá.
– Pénz nélkül semmit se tehetünk – mondta Mark elkeseredetten.
– Aha! Szóval végül is érzel némi tiszteletet a pénz hatalma iránt! –
nézett rá halvány mosollyal Sean a tűz másik oldaláról, aztán komoly
arccal folytatta. – Elhatároztam, hogy finanszírozni fogom a létesítményt, a
védett terület fejlesztését és vezetését, amíg nem kapok költségvetési
fedezetet rá. A saját zsebemből finanszírozom, amit a jogszabály rendel el.
Talán később, a költségvetésből, visszatérül, de ha nem – a vállát
vonogatta –, gondolom, ennyivel legalább tartozom ennek az országnak.
Nagyon jó dolgom volt eddig…
– Nincs sokra szükségem – szólt közbe mohón Mark, de Sean ingerülten
leintette.
– Ugyanannyi lesz a fizetésed, mint eddig, és elkezdünk dolgozni a
központi táborhelyen. Négy embert adok melléd, hogy elvégezzék a
munkát – folytatta higgadtan. – El kell boldogulnunk anélkül, hogy hidat
építünk a folyó felett, és kezdetként csak egy szekércsapást tudunk yágni
útnak, de ez csak a kezdet, és reménykedjünk, hogy megnyerjük a
választásokat.
Stormnál nemegyszer fordult már elő, hogy egy-egy hónap kimaradt, ezért
csak akkor kezdett aggódni, mikor már a második üres lap jelent meg
naptárában. Már majdnem megemlítette a dolgot Marknak, de ez akkoriban
volt, amikor összevesztek. Ennek ellenére bízott, hogy a dolog rendbejön.
Ahogy azonban múltak a hetek, arany- és elefántcsont kastélyában lassan
lelkére nehezedett a dolog iszonyatos volta. Ilyesmi előfordulhat más
lányokkal, de nem egy Storm Courtneyval. Az olyan ifjú hölgyekre, mint
ő, különleges szabályok érvényesek.
Mikor aztán végleg nem férhetett hozzá kétség mindenekelőtt Mark
Andersre kellett gondolnia. Ahogy a pánik, mint egy tüzes harapófogó,
belemart, legszívesebben odarohant volna hozzá és a nyakába borult volna.
De a Courtneyk makacs, kérlelhetetlen gőgje elfojtotta benne ezt a vágyat.
A férfi menjen oda hozzá, döntötte el: a férfi keresse a kibékülést, és a
maga alkotta szabályon képtelen volt változtatni. Pedig most, ebben a
nyomorúságos lelkiállapotában is, valahányszor Markra gondolt,
megfeszült a melle és a térde megroggyant.
Miután otthagyta Markot, eleinte éjszakánként hangtalanul sírdogált. És
most, hogy a gyerek teste titkos mélyében növekedett, még jobban
vágyódott utána. De a perverz, kifacsarodott gőg nem engedte ki
buldogfogai közül, és még azt sem engedte meg, hogy tudassa vele, milyen
állapotba került.
„Ne provokálj engem, Mark Anders!” – fenyegetőzött annak idején, és
íme, Mark megtette. És gyűlölte érte, és szerette érte. De most már nem
hajthatta meg a derekát.
A következő, aki szóba jöhetett volna, édesanyja volt. Ruth Courtneyval
mindig nagyon jó volt a kapcsolata, mindig bizton támaszkodhatott az
asszony józan, gyakorlati érzékére. Ennek ellenére nem tett semmit, mert
tudta, ha Ruthnak elmondja, órákon belül az apja is tudni fogja. Ruth
Courtney semmit sem tartott titokban Sean előtt, sem Sean őelőtte.
Ettől a gondolattól elveszítette bátorságát. Mi történne, ha édesapja
megtudná, hogy egy fattyút hordoz a szíve alatt? Amilyen mérhetetlen,
mindent megbocsátó szeretettel szerette eddig, olyan szörnyű dühvel
fordulna most szembe vele.
És Storm tudta, hogy apja haragja Markot is összezúzná. És mivel Sean
túl erős egyéniség volt, túlságosan szívós és céltudatos, Stormnak semmi
reménye sem volt, hogy titokban tudja tartani előtte Mark nevét.
Kipréselné belőle.
Apja szereti Mark Anderst, ezt tudta, mindenki előtt nyilvánvaló volt,
de ez a szeretet nem lenne elég erős ahhoz, hogy bármelyiküket
megmentse.
Sean Courtney és Storm kapcsolatát a jólneveltség vastörvényei
határozták meg. Az atya ódivatú szemlélete, amely nem ismert
megalkuvást. Minthogy pedig Mark Anders szembehelyezkedett ezekkel a
vastörvényekkel, Sean megtagadta volna, bármennyire szerette, akkor is,
ha ezzel saját magából is elpusztult volna egy darab. És saját leányát is
megtagadná, eltaszítaná, akkor is, ha tönkremenne bele, és összetörné a
bánat.
Ezért, apja miatt, meg Mark Anders miatt, nem kereshetett vigasztalást
és segítséget édesanyjától.
Ehelyett elment Irene Leuchars-hoz, aki egyre fokozódó érdeklődéssel
és főleg egyre fokozódó élvezettel hallgatta végig Storm zavaros
magyarázkodását.
– De csacsi drágám, hát nem vigyáztatok?
Storm komolyan csak a fejét rázta, mert nem egészen értette, mire
gondol Irene azzal, hogy „nem vigyáztatok”. Abban mindenesetre biztos
volt, hogy nem vigyáztak.
– Na, és ki volt az, drágám? – volt a következő kérdés, amire Storm
ugyancsak a fejét rázta, csak éppen most hevesebben, mint az előbb.
– Ó, drágám! – kiáltott fel szemét forgatva Irene. – Hát olyan sok jelölt
van az apaságra? Sötét ló vagy te, Storm drágám!
– Szóval nem lehet… szóval nem tudna valaki valamit csinálni? –
kérdezte elkeseredetten Storm.
– Abortuszra gondolsz, drágám? – kérdezte szemérmetlen nyíltsággal
Irene és ravaszul, gunyoros mosollyal nézte, hogyan bólint rá Storm.
A férfi magas volt és sápadt, nagyon szürke és görnyedt, a hangja
cérnavékony és a keze fehér, szinte áttetsző. Storm a bőre alatt látta kék
ereit és törékeny, elefántcsontszínű csontjait, és megpróbált nem gondolni
azokra a sápadt, áttetsző kezekre, miközben hidegen kegyetlenül, fájón
nyúlkáltak benne.
Aztán a férfi a kicsi, szürke lakás konyhájában, a vízcsapnál megmosta
azokat a sápadt kezeit. Szinte túlzó gondossággal dörzsölte őket, ami kínos
volt, zavarta Stormot, a módot, ahogy a férfi a kezét mosta, szinte
személyes sértésnek érezte.
– Úgy gondolom, jelentős fizikai megerőltetésnek teszi ki magát, mint,
mondjuk, lovaglás vagy tenisz? – kérdezte a férfi kimért hangon. Mikor
Storm igent mondott, megszívta fogát, és cuppogva jelezte, hogy
helyteleníti a dolgot. – A női test alkata szerint nem alkalmas az efféle
megterhelésre. Ön nagyon keskeny, de az izomzata roppant fejlett.
Továbbá legalább tízhetes terhes. – Végre befejezte a kézmosást és nekiállt
egy nyűtt, de klinikai tisztaságú törülközővel megtörölni a kezét.
– Tudna segíteni rajtam? – kérdezte ingerülten Storm. A férfi jobbra-
balra billegette vértelen, halványszürke fejét.
– Ha egy kicsit korábban jött volna… – és tehetetlen gesztussal széttárta
fehér, áttetsző karjait.
Irene-nal kettesben összeállítottak egy listát azokról a férfiakról,
akikben két közös vonás együtt megtalálható volt: szerelmesek voltak –
vagy azt állították magukról, hogy szerelmesek – Stormba, és sok pénzük
volt.
A listán hat név szerepelt. Storm kettőnek írt egy-egy lapot. Tétova
válasz érkezett rájuk, udvarias jó kívánságokkal, de semmi határozott
javaslat találkozásra.
A listán szereplő harmadik férfival sikerült találkozót összehoznia az
Umgeni Country Clubban. Akkor még ráment a teniszdressz, a terhességtől
a bőre kivirult, fénylett, mellei kiteltek.
Storm könnyeden flörtölve csevegett, bizakodón, nyugodtan, biztatgatva
a férfit, ahogy az sose kapott tőle biztatást. A ravasz, kapzsi tekintetet
szemében csak akkor vette észre, mikor közelebb hajolt hozzá és
bizalmaskodva megkérdezte:
– Szabad még… teniszeznie?
Stormnak sikerült uralkodnia magán, míg a Cadillachoz ért, amely a
teniszpályák mögött parkolt. Csak akkor omlott össze és sírva hajtott ki a
kapun. Az óceán fölötti dűnék között meg kellett állnia.
A megalázottság első rohama után világos fejjel gondolkodott.
Természetesen Irene Leuchars volt a dolog mögött. Amilyen vak volt és
ostoba, erre nem gondolt korábban. Mindenki, de mindenki tud róla
mindent, erről Irene gondoskodott.
Hatalmába kerítette a magány érzete, a levertség.
Derek Hunt nem szerepelt a hatos listán, nem mintha nem lett volna
gazdag, de sose érdeklődött különösképpen Storm iránt.
Derek Huntot minden csinos nő érdekelte. Kettőt közülük feleségül is
vett, de különféle, széltében-hosszában hírhedt, zűrös körülmények között
elvált tőle mind a kettő, miután előbb megajándékozták – összesen hét –
leszármazottal.
Hírneve, annak minden részletét beleértve, legalább olyan impozáns
volt, és annyira változatos, mint anyagi helyzete.
– Ide nézzen, öreglány – mondta tárgyilagos hangon Stormnak –,
magának és nekem, mindkettőnknek megvan a maga gondja. Nekem maga
kell, mindig kívántam magát. Nem tudok éjszaka aludni, nahát – és
megmozgatta gyömbérszínű oldalszakállát –, és magának meg szüksége
van rám. A híre széltében-hosszában elterjedt, öreglány. A pecsét a
homlokán a társadalom ítélete, meg minden szemétség, tudja…
– Ami a maga kára, az az én hasznom. Én soha egy fikarcnyit sem
törődtem a társadalom ítéletével. Hét fattyam van már. Még egy, nem
számít. Nos, mit szól hozzá? Egy kortyot a világ szegényeiért, mi?
Felautóztak Szváziföldre, és Dereknek sikerült soron kívül engedélyt
kapnia a házasságkötéshez, amihez természetesen hazudott, ami Storm
korát illeti.
Az esküvőn nem volt jelen senki ismerős, csak Derek barátai közül
öten, és Storm nem közölte a hírt sem apjával, sem anyjával, és Mark
Andersszel sem.
Storm fülei számára Derek úgy érkezett haza, mint a Le Mans-i Grand Prix
nyertese. A hosszú gépkocsisor végigdübörgött a kocsifelhajtón, fékek
nyikorogtak, ajtók, mint egy sortűz, csapódtak sorra, harsány, részeges
kiabálás, vad nótázás. Derek hangja rekedten túlharsogta a többiekét.
– Carramba, szívem csücskei! A pályán lehúzom rólatok a nadrágot,
most meg majd az asztal alá iszlak benneteket. Erre gyertek, Argentína
büszkesége…! – És döngő léptek, újabb kiabálás, ahogy a népség
feltrappolt a lépcsőn.
Storm hanyatt fekve bámulta a mennyezet gipszangyalkáit. Futni
szeretett volna, értelmetlen, pánikszerű vágyat érzett, hogy felpattanjon és
elrohanjon. De nem volt, ahová fusson.
Az esküvő óta háromszor beszélt édesanyjával, és mindhárom
beszélgetés halálos gyötrelem volt mindkettőjüknek.
– Bárcsak megmondtad volna. A papa talán képes lett volna
megérteni… megbocsátani…
– Ó, drágám, ha tudnád, hogyan tervezgetett az esküvőddel
kapcsolatban. Olyan büszke volt rá… és nem volt ott az esküvődön. Meg
se hívtátok.
– Hagyjál neki egy kis időt, Storm. Higgyél nekem, drágám. De azt
hiszem, akárki jobb lett volna, mint Derek Hunt. Tudod, mi apád
véleménye róla!
Nem volt hová futnia. Mozdulatlanul feküdt, reszketett, aztán
meghallotta a tántorgó léptek kopogását, felfelé a lépcsőn. Az ajtó
felvágódott.
Derek Hunt át sem öltözött. Még most is a lovaglócsizma volt rajta,
nadrágja ülepe barnán fénylett a nyeregzsírtól, és pamuttrikójára kerek, sós
foltokban száradt rá az izzadtság.
– Ébredj, öreglány! Itt az idő, amikor minden jó és igaz ember teljesíti
kötelességét. – A ruháját otthagyta, ahová ledobta.
Kiálló pocakja fehér volt, mint a főtt hal húsa, göndör, gyömbérszínű
szőr borította. Izmos vállain a bőr himlőhelyes, lila sebhelyek, számtalan
kiütés, apró pattanás nyoma tarkította, de hallatlanul férfias volt, kemény,
kérges, mint a fenyőfa törzse.
– Egyet a világ szegényeiért, mi? – vigyorogta rekedten, és odament az
ágyhoz.
Storm előtt hirtelen tisztán, érzékelhetően megjelent Mark Anders
karcsú alakja, tisztán kirajzolódó fiatalos izmai, amint ott ül a liget
napfényfoltos árnyékában.
Iszonyatos hiányérzet fogta el, mikor kedves fejére, szája kemény
vonalára, szemöldöke ívére és derűs poétaszemeire gondolt.
Az ágy megroskadt a férj súlya alatt, és Storm sikítani tudott volna,
mikor az előtte álló kínlódásra gondolt.
Reggelire Derek Hunt szívesen kevert egy csepp Black Velvet-t fekete
Guinness sörrel és pezsgővel, csakis egy különlegesen e célra fenntartott
puncsos edényben, és a Bollinger mindig az 1911-es évjáratú volt, és
mindig ónkupába kellett kitölteni.
A tartalmas reggelik híve volt. Aznap a reggeli rántottából, skót
heringből, alaposan fűszerezett sült veséből, gombából és egy jókora adag,
jól átsült marhaszeletből állt. És mindez egy tányérban.
Bár az előző éjszakai mulatozás eredményeként még nedvezett a szeme,
és véreres volt, mégis vidáman, harsányan röhécselt saját tréfáin, és hogy a
csattanóknak nyomatékot adjon, az asztalon áthajolva meg-megdöfködte
Stormot vörös, vastag mutatóujjával, ami maga is olyan volt, mint egy főtt
languszta.
Storm megvárta, míg Hunt kitölti a Black Velvet-t kupájába, aztán
szenvtelen hangon kijelentette.
– Derek, én el akarok válni!
Derek Hunt mozdulatlan, mosolygós arccal figyelte, hogyan csurrant az
utolsó csepp a kupába.
– Átkozott ital. Elpárolog, vagy az edény lyukas – szögezte le zihálva,
aztán felvigyorgott. – Érted? Lyukas! Remek, mi?
– Hallottad, mit mondtam? Nincs rá semmi válaszod?
– Nincs szükség semmi válaszra, öreglány. Az üzlet üzlet. A fattyad
nevet kapott, nekem meg még jár a részem.
– Már megkaptad, ahányszor csak akartad – felelte Storm nyugodtan, de
hangjában egy világ rezignáltságával. – Hagyod, hogy elmenjek?
– Úristen! – Derek az ónkupa pereme felett rábámult Stormra, bajusza
felborzolódott, véreres szeméből őszinte csodálkozás sugárzott. – Csak
nem gondoltad, hogy valójában az a kis vacak érdekelt? Azt akárhol
megszerezhetem magamnak, sötétben mind egyforma… – Harsányan
felnevetett. – Te jó ég, öreglány! Csak nem képzeled, hogy annyira nagyra
értékeltem a te liliomfehér kebledet…?
– De hát akkor miért…?
– Tízmillió jó oka volt, öreglány. – Lenyelt egy falásnyi rántottat meg
egy darab vesét. – És mindegyik megtalálható Sean Courtney
bankszámláján.
– A papa pénze? – bámult rá Storm.
– Egyből eltaláltad! – vigyorgott rá Hunt. – Máris osztályelső lettél.
– De… de… – Storm tehetetlen, értetlen mozdulattal nézett rá. – Nem
értem. Mikor te magad is olyan gazdag vagy.
– Voltam, öreglány! Voltam valaha… múlt időben. – És megint,
elragadtatott képpel felnevetett. – Két szerető feleség, két ellenszenves
bontóbíró, hét kölyök, negyven pólópóni, nagymarkú barátok, sziklák,
bányák, amelyeknek nem ott kellett volna lenniük, amerre az út vezet,
amelyekben nincsen gyémánt, épület, amely összedől, gát, amely átszakad,
kimerült aranytelér, marhák, amelyek megbetegszenek és rövidlátó
ügyvédek, akik nem olvassák el az apróbetűt, így folyik el a pénz. Fuccs,
oda az egész.
– Nem hiszem el – rémült meg Storm.
– Az ilyesmivel sose tréfálkoznék – mosolygott Hunt. – Pénzdolgokkal
az ember sose tréfáljon, ez egyike az elveimnek. Talán az egyetlen elvem –
mondta és oldalba lökte Stormot –, egyetlen elvem, érted? Tökéletesen
leégtem, abszolúte, efelől biztosíthatlak. A papa az utolsó mentsvár,
öreglány. Beszélned kell vele, attól félek. Utolsó mentsvár, mi? No, egy
kortyot a világ szegényeiért.
Az utcai ajtónál nem válaszolt senki a zörgetésre, és Mark már majdnem
hátat fordított, és fellélegzett; hogy jóval könnyebb szívvel visszamenjen a
faluba, de végül is úgy döntött, ez gyávaság lenne, ezért lesétált a
verandáról és megkerülte a házat.
A keménygallér a nyakkendővel dörzsölte nyakát, a zakóviseletet
természetellenesnek érezte, mért szorított, és vállát vonogatva, ujjával a
gallérját tágítva érkezett meg a kis ház konyhakertjébe. Öt hónapja viselt
utoljára polgári öltönyt, akkor járt utoljára kövezett úton és még a női
hangok is szinte idegenül csengtek a fülében. Megállt, hallgatózott.
Marion Littlejohn a konyhában tett-vett nővérével és Mark úgy hallgatta
vidám csevegésüket, dallamos hangjukat, mintha soha életében nem hallott
volna női hangokat.
Kopogtatására a beszélgetés hirtelen félbeszakadt. Marion nyitott ajtót.
Élénk színű, csíkos kötényt viselt, csupasz karja könyékig lisztes. A
haját kendővel kötözte hátra, de néhány tincs kibújt a kendő alól és apró
fürtökben hullott nyakára, homlokára. Az arca kipirult a kemence
melegétől, és a konyhát megtöltötte a friss kenyér illata.
– Mark! – mondta kedvesen. – Milyen kedves! – és egy mozdulattal
félretolt egy fürtöt a homlokáról, amitől lisztes lett az orra nyerge. Különös
módon vonzó volt ez a mozdulat, megdobogtatta Mark szívét.
– Jöjjön beljebb – mondta Marion, félreállt és tartotta Marknak az ajtót.
A nővére hűvösen üdvözölte Markot, ő sokkal inkább nehezményezte
Mark hűtlenségét, mint Marion.
– Hát nem néz ki remekül? – kérdezte Marion, és ahogy Mark megállt a
konyha közepén, mindkét nő aprólékosan végigmustrálta.
– Túl sovány – jelentette ki csípős hangon a nővére és nekiállt kibontani
köténye szalagját.
– Talán hiányzik, neki a rendes koszt – állapította meg derűs arccal
Marion, miközben mosolyogva nézte, milyen barna és milyen vékony
Mark, egy anya szerető szemével felfedezte arcán az érett férfi gondjainak
szaporodó jeleit, és megérezte szomorúságát is, a magányosságát.
Legszívesebb ben ott helyben megölelte volna, keblére vonta volna a fejét.
– Van egy kis tejfölöm, remek – mondta –, üljön le oda, hogy láthassam
közben.
Miközben a tejfölt töltögette, nővére az ajtóra akasztotta kötényét, és
anélkül hogy Markot egy pillantásra méltatta volna, kimérten közölte.
– Még kell néhány tojás. Lemegyek a faluba.
Mikor egyedül maradtak, Marion fogta a sodrófát, odaállt az asztalhoz
tésztát nyújtani és dolgozott, míg a tészta papírvékony nem lett.
– Meséljen arról, mit csinál – biztatta Markot. Mark nekifogott. Eleinte
habozva beszélt, de aztán egyre lelkesebben, magabiztosabban mesélt a
Chaka Kapujáról, a munkájáról és a Chaka Kapuján túli világról.
– Nagyon érdekes – adott időnként nyomatékot Marion Mark
beszámolójának, miközben magában máris szorgosan tervezgetett,
készítette a listákat felszerelésekről, gyakorlatias fejével megpróbált
alkalmazkodni a civilizációtól távoli élet igényeihez, ahol a legcsekélyebb
kényelem is luxusnak számít, mint egy pohár friss tej vagy fény az
éjszakában. És mindezt gondosan el kell majd terveznie, rendeznie.
Jellemző módon ezek a kilátások sem nem izgatták különösebben, sem
nem riasztották vissza. Úttörő fajtából származott: ahová a férfi ment,
követte mindig is az asszony. Egyszerűen arról volt szó: feladat állt előtte,
amit meg kellett oldania.
– A tanyánk a dombok első vonulatában áll és lelátni a völgybe, látni
fölöttük a Chaka Kapuja szikláit gyönyörű! Különösen esténként.
– Biztosan nagyon szép lehet.
– Úgy terveztem el a házat, hogy bővíthető legyen, akármikor hozzá
lehessen illeszteni egy szobát. Kezdetben csak két szoba lesz…
– Két szoba kezdetnek elég – mondta megértően Marion és
elgondolkodva ráncolta a homlokát – De külön szoba kell majd a
gyerekeknek.
Mark abbahagyta a beszámolót és Marionra nézett. Maga sem volt
biztos benne, jól hallotta-e. Marion is elhallgatott, és két kézzel fogva a
sodrófát rámosolygott Markra.
– Nos hát, ezért jött ide ma, nem igaz? – kérdezte kedvesen.
– Igen – mondta Mark kissé zavartan és lesütött szemmel bólintott.
Marion a szertartás alatt csak egyszer jött zavarba, mikor meglátta, hogy
az első sorban ül Sean Courtney tábornok a feleségével. Sean zsakettben,
nyakkendőjében gyémánttűvel, Ruth hűvös eleganciával, fején óriási,
kocsikerék méretű kalappal. A kalap karimája fehér rózsákkal volt
teleszórva.
– Eljött – suttogta elragadtatottan és nem tudott ellenállni a kísértésnek,
hogy egy pillantást vessen barátnői és rokonai felé, úrihölgy, aki
alamizsnát lök oda a koldusnak. Társadalmi pozíciója rakétasebességgel
száguldott szédítő magasságokba.
A szertartás után a tábornok gyengéden, jobbról-balról megcsókolta az
arcát, aztán Markhoz fordult.
– Kiválasztottad magadnak a legcsinosabb lányt a faluban, fiam. – És
Marion sugárzott az örömtől, és boldogságtól kipirult arcával valóban
olyan bájos volt, mint még soha életében.
Sean négy zulu munkást adott Mark mellé, és Mark azoknak a
segítségével kezdetleges utat nyitott végig, a Bubezi folyóig. Feleségét a
motorkerékpárja hátsó ülésén vitte, az oldalkocsit magasan megrakodták
Marion hozománya egy részével.
Messze mögöttük a zuluk vezették a Trójait és a Spártait, és azokat is
alaposan megrakták Marion holmijával.
Kora reggel a folyóra terpeszkedő sűrű köd olyan mozdulatlan, olyan
sima volt, mint egy tó tükre, s a közelgő nap fénye finom, rózsaszín és
sárgás színekkel áradt szét rajta.
A Chaka Kapuja két hegyfoka meredeken nyúlt ki a ködből, sötéten,
titokzatosan és a csúcsuk aranyos felhőkbe burkolózott.
Mark úgy választotta még érkezésük időpontját, hogy Marion a
legszebb megvilágításban pillantsa meg új otthonát. Letolta a
motorkerékpárt a keskeny, köves ösvényről és kikapcsolta a motort.
Csendben ülve nézték a sziklák gerincét, hogyan érinti meg őket a
napfény, hogyan lángolnak fel tőle, mint jelzőtüzek a tengerész kutató
szeme előtt az óceán sivatagjában, amelyek a szárazföld felé, biztos
horgonyzóhelyre hívogatnak, vezetnek.
– Nagyon szép – mondta halkan Marion. – És most mutasd meg, hol
lesz a ház…
Marion együtt dolgozott a zulukkal, könyékig sárosan együtt döngölte
velük az agyagot, a napon szárított Kimberley-téglák anyagát, saját
nyelvükön tréfálkozott velük és vidáman hajszolta őket, erőltessék meg
magukat kicsit jobban, mint ahogy az Afrikában szokásos.
Dolgozott az öszvérek mögött, inge ujját magasan feltűrve bársonyos,
barna karján, fejére kendőt kötve kezelte az istrángot, mikor a farönköket a
völgyből felvontatták.
Dolgozott az agyagkemencénél, emelgette ki belőle a hosszú nyelű
lapáttal a barna cipókat, és mélységes megelégedéssel figyelte, hogyan törli
ki Mark a hús levének utolsó cseppjeit is a tányérjából.
– Ízlett, drágám?
Esténként a lámpához húzódott, fejét lehajtva, ölében varrásával
derűsen bólogatott, miközben Mark napi kalandjairól, apró diadalairól
vagy csalódásairól beszámolt.
– Ó, de kár, drágám! – vagy: – Jaj de pompás, drágám!
Egy ragyogó, felhőtlen napon Mark felvezette az ősi ösvényen a Chaka
Kapuja tetejére, kézen fogva a veszedelmesebb szakaszokon, ott, ahol
hatszáz lábnyira alattuk a mélyben folyt a folyó. Marion feltűrte a
szoknyáját, keményen megmarkolta a kosarat és egyszer sem tántorodott
meg mászás közben.
A csúcson Mark megmutatta neki az összedőlt kőfalakat és az ősi
bennszülöttek gazzal benőtt barlangjait, azokét, akik szembeszálltak
Chakával; elmesélte neki, hogyan mászta meg az öreg király a sziklát,
megmutatta a félelmetes ösvényt, amelyen a harcosait felvezette, s végül
leírta, hogyan mészárolták le a népet és hogyan zuhantak le az emberek a
folyóba.
– Rém érdekes – mondta szórakozottan Marion, s közben elővette a
térítőt a kosarából, és leterítette. – Hoztam néhány cipót meg valamit abból
a sárgabaracklekvárból, amit úgy szeretsz.
Mark szeme megakadt valamin. Valami szokatlan mozgást látott messze
lenn a völgyben. Elővette távcsövét. A nagy nádas mellett, az aranyossárga
fűben, mint egy tiszta lepedőn, mintha kövér, fekete bogarak mászkáltak
volna. Azonnal rájött, mik azok. Kitörő izgalommal számlálta meg őket.
– Tizennyolc! – kiáltott fel hangosan. – Egy új csorda!
– Mi az, drágám? – Marion fölnézett a szelet kenyér mellől, amelyre
éppen lekvárt kent.
– Új bivalycsorda! – ujjongott Mark. – Nyilván északról jöttek. Már
mutatkozik a hatás!
A távcső látóterében az egyik szarvasmarhaszerű állat a magas fűből
kisétált egy homokos részre. Most nemcsak széles, fekete háta látszott, de
nagy feje és gyászosan lekonyuló szarvai alatt szétálló fülei is. A
napfényben a fényes, fekete szarvak dudorai úgy csillogtak, mintha
bronzból öntötték volna őket.
Mark a tulajdonos büszke örömével nézte. Azok ott lenn mind az övéi,
az első jövevények a számukra készített szentélyben.
– Nézd! – Odanyújtotta Marionnak a távcsövet. Marion gondosan
megtörölte a kezét, aztán a távcsővel átnézett a szikla fölött. – Ott vannak a
mocsár szélén – mutatta büszkeségtől és örömtől csillogó szemekkel Mark.
– Látom őket – mondta Marion és boldogan mosolygott ő is. – Igazán
remek, drágám!
Aztán a távcsövet széles ívben elfordította a folyó felett, arrafelé, ahol
tanyájuk teteje kilátszott a fák koronája fölött.
– Nem néz ki remekül azzal az új zsúptetővel? – kérdezte büszkén. –
Alig várom már, hogy beköltözzünk.
Másnap költöztek át régi táborhelyükről, a szikomorfügefa alatt nádból
és vászonból összetákolt kunyhóból. Egy fecskepár együtt költözött velük.
A suhanva repkedő madarak nyomban nekiálltak apró, fényes sárgolyókból
fészket rakni az új, sárga zsúptető eresze alatt, a Kimberley-tégla kemény,
meszelt falára.
– Óriási, micsoda szerencse! – nevetett Mark.
– De mekkora szemetet csinálnak! – jegyezte meg tétován Marion, és-
aznap éjjel, életében először ő kezdeményezte, hogy szeretkezzenek,
békésen bújt oda Markhoz dupla ágyukban és adta oda magát.
– Nagyon jó, ha akarod, drágám! – És mivel Marion kedves volt és
annyira szerette, Mark olyan körültekintő volt és olyan tapintatos,
amennyire csak tellett tőle.
– Jó volt, drágám?
– Csodálatos volt – mondta Mark és hirtelen megjelent előtte egy
csinos, csupa élet nő, karcsú, mozgékony, és brutálisan mart belé a
bűntudat, mintha ököllel vágott volna a szíve alá. Megpróbálta elhessegetni
magától a képet, de az kérlelhetetlenül ott lebegett előtte álmaiban,
nevetve, táncolva, tréfálkozva, és reggel a szeme körül sötét karikákkal
ébredt, ingerlékeny volt, nyugtalan.
– Lemegyek a völgybe ellenőrizni – mondta, de nem nézett fel a
kávéscsészéjéből.
– Hiszen csak pénteken jöttél vissza! – mondta meglepetten Marion.
– Mégegyszer megnézem azokat a bivalyokat.
– Rendben van drágám, akkor csomagolok neked. Meddig maradsz el?
Beteszem a szvetteredet meg a dzsekidet is, esténként hűvös van. Milyen
jó, hogy sütöttem tegnap… – és vidáman fecsegett tovább, és Mark hirtelen
szörnyen szeretett volna rákiabálni, hogy hallgasson már el! – Legalább
lesz időm palántázni a kertben. Olyan jó lesz, megint lesz friss zöldségünk,
és már ezer esztendeje nem írtam senkinek. Otthon nyilván nem tudják, mi
van velem. – Mark felkelt az asztaltól, kiment és megnyergelte a Trójait.
Mark tudta, hogy a nagydarab zulu sebe sokkal súlyosabb, mint egykedvű
viselkedése alapján gondolhatná valaki. Asszonyi dolog kimutatni, ha
valami fáj.
Soká lesz még, mire annyira rendbe jön, hogy a motorkerékpár
oldalkocsijában megtehesse az utat a göröngyös csapásokon, és a
keréknyomok szántotta poros dűlőutakon a ladyburgi rendőrségig és a
bíróságig.
Mark Pungushét abban a kis toldaléképületben helyezte el, amelyet az
öszvéristálló falához épített. A helyiség száraz volt, hűvös, az ajtaja
masszív és lakattal zárható. Marion ládájából vett elő egy pokrócot, és az
asszony tiltakozása ellenére azt a matracot, amelyet Marion a
gyerekszobába szánt.
– De hiszen ez csak egy bennszülött, drágám!
Minden este csajkában vitte oda a vacsorát a fogolynak, megvizsgálta
sebét és friss kötést tett rá.
Míg várta, hogy Pungushe megegye vacsoráját, leült az ajtóban, a
lépcső tetejére és cigarettázva beszélgetett vele.
– Ha a völgy most György királyé – kérdezte Pungushe –, hogyan
lehetséges, hogy te itt házat építesz, és kertet művelsz, és legelteted az
öszvéredet?
– Én a király embere vagyok.
– Te egy induna vagy? – Pungushe elhallgatott, a kanál megállt félúton
a szája felé és hitetlenkedve nézett Markra. – Te a király tanácsosa vagy?
– Én a királyi vadászterület gondnoka vagyok. – Mark az ősi zulu
kifejezést használta, és Pungushe szomorúan rázta a fejét.
– Az én apám apja valaha a királyi vadászterület gondnoka volt, de nagy
tekintélyű ember, két tucat feleséggel, olyan ember, aki egy tucat háborút
végigharcolt, és annyi ellenséget megölt, hogy a pajzsán olyan sűrűn álltak
az ökörfarkak, mint a fű a dombokon tavasszal. – Az ökörfarok az a
kitüntetés, amellyel a király azt a harcosát ajándékozza meg – hogy díszítse
vele a pajzsát –, aki kitüntette magát a csatában. Pungushe befejezte
vacsoráját, és még hozzátette: – Chaka király okosabb volt, nem küldött
gyermeket, hogy egy férfi munkáját végezze.
Másnap este Mark megállapította, hogy Pungushe elképesztően erős
alkatának és energiájának köszönhetően a sebe gyorsan és tisztán gyógyult.
Most már törökülésben ült, és volt valami újszerű könnyedség abban,
ahogy a fejét tartotta. Hamarabb kerül rá sor, hogy megtegyék az utat
Ladyburgbe. Mark nehéz szívvel gondolt rá és furcsa módon sajnálta
Pungushét.
– Gyuri király kétségtelenül nagy, bölcs és mindent látó király – nyitotta
meg Pungushe az esti vitát. – Akkor miért várt naplementéig azzal, hogy
megkezdjen egy munkát, amelyet hajnalban kellett volna megkezdeni? Ha
el akarta kerülni, hogy ez a völgy egy nagy üresség legyen, az apjának
kellett volna már elkezdenie a munkát.
– A királynak sok dolga van, sok távoli országban. Indunákra kell
támaszkodnia, hogy tanácsot adjanak neki, akik nem olyan bölcsek és nem
látnak mindent – magyarázta Mark.
– Az Abelungu, a fehér ember olyan, mint a mohó gyermek, nyakló
nélkül markolja fel az ételt, amit aztán nem tud megenni. Ezért inkább az
arcára keni.
– Vannak mohó és tudatlan feketék is – jelentette ki Mark. – Olyanok is
vannak, akik acélcsapdával leopárdot ölnek a bundájáért.
– Hogy eladják a kapzsi fehér embereknek, hogy azok abba öltöztessék
tudatlan asszonyaikat – vágott vissza Pungushe. Ezzel a mérkőzés állása
döntetlen, gondolta Mark, és összeszedte az üres edényeket.
A következő este Pungushe szomorú volt, mintha búcsúzna.
– Sok mindent adtál nekem, amin nagyon el kell gondolkodni – mondta.
– Bőven lesz időd ezt megtenni – mondta Mark. – Miközben követ
törsz. – De Pungushe úgy tett, mintha nem hallotta volna.
– Súly van a szavaidban, ahhoz képest, hogy még elég fiatal vagy és
inkább marhát kéne őrizned – közölte, megadva bókjának a kellő
aláfestést.
– Csecsemők és gyermekek szájából… – fordította a zsoltárt zulu
nyelvre Mark. Pungushe ünnepélyesen bólintott rá. És reggelre eltűnt.
Hátul szétszedte a tetőn a zsúpot, és kitornászta magát a kis nyíláson.
Magával vitte köpenyét, de Marion pokrócait szépen, rendben
összehajtogatva otthagyta a matracon. Megpróbálta visszaszerezni rugós
acélcsapdáját, de Mark azt a konyhában zárta el, így az otthagyta, úgy
indult el éjszaka, észak felé.
Mark haragudott magára, amiért akkorát tévedett foglya egészségi
állapota felől, és komor szavakat mormolva nyargalt utána a Trójai hátán.
– Ezúttal, ha meglátom, lelövöm a disznót – fogadkozott, de aztán látta,
hogy Pungushe jól megkavarta nyomait. Le kellett szállnia a nyeregből,
hogy az összevissza lábnyomokon kiigazodjék.
Fél óra múlva a nyomok a folyóba vezettek, és bőven elmúlt már dél,
mikor végre megtalálta a helyet, ahol a zulu könnyeden, egy kidőlt
fatörzsre lépve kilépett a vízből.
Aztán a völgy végében ez a nyom is elveszett a sziklás talajon, és már
majdnem éjfél volt, amikor Mark fáradtan visszakocogott a zsúpfedeles
házikóba. Marion kész vacsorával várta, és tíz gallon forró víz
bugyborékolt a tűzhelyen.
Hat héttel később Pungushe visszatért a völgybe. Mark a ház teraszán
ült és elképedve nézte, ahogy feléje tart.
Hosszan elnyújtott, lendületes léptekkel közeledett, és Mark látta, hogy
a sebe tökéletesen begyógyult. Gyöngyökkel díszített ágyékkötőjét hordta,
vállára vetve sakálbőr köpenyét. Kezében két rövid nyelű assegai, széles
pengéjével, mögötte pedig feleségei következtek, tisztes távolságban
uruktól.
A négy feleség melle csupasz volt, hajukban a zulu asszonyok magas
agyagfejdísze. A legidősebb egykorú lehetett férjével, mellei laposak,
üresek, mint két bőrtasak, metszőfogai hiányoztak. A legfiatalabb feleség
még tízes éveiben járó gyermek volt, telt idomú, kedves jószág,
dinnyekeblekkel, csípőjén egy kövér, barna kis csecsemővel.
Mind a négy asszony egy-egy hatalmas batyut egyensúlyozott a fején,
könnyedén, a kezükkel sem segítették. Mögöttük egy rakás meztelen vagy
félmeztelen gyerek. A kislányok, anyjukhoz hasonlóan, fejükön
csomaggal. A csomagok mérete megfelelt koruknak és termetüknek: a
legkisebb, talán négyéves kislány egy sörösköcsögöt vitt a fején, akkorát,
mint egy ananász, s közben csípőjét ringatva hűségesen utánozta idősebb
nővérei tartását.
Mark hét fiút és hat lányt számolt meg.
– Látlak, Jamela! – Pungushe megállt a terasz alatt.
– Én is látlak, Pungushe – fogadta a köszöntést óvatosan Mark. A zulu
kényelmesen lekuporodott a legalsó lépcsőfokra. A feleségek Marion
kiskertje szélén telepedtek le, udvariasan, hallótávolságon kívül. A
legfiatalabb asszony egyik telt mellét odanyújtotta a csecsemőnek, mire az
lelkesen szopni kezdett.
– Holnap esni fog – mondta Pungushe. – Hacsak a szél nem fordul
északira. Ebben az esetben nem fog addig esni, míg telihold nem lesz.
– Ez így van – helyeselt Mark.
– Ha most esne, jót tenne a legelőknek. Lehozná a silwanét a Pongolán
túlról, a portugál területről.
Mark kezdeti elképedése lassan furdaló kíváncsiságba csapott át.
– Azt beszélik a falukban, széltében-hosszában beszélik a népek, ami
csak nemrég jutott a fülembe – mondta Pungushe csevegő hangon. – Azt
mondják, hogy Jamela, György király vadászterületének új gondnoka
hatalmas harcos, aki nagy számban ölte meg a király ellenségeit a
háborúban, a tengeren túl. – A Sakál elhallgatott, aztán rövid szünet után
folytatta. – Jóllehet még szakálltalan, és zöld, mint a tavaszi fű első hajtása.
– Ezt beszélik? – kérdezte Mark élénk érdeklődéssel.
– Azt beszélik, hogy Gyuri király Jamelának fekete ökörfarkat adott,
hogy azt viselje pajzsán. – A fekete ökörfarok, a legnagyobb háborús
megtiszteltetésnek ez a jele, nagyjából megfelelhetett a Vitézségi
Érdemrendnek.
– Én is harcos vagyok – folytatta nyomatékkal Pungushe. – Harcoltam
Bombatával a szakadékban, és azután jöttek a katonák, és elhajtották a
marhámat, így lettem a silwane embere és hatalmas vadász.
– Mi harcos testvérek vagyunk – mondta elismerően Mark. – De most
előkészítem az isi-du-du-du-t, a motorkerékpáromat, hogy elutazhassunk
Ladyburgbe, és beszéljünk a hatóságokkal olyan dolgokról, amelyek
valamennyiünket nagyon érdekelnek.
– Jamela! – A zulu rosszallóan rázta a fejét, akár az atya, aki nehéz
felfogású fiával beszélget. – Te arra törekszel, hogy a silwane embere
legyél, te arra törekszel, hogy megtöltsd a nagy ürességet, de ki lesz ott, aki
tanít, aki kinyitja a szemedet és a füledet, hogy halljál és lássál, ha én
Gyuri király kraaljában vagyok és követ török?
– Te azért jöttél, hogy segíts nekem? – kérdezte Mark. – Te és gyönyörű
kövér feleségeid, bátor fiaid és anyányi leányaid?
– Ez így van.
– Ez nemes gondolat – mondta elismerően Mark.
– Én királyi vérből származó zulu vagyok – jelentette ki Pungushe. – És
a pompás acélcsapdámat is ellopták tőlem, meg a marháimat is ellopták
tőlem, így megint szegény ember lettem.
– Értem – bólintott Mark. – Nem marad más hátra, mint hogy
elfelejtsem a leopárdbőr dolgát meg a halott bivalyt.
– Ez így van.
– Kétségtelenül meg kell találnom szívemben, hogyan fizessek neked
segítségedért és tanácsodért.
– Ez is így van.
– Mekkora az a pénz, amivel akarod, hogy megfizesselek?
Pungushe közönyösen vonta fel a vállát.
– Én királyi zulu vagyok, nem hindu kereskedő, aki a piacon alkudozik.
A pénz igazságos és méltányos lesz. – Tapintatos szünetet tartott. – Mindig
szem előtt tartva gyönyörű feleségeim sokaságát, bátor fiaimat és számos,
anyányi leányomat, akiknek mindnek hihetetlen étvágya van.
Marknak össze kellett harapnia a fogait és nem mert megszólalni, míg le
nem gyűri magában az ellenállhatatlan nevetési ingert. Mikor megszólalt, a
hangja ünnepélyesen csengett, de a nevetés változatlanul feszítette,
rekeszizmát.
– Hogyan fogsz engem szólítani Pungushe? Amikor szólok hozzád, azt
fogod-e válaszolni: „Jehbo, Nkosi, Igen, uram?”
Pungushe nyugtalanul mozdult, olyan képet vágott, mint mikor egy
finnyás ember nagy, kövér kukacot fedez fel az ételében.
– Jamelának foglak hívni – jelentette ki végül. – És amikor olyanokat
mondasz nekem, mint amit éppen most mondtál, azt fogom válaszolta:
„Jamela, ez egy nagy ostobaság!”
– És én hogyan foglak szólítani téged? – kérdezte udvariasan Mark,
miközben változatlanul igyekezett magába fojtani vidámságát.
– Pungushénak fogsz hívni. Mert a sakál a legügyesebb és legravaszabb
valamennyi silwane között, és szükséges számodra, hogy erre időről időre
felhívjam a figyelmedet.
És akkor történt valami, amit Mark még sose látott: Pungushe
elmosolyodott. Olyan volt ez, mint amikor egy szürke, borús napon egy
napsugár áttör a felhők között. Pungushénak nagy, tökéletesen szabályos,
fehér fogai voltak, és mosolya olyan széles, mintha nyomban ketté akarna
válni az arca.
Mark képtelen volt tovább türtőztetni magát, először fuldokolva
gurgulázott egyet, aztán harsányan kitört belőle a nevetés. Ahogy
Pungushe meglátta, zengő, csengő kacagással felnevetett ő is.
Olyan sokáig, olyan mértéktelenül rázta őket a nevetés, hogy a
feleségek elhallgattak, ámulva nézték őket, és Marion kisietett a verandára.
– Mi történt, drágám?
Mark nem tudott válaszolni, mire Marion a fejét csóválva ment vissza,
értetlenül a férfiak ostobasága felett.
Végül kimerültén elhallgattak, belefáradtak a nevetésbe. Mark
megkínálta Pungushét egy cigarettával, amelyről az gondosan letörte a
parafa végét. Egy jó percen át némán dohányoztak, aztán Markból újból,
hirtelen, minden előzetes figyelmeztetés nélkül kitört a nevetés. És újra
kezdődött az egész.
Pungushe nyakán megfeszültek az inak, úgy duzzadtak ki, mint metszett
ébenfafaragványok, a szája mély, tökéletesen fehér fogakkal keretezett
rózsaszín barlangként tárult ki, és addig nevetett, míg a könnyei
végigcsordultak arcán, lecsurrantak az álláról, és mikor végre lélegzethez
jutott, olyan hatalmas, sípoló hangon hördült fel, mint egy víziló, mikor
kibújik a víz alól. Aztán hüvelykujjával letörölte könnyeit, azt mondta:
„Eee… heee!”, és akkorát csapott a combjára minden új nevetési roham
után, mintha egy pisztoly sült volna el a közelben.
Mark végezetül kinyújtotta feléje reszkető jobbját. Pungushe megfogta
és még mindig zihálva, lihegve megszorította.
– Pungushe, a te embered vagyok – nyögte ki Mark.
– És én, Jamela, a tiéd!
Először semmi jel sem utalt arra, hogy gyülekeznének a felhők, amelyek
eltakarják a Chaka Kapuja felett a széles, kék eget. Az egyedüli változás az
volt, hogy Mark havi jelentését nem Sean Courtneynak címezte, hanem az
új földművelésügyi miniszternek, Peter Groblernek, egy hűséges Hertzog-
hívőnek. Jelentéseit formálisan nyugtázták, és bár fizetését is rendben
kiutalta a minisztérium, rövid hivatalos levélben értesítették, hogy a védett
terület témáját kormányzati szinten felülvizsgálják és a következő
parlamenti ülésszakban új törvényt fognak hozni. Felügyelői kinevezését
tekintse ideiglenesnek, nyugdíjjogosultság nélkül, egyhavi felmondási
idővel.
Mark keményen dolgozott, sokszor maradt fenn éjszaka is, ilyenkor a
lámpafénynél levelet írt Courtney tábornoknak. A távolból kettesben
tervezték hadjáratukat, amivel felébresztik a köz érdeklődését a Chaka
Kapuja iránt. Aztán, mikor Marion a szomszéd szobában lefeküdt, Mark új
papírt vett elő, és sűrű, apró betűs sorokkal levelet írt Stormnak, leírta
benne gondolatait, álmait, szerelmét.
Storm sose válaszolt leveleire. Mark abban sem volt biztos, hogy még
mindig abban a zsúpfedeles kunyhóban lakik-e a tengerparton, de maga elé
képzelte: festőállványa előtt állva, vagy amint a parton sétál, és John, a
kicsi, ott totyog mellette. Egy éjszaka, míg ébren feküdt, elképzelte
Stormot a befüggönyzött hálószobában, mellén a gyerekkel, s a kép olyan
élénken rajzolódott ki előtte, olyan gyötrelmesen élőn, hogy a fájdalomtól
nem tudott elaludni.
Felkelt; Marion mélyen aludt. Cédulát írt neki, aztán a Trójai előtt
nyargaló Pungusha társaságában elindult felfelé a völgyben.
Marion egy órával azután ébredt, hogy Mark elment. Első gondolata az
volt, vajon ma reggel sem lesz-e semmi jel… Mert ha nem lesz, akkor
biztos lehet. Hetek óta vár a teljes bizonyosságra, mielőtt Marknak szól,
mert valahogy félt attól, ha túl korán megmondja, az rossz ómen lenne.
Felkelt, kiment a fürdőszobában. Mikor percekkel később visszajött,
nem tudott hová lenni elfojtott örömében. Meggyújtotta ágya mellett a
gyertyát és mohón várta, milyen arcot vág majd Mark, ha felébreszti, és
megmondja neki.
Mikor meglátta az üres, gyűrött ágyat és a vánkosra tett cédulát,
mélységesen csalódott, de csalódása csak egy percig tartott, aztán úrrá lett
rajta megszokott békés, szelíd természete.
– Több időm lesz arra, hogy magamban örüljek – mondta hangosan,
aztán hozzátette: – Harold… Harold Anders? Nem, ez túl hétköznapi.
Valami igazán jó hangzású nevet kellene kitalálnom.
Boldogan dudorászva felöltözött és kiment a konyhakertbe. A Chaka
Kapuja sziklái felől egy cerkófmajom kiabált, kurta, vakkantó ugatása
végig visszhangzón a völgyön át, úgy üdvözölte a hegytetőket rézszínű
fénybe öltöztető napfelkeltét.
Jó érzés élni ilyen napon, és tudni, hogy egy, gyermek növekszik
bennem, gondolta Marion és szeretett volna csinálni valamit, amivel
megünnepelné ezt a napot. Mark, a cédula szerint, csak estére jön haza.
– Friss kenyeret sütök, és… – Valami nagyon különlegeset szeretett
volna aznapra. Aztán eszébe jutott, hogy öt napja esett az eső. Az esőtől
biztosan kibújtak a földből az erdei gombák, azok a kerek, ragacsos
gombócok, barna csúcsukkal, amelyeknek zamatos, húsos kalapja Mark
kedvenc étele volt, és ő oktatta ki rá, mikor és hol találhatók.
Szórakozottan fogyasztotta el reggelijét, közben a lekváros bödönnek
támasztotta Mark könyvét, a Háziorvost, és többször is elolvasta benne a
„Várandós anya” című fejezetet. Aztán nekifogott s házi munkának,
önelégült büszkeséggel nézte a fényes cementpadlót, a ragyogást, amit az
egyszerű bútorok fajára varázsolt, a tisztaságot, a rendet, élvezte a
tisztítószerek és a vázákban pompázó virágok illatát. Munka közben
énekelt, és egyszer, minden ok nélkül, hangosan felnevetett.
Késő délelőtt volt már, mikor megkötötte álla alatt a főkötő szalagját;
főkötőjével védekezett a tűző napfény ellen. Kosarába tett egy üveg
„Chamberlain” márkájú hasmenés elleni gyógyszert, és elindult a völgybe.
Pungushe kraaljánál megállt. A legifjabb feleség odavitte hozzá a
kicsijét. Marion elégedetten állapította meg, hogy a gyerek állapota szépen
javul, és a feleség biztosította, hogy sok folyadékot ad a gyereknek. Marion
ölébe vette a kicsit, a gyerek minden heves tiltakozása ellenére
beleerőszakolt egy kanállal a gyógyszerből, aztán az öt asszony kiült a
napra, és gyerekekről, férfiakról, gyerekszülésről és betegségekről,
élelemről és ruhákról beszélgettek, és mindarról, ami egy nő életét kitölti.
Majdnem egy óra telt el így, mielőtt Marion elhagyta a négy zulu
asszony társaságát és elindult a folyó felé.
A fiatal zulu leányka, aki ölében a kis Johnnal ajtót nyitott, nem lehetett
több, mint tizenhat éves. A gyereklányok hagyományos, fehér
vászonköpenyét hordta.
Mind a gyereklány, mind a kicsi ünnepélyesen tágra nyitott szemekkel
bámult Markra. A kislány láthatóan megkönnyebbült, mikor Mark
folyékony zulu nyelven szólította meg.
Hangjára John izgatottan felsikított, ami lehetett felismerés jele is, de
valószínűleg inkább csak barátságos üdvözlésszámba ment. Föl-alá
ugrándozott a kislány ölében, olyan erővel, hogy a leánykának keményen
meg kellett fognia, nehogy kiröpüljön a karjaiból, mint egy rakéta.
A kicsi két kézzel nyúlkált Mark felé, gagyogott, nevetett, kiabált, aztán
Mark elvette a lánytól, úgy, ahogy volt, bébiszagúan, rúgkapálva. A gyerek
nyomban megmarkolta Mark haját és megpróbált tövestől kitépni belőle
egy csomót.
Félóra múlva, mikor Mark visszaadta a kicsit a holdvilágképű lányka
kezébe, és elindult a meredek ösvényen a tengerpartra, John sértődött
felháborodott kiáltásai messze elkísérték, és csak a távolsággal halkultak
végleg el.
Mark lerúgta lábáról a cipőjét, otthagyta fenn a magas parton, a
dagályvonal felett, aztán az ingét is ledobta, és észak felé fordulva elindult
a fehér homoksávon, mezítlábával nedvesen csillogó nyomokat hagyva
maga után a sima, tömör fövényen.
Már egy mérföldet is megtett, de rajta kívül sehol sem mutatkozott jele
emberi lénynek. A parti homokot a szélfútta, folyton változó
hullámvonalak és a vízimadarak úszóhártyás lábainak nyomai tarkították.
Jobbján hosszú, üvegszerűen fénylő vonalakban törtek meg a hullámok
a fövényen, zöldes színben csapódtak fel és buktak át, fehér habot vertek,
és lába alatt a homok minden hullámcsapásra megrezzent. Balján a sűrű,
sötétzöld bozót magasan felnyúlt a parti fehér homoksáv fölé, s aztán
tovább, a távoli kék dombok és a végtelenbe nyúló, még kékebb égbolt
felé.
Egyedül volt, míg végre, talán egy mérföldnyivel előtte, meg nem látott
egy másik magányos alakot, aki feléje közeledett, de még túlságosan
messze volt ahhoz, hogy eldönthesse, férfi-e vagy nő, barát-e vagy idegen
az illető.
Megnyújtotta lépteit. Ahogy az alak közelebb került, egyre tisztábban
látszott.
Mark futásnak eredt. Az alak előtte hirtelen megállt, és állva maradt,
azzal a mozdulatlansággal, amely a várakozás és menekülés
határmezsgyéjén ingadozik.
Aztán hirtelen, szinte robbanásszerűen megtört az alak
mozdulatlansága, és rohanva elindult feléje.
Barna, mezítlábas nő volt. Sötét haja lobogva úszott a levegőben,
kinyújtott karral szinte repült, fogai fehérek voltak és a szemei kékek,
nagyon kékek.
Egy kétkezes fejsze vágódott bele egy hatalmas vasfa törzsébe. Úgy szólt,
mint a puskalövés, dörrenése visszhangzott a Chaka Kapujáról, és elhaló,
másodlagos visszhangokba darabolódott szét végig a völgyön át. Minden
csapás hangja ott rezgett a levegőben, míg a következőé nem csattant
vissza a szürke sziklákról. Jó néhány fejszés ember dolgozott, és a lárma,
akár a csatazaj, egy pillanatra sem szűnt meg.
Storm még sose látta Mark arcát olyan szenvedélyes dühbe torzulni.
Minden csepp vér elszállt belőle, napbarnított bőre lázas sárgára sápadt,
ajkait mintha dér lepte volna el, és összehúzódott volna a hidegtől. Szeme
izzott, és Storm kénytelen volt rohanni, hogy haragos vágtájával lépést
tarthasson, ahogy a meredek lejtőn a szikla alatti folyószakasztól
felkapaszkodtak. A fejsze hangja fölöttük csattant, s a brutális, iszonyatos
csapások változatlan erővel követték egymást.
Az egyik fenséges ólomfa égnek nyúló törzse megreszketett előttük,
mintha fájdalom hasított volna belé. Mark megállt futtában, fejét
hátravetve figyelt, a fa fájdalma láttán megremegett az ajka. Csodálatos,
arányos alakú fa volt, ezüst törzse karcsún, kecsesen nyúlt felfelé, mint egy
fiatal nő dereka. Kétszáz évig tartott, míg ezt a tornyosuló magasságot
elérte. Hetvenlábnyira a föld fölött tárta széjjel sötétzöld, leveles, ívelt
koronáját.
Miközben figyelték, a fa ismét megremegett, aztán a fejszék
elhallgattak. Az ólomfa lassan, méltóságteljesen, széles ívben megdőlt,
kettészelt törzse nyögve, ropogva hasadt szét, egyre gyorsabban dőlt,
átszakította maga alatt az alacsonyabb fák koronáját, ahogy rostjai
széthasadtak, felsikoltott, mint egy élőlény, aztán végigzuhant a földön,
olyan mindent megrázkódtató zuhanással, hogy Mark és Storm gyomra is
beléremegett.
Utána hosszú másodpercekre néma csend következett. Majd
férfihangok: áhítatosan, mintha megfélemlítette volna őket az általuk
véghezvitt pusztítás iszonyúsága. Aztán a fejszék megint munkához láttak.
Megtörték a völgy csendjét. Mark futásnak eredt. Storm már nem tudott
lépést tartani vele.
Markot a pusztulás képe fogadta. Kidöntött fák, rakáson, s a számuk
egyre nőtt, ötven fekete dolgozott, mint a hangyák. Félmeztelenek voltak,
testük csillogott az izzadságtól, a faágakat kopasztották, rakták őket
rakásba, hogy aztán elégessék őket. A forgácsszilánkok, mint
csonttörmelékek csillogtak fehéren a napfényben, és a fatörzsekből a
fejszecsapások nyomában kicsorduló nedveknek olyan illata volt, mint a
frissen ontott vérnek.
A hosszú, keskeny tisztás végében fehér ember kuporgott egy
háromlábú teodolit lencséje mögött. A műszeren át végignézett a tisztáson
és kézjelekkel irányította, hová tegyék az élénk színekkel kimázolt
jelzőléceket.
Aztán felállt a szerkezet mellől, és szembefordult Markkal. Szelíd,
barátságos arcú fiatalember volt, vastag, ezüstkeretes szemüveggel az
orrán, vékony, homokszínű haja a homlokára lógott.
– Helló! – mosolygott Markra, de a mosoly az arcára fagyott, mikor
Mark rásziszegett.
– Maga itt a vezető?
– Nos, hát, igen, gondolom, én vagyok – dadogta a fiatal földmérő.
– Letartóztatom.
– Ezt nem értem.
– Roppant egyszerű – mondta dühtől szikrázó szemekkel Mark. –
Maguk élőfát vágnak ki védett területen. Én vagyok a kormány ellenőre, és
én önt letartóztatom.
– De ide figyeljen – kezdte békítő hangon a földmérő, és szélesen
széttárta karjait, hogy békés szándékát illusztrálja. – Én csak a munkámat
végzem.
Mark vad, egész énjét eltöltő dühében nem vette észre, ahogy egy másik
férfi közeledik hozzájuk. Nehéz testű, széles vállú alak, halkan lépett ki a
tisztás szélén a sűrű bozótból. Rekedt, északias akcentusa ismerősnek
hangzott Mark fülében, és libabőrös lett tőle a háta. Fölismerte Hobdayt,
akivel aznap találkozott, amikor visszatért Anderslandbe, és ott találta
egykori világát felforgatva.
– Rendben van, barátocskám, majd én beszélek Mister Andersszel. –
Hobday békítően tette kezét a földmérő vállára és rámosolygott Markra.
Mosolyától láthatóvá váltak rövid, szabályos fogai, de mosolyából
tökéletesen hiányzott minden melegség vagy derű.
– Nincs mit mondania nekem – kezdte el Mark, de Hobday fél kezét
feltartva elhallgattatta.
– Én hivatalos minőségben vagyok itt, mint a Földművelésügyi
Minisztérium területi felügyelője, Anders. Okosabb lesz, ha hallgat rám.
Marknak az ajkára fagytak a haragos szavak. Meredten bámult
Hobdayre. Az higgadt mozdulattal kiemelt tárcájából egy papírt és
átnyújtotta Marknak. Minisztériumi levélpapíron a földművelésügyi
miniszter helyettese írta alá. Lendületes aláírás, fekete tintával: Dirk
Courtney. Mark lassan olvasta végig, egyre elkeseredettebben, majd mikor
befejezte, visszaadta Hobdaynek. A levél a kormány tekintélyével és teljes
súlyával korlátlan felhatalmazást adott Hobdaynek a völgyben
tevékenykedni.
– Egyre feljebb kerül a világban – jegyezte meg Mark –, és még mindig
ugyanannak a mesternek szolgál. – Hobday önelégülten bólintott, aztán,
ahogy Storm megjelent, elfordult Marktól és a nőt nézte. Egész
arckifejezése elváltozott.
Storm vastag kettős fonatba fonta a haját, s a kettős fonat súlyosan
csüngött keblére. A nap sötét vörösesbarnára barnította bőrét, és bőre
sötétségével meghökkentő ellentétben álltak tiszta kéken csillogó szemei.
A szemétől eltekintve inkább valamilyen romantikus regény sziú
hercegnőjére emlékeztetett.
Hobday lassan, tetőtől talpig végigmustrálta, olyan arcátlanul
bizalmaskodó tekintettel, hogy Storm ösztönösen nyúlt Mark karja után, és
mintegy védelmet keresve közelebb húzódott hozzá.
– Mi a helyzet, Mark? – Mark arca kivörösödött, és még mindig lihegett
a megerőltetéstől, ahogy a hegyoldalban fölmászott. – Mit csinálnak ezek
itt?
– A kormány emberei – mondta Mark vontatottan. – A
Földművelésügyi Minisztériumtól.
– De hát nem vághatják ki a fáinkat – tiltakozott Storm emelt hangon. –
Le kell állítanod őket, Mark.
– Nyílást vágnak a földméréshez – magyarázta Mark. – Fölmérik a
völgyet.
– De azok a fák…
– Igazán nem számít, asszonyom – mondta Hobday. Hangja most
mélyebben csengett, vastagon, sóváran, és szemével még mindig Storm
alakját méregette, pillantása úgy kúszott végig a melleit takaró vékony,
napszítta vásznon, mint egy rovar, amely mohón szívja be magába a méz
illatát. – Fenét se számít – ismételte Hobday. – Valamennyi víz alá kerül
amúgy is, levágva vagy állva, mind elmerül. – Azzal elfordult, és fél
kezével végigmutatott a frissen irtott tisztáson. – Ettől a végétől eddig – és
a nyílásra mutatott a Chaka Kapuja felnyúló sziklái között –, pontosan
azon át építjük majd meg a világ legnagyobb gátját.
Az eső akkor eredt meg, mikor Hobdayt felcipelték az ösvényen oda, ahol
a két járművet a Chaka Kapuja oszlopainak védelmében hagyták a Bubezi
déli partján. Az első kövér cseppek szinte fájdalmasan fröccsenve csapták
meg őket, aztán súlyosan, nagy cseppekben ömleni kezdett, és egyre
hevesebben zuhogott, míg az ösvény úgy nem fénylett, mint az olvasztott
csokoládé, miközben ők ide-oda csúszkálva cipelték terhüket.
Hobdayt bokájánál azokkal a bilincsekkel bilincselték meg, amelyeket
Mark a vadorzóknak szánt, akiket netán letartóztat majd. Ép karját övénél
fogva derekához szíjazták, és a másik, kegyetlenül összezúzott karját is
valahogy odaerősítették a derékszíjához.
Mark megpróbálta kényszeríteni rá, hogy gyalogoljon, de hiába: vagy
tettette magát, vagy valóban túlságosan elgyengült. Az arca groteszk
fintorba torzult, az orra feldagadt, elferdült, a szemei félig lehunyva,
szemhéja sebes, ólomkékre dagadt, ajkára vastagon tapadt az alvadt vér,
ott, ahol a szétroncsolt ajkak között tisztán látszott a sötét rés, ahonnan
Mark csapásának gyilkos ereje kiverte vagy tövig letörte nagy, szögletes
szemfogait.
Pungushe és Mark együttes erővel, fáradságosan cipelték fel a meredek
ösvényen, a sűrűn zuhogó esőben. Mögöttük Storm, ölében Johnnal, a
kicsivel. Storm haja nedvesen, fényes fekete fürtökben tapadt az arcába,
didergett, hirtelen, fékezhetetlen görcsös rohamokban borzongott meg a
hidegtől és a vissza-visszatérő iszonyattól. A gyerek az ölében panaszosan
nyafogott. Storm az eső ellen egy vízhatlan vászondarabbal borította be, és
igyekezett megnyugtatni.
Végre elérték azt a kezdetlegesen összetákolt, nádfedelű fészert,
amelyet Pungushe készített, hogy a két járművet megvédje a széltől és az
esőtől. Hobdayt az Ariel oldalkocsijában helyezték el, és Mark föléje
kapcsolta a vászontetőt, egyrészt az eső ellen, másrészt hogy biztonságban
megtartsa. Úgy hevert ott, mint egy hulla.
Aztán Mark odament Stormhoz, aki dideregve, csuromvizesen,
szerencsétlenül ült az ütött-kopott, vén Cadillac kormányánál.
– Elküldöm veled Pungushét – mondta Mark, megölelte, és egy darabig
átölelve tartotta. Stormnak sem ereje nem volt tiltakozni, sem nem is akart,
egész erejével Markhoz simult, úgy próbált vigaszt keresni magának.
– Menj a kunyhóba, és maradj ott – mondta Mark. – Ne mozdulj ki,
amíg nem megyek érted.
– Igen, Mark – suttogta Storm és megborzongott.
– Elég erős vagy, hogy vezess? – kérdezte Mark aggódva, és Storm
minden erejét összeszedve igent bólintott.
– Szeretlek – suttogta Mark. – Jobban, mint bárkit vagy bármit ezen a
világon.
Mark végigvitte motorkerékpárját a csúszós, sáros ösvényen. Már
majdnem besötétedett, mikor elérték a főutat, amely a nyúlós sárba mélyen
belévájódott keréknyomokkal maga sem volt sokkal jobb, mint egy dűlőút.
Az eső megállás nélkül ömlött.
A keresztútnál Mark leállt az út mellé motorkerékpárjával, és
visszasietett Stormhoz, hogy a Cadillac ablakán át még néhány szót
váltsanak.
– Ebben a sárban innen hat óra az Umhlanga Rocks. Ne akard siettetni –
figyelmeztette Stormot. Benyúlt az ablakon, esetlenül, hevesen megölelték
egymást, aztán Storm feltekerte az ablaküveget. A Cadillac elhúzott,
megcsúszott és farolt egyet a sárban.
Mark hosszan nézett utána, ahogy felkapaszkodott az emelkedőn, és
csak mikor a féklámpák fénye is eltűnt a gerincen túl, ment vissza
motorkerékpárjához, és rúgta életre a motort.
A férfi az oldalkocsiban megmozdult. A hangja elmosódott, torz volt,
ahogy szétroncsolt ajakkal megszólalt.
– Ezért meg foglak ölni – mondta.
– Úgy, ahogy a nagyapámat megölted? – kérdezte halkan Mark, és
kikanyarodott az útra. A ladyburgi elágazásnál elfordult. Harminc
mérföldön át hajtott a sötétben, esőben és sárban, gyűlölete és dühe mint
egy máglya fűtötte végig az úton, és maga is csodálkozott önuralmán, hogy
ellent tudott állni a kísértésnek, és nem ölte meg Hobdayt a gumibottal
most, amikor könnyeden megtehette volna.
Az a férfi, aki az öreget megkínozta, megölte, aki megalázta és
meggyalázta Stormot, a hatalmában volt. Alig tudta féken tartani magát,
hogy bosszút álljon, de ellenállt, és komoran, szótlanul hajtott az
éjszakában.
Ahogy elindult felfelé a ladyburgi hegyhát meredek emelkedőjén, a
motorkerékpár az út egyik oldaláról a másikra csúszkált, és odalent a
zuhogó eső ködös függönyén keresztül elmosódottan pislogtak a város
fényei.
Mark nem tudta biztosan, a tábornok Lion Kopon tartózkodik-e, de
ahogy motorjával visszakapcsolt és befordult a konyhaudvarba, meglátta a
fényeket az ablakokban, és a tábornok vadászkutyái harsány ugatással
rohantak neki a sötétben. Mögöttük három zulu szolga, kezükben
lámpással.
– Itt van Nkosi? – kiáltott rájuk Mark.
De nem is volt szükség megvárnia a választ, mert ahogy leszállt a
motorról, meglátta, amint a szeretett, nagydarab, ismerős alak széles
vállaival, fejét lehajtva lenéz rá a dolgozószoba kivilágított ablakából.
Mark berobogott a házba, ledobálta magáról nedvességtől gőzölgő
vízhatlan köpenyét és berontott a tábornok dolgozószobájába.
– Fiam! – Sean Courtney elindult feléje, át a tágas szobán. – Mi történt?
– Mark egész valója elváltozott, valami szenvedélyes, diadalmas öntudat
sugárzott belőle.
– Megvan az az ember, aki megölte a nagyapámat – ujjongott, és Sean
megállt félúton, a szoba közepén. Szemmel láthatóan ijedt arccal. – Dirk
Courtney volt az, igaz, fiam?
A szolgák felcipelték a tehetetlen Hobdayt a dplgozószobába, és
lefektették a kandalló előtt a bőrkanapéra.
– Ki bilincselte meg? – morogta Sean, miközben a férfit tanulmányozta,
aztán választ sem várva folytatta. – Vegyétek le róla. Istenem, mi történt az
arcával?
Ruth Courtney lépett a szobába. Felébresztette az izgatott lárma. Hosszú
hálóköntös volt rajta, és még fején álla alatt csokorba kötött szalaggal
hálósapkája.
– Úristen! – meredt rá Hobdayre. – A karja eltört, és talán az álla is!
– Mi történt? – kérdezte kemény hangon Sean.
– Megütöttem – mondta Mark. Sean egy hosszú percig hallgatagon
nézett rá, aztán tovább beszélt.
– Gondolom, legjobb lesz, ha az egész történetet előadod mondta –, az
elejétől fogva.
Míg Ruth Courtney csendben dolgozott Hobday összezúzott arcával,
Mark beszámolt a tábornoknak a történtekről.
– A neve Hobday. Dirk Courtneynak dolgozik, már évek óta. Egyik
jobbkeze.
– Hát persze – bólintott Sean –, rá kellett volna ismernem. Ez a
földagadt arca… Már láttam azelőtt is.
Mark halk hangon, tömören elmondott mindent, amit erről az emberről
tudott, kezdve első találkozásuktól az elhagyatott Andersland tanyán.
– Akkor azt mondta, hogy Dirk Courtneynak dolgozik? – kérdezte Sean.
– Azt mondta, a ladyburgi cukorgyárnak – pontosított Mark, és Sean
fehér szakállát lendítve rábólintott.
– Folytasd.
Mark idézte Pungushe elbeszélését az öreg haláláról, hogyan érkezett
oda vele három férfi a völgybe, és a „hallgatag ember” hogyan lőtte agyon
és várta meg, míg meghal, és hogyan temették el jeltelen sírba.
Sean a homlokát ráncolva csóválta a fejét. Hobday megmozdult a
heverőn, megpróbált felülni. Megdagadt, kifacsarodott álla megmozdult.
– Átkozott nigger hazugság – mondta elmosódott hangon. – Életemben
három napja jártam először a Chaka Kapujánál.
Sean Courtney nyilvánvalóan aggódva fordult Markhoz.
– Azt mondod, hogy te megütötted ezt az embert és megsebesítetted?
Hogyan történt ez?
– Mikor odajött a völgybe, Pungushe felismerte, hogy ő az, aki megölte
John Anderst. Én kicsalogattam a táborából, és Pungushe meg én elfogtuk,
és idehoztuk.
– Miután félig megöltétek? – kérdezte nyomatékkal Sean, és meg sem
várta Mark válaszát, már folytatta. – Fiam, azt hiszem, igen nehéz
helyzetbe hoztad magadat. Egy szikrányi bizonyítékot sem látok, ami
mindezt alátámasztaná, legalábbis olyan bizonyítékot, aminek alapján egy
bíróság elítélhetné. Ugyanakkor te megtámadtál valakit, súlyos testi sértést
okoztál neki, és személyes szabadságában…
– Ó, nekem van bizonyítékom! – vágott közbe sietve Mark.
– Micsoda? – kérdezte komoran Sean.
A férfi a heverőn összetört arcával Sean felé fordult, és magabiztosan
emelte fel a hangját.
– Átkozott hazug! Az egész hazugság…
– Csendet! – Sean csendre intette, aztán megint Markhoz fordult.
– Bizonyítékod? – kérdezte.
– Az én bizonyítékom az a tény lesz, hogy Dirk Courtney megöli vagy
megöleti ezt az embert abban a pillanatban, hogy innen elengedjük.
Valamennyien döbbent csendben bámultak Markra. Mark komoly
hangon folytatta.
– Mi mind tudjuk, hogyan dolgozik Dirk Courtney. Mindent elpusztít,
ami az útjába áll, vagy ami veszélyt jelenthet számára.
Hobday mereven figyelte. A szeme ezúttal nem volt fátyolozott, merev.
Megnyomorított ajka remegett, aprókat lihegett és tisztán látszott a sötét
lyuk, ahol a fogai hiányoztak állkapcsából.
– Nincs szükségünk rá, hogy ez az ember bármit bevalljon nekünk. A
tény maga, hogy itt volt, ebben a házban, a tábornokkal és velem, Dirk
Courtney ellenségeinek a táborában, az a tény, hogy az arca egy
nyomatékos rábeszélés nyomait viseli, elég lesz Dirk Courtneynak. Egy
telefonhívás az egész. Valahogy így: „Hobday itt volt velünk, és kész arra,
hogy eskü alatt vallomást tegyen John Anders meggyilkolásáról.” Aztán
fogjuk Hobdayt, levisszük a faluba és otthagyjuk. Dirk Courtney meg fogja
ölni. De mi ezúttal résen leszünk. Mert ezúttal közvetlenül rábizonyíthatjuk
a gyilkosságot.
– Az Isten verje meg magát! – horkant fel Hobday és ülő helyzetbe
tornázta magát. – Hazugság. Én nem vallottam be semmit!
– Ezt mesélje be majd Dirk Courtneynak. Talán el is hiszi – mondta
csendesen Mark. – Másrészről, ha a törvény szerint kegyelmet kérve
vallomást tesz ellene, itt a tábornok és a törvény védelme, teljes ereje.
Akkor nem engedjük szabadjára.
Hobday vadul tekintgetett maga körül, mintha azt remélné, hogy akad
valahol egy kapu, amelyen elmenekülhet, de Mark irgalmatlanul tovább
beszélt.
– Maga jobban ismeri Dirk Courtneyt, mint bármelyikünk, nem igaz,
Hobday? Tudja, hogyan dolgozik az agya. Gondolja, hogy vállalja a
kockázatát annak, hogy esetleg mégis tett vallomást? Mi haszna lehet
magából ezek után? Bízhat-e a hűségében most, hogy a gyanú árnyéka
esett magára? Maga tudja, mit fog csinálni, nem igaz? Ha meggondolja, rá
fog jönni, hogy az egyetlen mód arra, hogy életben maradjon, ha Dirk
Courtney biztonságban lakat alatt van, vagy a kötél végén lóg.
Hobday gyűlölettel nézte.
– Maga kurafi! – sziszegte repedt ajakul, és a hangja olyan volt, mintha
dugót húztak volna ki egy szénsavas palackból, és megállás nélkül ömlött
belőle a trágárságok özöne, tehetetlen gyűlölettől szikrázó szemekkel
köpködte a legkülönbözőbb, ízléstelen, értelmetlen szitkok tömegét.
Mark felállt, levette a telefon hallgatóját a Sean asztalán álló
készülékről.
– Központ? – szólt bele a mikrofonba. – Kérem, kapcsolják Mister Dirk
Courtney rezidenciáját.
– Ne! – hördült fel fuldokolva Hobday. – Ezt ne csinálja! – és a gyűlölet
helyét arcán az iszonyat foglalta el, a feje, szétroncsolt orrával és szájával
szinte összeaszott.
Mark meg se próbált hallgatni rá. A szobában mindenki tisztán hallotta
a kapcsolás hangját, aztán megszólalt egy hang, amelyet eltorzított a
távolság.
– Ez a nagyméltóságú Mr. Dirk Courtney földművelésügyi
miniszterhelyettes úr rezidenciája…
Hobday feldobta magát a heverőről, odatántorgott az íróasztalhoz,
kikapta a hallgatót Mark kezéből és visszacsapta tartójára.
– Ne! – lihegte a fájdalomtól és rettegéstől rekedten. – Kérem, ezt ne
tegyék velem.
Az íróasztal sarkának dőlve megállt, a fájdalomtól meggörbedt, törött
karját a melléhez szorította, szétmarcangolt arca görcsösen rángatózott.
Mark, Ruth és Sean némán várták, mit dönt.
Hobday megfordult. Nehézkesen visszavánszorgott a heverőhöz,
rázuhant. Feje előrebillent, majdnem a térdéig lógatta, a csendben csak a
lihegése és nyöszörgése hallatszott.
– Rendben van – suttogta rekedten. – Mit akarnak tudni?
Sean Courtney tábornok megrázkódott, mintha valami rossz álomból
ébredt volna, de aztán határozott, pattogó hangon utasította Markot.
– Mark, vedd a Rollst. Menj le a faluba, és szerezz nekem egy ügyvédet.
Ezt a vallomást megfelelő formában akarom látni… Én még most is
békebíró vagyok és hites eskühely. Én leszek az okiraton a tanú.
Mikor doktor Acheson odaért a Lion Kophoz, már majdnem két óra volt
éjfél után. Ruth Courtney felvezettem vendégszobába, ahol Hobday feküdt.
Sem Sean Courtney, sem Mark nem ment föl vele. Lent maradtak a
dolgozószobában, csendesen ültek a kandalló előtt, amelyben közben a
szolgák megrakták a tüzet. A szél az ablaknak verte az esőt. Sean whiskyt
ivott, és Mark kétszer töltötte meg a poharát az elmúlt óra alatt.
Összeroskadva ült kedvenc karosszékében, fáradtan, öregen, fájdalomtól
meggörnyedve, két kézzel fogta a poharát.
– Ha meglenne bennem a bátorság, magam lőném le… mint egy veszett
kutyát. De akárhogyan is, a fiam, akárhányszor megtagadtam is, mégis az
én vérem, az én lágyékom terméke.
Mark hallgatott. Ruth jött be a szobába.
– Doktor Acheson rendbe hozza annak az embernek a kezét – mondta. –
Még egy órát marad, de azt hiszem, most már fel kellene jönnöd lefeküdni,
drágám. – Odament Seanhoz, és szelíden a vállára tette a kezét. –
Valamennyiünknek bőven elég volt erre a napra.
A telefon csengett az íróasztalon. Fémes, idegesítő hangon.
Valamennyien felkapták a fejüket. Teljes öt másodpercig bámultak rá, s
mikor újra, követelőzően megszólalt, Ruth odament és felemelte a kagylót.
– Itt Mrs. Ruth Courtney beszél – mondta halkan, szinte félénken.
– Mrs. Courtney, ön az édesanyja Mrs. Storm Huntnak?
– Igen, pontosan.
– Azt hiszem, nagyon rossz hírünk van az ön számára. Itt a durbani
Addington Kórház igazgatója beszél. Az ön leányával súlyos baleset
történt. Attól tartok, az eső és a sár volt az ok. A fia, az ön unokája,
azonnal meghalt. Szerencsére nem szenvedett, de az ön lánya kritikus
állapotban van. El tudna jönni hozzá, amilyen gyorsan csak lehet? Nem
tudjuk, megéli-e a reggelt, attól tartok…
A hallgató kiesett Ruth kezéből, az asszony megtántorodott, arca
viaszfehérre sápadt.
– Ó, Istenem! – suttogta, a lába megroggyant, előrebukott és elesett
volna, de Mark idejében elkapta és lefektette a heverőre.
Sean odament a dróton csüngő telefonhallgatóhoz és fölemelte.
– Itt Courtney tábornok beszél – vakkantott bele dühösen a készülékbe.,
– Mi történt?
Mark vezette a nagy Rollst végig a megdöntött jobb kanyaron a híd felé.
Nagyon gyorsan hajtott. Az asszony, akit szeretett, halott gyermeke
édesanyja, haldoklott, és Mark szíve meghasadt. Az utat vastagon lepte el a
latyakos, csokoládébarna sár, a kocsik kereke mély nyomokat vágott beléje
és a sár vastag, undok kásává keveredett rajta. A Rolls farolt, bukdácsolt a
bevágásokban, de Mark keményen markolta a kormánykereket.
A Baboon folyó, hídja ötszáz méternyire volt előttük, de még nem látták
a vég nélkül, sűrűn zuhogó esőben. A reflektorok ötven méternél nem
világítottak messzebbre, fényüket letompították a fehéren csillanó
esőcseppek.
Ruth Courtney csendben ült a hátsó ülésen, és vakon bámult maga elé.
Bundája gallérját fűiére húzta, apró volt, törékeny, mint egy gyermek.
Sean Courtney tábornok Mark mellett ült. A hangja halk, mintha csak
magának beszélne.
– Túl későre hagytam. Makacs, vén bolond voltam. Túl sokat kívántam
tőle, azt akartam, hogy több legyen, mint emberi, és túlságosan kemény
voltam hozzá, amikor nem felelt meg a mércének, amelyet én állítottam fel
eléje. Régen oda kellett volna mennem hozzá. Most talán már késő…
– Nincsen késő – tiltakozott Mark. – Élni fog. Élnie kell.
– Későn van az unokám számára – suttogta Sean. – Én sose láttam, és
csak most jövök rá, mennyire szerettem volna…
A gyerek említésére Mark gyomra fájdalmasan görcsbe húzódott.
Szerette volna odakiáltani:
– Az én fiam volt! Az én elsőszülöttem! – De Sean tovább beszélt
mellette.
– Kicsinyes, engesztelhetetlen vénember voltam. Isten irgalmazzon
nekem, de még ki is zártam a lányomat az örökségből. Megtagadtam, és
most utálom magam érte. Csak elérnénk hozzá, csak még egyszer
beszélhetnék vele, kérem Istent, adja még ezt nekem.
A híd acélkorlátja hirtelen magasodott fel előttük az özönvízszerűen
ömlő esőben a sötétségből, és a felhők közül villám hasított át az égen.
Mark egy pillanatra tóttá a vasúti híd pókhálószerű acélhálóját, amely az
alattuk tátongó kétszáz méter széles szakadékot áthidalta. A szakadék
sziklás falai majdnem százötven láb mélységbe nyúltak meredeken lefelé a
Baboon folyó megáradt, barnán hömpölygő vizére.
Mark fékezett, aztán visszakapcsolta a sebességet, hogy a Rollst jobban
kézben tudja tartani, mikor odaáll a híd közúti sávjának a felhajtójához.
Ekkor váratlanul vakító fénysugár villant fel a sötétben az út jobb
oldalán, és Mark önkéntelenül a szeme elé kapta fél kezét, hogy
védekezzék a fény ellen.
A sötétből egy hatalmas, fekete árny robogott elő, és ahogy egyenesen
feléjük tartott, két izzó reflektora úgy fénylett, mint egy gyilkos szempár.
Mark azonnal, tisztán látta, hogy a Rolls a hídra felvezető rámpán
menthetetlenül csapdába esik, balján csak egy vascsövekből álló gyenge
korlát választotta el a lejtőtől. Nyilvánvaló volt, hogy a kocsiszörnyeteg
jobb felől száguldva nekik fog rohanni, és úgy dobja le őket a rácson
keresztül a mélybe, mint egy gyermekjátékot.
– Kapaszkodjanak! – kiáltotta, és elrántotta a kormányt, hogy elkerülje
az előtte felmagasló acélszörnyeteget és a szemébe hasító, vakító fényt.
– Nem így gondolta – suttogta Mark Stormnak. – Erről beszélt aznap éjjel,
amikor az megtörtént. Rád gondolt.
– Az enyém volt a szeretete – mondta Storm halkan. – Bár a végén
megpróbálta tagadni, az mindig megmaradt nekem. Ez elég vagyon, nincs
szükségem még a pénzére is.
Mark Andersre, akivel szemben olyan szeretetet éreztem, amilyet egy férfi
általában saját törvényes fia iránt érez, nem hagyok pénzt, mert jól tudom,
mennyire lenézi. Készpénz helyett végrendeletileg ráhagyom valamennyi
könyvemet, festményemet, puskáimat, pisztolyaimat és vadászpuskáimat,
ékszereimet, valamennyi háziállatomat, beleértve a kutyáimat, lovaimat és
szarvasmarháimat.
Nem került sor perre, ahol Hobday királyi kegyelem alatt tanúskodhatott
volna, és mentességet igényelhetett volna a gyilkosság vádja alól.
Tárgyalásán az államügyész halálos ítéletet kért rá. A bíróság elnöke a
tényállást összefoglalva kiemelte Sithole Zama, alias Pungushe vallomását.
– Kitűnő benyomást tett a bíróságra. Válaszai világosak voltak,
pontosak. A védelem egyetlen alkalommal sem vonhatta kétségbe
őszinteségét, becsületességét, és nem tudta megrendíteni tökéletes
emlékezőtehetségét.
Karácsony estéjén a pretoriai központi börtön fehérre meszelt
helyiségében, kezén és lábán bőrszíjakkal, fején fekete vászonzsákkal,
Hobday lezuhant a reccsenve nyíló facsapdán keresztül az
örökkévalóságba.
Peter Botest Mark Anders vallomása tisztázta a gyanú alól, hogy bármi
módon része lett volna a gyilkosságban vagy tervezett gyilkosságban, és
így nem is került tárgyalásra sor.
– Az ő bűne a gyengeség és a mohóság – próbálta megmagyarázni a
dolgot Mark Stormnak. – Ha ezt büntetni kellene, akkor akasztófa várna
valamennyiünkre. Különben is, elég volt már a bosszúállásból és a
halálból.
Peter Botes nyomban a kihallgatások után elhagyta Ladyburgot. Mark
sosem tudta meg, hová ment, és mi lett belőle.