Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 44

EC - Declaration of Conformity

according to Directive 2006/42/EC,


EG - Konformitätserklärung
entsprechend der EG-Richtlinie 2006/42/EC,
EC - Izjava o skladnosti
v skladu z EC-smernico 2006/42/EC,

We/ Wir/ mi

SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d.


3311 Šempeter v Savinjski dolini, SLOVENIA

Miha Sitar, teh. direktor SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d

declare under our sole responsibility, that the product


erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
izjavljamo s polno odgovornostjo, da izdelek

Chrashmill:
Mühle:
Mlin:

CIKLO 100

to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and
health requirements of the Directive 2006/42/EC,
auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits-und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie 2006/42/EC,
izpolnjuje osnovne varnostne in zdravstvene zahteve EC -smernice 2006/42/EC,

For the relevant implementation of the safety and health requirements mentioned in the
Directives, the following standards have been respected:
Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits-und
Gesundheitsanforderungen wurde(n) folgenende Norm(en) und/oder technische
Spezifikation (en) herangezogen:
Za ustrezno uveljavitev imenovanih varnostnih in zdravstvenih zahtev iz EC -smernic
so bili uporabljeni naslednji standardi in / ali tehnični predpisi:

EN ISO 12100-1/2003 EN ISO 12100-2/2003 EN 294/1992 EN 349/1993


EN 953 /1996 EN 982/1996 EN 1553/1999

Šempeter, 03. 01. 20010 Miha Sitar, univ.dipl.inž.


 
KAZALO
NAROČILO NADOMESTNIH DELOV ................................................................................ 1
SPOŠTOVANI KUPEC....................................................................................................... 3
NAMEMBNOST.................................................................................................................. 3
TEHNIČNI PODATKI.......................................................................................................... 4
OPIS STROJA.................................................................................................................... 5
NAVODILA ZA VARNO DELO ........................................................................................... 5
PRIKLJUČITEV NA TRAKTOR .......................................................................................... 7
NAMESTITEV CEVI ........................................................................................................... 7
NAMESTITEV LOPUTE ..................................................................................................... 7
IZBIRA SIT ......................................................................................................................... 8
MENJAVA SIT .................................................................................................................... 8
MENJAVA KLADIV............................................................................................................. 8
NAVODILA ZA DELO ......................................................................................................... 9

VZDRŽEVANJE................................................................................................................ 10
Zobniško gonilo ............................................................................................................. 10
Kardanska gred ............................................................................................................. 10

MOMENT PRIVIJANJAVIJAKOV IN MATIC MA (če ni drugače navedeno) ..................... 11


PERIODIČNI PREGLEDI ................................................................................................ 12
DODATNA OPREMA ....................................................................................................... 12
NALEPKE Z VARNOSTNIMI OPOZORILI (PIKTOGRAMI).............................................. 13

SADRŽAJ
NARUČIVANJE REZERVNIH DELOVA ............................................................................. 1
POŠTOVANI KUPAC ......................................................................................................... 3
NAMJENA .......................................................................................................................... 3
TEHNIČKI PODACI ............................................................................................................ 4
OPIS MAŠINE .................................................................................................................... 5
UPUTSTVO ZA SIGURAN RAD......................................................................................... 5
PRIKLJUČIVANJE NA TRAKTOR...................................................................................... 7
PODEŠAVANJE CJEVI...................................................................................................... 7
PODEŠAVANJE DOZATORSKOG POKLOPCA................................................................ 7
IZBOR SITA........................................................................................................................ 8
MJENJANJE SITA.............................................................................................................. 8
MJENJANJE ĆEKIĆA ........................................................................................................ 8
UPUTSTVO ZA RAD.......................................................................................................... 9

ODRŽAVANJE ................................................................................................................. 10
Reduktor ....................................................................................................................... 10
Kardansko vratilo .......................................................................................................... 10

MOMENT ZATEZANJA VIJAKA I MATICA MA (ako nije drugačije navedeno) ................. 11


PERIODIČNI PREGLED ................................................................................................. 12
DODATNA OPREMA ....................................................................................................... 12
NALJEPNICE SA UPOZORENJIMA ................................................................................ 13

2
3

SPOŠTOVANI KUPEC POŠTOVANI KUPAC


Pri delu potrebujete stroj in izbrali ste si ga iz Svakom poljoprivredniku za obavljanje
našega obsežnega proizvodnega programa. poslova na vlastitom gospodarstvu, potrebni
Čestitamo! su kvalitetni strojevi. Vi ste za te poslove
odabrali kvalitetan stroj iz našeg proizvodnog
Prepričani smo, da boste z njim zadovoljni. programa. Čestitamo vam i zahvaljujemo na
Za zaupanje se vam zahvaljujemo! poverenju.

Uvjereni smo da čete sa strojem biti


zadovoljni, te vam želimo potpuni uspjeh u
radu!

NAMEMBNOST NAMJENA
Mlin kladivar je namenjen predvsem za Mlin prekrupač je namjenjen za mljevenje
mletje svežih koruznih storžev ali zrnja za sviježeg kukuruza u klipu ili zrnu za pripremu
pripravo kvalitetne silaže. kvalitetne silaže.
Z njim lahko ravno tako uspešno meljete Sa mlinom možete uspješno mljeti suhi
suho koruzo in vse ostale vrste žit. Mlin se kukuruz kao i druge žitarice. Mlin se uključuje
vključuje v vrsto strojev za pripravo kvalitetne u vrstu mašina za pripremu kvalitetne i jeftine
in cenene živinske krme. Mletje in siliranje stočne hrane. Mljevenje i siliranje svježih
svežih koruznih storžev ali zrnja zmanjšuje kukuruznih klipova ili zrnja smanjuje troškove
stroške, ki bi jih imeli z umetnim sušenjem koji bi nastali umjetnim sušenjem kukuruza,
koruze ter zmanjšuje tveganje kvarljivosti ujedno smanjuje rizik kvarenja kukuruza zbog
koruze zaradi slabih vremenskih razmer. Mlin slabih vremenskih uslova. Mlin je savremene
je sodobne in robustne konstrukcije, kar i robustne konstrukcije što garantuje
zagotavlja ekonomično in varno delo ter ekonomičan i siguran rad, kao i drug životni
dolgo življenjsko dobo stroja. vijek.

Posebna konstrukcija drobilnega sklopa Posebna konstrukcija mehanizma omogujuče


omogoča mletje tudi delno neoličkane koruze mljevenje i djelomično neokomušanog
z vlažnostjo do 45%. Navodila vam bodo s kukuruza vlažnosti do 45%. Uputstva će vam
točnimi napotki pomagala pri delu in sa tačnim savjetima pomoči u radu sa
vzdrževanju stroja. Zato vas prosimo, da mlinom, kao i u održavanju mlina. Zato je
osebe, ki bodo delale s tem strojem, pred potrebno da osobe koje će raditi sa mlinom,
prvo uporabo pozorno preberejo ta navodila. prije prve upotrebe dobro pročitaju uputstva
namjenjena sigurnosti u radu sa mlinom.
Prav tako dosledno upoštevajte vse nalepke
namenjene varnemu delu s strojem. Stroj je Obavezno se pridržavajte svih uputa na
izdelan izključno za normalno rabo v naljepnicama, koje se odnose na sigurnost u
kmetijstvu (namenska uporaba). radu. Stroj je izrađen isključivo namjenskoj
uporabi u poljoprivredi.

3
TEHNIČNI PODATKI TEHNIČKI PODACI

Tip CIKLO 100 Tip


Dolžina 1350 mm Dužina

Širina 800 mm Širina

Višina 1200 mm Visina

Masa (teža) 210 kg Masa

Vrt. priključne gredi traktorja max.540 vrt/min Obrt. priključne osovine trak.

Potrebna pogonska moč.: 29,5 kW Potrebna pog.snaga

Kardanska gred: Kardansko vratilo

- delovni moment 53 daNm - radni moment

- dolžina med zglobi 510 mm - dužina između zglobova

- prostotečna sklopka 240 daNm - slobodnoleteče kvačilo

Višina transportiranja: Visina transportiranja:

- do 8 m pri sveži koruzi - do 8 m sveži kukuruz

- do 12 m pri suhi koruzi - do 12 m suhi kukuruz

Premer cevi ∅115 mm Promjer cevi

Zmogljivost: Kapacitet:

do 6 t/h koruze v storžih do 6 t/h kukuruza u klipu

do 8 t/h koruze v zrnju do 8 t/h kukuruza u zrnu

Standardna izvedba: Standardna izrada:

Sito z luknjami ∅12 mm, ∅8 mm Sito s rupama

Cev 1 m 3 kos Cijev 1 m

Cev 0,5 m 1 kos Cev 0,5 m

Nastavljiva izmetalna cev 1 kos Produžna transport. cijev

Hitra spojka 5 kos Brza spojka

4
5

OPIS STROJA OPIS MAŠINE


Mlin kladivar CIKLO 100 sestavljajo: ohišje Mlin prekrupač CIKLO 100 sastavljaju:
rezalnika, ogrodje, rezalni sklop, gonilo, kućište, ram, sklop za rezanje, reduktor,
nasipno korito in transportne cevi. Rezalni korito i transportne cjevi. Sklop za rezanje
sklop poganja izstopna gred traktorja preko pokreče osovina traktora preko kardanskog
kardanske gredi in gonila. V gonilu je vratila i reduktora. U reduktoru je par čelnih
nameščen par čelnih zobnikov z poševnim zupčanika sa kosim uzubljenjima u uljnoj
ozobljenjem, mazanih z oljno kopeljo. Na kupki. Na osovini reduktora je pričvrščen
gredi gonila je pritrjen rezalni sklop, sklop za rezanje kojeg sačinjavaju noževi i
sestavljen iz predrezalnih nožev in kladiv. čekiči. Na nosećoj ploči sklopa za rezanje
Na nosilni plošči rezalnega sklopa so namješteni su čistači mreže, koji imaju
nameščeni čistilci mreže, ki imajo svojo posebnu ulogu kod djelomično
posebno vlogo pri delno neoličkani koruzi. Na neokomušanog kukuruza. Na ploči rotora uz
plošči rotorja ob zunanjem obodu mreže so vanjski obod mreže namještene su lopatice
lopatice puhalnika, ki transportirajo zmleto puhalice, koje transportiraju samljevenu
meso preko usmerjevalne cevi v koritasti masu kroz cijev u koritasti silos, kroz
silos, preko podaljšanih cevi v stolpni silos ali produžene cjevi u stoječi silos ili kroz ciklon u
preko ciklona v vreče. Nasipno korito je vreče. Korito je učvršteno na kučište.
pritrjeno na ohišje s tečajem in dvema Dozator, ugrađen u koritu omogučuje
hitrospenjalnima vijakoma. Loputa vgrajena v jednakomjeran protok mase u mlin.
koritu omogoča uravnavanje dotoka mase v Transportne cijevi su različitih dužina, a
mlin. Transportne cevi za transportiranje jednostavno se sastavljaju pomoču brzih
zmlete mase so različnih dolžin in enostavno spojki. Na kraju ovih cjevi je usmerjena cjev i
sestavljive s hitrimi spojkami. Na koncu cevi usmjerivač izbacivanja samljevene mase.
se namesti izmetalna cev z usmerjevalno
loputo.

NAVODILA ZA VARNO DELO UPUTSTVO ZA SIGURAN RAD


Delo z mlinom je enostavno, vendar morate Rad s mlinom je jednostavan, ali ipak prije
pred uporabo skrbno prebrati vsa navodila in upotrebe morate pažljivo pročitati sva
se po njih dosledno ravnati. Z mlinom sme uputstva te se ih dosljedno pridržavati. S
delati le tisti, ki je seznanjen s pravili o mlinom smije raditi samo osoba koja je
varnem delu in z delovanjem. upoznata sa propisima o zaščiti na radu i sa
djelovanjem mlina.

Pri delu z mlinom dosledno upoštevajte: Dosljedno se pridržavajte sljedečeg:

1. Zakon o varstvu pri delu. 1. Zakon o zaštiti na radu


2. Pravilnik o varstvu pri kmetijskem delu. 2. Pravilnik o zaštiti u poljoprivrednim
3. Pravilnik o splošnih ukrepih in normativih radovima.
za varstvo pri delu z delovnimi napravami 3. Pravilnik o opštim mjerama i normativima
in pripravami. zaštiti na radu sa radnim spravama i
aparatima.

4. Navodila proizvajalca: 4. Uputstva proizuvođača:

y Stroj-traktor ne sme v nobenem primeru y Traktor ne smije raditi u zatvorenom


obratovati v zaprtem prostoru zaradi prostoru zbog zagušivanja sa izduvnim
nevarnosti zastrupitve z izpušnimi plini. plinovima.

y Med obratovanjem mora biti mlin y U toku rada mlin mora biti priključen na
priključen na tritorčkovno drogovje trotočkovni sistem traktora, osiguran sa
traktorja, zapet z varnostnimi zatiki in traktorskim osiguračem i postavljen na
stati na trdni podlagi. tvrdu podlogu.

5
y Pri namestitvi kardanske gredi mora y Pri namještanju kardana pazite da
varnostni zatik na obeh straneh vskočiti v osiguravajuči čepovi uđu u svoja ležišta
utor, ker je tako kardanska gred pritrjena. pa je tako kardan osigurat i učvrščen.

y Uporabljajte vedno kardansko gred s y Upotrebljavajte kardansko vratilo sa


prostim tekom in poskrbite, da bo slobodnim hodom i pazite da je lančić
verižica cevi pritrjena na mirujoči del. zaščite pričvrščen na mirujuči dio.

y Pred zagonom mlina se prepričajte, da v y Prije puštanja u pogon provjerite i


mlinu ali koritu ni nikakršnega trdega odstranite nepotrebne predmete iz korita.
predmeta in da so pravilno nameščene in Sve zaštite moraju biti pravilno
pritrjene vse zaščite. namještene.

y Med obratovanjem ne segajte z roko y U toku rada ne smijete dodirivati


ali z kakršnim-koli trdim predmetom unutrašnjost mlina (ispod dozatora).
za zaščitno pločevino v koritu.
y Sve radove na mlinu (popravke) izvršite
y Pred vsakim posegom v mlin ali kada je traktor ugašen i pogon mlina
odpiranjem korita morate izključiti pogon, isključen, odnosno kada radni sklop
počakati, da se mlin ustavi in sneti mlina miruje.
kardansko gred. To storite tudi po Mlin nikada ne smije raditi bez nadzora,
končanem delu. jer upadanje tvrdih predmeta u mlin
Mlin nikoli ne puščajte delovati brez prouzrokuje nenormalan rad. Zato je
nadzorstva. Trd predmet lahko povzroči potrebno odmah mlin ustaviti, otkloniti
nenormalno delovanje mlina. V takem kvar i tek poslije toga početi sa radom.
primeru mlin takoj ustavite, ugotovite
vzrok in okvaro takoj odstranite. y Zabranjen je rad sa neuravnoteženim
rotorom. Odlomljene noževe i ćekiće
y Prepovedano je delo z neuravnoteženim iskrivljene lopatice morate odmah
rotorjem. Odkrhnjene nože ali kladiva, zamjeniti. Rotor, ukolikoo ne radi
skrivljene lopatice in podobno morate pravilno, odmah ustavite, te ga poslije
takoj zamenjati. Nemirno tekoč rotor svake popravke ili bilo čega fabričko
morate takoj ustaviti. Rotor morate uravnotežite.
obvezno po vsakem posegu tovarniško
uravnotežiti. y Obrtaji kardanskog vratila ne smiju
prelaziti 540 obr/min.
y Vrtljaji na kardanski gredi nikoli ne smejo
prekoračiti 540 vrt/min. y Mlin ne smije raditi bez uloženog i dobro
pričvrščenog sita.
y Mlin ne sme delovati brez vloženega in
dobro pritrjenega sita. y U radu s mlinom upotrebljavajte zaštitu
sluha protiv buke, ukoliko kod mlina
y Pri delu z mlinom uporabljajte zaščito radite više od 1,5 sati dnevno.
sluha proti ropotu, v kolikor delate pri
mlinu več kot eno uro in pol na dan. y Zbog eventuelnog ispadanja zrnja iz
korita, koristite zaštitnu opremu za obraz.
y Zaradi morebitnega odletavanja zrnja iz
nasipnega korita, uporabljajte zaščito za
obraz.

6
7

PRIKLJUČITEV NA TRAKTOR PRIKLJUČIVANJE NA TRAKTOR


Mlin postavite na ravno in trdno podlago. Za Mlin postavite na ravnu i tvrdu podlogu. Da bi
nemoteno tekoče delo ga postavite tako, da neometano radili, morate imati dovoljno
imate dovolj prostora za dovoz koruze in prostora za dovoz i ubacivanje kukuruza.
polnjenje mlina. Mlin morate obvezno Mlin morate zakačiti na trotočkovni sistem
priključiti na tritočkovno drogovje traktorja. Pri traktora. Obavezno zategnite stabilizatore i
priključitvi pritegnite stabilizacijske vezi in gornju polugu (upornicu). Dužinu kardanskog
opornico (zgornji priključni drog). Dolžino vratila morate prilagoditi najmanjem razmaku
kardanske gredi morate prilagoditi najmanjši između priključka i traktora (slika 1).
razdalji med priključkoma na traktorju in
stroju, ki nastopi pri transportu ali delu
(slika 1).

Slika 1

NAMESTITEV CEVI PODEŠAVANJE CJEVI


Pri pripenjanju transportnih cevi na ohišje Dobro pričvrstite spojke s kojima povezujete
mlina in cevi med seboj le te toliko pritegnite cjevi na silos ili drugi objekt, dobro učvrstite
z objemkami, da dobro držijo. Pri namestitvi posebno ako je na vrhu usmjerena cjev. Na
navpično, cevi primerno pritrdite na trden cjevni luk 90° u produžetku ne nastavljajte
objekt (silos ali podobno), posebno še, če je dužu cijev od 1 m, jer može doći do
na koncu nameščena usmerjevalna zagušivanja, posebno ako meljete vlažan
izmetalna cev. Za cevnim lokom 90° ne kukuruz.
nameščajte več kot 1 m ravne cevi (posebno
pri mletju vlažne koruze), sicer lahko pride do
zamašitve cevi.

NAMESTITEV LOPUTE PODEŠAVANJE DOZATORSKOG


POKLOPCA
V nasipnem koritu je nameščena loputa za
uravnavanje dotoka materiala v mlin. Loputa U koritu se nalazi dozatorski poklopac, koji
je prosto viseča na tečaju odpira pa jo pritisk reguliše pretok kukuruza u mlin. Poklopac je
mase in podtlak v mlinu. Odprtino nastavite z obješen na noseču polugu, slobodno se
nastavnim drogom, ki ga namestite v okreče a otvara ga pritisak mase koju
odgovarjajočo izvrtino tako, da ga nekoliko ubacujemo u mlin. Otvor za ulazak mase
izvlečete in zamaknete v željeno izvrtino. Pri regulišite s poklopcem, tako da njegov nosač
mletju koruze v storžih nastavite nekoliko premještate po želji u izvrtine. Kada meljete
večjo odprtino, da se storži ne bodo zatikali kukuruzne klipove podesite veči otvor, da se
ob loputo. klipovi ne zaglavljuju.

7
IZBIRA SIT IZBOR SITA
Pri izbiri sit upoštevajte, da je potrebna Koje čete sito postaviti u mlin, zavisi od
zdrobljenost odvisna od namena uporabe. Za namjene samljevene mase. Za mljevenje
mletje vlažnih koruznih storžev uporabite sito vlažnih kukuruznih klipova upotrebljavajte
z luknjami ∅12 mm ali ∅20 mm, dočim za sito sa rupama ∅12 mm ili ∅20 mm, a za
mletje suhe koruze uporabite sito ∅8 mm. mljevenje suvog kukuruza upotrebljavajte sito
Čim bolj je koruza vlažna večje naj bodo ∅8 mm. Što je vlažniji kukuruz, veče su rupe
luknje sita. na situ.

MENJAVA SIT MJENJANJE SITA


Pri zamenjavi sita najprej odvijete plastični Kada želite mjenjati sita u mlinu, morate
matici nasipnega korita. Ko odprete nasipno najprije odviti plastične navrtke. Kada otvorite
korito, odvijte dva bočno nameščena vijaka korito, odvite bočno postavljena vijka na
na ohišju. Tako ste sprostili sito in ga lahko kučištu. Na taj način ste oslobodili sito kojeg
snamete iz ohišja mlina. Pri vstavljanju možete skinuti s kučišta mlina. Pri
novega sita najprej dobro očistite ležišče sita, postavljanju novog sita najprije očistite ležište
nato ga pravilno namestite v centrirni obroč v sita, zatim ga pravilno namjestite u centralni
ohišju in močno privijte vijaka "A" (slika 2). obruč u kučištu i dobro pričvrstite vijke "A"
Nato ročno zavrtite rotor, da preverite, če ste (slika 2). Ručno pokrenite rotor da, bi se
sito pravilno vstavili. Šele nato zaprite uvjerili, da li je sito pravilno postavljeno. Na
nasipno korito in ga močno pritegnite z kraju zatvorite korito, snažno ga učvrstite sa
maticama "B" (slika 2). navrtkama "B" (slika 2).

Slika 2
E

MENJAVA KLADIV MJENJANJE ĆEKIĆA


Uporabljajte samo originalna SIP-ova kladiva, Upotrebljavajte samo originalne SIP-ove
ki so termično obdelana zaradi večje ćekiče koji su termički obrađeni za veču
odpornosti proti obrabi. Po daljši uporabi se otpornost. Dužom upotrebom zubovi čekića
zobje kladiv "C" obrabijo, predrezalna noža "C" se istroše, a noževi "F" otupe. Noževe
"F" pa otopita. Predrezalna noža lahko možete skinuti i naoštriti s obe strane.
snamete in enakomerno na obeh straneh Istrošene čekiće je potrebno zamjeniti-
nabrusite.Istrošena kladiva je potrebno okrenuti. Tri puta je moguče čekiće okrenuti.
zamenjati-obrniti. Možno je trikratno Odvite vijak "E" i skinite rotor sa osovine.
obračanje. Odvijte vijak "E" ter snemite rotor Rotor možete gurnuti vani sa polugama.
z rotorske gredi. Pri snemanju rotorja si
pomagajte tako, da ga z drogoma na dveh
straneh hkrati potisnete navzven.

8
9

Nato odvijete matice sornikov "D", na katerih Posljie toga odvite navrtke svornjaka "D" na
so obešena kladiva. Najprej snemite sprednjo kojima su obješeni čekiči. Najprije skinite
ploščo, poberite kladiva indistančne podložke prednju ploču, skinite čekiće i distančne
po skupinah, nato pa snemite še umesno podloške po skupinama, a zatim skinite
ploščo. srednju ploču.

Pri obračanju kladiv pazite, da jih med seboj Pri okretanju čekiča pazite da ih meðusobno
ne pomešate. Na sornik morate vedno ne pomješate. Na svornjak morate postaviti
namestiti ista in enako razvrščena kladiva. iste i jednako rasporeðene čekiče. Posle
Po zamenjavi oziroma obračanju kladiv zamjene odnosno okretanja čekića snažno
močno privijte vse matice sornikov in vijake pričvrstite sve navrtke svornjaka i vijke
nožev. noževa.

Drobilni sklop je v tovarni natančno Sklop drobljenja je u tvotnici precizno


uravnotežen. uravnotežen.
Pri vsakem posegu pazite na Pri svakom podešavanju ili bilo kakvoj
uravnoteženje in razvrstitev , le tako bo promjeni pazite na njegovu
delovanje mlina mirno in brez tresljajev. uravnoteženost i raspored, jer če samo
Priporočamo da zamenjavo kladiv ali takav mlin raditi mirno i bez trešenja.
nožev prepustite SIP servisu, kjer bo rotor Preporučujemo da zamjenu čekića ili
po vsakem posegu, ponovno noževa povjerite SIP-ovom servisu, jer če
uravnotežen. rotor posle svake promjene biti
uravnotežen.

NAVODILA ZA DELO UPUTSTVO ZA RAD


Mlin zaženete počasi in enakomerno Mlin polako puštajte u pogon dodavanjem
povečujte vrtljaje. Šele ko mlin doseže polne broja okretanja izlazne osovine traktora.
vrtljaje (540 vrt/min na priključni gredi Kada postignete (540 obr/min na izlaznoj
traktorja), lahko pričnete z dodajenjem osovini traktora), možete početi sa
koruze. Koruzo enakomerno dozirajte z dodavanjem mase za mlevenje. Kukuruz u
lopato ali vilami v nasipno korito. Za doziranje korito ubacujte jednakomjerno. Za doziranje
zrnja je najprimernejši transporter. Če zrnja najprimerniji je transporter. Ako opazite,
opazite, da se število vrtljajev mlina manjša da se smanjuje broj obrtaja, morate sa
morate z zapiranjem lopute zmanjšati dotok dozatorom smanjiti pretok mase.
materiala. Z enakomernim doziranjem Jednakomjernim doziranjem postižete tekuči
dosežete tekoče delo brez zastojev, rad bez zastoja i duži vijek trajanja mlina.
enakomeren tek mlina, največjo zmogljivost
in dolgo življenjsko dobo stroja. Pazite da je uvjek jednak broj okretanja jer pri
njihovom smanjivanju moguče je da se
Pazite, da ima mlin konstantne obratovalne zaguši transportna cjev. Vodite računa i o
vrtljaje. Pri padcu števila vrtljajev obstaja tome da promjer rupa na situ utječe na
možnost zamašitve transportnih cevi. njegov kapacitet. Ako se mlin u toku rada
Upoštevajte, da tudi premer lukenj na situ zaustavi morate ga isprazniti (izvadite sito,
vpliva na zmogljivost mlina. Če se mlin iz pregledajte cjevi), da ne bi ponovnim
kakršnegakoli vzroka med obratovanjem puštanjem u rad preopteretili pogon. Pred
ustavi, ga morate izprazniti (izvlečete sito, ponovnim puštanjem u pogon ne zaboravite
preglejte cevi) tako, da pri ponovnem učvrstiti navrtke sita i navrtke nasipnog korita.
zagonu ne preobremenjujete pogona. Pred
ponovnim zagonom ne pozabite priviti vijake
sita in matice nasipnega korita.

9
VZDRŽEVANJE ODRŽAVANJE
Pravilno vzdrževanje zagotavlja mlinu dolgo Pravilno održavanje garantuje dug životni
življenjsko dobo in brezhibno delovanje. vijek mlina i njegov bezprekoran rad.

Zobniško gonilo Reduktor


Pazite, da bo v gonilu (slika 3) vedno pravilen Morate pazit, da je u reduktoru (slika 3) uvjek
nivo olja. Kontrolirajte ga z vijakom"I". V pravilan nivo ulja. Kontrolišite ga s vijkom "I".
gonuli je 2 l olja CIRKOL 50 (INA) ali U reduktoru je 2 l ulja CIRKOL 50 (INA) ili
HIDRAOL 50. Prvič ga menjajte po 10 urah HIDRAOL 50. Prvi put ga mjenjajte nakon 10
obratovanja, nato pa po vsakih 20 ur. radnih sati, a kasnije nakon svakih 20 radnih
Obvezno morate menjati olje vsaj enkrat sati.
letno. Olje izpustite tako, da odvijete vijak Ulje obavezno morate menjati barem jednom
"H". Pri tem nagnite mlin rahlo naprej, tako godišnje. Ulje možete ispustiti ako odvijete
da olje popolnoma izteče. Pri ponovnem vijak "H". Pri tome nagnite mlin napred da
nalivanju pazite, da ne prekoračite z vijakom ulje u potpunosti isteče. Ponovnim sipanjem
"I" določene višine olja. Ne zamenjajte ulja pazite da ne prekoračite odreðenu visinu.
zapirnih vijakov za izpust "H" in nalivanje olja Ne smijete zamjenuti vijak za ispuštanje "H" i
"J". Vijak za nalivanje olja je prevrtan in služi vijak za nalivanje ulja "J". Vijak za nalivanje
kot oddušnik. ulja je provrtan i služi kao odiška.

Kardanska gred Kardansko vratilo


Vzdrževanje po navodilih proizvajalca Održavanjte ga prema uputstvu proizvođača.
kardanskih gredi. Mlin zavarujte pred Mlin zaštitite od vremenskih promjena (kiša,
vremenskimi vplivi (dež, sneg), tako mu snijeg), tako čete mlinu produžiti vijek
boste podaljšali življenjsko dobo. trajanja.

Slika 3
I

10
11

MOMENT PRIVIJANJA MOMENT ZATEZANJA


VIJAKOV IN MATIC MA VIJAKA I MATICA MA
(če ni drugače navedeno) (ako nije drugačije navedeno)

A = velikost navoja

A 8.8 10.9 12.9


Ø
MA (Nm)
M5 5,9 8,7 10
M6 10 15 18
M8 25 36 43
M 10 49 72 84
M 12 85 125 145
M 14 135 200 235
M 16 210 310 365
M 20 425 610 710
M 24 730 1050 1220
M 27 1100 1550 1800
M 30 1450 2100 2450

+ +
• Po prvem zagonu po nekaj urah • Posle prvoga puštanja u pogon i nakon
delovanja preglejte privitje matic in nekoliko radnih sati pregledajte
vijakov in po potrebi privijte. zategnutost vijaka i matica. Po potrebi
• Redno izvajajte preglede (ca. vsakih 50 ih pričvrstite.
ur)! • Redovno vršite preglede (približno
svakih 50 sati).

11
PERIODIČNI PREGLEDI PERIODIČNI PREGLED
Rok za temeljit periodični pregled za mlin Rok za temeljit periodični pregled za mlin
kladivar CIKLO 100 je eno leto. orekrupač CIKLO 100 je jedna godina.

Pregled obsega: Pregled obuhvata:

Kontrolo obrabe ter privitosti rezalnih nožev, Kontrolu istrošenosti i pričvršćenosti noževa
čistilnih nožev ter kladiv. za rezanje, noževa za čišćenje i čekića.
y Pregled morebitnih poškodb lopatic ter y Pregled eventualnih oštećenja lopatica i
očni pregled zvarov rotorja. varova rotora.
y Menjava olja v zobniškem gonilu. y Zamjena ulja u reduktoru.
Občasne preglede izvršiti pred vsako Povremeni pregled izvršite prije svake
uporabo. upotrebe.

Pregled obsega: Pregled obuhvata:


y Kontrolo nivoja olja v reduktorju.
y Pregled brezhibnosti kardanske gredi. y Kontrolu nivoa ulja u reduktoru.
y Pregled rezalnega sklopa. y Pregled kardanskog vratila.
y Pregled pravilne nastvaitve sita. y Pregled unutrašnjog sklopa mlina.
y Pričvrstitev zapornih vijakov in matic. y Pregled pravilne ugradnje sita.
y Ugotovitev, da je mlin pred zagonom y Pregled pričvrščenosti vijaka i navrtki.
prazen. y Konstatacija da je mlin pred puštanjem u
y Mazanje po navodilih za vzdrževanje in pogon prazan.
mazanje. y Mazanje prema uputstvu za održavanje i
podmazivanje.

DODATNA OPREMA DODATNA OPREMA

y Sito z luknjami ∅6 mm, ∅20 mm (slika 2, y Sito sa rupama ∅6mm, ∅20 mm (slika 2,
poz. 9, in poz. 12). poz. 9, i poz. 12).
y Cevi in objemke (slika 4, poz. 2, 5 in 6). y Cjevi i spojke (slika 4, poz. 2, 5 in 6).
y Koleno 90° (slika 4, poz. 8). y Koljeno 90° (slika 4, poz.8).
y Koleno 120° (slika 4, poz.7). y Koljeno 120° (slika 4, poz. 7).
y Ciklon (slika 5). y Ciklon (slika 5).

Dodatno opremo lahko dobite po posebnem Dodatnu opremu dobavite uz posebnu


naročilu. narudžbu.

12
13

NALEPKE Z VARNOSTNIMI OPOZORILI (PIKTOGRAMI)


NALJEPNICE SA UPOZORENJIMA

153927200 153927905
1 2
• Beri in upoštevaj navodilo za delo. • Maximalno število vrtljajev in smer vrtenja
• Čitaj i pravilno primenjuj uputstva za rad. traktorske gredi (540 vrt/min).
• Maksimalni broj okretaja i smjer vrtenja
traktorskog vratila (540 obr/min).

153962206 153927807

3 4
• Ne približuj se delovnemu območju stroja. • Počakaj, da se vsi deli stroja popolnoma
• Ne zadržavajte se u radnom području mašine. zaustavijo preden se jih dotikaš.
• Sačekaj, da se svi djelovi stroja u potpunosti
ustave, prije nego se ih dotakneš.

153930205 153927503
5 6
• Ugasni motor in izvleci ključ preden začneš z • Ne nahajaj se v nevarnem področju.
vzdrževalnimi in servisnimi posegi. • Ne nalazi se u opasnom području.
• Ugasi motor i izvuci ključ prije nego počneš sa
održavanjem i servisiranjem.

13
153319803
154002108 8
7 • POZOR!
• Uporabljaj zaščito za obraz. Pred obratovanjem trdno privijte sito in pokrov.
• Koristite zaštitnu opremu za obraz. • PAŽNJA!
Prije puštanja u pogon dobro pričvrstite sito i
poklopac.

14
15

ERSATZTEILBESTELLUNG ORDERING OF SPARE PARTS

GB D
Type: Type of machine Typenbezeichnung
Machine No.: Machine Number Maschinen- Nummer
Year of production: Year of production Baujahr
Weight: Machine weight Maschinengewicht

Designation of type
Bezeichnung des Typs

Machine number
Maschinen Nummer

Year of production
Baujahr

Bei der Bestellung von Ersatzteilen sind die When ordering spare parts don't forget to write
Typenbezeichnung, die Maschinennummer und down the exact type of the machine, serial
das Baujahr anzugeben. Diese Angaben finden Number of the machine and year of production.
Sie auf dem Typenschild. All these data are to be found on the factory
plate which is fixed on the machine.
Damit Sie diese Daten immer zur Hand haben
In order to keep these very important data
empfehlen wir, sie in obenstehende Kästen
always at hand, we advise you to write them into
einzutragen.
above index.
Anforderungen für Ersatzteile nehmen Sie bei
Spare parts can be ordered at your authorised
Ihrem zuständigen Kundendienst und SIP-
service provider and sales representative for
Maschinen-Händler vor.
SIP machines.
Fälschungen und Kopien der Teile, besonders
Imitations and copies of parts, especially
der Verschleißteile, sind nicht immer die, die
consumable parts, are not suitable even though
augenscheinlich passen! Material – die Qualität
they might appear to be! The quality of materials
ist mit einfacher Betrachtung nur schwer
cannot be verified properly with visual inspection
nachzuprüfen, deshalb raten wir zu äußerster
alone. For this reason, caution should be
Vorsicht bei preiswerten Angeboten und
practised with low-priced offers and copies!
Bildaufnahmen!
Darum lieber gleich That's why we say, order better immediatelly
ORIGINAL S I P ERSATZTEILE! ORIGINAL S I P SPARE PARTS!

15
INHALTSVERZEICHNIS
ERSATZTEILBESTELLUNG ............................................................................................ 15
SEHR GEEHRTER KUNDE ............................................................................................. 17
ANWENDUNGSBEREICH ............................................................................................... 17
TECHNISCHE DATEN ..................................................................................................... 18
BESCHREIBUNG............................................................................................................. 19
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ..................................................................................... 19
ANSCHLIESSEN AN DEN SCHLEPPER........................................................................ 21
ANPASSUNG DER GELENKWELLE............................................................................... 21
AUFSTELLEN DER RÖHRE ............................................................................................ 22
EINSTELLEN DER KLAPPE ............................................................................................ 22
AUSWAHL DER SIEBE.................................................................................................... 22
AUSWECHSELN DER SIEBE.......................................................................................... 23
SCHNEIDEINHEIT –AUSWECHSEIN DER HAMMER .................................................... 23
BETRIEB DER MÜHLE .................................................................................................... 24

WARTUNG ....................................................................................................................... 25
Getriebe......................................................................................................................... 25
Die Gelenkwelle............................................................................................................. 25

ANZUGSMOMENT MA (wenn nicht anders angegeben)................................................. 26


PERIODISCHE KONTROLLE .......................................................................................... 27
ZUSÄTZLICHE AUSFÜHRUNG....................................................................................... 27

INDEX
ORDERING OF SPARE PARTS ...................................................................................... 15
DEAR BUYER .................................................................................................................. 17
APPLICABILITY ............................................................................................................... 17
TECHNICAL DATA........................................................................................................... 18
DESCRIPTION ................................................................................................................. 19
INSTRUCTIONS FOR SAFE WORK................................................................................ 19
CONNECTION TO THE TRACTOR ................................................................................. 21
ADJUSTMENT OF THE ................................................................................................... 21
P.T.O. SHAFT .................................................................................................................. 21
PIPES ADJUSTMENT...................................................................................................... 22
DOSING FLAP ADJUSTMENT ........................................................................................ 22
SIEVES SELECTION ....................................................................................................... 22
SIEVE REPLACEMENT ................................................................................................... 23
HAMMER REPLACEMENT.............................................................................................. 23
OPERATING INSTRUCTIONS......................................................................................... 24

MAINTENANCE ............................................................................................................... 25
Gear-box ....................................................................................................................... 25
P.T.O. Shaft................................................................................................................... 25

SCREWS AND NUTS TIGHTENING MOMENT MA (if not stated otherwise) .................. 26
PERIODICAL OVERHAULS............................................................................................. 27
ADDITIONAL EQUIPMENT.............................................................................................. 27

16
17

SEHR GEEHRTER KUNDE DEAR BUYER


bei Arbeit brauchen Sie eine Maschine, die You need a machine for your work and you
Sie aus unseren umfangreichen have chosen it from our wide production
Herstellungsprogramm ausgewählt haben. program. Congratulations!
Gratulieren!
We are sure that you will be satisfied with it.
Wir sind überzeugen, dass Sie mit ihr We sincerely thank you for your confidence.
zufrieden werden. Wir bedanken Ihnen für
das Vertrauen!

ANWENDUNGSBEREICH APPLICABILITY
Die Hammermühle eignet sich insbesondere The grinding mill has been designed for
zum Mahlen von frischen Maiskolben oder grinding fresh corncobs or corn grains to
Meiskorn für Aufbereitung eines prepare quality silage. It also grinds dry
qualitätvollen Silogutes. Sie können damit maize and other cereals. It is a machine
sowohl trocknen Mais als auch andrere which helps cattle-breeders preparing cheap
Getreidesorten mit Erfolg mahlen. Die Mühle cattle feed of a good quality. Grinding of fresh
schliesst sich in die Reihe der Maschine für corncobs or corn grains reduces high costs of
Aufbereitung von qualitätem und billigem drying and diminishes influence of bad
Viehfutter ein. Das Mahlen und Siliren von weather conditions . The grinding mill has a
frischen Maiskolben oder Maiskorn setzt die modern and robust construction which
hohen Kosten der kunstlichen Maistrocknung enables economical and safe performance
herab und beseitigt zugleich das Risiko, dass and long life period of the machine. The
der Mais bei ungünstigen special construction of the grinding unit
Wetterverhältnissen und natürlichem enables grinding of partly unhusked
Trocknen in Maisdarren verdorben wird. Die corncobs with up to 45% moisture content.
Mühle ist von zeitgemässer und robuster
Ausführung, wass eine ökonomische und The instruction booklet with precise
sichere Arbeit bei langer Lebensdauer directions will help you at work and
ermöglicht. Die besondere Konstruktion der maintenance of the machine. Therefore we
Schneideinheit ermöglich das Mahlen auch kindly ask you to read carefully these
von teilweise unentlischenen Mais und mit instructions before the first use of the
Feuchtigkeitsgehalt 45%. machine. Please, consider consistently all the
decals intended for safe work with the
Wir empfehlen Ihnen, vor Inbetriebnahme der machine. The machine has been designed
Mühle alle Anweisungen genau durchzulesen for normal use in agriculture only (intentional
und sie bei der Arbeit und Wartung strikt use).
einzuhalten. Sie müssen auch alle
Sicherheitsklebern genau berücksichtigen,
weil sie Sichere Arbeit definirt. Die Mühle ist
nur für normale Anwendung in Landwirschaft
ausführt (absichtliche Anwendung).

17
TECHNISCHE DATEN TECHNICAL DATA

Typ CIKLO 100 Type


Länge 1350 mm Length

Breite 800 mm Width

Höche 1200 mm Height

Masse 210 kg Weight

Zapfwelledrehzahl max.540 U/min Tractor shaft rev.

Erforderliche Leistung 29,5 kW Tractor power required

Gelenkwelle: P.T.O. Shaft:

- Arbeitsmoment 53 daNm - working moment

- Länge zwischen Gelenke 510 mm - length between joints

- Sicherungskuplung 240 daNm - free wheel clutch

Förderhöhe Conveying height:

- bis 8 m bei frischen Meis - fresh maize

- bis 12 m bei Trockenden


- dry maize
Meis

Rohrdurdchmessen ∅115 mm Pipe diameter

Kapacitet Capacity:

- bis 6 t/h Maiskolben - corncobs

- bis 8 t/h Maiskorn - corn grains

Standardausführung: Standard equipment:

Sieb ∅12 mm sieves with perforation

Rohr 1m 3 kos pipe 1m

Rohr 0,5 m 1 kos pipe 0,5 m

Regulierbares Auswurfrohr 1 kos adjustable conveying pipe

Schnellverschlüse 5 kos fast clamp

18
19

BESCHREIBUNG DESCRIPTION
Die Mühle CIKLO 100 besteht aus: The grinding mill CIKLO 100 consists of:
Gehäuse, Gestell,Schneideinheit, Getriebe, the cutting unit housing, frame, cutting unit,
Trog und Förderrohr. Die Schneideinheit wird gear-box, trough and conveying pipes. The
von der Zapfwelle des Schleppers über die cutting unit is driven by tractor outlet shaft
Kardanwelle und das Getriebe ist ein Paar through the P. T. O. Shaft and gear-box.
Schräg-Stirnräder angebracht, mit There is a pair of gears with inclined teeth in
Schmierung im Ölbad. Auf der Getriebwelle the gear-box and they are greased with oil.
ist die Schneideinheit befestigt, die aus The cutting unit, made of knives and
Vorschneidmessern und Hämmern besteht. hammers, is fastened to the gear box shaft.
An der Tragplatte der Schneideinheit sind The supporting plate of the cutting unit is
auch die Netzreiniger, die eine besondere equipped with sieve cleaners, which play
Rolle bei halbenthülsendem Meis spielt. An special role when grinding unhusked
der Trogplatte an auseren Umfang des corncobs. There are blower paddles fastened
Netzes sind auch die Gebläseschafeln to the rotor plate at the outer rim of the sieve,
befestigt die mühlende Mahlprodukte über which convey ground maize through the
Steuerungsrohr/Längterohr im SILO oder conveying pipe into trough-shaped silos and
üben Zyklon im Säcke transportiren. Der through extended pipes into tower silos or
Trog ist an das Gehäuse mit Angel und zwei through Cyclon into sacks. The trough is
Schrauben befestigt. Die im Trog eingebaute fastened to the housing by a hinge and by
Klappe ermöglicht das Regulieren des two screws. A dosing paddle, fitted inside the
Materialzuflusses in die Mühle. Die trough regulates the flow of the product into
Förderrohre für Transportiren des the mill. Conveying pipes have different
Mahlproduktes sind von verschiedenen lengths and they are easily put together with
Langen und mit Schnellverschlüssen einfach fast clamps. The conveying pipe with
zusamensetzbar. Das richtunggebende directing flap is to be put at the end of the
Auswurfrohr befindet sich am Ende des pipes.
Föredrrohres.

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN INSTRUCTIONS FOR SAFE


WORK
Die grösste Aufmersamkeit müss der
Siecherheit gewidmet werden. Zur Operating the mill is very simple, but you
Unfallhütung müssen Sie nachstehende should read the instructions and apply them
Hinweise sorgfältig durchlesen. strictly during work. The mill should be
Mit der Mühle sollen nur Personen arbeiten, operated only by a person, who is familiar
die mit den Vorschriften für sicheren Betrieb with the instructions for safe work and with
und mit dem Funktionieren der Mühle the performance of the mill.
vertraut sind.
When operating the mill, following
Bei der Arbeit mit der Mühle soll folgendes instructions should strictly be applied:
beachten werden:
1. The Law on Safety at Work.
1. Arbeitsschutzvorschriften 2. Regulations on Safety at Work in
2. Arbeitsschutzvorschriften bei Arbeit in Agriculture.
der Landwirtschaft. 3. Regulations on General Measures and
3. Vorschriften über allgemeine Standards for Safety at Work with
Unfallschutz-massbahmen und- devices.
Normative bei Arbeit mit Arbeitsgeräten
und Vorrichtungen. 4. Manufacturer's instructions:
4. Anweisung des Herstellers:
y The machine-tractor must never operate
in a closed space due to the danger of
y die Mühle mit Schlepperantrieb darf poisoning with the exhaust gas.
keinesfalls in einem geschlossenem
Raum arbeiten wegen Gefahr der
Vergiftung mit Ausouffgasen;

19
y während Betrieb muss die Mühle an die y During work, the mill should be
Dreipunktanhängung des Schleppers connected to the three-point hitch of the
angeschlossen, mit Sicherheitsbolzen tractor, secured by the safety pins and
gesichert sein uuf einer Unterlage placed on the solid surface.
stehen;
y When connecting the P.T.O. Shaft , the
y beim Aufsetzen der Kardanwelle muss safety pin should get properly fitted into
der Sicherheitsbolzen an beiden Seiten the groove, on both sides, since this is
der Kardanwelle einrasten, denn nur auf the only way to fix the P.T.O. Shaft.
diese Weise ist die Kardanwelle
gesichert; y Always use the P.T.O. Shaft with free
wheel clutch and make sure that the tube
y hängen Sie die Kette an, womit das chain is fastened to a non rotating part.
Mitdrehen des Kardanwellenschutzes
verhindert wird; y Before the switch on of the mill make
sure, that there are no hard objects in the
y vor Inbetriebnahme der Mühle mill and in the trough and that all the
überzeugen Sie sich, ob sich in der protections are properly fastened.
Mühle oder im Trog kein schwerer harter
Gegenstand befindet und ob alle y Do not reach behind the protection
Schutzabdeckungen richtig angebracht plate in the trough with your hand or
sind; with any hard object while the
machine operates.
y während Betrieb greifen Sie nich mit
der Hand oder irgendwelchem hartem y Switch the drive off, wait till the mill stops
Gegenstand hinter das Schutzblech in and remove the P.T.O. Shaft before you
den Trog; reach into the mill or before you open the
trough. Do the same after you finish the
y vor jedem Eingriff in die Mühle oder vor work.
dem Öffnen müssem Sie den Antrieb
abschalten, abwarten bis die Mühle y The mill can operate only under
stehenbleibt und die Kardanwelle supervision. Hard object can cause
abnehmen. So soll auch nach beendeter disturbance of operation. In this case
Arbeit verfahren werden; stop the mill immediately, find the cause
and remove it.
y lassen Sie die Maschine während Betrieb
nicht ohne Aufsicht. Ein harter y It is forbidden to work with the mill if the
Gegenstand kann ein unnormales rotor is not balanced. Replace
Funktionieren der Mühle verursachen. In immediately broken off knives or
solchem Fall stellen Sie die Mühle sofort hammers and bent paddles etc. If the
ein, stellen Sie die Ursache fest und rotor does not run in line stop the
beheben Sie die Beschädigung; machine immediately. It is compulsory to
get the rotor balanced by the
y die Drehzahl der Schneideinheit darf manufacturer after every repair.
3000 U/Min. bzw. 540 U/Min. an der
Kardanwelle nicht überschreiten. y Make sure that the P.T.O. Shaft
revolutions never exceed 540 rpm.
y bei der Arbeit mit der Mühle gebrauchen
Sie Schutz gegen Lärm, wenn Sie Mehr y The mill should not operate without
als 1,5 Stunde pro Trag mit der Mühle inserted and properly fastened sieve.
arbeiten.
y When you work more than 1 hour and
y bei der Arbeit gebrauchen Sie die half with the mill, use the equipment for
Schutzbrielle. hearing protection.

y Use face protection due to the possible


throw out of the grains from the trough.

20
21

ANSCHLIESSEN AN DEN CONNECTION TO THE


SCHLEPPER TRACTOR
Aufstellen der Mühle Stellen Sie die Mühle Place the mill on the flat and solid ground. In
auf gerade und harte Unteriage. Um eine order to ensure disturbance free work. Make
ungestörte und laufende Arbeit der Mühle zu sure that you have enough space for the
erreichen, soll diese so aufgestelt werden, transport of maize to the mill and filling of the
dass genügend Platz für die Zufuhr von Mais mill. The mill must be connected to the three
und für das Füllen der Mühle vorhanden ist. point hitch of the tractor. When connecting
Die Mühle muss verbindlich auf das the mill tighten the stabilising links and upper
Dreipunktsystem angehängt sein. Nach dem connecting bar. Adjust the P.T.O. Shaft
Anschliessen ziehen Sie die length to the minimal distance between the
Stabilisierungsbänder und die obere tractor hitch and the mill during transport or
Anschluss-Schiene. work (fig. 1).

ANPASSUNG DER ADJUSTMENT OF THE


GELENKWELLE P.T.O. SHAFT
Die Gelenkwelle muss verschiedenen The adjustment of the P.T.O. Shaft is
Schleppern angepasst werden. necessary for different tractors.
Die genaue Länge wird wie folgt festgestellt: To find out the right lenght:

y Maschine ohne Gelenkwelle an den y connect the machine to the tractor


Schlepper anbauen
y pull out the P.T.O. Shaft entirely and
y Gelenkwelle auseinanderziehen und die connect each separate half of the shaft to
beiden Wellenhälften an den Schlepper the tractor and than compare them whith
und die Maschine anbauen; dabei einen each other (fig. 1).
gegenteiligen Vergleich machen (Bild 1)
y Test if the covering of the P.T.O. Shaft
y überprüfen Sie, ob beim Höchstanheben tubes is minimal 200 mm (b) at max.
- oder -senken des Dreipunkt-hebelwerks lifting and lowering of the 3 point hitch
die Überdeckung der Gelenkwellen min. bars, and if the P.T.O. Shaft does not run
200 mm (b) beträgt und ob bei into the block at horizontal position (the
waagerechter Lage die Gelenkwelle nicht distance should be at least 20 mm).
auf Block sitzt (es müssen mindest 20
mm überbleiben (a) y in case you need to shorten the P.T.O.
Shaft, make sure you shorten both shafts
y bei eventueller Kürzung müssen beide and protection tubes for exactly the same
Schiebe- und Stützrohre um gleiches lenght.
Mass abgesägt werden
y file the end of the tube, remove the
y entgraten Sie dann die Rohrenden, remainings of filing and lubricate gliding
entfernen die Späne und fetten die spots well.
Gleitstellen gut ein.

Bild 1
Fig. 1

21
AUFSTELLEN DER RÖHRE PIPES ADJUSTMENT
Bei Ferschnallen der Förderröhre an das When connecting the pipes to the mill
Gehäuse der Mühle mit Schallen, ziehen Sie housing and among themselves tighten them
diese nur soviel an, dass sie gut haltet. Die with clamps to the extent that they are well
Röhre sollen senkrecht und auf ein festes fixed. When placing the pipes vertically,
Objekt (Silo oder ähnliches) entsprechend fasten them well to the solid object (silos,
befestigt werden, insbesondere wenn am etc.), especially if there is the pipe with the
Ende das richtunggebende Auswurfrohr direction flap placed at the end. Place only 1
angebracht wird. Nach dem Rohrbogen 90° m of straight pipe after you have used pipe
soll nicht als nur 1 m geraden Rohres bow of 90° (especially when grinding fresh
befestigt werden, weil es sonst zum maize), otherwise the maize can get stuck
Verstopfen des Rohres kommt, insbesondere inside the pipe.
beim Mahlen von feuchtem Mais.

EINSTELLEN DER KLAPPE DOSING FLAP ADJUSTMENT


Im Trog ist eine Klappe eingesetzt zum The trough is equipped by a flap, which
Regulieren des Materialzuflusses in die regulates the inflow of the material to the mill.
Mühle. Diese Klappe ist an einer Angel The flap swings on the hinge and gets
freihängend und wird durch den Druck der opened by the material pressure and
Messe und den Unterdruck in der Mühle underpressure in the mill. The opening is set
geöffnet. Die Öffnung stellen Sie so ein, dass by the adjustment bar, by pulling it out and
Sie den, Einstellhebel in die entsprechende turning aside into adequate hole. When
Bohrung stecken, etwas herausziehen und grinding corncobs bigger opening should be
drehen. Beim Mahlen von Maiskolben soll die left to prevent corncobs getting stuck to the
Öffnung etwas grösser eingestellt werden, flap.
damit die Kolben nicht an der Klappe
steckenbleiben.

AUSWAHL DER SIEBE SIEVES SELECTION


Bei der Auswahl der Seibe beachten Sie, When selecting the size of the sieve
dass die erforderliche Zerkleinerung vom perforation bare in mind that the extent of
Verwendungszweck abhängig ist. Zum grinding depends on the purpose of ground
Mahlen feuchtter Maiskolben gebrauchen Sie material. If humid corncobs are to be ground,
Sieb mit Lochdurchmesser ∅ 12 mm oder the sieve perforation diameter should be
∅20 mm (je feuchter der Mais ist, desto 12mm or 20 mm. If dry maize is ground use
grösser sollen die Löcher sein), für Mahlen the sieve with the perforation diameter 8 mm.
von Trockenmais jedoch Sieb ∅ 8 mm. The more humid the maize is the bigger size
of perforation should.

22
23

AUSWECHSELN DER SIEBE SIEVE REPLACEMENT


Bei Auswechseln der Siebe müssen Sie When replacing the sieves unwind first the 2
zuernst die plastischen Muttern des Troges plastic nuts.
entschrauben.
When you open the trough unwind two
Wenn wird der Trog geöffnet, kann man zwei screws, which are placed at the sides of the
seitliche befestigtSchrauben ausschrauben. housing. The sieve is released and can be
Dann nehmen Sie das Sieb aus der removed from the mill housing. Clean the
Lagerung im Gehäuse heraus. Beim sieve bed well before inserting a new sieve.
einsetzen des neuen Siebes müssen Sie die Place the new sieve properly to the balancing
Einlage des Siebes gut reinigen und rim in the housing and tighten the screws A
überprüfen, ob neues Siebes im Gehäuse ein well (fig. 2). Spin the rotor by hand to check if
gesetzt ist und ziehen Sie die the sieve has been properly inserted.
Deckelschrauben "A" fest an (Bild 2). Zuerst
mussen Sie den Rotor mit der Hand Only than you can close the trough and
überprüfen. tighten it well by nuts B (fig. 2).

Dann wird den Trog verschlossen und mit


den Muttern "B" befestigt (Bild 2).

A
Bild 2
Fig. 2
E

SCHNEIDEINHEIT – HAMMER REPLACEMENT


AUSWECHSEIN DER HAMMER
Verwenden Sie ausschliesslich original SIP Use only genuine SIP hammers, which are
Ersatzteile. Nach längerem Gebrauch termically improved and as such more
werden die Zähne der Hämmer (C) abgenutzt durable. After longer use the hammer teeth
und die Vorschneidemesser (F) werden (C) get worn out and knives (F) loose their
stumpf. Sie können die Vorschneidmesser sharpness. You can remove the knives and
abnehmen und an beiden Seiten sharpen them evenly on both sides. Worn out
gleichmässig schärfen. Die abgenutzten hammers should be replaced-turned around.
Hämmer müssen gewechselt-umgedreht (3- It is possible to turn them around 3 times.
maliges Verdrehen möglich) werden. Lösen Unwind the screw (E) and remove the rotor
Sie die Schraube (E) und nehmen Sie den from the rotor shaft. The rotor gets released
Rotor ab. Den Läufer nehmen Sie so ab, easily if you push it down on both sides at the
dass Sie Ihn mit Hilfe von 2 Hebeln an same time by bars.
beiden Seitenzugleich herausdrücken.

23
Dann lösen Sie die Schraben, mit welchen Then unwind the bolt nuts (D) from which the
die Vorschneidemesser befestigt sind, und hammers swing. Remove the front plate first,
die Muttern (D) der Bolzen, an welchen die take off the hammers and distance washers,
Hämmer hänget. Zuerst nehmen Sie die group by group and then remove the
vordere Platte ab, dann die Unterlegscheiben intermediate plate. When turning the
und zuletzt noch die Zwischenplatte. Beim hammers around make sure not to mix them.
umdrehen der Hämmer achten Sie darauf, You must put the same hammer in the same
dass Sie diese nicht verwechseln. An den arrangement on the same bolt. After you
Bolzen müssen immer dieselben und gleich finished with turning operation tighten well all
angeordneten Hämmer bleiben. Nach dem bolt nuts and knife screws.
Wechseln-Umdrehen der Hämmer ziehen Sie
alle Schrauben fest an. The grinding unit has been balanced in the
factory. Pay attention to balancing and
Die Schneideinheit ist fabrikseits genau arrangement when repairing the mill. This is
ausgewuchtet. Bei jedem Eingriff müssen Sie the only way to ensure still and vibration free
dieses Gleichgewicht und die Anordnung performance. We recommend you to let SIP
berücksictigen; nur so wird die Mühle einen appointed serviceman do the hammer and
ruhigen und vibrationsfreien Lauf haben. Wir knife replacement. The rotor will this way
vorschlagen Ihnen, dass die Hamer always be balanced.
wechselung SIP Service überlassen.

BETRIEB DER MÜHLE OPERATING INSTRUCTIONS


Fahren Sie die Mühle langsam an und The grinding mill should be put into operation
erhöhen Sie gleichmässig die Drehzahl. Erst slowly and revolutions should be uniformly
wenn die Mühle die volle Drehzahl (540 increased. Only when full revolutions are
U/Min an der Zapfwelle des Schleppers) reached (540 rpm on the connecting shaft of
erreicht hat, können Sie mit dem Einfüllen the tractor) you can start filling the maize into
von Mais beginnen. Der Mais soll the mill. Fill the maize into the trough
gleichmässig mit einer Schaufel oder Gabel uniformly by fork or spade. The best way to
in den Trog gefüllt werden. Sollten Sie supply grains into the trough is to use the
bemerken, dass sich die Drehzahl der Mühle transporter. If you notice that the number of
vermindert, müssen Sie durch schliessen der mill revolutions is dropping, you must lower
Klappe die Zufuhr des Materials vermindern. the supply of the material by closing the flap.
Durch gleichmässiges Zufühung erreichen Uniform supply enables disturbance free
Sie laufende Arbeit ohne Stillstände und operation , optimal capacity and long life
ohne Überlastung des Mühlenantriebes und period of the mill. Make sure that the mill
mit optimale Leistung und lange operates at constant revolutions. If the
Lebensdauer der Maschine. Insbesondere number of revolutions drop there is a
achten Sie darauf, dass die Mühle immer mit possibility of stoppage in the conveyor pipes.
einer genügend hohnem Drehzahl arbeitet;
bei Verminderung der Drehzahl besteht die Bare in mind that the capacity of the mill also
Gefahr, dass sich die Förderröhre verstopfen. depends on the perforation size of the sieves.
If the mill stops during work due to any
Berücksichtigen Sie, dass auch das reason , you must empty it (pull out the sieve,
Durchmesser der Sieblöcher auf die Leistung check the pipes) so that you do not overload
der Mühle einwirkt. Bleibt die Mühle aus the drive when you switch the mill on again.
irgendwelchem Grund wärend Betrieb
stehen, müssen Sie die Mühle entteren (Sieb Before the switch on of the mill do not forget
herausziehen, Rohre kontrollieren), so daass to tighten the sieve screws and trough nuts.
der Antrieb bei Wiederinbetriebnahme nicht
überlastet wird.

Vor die erneuerte Verwendung müssen Sie


die Schrauben an das Sieb und die Muttern
an Trog befestigt.

24
25

WARTUNG MAINTENANCE
Richtige und rechtzeitige Wartung der Mühle Proper maintenance provides long life period
gewärleistet lange Lebensdauer und and faultless performance of the mill.
einwandfreien Betrieb.

Getriebe Gear-box
Achten Sie darauf , dass im Getriebe (Abb.A) There should always be adequate level of oil
immer ein richtiges Ölniveau ist; Kontrolle mit in the gear-box (fig 3). Control it by screw (I).
Ölstandschraube (I). Das Getriebe ist mit 2 l There is 2 l of CIRKOL 50 (INA) or
Ol CIRKOL 50 (INA) oder HIDRAOL gefüllt. HIDRAOL 50 oil in the gear-box. The first
Der erste Ölwechsel soll nach 10 replacement of the oil should be done after
Betriebsstunden erfolgen, dann alle 20 10 hours of work. Then you should replace
Stunden. Verblich muss dass Öl mindestens the oil every 20 hours of work.
1x jährlich ausgewechselt werden, und nach It is compulsory to replace the oil at least
beendeten Arbeiten. Das Öl lassen Sie so once a year. To let out the oil you must
ab, dass Sie die Schraube lösen (H) und die unwind the screw "H". Lean the mill slightly
Mühle leicht nach vorne neigen, so dass das forward to let the oil get out completely.
Öl vollkommen ausrinnt. Bei erneutem Füllen When refilling the oil be careful not to get
achten Sie darauf, dass der mit der beyond the adequate oil level with the screw
Ölstandschraube bestimmte Ölspiegel nicht "I". Do not mix the closing screws "H" for leak
überschritten wird. Keinesfalls dürfen Sie die out of oil and screws "J" for filling of the oil.
Verschluss-Schrauben für Ablassen (H) und The screw for filling of the oil is perforated.
Füllen (J) von Öl verwechseln. Die
Ölfüllschraube ist durch-bohrt und dient
zugleich als Entlüfter.

Die Gelenkwelle P.T.O. Shaft


Die Gelenkwelle müssen Sie warten nach Maintenance according to the Instructions of
herstellers Hinweise. the P.T.O. Shaft manufacturer.

Achtung!
Schützen Sie die Mühle vor Protect the mill against the bad weather
Wettereinwirkungen (Regen, Schnee,..) so influences (rain, snow) in order to prolong its
verlängern Sie ihre Lebensdauer. life period.

Bild 3
Fig. 3 I

25
ANZUGSMOMENT MA SCREWS AND NUTS
(wenn nicht anders angegeben) TIGHTENING MOMENT MA
(if not stated otherwise)

A = size of coil
A = Gewindegröße

A 8.8 10.9 12.9


Ø
MA (Nm)
M5 5,9 8,7 10
M6 10 15 18
M8 25 36 43
M 10 49 72 84
M 12 85 125 145
M 14 135 200 235
M 16 210 310 365
M 20 425 610 710
M 24 730 1050 1220
M 27 1100 1550 1800
M 30 1450 2100 2450

• •

) )
Nach dem ersten Einsatz After the first start and few
nach einigen Arbeitsstunden, hours of working check the
Muttern und Schrauben tightness of nuts and
prüfen und gegebenfalls screws, tighten them if
nachziehen. needed.
• Regelmässig überprüfen (ca. • Check up regulary (approx.
alle 50 Std.) every 50 hours)!

26
27

PERIODISCHE KONTROLLE PERIODICAL OVERHAULS


Die Mühle CIKLO 100 muss einmal jährlich The mill should be thoroughly overhauled
grundlich kontrolliert werden: every year.

Die Kontrolle umfängt: The overhaul consists of:


y Kontrolle der Befestigung und Abnützung y The check if the knives and hammers are
der Messern und Hamern. outworn and fastened well
y Kontrolle die Schaufeln und Schweisen y Control of damages of paddles and
an Rotor und Gehäuse. control of the welds
y Ölweckseln in Getriebe. y Replacement of the oil in the gear-box
Periodische kontrolle jeweillige Make occasional overhauls before every
anwendung. use.

Die Kontrolle umfängt: The occasional overhaul consists of:

y Kontrolle des Ölmindestands y control of the oil level in the gear-box


y Kontrolle der Gelenkwelle y control of the P.T.O.Shaft
y Kontrolle der Schneideneinheit y control of the cutting unit
y Kontrolle der Siebeinsetztung y control of the proper adjustment of the
y Befestigung der Schrauben und Mutteren sieve
y Überprüfung wenn die Mühle Lear ist y tightening of the closing screws and nuts
y Schmierung und Wartung nach y to establish that the mill is empty before
Schmierplan. the switch on
y lubrication according to the instructions
for maintenance and lubrication.

ZUSÄTZLICHE AUSFÜHRUNG ADDITIONAL EQUIPMENT

y Sieb mit ∅6, ∅8, ∅20 mm (Bild 2, pos. 9, y Sieve with the perforation size 6 mm,
pos.11 und pos.12). 20mm (fig. 2, pos. 9 and 12).
y Rohre und Schnellverschlüsse (Bild 4, y Pipes and clamps (fig. 4, pos. 2, 5 and
pos 2, pos. 5 und pos. 6). pos. 6).
y Bogen 90° (Bild 4, pos.8). y Knee 90° (fig. 4, pos. 8).
y Bogen 120° (Bild 4, pos.7). y Knee 120° (fig. 4, pos. 7).
y Zyklon (Bild 5). y Cyclon (fig. 5)

Zusätzliche Ausführung können Sie nach Additional equipment is available against


besondere Bestellung bekommen. additional order).

27
ANKLEBER MIT WARNUNGEN (BILDER)
SAFETY DECALS (DRAWING)

153927200 153927905
1 2
• Betriebsanleitung lesen un beachten. • Max. Drehzahl der Gelenkwelle (540 U/Min)
• Read and observe operator's manual. • Max. no. of. tractor shaft rotations is (540 rpm).

153962206 153927807

3 4
• Bei eingeschaltetem Antrieb und Laufendem • Keine sich bewegenden Mashinenteile berühren.
Traktormotor ausreichend Abstand halten. Abwarten, bis sie voll zum Stillstand gekommen.
• Keep safety distance when machine working. • Wait until all machine components have stopped
completly before touching them.

153930205 153927503
5 6
• Vor Wartungs und Reparaturarbeiten Motor • Niemals in den Gefahrenbereich zwischen
abstallen und Schlüssel abziehen. Vorsatzgerät und Maschine treten.
• Shut off engine and remove key before performing • Stay clear of danger area between front
maintenance or repair work. attachment and machine.

28
29

153319803
154002108 8
7 • ACHTUNG!
For jede Arbeit Sieb und Deckel fest anziehen.
• Werwendet Sie Gesichtschutz.
• ATTENTION!
• Use face protection.
Tighten well the sieve and the cover before the
switch on.

29
SEZNAM NADOMESTNIH DELOV
SPISAK REZERVNIH DELOVA

CIKLO 100
ERSATZTEILLISTE
SPARE PARTS LIST

CIKLO 100
24 4 11 1 7 26 21 5 22 3 12, 31 7
1

15

16
28
19

23

9 25 30 8 14 20 18 13 27 16 2 29 10

CIKLO 100=+3491
Velja od tov. št. dalje: CIKLO 100=+3491
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
1
Številka Kataloška številka Količina
Broj Kataloški broj Komada
Bild Ersatzteilnummer Naziv dela Naziv dijela Benennung Description Opomba Menge
Fig. Spare Part Number Quantity
1 153306700 Ohišje gonila Kučište pokretača Getriebefehäuse Gear-box housing 1
2 155209116 Pokrov gonila Poklopac pokretača Gehäzsedeckel Gear-box cover 1
3 155209312 Gred Vratilo Welle Shaft 1
4 155210211 Gred z zobnikom Vratilo sa zupčanikom Welle mit ritzel Shaft with gear 1
5 155210309 Zobnik Zupčanik Zahnrad Gear 1
6 153319901 Zaščita kardana Zaštita kardanskog vratila Gelenkwelleschutz P.T.O. Shaft protection 1
7 000251917 Ležaj KR 6307 Ležaj KR 6307 Lager KR 6307 Bearing KR 6307 2
8 159753217 Ležaj KR 4209 A Ležaj KR 4209 A Lager KR 4209 A Bearing KR 4209 A 1
9 150111310 Ležaj KR 3209 Ležaj KR 3209 Lager KR 3209 Bearing KR 3209 1
10 152446605 Ročka Ručica Hebel Handle 1
11 151203405 Vijak M18x1,5 Vijak M18x1,5 Schraube M18x1,5 Screw M18x1,5 1
12 151002202 Podložka 35,2/46-2 Podloška 35,2/46-2 Unterlage 35,2/46-2 Washer 35,2/46-2 1
13 150026108 Vijak AM 18x1,5 Vijak AM 18x1,5 Schraube AM 18x1,5 Screw AM 18x1,5 1
14 000248805 Vijak M12x35 Vijak M12x35 Schraube M12x35 Screw M12x35 4
15 150351407 Vijak M8x18 Vijak M8x18 Schraube M8x18 Screw M8x18 6
16 150192204 Vijak M6x10 Vijak M6x10 Schraube M6x10 Screw M6x10 5
18 150160300 Matica M12 Navrtka M12 Mutter M12 Nut M12 4
19 000226106 Podložka 7 TIP 1 Podloška 7 TIP 1 Unterlage 7 TIP 1 Washer 7 TIP 1 4
20 000228603 Podložka B12 Podloška B12 Unterlage B12 Washer B12 4
21 000228104 Podložka B8 Podloška B8 Unterlage B8 Washer B8 6
22 150035704 Moznik A10x8x35 Klin A10x8x35 Passfeder A10x8x35 Cotter A10x8x35 1
23 150165403 Moznik A12x8x85 Klin A12x8x85 Passfeder A12x8x85 Cotter A12x8x85 1
24 000236603 Vskočnik N 85x3 Uskočnik U 85x3 Sicherungsring N 85x3 Circlip N 85x3 1
25 000237906 Vskočnik Z 45x1,75 Uskočnik V 45x1,75 Sicherungsring Z 45x1,75 Circlip Z 45x1,75 1
26 000237602 Vskočnik Z 35x1,5 Uskočnik V 35x1,5 Sicherungsring Z 35x1,5 Circlip Z 35x1,5 1
27 000252808 Podložka A6x10 Podloška A6x10 Unterlage A6x10 Washer A6x10 1
28 150102800 Tesnilo osno 52x85x10 Brtvilo osovinsko 52x85x10 Wellendichtung 52x85x10 Oil seal 52x85x10 1
29 150047103 Tesnilo osno 35x72x12 Brtvilo osovinsko 35x72x12 Wellendichtung 35x72x12 Oil seal 35x72x12 1
30 490010061 Puša 4 - 45 / 55 - 32,8 Čaura 4 - 45 / 55 - 32,8 Büchse 4 - 45 / 55 - 32,8 Sleeve 4 - 45 / 55 - 32,8 1
31 151186905 Podložka Podloška Unterlage Washer 1
(9),10,11,(12) 23 16 21 8 21 3 21 21 5 2

17

18

7
6
13
1

15

14

22 15 19 20 21 3 21 3 21 21 3 21 3 21 3 21

CIKLO 100=+3491
Velja od tov. št. dalje: CIKLO 100=+3491
Pozicije v oklepaju so po dodatnem naročilu.
Positionen in Klammern sind möglich nach zusetzliche Bestellung.
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
2
Številka Kataloška številka Količina
Broj Kataloški broj Komada
Bild Ersatzteilnummer Naziv dela Naziv dijela Benennung Description Opomba Menge
Fig. Spare Part Number Quantity
1 155211503 Nož 1 Nož 1 Messer 1 Knife 1 1
2 155211601 Nož 2 Nož 2 Messer 2 Knife 2 1
3 155165304 Kladivo Čekič Hamer Hammer 16
4 155212101 Sornik Svornjak Bolzen Bolt 4
5 155210524 Rotor var. Rotor var. Rotor geschw. Rotor welded 1
6 155211014 Plošča nosilna kpl. Ploča noseča kpl. Tragplatte zus. Plate cpl. 1
7 155211709 Čistilec Čistač Reiniger Cleaner 2
8 155177809 Ploča vmesna Srednja ploča Zwischeplatte Intermediate plate 1
(9) 153477106 Sito d 6 kpl. Sito d 6 kpl. Sieb d 6 zus. Sleve 6 cpl. 1
10 155216215 Sito d 12 kpl. Sito d 12 kpl. Sieb d 12 zus. Sleve 12 cpl. 1
11 155215911 Sito d 8 kpl. Sito d 8 kpl. Sieb d 8 zus. Sleve 8 cpl. 1
(12) 155216411 Sito d 20 kpl. Sito d 20 kpl. Sieb d 20 zus. Sleve 20 cpl. 1
13 150084009 Matica M10 Navrtka M10 Mutter M10 Nut M10 4
14 150196102 Vijak M12x80 Vijak M12x80 Schraube M12x80 Screw M12x80 1
15 150105102 Vijak M16x45 Vijak M16x45 Schraube M16x45 Screw M16x45 4
16 150166806 Vijak M10x20 Vijak M10x20 Schraube M10x20 Screw M10x20 2
17 150302808 Vijak M10x30 Vijak M10x30 Schraube M10x30 Screw M10x30 4
18 150302700 Vijak M10x20 Vijak M10x20 Schraube M10x20 Screw M10x20 2
19 000221904 Matica M16 Navrtka M16 Mutter M16 Nut M16 4
20 000222609 Matica M16 Navrtka M16 Mutter M16 Nut M16 4
21 000225009 Podložka A20 Podloška A20 Unterlage A20 Washer A20 64
22 000228603 Podložka B12 Podloška B12 Unterlage B12 Washer B12 1
23 000228408 Podložka B10 Podloška B10 Unterlage B10 Washer B10 2
17 12 17 3 10 16 1 18 9
3
7

2, 19

15

16

4 11 16 14 5 8

CIKLO 100=+3491
Velja od tov. št. dalje: CIKLO 100=+3491
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
3
Številka Kataloška številka Količina
Broj Kataloški broj Komada
Bild Ersatzteilnummer Naziv dela Naziv dijela Benennung Description Opomba Menge
Fig. Spare Part Number Quantity
1 155212229 Ohišje rezalnika Kučište rezača Schneidegehäuse Cutting unit housing 1
2 155214912 Ogodje Ram Gestell Frame 1
3 155213511 Korito nasipno var. Korito var. Trog geschw. Trough welded 1
4 155214119 Loputa var. Dozatorski poklopac var. Klappe geschw. Flap welded 1
5 155214500 Drog nastavni Ročica za regulisanje Lagerhebel Adjustment bar 1
6 152595419 Sornik 9 - 25x166 Svornjak 9 - 25x166 Bolzen 9 - 25x166 Bolt 9 - 25x166 1
7 151939503 Varovalka žična 4,5 Žičani osigurač 4,5 Seil sicherung 4,5 Wire safety pin 4,5 1
8 151633101 Krogla Kugla Kugel Ball 1
9 155170512 Sornik Svornjak Bolzen Bolt 1
10 155165000 Guma tesnilna Guma zaptivna Gummidichtung Rubber seal 1
11 155164902 Matica spenjalna Navrtka za spajanje Verbindungsmutter Nut 2
12 151191105 Vzmet tlačna Potisna opruga Feder Spring 1
14 000231706 Zatič 3x14 Čivija 3x14 Spanhülse 3x14 Pin 3x14 1
15 150046603 Vijak M12x110 Vijak M12x110 Schraube M12x110 Screw M12x110 2
16 000224509 Podložka A12 Podloška A12 Unterlage A12 Washer A12 5
17 000224304 Podložka A10 Podloška A10 Unterlage A10 Washer A10 2
18 000238601 Razcepka 3,2x20 Rascepka 3,2x20 Gestel mit gehäuse 3,2x20 Cotter 3,2x20 1
19 153432002 Ogrodje z ohišjem Ram sa kučištem Ram sa kučištem Frame with housing 1
7 8 13 4 9 4
12

16

14

10

15

17

20

22

18

2, 24

6 5 21 23 19

CIKLO 100=+3491
Velja od tov. št. dalje: CIKLO 100=+3491
Pozicije v oklepaju so po dodatnem naročilu.
Positionen in Klammern sind möglich nach zusetzliche Bestellung.
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
4
Številka Kataloška številka Količina
Broj Kataloški broj Komada
Bild Ersatzteilnummer Naziv dela Naziv dijela Benennung Description Opomba Menge
Fig. Spare Part Number Quantity
1 155217410 Cev izmetalna Cev izbacivanja Verstellbares Auswurtrohr Pipe 1
2 154098005 Objemka 2 kpl. Obuhvatni lim kpl. Umfassung zus. Clamp cpl. 5
4 155217801 Usmerjevalnik var. Usmerivač var. Auswurfklappe geschw. Guidance welded 1
5 154096409 Cev 1000 Cijev 1000 Rohr 1000 Pipe 1000 3
6 154098309 Cev 500 Cijev 500 Rohr 500 Pipe 500 1
(7) 154109208 Koleno 120° Koleno 120° Rohrknie 120° Knee 120° 1
(8) 154109306 Koleno 90° Koleno 90° Rohrknie 90° Knee 90° 1
9 155218105 Sornik Svornjak Bolzen Bolt 1
10 153367706 Vzmet tlačna Potisna opruga Feder Spring 1
12 150171003 Razcepka 2x20 Rascepka 2x20 Splint 2x20 Cotter 2x20 2
13 000219203 Vijak M10x60 Vijak M10x60 Screw M10x60 Screw M10x60 1
14 150311905 Matica M10 Navrtka M10 Mutter M10 Nut M10 1
15 000224509 Podložka A12 Podloška A12 Unterlage A12 Washer A12 1
16 000223902 Podložka A6 Podloška A6 Unterlage A6 Washer A6 2
17 000224705 Podloška A14 Podloška A14 Unterlage A14 Washer A14 1
18 000248903 Vijak M8x20 Vijak M8x20 Schraube M8x20 Washer M8x20 5
19 150084009 Matica M8 Navrtka M8 Mutter M8 Nut M8 5
20 000221307 Matica M10 Navrtka M10 Mutter M10 Nut M10 5
21 154097701 Vijak var. Vijak var. Schraube geschw. Screw welded 5
22 152521300 Podložka 13,5/27x1,5 Podloška 13,5/27x1,5 Unterlage 13,5/27x1,5 Washer 13,5/27x1,5 5
23 154098103 Objemka 2 var. Obuhvatni lim 2 var. Umfassung 2 geschw. Clamp 2 welded 5
24 154096702 Objemka 1 var. Obuhvatni lim 1 var. Umfassung 1 geschw. Clamp 1 welded 5
5

6 1 4 5 11 10 2

CIKLO 100=+3491
Velja od tov. št. dalje: CIKLO 100=+3491
Dodatno naročilo!
Zusetzliche Bestellung!
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
5
Številka Kataloška številka Količina
Broj Kataloški broj Komada
Bild Ersatzteilnummer Naziv dela Naziv dijela Benennung Description Opomba Menge
Fig. Spare Part Number Quantity
1 155265401 Ciklon Ciklon Zyklon Cyclone 1
2 155266909 Noga kpl. Noga kpl. Fuss zus. Stand cpl. 3
3 155267203 Ročica Ručica Hebel Handle 1
4 155267301 Loputa kpl. Zaklopac kpl. Klappe zus. Flap cpl. 1
5 155267604 Vodilo lopute Voðica zaklopca Klappe Flap guidance 1
6 155267908 Nosilec jermena Nosač remnika Riementrager Belt holder 2
7 155268006 Jermen kpl. Remen kpl. Riemen zus. Belt cpl. 2
8 155268505 Podložka Podloška Unterlage Washer 2
9 150038202 Kovica A3x10 Zakovica A3x10 Schmidtteil A3x10 Rivet A3x10 4
10 151007804 Varovalka žična 8 Žičani osigurač 8 Drathsicherung 8 Wire safety pin 8 10
11 000238709 Razcepka 3,2x25 Rascepka 3,2x25 Splint 3,2x25 Cotter 3,2x25 1
6

KARDAN.009.0 Ident: 150080806

KARDAN.009.0
GELENKWELLE.009.0 Ident: 150080806
P.T.O. SHAFT.009.0 CIKLO 100=+3491

You might also like