Professional Documents
Culture Documents
CIKLO 100 (Ser - NR 3491)
CIKLO 100 (Ser - NR 3491)
We/ Wir/ mi
Chrashmill:
Mühle:
Mlin:
CIKLO 100
to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and
health requirements of the Directive 2006/42/EC,
auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits-und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie 2006/42/EC,
izpolnjuje osnovne varnostne in zdravstvene zahteve EC -smernice 2006/42/EC,
For the relevant implementation of the safety and health requirements mentioned in the
Directives, the following standards have been respected:
Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits-und
Gesundheitsanforderungen wurde(n) folgenende Norm(en) und/oder technische
Spezifikation (en) herangezogen:
Za ustrezno uveljavitev imenovanih varnostnih in zdravstvenih zahtev iz EC -smernic
so bili uporabljeni naslednji standardi in / ali tehnični predpisi:
VZDRŽEVANJE................................................................................................................ 10
Zobniško gonilo ............................................................................................................. 10
Kardanska gred ............................................................................................................. 10
SADRŽAJ
NARUČIVANJE REZERVNIH DELOVA ............................................................................. 1
POŠTOVANI KUPAC ......................................................................................................... 3
NAMJENA .......................................................................................................................... 3
TEHNIČKI PODACI ............................................................................................................ 4
OPIS MAŠINE .................................................................................................................... 5
UPUTSTVO ZA SIGURAN RAD......................................................................................... 5
PRIKLJUČIVANJE NA TRAKTOR...................................................................................... 7
PODEŠAVANJE CJEVI...................................................................................................... 7
PODEŠAVANJE DOZATORSKOG POKLOPCA................................................................ 7
IZBOR SITA........................................................................................................................ 8
MJENJANJE SITA.............................................................................................................. 8
MJENJANJE ĆEKIĆA ........................................................................................................ 8
UPUTSTVO ZA RAD.......................................................................................................... 9
ODRŽAVANJE ................................................................................................................. 10
Reduktor ....................................................................................................................... 10
Kardansko vratilo .......................................................................................................... 10
2
3
NAMEMBNOST NAMJENA
Mlin kladivar je namenjen predvsem za Mlin prekrupač je namjenjen za mljevenje
mletje svežih koruznih storžev ali zrnja za sviježeg kukuruza u klipu ili zrnu za pripremu
pripravo kvalitetne silaže. kvalitetne silaže.
Z njim lahko ravno tako uspešno meljete Sa mlinom možete uspješno mljeti suhi
suho koruzo in vse ostale vrste žit. Mlin se kukuruz kao i druge žitarice. Mlin se uključuje
vključuje v vrsto strojev za pripravo kvalitetne u vrstu mašina za pripremu kvalitetne i jeftine
in cenene živinske krme. Mletje in siliranje stočne hrane. Mljevenje i siliranje svježih
svežih koruznih storžev ali zrnja zmanjšuje kukuruznih klipova ili zrnja smanjuje troškove
stroške, ki bi jih imeli z umetnim sušenjem koji bi nastali umjetnim sušenjem kukuruza,
koruze ter zmanjšuje tveganje kvarljivosti ujedno smanjuje rizik kvarenja kukuruza zbog
koruze zaradi slabih vremenskih razmer. Mlin slabih vremenskih uslova. Mlin je savremene
je sodobne in robustne konstrukcije, kar i robustne konstrukcije što garantuje
zagotavlja ekonomično in varno delo ter ekonomičan i siguran rad, kao i drug životni
dolgo življenjsko dobo stroja. vijek.
3
TEHNIČNI PODATKI TEHNIČKI PODACI
Vrt. priključne gredi traktorja max.540 vrt/min Obrt. priključne osovine trak.
Zmogljivost: Kapacitet:
4
5
y Med obratovanjem mora biti mlin y U toku rada mlin mora biti priključen na
priključen na tritorčkovno drogovje trotočkovni sistem traktora, osiguran sa
traktorja, zapet z varnostnimi zatiki in traktorskim osiguračem i postavljen na
stati na trdni podlagi. tvrdu podlogu.
5
y Pri namestitvi kardanske gredi mora y Pri namještanju kardana pazite da
varnostni zatik na obeh straneh vskočiti v osiguravajuči čepovi uđu u svoja ležišta
utor, ker je tako kardanska gred pritrjena. pa je tako kardan osigurat i učvrščen.
6
7
Slika 1
7
IZBIRA SIT IZBOR SITA
Pri izbiri sit upoštevajte, da je potrebna Koje čete sito postaviti u mlin, zavisi od
zdrobljenost odvisna od namena uporabe. Za namjene samljevene mase. Za mljevenje
mletje vlažnih koruznih storžev uporabite sito vlažnih kukuruznih klipova upotrebljavajte
z luknjami ∅12 mm ali ∅20 mm, dočim za sito sa rupama ∅12 mm ili ∅20 mm, a za
mletje suhe koruze uporabite sito ∅8 mm. mljevenje suvog kukuruza upotrebljavajte sito
Čim bolj je koruza vlažna večje naj bodo ∅8 mm. Što je vlažniji kukuruz, veče su rupe
luknje sita. na situ.
Slika 2
E
8
9
Nato odvijete matice sornikov "D", na katerih Posljie toga odvite navrtke svornjaka "D" na
so obešena kladiva. Najprej snemite sprednjo kojima su obješeni čekiči. Najprije skinite
ploščo, poberite kladiva indistančne podložke prednju ploču, skinite čekiće i distančne
po skupinah, nato pa snemite še umesno podloške po skupinama, a zatim skinite
ploščo. srednju ploču.
Pri obračanju kladiv pazite, da jih med seboj Pri okretanju čekiča pazite da ih meðusobno
ne pomešate. Na sornik morate vedno ne pomješate. Na svornjak morate postaviti
namestiti ista in enako razvrščena kladiva. iste i jednako rasporeðene čekiče. Posle
Po zamenjavi oziroma obračanju kladiv zamjene odnosno okretanja čekića snažno
močno privijte vse matice sornikov in vijake pričvrstite sve navrtke svornjaka i vijke
nožev. noževa.
9
VZDRŽEVANJE ODRŽAVANJE
Pravilno vzdrževanje zagotavlja mlinu dolgo Pravilno održavanje garantuje dug životni
življenjsko dobo in brezhibno delovanje. vijek mlina i njegov bezprekoran rad.
Slika 3
I
10
11
A = velikost navoja
+ +
• Po prvem zagonu po nekaj urah • Posle prvoga puštanja u pogon i nakon
delovanja preglejte privitje matic in nekoliko radnih sati pregledajte
vijakov in po potrebi privijte. zategnutost vijaka i matica. Po potrebi
• Redno izvajajte preglede (ca. vsakih 50 ih pričvrstite.
ur)! • Redovno vršite preglede (približno
svakih 50 sati).
11
PERIODIČNI PREGLEDI PERIODIČNI PREGLED
Rok za temeljit periodični pregled za mlin Rok za temeljit periodični pregled za mlin
kladivar CIKLO 100 je eno leto. orekrupač CIKLO 100 je jedna godina.
Kontrolo obrabe ter privitosti rezalnih nožev, Kontrolu istrošenosti i pričvršćenosti noževa
čistilnih nožev ter kladiv. za rezanje, noževa za čišćenje i čekića.
y Pregled morebitnih poškodb lopatic ter y Pregled eventualnih oštećenja lopatica i
očni pregled zvarov rotorja. varova rotora.
y Menjava olja v zobniškem gonilu. y Zamjena ulja u reduktoru.
Občasne preglede izvršiti pred vsako Povremeni pregled izvršite prije svake
uporabo. upotrebe.
y Sito z luknjami ∅6 mm, ∅20 mm (slika 2, y Sito sa rupama ∅6mm, ∅20 mm (slika 2,
poz. 9, in poz. 12). poz. 9, i poz. 12).
y Cevi in objemke (slika 4, poz. 2, 5 in 6). y Cjevi i spojke (slika 4, poz. 2, 5 in 6).
y Koleno 90° (slika 4, poz. 8). y Koljeno 90° (slika 4, poz.8).
y Koleno 120° (slika 4, poz.7). y Koljeno 120° (slika 4, poz. 7).
y Ciklon (slika 5). y Ciklon (slika 5).
12
13
153927200 153927905
1 2
• Beri in upoštevaj navodilo za delo. • Maximalno število vrtljajev in smer vrtenja
• Čitaj i pravilno primenjuj uputstva za rad. traktorske gredi (540 vrt/min).
• Maksimalni broj okretaja i smjer vrtenja
traktorskog vratila (540 obr/min).
153962206 153927807
3 4
• Ne približuj se delovnemu območju stroja. • Počakaj, da se vsi deli stroja popolnoma
• Ne zadržavajte se u radnom području mašine. zaustavijo preden se jih dotikaš.
• Sačekaj, da se svi djelovi stroja u potpunosti
ustave, prije nego se ih dotakneš.
153930205 153927503
5 6
• Ugasni motor in izvleci ključ preden začneš z • Ne nahajaj se v nevarnem področju.
vzdrževalnimi in servisnimi posegi. • Ne nalazi se u opasnom području.
• Ugasi motor i izvuci ključ prije nego počneš sa
održavanjem i servisiranjem.
13
153319803
154002108 8
7 • POZOR!
• Uporabljaj zaščito za obraz. Pred obratovanjem trdno privijte sito in pokrov.
• Koristite zaštitnu opremu za obraz. • PAŽNJA!
Prije puštanja u pogon dobro pričvrstite sito i
poklopac.
14
15
GB D
Type: Type of machine Typenbezeichnung
Machine No.: Machine Number Maschinen- Nummer
Year of production: Year of production Baujahr
Weight: Machine weight Maschinengewicht
Designation of type
Bezeichnung des Typs
Machine number
Maschinen Nummer
Year of production
Baujahr
Bei der Bestellung von Ersatzteilen sind die When ordering spare parts don't forget to write
Typenbezeichnung, die Maschinennummer und down the exact type of the machine, serial
das Baujahr anzugeben. Diese Angaben finden Number of the machine and year of production.
Sie auf dem Typenschild. All these data are to be found on the factory
plate which is fixed on the machine.
Damit Sie diese Daten immer zur Hand haben
In order to keep these very important data
empfehlen wir, sie in obenstehende Kästen
always at hand, we advise you to write them into
einzutragen.
above index.
Anforderungen für Ersatzteile nehmen Sie bei
Spare parts can be ordered at your authorised
Ihrem zuständigen Kundendienst und SIP-
service provider and sales representative for
Maschinen-Händler vor.
SIP machines.
Fälschungen und Kopien der Teile, besonders
Imitations and copies of parts, especially
der Verschleißteile, sind nicht immer die, die
consumable parts, are not suitable even though
augenscheinlich passen! Material – die Qualität
they might appear to be! The quality of materials
ist mit einfacher Betrachtung nur schwer
cannot be verified properly with visual inspection
nachzuprüfen, deshalb raten wir zu äußerster
alone. For this reason, caution should be
Vorsicht bei preiswerten Angeboten und
practised with low-priced offers and copies!
Bildaufnahmen!
Darum lieber gleich That's why we say, order better immediatelly
ORIGINAL S I P ERSATZTEILE! ORIGINAL S I P SPARE PARTS!
15
INHALTSVERZEICHNIS
ERSATZTEILBESTELLUNG ............................................................................................ 15
SEHR GEEHRTER KUNDE ............................................................................................. 17
ANWENDUNGSBEREICH ............................................................................................... 17
TECHNISCHE DATEN ..................................................................................................... 18
BESCHREIBUNG............................................................................................................. 19
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ..................................................................................... 19
ANSCHLIESSEN AN DEN SCHLEPPER........................................................................ 21
ANPASSUNG DER GELENKWELLE............................................................................... 21
AUFSTELLEN DER RÖHRE ............................................................................................ 22
EINSTELLEN DER KLAPPE ............................................................................................ 22
AUSWAHL DER SIEBE.................................................................................................... 22
AUSWECHSELN DER SIEBE.......................................................................................... 23
SCHNEIDEINHEIT –AUSWECHSEIN DER HAMMER .................................................... 23
BETRIEB DER MÜHLE .................................................................................................... 24
WARTUNG ....................................................................................................................... 25
Getriebe......................................................................................................................... 25
Die Gelenkwelle............................................................................................................. 25
INDEX
ORDERING OF SPARE PARTS ...................................................................................... 15
DEAR BUYER .................................................................................................................. 17
APPLICABILITY ............................................................................................................... 17
TECHNICAL DATA........................................................................................................... 18
DESCRIPTION ................................................................................................................. 19
INSTRUCTIONS FOR SAFE WORK................................................................................ 19
CONNECTION TO THE TRACTOR ................................................................................. 21
ADJUSTMENT OF THE ................................................................................................... 21
P.T.O. SHAFT .................................................................................................................. 21
PIPES ADJUSTMENT...................................................................................................... 22
DOSING FLAP ADJUSTMENT ........................................................................................ 22
SIEVES SELECTION ....................................................................................................... 22
SIEVE REPLACEMENT ................................................................................................... 23
HAMMER REPLACEMENT.............................................................................................. 23
OPERATING INSTRUCTIONS......................................................................................... 24
MAINTENANCE ............................................................................................................... 25
Gear-box ....................................................................................................................... 25
P.T.O. Shaft................................................................................................................... 25
SCREWS AND NUTS TIGHTENING MOMENT MA (if not stated otherwise) .................. 26
PERIODICAL OVERHAULS............................................................................................. 27
ADDITIONAL EQUIPMENT.............................................................................................. 27
16
17
ANWENDUNGSBEREICH APPLICABILITY
Die Hammermühle eignet sich insbesondere The grinding mill has been designed for
zum Mahlen von frischen Maiskolben oder grinding fresh corncobs or corn grains to
Meiskorn für Aufbereitung eines prepare quality silage. It also grinds dry
qualitätvollen Silogutes. Sie können damit maize and other cereals. It is a machine
sowohl trocknen Mais als auch andrere which helps cattle-breeders preparing cheap
Getreidesorten mit Erfolg mahlen. Die Mühle cattle feed of a good quality. Grinding of fresh
schliesst sich in die Reihe der Maschine für corncobs or corn grains reduces high costs of
Aufbereitung von qualitätem und billigem drying and diminishes influence of bad
Viehfutter ein. Das Mahlen und Siliren von weather conditions . The grinding mill has a
frischen Maiskolben oder Maiskorn setzt die modern and robust construction which
hohen Kosten der kunstlichen Maistrocknung enables economical and safe performance
herab und beseitigt zugleich das Risiko, dass and long life period of the machine. The
der Mais bei ungünstigen special construction of the grinding unit
Wetterverhältnissen und natürlichem enables grinding of partly unhusked
Trocknen in Maisdarren verdorben wird. Die corncobs with up to 45% moisture content.
Mühle ist von zeitgemässer und robuster
Ausführung, wass eine ökonomische und The instruction booklet with precise
sichere Arbeit bei langer Lebensdauer directions will help you at work and
ermöglicht. Die besondere Konstruktion der maintenance of the machine. Therefore we
Schneideinheit ermöglich das Mahlen auch kindly ask you to read carefully these
von teilweise unentlischenen Mais und mit instructions before the first use of the
Feuchtigkeitsgehalt 45%. machine. Please, consider consistently all the
decals intended for safe work with the
Wir empfehlen Ihnen, vor Inbetriebnahme der machine. The machine has been designed
Mühle alle Anweisungen genau durchzulesen for normal use in agriculture only (intentional
und sie bei der Arbeit und Wartung strikt use).
einzuhalten. Sie müssen auch alle
Sicherheitsklebern genau berücksichtigen,
weil sie Sichere Arbeit definirt. Die Mühle ist
nur für normale Anwendung in Landwirschaft
ausführt (absichtliche Anwendung).
17
TECHNISCHE DATEN TECHNICAL DATA
Kapacitet Capacity:
18
19
BESCHREIBUNG DESCRIPTION
Die Mühle CIKLO 100 besteht aus: The grinding mill CIKLO 100 consists of:
Gehäuse, Gestell,Schneideinheit, Getriebe, the cutting unit housing, frame, cutting unit,
Trog und Förderrohr. Die Schneideinheit wird gear-box, trough and conveying pipes. The
von der Zapfwelle des Schleppers über die cutting unit is driven by tractor outlet shaft
Kardanwelle und das Getriebe ist ein Paar through the P. T. O. Shaft and gear-box.
Schräg-Stirnräder angebracht, mit There is a pair of gears with inclined teeth in
Schmierung im Ölbad. Auf der Getriebwelle the gear-box and they are greased with oil.
ist die Schneideinheit befestigt, die aus The cutting unit, made of knives and
Vorschneidmessern und Hämmern besteht. hammers, is fastened to the gear box shaft.
An der Tragplatte der Schneideinheit sind The supporting plate of the cutting unit is
auch die Netzreiniger, die eine besondere equipped with sieve cleaners, which play
Rolle bei halbenthülsendem Meis spielt. An special role when grinding unhusked
der Trogplatte an auseren Umfang des corncobs. There are blower paddles fastened
Netzes sind auch die Gebläseschafeln to the rotor plate at the outer rim of the sieve,
befestigt die mühlende Mahlprodukte über which convey ground maize through the
Steuerungsrohr/Längterohr im SILO oder conveying pipe into trough-shaped silos and
üben Zyklon im Säcke transportiren. Der through extended pipes into tower silos or
Trog ist an das Gehäuse mit Angel und zwei through Cyclon into sacks. The trough is
Schrauben befestigt. Die im Trog eingebaute fastened to the housing by a hinge and by
Klappe ermöglicht das Regulieren des two screws. A dosing paddle, fitted inside the
Materialzuflusses in die Mühle. Die trough regulates the flow of the product into
Förderrohre für Transportiren des the mill. Conveying pipes have different
Mahlproduktes sind von verschiedenen lengths and they are easily put together with
Langen und mit Schnellverschlüssen einfach fast clamps. The conveying pipe with
zusamensetzbar. Das richtunggebende directing flap is to be put at the end of the
Auswurfrohr befindet sich am Ende des pipes.
Föredrrohres.
19
y während Betrieb muss die Mühle an die y During work, the mill should be
Dreipunktanhängung des Schleppers connected to the three-point hitch of the
angeschlossen, mit Sicherheitsbolzen tractor, secured by the safety pins and
gesichert sein uuf einer Unterlage placed on the solid surface.
stehen;
y When connecting the P.T.O. Shaft , the
y beim Aufsetzen der Kardanwelle muss safety pin should get properly fitted into
der Sicherheitsbolzen an beiden Seiten the groove, on both sides, since this is
der Kardanwelle einrasten, denn nur auf the only way to fix the P.T.O. Shaft.
diese Weise ist die Kardanwelle
gesichert; y Always use the P.T.O. Shaft with free
wheel clutch and make sure that the tube
y hängen Sie die Kette an, womit das chain is fastened to a non rotating part.
Mitdrehen des Kardanwellenschutzes
verhindert wird; y Before the switch on of the mill make
sure, that there are no hard objects in the
y vor Inbetriebnahme der Mühle mill and in the trough and that all the
überzeugen Sie sich, ob sich in der protections are properly fastened.
Mühle oder im Trog kein schwerer harter
Gegenstand befindet und ob alle y Do not reach behind the protection
Schutzabdeckungen richtig angebracht plate in the trough with your hand or
sind; with any hard object while the
machine operates.
y während Betrieb greifen Sie nich mit
der Hand oder irgendwelchem hartem y Switch the drive off, wait till the mill stops
Gegenstand hinter das Schutzblech in and remove the P.T.O. Shaft before you
den Trog; reach into the mill or before you open the
trough. Do the same after you finish the
y vor jedem Eingriff in die Mühle oder vor work.
dem Öffnen müssem Sie den Antrieb
abschalten, abwarten bis die Mühle y The mill can operate only under
stehenbleibt und die Kardanwelle supervision. Hard object can cause
abnehmen. So soll auch nach beendeter disturbance of operation. In this case
Arbeit verfahren werden; stop the mill immediately, find the cause
and remove it.
y lassen Sie die Maschine während Betrieb
nicht ohne Aufsicht. Ein harter y It is forbidden to work with the mill if the
Gegenstand kann ein unnormales rotor is not balanced. Replace
Funktionieren der Mühle verursachen. In immediately broken off knives or
solchem Fall stellen Sie die Mühle sofort hammers and bent paddles etc. If the
ein, stellen Sie die Ursache fest und rotor does not run in line stop the
beheben Sie die Beschädigung; machine immediately. It is compulsory to
get the rotor balanced by the
y die Drehzahl der Schneideinheit darf manufacturer after every repair.
3000 U/Min. bzw. 540 U/Min. an der
Kardanwelle nicht überschreiten. y Make sure that the P.T.O. Shaft
revolutions never exceed 540 rpm.
y bei der Arbeit mit der Mühle gebrauchen
Sie Schutz gegen Lärm, wenn Sie Mehr y The mill should not operate without
als 1,5 Stunde pro Trag mit der Mühle inserted and properly fastened sieve.
arbeiten.
y When you work more than 1 hour and
y bei der Arbeit gebrauchen Sie die half with the mill, use the equipment for
Schutzbrielle. hearing protection.
20
21
Bild 1
Fig. 1
21
AUFSTELLEN DER RÖHRE PIPES ADJUSTMENT
Bei Ferschnallen der Förderröhre an das When connecting the pipes to the mill
Gehäuse der Mühle mit Schallen, ziehen Sie housing and among themselves tighten them
diese nur soviel an, dass sie gut haltet. Die with clamps to the extent that they are well
Röhre sollen senkrecht und auf ein festes fixed. When placing the pipes vertically,
Objekt (Silo oder ähnliches) entsprechend fasten them well to the solid object (silos,
befestigt werden, insbesondere wenn am etc.), especially if there is the pipe with the
Ende das richtunggebende Auswurfrohr direction flap placed at the end. Place only 1
angebracht wird. Nach dem Rohrbogen 90° m of straight pipe after you have used pipe
soll nicht als nur 1 m geraden Rohres bow of 90° (especially when grinding fresh
befestigt werden, weil es sonst zum maize), otherwise the maize can get stuck
Verstopfen des Rohres kommt, insbesondere inside the pipe.
beim Mahlen von feuchtem Mais.
22
23
A
Bild 2
Fig. 2
E
23
Dann lösen Sie die Schraben, mit welchen Then unwind the bolt nuts (D) from which the
die Vorschneidemesser befestigt sind, und hammers swing. Remove the front plate first,
die Muttern (D) der Bolzen, an welchen die take off the hammers and distance washers,
Hämmer hänget. Zuerst nehmen Sie die group by group and then remove the
vordere Platte ab, dann die Unterlegscheiben intermediate plate. When turning the
und zuletzt noch die Zwischenplatte. Beim hammers around make sure not to mix them.
umdrehen der Hämmer achten Sie darauf, You must put the same hammer in the same
dass Sie diese nicht verwechseln. An den arrangement on the same bolt. After you
Bolzen müssen immer dieselben und gleich finished with turning operation tighten well all
angeordneten Hämmer bleiben. Nach dem bolt nuts and knife screws.
Wechseln-Umdrehen der Hämmer ziehen Sie
alle Schrauben fest an. The grinding unit has been balanced in the
factory. Pay attention to balancing and
Die Schneideinheit ist fabrikseits genau arrangement when repairing the mill. This is
ausgewuchtet. Bei jedem Eingriff müssen Sie the only way to ensure still and vibration free
dieses Gleichgewicht und die Anordnung performance. We recommend you to let SIP
berücksictigen; nur so wird die Mühle einen appointed serviceman do the hammer and
ruhigen und vibrationsfreien Lauf haben. Wir knife replacement. The rotor will this way
vorschlagen Ihnen, dass die Hamer always be balanced.
wechselung SIP Service überlassen.
24
25
WARTUNG MAINTENANCE
Richtige und rechtzeitige Wartung der Mühle Proper maintenance provides long life period
gewärleistet lange Lebensdauer und and faultless performance of the mill.
einwandfreien Betrieb.
Getriebe Gear-box
Achten Sie darauf , dass im Getriebe (Abb.A) There should always be adequate level of oil
immer ein richtiges Ölniveau ist; Kontrolle mit in the gear-box (fig 3). Control it by screw (I).
Ölstandschraube (I). Das Getriebe ist mit 2 l There is 2 l of CIRKOL 50 (INA) or
Ol CIRKOL 50 (INA) oder HIDRAOL gefüllt. HIDRAOL 50 oil in the gear-box. The first
Der erste Ölwechsel soll nach 10 replacement of the oil should be done after
Betriebsstunden erfolgen, dann alle 20 10 hours of work. Then you should replace
Stunden. Verblich muss dass Öl mindestens the oil every 20 hours of work.
1x jährlich ausgewechselt werden, und nach It is compulsory to replace the oil at least
beendeten Arbeiten. Das Öl lassen Sie so once a year. To let out the oil you must
ab, dass Sie die Schraube lösen (H) und die unwind the screw "H". Lean the mill slightly
Mühle leicht nach vorne neigen, so dass das forward to let the oil get out completely.
Öl vollkommen ausrinnt. Bei erneutem Füllen When refilling the oil be careful not to get
achten Sie darauf, dass der mit der beyond the adequate oil level with the screw
Ölstandschraube bestimmte Ölspiegel nicht "I". Do not mix the closing screws "H" for leak
überschritten wird. Keinesfalls dürfen Sie die out of oil and screws "J" for filling of the oil.
Verschluss-Schrauben für Ablassen (H) und The screw for filling of the oil is perforated.
Füllen (J) von Öl verwechseln. Die
Ölfüllschraube ist durch-bohrt und dient
zugleich als Entlüfter.
Achtung!
Schützen Sie die Mühle vor Protect the mill against the bad weather
Wettereinwirkungen (Regen, Schnee,..) so influences (rain, snow) in order to prolong its
verlängern Sie ihre Lebensdauer. life period.
Bild 3
Fig. 3 I
25
ANZUGSMOMENT MA SCREWS AND NUTS
(wenn nicht anders angegeben) TIGHTENING MOMENT MA
(if not stated otherwise)
A = size of coil
A = Gewindegröße
• •
) )
Nach dem ersten Einsatz After the first start and few
nach einigen Arbeitsstunden, hours of working check the
Muttern und Schrauben tightness of nuts and
prüfen und gegebenfalls screws, tighten them if
nachziehen. needed.
• Regelmässig überprüfen (ca. • Check up regulary (approx.
alle 50 Std.) every 50 hours)!
26
27
y Sieb mit ∅6, ∅8, ∅20 mm (Bild 2, pos. 9, y Sieve with the perforation size 6 mm,
pos.11 und pos.12). 20mm (fig. 2, pos. 9 and 12).
y Rohre und Schnellverschlüsse (Bild 4, y Pipes and clamps (fig. 4, pos. 2, 5 and
pos 2, pos. 5 und pos. 6). pos. 6).
y Bogen 90° (Bild 4, pos.8). y Knee 90° (fig. 4, pos. 8).
y Bogen 120° (Bild 4, pos.7). y Knee 120° (fig. 4, pos. 7).
y Zyklon (Bild 5). y Cyclon (fig. 5)
27
ANKLEBER MIT WARNUNGEN (BILDER)
SAFETY DECALS (DRAWING)
153927200 153927905
1 2
• Betriebsanleitung lesen un beachten. • Max. Drehzahl der Gelenkwelle (540 U/Min)
• Read and observe operator's manual. • Max. no. of. tractor shaft rotations is (540 rpm).
153962206 153927807
3 4
• Bei eingeschaltetem Antrieb und Laufendem • Keine sich bewegenden Mashinenteile berühren.
Traktormotor ausreichend Abstand halten. Abwarten, bis sie voll zum Stillstand gekommen.
• Keep safety distance when machine working. • Wait until all machine components have stopped
completly before touching them.
153930205 153927503
5 6
• Vor Wartungs und Reparaturarbeiten Motor • Niemals in den Gefahrenbereich zwischen
abstallen und Schlüssel abziehen. Vorsatzgerät und Maschine treten.
• Shut off engine and remove key before performing • Stay clear of danger area between front
maintenance or repair work. attachment and machine.
28
29
153319803
154002108 8
7 • ACHTUNG!
For jede Arbeit Sieb und Deckel fest anziehen.
• Werwendet Sie Gesichtschutz.
• ATTENTION!
• Use face protection.
Tighten well the sieve and the cover before the
switch on.
29
SEZNAM NADOMESTNIH DELOV
SPISAK REZERVNIH DELOVA
CIKLO 100
ERSATZTEILLISTE
SPARE PARTS LIST
CIKLO 100
24 4 11 1 7 26 21 5 22 3 12, 31 7
1
15
16
28
19
23
9 25 30 8 14 20 18 13 27 16 2 29 10
CIKLO 100=+3491
Velja od tov. št. dalje: CIKLO 100=+3491
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
1
Številka Kataloška številka Količina
Broj Kataloški broj Komada
Bild Ersatzteilnummer Naziv dela Naziv dijela Benennung Description Opomba Menge
Fig. Spare Part Number Quantity
1 153306700 Ohišje gonila Kučište pokretača Getriebefehäuse Gear-box housing 1
2 155209116 Pokrov gonila Poklopac pokretača Gehäzsedeckel Gear-box cover 1
3 155209312 Gred Vratilo Welle Shaft 1
4 155210211 Gred z zobnikom Vratilo sa zupčanikom Welle mit ritzel Shaft with gear 1
5 155210309 Zobnik Zupčanik Zahnrad Gear 1
6 153319901 Zaščita kardana Zaštita kardanskog vratila Gelenkwelleschutz P.T.O. Shaft protection 1
7 000251917 Ležaj KR 6307 Ležaj KR 6307 Lager KR 6307 Bearing KR 6307 2
8 159753217 Ležaj KR 4209 A Ležaj KR 4209 A Lager KR 4209 A Bearing KR 4209 A 1
9 150111310 Ležaj KR 3209 Ležaj KR 3209 Lager KR 3209 Bearing KR 3209 1
10 152446605 Ročka Ručica Hebel Handle 1
11 151203405 Vijak M18x1,5 Vijak M18x1,5 Schraube M18x1,5 Screw M18x1,5 1
12 151002202 Podložka 35,2/46-2 Podloška 35,2/46-2 Unterlage 35,2/46-2 Washer 35,2/46-2 1
13 150026108 Vijak AM 18x1,5 Vijak AM 18x1,5 Schraube AM 18x1,5 Screw AM 18x1,5 1
14 000248805 Vijak M12x35 Vijak M12x35 Schraube M12x35 Screw M12x35 4
15 150351407 Vijak M8x18 Vijak M8x18 Schraube M8x18 Screw M8x18 6
16 150192204 Vijak M6x10 Vijak M6x10 Schraube M6x10 Screw M6x10 5
18 150160300 Matica M12 Navrtka M12 Mutter M12 Nut M12 4
19 000226106 Podložka 7 TIP 1 Podloška 7 TIP 1 Unterlage 7 TIP 1 Washer 7 TIP 1 4
20 000228603 Podložka B12 Podloška B12 Unterlage B12 Washer B12 4
21 000228104 Podložka B8 Podloška B8 Unterlage B8 Washer B8 6
22 150035704 Moznik A10x8x35 Klin A10x8x35 Passfeder A10x8x35 Cotter A10x8x35 1
23 150165403 Moznik A12x8x85 Klin A12x8x85 Passfeder A12x8x85 Cotter A12x8x85 1
24 000236603 Vskočnik N 85x3 Uskočnik U 85x3 Sicherungsring N 85x3 Circlip N 85x3 1
25 000237906 Vskočnik Z 45x1,75 Uskočnik V 45x1,75 Sicherungsring Z 45x1,75 Circlip Z 45x1,75 1
26 000237602 Vskočnik Z 35x1,5 Uskočnik V 35x1,5 Sicherungsring Z 35x1,5 Circlip Z 35x1,5 1
27 000252808 Podložka A6x10 Podloška A6x10 Unterlage A6x10 Washer A6x10 1
28 150102800 Tesnilo osno 52x85x10 Brtvilo osovinsko 52x85x10 Wellendichtung 52x85x10 Oil seal 52x85x10 1
29 150047103 Tesnilo osno 35x72x12 Brtvilo osovinsko 35x72x12 Wellendichtung 35x72x12 Oil seal 35x72x12 1
30 490010061 Puša 4 - 45 / 55 - 32,8 Čaura 4 - 45 / 55 - 32,8 Büchse 4 - 45 / 55 - 32,8 Sleeve 4 - 45 / 55 - 32,8 1
31 151186905 Podložka Podloška Unterlage Washer 1
(9),10,11,(12) 23 16 21 8 21 3 21 21 5 2
17
18
7
6
13
1
15
14
22 15 19 20 21 3 21 3 21 21 3 21 3 21 3 21
CIKLO 100=+3491
Velja od tov. št. dalje: CIKLO 100=+3491
Pozicije v oklepaju so po dodatnem naročilu.
Positionen in Klammern sind möglich nach zusetzliche Bestellung.
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
2
Številka Kataloška številka Količina
Broj Kataloški broj Komada
Bild Ersatzteilnummer Naziv dela Naziv dijela Benennung Description Opomba Menge
Fig. Spare Part Number Quantity
1 155211503 Nož 1 Nož 1 Messer 1 Knife 1 1
2 155211601 Nož 2 Nož 2 Messer 2 Knife 2 1
3 155165304 Kladivo Čekič Hamer Hammer 16
4 155212101 Sornik Svornjak Bolzen Bolt 4
5 155210524 Rotor var. Rotor var. Rotor geschw. Rotor welded 1
6 155211014 Plošča nosilna kpl. Ploča noseča kpl. Tragplatte zus. Plate cpl. 1
7 155211709 Čistilec Čistač Reiniger Cleaner 2
8 155177809 Ploča vmesna Srednja ploča Zwischeplatte Intermediate plate 1
(9) 153477106 Sito d 6 kpl. Sito d 6 kpl. Sieb d 6 zus. Sleve 6 cpl. 1
10 155216215 Sito d 12 kpl. Sito d 12 kpl. Sieb d 12 zus. Sleve 12 cpl. 1
11 155215911 Sito d 8 kpl. Sito d 8 kpl. Sieb d 8 zus. Sleve 8 cpl. 1
(12) 155216411 Sito d 20 kpl. Sito d 20 kpl. Sieb d 20 zus. Sleve 20 cpl. 1
13 150084009 Matica M10 Navrtka M10 Mutter M10 Nut M10 4
14 150196102 Vijak M12x80 Vijak M12x80 Schraube M12x80 Screw M12x80 1
15 150105102 Vijak M16x45 Vijak M16x45 Schraube M16x45 Screw M16x45 4
16 150166806 Vijak M10x20 Vijak M10x20 Schraube M10x20 Screw M10x20 2
17 150302808 Vijak M10x30 Vijak M10x30 Schraube M10x30 Screw M10x30 4
18 150302700 Vijak M10x20 Vijak M10x20 Schraube M10x20 Screw M10x20 2
19 000221904 Matica M16 Navrtka M16 Mutter M16 Nut M16 4
20 000222609 Matica M16 Navrtka M16 Mutter M16 Nut M16 4
21 000225009 Podložka A20 Podloška A20 Unterlage A20 Washer A20 64
22 000228603 Podložka B12 Podloška B12 Unterlage B12 Washer B12 1
23 000228408 Podložka B10 Podloška B10 Unterlage B10 Washer B10 2
17 12 17 3 10 16 1 18 9
3
7
2, 19
15
16
4 11 16 14 5 8
CIKLO 100=+3491
Velja od tov. št. dalje: CIKLO 100=+3491
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
3
Številka Kataloška številka Količina
Broj Kataloški broj Komada
Bild Ersatzteilnummer Naziv dela Naziv dijela Benennung Description Opomba Menge
Fig. Spare Part Number Quantity
1 155212229 Ohišje rezalnika Kučište rezača Schneidegehäuse Cutting unit housing 1
2 155214912 Ogodje Ram Gestell Frame 1
3 155213511 Korito nasipno var. Korito var. Trog geschw. Trough welded 1
4 155214119 Loputa var. Dozatorski poklopac var. Klappe geschw. Flap welded 1
5 155214500 Drog nastavni Ročica za regulisanje Lagerhebel Adjustment bar 1
6 152595419 Sornik 9 - 25x166 Svornjak 9 - 25x166 Bolzen 9 - 25x166 Bolt 9 - 25x166 1
7 151939503 Varovalka žična 4,5 Žičani osigurač 4,5 Seil sicherung 4,5 Wire safety pin 4,5 1
8 151633101 Krogla Kugla Kugel Ball 1
9 155170512 Sornik Svornjak Bolzen Bolt 1
10 155165000 Guma tesnilna Guma zaptivna Gummidichtung Rubber seal 1
11 155164902 Matica spenjalna Navrtka za spajanje Verbindungsmutter Nut 2
12 151191105 Vzmet tlačna Potisna opruga Feder Spring 1
14 000231706 Zatič 3x14 Čivija 3x14 Spanhülse 3x14 Pin 3x14 1
15 150046603 Vijak M12x110 Vijak M12x110 Schraube M12x110 Screw M12x110 2
16 000224509 Podložka A12 Podloška A12 Unterlage A12 Washer A12 5
17 000224304 Podložka A10 Podloška A10 Unterlage A10 Washer A10 2
18 000238601 Razcepka 3,2x20 Rascepka 3,2x20 Gestel mit gehäuse 3,2x20 Cotter 3,2x20 1
19 153432002 Ogrodje z ohišjem Ram sa kučištem Ram sa kučištem Frame with housing 1
7 8 13 4 9 4
12
16
14
10
15
17
20
22
18
2, 24
6 5 21 23 19
CIKLO 100=+3491
Velja od tov. št. dalje: CIKLO 100=+3491
Pozicije v oklepaju so po dodatnem naročilu.
Positionen in Klammern sind möglich nach zusetzliche Bestellung.
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
4
Številka Kataloška številka Količina
Broj Kataloški broj Komada
Bild Ersatzteilnummer Naziv dela Naziv dijela Benennung Description Opomba Menge
Fig. Spare Part Number Quantity
1 155217410 Cev izmetalna Cev izbacivanja Verstellbares Auswurtrohr Pipe 1
2 154098005 Objemka 2 kpl. Obuhvatni lim kpl. Umfassung zus. Clamp cpl. 5
4 155217801 Usmerjevalnik var. Usmerivač var. Auswurfklappe geschw. Guidance welded 1
5 154096409 Cev 1000 Cijev 1000 Rohr 1000 Pipe 1000 3
6 154098309 Cev 500 Cijev 500 Rohr 500 Pipe 500 1
(7) 154109208 Koleno 120° Koleno 120° Rohrknie 120° Knee 120° 1
(8) 154109306 Koleno 90° Koleno 90° Rohrknie 90° Knee 90° 1
9 155218105 Sornik Svornjak Bolzen Bolt 1
10 153367706 Vzmet tlačna Potisna opruga Feder Spring 1
12 150171003 Razcepka 2x20 Rascepka 2x20 Splint 2x20 Cotter 2x20 2
13 000219203 Vijak M10x60 Vijak M10x60 Screw M10x60 Screw M10x60 1
14 150311905 Matica M10 Navrtka M10 Mutter M10 Nut M10 1
15 000224509 Podložka A12 Podloška A12 Unterlage A12 Washer A12 1
16 000223902 Podložka A6 Podloška A6 Unterlage A6 Washer A6 2
17 000224705 Podloška A14 Podloška A14 Unterlage A14 Washer A14 1
18 000248903 Vijak M8x20 Vijak M8x20 Schraube M8x20 Washer M8x20 5
19 150084009 Matica M8 Navrtka M8 Mutter M8 Nut M8 5
20 000221307 Matica M10 Navrtka M10 Mutter M10 Nut M10 5
21 154097701 Vijak var. Vijak var. Schraube geschw. Screw welded 5
22 152521300 Podložka 13,5/27x1,5 Podloška 13,5/27x1,5 Unterlage 13,5/27x1,5 Washer 13,5/27x1,5 5
23 154098103 Objemka 2 var. Obuhvatni lim 2 var. Umfassung 2 geschw. Clamp 2 welded 5
24 154096702 Objemka 1 var. Obuhvatni lim 1 var. Umfassung 1 geschw. Clamp 1 welded 5
5
6 1 4 5 11 10 2
CIKLO 100=+3491
Velja od tov. št. dalje: CIKLO 100=+3491
Dodatno naročilo!
Zusetzliche Bestellung!
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
5
Številka Kataloška številka Količina
Broj Kataloški broj Komada
Bild Ersatzteilnummer Naziv dela Naziv dijela Benennung Description Opomba Menge
Fig. Spare Part Number Quantity
1 155265401 Ciklon Ciklon Zyklon Cyclone 1
2 155266909 Noga kpl. Noga kpl. Fuss zus. Stand cpl. 3
3 155267203 Ročica Ručica Hebel Handle 1
4 155267301 Loputa kpl. Zaklopac kpl. Klappe zus. Flap cpl. 1
5 155267604 Vodilo lopute Voðica zaklopca Klappe Flap guidance 1
6 155267908 Nosilec jermena Nosač remnika Riementrager Belt holder 2
7 155268006 Jermen kpl. Remen kpl. Riemen zus. Belt cpl. 2
8 155268505 Podložka Podloška Unterlage Washer 2
9 150038202 Kovica A3x10 Zakovica A3x10 Schmidtteil A3x10 Rivet A3x10 4
10 151007804 Varovalka žična 8 Žičani osigurač 8 Drathsicherung 8 Wire safety pin 8 10
11 000238709 Razcepka 3,2x25 Rascepka 3,2x25 Splint 3,2x25 Cotter 3,2x25 1
6
KARDAN.009.0
GELENKWELLE.009.0 Ident: 150080806
P.T.O. SHAFT.009.0 CIKLO 100=+3491