Professional Documents
Culture Documents
Operating Instruction PWS 18-E (Gearbox) SEL 12 PDF
Operating Instruction PWS 18-E (Gearbox) SEL 12 PDF
Operating Instruction
for
RENK-Marine
gear unit
PWS 18-E
Manufacturer: RENK AG
Gögginger Straße 73, 86159 Augsburg, Germany
(PO) box 10 23 07, 86013 Augsburg, Germany
Telex: 83781
Telephone Fax e-Mail
Service department: +49821 5700-219 -532 marine.augsburg@renk.biz
Design department: +49821 5700-269 -235 marine.augsburg@renk.biz
Sales department: +49821 5700-270 -559 marine.augsburg@renk.biz
This operating instruction including all data and drawings remain our exclusive
property. They are entrusted only for the agreed purpose. Copies or any other
reproductions, including storage, treatment and dissemination by use of electronic
systems must not be made for any other than the agreed purpose. Neither originals
nor reproductions must be forwarded or otherwise made accessible to third parties.
1st amendment
The following modifications were made in the Operating Instructions available at your hand.
TABLE OF CONTENTS
Part 1 General operating and safety information........................................ 6954079/4
• General operating information
• General safety information
Part 2 Technical data ................................................................................. 6954891/4
• Gear unit main data
• Technical data hydraulic
Part 3 General description.......................................................................... 6954892/4
• Mechanic description
• Description of the hydraulic system
Part 4 Putting into service, Operation......................................................... 6954899/4
• Safety information
• Operating and display elements
• Putting into service
• Operation
• Longer stop periods
Part 5 Maintenance .................................................................................... 6954883/4
• Safety information
• General maintenance note
• Maintenance work
• Lubricant specification
• Routine maintenance work
Part 6 Operational failures, Repairs ........................................................... 6954893/4
• Safety information
• Operational failures
• Repairs
• Adjustment work
• Instrument list
Part 7 Supply, Installation and installation check ....................................... 6954894/4
• Supply
• Preservation at delivery
• Installation and installation check
• Sea-water system
Part 8 Main parts list .................................................................................. 6954895/4
• Introduction
• Mechanic parts list
• Hydraulic parts list
Part 9 Components (Subcontractors) ......................................................... 6954896/4
• Mechanic components
• Hydraulic components
• Electric components
Part 10 Drawing appendix ............................................................................ 6954897/4
TABLE OF CONTENTS
1.1.1 Introduction
• This operating manual shall have to be strictly respected in order to avoid any
damage to and thus downtimes of the gear unit.
• Any non-respect of the present operating manual shall imply a loss of guarantee
performances.
• Additional operating instructions beyond this manual for instruments/units not being
part of the RENK system shall also have to be adhered to.
• In particular the operating instructions for the entire propulsion system shall have to
be respected.
• Attention has to be paid to the safety regulations and accident prevention
instructions.
• Any person responsible for assembly, putting into operation, service, maintenance or
disassembly of the gear unit shall have read and understood the entire operating
manual, in particular chapter 1.2 „General Safety Information“.
• For the performance of special repair work on the gear unit, specialists of RENK,
Augsburg shall have to be consulted.
• This operating manual fulfils the requirements of laws, decrees, instructions,
technical standards, guidelines and agreements as to the relevant product and its
application.
1.1.2 Proper use
• The gear unit is state-of-the-art, and is operationally safe.
• The gear unit must only be used for the intended purpose built, and as indicated in
the technical data. Use for any other purpose is deemed to be improper. The
manufacturer shall not be responsible for damage caused by such improper use; the
risk shall be borne by the user.
• Proper use also embraces adherence to the manufacturer's installation, dismantling,
commissioning, operating and maintenance instructions.
• No changes of any kind may be made to the gear unit without the express approval
of RENK. Adding and removing parts in particular is forbidden.
• Only original manufacturer's parts may be used for repairs. Using components of
other manufacturers is permissible only with the express consent of the
manufacturer.
• Safety symbol
You will find this symbol in all safety instructions in this operating
manual and on the gear unit where there is danger to life and limb.
Please observe the safety instructions, and take particular care in
these cases. Please also pass on all safety instructions to all other
users as well. In addition to the instructions in this operating
manual, all applicable national safety and accident prevention
regulations of the host country must also be observed. These
regulations must be available to the operator.
• Danger of explosion!
This symbol means that in case of maloperation there is an
0 increased risk to life and limb. Handling instructions given in this
manual have to be strictly respected!
• Protective gloves!
1.2.3 Safety instructions for the operator, for maintenance and inspection
• All local safety and accident prevention regulations which apply in the host country
must be observed.
• Parts of the gear unit (casing, pipes, etc.) can become hot in continuous operation.
WARNING: when touching! (Wear safety gloves)
• There must be no fire or open flame near the gear unit.
• At all exposed shaft outlets, ensure that no rotating parts are touched.
WARNING: The safety guard must not be removed when the gear unit is running.
• Inspection hole covers in the gear unit casing must not be opened when the unit is
running.
WARNING: It is forbidden to reach into the running gear unit, and to insert objects.
• No screwed pipe joints or flanged joints may be slackened while the unit is running.
WARNING: Danger from escaping oil.
• The manufacturer's switch-point settings for monitoring and control instruments such
as pressure switches, valves, throttles etc. must not be changed.
• The gear unit must be operated, serviced an maintained only by suitably trained and
instructed personnel.
• Any action which impairs the safety of the gear unit is forbidden.
• Rotating and moving parts must be guarded as required by machine guarding
legislation.
WARNING: Guards must be fitted when the plant is running.
• Normal protective clothing such as safety helmet, safety glasses, safety gloves and
safety shoes must be worn when working on the gear unit.
• All operating, servicing and repair work must be carried out only by suitably trained
and instructed personnel.
• Work on the electrical system of the gear unit must only be carried out by trained
personnel. Electrical components, especially terminal boxes, must not be opened
when power is connected.
WARNING: Danger of electric shock!
• Before carrying out any work on the gear unit which involves complete or partial
opening of the unit, the person responsible for the unit must positively ensure that it
is impossible for the gear unit to start up. Work on the gear unit (main and auxiliary
gear units) must without exception be carried out only when the unit is at rest.
• No alterations must be made to the gear unit. In particular, the addition and removal
of parts is forbidden.
• Only original manufacturer's parts may be used when carrying out repairs.
Components of other manufacturers which are not expressly approved by the gear
unit manufacturer may not be used.
• Before starting work on the gear unit, the drive units and ancillary equipment must
be prevented from being switched on unintentionally.
• Guards may be removed only when the gear unit is at rest and has been positively
secured. All electrical components must be disconnected before disassembly.
• Before switching the gear unit back on after maintenance or inspection work, check
that all guards are in place.
• When carrying out repair work, before removing any part from the gear unit, it must
be suspended or supported.
• Do not walk under suspended loads during transport.
• The load-bearing capacity of the lifting equipment installed must at least equal the
heaviest individual load.
• Environmental regulations must be observed when draining off oil.
• Manufacturer's instructions must be observed when using solvents and other
aggressive materials.
1.2.4 Improper operation
• Operation outside the performance figures indicated is not permitted.
• Any change in the gear unit which impairs safety (increased noise level, higher
temperatures than normal, etc.) must be immediately investigated, the cause sought
or the fault rectified. Any such change must also be reported to the management of
the plant, and operating personnel must be similarly required to report any change.
• The gear unit must only be operated when functioning correctly in accordance with
the technical data (see part 2).
• Operating without safety guards is not permitted.
• Proper functioning of the oil unit needed for lubricating the gear unit must be
ensured at all times.
1.2.5 Hazard potential where safety instructions are ignored
• There is a danger to life and limb for untrained personnel if they operate the gear
unit incorrectly or improperly.
• Rotating parts and the energy released when they suddenly stop can cause serious
damage to people and equipment.
• Extended downtime and high repair costs with damaged gear parts.
• Remaining danger for the operator see chapter 1.2.7.
1.2.6 Safety data sheet
• Responsibility for safety must be clearly assigned and binding guidelines established
by the user. Responsibility for the various aspects of installation, commissioning,
operating, maintenance and repair and dismantling must be clearly determined and
discharged.
• The management must exercise proper supervision and control of the installation
site of the transmission to ensure clean and orderly housekeeping.
• The oil pressure in the lubricating oil line must not fall below 0.7 bar.
• Steps must be taken to ensure that no moving parts can be touched at any shaft
outlet.
WARNING: Safety guard may not be removed when the gear unit is running.
• Parts of the gear unit (case, pipes, etc.) can become hot in places with prolonged
operation.
WARNING: when touching! (Wear safety gloves).
• When working on the gear unit and parts fitted to it, it is necessary to wear the usual
protective clothing such as safety helmet, safety glasses, safety gloves and safety
shoes.
• Do not walk under suspended load during transport.
• There must be no fire or naked flame.
• Work on the electrical system must only be carried out by trained personnel.
Electrical components, especially terminal boxes, motor starters, etc. must be
disconnected before being opened.
WARNING: Danger of electric shock.
• The manufacturer's switch-point settings for monitoring and control instruments such
as pressure switches, valves throttle, etc. must not be changed.
• No screwed pipe joints or flanged joints may be slackened while the unit is running.
There is a particular danger in the case of high pressure hydraulics.
WARNING: Danger from escaping oil.
• Inspection hole covers in the gear unit case must not be opened when the unit is
running.
WARNING: It is forbidden to reach or insert objects into the running gear unit.
Before any work which requires complete or partial opening of the unit it is necessary to
ensure that the gear unit cannot be started up from the plant side.
TABLE OF CONTENTS
2 Technical data
Nominal Type of
Item Power Speed Start current Type of connection
Quantity Make Type Voltage current Design code protection Insulation
no.
[kW] [rpm] [A] [A]
Thermistor protection
Item Standstill heating system
Release temperature Remarks
no.
Voltage Rated power [°C]
5 230 V / 60Hz 25 W 145 Electric egine for oil pump item no. 3+4
DU 251.25G
8 1 Internormen 30.E.P.-.FS.8 2x3000 0,025 180 8 0,45 Change-over duplex oil filter
AE 80.2,5.P.-.B.M.G
P13-2P
10 1 Bloksma 45 180 59/50 8 0,17 10 32/36 6 0,11 max. 3
L=600
Item
Quantity Make Type Remarks
no.
maximum pressure
15/5 1 Rickmeier for item 15/2
relief valve
Item
Quantity Make Type Remarks
no.
maximum pressure
16/5 1 Rickmeier for item 16/2
relief valve
Item
Quantity Make Type Remarks
no.
maximum pressure
17/5 1 Rickmeier for item 17/2
relief valve
Nominal
Power
Item diameter Flow Pressure Voltage
Quantity Make Type Control input Remarks
no. DN medium
[mm] [bar] [VDC] [W]
50 1 1,5 28 5,5 Relief throttle for built-on control oil pump item no. 1
51 1 1,5 28 5,5 Relief throttle for electric-control oil pump item no. 4
52 1 1,5 8 3,0 Relief throttle for built-on lube oil pump item no. 2, installed in pump
53 1 1,5 8 3,0 Relief throttle for electric lube oil pump item no. 3
54 1 7,0 5 49,0 Relief throttle for suction piping filling lines, control oil pump item no. 1
Item
Quantity Make Type Connection Remarks
no.
G 1/4
60 7 - - Pressure gauge connection
inner thread
G 1/4
61 9 - - Pressure gauge connection
inner thread
SMK 20
65 4 Stauff G 1/4 / M16 Pressure gauge connection switch screw coupling
G 1/4-PC
66 2 Ermeto EMA3 G1/4 G 1/4 / M16 Pressure gauge connection switch screw coupling
0 - 0,6
Lube oil pressure upstream of the duplex oil filter
0,6 - 7,0
(connection no. 501)
7,0 - 10
70 1 Wika 213.40 63 G 1/4 0 to 10
0 - 0,6
Lube oil pressure at gear unit inlet
0,6 - 6,0
(connection no. 504)
6,0 - 10
0 to 10
Lube oil temperature upstream oil cooler
10 to 70 70
(connection no. 510)
70 to 100
210-NR-
80 1 SIKA 63 G 1/2 0 to 100
21001
0 to 10
Lube oil temperature at gear unit inlet
10 to 58 70
(connection no. 511)
58 to 100
Permiss.
Setting
Item Voltage switch Switch point
Quantity Make Type range Contact type Remarks
no. capacity
[bar] [VDC] [A] [bar]
Operating indication main propulsion, equal rotating
MBC 5100- 21
90 1 Danfoss 5 to 30 24 2 Change-over ENGAGED
3421-2DB04 increasing
Multi-disc clutch DE drive
Operating indication main propulsion, contra rotating
MBC 5100- 21
91 1 Danfoss 5 to 30 24 2 Change-over ENGAGED
3421-2DB04 increasing
Multi-disc clutch DE drive
MBC 5100- 21 Operating indication main propulsion, ENGAGED
92 1 Danfoss 5 to 30 24 2 Change-over
3421-2DB04 increasing Multi-disc clutch PTI drive
MBC 5100- 15
93 1 Danfoss 5 to 30 24 2 Change-over Valve item 21 locked
3421-2DB04 increasing
Internorme
94 1 AE80.2,5.P.B - 24 1 Change-over 2,5 Differential pressure installed at the oil duplex filter item no. 8
n
MBC 5100- 15
95 1 Danfoss 5 to 30 24 2 Change-over STOP electric douple pump item no. 3+4
3421-2DB04 increasing
MBC 5100- 15
96 1 Danfoss 5 to 30 24 2 Change-over START electric douple pump item no. 3+4
3421-2DB04 decreasing
Load
Item Voltage range Switch distance
Quantity Make Type current Remarks
no.
[VDC] [mA] [mm]
BES 516-300-
Installed in control valve item no. 20/1
115 1 Balluff S290-BO-D-PU05 10 to 30 200 0 to 1,1
DE input/output - contra rotating ENGAGED
(NPN-model)
BES 516-300-
116 1 Balluff S290-BO-D-PU05 10 to 30 200 0 to 1,1 Installed in control valve item no. 20/1
(NPN-model)
BES 516-300-
Installed in control valve item no. 20/2
117 1 Balluff S290-BO-D-PU05 10 to 30 200 0 to 1,1
DE input/output - equal rotating ENGAGED
(NPN-model)
BES 516-300-
Installed in control valve item no. 20/3
119 1 Balluff S290-BO-D-PU05 10 to 30 200 0 to 1,1
PTI drive DISENGAGED
(NPN-model)
Niveau sensor
125 1 BEDIA PLCA-50 (NPN) 24 8 - installed in tank item no. 170
Low oil level alarm
Permissible
Item Type of Voltage
Quantity Make Type switch capacity Remarks
no. contact
[A] [VDC]
Control
Item Operating
Quantity Make Type voltage Remarks
no. voltage
[VDC]
Response
Item Voltage
Quantity Make Type temperature Remarks
no.
[°C] [W]
AFN 06
160 1 Witzenmann DN 200 - PN 6 oil drain gearbox to tank item no. 170
.0200.040.0
AFN06
161 1 Witzenmann DN 50 - PN 6 suction connection, pump item no. 1
.0050.020.0
AFN06
162 1 Witzenmann DN 50 - PN 6 suction connection, pump item no. 2
.0050.020.0
AFN06
163 1 Witzenmann DN 50 - PN 6 suction connection, electric pump item no. 3 and 4
.0050.020.0
AFN06
164 1 Witzenmann DN 40 - PN 6 ventilation connection tank item no. 170, to gearbox
.0040.016.0
Item Contents
Quantity Make Type Remarks
no. m3
Item
Quantity Connection size Remarks
no.
901 1 G1 1/4 with screw plug Tank oil drain and flushing sution connection
903 1 G1" with screw plug Flushing connection for workshop test
Blind flange DIN 2527
904 1 Oil drain connection gearbox to tank item no.170
B 200 - PN6
Blind flange DIN 2527
905 1 Oil drain connection tank item no.170 to gearbox
B 200 - PN6
Blind flange DIN 2527
906 1 Suction connection, pump item no.1, to tank
B 50 - PN16
Blind flange DIN 2527
907 1 Suction connection, tank item no.170, for pump item no.1
B 50 - PN16
Blind flange DIN 2527
908 1 Suction connection, pump item no.2, to tank
B 50 - PN16
Blind flange DIN 2527
909 1 Suction connection, tank item no.170, for pump item no.2
B 50 - PN16
Blind flange DIN 2527
910 1 Suction connection, electric-pump item no.3 and 4, to tank
B 50 - PN16
Blind flange DIN 2527
911 1 Suction connection, tank item no.170, for electric-pump item no.3 and 4
B 50 - PN16
Item
Quantity Connection size Remarks
no.
Item
Quantity Connection size Remarks
no.
DIN 2501
926 1 Oil cooler item no. 10 water outlet
DN50 - PN 16
Item
Quantity Connection size Remarks
no.
930-935 1 according to yard standard Control of operating valves item 20/1, 20/2 and 20/3, with continuous courrent (24 VDC)
937 1 according to yard standard Main connection at the starterbox item 140 (440 V, 60Hz)
938 1 according to yard standard Connection starterbox item 140 to E-motor item 5 ( electric pump)
939 1 according to yard standard Connection termistor motor protection to tripping unit item 145 ( electric pump)
940 1 according to yard standard Niveau sensor 125,installed in tank 170, to gear terminalbox
Data:
PTI-range
6,0 6,0
2003-06-18
LP oil pressure
5,5 DE mp 5,5
g adjusted
at in range uilt-on pu ed
b
Name:
ag
oper p + prim.
m h diseng
tc
idling speed
Erhard
E-pu -disc clu
5,0 lti 5,0
at m u
ed
Check:
p g ag 4,3
d E um ) en
ge
Joas
4,0 p a g e D on p DC
4,0
m ng an ilt- (M
TI n p u C) e t in g r . bu tch
m lu
P -o D era pri c c Alarm
nge built h (M op c. + i-dis 3,5 transmitter no. 100
ra c. lutc se mult
p bar
monitoring curve
at ing + se c c at
Drawing-no.:
er p dis
op pum ulti-
3,0 E- I m 3,0
PT
operating range
6815538/4
E-pump
2,0 2,0
Index:
c
Lubricating oil pressure diagram
Page:
0,6 PTI-DE controll range for engagement
MDC-change-over Stop diesel engine
0,4 0,4 or PTI
Type:
pressostat no. 97
DE controll range for engaged MDC
0
Order no.:
29/31
nprop. 5 30 50 66 77 100 110 154 198 n (rpm)
80119109
PWS 18-E
1.1 Start-up of the plant: prelubrication of the gear unit by electric pump
at standstill of the gear unit
1.4 Stop of electric pump only if complete gear plant is at standstill (speed 0 rmp)
2.1 Start-up of the plant: prelubrication of the gear unit by electric pump
at standstill of the gear unit
2.2 Attention!
Electric pump must always run at PTI-operation
2.3 Stop of electric pump only if complete gear plant is at standstill (speed 0 rmp)
29 curve STOP diesel engine or PTI 3,0bar into 0,4 bar corrected
2004-04-07 B 11 54 Bore diameter 10,0 into 7,0; Oil flow 102 into 49
11 57 Item added
11 55 Bore diameter 5,0 into 6,0; Oil flow 48,0 into 79,0;
6 15/2 indication see pressure gauge item no. 71 (508) into 71 (514,515)
TABLE OF CONTENTS
3 General description
3 7
output 1
input
shaft DE
Input
PTI
4 5
3.1.3.1 General
The gear unit concerned is an input gear stage with single helical tooth design and a
double planetary gear unit with straight teeth with integrated multi-disc clutches. The input
speed is reduced via the toothings of the input gear stage and the planet stages to the
output flange. The input shaft is vertical offset above the output shaft and they are coaxial
arrange. The PTI input is vertical and horizontal offset above output shaft (details see
installation drawing part 10).
3.1.3.2 Casing
The casing is of cast aluminium as used for navy gear unit and of vibration-resistant
design. The casing bottom part is designed as an oil collecting tank. The gear has a
separate tank additional arranged in the base frame area.
3. Description z-stage
Via the sun pinion (item 2210) and the 5 planets (item 2308) the diesel engine power is
transmitted to the output flange shaft. At input DE the planetary carrier (item 2330) is held
by the integrated multi-disc clutch. The DE power is transmitted via the annulus (item
2340) to the output shaft. When the multi-disc clutch is opened, all inner parts are rotating
while the output flange shaft is at a standstill. The input and output shaft are contra-
rotating.
3.1.3.5 Bearings
All shafts and gear wheels are accommodated in large sized antifriction bearings, which
are all lubricated by pressurized oil.
3.2.1 General
Note: The oil system is depicted in the connection schemes 6815519/0.
Item nos. with asterisks (*) identify such parts which are not part of the RENK
scope of supply.
Different identification marks refer to such component groups which are built-
on the gear unit and others which are separately mounted and have to be
connected by the yard.
Hydraulic-components are depicted in the piping scheme see part 10.
Depending on the relevant operating condition, the lube oil is supplied by:
- Built-on lube oil pump (2), secondary running
- Electric lube oil pump (3) = double pump (3+4)
The control oil for engagement of the multi-disc clutches is supplied by:
- Built-on control oil pump (1), primary running
- Electric control oil pump (4) = double pump (3+4)
ATTENTION: Before each start the gear unit system has to be prelubricated
by way of the electric double pump (3+4)!
Not even for test purposes it is admissible to start without the
electric double pump (3+4).
Note: All adjusting values (pressure, alarm temperatures and so on) for the control
system are finally fixed after sea trial.
TABLE OF CONTENTS
Issue: 2004-01-22 - MT/Hu/Erh Type: PWS 18-E Revision: 2004-04-13 6954899/4 a 1/12
PUTTING INTO SERVICE
OPERATING PART 4
Note:
• The manufacturer should be immediately informed of any shutdown, or resale to
a third party of the new or used gear unit.
• The date of initial commissioning must be communicated to the manufacturer
immediately.
• This Part of the Operating instructions only refers to the gear units and such
parts which are included in the RENK scope of supply.
- The gear unit shall only be used for its intended purpose.
- The system shall not be operated outside its given performance limits.
- Any change in the complete drive system or the performance data must be
submitted to the manufacturer for approval.
- Local accident prevention regulations must be observed.
- There must be no fire or naked flame near the drive unit.
- Switch points set by the manufacturer on monitoring and control instruments such
as pressure switches, valves, restrictors etc. must not be changed.
- When the plant is running no threaded pipe connections or flanged connections
shall be slackened.
- When the system is running, inspection hole covers must not be opened.
Reaching into the running gear unit is dangerous, even with a tool.
- Take care at all rotating shaft outlets and do not touch any rotating parts.
Protections of all rotating parts must be provided by the shipyard.
- Parts of the gear unit may locally become hot after extended operation.
ATTENTION when touching!
Issue: 2004-01-22 - MT/Hu/Erh Type: PWS 18-E Revision: 2004-04-13 6954899/4 a 2/12
PUTTING INTO SERVICE
OPERATING PART 4
Note:
• Items nos. with up to 3 digits refers to the technical data and the connection
scheme.
• The item nos. with 4 numbers refers to assembly drawing.
Note: The instruments are supplied separately packed in a box. For local monitoring
purposes of the oil temperature and oil pressure the following instruments can
be connected.
- Pressure gauge 70
• Lube oil pressure upstream of duplex filter → connection no. 501
• Lube oil pressure at gear unit INLET → connection no. 504
- Pressure gauge 71
• Control oil pressure multi-disc clutch gear unit inlet – main propulsion
→ connection no. 508
• Control oil pressure multi-disc clutch at operating indication –
DE drive equal rotating
→ connection no. 515
• Control oil pressure multi-disc clutch at operating indication –
DE drive contra rotating
→ connection no. 514
• Control oil pressure multi-disc clutch at operating indication – PTI drive
→ connection no. 516
- Thermometer 80
• Lube oil temperature upstream of oil cooler → connection no. 510
• Lube oil temperature gear unit INLET → connection no. 511
Issue: 2004-01-22 - MT/Hu/Erh Type: PWS 18-E Revision: 2004-04-13 6954899/4 a 3/12
PUTTING INTO SERVICE
OPERATING PART 4
4.3.1 Preparation
Before starting the plant, the gear unit must be checked for correct filling level.
Then the entire oil system must be cleaned by flushing.
Issue: 2004-01-22 - MT/Hu/Erh Type: PWS 18-E Revision: 2004-04-13 6954899/4 a 4/12
PUTTING INTO SERVICE
OPERATING PART 4
The records of the control oil pressure curve vs. time in the clutches must be handed over
to RENK for approval. A slipping time of app. 3 sec. is required until slip-free synchronous
speed in the clutch. lf necessary the parameters synchronising pressure/-time must be
optimised after consulting RENK.
The gear unit must only be operated with the sense of rotation indicated on the pertinent
plate. During testing the tooth contact pattern is to be checked during gear unit operation
as a function of load and time.
The following load stages are recommended:
Note: The load must be increased gradually within each load stage. RENK
recommend increasing the load in steps of 20 rpm of the propeller speed.
If the load stages need to be changed to provide for an adaptation to the
overall test schedule of the ship, RENK has to be consulted.
After the full load operation, the pattern of the toothing must show an even contact over
face width and tooth depth on the load flank. Non-contact areas at the tooth tip and tooth
root are still admissible.
Check of tooth contact is possible with an endoscope via the respective inspection hole
(see chap. 5.5.5).
Issue: 2004-01-22 - MT/Hu/Erh Type: PWS 18-E Revision: 2004-04-13 6954899/4 a 5/12
PUTTING INTO SERVICE
OPERATING PART 4
4.4 Operation
Issue: 2004-01-22 - MT/Hu/Erh Type: PWS 18-E Revision: 2004-04-13 6954899/4 a 6/12
PUTTING INTO SERVICE
OPERATING PART 4
sign 1 – DE port
sign 2 – DE starboard
Issue: 2004-01-22 - MT/Hu/Erh Type: PWS 18-E Revision: 2004-04-13 6954899/4 a 7/12
PUTTING INTO SERVICE
OPERATING PART 4
Issue: 2004-01-22 - MT/Hu/Erh Type: PWS 18-E Revision: 2004-04-13 6954899/4 a 8/12
PUTTING INTO SERVICE
OPERATING PART 4
Issue: 2004-01-22 - MT/Hu/Erh Type: PWS 18-E Revision: 2004-04-13 6954899/4 a 9/12
PUTTING INTO SERVICE
OPERATING PART 4
- After a delay of 15 sec. check control oil pressure at the pressure transducer
(103/2). If alarm signal and/or emergency stop signal at the pressure switch (98),
open multi-disc clutch and stop PTI. Check the plant.
sign 3 - PTI
fig. 1
Issue: 2004-01-22 - MT/Hu/Erh Type: PWS 18-E Revision: 2004-04-13 6954899/4 a 10/12
PUTTING INTO SERVICE
OPERATING PART 4
4.5.1 Lube oil pressure – see Technical Data (lubricating oil pressure diagram)
Alarm Pressure transducer (100/1, 100/2)
Reduce load to idling operation as soon as alarm curve
has been attained. Check the plant.
Emergency stop Pressure switch (97)
When achieving the emergency stop curve, open multi-
disc clutch with 5 seconds delay and stop DE or PTI.
Overpressure Check the plant as soon as 7 bar are exceeded
Issue: 2004-01-22 - MT/Hu/Erh Type: PWS 18-E Revision: 2004-04-13 6954899/4 a 11/12
PUTTING INTO SERVICE
OPERATING PART 4
4.6.1 General
The following procedures have to be performed if standstill periods or discontinuations of
the gear units exceed 1 month:
• the gear unit has to be operated with running for at least 30 min. electric driven
pump (3+4);
• the multi-disc clutches has to be operated with local manual emergency;
ATTENTION: Only at standstill propeller shaft!
Note: These procedures have to be repeated monthly!
Issue: 2004-01-22 - MT/Hu/Erh Type: PWS 18-E Revision: 2004-04-13 6954899/4 a 12/12
MAINTENANCE PART 5
TABLE OF CONTENTS
5 MAINTENANCE ................................................................................................2
Issue: 2004-02-23 - MT/Hu/Erh Type: PWS 18-E Revision: 2004-04-05 6954883/4 a 1/15
MAINTENANCE PART 5
5 Maintenance
When working on the gear system and with housekeeping maintenance work the following
safety regulations must always be observed:
- All operating and maintenance work must be carried out only by suitably trained
personnel.
- The gear unit must not be altered in any way. Adding or removing parts is forbidden
in particular.
- Repairs shall be carried out only using original manufacturer's parts. Any use of
components of other manufacturers not expressly approved by the gear unit
manufacturer is forbidden.
- Before parts are removed from the gear unit for repair work they have to be
suspended or supported
- When working on the gear unit it is necessary to wear the usual protective clothing
such as safety helmet, safety glasses, safety gloves and safety shoes.
- When equipment is being moved, never stand under a suspended load.
- Observe local accident prevention regulations.
- There must be no fire or naked flame near the gear unit.
- Work on the electrical equipment of the gear unit must only be carried out by trained
personnel. Electric components, especially terminal boxes, must only be opened
when the power is disconnected.
ATTENTION: Danger of Electric Shock
- Switch settings on monitoring and control instruments such as pressure switches,
valves, throttles etc must not be changed.
- When the system is running, the inspection covers must not be opened. Reaching
into the machine, even with a tool, is dangerous.
- Before starting any work on the gear unit which requires them to be fully or partly
opened, it must be ensured from the system side that the gear unit cannot be
switched on.
- At all free shaft outlets it must be ensured that no rotating parts are touched.
- Parts of the gear unit can become hot with continuous running.
ATTENTION when touching!
Issue: 2004-02-23 - MT/Hu/Erh Type: PWS 18-E Revision: 2004-04-05 6954883/4 a 2/15
MAINTENANCE PART 5
Even if the reduction gear is provided with instruments for remote indication and alarm
devices for monitoring the most important operating values, continual, direct observation of
the reduction gear is recommended.
The periodic maintenance work must be recorded. The reason for any abnormal situation
like abnormal noises, vibrations, abnormal temperatures, smoke etc. must be immediately
analysed.
ATTENTION: Don’t operate the gear unit if an abnormal
situation is indicated.
Issue: 2004-02-23 - MT/Hu/Erh Type: PWS 18-E Revision: 2004-04-05 6954883/4 a 3/15
MAINTENANCE PART 5
Note: Instrument nos. up to 2 digits refers to Technical Data (see chap. 2.2) and
connection scheme or piping scheme (see part 10).
Picture overviews for all maintenance points see chap. 5.3.2.
Point
Maintenance item Work to be carried out Frequency
no.
1 Oil lines and water Visual check pipes and flanges for leaks
connections Visual check for condition
2 Electric cables Visual check for leaks
3 Seals on input DE and
output shaft Visual check the light-emitting 500 hours
4 Duplex oil filter (8) (LED see chap. 5.5.2) or
Note: If the light-emitting diode (LED) 30 days
light up red, the filter must be switched
over and the contaminated filter side
must be cleaned (see part 9).
Change over for testing function
switching armature (see part 9)
5 Oil cooler (10) Check condition of anode
(see chap. 5.5.3) 3 months
Inspect the tubeside (see chap. 9.2.5)
6 Oil cooler (10) Inspect the shellside (see chap. 9.2.5) 6 months
1) 1)
7 Pressure relief valve Clean the dirty oil filter (500 hours
(15), pressure valve (see chap. 5.5.4 and part 9) after initial
(16) and pressure relief operation)
valve (17)
8 Gear unit oil First oil change (see chap. 5.5.7 below 2 500 hours
Check oil level (see chap. 5.5.6) or
Analyse oil quality (see chap. 5.5.8) 6 months
Issue: 2004-02-23 - MT/Hu/Erh Type: PWS 18-E Revision: 2004-04-05 6954883/4 a 4/15
MAINTENANCE PART 5
Point
Maintenance item Work to be carried out Frequency
no.
13 Gear oil Change oil (see chap. 5.5.9) 10000 hours
or
2 years
14 Pressure valve (16) and Check valve seats and piston guide for
pressure relief valve wear (see part 9)
(15, 17) 15000 hours
15 Built-on pumps (1+2) Check condition and/or replace for a or
and electrical driven general overhaul (see part 9) 3 years
pumps (3+4)
16 E-motor (5) Change grease (details see part 9)
17 Basic overhaul 1. Check bearings
For this maintenance a 2. Visual inspection of all gears and
suitable workshop and rotating elements
a specialist of RENK is 30000 hours
required; 3. Check discs and clutch parts or
necessary spare parts (replacement only if necessary) 6 years
are available at the 4. Change grease at electric motor (5)
manufacturer 5. Inspection of the hydraulic system
Issue: 2004-02-23 - MT/Hu/Erh Type: PWS 18-E Revision: 2004-04-05 6954883/4 a 5/15
MAINTENANCE PART 5
top view
8 7 = maintenance point
902
= connection no
15
4
10 6 5
902
3
8
3
7 14
7
7
14
14
15
16 15
Issue: 2004-02-23 - MT/Hu/Erh Type: PWS 18-E Revision: 2004-04-05 6954883/4 a 6/15
MAINTENANCE PART 5
5.4 Lubricants
Issue: 2004-02-23 - MT/Hu/Erh Type: PWS 18-E Revision: 2004-04-05 6954883/4 a 7/15
MAINTENANCE PART 5
Issue: 2004-02-23 - MT/Hu/Erh Type: PWS 18-E Revision: 2004-04-05 6954883/4 a 8/15
MAINTENANCE PART 5
ATTENTION: Part 1 and chapter 5.1 must always be observed when carrying
out all work.
Before the maintenance work:
Issue: 2004-02-23 - MT/Hu/Erh Type: PWS 18-E Revision: 2004-04-05 6954883/4 a 9/15
MAINTENANCE PART 5
top view
water OUT
water IN
2x drain screw N6
(under side cooler)
Issue: 2004-02-23 - MT/Hu/Erh Type: PWS 18-E Revision: 2004-04-05 6954883/4 a 10/15
MAINTENANCE PART 5
16
15
17 23
13
Issue: 2004-02-23 - MT/Hu/Erh Type: PWS 18-E Revision: 2004-04-05 6954883/4 a 11/15
MAINTENANCE PART 5
Issue: 2004-02-23 - MT/Hu/Erh Type: PWS 18-E Revision: 2004-04-05 6954883/4 a 12/15
MAINTENANCE PART 5
fig. 1
fig. 2
item 1942/B
PTI
INPUT DE
item 2616
OUTPUT
item 1942/A
item 1086, 1088
item 1099
Issue: 2004-02-23 - MT/Hu/Erh Type: PWS 18-E Revision: 2004-04-05 6954883/4 a 13/15
MAINTENANCE PART 5
The oil level is checked by means of the dipstick (item 1099, see fig. 2) which is located in
the lower casing part. The oil level must be between the min and max markings of the
dipstick with the gear unit at standstill (see fig. 3). If the oil level drops under the min.
marking, the level tester (125) triggers alarm.
b) Oil filling:
- The gear unit has been conceived as oil collecting tank.
- The gear unit must be filled (connection 902, see chap. 5.3.2) with gear oil
according to lubricants (see chap. 5.4).
- Remove plug screw (item 1904, M42x1.5).The oil is to be filled in via a filter with a
mesh width of approx. 0.01 mm.
- The oil quantity has been rated so that the oil level is between the two dip stick
markings (fig. 3) when the gear unit and the electrical lube and control oil pumps
(3, 4) are at standstill.
Note: After longer standstill periods and for initial putting into operation the electrical
double pump (3, 4) has to be operated for a few minutes and to be stopped
before the oil level can be checked.
- Close the fill opening.
fig. 3
max
Oil level
markings
min
Issue: 2004-02-23 - MT/Hu/Erh Type: PWS 18-E Revision: 2004-04-05 6954883/4 a 14/15
MAINTENANCE PART 5
Issue: 2004-02-23 - MT/Hu/Erh Type: PWS 18-E Revision: 2004-04-05 6954883/4 a 15/15
OPERATIONAL FAILURES
REPAIRS PART 6
TABLE OF CONTENTS
6 OPERATIONAL FAILURES
REPAIRS ..........................................................................................................2
- All operating and repair work must be carried out only by suitably trained
personnel.
- The gear unit must not be altered in any way. Adding or removing parts is
forbidden in particular.
- Repairs shall be carried out only using original manufacturer's parts. Any use of
components of other manufacturers not expressly approved by the gear unit
manufacturer is forbidden.
- Before parts are removed from the gear unit for repair work they have to be
suspended or supported
- When working on the gear unit it is necessary to wear the usual protective
clothing such as safety helmet, safety glasses, safety gloves and safety shoes.
- When equipment is being moved, never stand under a suspended load.
- Observe local accident prevention regulations.
- There must be no fire or naked flame near the gear unit.
- Work on the electrical equipment of the gear unit must only be carried out by
trained personnel. Electric components, especially terminal boxes, must only be
opened when the power is disconnected.
ATTENTION: Danger of Electric Shock
- Switch settings on monitoring and control instruments such as pressure switches,
valves, throttles etc must not be changed.
- When the system is running, the inspection covers must not be opened.
Reaching into the machine, even with a tool, is dangerous.
- Before starting any work on the gear unit which requires them to be fully or partly
opened, it must be ensured from the system side that the gear unit can not be
switched on.
- At all free shaft outlets it must be ensured that no rotating parts are touched.
- Parts of the gear unit can become hot with continuous running.
ATTENTION when touching!
Proceed as described in table „Failure removal list“ in case of any failures. All important
instruments are directly monitored in the ship’s control room.
For further information about Operational failures see components part 9, (mechanic and
hydraulic components).
Note: Check all instruments/sensors at regular intervals and compare the values
determined with those listed in the Technical Data, chap. 2.2.
For further important instructions refer to chapter 6.3.1.
cons.
Failure Cause Rectification
no.
3 Lube oil Note: In order to check the lube oil temperature the
temperature thermometer 80 (connection - no. 511) is connected via the
too high screw connection coupling. The thermometer 80 is separately
packed in a instrument box.
Oil cooler (10) contaminated Check cooling water inlet and
Cooling water quantity too outlet temperature;
small or cooling water inlet Check cooling water supply;
temperature too high Clean oil cooler (see part 9)
6 Control oil Leakage in the piping system Make tight or exchange flange
pressure too control oil joints or pipes
low or too high
(details Built-on control oil pump (1) Change over (automatic
accumulating deficient controlled) to electrical driven
valve, see part pump (3+4, see chap. 4.4)
9) Repair or overhaul pump
Pressure valves (15, 16) Readjust (see tech. data part 2
wrongly adjusted or deficient or chap. 6.4.1), check filters (see
chap. 5.5.4) or replace pilot valve
(see part 9)
cons.
Failure Cause Rectification
no.
7 Control oil Note: In order to check the control oil pressure the pressure
pressure gauge 71 (connection - no. 508) is connected via the screw
increase time connection coupling. The pressure gauge 71 is separately
too short or packed in a instrument box.
too long
Time relay (135) out or Adjust time relay (see tech. data
adjustment chap. 2.2; for adjustment work
see chap. 6.4.2)
Time relay (135) defective Replace time relay
6.3 Repairs
IMPORTANT!
Part 1 and chapter 6.1 must always be observed when carrying out all work.
Before the repair work:
• Ensure the unit or equipment cannot be switched on.
• Fix prohibiting sign „ATTENTION: Out of operation ......“ at the ship control
stand.
• Never carry out any work at energised lines.
• Possibly stop the installation when carrying out work on the gear unit oil system or
the seawater system. Relieve pressure and discharge the piping at the work place
by closing all pertinent slides/valves.
Note: When working on the gear unit or on peripheral units, observe the instructions
given for such units/components which are not part of the RENK system.
Adhere to the operating manual for the entire propulsion system!
After the repair work:
• Perform a functional check.
• Remove tools, instruments and cleaning cloth from place of installation.
• Remove prohibiting signs and release installation for operation again.
Screw connections within the gear casing and separately marked screw connections
outside the gear are to be secured with Loctite. Only use the Loctite type indicated on the
assembly drawing.
Hints for assembly:
Cleaning: Dirty and greasy screws, nuts, and thread bores
are to be cleaned. Cleaning means is alkali free
neutral, P3-T 5125, Per.
Applying of product: Put sufficient Loctite for filling the gap along the
total thread length onto the screw thread. For
larger threads from abt. M16 on and generally for
sag holes it is necessary to add wetting of thread
bores.
Tightening of screw connections: Tighten screw by the required torque only as long
as it can be turned by hand. The friction coefficient
when using Loctite corresponds to the one of oiled
screws (µ = 0.125).
Putting into service: Putting into service (loading of connection) must
not take place before the product is stable for
functioning.
New use of items: When using again items which have been
dismantled and secured with Loctite before, the
old Loctite remainders on screws have to be
removed mechanically, e.g. by means of a wire
brush. The thread bores must be cleaned and
Loctite remainders removed and blown with
greaseless compressed air.
output 15
17
protection cap
16
15
17
potentiometer
TABLE OF CONTENTS
7 SUPPLY
INSTALLATION AND INSTALLATION CHECK ....................................................2
7 Supply
Installation and Installation Check
7.1 Supply
7.1.3 Transportation
For shipping the gear unit is screwed on a wooden stand so that it can be placed on an even
support.
When the gear unit is transported by means of a crane, the ropes must be hung in the seats
envisaged at the gear unit casing to this end (see fig. 1).
As for the rest, the instructions and rules of the freight carries must be adhered to.
fig. 1 – view from aft
traverse
min. dimension 1200x1200 mm
frame
7.2.1 General
On the outside a paint coat in accordance with the order specification is applied. Parts
which, for functional reasons, must not be painted, have been left unpainted. Before
dispatch of the finish-assembled gear unit the latter is preserved both inside and out. Unless
otherwise specified by the ordering party the following preservation is applied to the gear
unit:
Interior preservation: ARAL Konit ISO VG 150 (see chap. 7.2.7)
Exterior preservation: VALVOLINE Tectyl 506 (see chap. 7.2.7)
For detailed information as to preservation, duration of preservation, renewal of preservation
and supply sources refer to the next chapter.
IMPORTANT!
The "General Safety Instructions" set forth in Part 1 has to be strictly adhered
to during the performance of installation work.
7.3.2 Preparation
It must be checked whether the frame bores for gear unit fixation coincide with the gear unit
bores. For this purpose the gear unit is to be placed on the set screws and aligned towards
the propeller shaft.
Before the actual alignment work of the gear unit commences, the propeller shaft must be
moved into its final position duly considering the installation length of the elastic coupling
and the special alignment instructions given by the yard. Axial offset as a consequence of
thermal growth of the propeller shaft and the gear unit shaft as well as other axial offset
must be taken into account.
Unless the coupling provided between DE and gear unit has already been firmly connected
with the gear unit input shaft, it must be flange connected to the gear unit shaft now.
In doing so, attention has to be paid to it that the weight of the DE-side coupling part does
not impose any load on the gear unit (support the DE-side coupling part).
Adhere to the instructions given on the installation drawing (see part 10).
Note: The thermal growth calculations during alignment in this chapter refer
to a machine room temperature of 20°C and an operating temperature
of 50°C (temperature difference = 30°C). If the machine room
temperature deviates by more than ± 3°C, the alignment values have
to be corrected as follows:
50 − amt
AV = IV ×
30
fig. 2
elasic coupling
PROPELLER GEAR UNIT
After completion of the alignment process, the final values have to be recorded and checked
later in warm operating condition (50°C).
Axial alignment
The gear unit output shaft is equipped with an axial bearing. The axial offset of the gear unit
output shaft is indicated under chap. 7.3.3.2. The axial offset of the propeller shaft
(mechanical offset and thermal growth) also must be considered.
The instructions of the elastic coupling maker also have to be considered.
view aft
M
0.05
For the axial runout measurement two dial gauges are to be used which are arranged offset
by 180°.
The final values are to be recorded after completion of alignment and to be checked at a
later moment in warm condition (50°C).
view aft
K
0.11
7.4.1 General
• the gearbox sea-water-cooler tube package is made of copper-nickel 90/10 tubes; this
material is sea water resistant, but special conditions may harm the resistance
capacity; thus it is strongly recommended to follow the given instructions.
• it must be noted that any corrosion / erosion damages of the cooler tube package are
not be covered by the guarantee of the cooler maker.
• for further instructions refer to the full instruction manual of the cooler, added in the
chapter of sub-suppliers documentation.
7.4.2 Installation
• turbulent sea water flow into the cooler must be avoided (no sharp bends before the
sea water inlet).
• adjustment of the sea water flow by orifice behind the cooler; orifices before the cooler
may cause bad filling conditions of the cooler.
• sea water piping-system fitted in that way that the cooler will be drained automatically
in stand-still conditions.
• installation of a small by-pass pipe behind the cooler directly connected to the sea
water drain for automatic ventilation (de-aeration) of the cooler during start-up and
operation.
• in the ship sea water system anodes have to be provided in the necessary amount.
The anodes in the gearbox-cooler are only designed to protect the cooler itself. If
there are not enough additionally anodes in the complete system, the cooler anodes
will be destroyed in a very short time.
• an additional good corrosion protection is provided if the last part of the cooler
connection pipe at the sea water inlet is made of simple thick-walled carbon steel.
• sea water supply to be passed through a strainer with filter mesh of max. 3 mm.
TABLE OF CONTENTS
8.1 Introduction
8.1.1 Division
The main parts list is divided in:
• Mechanic parts list see chap. 8.2
- Port gear unit see chap. 8.2.1
- Starboard gear unit see chap. 8.2.2
• Hydraulic parts list see chap. 8.3
- Port gear unit see chap. 8.3.1
- Starboard gear unit see chap. 8.3.2
The main components list is provided with subsequent item nos. The number of the parts is
always stated for one gear. The assembly drawing and/or the piping scheme required for
identification of single parts is contained in part 10.
Spare parts order
Always state the following details when ordering for spares:
- Order no.:
- Product no.:
- Gear unit serial no.:
- Item no.:
- Denomination
- Parts identification
- Quantity
Order example:
- Order no: 80119109
- Product no: see type plates gear unit
- Gear unit serial no: see type plates gear unit
- Item no: 2210
- Denomination Sun Pinion, z-stage
- Parts identification 6459317
- Quantity 1
TABLE OF CONTENTS
Service Instructions
Hydraulically operated
multi-disc clutch
KMK-S
DD- 771.160
Transport 3 Transportation 3
Verpackung 3.1 Packing 3.1
Anlieferungszustand 3.2 Delivery condition 3.2
Empfindlichkeit 3.3 Sensitivity 3.3
Zwischenlagerung 3.4 In-process stocking 3.4
Lieferumfang 3.5 Delivery extent 3.5
Betrieb 7 Operation 7
Betriebsbedingungen 7.1 Service conditions 7.1
Druck- und Kühlflüssigkeiten 7.2 Hydraulic and cooling liquids 7.2
Filterung und Ölwechsel 7.3 Filtering and oil change 7.3
Einschaltdauer, Schalthäufigkeit und Schaltzeiten 7.4 Duty cycle, switching frequency, switching times 7.4
Störungsabhilfe 7.5 Trouble shooting 7.5
Instandhaltung 8 Maintenance 8
Pflege- und Kontrollarbeiten 8.1 Maintaining and inspection works 8.1
Demontage der Kupplung 8.2 Dismantling of the clutch 8.2
Arbeitssicherheitshinweise 8.2.1 Safety instructions for working 8.2.1
Auswechseln des Lamellenpaketes 8.2.2 Exchange of the disc pack 8.2.2
Auswechseln der Dichtungen 8.2.3 Exchange of the sealings 8.2.3
1.2 Drehmoment, Drehzahl sowie weitere techniĆ 1.2 Torque, speed and other technical data
sche Daten
Kupplungstype und -größe sowie die auftretenden The clutch type and size as well as the occurring torĆ
Drehmomente, die max. zulässige Drehzahl, AnziehĆ ques, the max. admissible speed, the wrench torque of
drehmoment der Befestigungsschrauben und weitere the fastening screws and other technical data are stated
technische Daten sind der für den jeweiligen Auftrag on the dimensional drawing which is binding for the perĆ
verbindlichen Maßzeichnung zu entnehmen. tinent order.
Diese wird der Auftragsbestätigung als Anlage beigeĆ This drawing is attached to the order acknowledgement
fügt und kann auch zusätzlich von unserem KundenĆ and can also be inquired at our after-sales service (the
dienst angefordert werden, Anschrift s. Kap. 9.3. address is given in chap. 9.3).
1.4 Einsatzbereich und bestimmungsgemäße VerĆ 1.4 Application range and utilization as per specifiĆ
wendung cation
Die Kupplung mit der Reibpaarung Stahl/Sinterlamelle The clutch has friction combination steel/sintered disc
darf nur im Naßlauf eingesetzt werden. and must be used only in wet operation.
Diese Kupplung ist ein nicht verwendungsfertiges GeĆ This clutch is a unit not ready for utilisation. To fulfill its
rät, das zur Erfüllung seiner Funktion mit weiteren KomĆ function it has to be connected to other components. It
ponenten verbunden werden muß und nur zum VerĆ must be used only to link and separate an energy flux
knüpfen und Trennen eines Energieflusses in Form in form of a torque transmission.
einer Drehmomentübertragung eingesetzt werden
darf.
Ferner sind die vom Hersteller vorgeschriebenen Ein- The instructions for mounting, dismantling, setting into
und Ausbau-, Inbetriebnahme- und InstandhaltungsĆ service and maintenance given by the manufacturer
bedingungen einzuhalten. must be adhered to.
Die Nichtbeachtung dieser Bedingungen oder jeder The non-observance of these instructions or any utiliĆ
darüberhinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimĆ zation exceeding these instructions will be considered
mungsgemäß. as "not according to specification".
Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller The manufacturer will not be liable for any possibly reĆ
nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Benutzer. sulting damage; the user will bear sole responsibility in
such cases.
Soll die Kupplung außerhalb dieses vertraglichen EinĆ Should the clutch be used outside the contracted appliĆ
satzbereiches eingesetzt werden, ist der Kundendienst cation range, consult the after-sales service of the
der Stromag AG zu Rate zu ziehen, da sonst die GeĆ Stromag AG; otherwise the warranty will no longer apĆ
währleistung entfällt, Anschrift s. Kap. 9.3. ply, address see chap. 9.3.
2
Hydraulisch geschaltete Lamellenkupplung
Hydraulically operated multi-disc clutch
KMK-S
Nr./No. 777-00911
Achtung! Caution!
2.2 Achtungshinweis 2.2 Instructions
Dieses "Achtung!" steht an den Stellen in dieser BA, die The term "Caution!" denotes those sections in this maĆ
besonders zu beachten sind, damit die Richtlinien, VorĆ nual which require special attention, in order that the
schriften, Hinweise und der richtige Ablauf der Arbeiten guidelines, recommendations and correct procedures
eingehalten werden, sowie eine Beschädigung und are complied with to prevent damaging or destroying
Zerstörung der Kupplung verhindert wird. the clutch.
Eigenmächtige Umbauten und Veränderungen, welche Unauthorised changes and modifications which impair
die Sicherheit beeinträchtigen, sind ebenso wie der EinĆ safety, as well as the use of non-authentic components
satz fremder Zubehörteile nicht gestattet. is not permitted.
Um die Gefährdung von Personen, Haustieren und GüĆ To exclude any danger to people, domestic animals and
tern durch bewegte Teile auszuschließen, sind vom AnĆ goods by parts in motion, the user has to take protective
wender geeignete Schutzmaßnahmen nach DIN measures according to DIN 31000 / VDE 1000.
31000/VDE 1000 zu ergreifen.
Zur Vermeidung von gefährlichen Einflüssen aufgrund To avoid dangerous influences due to heating of the
der Erwärmung der Kupplung und im Fehlerfall sind units and in case of a failure, the user has to take suitĆ
vom Anwender geeignete Schutzmaßnahmen nach able protective measures according to DIN 31000 / VDE
DIN 31000 / VDE 1000 durchzuführen. 1000.
Achtung! Caution!
Für den Betrieb gelten in jedem Fall die In every case the local safety and acciĆ
örtlichen Sicherheits- und UnfallverhütungsvorĆ dent prevention regulations are also applicable, the
schriften. Der Anwender hat für die Einhaltung dieĆ user must ensure that these are complied with.
ser Vorschriften zu sorgen.
Gegenüber Darstellungen und Angaben dieser BA sind We reserve the right to make modifications of a techniĆ
technische Änderungen, die zur Verbesserung der cal nature to this manual if required for clutch developĆ
Kupplung notwendig werden, vorbehalten. ment.
Wir empfehlen, diese Anleitung als Bestandteil in die We recommend that these instructions are incorporaĆ
BA des Anwenders (Maschinenherstellers) aufzunehĆ ted into the service manual of the user (machine manuĆ
men. facturer).
4
Hydraulisch geschaltete Lamellenkupplung
Hydraulically operated multi-disc clutch
KMK-S
Nr./No. 777-00911
3. Transport 3. Transportation
(Einzelteile mit Positionsangaben siehe Kap. 4.1) (Single parts with item designation as per chapter.4.1)
Achtung! Caution!
Die Reibflächen und die DichtungsĆ The friction faces and the seal running
laufflächen dürfen nicht mit Korrosionsschutzmittel faces must not be treated with any preventive
behandelt werden. against corrosion.
2 5 8 7 16,17 3 15
14
19
Druckölbohrung
Hydraulic oil bore
1
Kühlöhlkanal
Cooling oil channel
12
11
6
Hydraulisch geschaltete Lamellenkupplung
Hydraulically operated multi-disc clutch
KMK-S
Nr./No. 777-00911
Achtung! Caution!
Die hydraulisch geschaltete LamellenĆ The hydraulically operated multi-disc
kupplung KMS ist nur für den Naßlauf geeignet und clutch KMS is suitable for wet operation only and
somit nur innerhalb eines Gehäuses einsetzbar. must be used within a housing.
Wirkungsweise und Konstruktionsmerkmale werden The functioning and the constructional characteristics
anhand von Bild 1 wie folgt beschrieben: are described as follows -see fig. 1:
Der Zylinder (4) und die Druckscheibe (5) sind mit dem The cylinder (4) and the pressure plate (5) are rigidly
Innenkörper (1) durch die Zylinderschrauben (11) fest screwed to the inner body (1) by means of the cyl.
verschraubt. Zwischen Druckscheibe (5) und Kolben screws (11). Between pressure plate (5) and piston (3)
(3) sind verzahnte Innenlamellen (7) und AußenlamelĆ there are arranged toothed inner discs (7) and outer
len (8) angeordnet, die sich in entsprechenden VerzahĆ discs (8) which guide in the pertinent toothings of the
nungen des Außenkörpers (2) bzw. des Innenkörpers outer body (2) or inner body (1) resp. The piston (3) is
(1) führen. Auf dem Innenkörper (1) und in dem Zylinder centered on the inner body (1) and in the cylinder (4).
(4)wird der Kolben (3) zentriert. Der Kolben (3) kann The piston (3) can move axially and together with the cyĆ
sich axial bewegen und bildet mit dem Zylinder (4) und linder (4) and theinner body (1) it forms a piston space.
Innenkörper (1) einen Kolbenraum. Wird Öl unter hyĆ When now leading oil under hydraulic pressure to the
draulischem Druck dem Kolbenraum der Kupplung piston space of the clutch through a bore in the shaft
durch eine Bohrung in der Welle und des Innenkörpers and the inner body (1), the piston (3) starts to move
(1) zugeführt, beginnt sich der Kolben (3) axial zu beweĆ axially until the disc pack (7, 8), which supports to the
gen, bis das Lamellenpaket (7, 8), welches sich an der pressure plate (5), is compressed. By the accordingly
Druckscheibe (5) abstützt, zusammengepreßt ist. occurring frictional engagement between the inner
Durch den nun entstehenden Reibschluß zwischen den discs (7) and the outer discs (8), a torque is transmitted
Innenlamellen (7) und den Außenlamellen (8) wird ein from the inner body (1) to the outer body (2).
Drehmoment vom Innenkörper (1) auf den AußenkörĆ
per (2) übertragen.
Bei Wegnahme des hydraulischen Drucks wird die On cancellation of the hydraulic pressure, the torque
Drehmomentübertragung beendet und die SchraubenĆ transmission is finished and the cyl. pressure springs
druckfedern (16, 17) bringen den Kolben (3) in seine (16, 17) re-set the piston (3) to its initial position.
Ausgangsstellung zurück. Die Innenlamellen (7) besitĆ The inner discs (7) dispose of a sine waving (spring efĆ
zen eine Sinuswellung (Federeffekt), wodurch das LaĆ fect) pressing the disc pack specificly apart. By this forĆ
mellenpaket gezielt auseinandergedrückt wird. Durch ced release the idle run heating is kept as low as possiĆ
diese Zwangslüftung wird die Leerlauferwärmung so ble. With particularly long idle run times the occasional
gering wie möglich gehalten. Bei besonders langen reduction of the cooling oil quantity after every switĆ
Leerlaufzeiten ist die zeitweise Verminderung der ching is a means to reduce further the low idle run torĆ
Kühlölmenge nach jeder Schaltung ein Mittel, das geĆ que in the released disc pack (7, 8).
ringe Leerlaufdrehmoment im gelüfteten LamellenpaĆ
ket (7, 8) noch weiter zu reduzieren.
Die Außenlamellen (8) mit einem speziellen Reibbelag The outer discs (8) with a special friction lining dispose
verfügen über eine gezielt gestaltete OberflächenauflöĆ of a specificly formed surface structure which allows to
sung, die es erlaubt, auch bei hoher thermischer BelaĆ convey a sufficient quantity of cooling oil from inside to
stung genügend Kühlöl von innen nach außen durch outside through the disc pack (7, 8) even with high therĆ
das Lamellenpaket (7, 8) zu fördern, damit ein Teil der mal load, so that a portion of the frictional heat can be
Reibwärme aufgenommen und abgeführt werden absorbed and dissipated.
kann.
Eine Verschleißnachstellung der Kupplung ist nicht erĆ A wear re-adjustment of the clutch is not necessary.
forderlich. Der während des Betriebes auftretende LaĆ The disc wear occurring during operation is balanced
mellenverschleiß wird durch den nachrückenden KolĆ by the following piston (3)
ben (3) ausgeglichen.
Im ausgeschalteten Zustand der Kupplung übt die In disengaged condition of the clutch, the residual oil
Restölmenge im Zylinderraum eine Axialkraft, hervorĆ quantity in the cylinder space exercises an axial force
gerufen durch eine Fliehkraft bei Rotation der Kupp- onto the piston (3), originating from a centrifugal force
lungsinnenteile, auf den Kolben (3) aus. Die SchrauĆ due to rotation of the clutch inner parts. The cyl. presĆ
bendruckfedern (16, 17) sind so ausgelegt, daß die sure springs (16, 17) are designed in such a way that
Kupplung nicht selbsttätig einschaltet, solange die the clutch does not engage automatically as far as the
maximal zulässige Drehzahl (siehe Kapitel 1.2) nicht max admissible speed (see chap. 1.2) is not exceeded.
überschritten wird.
4.3.2 Kühlölzuführung in der Welle 4.3.2 Cooling oil conduct in the shaft
Der Querschnitt der Wellenbohrung für das Kühlöl muß The cross section of the shaft bore for the cooling oil
der angegebenen Kühlölmenge entsprechen. Diese must comply with the stated cooling oil quantity, which
wird bei der Auslegung der Kupplung vom Hersteller is fixed by the manufacturer on determination of the
festgelegt. clutch.
8
Hydraulisch geschaltete Lamellenkupplung
Hydraulically operated multi-disc clutch
KMK-S
Nr./No. 777-00911
Achtung! Caution!
Die Kupplung darf nur von autorisierĆ The clutch must only be operated,
tem, ausgebildetem und eingewiesenem Personal maintained and repaired by accordingly authorized,
bedient und gewartet werden. Dieses Personal muß trained and instructed people. Each such person
die komplette BA gelesen, verstanden und eine speĆ must have read and understood the complete inĆ
zielle Unterweisung über auftretende Gefahren erĆ struction manual and must have been informed in
halten haben. particular about possible risks and danger.
5.3 Abmessungen, Platzbedarf und Gewichte 5.3 Dimensions, space requirement and weight
Die verbindlichen Abmessungen, die Masse (Gewicht) The binding dimensions, the mass (weight) and the
sowie weitere technische Daten sind der für den jeweiĆ other technical data are stated on the dimensional draĆ
ligen Auftrag verbindlichen Maßzeichnung zu entnehĆ wing which is binding for the pertinent order. This draĆ
men. Diese wird der Auftragsbestätigung als Anlage wing is attached to the order acknowledgement and
beigefügt und kann auch zusätzlich von unserem KunĆ can also be inquired at our after-sales service (address
dendienst angefordert werden, Anschrift s. Kap. 9.3. is given in chap. 9.3).
Das Abziehen der Kupplung von der Welle ist nur mit Removal of the clutch from the shaft is to be made only
Hilfe der im Zylinder (4) und/oder in der Druckscheibe by the pull-of bores arranged on front side in the cylinĆ
(5) stirnseitig plazierten Abziehbohrungen durchzufühĆ der (4) and/or in the pressure disc (5).
ren.
Achtung! Caution!
Beim Ausbau der Kupplung besteht When dismantling the clutch, pay atĆ
Gefahr von Ölaustritt. tention to oil outlet.
Vor der Erst-Inbetriebnahme ist das gesamte HydrauĆ Before initial setting into service, wash the entire hyĆ
liksystem vor Anschluß an die Kupplung zu spülen. draulic conduct before connecting it to the clutch.
Dieser Spülvorgang ist ebenfalls nach einem AusĆ Carry-out this washing also after an exchange of the
tausch der Dichtungen (14, 15, 19) durchzuführen. sealings (14, 15, 19). Here as well the washing oil must
Auch hierbei darf das Spülöl nicht in den Druckraum geĆ not enter into the pressure space.
langen.
7. Betrieb 7. Operation
10
Hydraulisch geschaltete Lamellenkupplung
Hydraulically operated multi-disc clutch
KMK-S
Nr./No. 777-00911
7.4 Einschaltdauer, Schalthäufigkeit und SchaltzeiĆ 7.4 Duty cycle, switching frequency and switching
ten times
Die Kupplung ist unter Einhaltung der zulässigen The clutch is determined in compliance with the admisĆ
Schaltarbeit, Reibflächenbelastung, WärmespeicheĆ sible switching work, friction face load, heat accumulaĆ
rung usw. ausgelegt. tion, etc.
Für einen störungsfreien Betrieb sind die technischen To assure a trouble-free operation, adhere to the techĆ
Daten gem. Kapitel 1.2 einzuhalten. nical data as per chap. 1.2.
8. Instandhaltung 8. Maintenance
Bei Wartungs- und Inspektionsarbeiten ist das Kapitel When carrying-out maintenance and inspection works
2 "Sicherheitshinweise" zu beachten. pay attention to chapter 2 "Safety guide-lines".
Auf Grund der unterschiedlichen Betriebsverhältnisse Because of the varying service ratios the exact intervals
kann im voraus nicht festgelegt werden, wie oft eine InĆ for inspection, maintenance or repair cannot be fixed in
spektion, Wartung und Instandsetzung erforderlich ist. advance.
Höhere Belastungen der Kupplungen (z.B. durch DrehĆ Higher charges of the clutch (e.g. by torque, switching
moment, Schalthäufigkeit, Umgebungstemperatur frequency, ambient temperature etc.) require shorter
usw.) erfordern kürzere Wartungsintervalle. maintenance intervals.
Daher ist zunächst die Kupplung hinsichtlich ihrer FunkĆ Therefore observe the clutch for its functional safety
tionssicherheit (z.B. Leckölverluste, LamellenverĆ (e.g. loss of leakage oil, disc wear, temperature etc.)
schleiß, Temperatur usw.) zu beobachten und die WarĆ and adapt the maintenance intervals accordingly (exĆ
tungsintervalle sind auf Grund der gewonnenen perience).
Erkenntnisse entsprechend anzupassen.
Leckölverluste an den Dichtungen sind grundsätzlich Generally leakage oil losses at the sealings cannot be
nicht zu vermeiden. Daher ist die Druckölpumpe entĆ avoided. Therefore dimension the oil pressure pump
sprechend zu dimensionieren. accordingly.
Wenn ein Lamellenpaket- und/oder DichtungswechĆ When it is absolutely necessary to replace the disc
sel unumgänglich ist, sollte nach Punkt 8.2.2 oder 8.2.3 pack and/or the sealings, proceed as described in the
vorgegangen werden. chapters 8.2.2 or 8.2.3.
Vor beiden Arbeitsgängen ist das Hydrauliksystem Before starting with any of these works depressurize the
drucklos zu machen. hydraulic system.
12
Hydraulisch geschaltete Lamellenkupplung
Hydraulically operated multi-disc clutch
KMK-S
Nr./No. 777-00911
7. Mit Hilfe von vier Zylinderschrauben (11) die DruckĆ 7. Press the pressure plate (5) onto the centering up
scheibe (5) bis zum Anschlag auf die Zentrierung to limit stop using four cyl. screws (11) and protect
drücken und die Zylinderschrauben (11) dabei mit the cyl. screws (11) by liquid screw protection. ReĆ
flüssiger Schraubensicherung sichern. Die beiden move the two mounting auxiliary screws and reĆ
Montagehilfsschrauben entfernen und durch die place them by the two remaining cyl. screws (11).
zwei restlichen Zylinderschrauben (11) ersetzen. Protect all cyl. screws (11) by liquid screw protecĆ
Alle Zylinderschrauben (11) mit flüssiger SchrauĆ tion. The wrench torque for the screws (11) is stated
bensicherung sichern. Das Anziehdrehmoment für on the dimensional drawing or in the regulation VDI
die Schrauben (11) ist der Maßzeichnung oder der 2230.
VDI Richtlinie 2230 zu entnehmen.
8. Montageschritte 4 und 5 gem. Kap. 5.1 durchfühĆ 8. Follow the mounting steps 4 and 5 as per chap. 5.1.
ren.
9.2 Daten für Ersatzteilbestellung 9.2 Data for spare parts orders
Zur Ersatzteilbestellung bedienen Sie sich bitte der ErĆ When ordering spare parts please refer to the spare
satzteilliste in Kap. 4.1. parts list in chapter 4.1.
Es sind folgende Angaben erforderlich: The following information is required
Auftrags-Nr. siehe Kap. 1.1 Order-Ref.-No. see chapter 1.1
Baureihe und Größe siehe Kap. 1.1 Series and size of see chapter 1.1
der Kupplung the clutch
Position und Benennung siehe Kap. 4.1 Item and designation of see chapter 4.1
des Ersatzteiles the spare part
Stückzahl Quantity
14
Hydraulisch geschaltete Lamellenkupplung
Hydraulically operated multi-disc clutch
KMK-S
Nr./No. 777-00911
Before the gear pump is taken into service the operating instructions must be carefully
read. No warranty claims will be accepted for gear pump faults and damage occuring as
a result of insufficient knowledge of the operating instructions.
Contents Sheet
1 General 1
2 Safety 1
3 Transportation and intermediate storage 2
4 Description of the gear pump 3
5 Mounting / Installation 3
6 Commissioning 3
7 Dismantling 3
8 Maintenance 3
9 Spare parts 4
10 Operational disturbances 4
1 General
The gear pump is intended for installation in a machine or for assembly with other machinery components to be
assembled into a machine unit. Commissioning of the pump is prohibited until it has been proved beyond doubt
that the machine into which these gear pump is to be mounted or of which these gear pump shall form an integral
part is in conformity with the applicable provisions of the EU Machinery Guidelines 98/37/EG.
1.1 Application
The gear pump is to be used for the lube oil supply of industrial gearboxes in the framework of contractually
agreed application limits. Any use or application of the gear pump exceeding this intended functional scope is
deemed to be in contradiction to the intended purpose and is therefore prohibited. The manufacturer shall not be
held liable for damage as well as any consequential damage that might occur as a result of such misuse. The risk
of using in any such application lies solely with the client.
Prerequisite for a correct functioning, operational safety and a long service life is, primarily, that the medium
conveyed is clean, does not attack the gear pump material and does not contain additives that lead to or promote
wear.
1.2 Technical data
Technical data of the gear pump shall apply as specified in the dimensional drawing (MZ...).
1.3 Warranty
Our liability for defects of the products supplied has been laid down in our general conditions of supply. No liability
will be assumed for damage caused if these operating instructions are disregarded.
2 Safety
These operating instructions contain basic notes that must be observed in mounting and operating. It is therefore
indispensable that these operating instructions are read by the fitter as well as applicable personnel/operator
before carrying out mounting and commissioning work. The operating instructions must always be available at the
place where the machine/plant is operated. Attention must be paid not only to the general notes on safety
described in this main safety section but also to the specific safety instructions prescribed in other paragraphs.
2.1 Symbols used in this operating instructions
This danger sign identifies general safety issues related to the protecting of personnel.
Notes intended to safeguard the gear pump have been signified by this symbol.
Form 229589-7
Rev.02
BA3-6NNN-112//4
Operating instructions for gear pumps Web/15.01.01
Series R4,0; R4,5; R6,0 FL-Z-UNI-... Sheet 2 (4)
2.2 Qualification and training of personnel
Personnel entrusted with operation and mounting must be suitable qualified for this work. Area of responsibility,
competence and supervision of personnel must have been clearly defined by the operator. If the personnel lacks
the required technical knowledge appropriate training and teaching must be initiated. Moreover, the operator must
insure that the contents of the operating instructions has been clearly understood by the staff concerned.
2.3 Danger associated with disregarding these notes on safety
Any failure to observe the safety instructions may endanger not only the personnel and machine but also the
environment. Please note that claim for damages may become forfeited if the safety instructions are not duly
followed.
In particular, a failure to observe these instructions may give rise to the following dangerous situations:
• Failure of important functions of the machine/plant.
• Ineffectiveness of prescribed methods of maintenance and repair.
• Hazards for personnel by mechanical or chemical influences.
• Environmental risks due to leakage of harmful substances
2.4 Working in a safety-conscious manner
The safety notes included in the operating manual, any applicable national regulation governing accident
prevention as well as in-house working, operating and safety instruction issued by the operator must by dully
observed.
2.5 Safety Instructions for operator/staff
• In the event that hot and cold machinery parts create danger these components must be safeguarded by the
plant owner to prevent accidental contact.
• Any leakage of hazardous media conveyed in the system (e.g. of explosive, toxic, hot nature) must be
discharged in such a manner that no danger to persons or the environment can occur. Any applicable legal
provisions have to be duly observed.
2.6 Safety instructions regarding mounting work
The operator must take due care that all mounting work is exclusively performed by authorised and qualified
expert personnel that has informed itself sufficiently by having studied these operating instructions thoroughly.
Basically, all work carried out on the machine must be performed when the machine is at a standstill.
All safety protective systems have to be replaced or make fully function able as soon as the work has been
completed.
Before re-commissioning the system the remarks given in section 6 -Commissioning - must be carefully read.
2.7 Valve conversion and use of original spare parts
A conversion of, or modifications to the gear pump are exclusively permissible if agreed to by the manufacturer.
If unauthorized spare parts are used, no liability for consequences that may arise will be assumed.
2.8 Inadmissible operating modes
The operational safety of the gear pump supplied is only warranted if it is used as described under section 1 -
General - of these operating instructions. The maximum values prescribed in section 1.2 - Technical data - must
by no means be exceeded.
3 Transporting and intermediate storage
As a rule, the gear pump is installed shortly after it has been delivered. Special measures to be taken for packing,
preservation etc. must be separately agreed upon.
Form 229589-7
Rev.02
BA3-6NNN-112//4
Operating instructions for gear pumps Web/15.01.01
Series R4,0; R4,5; R6,0 FL-Z-UNI-... Sheet 3 (4)
In the event difficult intake conditions are encountered the gear pump has to be mounted in such a position that
some residual fluid remains in the pump. Should this be impossible the gearwheels of the pump must be wetted
with the conveyed fluid prior to commissioning.
7 Dismantling
There is always a residual amount of liquid in the gear pump. If a non-return valve has been
integrated into the suction line and/or if suction and delivery lines are arranged such that the
gear pump cannot run dry all hollow spaces of the gear pump remain filled with liquid.
Therefore, appropriate steps must be taken when dismantling the pump to collect this liquid.
Depending on the type of medium conveyed exiting liquids may endanger man and
environment! For that reason effective steps must be taken in conformity with the safety data
sheets of the respective liquids.
8 Maintenance
At present, no intervals for preventive maintenance or replacement of the gear pump have been defined. This can
only be decided on after the gear pump has been technically released and the product monitored for a sufficient
period of time.
Form 229589-7
Rev.02
BA3-6NNN-112//4
Operating instructions for gear pumps Web/15.01.01
Series R4,0; R4,5; R6,0 FL-Z-UNI-... Sheet 4 (4)
9 Spare parts
Due to the tailored design of the gear pump no spare parts will be supplied but exclusively the complete pump
unit.
10 Operational disturbances
Error Source of error Test
Not supply output System Liquid level?
Suction route? (closed, leaky)
Gear pump Is the toothing wetted with liquid?
Is the pin of the turning limit fixed?
When turning the shaft by hand, does the pin
contact the stop audibly?
Noise System Liquid level?
Suction route? (necked, leaky)
Gear pump Damage of o-ring?
Check operating parameters
Pressure fluctuates System Liquid level?
Gear pump Rotational speed is to low
Form 229589-7
Operating Instructions
N – R 435 en 09.03
for totally enclosed fan–cooled (TEFC) and internally cooled (ODP)
three–phase motors with squirrel cage
for low voltage, with antifriction bearings
BN.A–071 to BN.A–315
A..A–071..–.. to 800..–..
J..A–160..–.. to 800.. –..
LOHER GmbH
P.O. Box 1164 • 94095 RUHSTORF
Hans–Loher–Str. 32 • 94099 RUHSTORF
GERMANY
Phone +49 8531 39–0 • Fax +49 8531 32895
E–Mail: info@loher.de
http://www.loher.de
Table of contents
Page
1. Safety and commissioning instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2. Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3. Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
6. Additional equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
8. Spare parts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9. Storage instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
single–disk brake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Subject to modifications
Loher GmbH 2003
All rights reserved
This symbol refers to a dangerous situation which can cause fatal or serious injuries or
considerable damage to property.
Danger
This symbol refers to a possibly dangerous situation which can cause injuries and damage to
property if it is not avoided.
1.2 General
Low voltage motors have dangerous, live and rotating parts, and probably hot surfaces. All work for transport,
connection, commissioning and maintenance is to be made by qualified, responsible specialists (EN
50110–1/VDE 0105 Part 1, IEC 60364 must be observed). An inadequate behaviour can cause severe dam-
ages to persons and property.
Low voltage motors are components to be installed into machines in accordance with
Directive 89/392/EEC.
Commissioning is not allowed as long as the conformity of the end product with this directive is not estab-
lished (EN 60204–1 has also to be observed).
1.5 Installation
Take care of an even ground, suitable fastening of feet or flange and an exact alignment for direct coupling.
Avoid that structure–dependent natural frequencies occur within the rotary frequency and the double mains fre-
quency. Turn rotor by hand, listen to abnormal frictioning noises. Check direction of rotation before coupling
(Observe section ”Electrical connection”).
Pulleys and couplings are only allowed to be installed or removed with suitable devices (Heating!) and to be
covered with protection against accidental contact. Avoid inadmissible belt tensions (Tech. List). The bal-
ance of the low voltage motor is indicated on the shaft end face or on the rating plate (H = half key, F = full
key). In case of a half key (H), the coupling must also be balanced with a half key. In case of any protruding
and visible part of the key take care of the mass balancing.
If required, make the necessary pipe connections. Mounting types with the shaft end facing upwards are to be
provided with a cover by the customer, avoiding that foreign bodies fall into the fan.
1.7 Operation
Vibration severities veff ≤ 3.5 mm/s (PN ≤ 15 kW) and 4.5 mm/s (PN > 15 kW) are not critical in coupled oper-
ation. In case of changes compared with normal operation – e.g. higher temperatures, noises, vibrations –
the cause is to be found, if required, consult the manufacturer. Even for trial operation the safety devices are
not allowed to be put out of function. In case of doubt switch off the low voltage motor.
In case of heavy dirt accumulation, the air ducts must be cleaned at regular intervals.
Bearings with regreasing devices are to be regreased with low voltage motor running. Risk of accidents! Pay
attention to rotating parts. Observe saponification class! If grease drainholes are sealed with a plug, remove
these plugs before putting into operation. Boreholes have to be sealed with grease. Replacement of bearings
in case of permanent lubrication see Appendix 1 or motor documentation.
1.8 Warranty
The Warranty is only applicable if all of these instructions for safety and putting into operation as well as the
following paragraphs of the operating instructions and the directions for possible additional units are strictly ob-
served.
2. Description
Mounting dimensions for surface cooling (TEFC) up to frame size 315 M acc. to
DIN 42 673 (foot mounted)
DIN 42 677(flange mounted)
from frame size 315 L acc. to dimension drawing,
all frame sizes acc. to IEC 60072–1 or IEC 60072–2: see dimension drawing
Mounting dimensions for internal cooling (ODP) up to frame size 315 M acc. to
DIN 42 672 (foot mounted)
DIN 42 676 (flange mounted)
from frame size 315 L acc. to dimension drawing,
all frame sizes acc. to IEC 60072–1 or IEC 60072–2: see dimension drawing
Enclosure acc. to
EN 60034 – 5: see rating plate
2.2 Bearings
The motors are equipped with grease–lubricated antifriction bearings. The standard version of the
bearings in surface–cooled motors up to frame size 280 and in internally cooled motors up to frame
size 225 is permanently lubricated.
The bearings of totally enclosed fan–cooled (TEFC) motors from frame size 315 and the internally
cooled open–drip proof (ODP) motors from frame size 250 are equipped with regreasing devices
and automatic grease quantity control.
2.3 Cooling
2.3.1 Surface cooling (TEFC) for the Type A..A–...–.. except A.WA–132..–.. to A.WA–560..–..
Design for fin–, hollow–fin– or tube cooling, where an external fan takes in the cooling air through
the openings in the fan cover and presses the air over the surface or through the cooling tubes of
the stator housing. In case of hollow–fin or tube cooling the heat dissipation is supported by a
closed cooling air circuit inside the motor.
2.3.2 Internal cooling for the Type J..A–... except JNWA–... and JNRA–...
In case of motors with enclosure IP 23 the cooling air (ambient air) is taken in by internal fans
through air inlet openings, is led over the heat–generating elements in the motor and is blown out
through air outlets.
2.3.3 Internal cooling with mounted–on air–water heat exchanger for the Type JNWA–...
The motors are equipped with air–water circuit coolers. The cooling air led through the heat ex-
changer and motor is recooled in the heat exchanger and the heat loss is dissipated through the
cooling water. The heat exchangers are provided with special ribbed tubes.
2.3.4 Internal cooling with mounted–on air–to–air heat exchanger for the Type JNRA–...
The motors are equipped with air–to–air heat exchanger. The cooling air led through the heat
exchanger and motor is recooled in the heat exchanger and the heat loss is dissipated through
the cooling medium air.
2.3.5 Water jacket cooling for the Type A.WA.–132..–.. to A.WA.–560..–..
The stator housing has a double casing. For water channelling it is sub–divided by spirals where
the cooling water passes through. This results in a good heat dissipation. Additionally, this reduces
the danger that suspended matters carried along in the water can deposit.
2.4.2 Construction for internal cooling (ODP) for the Type J..A–... except JNWA–... and
JNRA–...
Depending on the frame size the stator frame and end shields are made of cast iron or steel. The
stator frame has an even surface with attached terminal box. There are distance fins between sta-
tor jacket and stator pack allowing the internal cooling.
2.4.3 Construction for internal cooling with air–water heat exchanger for the Type JNWA–...
The stator frame and end shields are of steel. The stator frame surface is plain with
mounted–on terminal box. Between the stator jacket and the stator core there are spacing ribs
making possible the internal cooling. An air–water circuit cooler is mounted onto the ventilation
openings.
2.4.4 Construction for internal cooling with air–to–air heat exchanger for the Type JNRA–...
Like for the internal cooling with air–water heat exchanger, however, an air–to–air heat ex-
changer is mounted onto the ventilation openings.
2.4.5 Construction for water jacket cooling (Type A.WA.–132..–.. to A.WA.–560..–..)
Stator frame and end shields are made of grey cast iron or steel.
The stator housing is designed as double casing, through which the cooling water is led.
The housing is provided with inlet and outlet for the cooling water.
2.6 Rotor
The rotor in motors of small frame sizes is equipped with a squirrel cage made of aluminium die
cast, in case of larger frame sizes and for special starting– and braking conditions a brazed rotor
version is also available. The rotor is dynamically balanced.
The balance is indicated on the shaft end or the rating plate, see Paragraph 4.1 ”Installation”.
The motors in standard design meet the requirements of vibration level N
acc. to DIN EN 60034–14 / IEC 60034–14, in special cases level R (reduced) or S (special).
3. Transport
For handling during transport the stator construction of the motor is equipped with lifting eyes,
where the lifting hooks can be fixed.
Check whether screwed lifting eyes are securely tightened.
Lift motors only by using these lifting eyes. Several lifting eyes must always be used
together.
Lifting of the motors on other parts (e.g. shaft ends) is not permitted, since this might result in
considerable damages.
The lifting eyes are only suitable for the motor weight. Additional loads attached to the
motor must never be lifted using these eyes.
The rotor of the motor is locked in order to avoid damages to bearings caused by vibrations
at standstill:
– by red marked locking screws in the bearing cap
– or by a transport locking mechanism fixed to the shaft end.
Before the motor is mounted, the locking screws must be loosened by 10 mm and the transport
locking device must be removed (see instruction plate on the motor).
After this, it must be possible to turn the shaft by hand.
We recommend loosening of the bearing lock only after the drive element has been fitted.
The person responsible for the installation has to make sure, that
– safety– and operating instructions are available and observed
– operating conditions and technical data acc. to the order are observed
A most careful mounting and alignment of the motors on an absolutely even surface is impera-
tive to avoid distortions when the screws are being tightened. For machines which are to be
coupled it must be paid attention to a careful alignment. See Appendix 2 for alignment check.
As elastic as possible couplings should be used.
The motors with surface cooling (TEFC), hollow–fin cooling or tube cooling , internal
cooling or internal cooling with air–to–air heat exchanger
(for all indicated types except Type A.WA.–... and JNWA–...)
Maximum permissible coolant temperature (ambient temperature on site) acc. to EN 60034–1/IEC
60034–1 is 40°C (104°F) and a permissible altitude up to 1000 m above mean sea level (other va-
lues see rating plate).
Care must be taken that the cooling air can flow without hindrance into the air inlet openings and
freely pass through the air outlet openings and cannot be directly sucked in again. Suction and
outlet openings must be protected from obstructions and coarse dust.
The cooling water circuit is to be monitored. Normally, the motor is equipped with PTC thermistor
sensors, which switch off the motor if the cooling–water circuit fails. If the housing is provided with
vent plugs for the water chamber, venting is to be made for the first filling and thereafter at regular
intervals.
Only clean, non–aggressive cooling water is to be used. Admissible content of suspended solids
is max. 10mg/l
A most careful mounting and alignment of the motors on an absolutely even surface is impera-
tive to avoid distortions when the screws are being tightened. For machines which are to be
coupled it must be paid attention to a careful alignment. See Appendix 2 for alignment check.
As elastic as possible couplings should be used.
The inlet temperature of the cooling water should be at least 20 °C (68 °F).
Temperatures below 20 °C (68 °F) result in higher formation of condensation water and motor fail-
ure. Admissible inlet and outlet temperature, maximum pressure and the required amount of cool-
ing water are indicated on the motor plates.
The motors are only allowed to be operated at a coolant temperature over 0 °C (32 °F). For lower
temperatures it is required to add an antifreeze due to reduced cooling effect. Consultation with
the motor manufacturer is required.
The motors with mounted–on air–water heat exchanger for the Type JNWA–..
Before commissioning of the motors, the troublefree function of the cooling–water circuit must be
guaranteed. It must be ensured that the motor will only be switched on when the cooling–water
circuit is in operation. It must be kept functioning until the motor comes to standstill after switching–
off.
Admissible inlet and outlet temperature, maximum pressure and the required amount of cooling
water are indicated on the motor plates.
4.1 Mounting
Fitting of pulleys or couplings.
First the shaft end should be cleaned (not with emery cloth) and then greased. Pulley or coupling
should be fitted only with the aid of a fitting device. For this purpose the threaded centering hole
in the shaft end can be used. Insert a threaded bolt into the threaded hole. Then place the steel
washer, the diameter of which is large enough to cover the hub borehole of the pulley or coupling.
The pulley and coupling is to be fitted onto the shaft end by means of a nut or a suitable hydraulic
device.
The fitting of the drive elements by means of hammer blows is not permitted because of
the risk of bearing damages.
When replacing the bearings those must only be removed and reinstalled by means of suit-
able devices using the shaft centering. Only original spare parts must be used.
The rotor of the motor is dynamically balanced. Balance is indicated on the shaft end face or the
rating plate (H = half key, F = full key). Take care of the balance for installation of the driving el-
ement!
The balancing of the transmission elements to be fitted must be adapted to the rotor balancing.
In case of half key balancing any protruding and visible part of the key has to be removed.
The motor must only be mounted and operated according to the specified mounting arrangement
(see rating plate).
For earthing the motor is provided with an earthing terminal, which depending on the mounting ar-
rangement is either located on the frame resp. on the flange end shield. In addition all motors have
a protective conductor terminal inside the terminal box.
As protection against dust and humidity unused cable entries in the terminal box must have a tor-
sionproof seal. All terminal screws and nuts have to be securely tightened to avoid excessive
transition resistances (see paragraph 4.6).
In case of motors with terminal boxes which have ground surfaces between cover and base a thin
grease film is to be applied for sealing and against corrosion.
After longer storage periods or standstill (see page 18) the insulation resistance of the winding must
be measured phase against phase and phase against ground before putting into operation.
Humid windings might cause creeping currents, arcing and ruptures. In case of values ≤ 1 kΩ per
Volt of rated voltage measured at a winding temperature of 20 °C (68 °F) the winding must be dried.
Cable–, lead entries and connecting cables must be suitable for ambient temperatures occur-
ring.
4.3.3 With forced ventilation the direction of rotation is separately marked by an arrow on the forced
ventilation itself.
5. Maintenance
The responsible for the facility must ensure that the specified maintenance work
is made adequately.
5.1.1 The bearings in totally enclosed fan–cooled (TEFC) motors up to frame size 280 and of inter-
nally cooled open drip–proof (ODP) motors up to frame size 225 are permanently lubricated. In
case of differences this is marked by indication plates on the motor.
For normal coolant temperatures (see EN 60034–1 or page 2 of these instructions) motors
are greased in our plant, which under normal operating conditions must only be replaced after
several years (see Appendix 1).
5.1.2 Bearings of totally enclosed fan–cooled (TEFC) motors from frame size 315 (upon customer
request also for the range from frame size 160 to 280) and of internally cooled open drip–proof
(ODP) motors from frame size 250 as well as the water–cooled motor with air–water circuit
cooler are equipped with regreasing devices and automatic grease quantity control. The re-
greasing of the bearings is done by means of a grease gun through the nipples provided on the
end shields.
Overfilling of the bearing chambers is not possible since in case of an extended regreasing the
used grease will be thrown off by a rotating disk in the outer grease chamber through an aper-
ture in the end shield (or into a grease collecting chamber).
If the motor is equipped with grease removal rams, the used grease must be removed after re-
greasing by pulling the ram at the bearing several times to the stop, with the motor in operation.
If the motor is equipped with grease collecting chambers, these chambers are to be dismounted
at motor standstill acc. to the intervals on the instruction plate and the used bearing grease is to
be removed. If this is not done, the grease piles up and the bearings are overheated.
Extending the regreasing intervals endangers the bearing and might risk a deterioration of the
sealing provided by the grease and thus the ingress of dust into the bearing. If the motors have
not been operated for a longer period we recommend even for new motors to regrease the bearings
before putting into operation, especially if due to congealing grease in the bearing there are noises
which are caused by vibrations of the bearing cage. In the course of running–in increased bearing
noises might occur for a short period. The bearing noise is not critical as long as the operating tem-
perature of the bearing is not yet reached and if the noise is caused by the dynamic viscosity of
the bearing grease.
We would like to point out that the grease quantity regulation can only work properly if the grease
types specified by us are used. Decisive is the plate fixed on the motor!
Only use antifriction bearing grease as specified for regreasing on the motor plate, i.e. for the ambi-
ent temperature range from –25°C (–13°F) to +70°C (+158°F) lithium based grease (e.g Shell Al-
vania RL3), for the ambient temperature range from –60°C (–76°F) to +80°C (+176°F) special
grease (e.g. Klüber Isoflex Alltime SL2). Admissible ambient temperature for the motors: See
Paragraph 1.3.
Motors for special operating conditions are supplied with a separate greasing plate stating the
grease quality to be used as well as the regreasing intervals.
Relubrication with grease of a different saponification basis. e.g. sodium saponified grease,
might cause a deterioration and elimination of the grease effect and thus a total damage of the
bearings.
In case of 2 and 4 pole motors it might happen that by the use of unsuitable grease the grease
quantity regulation fails and when pressing new grease into the bearings they get abnormally hot
due to overfilling. In such cases the bearings have to be cleaned thoroughly by using cold–degreas-
ing agent, and be refilled with suitable grease.
When the rated service life is reached the bearings should either be replaced or it is to be
proven by an inspection that there are no mechanical damages.
– For bearings which are not regreasable it is ensured that the rated service life will only be
reached clearly after achieving the grease service life of the bearings.
– The calculated rated service life of the bearings can be seen in the data sheet of the ma-
chine, if it was specified particularly or for structural reasons specified for an individual case.
– For machines which are exposed to forces applied externally (e.g. belt force or axial load
from the driven machine) the bearing service life is a minimum of 20.000 hours for the full load
indicated in the technical list.
– All of the other machines have a rated bearing service life of at least 40.000 hours.
– For bearings with separate oil supply the user is to watch suitably that the lubrication is main-
tained.
6. Additional equipment
For mounting and removal of the motor the corresponding operating instructions of the centrifuge
must be observed.
Starting– and braking conditions of the motor in accordance with the corresponding operating in-
structions must be observed.
Even for trial operation the control and safety devices as well as the motor monitoring (thermal
motor protection, speed monitoring and others) are not allowed to be put out of function.
The motor must only be mounted and operated according to the specified mounting arrangement.
Any other application is prohibited.
It has to be secured that the servicing personnel is informed at once or the electrical machine is
immediately stopped to find the causes, if contrary to the rated operation higher temperatures, no-
ises, vibrations etc. occur.
Direction of rotation:
The centrifuge is only suitable for one direction of rotation. The relating arrow on the centrifuge
must be observed.
Bearing and greasing:
For permanently lubricated motors (also see bearing and greasing data sheet on request) the
grease life, grease quantities and grease qualities as indicated in Appendix 1 of these operating
instructions are applicable. Motors with regreasing device are equipped with an automatic grease
quantity control. Regreasing intervals, grease quantity, grease quality and the exact bearing type
are indicated on the motor plate or in the bearing– and greasing data sheet to be requested.
A lack of regreasing, an extension of the regreasing intervals or the use of a wrong grease quality
might endanger the bearing. This can result in a deterioration of the bearing and the motor shaft,
also entailing consequential damages on the centrifuge.
For this reason it is recommendable to maintain an inspection– and maintenance plan where re-
greasing and possible bearing replacements are documented.
Replacement of bearing:
See safety instructions, section ”Operation”.
The service life of the bearings depends on many influences. Therefore, the operation of the low–
voltage motor has continuously to be checked and the intervals for bearing replacement to be de-
termined accordingly.
8. Spare parts
When ordering spare parts or components please state the type, serial number of the motor.
Both data can be taken from the rating plate.
Standard version:
The parts shown are available in different sets depending on type, size, mounting and enclosure. They are available
from our works. All other parts such as bolts, spring washers etc. are available anywhere.
Example:
3.01 End shield, DE
ANLA–200LB–08
8 386 388
1. Einlagerungsvorschriften
9. Storage specifications
9.1 For motors which have to be stored for a period of up to 2 years, the fol-
lowing is to be observed:
9.1.1 Storage
9.1.1.1 The motors are to be stored dry, dustfree and at room temperature. In this case no special
packing is required. Otherwise the motors must be packed into plastic foil with humidity–ab-
sorbing substances (e.g. Branogel) or into an air–sealed foil. Protective cover against sun and
rain is to be provided.
9.1.1.2 In order to avoid secondary failures at the bearings caused by vibrations at standstill, for
example by adjacent running machines, the motors are only allowed to be stored in vibration-
less rooms.
9.1.1.3 For transport the TEFC, ODP and water–cooled motors with roller bearings have to be
equipped with a bearing lock at the driving end. It is to remain locked until commissioning resp.
to be reinstalled after an inspection or a trial operation. A locking device is not necessary and
not available, if the bearing is axially preloaded.
9.1.1.4 On motors with sealed condensation water drain holes it might be necessary to have the con-
densation water flow out. Afterwards the boreholes are to be sealed again.
9.1.2 Commissioning
9.1.2.1 Before commissioning the insulation resistance of the winding must be measured by qualified
personnel phase against phase and phase against mass. Damp windings may cause leakage
currents, arcing and ruptures. In case of values ≤ 1 kΩ per Volt of rated voltage measured at a
winding temperature of 20 °C (68 °F) the winding must be dried. Drying is possible by feeding
of the winding with single phase a.c. current. The voltage has to be adjusted in a way that the
recommended values of the heating current in accordance with Illustrations a) and b) are not
exceeded.
The temperature should reach approx. 80 °C (176 °F) and be active for several hours. Drying
is also possible in a drying kiln.
a) D b) Y
IMAX = 65 % Ir IMAX = 75 % Ir
9.1.2.2 On motors with bearing lock this one has to be removed before commissioning.
9.1.2.4 For motors with a regreasing device it is advisable to regrease both bearings shortly after com-
missioning at running motor.
Grease type, grease quantity and regreasing intervals are marked on an additional plate at-
tached to the motor.
The data for grease service life with regreasing intervals can surely be expected for motors in
enclosure IP 55. The bearing is protected against the ingress of fine dust and of water in all
directions, e.g. for outdoor installation without additional protection.
For motors with enclosure IP 44 and IP 54 these data apply with the restriction that the envi-
ronmental load by dust and water is not exceeding the limits of DIN EN 60034–5 with tests ac-
cording to DIN EN 60034–5.
9.1.3 For motors which are transported and stored in assembled condition with the machine
to be driven the following must be observed:
9.1.3.1 Storage
The free shaft ends must be greased before installation of the motors as well as all of the other
blank metal parts, e.g. foot– and flange surfaces or supporting faces of terminal boxes and
covers.
As protection against dust and humidity, grease seals with antifriction bearing grease are to be
installed at the shaft opening.
b) A humidity–absorbing substance (e.g. Branogel) is to be filled into the terminal boxes of the
motors.
d) For further measures the specifications according to the items 9.1.1.2 – 9.1.1.4 are appli-
cable.
A bearing lock is not necessary, if the bearings are preloaded by means of belt drive (9.1.1.3).
9.1.3.2 Commissioning
Before commissioning the humidity–absorbing substance (e.g. Branogel) is to be removed from
the terminal boxes and the measures according to 9.1.2 are to be performed.
9.2 For motors which are stored for more than 2 up to 4 years before com-
missioning additionally applies:
9.2.1 Storage
9.2.1.1 The manufacturer must be informed on the storage time in the purchase order.
9.2.1.2 Shaft opening and terminal box cover are to be provided with grease seals of antifriction bear-
ing grease. The motor shafts are not allowed to be rotated, as otherwise the protective grease
coating is destroyed. If a movement of rotating parts is unavoidable, the protective grease
coating has to be renewed.
9.2.1.4 Due to the long standstill the antifriction bearings must be greased with the special grease
”Staburags NBU 8 EP”.
9.2.2 Commissioning
9.2.2.1 Before commissioning the humidity–absorbing substance (e.g. Branogel) is to be removed from
the terminal boxes and the measures according to 9.1.2 are to be performed.
9.3 If motors (not Type A.WA–... and JNWA–...) are stored at temperatures till
–50°C (–58 °F) the following must be observed in addition to the instruc-
tions according to point 9.1. and 9.2:
9.3.1 The standard antifriction bearing grease for the motors as per catalogue is suitable for
operating temperatures between –30 °C (–22 °F) and +130 °C (+266 °F). Temperatures till –50
°C (–58 °F) are harmless for the antifriction bearing grease, when the motors are at standstill
or stored. (For an operation at –50 °C (–58 °F) a special grease, e.g. Klüber Isoflex Alltime
SL2, is available for the bearings).
9.3.2 Motors with regreasing device are to be relubricated with the double grease quantity when put
into operation.
9.4 If motors with direct water jacket cooling or with air–water cooler (Type
A.WA–... or JNWA–... )
are stored at temperatures up to –20 °C (–4 °F) the following must be ob-
served in addition to the instructions of point 9.1 and 9.2:
In any case the coolers have to be dried completely with hot air of max. 60 °C (140 °F) and
then to be sealed.
At commissioning the motors with regreasing device have to be relubricated with the double
grease quantity.
9.5 Further to these storage instructions all data of these operating instruc-
tions are to be considered.
The manufacturer’s warranty is only applicable if all of the above men-
tioned items are strictly observed.
Description
The maintenance–free brake is rest current–operated and in released condition it is operable in any fitted position
as long as required and is suitable for both directions of rotation. The asbestos–free brake linings are highly wear–
resistant.
Attention! The friction surfaces must not get into contact with oil or grease.
If the motor is designed with a manual release, it must be observed that dimension ”S” between the self–locking
nuts and the armature disk is equally adjusted on both sides. If the air gap ”SLü” is required to be readjusted, how-
ever, nothing may be changed on the manual release.
Brake size 06 08 10 12 14 16 18 20 25
Rated braking torque [Nm] 4 8 16 32 60 80 150 260 400
SLü [mm] 0.2 0.2 0.2 0.3 0.3 0.3 0.4 0.4 0.5
S [mm] 1.0 1.0 1.0 1.5 1.5 1.5 2.0 2.0 2.5
Reduction per detent [Nm] 0.2 0.35 0.8 1.3 1.7 1.6 3.6 5.6 6.2
O1 max [mm] 4.7 4.7 7.6 9.6 11 10 14.9 16.4 18.3
Please request the operating and maintenance instructions for spring–loaded single–disk brakes, if required.
The indicated grease life is applicable for an ambient temperature of max. 40 °C (104 °F).
For a temperature rise of 10 °C (50 °F) each the grease life is to be reduced by factor 0.7 of the chart value
(max. 20 °C/68 °F = factor 0.5).
At an ambient temperature of 25 5C (77 5F) the double grease life can be expected, however, 33000
operating hours at a maximum.
1) Independently of the operation hours the antifriction bearing grease resp. the bearing (2Z bearings) have to
Messung /
Measure-
ment
Bemerkungen / Comments
* Falls keine Werte vom Kupplungshersteller vorgeschrieben sind / If no values were specified by the coupling manufacturer
LOHER GmbH
P.O. Box 1164 • 94095 RUHSTORF
Hans–Loher–Str. 32 • 94099 RUHSTORF
GERMANY
Phone +49 8531 39–0 • Fax +49 8531 32895
E–Mail: info@loher.de
http://www.loher.de
Manual and maintenance instructions Sheet No.
for INTERNORMEN pressure filters, change-over 20320-4C
DU 63, 101, 251, 401, 631, 635, 1001, 1950, 1050, 2050, related specifications Page 1/3
This manual is effective for all filters of the type DU 63, 101, 251, 401, 631, 635, 1001, 1950, 1050, 2050 and related specifications. It
contains certain requirements and instructions which ensure unobjectionable operation of the filter. It can be completed with specific
additional instructions by the operator himself if necessary.
1. Safety instructions
- Prior to operating the filter, manual and maintenance instructions have to be read carefully.
- Follow the instructions of this manual under any circumstances!
- The manufacturer does not assume liability for any damage, which occurs due to disregarding these instructions.
- If operations are carried out differently, the safety of the pressurized device can not be assured!
- Operating conditions given in the data sheet, especially excess pressure, temperature range and operating fluid, have to be followed
unconditionally. Variation of these parameters can cause damage to important pressure holding parts and sealing. Also take in
consideration the compatibility of filter components with the operating fluid.
- Under working conditions the filter housing is pressurized. Do not try to loosen or remove any part of the filter or the filter housing
during operation. The operating fluid could escape at high pressure and high temperatures.
This does not apply for parts of the decompressed or the turned off side of the filter (see „Maintenance“).
- Leaking operating fluid always bears the danger of injuries and burns!
- Do not open the filter housing until you made sure it is not pressurized any more!
- Touching parts of the filter may cause burning, depending on the operating temperature.
- When exchanging the filter keep in mind that it might have operating temperature. Danger of burning!
- Always wear safety goggles and gloves when working on the filter!
- If you come into contact with the operating fluid please follow the instructions of the fluid manufacturer!!
- Only use original spare parts.
2. Installation
Note safety instructions!
When removing a new filter from its box it is ready for installation. It is placed on a level area and attached (DU 63) or screwed (DU
101-2050) to it.
Afterwards remove protective caps from connections and connect those to the present pipe work.
Appropriate pipe work (pipes, hoses) ensures that drain and air-bleed valves are connected to proper containers. For these purposes
original INTERNORMEN-Technology drain and air-bleed valves can be used.
3. Initial operation
3.1 Prior to initial operation
Prior to the initial operation of the system or the machine, which means prior to filling in any fluid, check the internal condition of the
filter. Proceed as follows:
- Open the filter housing by removing the lit. Check the cleanness of the housing, the presence of an element, the sealing, etc..
- Close the housing tight.
DU 101/251/401/631/1001/1950: The stop-pin of the switch is pointing at the side which is operating at the moment.
DU 63/635/1050/2050: The lever itself points at the side which is operating at the moment.
4. Maintenance / Inspection
Also please note all particular site-related instructions for inspection.
Using filters equipped with clogging indicators it is necessary to exchange or clean the element if the signal “Clogged filter” is emitted
(also note the data sheet or the instructions of the clogging indicators).
Contaminated elements have to be replaced as soon as possible! If a clogged element is not removed it may cause severe damage to
the entire system!
Attention!
Always exchange elements with sealing. If a cleaned metal mesh element type „G“ is reused replace its sealing. The exact
markings can be found in spare part lists for each element.
The maintained side of the filter is now ready to operate at full strain again.
In addition to that it is possible to maintain or replace the clogging indicator if necessary. Both the DU 101 and the DU 251 separate this
device from the pressurized system when it’s switch is brought into the middle position.
Attention!
Independent from a necessary change of the element, the switching armature has to be actuated at least once per three weeks
in order to maintain full operatibility.
5. Additional information
In addition to the regular clogging indication, the pressure drop, which is evidence for contamination, can be monitored and checked.
On filters DU 101-2050 certain miniature measuring devices with a G ¼ A inside thread can be connected to the flanges. For this
purpose it is necessary to install measuring connections with M16 screw joints.
5. Description: 8. Pressure drop flow curves: Precise flow rates see ‘INF-Expert-System Filter’, respectively
Pressure filters, change-over series DU 101-401 are suitable for operating pressure up to 32 bar. ∆p- curves; depending on filter fin eness and viscosity.
Pressure peaks can be absorbed with a sufficient margin o safety.
A three-way-change-over valve which is integrated in the middle of the housing makes it possible to switch from the dirty filter-side to the clean filter-
side without interrupting operat ion.
The filter element consist of star-shaped, pleated filter material which is supported on the inside by a perforated core tube and is bonded to the end 9. Test methods: Filter elements are tested according to the following ISO standards:
caps with a high-quality adhesive. The flow direction is from outs ide to the inside. ISO 2941 Verification of collapse/burst resistance
These filters can be installed as suction filters. ISO 2942 Verification of fabrication integrity
Filter finer than 40 µm should use throw-away elements made of paper or Interpor fleece (glass fibre). Filter elements as fine as 5 µm(c) are available; ISO 2943 Verification of material compatibility with fluids
finer filter elements on request. ISO 3723 Method for end load test
INTERNORMEN-Filter elements are known as elements with a high intrinsic stability and an excellent filtration capability, a high dirt-retaining capacity ISO 3724 Verification of flow fatigue characteristics
and a long service life. ISO 3968 Evaluation of pressure drop versus flow characteristics
INTERNORMEN-Filter are suitable for all petroleum based fluids, HW-emulsions, most synthetic hydraulic fluids and lubrication oils. ISO 16889 Multi-pass method for evaluating filtration perfo rmance
Approvals according to TÜV, and the major „Shipyard Classification Societies“ D.N.V.; B.V.; G.L.; L.R.S.; R.I.N.A.; A.B.S. and others are possible.
E 2117 K
CLOGGING INDICATOR Sheet No.
Series AE (visual-electrical, thread execution) 1615 C
1. Clogging indicator AE
1.1. Type index: (ordering example)
AE. 30. 1,5. P. -. -
1 2 3 4 5 6
1 series:
AE = clogging indicator, visual-electrical
2 version:
30-80 = see table below
3 indicator-pressure difference: ∆p-nominal
1,5 = 1,5 bar
2,5 = 2,5 bar
5,0 = 5,0 bar
4 sealing material:
P = Nitrile (NBR)
V = Viton (FPM)
5 material:
- = standard
VA = stainless steel
6 execution:
- = standard
2. Technical data:
temperature range: -10°C to +80°C
(for a short time +100°C)
max. operating pressure: 420 bar
max. pressure difference: 160 bar
installation position: vertical
version luminous contact voltage max. rupturing capacity max. switching current connection
indication (resistive load) (resistive load) protection
30 - ...... 175V DC 3 VA 0,25 A
...... 125V AC 3 Watt 0,25 A line adapter
40 - contact maker ...... 175V DC 20 VA 1,0 A DIN 43650-A/PG11
and contact breaker ...... 230V AC 10 Watt 0,5 A
50 1x LG 1) 120V DC 3 VA 0,03 A with 120V DC
120V AC 3 Watt 0,03 A with 120V AC DIN 14050-IP 65
60 1x LG 230V AC 10 Watt 0,04 A with 230V AC
70 2x LED 2) 24V DC 3 VA 0,08 A with 24V DC
80 2x LED 24V DC 20 VA 0,75 A with 24V DC
1)
LG = glow lamp
2)
LED = light emitting diode
4. Symbols:
hydraulic-electrical symbol connection configuration for LG connection configuration for LED
5. Description:
The AE 30 and AE 40 pollution indicators are electrical differential pressure indicators.
The AE 50 to AE 80 pollution indicators are combined optical and electrical differential pressure indicators. These differential
pressure indicators can be fitted to all pressure filters p ≤ 420 bar for which there is a corresponding assignment on the relevant
dimension drawing. As the degree of pollution of the filter element rises, so the difference between the entry pressure p1 and the
exit pressure p2 of the filter increases. Depending on this pressure difference and irrespective of the operating pressure, in the
pollution indicators
- AE 30 and AE 40, two electrical signals (contact maker/contact breaker) are triggered
- AE 50 and AE 60, two electrical signals (contact maker/contact breaker) are triggered and one optical signal is formed
- AE 70 and AE 80, two electrical signals (contact maker/contact breaker) are triggered and two optical signals are formed.
A metering piston subjected to the entry and exit pressure moves against a metering spring according to the pressure differential.
Depending on the path a permanent magnet integrated in the metering piston activates a reed contact (electromagnetic switch)
and triggers the electrical signal. The electrical and optical indication is effected as a digital signal at the given switching pressure.
Versions 50 to 80 of the pollution indicator are fitted with additional LED displays. The optical LED signal becomes visible
according to the selected version in the translucent cover plate of the line box on the pollution indicator.
In the pollution indicators
- AE 50 and AE 60, the neon lamp signals that the filter element needs to be changed
- AE 70 and AE 80, the green LED signals the normal operating state ( filter element not yet polluted to an unacceptable level),
while the red LED signals that the filter element needs to be changed.
6. Operating instructions:
Normally filters are supplied with mounted clogging indicator. When retrofitting - the filter is to be discharged of the operating
pressure.
- dismantling the screw plug out of the bare hole which is foreseen for the clogging indicator
- screw in the clogging inidcator into the bare hole (starting torque 125 Nm)
It is necessary to make sure the availability and the right positioning of sealing parts
- O-ring 22 x 2 and
- O-ring 14 x 2
as well as a dirt-free mounting. The electrical contacts are to be connected according to the graphical symbol shown on the type
plate of the clogging indicator.
7. Maintenance:
The device is maintenance-free, however, note that no cleaning fluids and solvents get on the transparent cap of the optical
indicator.
E 1615 C
Instructions for installation, start-up
and maintenance of a
Bloksma heat exchanger.
Bloksma B.V.
P.O. Box 1003
1300 BA Almere
The Netherlands
e-mail: service@bloksma.nl
web: www.bloksma.nl
Rev. 01
TABLE OF CONTENTS
Page
Glossary………………….……………………………………………... 3
1 Introduction.…………………………………………………………… 4
1.1 Remarks…………………………………………………………………. 4
1.2 Guarantee and liability…………………………………………………... 4
1.3 Environment.……………………………………………………………. 4
1.4 Safety……………..…………………………………………………….. 4
1.5 Inhibitors………………………………………………………………… 4
2 Installation and start-up………………………………………………. 5
2.1 Receipt…………………………………………………………………... 5
2.2 Installation..……………………………………………………………... 5
2.3 Start-up…………………………………….……………………………. 6
3 Maintenance..…………………………………………………………... 7
3.1 Inspection and cleaning intervals….……………………………………. 7
3.2 Anodic protection…….…………………………………………………. 7
3.3 Cleaning of the heat exchanger………….……………………………… 7
3.3.1 Mechanical cleaning of the tubeside…………..……………………….. 7
3.3.2 Chemichal cleaning of the shell-/tubeside………………………………. 7
3.4 Shut down periods………………………………………………………. 8
3.5 Assembling and disassembling of the heat exchanger………………….. 9
3.6 Instructions for gaskets and bolting…..………………………………… 12
3.6.1 Gaskets….……………………………………………………………….. 12
3.6.2 Bolting………………………………………………………..………… 12
4 Trouble shooting & repairs………..………………………………….. 13
4.1 Thermal performance too low..…………………………………………. 13
4.2 Leaking tubes / tube-tubesheet-connection……………………………... 13
4.3 Leaking gaskets….……………………………………………………… 13
5 Spare parts & tools…………………………………………………….. 14
Appendix A: Instructions for conservation
Appendix B: Adresses
Appendix C: Constructional directions for entering a P-type heat
exchanger in a piping design
The P-type heat exchanger can be subdivided into four sizes: P10, P13, P20 and P28.
The number indicates the shell size in centimeters. The construction of the P10 is slightly
different from the others. When necessary this manual has special texts (indicated with: “For
P10 only:”) which apply to the P10 only.
There are two models (P10 only in MV): the IV (Industrial Version) and the MV (Marine
Version). Main difference is the anodes in the tubeside circuit of the MV. It is pointed out in
the text when there are differences between the two models.
In addition this manual applies to P-heat exchangers with plain tubes as well as PF heat
exchangers with bundles with fins.
2
Rev. 01
Glossary
Refer to the figure(s) in the paragraph “Assembling and disassembling of the heat exchanger”
for an explanation of the designation of parts of the heat exchanger in the text.
Anodes / anodic protection Introducing a base metal to a more precious metal (on
purpose) in order to protect this metal. The part serving
as anode is being sacrificed.
3
Rev. 01
1 Introduction
1.1 Remarks
• Read this instruction manual before proceeding.
• Important documents besides this instruction manual are the order confirmation, the
specification sheet, the drawing(s) and the sheet with constructional directions (appendix
C). In the specification sheet the design pressures and temperatures are listed that must of
course not be exceeded.
Not covered by the guarantee are loss of performance and/or damage to the heat exchanger as
a result of:
• not following the instructions in this manual
• replacement with non-original parts
• every form of corrosion
1.3 Environment
• The environmental laws and rules of the area where the heat exchanger is installed, always
have to be respected.
• Always be on the alert to the possibility of leakage.
• When disposing of the unit at the end of its lifespan, see to it that this takes place
according to the then applicable regulations.
1.4 Safety
Some symbols are used in the text to underline safety aspects:
Pay attention: depending on the application the heat exchanger will be hot during operation
Maintenance and repair: depressurize both circuits of the heat exchanger and let them cool
down to ambient temperature.
In connection with safety every Bloksma heat exchanger is tested under higher pressure than
the design pressure before it leaves the factory. This applies to heat exchangers that are not
tested by a certification agency.
1.5 Inhibitors
There can be reasons to add an inhibitor to one of the circuits of the heat exchanger. Contact a
specialised company, which can also check for harmfulness of the inhibitor to the materials of
the heat exchanger (see specification sheet). Follow the instructions of the supplier for use of
the inhibitor.
4
Rev. 01
2.1 Receipt
At receipt check the packaging and the heat exchanger:
• report any damage to Bloksma
• compare the data on the nameplate, confirmation of the order and on the drawing
• check whether or not the correct instruction manual is present by comparing the article
number on the cover sheet with the article number of the instruction manual on the
confirmation of order
Always store the heat exchanger in a dry room, free of large temperature changes. When the
heat exchanger is not being put into operation immediately after receipt, follow the
“Instructions for conservation” (Appendix A).
2.2 Installation
Warning: Beware of any rust preventive layers (see “Instructions for conservation”) that
might still be present in the heat exchanger before proceeding.
• Remove all protective plugs and covers from the connecting flanges prior to installation of
the heat exchanger.
• A 1- or 3-pass model (tubeside) has to be mounted in such a way that shell- and tubeside
will be in counterflow.
• Check whether the positions of the vent and drain connections on the heat exchanger
correspond with the mounting position of the heat exchanger.
• In models with body side wire connections, check to see if the couplings with which the
lines are fastened do not touch the bundle.
• Mount the heat exchanger level and square on a flat surface in order for the pipe
connections to be made without forcing.
• Do not weld anything to the heat exchanger.
• Mount one support in a fixed position, while the other one is mounted in such a way that it
is able to slide in the direction of the longitudinal axis of the heat exchanger. The heat
exchanger will thus be able to expand under thermal stress.
• When installing types bigger than P10 vertically, the waterbox at which the position of the
tubesheet is fixed 1 , has to be located on top.
• Before connecting piping to the heat exchanger flanges, make sure that the gasket surface
is clean and free from scratches and other defects. Always use new gaskets, of the correct
type and tighten the bolts crosswise.
• Take care when lifting the heat exchanger. Use at least two hoops around the shell of the
heat exchanger for lifting purposes.
• Check for the presence and correct positions of drain/vent connections in both circuits.
• Install the heat exchanger and the piping in such a manner that there is still enough room
to disassemble (part of) the heat exchanger (tubebundle, drain plugs, etc.).
1
On a 2-pass model the side of the heat exchanger at which the position of the tubesheet is fixed is always the
side where the tubeside medium enters and exits the heat exchanger. On 1-pass models this is the side on which
fixation plates are bolted between waterbox and shell (on the other side distance rings are bolted between shell
and waterbox). Furthermore the side of the heat exchanger where the serialnumber is, is also the side with the
fixed tubesheet.
5
Rev. 01
2.3 Start-up
Do not exceed the design temperatures and design pressures as stated on the nameplate and
specification sheet. Avoid abrupt temperature fluctuations; these can cause leaking of tube-to-
tubesheet or other connections.
• Make sure that the cold medium circulation is established first, followed by the gradual
introduction of the hot medium.
• Vent both circuits.
• Vent both circuits again when the operating temperatures and pressures are reached.
• Check for leakage.
Do not deviate from the flows as stated on the specification sheet. Higher or lower velocities
can cause erosion or corrosion respectively.
Avoid standstill: at non-conditioned circuits this may cause corrosion. In case of standstill
follow the instructions for shut down periods.
If the heat exchanger is equipped with anodic protection (see specification sheet) you will
have to inspect the anodes (or part that functions as anode) when you are starting up the heat
exchanger after a shut down period.
6
Rev. 01
3 Maintenance
The shell- as well as the tubeside can be cleaned by circulating a chemical solution through
the heat exchanger. Another possibility is disassembling of the heat exchanger and
submerging the tubebundle in a tank filled with a chemical solution. Remove any plastic
partitions (on 2- or 3-pass heat exchangers to divide the tubeside circuit) from the tubesheet(s)
first.
7
Rev. 01
There are several international companies (example in Appendix B) which supply equipment
and fluids for chemical cleaning of heat exchangers. Their specialized cleaning centres,
situated at ports all over the world, are able to give you a cleaning advise or to clean the heat
exchanger for you. To give an idea of the possibilities, an example of a cleaning procedure is
given below.
Please note: The cleaning advice below is just an example. Cleaning methods and
procedures, as well as fluids for cleaning will differ depending on the materials of the heat
exchanger (see specification sheet) and the application.
Never stop one of the flows of the heat exchanger while the other one stays in operation,
because of the risk of boiling.
8
Rev. 01
1 Tubesheet 4 Shell
2 O-ring 5 Tubes
3 Fixationplate
Figure 1: Schematic drawing of tubesheet construction
For P10 only: Instead of fixationplates the P10 has a metal spring ring in the middle groove
of the tubesheet. As soon as the bolts are untightened the position of the tubebundle is no
longer fixated. Tubeside inspection or cleaning remains possible, but extra attention is
required because the tubebundle is not fixed anymore. Except when performinge a pressure
test, we recommend to drain both circuits.
9
Rev. 01
For tubeside inspection, shellside pressure testing or cleaning of the tubes with a
tubebrush, only the tubeside connections and the waterboxes (these are the parts
on both ends of the shell, on which the tubeside connections are made) need to be
removed (follow step 1 and 3). Pay attention: when the nuts are untightened the
fixationplates are also untightened, so the tubebundle comes loose. In order to fixate the
tubebundle temporarily, fasten the fixationplates with the nuts.
For shellside inspection (for instance), the tubebundle has to be removed completely
(follow step 1, 2 and 3), and both circuits have to be drained.
When assembling as well as disassembling follow the “Instructions for gaskets and bolting”.
In case the heat exchanger is placed vertical, disassemble the upper waterbox first. This is the
side with the fixationplates. Fasten the fixationplates immediately with the nuts before
proceeding. For P10 only: A vertically placed P10 will always have to be disassembled
completely because the the tubebundle does not stay in position.
• remove the waterboxes by untightening the nuts (the fixationplates come loose as well)
• 2- or 3-pass heat exchangers have plastic partitions on the tubesheet(s) for dividing the
tubeside circuit; mark their position and remove them
• mount the fixationplates again with the nuts (not necessary when the tubebundle is going
to be removed (see step 2))
• remove the first O-ring from both tubesheets
• only for a pressure test: pressurize the shellside again. Depressurize the shellside again
after the pressure test. For P10 only: Remember that the tubebundle is not fixated!
10
Rev. 01
Step 3: Assembling
• assemble the heat exchanger in reversed order (pay attention to the earlier made marks):
Mounting of the tubebundle (only in case it was removed):
• push the tubebundle in the shell (let it stick out of the shell a little bit)
• mount the inner O-ring on the first tubesheet
• move the tubebundle further and let it stick out a little bit on the other side of the shell
• mount the inner O-ring on the second tubesheet
Hint: when it is difficult to move the tubebundle through the shell because the already
mounted O-ring is hard to compress, you can use a strip between tubesheet and waterbox and
then tighten two of the four bolts and nuts
• move the tubebundle in its final position
Tubeside assembly:
• mount the outer O-rings on both sides
• mount the plastic partitions on the tubesheets of 2- or 3-pass models
• mount the fixationplates (for P10 only: mount the metal spring ring)
• mount the waterboxes and all connections
11
Rev. 01
3.6.1 Gaskets
Two types of gaskets are being used in this heat exchanger:
O-rings : After disassembling the heat exchanger never use the old O-rings again. Replace
them with original Bloksma O-rings.
Warning: The O-rings have to be lubricated with a special O-ring lubricant (O-ring silicone
paste or Parker O-lube) for easy assembly and a good sealing capacity. Lubricants not suited
for O-rings can affect the sealing capacity of the O-ring (for instance do never use vaseline).
Any warranty claim will be rejected when unsuited lubricants are used.
Soft metal rings : After disassembly of the heast exchanger never use the old soft metal rings
again. Replace them with new ones for good sealing.
3.6.2 Bolting
Check bolts and nuts for damages. Tighten the bolts crosswise (see figure 2). This also applies
to connecting piping to the heat exchanger. Make sure the gasket surface is clean (remove dirt
and any corrosion residues) and undamaged.
12
Rev. 01
The tubes are roller expanded into the tubesheet. It is either not possible (finned tubebundles)
or relatively complicated (unfinned tubebundles) to replace a leaking tube, but it can be
plugged with soft copper Bloksma plugs (other materials are too hard and may cause leakage
of the adjacent tube-to-tubesheet connections) in both tube ends. A maximum of
approximately 10% plugged tubes will not influence the thermal performance of the heat
exchanger too much. Contact Bloksma when more than 10% of the tubes is plugged.
13
Rev. 01
When ordering spare parts, please refer to the Bloksma drawing number (listed on name
plate).
14
Rev. 01
15
Rev. 01
Appendix B: Adresses
Telephone : + 31 (0)181-457074
Telefax : + 31 (0)181-625792
Internet: www.ashchem.com
16
Rev. 01
2
In connection with the applied materials the instruction manuals refer to the specification sheet of the heat
exchanger. Therefore always keep the specification sheet.
17
Sea-Water Cooling System
1. General
2. Installation
• turbulent sea water flow into the cooler must be avoided (no sharp bends before
the sea water inlet).
• adjustment of the sea water flow by orifice behind the cooler; orifices before the
cooler may cause bad filling conditions of the cooler.
• sea water piping-system fitted in that way that the cooler will be drained
automatically in stand-still conditions.
• installation of a small by-pass pipe behind the cooler directly connected to the sea
water drain for automatic ventilation (de-aeration) of the cooler during start-up and
operation.
• in the ship sea water system anodes have to be provided in the necessary
amount. The anodes in the gearbox-cooler are only designed to protect the cooler
itself. If there are not enough additionally anodes in the complete system, the
cooler anodes will be destroyed in a very short time.
• an additional good corrosion protection is provided if the last part of the cooler
connection pipe at the sea water inlet is made of simple thick-walled carbon steel.
• sea water supply to be passed through a strainer with filter mesh of max. 3 mm.
• too low or too high sea water flow velocity in the cooler is causing corrosion
respective erosion; thus minimum / maximum sea water flow through the cooler
must be kept within the limits during all operating conditions (full speed range,
operation with attached pump or electric pump etc., flow/pressure characteristic of
the complete sea-water system and the sea-water pump); the flow limits are
indicated in the technical data sheets.
5. Operation
• After putting the ship into normal service it is recommended to check the anodes
more frequently in the first time; according to the results of this checks the time
interval can be prolonged up to the normal recommended check intervals (every 3
months).
6. Stop periods
8 1 409859
HFC3/8
METALL
10 1 ADAPTOR 411046
DBV40(25)
11SMNPB30+C
12 1 CIRCLIP 408607
DIN 472-45X1,75
FEDERSTAHL
14 4 CHEESE-HEAD-SCREW 250524-6
DIN 912-M8X50-8.8
STAHL
16 3 O-RING 411044
DIN 3771A-9,19X2,62-FPM75 (2-110)
FPM75
18 1 O-RING 258395-3
DIN 3771A-58,42X2,62-FPM75 (2-141)
FPM75
19 2 O-RING 258424-1
DIN 3771A-47,22X3,53-FPM75 (2-225)
FPM75
Object-no. : 411038
Flow diagr. :
Documentation : MZ
-------------------------------------------------------------------------------------
Pos Quantity Designation Object-no. Rev.
-------------------------------------------------------------------------------------
1 1 VALVE BOX 407890
DBV40(25) FL-S
EN-GJS-400-15
6 1 PLUG 281051-3
GDM2011 SCHWARZ
MIT DICHTUNG
8 1 409859
HFC3/8
METALL
10 1 ADAPTOR 411046
DBV40(25)
11SMNPB30+C
12 1 CIRCLIP 408607
DIN 472-45X1,75
FEDERSTAHL
14 4 CHEESE-HEAD-SCREW 250519-6
DIN 912-M8X25-8.8
STAHL
15 4 CHEESE-HEAD-SCREW 250479-3
DIN 912-M5X75-8.8
STAHL
16 3 O-RING 411044
DIN 3771A-9,19X2,62-FPM75 (2-110)
FPM75
Form 229589-7
RICKMEIER WP P A R T S L I S T Page 2
PRESSURE VALVE Date 18.09.03
DBV40(25)-S-P20(40)-FL-CII-M-SCF Rev..0/26.02.03
--------------------------------------------------------------------------------------
Pos Quantity Designation Object-no. Rev.
--------------------------------------------------------------------------------------
18 1 O-RING 258395-3
DIN 3771A-58,42X2,62-FPM75 (2-141)
FPM75
19 2 O-RING 258424-1
DIN 3771A-47,22X3,53-FPM75 (2-225)
FPM75
27 1 BALL 256680-0
DIN 5401-6,5G28
29 4 WASHER 252478-3
DIN 125-A4,3-ST
ST
Form 229589-7
Industriehydraulik
Industrial Hydraulics
Hydraulique industrielle
Wegeventile NG 6 Serie D
Directional control valves NG 6 Series D
Distributeurs NG 6 Série D
6/6
1.0
Ausgabe
Version
Version
2 Industrial Hydraulics
4
1
y yy yyy
1 3-Kammer-System mit zusätz- 1 3-chamber system with additional 1 Système à 3 chambres avec un
licher Schieberführung für hohe spool guidance for high perfor- guidage supplémentaire du tiroir
Leistungsdaten mance data pour des performances élevées
2 Druckdichte Magnete mit 2 Pressure tight solenoids with 2 Electro-aimants étanches à bobine
auswechselbarer Spule interchangeable coil interchangeable
Erhöhte Magnetkräfte Increased solenoid forces Forces élevées
3 Optimierte Kanalführung für 3 Optimized flow paths for low 3 Guidage de canal optimisé
geringe Druckverluste losses of pressure permettant de réduire les pertes
de charge
4 Handnotbetätigung 4 Manual override
mit Rückstellfeder with return spring 4 Commande manuelle de secours
avec ressort de rappel
Industrial Hydraulics 3
y
Inhalt Seite
Sachmerkmalleiste 4
Vorzugstypen 5
Gewichte 8
Zubehör 9
Magnet-Ersatzteile 10
Wegeventil elektrisch betätigt 11
Kenngrößen 12
Kennlinien 15
Einsteckblende 18
Wegeventil mit 8 Watt-Magnet 19
Abmessungen 23
Magnet mit Explosionsschutz 25
Wegeventil hydraulisch betätigt 29
Wegeventil pneumatisch betätigt 31
Wegeventil mechanisch betätigt 34
Wegeventil manuell betätigt 36
Anschlussplatten, Lochbild 38
Gerätesteckdosen 41
Dichtungssatz 42
yy
Contents Page
Characteristics bar 4
Preferred types 5
Weights 8
Accessories 9
Solenoid spare parts 10
Directional control valve electrically operated 11
Specifications 13
Curves 15
Restrictor 18
Directional control valve with 8 Watt solenoids 19
Dimensions 23
Solenoid flameproof 25
Directional control valve hydraulically operated 29
Directional control valve pneumatically operated 31
Directional control valve mechanically operated 34
Directional control valve manually operated 36
Subplates, Mounting hole 38
Plug connectors 41
Set of seals 42
yyy
Sommaire Page
Rangée de codification de caractéristiques 4
Types préférentiels 5
Poids 8
Accessoires 9
Pièces de rechange pour électro-aimant 10
Distributeur à commande électrique 11
Caractéristiques 14
Courbes 15
Gicleur 18
Distributeur avec electro-aimant 8 Watt 19
Cotes d’encombrement 23
Electro-aimant antidéflagrant 25
Distributeur à commande hydraulique 29
Distributeur à commande pneumatique 31
Distributeur à commande mécanique 34
Distributeur à commande manuelle 36
Embases, Plan de pose 38
Connecteurs 41
Pochette de joints 42
4 Industrial Hydraulics
y yy yyy
Sachmerkmalleiste Characteristics bar Rangée de codification
de caractéristiques
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
0 8 1 W V 0 6 P 1 V 1 0 0 1 W S 0 2 4 / 0 0 – D 0 –
y yy yyy
Vorzugstypen Preferred types Types préférentiels
Diese sind mit einer 10-stelligen These are assigned a 10-digit EDP Ces types possèdent un code
EDV-Nummer belegt. Bisher nicht be- number. Previously unassigned valve informatique à 10 chiffres. Les com-
legte Ventilkombinationen werden mit combinations are described in the binaisons distributeurs non encore
der Sachmerkmalleiste beschrieben. characteristics bar. pourvues de ce code sont décrites
par la rangée de codification de
caractéristiques.
Gewichte
Weights
Poids
= 11,5 kg
~ 11,5 kg
E 12,3 kg
= 11,9 kg
~ 11,9 kg
E 14,0 kg
11,3 kg
11,5 kg
11,5 kg
11,3 kg
11,5 kg
12,0 kg
Industrial Hydraulics 9
y yy yyy
Zubehör Accessories Accessoires
Nicht im Lieferumfang des Ventils Not included in scope of delivery Non compris dans la fourniture
enthalten. of valve. du distributeur
Sinnbild Seite
Symbol Page
Symbole Page kg «
Stecker Standard grau A 41 0,1 1 834 484 058
Plug connectors grey
Connecteurs gris
schwarz B 1 834 484 057
black
noir
mit Leuchtdioden 15 ... 30 V= A 1 834 484 136
with LED B 1 834 484 137
avec diode électroluminesc.
mit Leuchtdioden 230 V~ A 1 834 484 103
with LED
avec diode électroluminesc.
mit Freilauf- u. Leuchtdiode A 1 834 484 138
with free-wheeling diode B 1 834 484 139
and LED 15 ... 30 V=
avec diode de roue libre
ou électroluminescente
mit Gleichrichter A 1 834 484 134
with rectifier B 1 834 484 135
avec redresseur
Jet 0,1 1 834 484 094
y yy yyy
Magnet-Ersatzteile Solenoid spare parts Pièces de rechange
pour électro-aimant
U [V] f [Hz] « WS
1 012/00 1 837 001 226
024/00 1 837 001 227
Spule 8 Watt 024/00 1 837 001 219
Coil 028/00 1 837 001 457
Bobine 048/00 1 837 001 229
096/00 1 837 001 232
110/00 1 837 001 233
205/00 1 837 001 305
2 **115/50 1 837 001 255
**230/50 1 837 001 256
024/50 1 837 001 252
042/50 1 837 001 253
048/50 1 837 001 254
3 JS 1)
012/00 1 837 001 223
024/00 1 837 001 224
mit/with/avec 012/00 1 837 001 270
Bi-Diode 024/00 1 837 001 271
4 CS 2)
024/00 1 837 001 257
5 KS 3)
012/00 1 837 001 421
024/00 1 837 001 432
Handnotbetätigung Standard* 1 833 343 009
Manual override standard*
Cde. secours standard*
Mutter
Nut mit Gummikappe 1 833 343 015
with rubber cab
n
9 Ecrou
avec protection
y yy yyy
*** Im Lieferumfang des Ventils *** Included in scope of delivery *** Comprise dans la fourniture du
enthalten. of valve. distributeur.
*** Die Wechselstrom-Magnete *** AC-solenoids 115/50 can be used *** Electro-aimants prévus pour
115/50 können auch mit 115/60 with 115/60 and 230/50 can be fonctionnent en:
bzw. 230/50 auch mit 230/60 used with 230/60 voltage supply. – 115/50 ou 115/60
betrieben werden. – 230/50 ou 230/60.
*** Not in connection with a.c. coils.
*** Nicht in Verbindung mit Wechsel- *** Pas en combinaison avec des bo-
stromspulen. *1) Jet plug version suitable for mobile bines à tension alternative.
applications with special tightness
*1) Jet-Stecker-Ausführung geeignet requirements. *1) La version connecteur Jet convient
für mobile Anwendungen mit pour des applications mobiles
besonderen Dichtheits-An- *2) Canon-Connector. avec exigences d’étanchéité
forderungen. particulières.
*3) Kostal-Connector.
*2) Canon-Stecker. *2) Connecteur-Canon.
Dichtungssatz
Set of seals
Pochette de joints
y yy yyy
Der Dichtungssatz enthält die in der The set of seals contains the items Les pochettes de joints comprennent
Zeichnung erwähnten Positionen. shown in the illustration. les repères indiqués sur le plan.
Weitere Teile siehe Ersatzteilliste See spare-parts list for further parts, Pour les autres pièces, se reporter
(CD-ROM) « 1 987 760 010. (CD-ROM) « 1 987 760 010. à la liste de pièces de rechange,
(CD-ROM) « 1 987 760 010.
35 + 5 NM
800/6
800/6
800/7
800/37
«
FPM (Viton® Dupont) 1 810 210 803
w 9,25 x 1,78 (4 x) Pos.-Nr. 800/7
NBR (Perbunan® Bayer) 1 810 210 120
Dichtungssatz FPM (Viton® Dupont) 1 817 010 310
Set of seals NBR (Perbunan® Bayer) 1 817 010 311
Pochette de joints
--------------------------------------------------------------------------------------
RICKMEIER WP P A R T S L I S T Page 1
PRESSURE RELIEF VALVE Date 18.11.03
DBV40(25)-B-P8(12)-FL-PII-SXF Rev.0/02.09.03
--------------------------------------------------------------------------------------
Object-no. : 414654
Flow diagr. :
Documentation : MZ
--------------------------------------------------------------------------------------
Pos Qty Designation Object-no. Rev.
--------------------------------------------------------------------------------------
1 1 VALVE BOX 417354
DBV40(25) FL
EN-GJS-400-15
8 1 409859
HFC3/8
METALL
10 1 ADAPTOR 411046
DBV40(25)
11SMNPB30+C
12 1 CIRCLIP 408607
DIN 472-45X1,75
FEDERSTAHL
14 4 CHEESE-HEAD-SCREW 250524-6
DIN 912-M8X50-8.8
STAHL
16 3 O-RING 411044
DIN 3771A-9,19X2,62-FPM75 (2-110)
FPM75
18 1 O-RING 258395-3
DIN 3771A-58,42X2,62-FPM75 (2-141)
FPM75
19 2 O-RING 258424-1
DIN 3771A-47,22X3,53-FPM75 (2-225)
FPM75
TABLE OF CONTENTS
Drawing no.
Drawing no.