Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 2

TRANSLATION OF NATIVE LANGUAGES: THE GREAT

CHALLENGE
This complex multicultural and multilingual reality presents a great
challenge for those who are dedicated to translating from an original
language to Spanish or vice versa without distorting the messages,
and respecting the official writing rules of both languages.

Thus, the translator's work involves various actions, such as: gathering
the necessary information on the subject to be translated, according to
context and available sources. He or she must also respect the
grammatical rules of the language, as well as the writing rules of its
official alphabet and the linguistic register appropriate to the type of
text..

Likewise, the translator, in his daily work, must previously research


from the client's information, obtaining bibliographic, digital and/or
audiovisual documentation if necessary. Likewise, he or she must take
into account the recurrent terms and their equivalents established in a
bilingual glossary, according to the type of document and the context.

The main characteristics of a translator are: mastery of the language,


grammar and variants of the languages to be interpreted. He or she
must be responsible and very confident in the application of the
materials he or she uses (bibliographic, periodicals, among others).
Also, he must be orderly in the development of his work; and have
interest and responsibility in the solution of any problem that may arise
in the translation process.

Finally, a native language translator must see each translation process


as an opportunity to discover new aspects within the language he or
she masters, which also contributes to promoting, disseminating, and
giving validity to the language inherited from his or her parents and
ancestors.

Dina Vera-Lazaro
Quechua teacher
+51 989 614 423
dinavera64@gmail.com
http://dinavera64.wixsite.com/cultura-quechua

You might also like