Nopeu040594 PDF

You might also like

Download as pdf
Download as pdf
You are on page 1of 96
NOTICE D’UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG/LIBRETTO MANUTENZIONE Chére Cliente, cher Client, Biorvenue 4 bord do votre Pougeot 405 Nous vous remercions de votre choix et sommes Suadés que votre nowello votre vous apporers Grandes satisfactions comme toutes lor Pougeat Sotre 408 9 été studies at Yabriquse avec le sovcl Constant dela quale Ensuivantnos concal utiisation vous poure: pa tiquer en. souplesse ‘une. conduite. sconomigue éourté et profter plus fongtemps ‘encore des qualtés de votr 408 Lereseau Peugeot esté votre service pour toutrens ‘gnomentcomplémantaire ot pour la meintonance, La Eompétence de nos concassionnares at agent ote Gage ‘de votre tranquilts. Vous trouverez, leurs bases ot ovtes informations utes dans note bro Etmslntenont, nous vous souna Volant de votre 405 ons bonne route a La 405 et ses agréments En prenant place au volant de votre nouvelle Peugeot, fous 6prouverez un grand plaisir. Nous avons tout fit pour quil en sot ainsi, ls siege sont moclloux, mals soutiennent bien votre corps. tour revétement est sobre et de bon godt. La tableat {de bord ext clair et bien lisibo, Congu pour préserver tine excelente visibilté la aut venve, Ine sera pour. tant jamais dblouissant. Ses commendes, au dessin Particullerement etudie, tombent tout naturellement oue votre main et e'actionnent en douceur. Chaque détal até penes pour vous procure Ie maximum de Sallsfaction et cette satisfaction sera durable, en effet, si vous connaissez, dé, le soln avec loguel Votre Peugeot a été fabriquée, excellence des sou tions techniques retenues vous prs lise que, peutstre, vous ignorer. encore, enue de route iréprochable, dexcellentos perfor: anges assorios d'une sobrists exemplar ets plus {rand des contorss dynamiques, mbme sur meuvals fevstements Notre nouvelle Peugeot vous convie donc Youre dee conuiter poseibies, rr ree ery Verehrte Kundin, verehrter Kunde, Witkommen an Bord hres Peugeot 405. Wir danten thnen far Iw Vertrauen und sind aber 2eUgt, dae Inr never Wagen ihre héchsten Erwartun ‘Gen erfolen wird. Wie bel allen Peugeot-Modellen ‘war auch bei der Entwieklung und Fertigung des 405 ‘uattét unser grostes Anliogen Wonn Sie. unsere Bedienungshinweise, beachten, werden Sie stets sparsarm und sicher fahren und | Tange Froude an rom 405 haben. Das Peugeot Hancleratzerelt Ihnen gern weitere Auskunfte und steht Ihnen jederzet fur ia Wartung thres Wagans 2ur Verfagung. Auf de fachliche Kom potenz unserer Vertragshindler kannen Sie sich Unbedingtverlassan. Hangleranschriften ind weitere ‘utzlcne Angaben finden Sie im Handlerverzeichnis Und nun wansehen wirlhnen gute Fart Die Vorziige des 405 Sn undum wohitahon ‘Daas haben wir unsererseits alles Notige gt Die Size sind welch geben dem Korperodoch guton Hatt Die Gezige snd gefichtund ozehmacvo Die Inevumententafel et Uberstctien und gut tesber dabe! absolut Bendel, obwoh auch bei Dunkelhet ihrem gut durexdachten Design sind fect 2u era ‘hen und mubwos zu betatgen, Hite jedem Deta Stoht unser Seatraen,Innan sa Produk 2 efor, titdem Sie volloututrieden sind und das auf Daur Slahor haben Sio schon festgestot wiviel Sorgtalt ut de Herstallg Inres vorwondt wurde, Vialieht wissen Ste sber nosh nicht was er nen dank selnerereiassigon technlechan”Auststung ardberhineus au bietn hot snbmich ain tadelone Stratoniage, heworrepence Fatvestungen bet yor: Didicher “Sparsamksit und’ chet Cynemiachon omfort auch out schlecht Fahbahn. Segorantertiien Irnever Peugeot tet gute Fat fon Anfang Cara cliente, Caro cliente, Benvenuto bord dla Vos Peugeot 40s ringradiomo dele Vostra soeltsoslamo convntche a Voets votura vt apportrs dele grand solo font Come tutte le Peugeot a Vostra 405 stata st Uitte tebbrcats con eva costente dle qualita egure | nost! consigh ol manuteaions significa Sicurece felts volante della vostre 40, iptete Paugeot al Vostro serio per ute ino tmevoni per ia manutenzione dalla votre vetur. Potete ffdarv\clecamente alle competes Jel now: eessionaf Gl indi ed are Informer. andes del vendor | vantaggi della 405 ‘Nella nuove Peugeot Visentirete vostro agio sin dal- Finizo. Nol abblamofatte de! nostro meglio. ised sono moleggiat ma sostengono bene ilo: ‘corpo. I rivestimenti sono sobs e di buon gusto I cru ‘chiara e ben legible, rive di Messi @ Teggibile anche af buio | comand! ean il loro design studiato in modo particolare, sono faciimente rag- Glungibii e faci da usare. Ogni dettaglio @ stato {eato per fornrViun prodotto che Vida fa massima soddistezione 8 lunga durata. Sicuramente avete id onstatato con cho cura & stata prodotta Ia Vostrs Peugeot, forse pero, non sapete ancora cosa Vi pub ore cite alle eccallenti eoluzion!teoniche @ cod tuna tenuta di strade perfeta, una potenza eccalente con_una_economicita esemplare ed un altissimo onfortdinamica anche eu strade acldentate Coulia Vostr nuova Peugeot Vi garantsce sempre la riglior solusone possi, i INDICE i | E © aa (CONSEILS DE SECURITE] 6] (SICHERHEITSEMPFEHLUNGEN] | [RACCOMANDAZIONIDISICUREZZA] , sécunmé py venrcure «| saunzeucsicuenerr 8] sicunezza vercovo 8 SecuniTesun oute 8 | Stcnennerrim stragsenvenrcan #| sicunezon Su stmapa : SECURE DES ENPANTS 10 | SiGHERHETSVORKEARUNGENFURKINDER 18 SIGURESEASUSTTADA, ° PRESENTATION DU VEHICULE. 12| (UBERSICHTBEDIENUNGSEINHEIT] ,,| [SOMMARIO UNITADICOMANDO) 2 LANCHEDE poRD 14 | anmarunenonerr t| ceuscorro 6 COMMANDES 18 | SeblenuneseteMente 13] connor is ee a EQUIPEMENTS: ye | [AUSSTATTUNG 1g| [DOTAZIONE aa OUVERTURES / FERMETURES 20-24 | OFFNEN /SCHLIESSEN 20-24) APERTURE / CHIUSURE ALARM 3830 | ALARMANtRCe 2620] typantooAllarMe SIEGES. 92.34 | SITZE (32:34) SEDILI einfUnes pesécunmTé 33 | sictenverscurTe 33) GivrUne oi sicunezza ReInOVseunS 3 | noccaresee 2| Stecenerronemovsone SiaNavsaTON se.) | Llc UND SionaLantace seo| ‘Geiorsecnscaione ESUiE MIRE eave irae {2 | Scheiaenvnscieeeneleeiwascanace’ ss | LUCLOISEGNALATONE Gemiesron (oneurence sate | SetorToNe needne 46 | YENTI-GIONE MSO DSmENTO Wxcouo aan? 4 | Kanmanence “| Xinesapeenars See INTENEUR cof | RANA woes CoNont aT [conpuire se | (EARREN ss | (@uA) re AUDE BORD Ean 56460 | VOnANtRTTeNen ANAT 2 | Precavzion| Panta oeLLA parrenza Yeaiamions Aap exit | Coo ance ete eid | suocconM cues SEMA PETE SEER se So eee iNoraKeTs9ccLER | Aecouatone Seta voor [ENTRETIEN 7 INTERVENTIONS: a eer Ng eee ‘MANUTENZIONET ‘VERIFICATIONS COURANTES coq | AMFAHRZEUG. INTERVENT!AL VEICOLO venine | neceuuassicexowTmouen verre costar Glansewenr oc noues | cer weenie ReMpAceteN OES aSepes ton it | taowrcnse. Cae orn rebates Te | ete tbe cum awee SuMMUEONE anpaone oS sae | Sera seSany Sinnceocenrene 188 | Ehaad thee uromo0s MONTASGIOAUTORADIO CONSOMMATION DE CARBURANT 112-114 | BATTERIE LADEN CARICA BATTERIA CONECMMATON OE CAREER ae Seon cat pane pe 18] BBcasovrar anes Varauysaron SnMGUNaNeENTS STEN NE 1 | vaio sen enor aueS | NNT EYTRETEN De LA CanASSSeni walit | Btlevbermmeesere ns MAME CUre -avenn ees va | Warioneeneanoseenr tureaote raat : NAMEN Seas FHACTON ancewenr va | esate ss tare CARACTERISTIOUES a FRAN e8nIco [TECHNISCHE DATEN] 192. Divensions toe FAnRZEUGABMESSUNGE tse EARACTEMSHOUES TECHNIQUES toe. | FARFZEUGIDENTIZIERUNG 138 | IMENSIONI EICoLO Pare ae | AoE vit | BARU GONSOMMATIONSCONVENTIONNELLES —Ti8.ta7 | REFEN ees | auartens ager eowvenzonats 100 | (BESONDERRETENCE i tuseey nouTe na )LEDE | HE 170] ANLASSEN 170 | MESSAIN MARCIA, BIQcAGE BU DIFEAENTIEL 172 | BETRIEBSKoNTROLLE 170| UGNtmollosUNelONAMENTO SUSPENSION AR ary i BLOCCO DIFFERENZIALE FEDEBUNG HINTEN ‘174 | SOSPENSION| POSTERIOR! v6) [SHICHWORTVERZEICHNIS e 14-105 sess —_________CONSEILS DE SECURITE _ ____ SICHERHEITSEMPFEHLUNGEN cae eos [____ RACCOMANDAZIONI DISICUREZZA___ SECURITE DES ENFANTS a SECURITE DU VEHICULE Conserver préciousement Ia. plaquette nu: mérodeciés inispensebleen cas de pets ou de ‘pros arrdt du véhioule, verroullez le volont Surun vehicule equipe d'un eatalysour, utlisez exclusivement de essence sans plomb, SECURITE SUR ROUTE CEINTURES DE SECURITE Yous deveries utiiser 3 favant eta 'eriére, sans ‘modifier leur mantage (vor page 38) Log cointures sont adaptables. aux enfants, de moins de. ans, installs surun siege roheussé FREINAGE [Ne roules jamais contact coupé freinage ne seffectuorait pas. Sur route mouilée, la distance de treinage aug mente par mangue d'adhérence et par action Fetardée des "reins a cause de "humiaits. Le systeme ABR diminue ces risques, maisneles supprime pas. Vertes ragulerement le niveau de iquidede rein PNEUS, \Veritie frequemment a pression de gontlage : un déséquilibre de gonflage remet en cause la tonue {de route du vehicule (voir page $6) SIGNALISATION Veillez toujours maintenirvos feux et lignotants ten parfait stat de marche, propres et regis 4 Ia bonne hauteur. assistance de FAHRZEUGSICHERHEIT ‘Bowahren Sie das Schildchen mit der Schlds selnummer sorgfaltig auf. Sie brauchen es unbe- Singu wenn Sie de SeslUsseleinmalverloren sol ten. ‘Verregein Sie das Lenkrad nach Abstellen des Fahrzeugs Ein Fahreoug mit Katalysator darf nur mit lel reiern Kraftstoff gofahren worden. SICHERHEIT IM STRASSENVER- KEHR SICHERHEITSGURTE Sicherheitegurte masson sowohl auf den Vorder. sitzen als auch auf den Fcksitzen angolegt wor on. An inrer Montierung dart nichts. geandert werden (siohe Seite 26), Kinder unter 8 Jahren kénnen aut einer erhéhten ‘Site mit den Originalgurten angeschnalt werden BREMSEN Fahron Sie grundsdtalich nicht mit ausgeschalte terZundung:in dieser Falle wirkt die Bremskratt Verstarkung nicht [Auf nasser Strate verlinger sich der Bremsweg, ‘ond 2war durch mangelnde Bodenhaftung und Verzogertes Ansprechen der Bremeen aufgrund ‘dor Nasse, Das Kontrollieren Sie regelmaBig den Bremsflissg. keitsstand, REIFEN, Kontrollieren Sie_den Reifendruck hiufiger Lngleichmsliger Reifendruck beeintrdchtigt dio Strafteniage des Fahrzeugs (siehe Seite 96). LICHT- UND SIGNALANLAGE Achten Sie stets darauf, da Scheinwerter und Signalleuchten funktionstichtig und sauber sind, Und dalé die Schelnwerfer in der Hohe richtig cin gestalt sind, verringert diese Risen, SICUREZZA VEICOLO Targhetta da _conservare_preziosamente insieme el numero di chiavi. Ne avete bisogno nel aso perdeste le chav Bloceate il volante dopo aver parcheggiato i veicola Inn veieolo equipaggiato con marmitta catal tica'si pubusere solo earburante senza piombo, SICUREZZA SU STRADA | cuvrune o1 sicunezza Skogna alaccre le tre. slureza sia su Sellumerr che peseton Noncamoiare aro montagas (ved a0 38 Tami sotor€ am sedutsu.un seglaino ri tate possono vena slacoat! con fe ure i trent Non guidte mei con cantata non ingest, in foes cago sv an non tunsona Su soda Sagratala rents salu per via mencance tdaansa aa avadae per ection rordata Ge fron casa dol plogaa Iettared suabloceagio diminisce quot ie ch, perd non osclude. Gontelateregoarments i velo dl liuido dl fren PNEUMATIC Controliate spesso la pressione del pneumatici tuna pressione disuguale limita la tenuta di strade {el yotcoto (vedi pagina 98) LUCI DI SEGNALAZIONE Fate sempre attenzione che ifari ele spie funzio- hino bene @ siano pull e che altezza dei fri sia regolata bene. m ‘SECURITE DES ENFANTS La sbourits at le confort des enfants font partie des preoccupations importantes du conetructeur lors de Fa conception du vahicule ou de ses evolutions. Précautione & prendre pour les jounes enfants". Tous les enfants de moins de 10 ane dolvent re transports dans des dsposiife de retenu homolo: ‘guts aux places équipéos do cointures de sécurts ‘Automobiles Peugeot recommenda les dispoatts 1. doa nalssance 89 mois (usqu's 10kg) “Baby Suto" sige qui einetalo exclusiemont dos & Ip Toute & ravant comme a Tariére vc une ceiture 2. de 9 mois & 3/4 ans (98 18 ka) - "Romer Pegoy” Sinetale 8 Tare avec une csinture 2 pomnte (ventrale) ou points. 3. &partieda 3/4 ane (au-dold do 15 kg) "Romer Vario™ (15-25 kg): bouolir formant tablet inetalle& arcére avec une ceintre 2 points (ver trale) 013 points “Toppy” (16 8 36 kg): rehausse sinstalle & raréro avec une ceiture 3 points. ‘Veilez 3 empéchor ouverture des portéres c0t6 ci culation Lodispositi« Sécurité Enfants» veroulle les portes AR del intéieu, toutenlissant acces depuis Texts Vous pouvez équiper soll, 'Nelaissez jamais un enfant dans une voiture exposée au sole toutes vitres ferméce, Lise vives AR ne doivent pas étre ouvertes de plus Suntiors, ‘Attention : La plupart des enfants se lassent de longs ‘épiacoments en voiture. Créer une atmosphere agrbabie, des distractions attayantes et arretex vous souvent afin de permettesune détente 35 vitros AR de stores pare * Selon gilation en vigueur dans le pays. | stcunezza Del BAMBINI La sicurezza edi confortdel bambi fanno parte dl | presccuarion’ permenant "dal costutton al momento dels concerione cel voila 0 delle sue Precaution! da prendere per it Bambini" ‘Tuts Bambini al i sotto dei 10 anoi devono venice {rasportet! nun seggialina per auto omologato nel edi dota dicintura sicurezr, ‘Automobal Peugeot consign sequent sistem aNfino.a$ mea (rsp. 1089) “Baby Sure", portabebs inculitbebe 6 conta schona evota nella rezone di | ‘auido econ una cintur dl sieurezza are poszion| sia [SU seaileantriore che quello pastor Saas mestade Sanni (isp sino 18g) | *AomerPegay’, che viene fisatodietro con una cin {ras cue potion (cintura posterore)oconuna cin. agai 3 04 an isp. oltre 15 kg) “Romer Varo” (da is'a 25 kg), movbide proterione oi scurezz9 2080 forma itavolin da gic, che viene esate eu sede Dosterore con una eintura 2 Jue positon (ines Bosteriore)oune cntur tre poseon FToppy” (da 15 kg 2 36 kg), cuscino ol sicurezza per alzare sede, che viene fsato sul tedie posterior on una cintura dl sicurezza a tre posizon. pportre una tendine al lunott posteriore Un'eambino piecolo non deve mol venie loscato nel \elealechiuco in piono sole [Attenione: per la maggior parte dei bambini i lunghi ‘Viaggi in maechina sono nolost. Prowvedete per Un ‘chma dt viaggio placevole, diversivi e fate spess0 pose ‘SICHERHEITSVORKEHRUNGEN FOR KINDER Sicherheit una Wohbetinden der Kinder sind fr don Fertelr bel dor Kosten und Weterentweung ‘ince Fabrzeug rer enborondoresAnogen \Vorsichtamatinahmen for Kline Kindor" ‘Alekindoruntor12Johrenund meiner Korpargrte is 2 150. cm mosgen ever zugeaseenen Kinderucka {ecystem suf den mit Stheretegurien susporstton Pulzn betorder worden. Automables Peugest emp fehifolgande Systeme 1. bises9 Mongten ecw. 104g) -“Baby Suro": Sitz der (rundsateien mi drm Aueken zur Fantrentong eng. ect und mit einem reipunktgut befentigt sr, nd zwar auf Varder. oder Racks 2" von9 Monaten bis zu oder4 Jahren (rw bie 18 a} "Romer Peggy, wir anton mit einer Zwelpunkt fu (Beckengurt oder Drepunstgurt betestigt 3°03 oder 4 Jahren (baw. aber 1S ha) “Ramer Vario [is'25ka): Sehwtapostrin Form sine Spelischal ‘des auf dom Akar mit inom Zwelpunatgurt (Bocken (gut) oder Dreiunktgur betestit wir | Fronpy (18 be 35 ig) Sicheretsissen2urErhohung ddr Stzposivon, daz mt einem Drepuktgurt Sut dom Ahten Sie darsu, de® die Turen zur StraBenseite hin richt geatinet werden Kénnes. IM der sogenannten Kindersicherung werden ae hinte. fen Toren von ingen veregelt, lassen sich jedoch von Die Heckecheibe kann mit einem Sonnenrolo ouspestt En ieines Kind sole ne bel geschlossenen Fenstrn in ‘einem Fenreeug surucxgelsscen we Sonne tet. Datel offen stehen. ‘Achtung For de Mebrzahl der Kinder sind wets Reisen {m Auto langwelig Sorgen Se fur sngenehmes Reise ma und Zestrevung und legen Sie hautgerEeolungs porto dei | + Aseconda dela lagistazione vigente nel Paese: + Jenach derim Lande getenden Geeotzebung. [aa PRESENTATION DU VEHICULE io al le Ae UBERSICHT BEDIENUNGSEINHEIT __ (tae _________ SOMMARIO UNITA’ COMANDI PLANCHE DE BORD ARMATURENBRETT cRUSCOTTO Seitioher Lufteinias itz dos linken Hochtonlautsprechers (Twae- Hebel zum Entriegeln der Motorhaube & Scatola tus ‘Sichorungskosten, 8, Starter (Choke)" Sterterzug (Chok)* 8, Acratore iatorale or 1. Comandi pe Sbrinatore parabres ‘9. Interruttore impianto ¢allarme 10, Interrutore tergi-vetr elava-vetr 38 a dans os por omencheut-pareur gaucho (twoeter) 3. Commande de devertoilage cucepor. & Goto tuabies & Envchiaseur (Starter) 1 2 3 a 6. Adratourelateraux orientables ot réglage du | §: abies. 6. Soiticho vorstelbare Boluftungsdisen und 2 a 3 10, 7, Commutatour sonore et lumineux. Regolung der Luttufune &. Buse de dégivrage pare-brise Bedienungsschalter fr Hupe und Lichthupe 9, Interruptour dlarme Abtauduse Windschutzschoibe 10. Commutatour eseule-itr/lave-vito ‘Schaltor Alarmonlage™ AT. Aerotor! contra orientabiil e. regolazione TH: Aérateurs contraux eriontablos et rBglage du | 10: Bedienungeschalter fOr Scheibenwischer / | fiuseo aria 12, Vano autoradio Scheibenwraschaniage 11, Mittere'‘verstelibareGeliftungsdisen und Regelung dor Luttzufunr Fach far Autoradio debit dar. 12. Emplacement de 'auto-radio. 13. Cendrier/allumo-cigares. 14, Sonde température habitacle* 2. 13. Aschenbecher / Zigarattonanzinder 13, Poracenere/accendisigar 14, Sonda temperatura abltecolo” 15. Vano portacoggett 16, Sede del tweeter destro 15. Vide-paches. 18. Emplacement haut parieur droit (tweeter). | 14. Temporaturfuhler fur Fahrzeuginnenraum* | 17. Spiaimpiante dallarme* 17. Voyant d'aarme 15. Hendschuhfach 16. Site des rechten Hochtoniautsprechers (Tweeter) 17. Kontrolleuchte Alarmanlage" + Suivantmodtle Bay aaa Secondoil modelo CCS AND ES 1 FeuxAV de bovis + suivant modelo BEDIENUNGSELEMENTE 1. Nobolschoinworfor* 2 Schoinwortorvorstllung” 3. Hoighaitsrogior 4 Lonkezlindsehiog Je noch Austitvung COMANDI 1, root nine nih fatto. motorino d'avviomento 5. Luc retronobbia 6. Sbrinaimonto-disappannamento dol vetro posterior nal M1, Flusso deltara, 12. Aria condizionata® 13, Sedile tormica conducentet 14, Souiletermico paccoggero" (OUVERTURES / FERMETURES ALARME SIEGES CEINTURES DE SECURITE RETROVISEURS SIGNALISATION ESSUIE.VITRE / LAVE-VITRE VENTILATION / CHAUFFAGE ‘AIR CONDITIONNE ‘CONFORT INTERIEUR ___LES EQUIPEMENTS _ _AUSSTATTUNG ___DOTAZIONE OFFNEN/ sci ALARMANLAGE Size SICHERHEITSGURTE UCKSPIEGEL LICHT: UND SiGNALANLAGE 'SCHEIBENWISCHER /SCHEIBENWASCHANLAGE BELOFTUNG / HEIZUNG KLIMAANLAGE INNENKOMFORT SSEN APERTURE / CHIUSURE IMPIANTO D’ALLARME ‘SEDI CINTURE 01 SICUREZZA SPECCHIETTO RETROVISORE LUCIDI SEGNALAZIONE TERGI-VETRO / LAVA VETRO. VENTILAZIONE /RISCALOAMENTO ARIA CONDIZIONATA, CONFORT INTERNO 20.24 26.30 32.34 36 36 38-40 4446 50.52 a OUVERTURES - FERMETURES PORTES - COFFRE, HAYON - TRAPPE A CARBURANT {Avec la elé de contact : do 'extérieur: soul ver la poignée. dette basse le Bouton pour vrrouller Soulever le pour daverroullr, ot rez la manette 2 Avoca clé de contact et commande élec- trique centralisée: ouvro ot ferme simultané- iment portes, coffe, hayon et teppe a carburant Ga Texterieur avec fa ele, de intrieur sur portes AV parle bouton Sur Borne Aprés verroullage contralisé, vous pouvez ouvrirle Sirona venta gachace a0 fea afer resid ars batedonte fisriane! ris gate ov poor ae, Yaraniag a Ser Sloss do aes Sox poe PRS ioe cl vors igre de C4 B eappuye srl bouton poss ST! awnesiaed vols trot deAac ston fers vroulage canals, vous power ov, shay toured versa gute Fourlefomor ournes we via dota tre | rae Cearage du catto ext commande par son | | Avec itecommand | Hismosonetons Drigraséconymande versle récepteur situé au-dessus du rétroviseur, et | appuyez sur a touche. | {Sram oinne sume pls, ela cesles duc plon © securdantonee Surponan A bse alnguat por condam- rer Pauvoraroda nt + Suivammodtie OFFNEN - SCHLIESSEN OREN - KOFFERRAUM, HECKKLAPPE - TANKKLAPPE {Atnit dom Zandschlassel : on auSen Griff anhe- Von innen : Zum Vorriegeln Knapt horunterdrcken, ‘tom Entregoln Knopf hocrachioben und Grif shen. | 2 witzundachlussolund Zentralverriegelung”: Gistensatiges Vernegeln baw Entnegein von Toren, Rétfersurm, Hockalappe und Tankloppe van auton nit dem ‘Schlgssel von fnnen mit dem Verrioge lUngsknopr an den Vorderturen | Bel dor Limousine [Noch zentraler VerriegalungI88t sich der Kotferraum filein sufsehieten, und zwar durch Orehen ‘dos Schlussels nach links von A nach 8 2am Verriegeln Sehlseel rechtsherum von A nach C “rehenundzum Abzichendes Schussolswiederiinks herumnoch A rurvekarenen Ver: bzw. Entriegeln des Kofferraums unabhangig von den Turen = zum Offnen : Schlussel linksherum von C nach B | arehen und Knopf eindricken "Zum Sehliaen ‘Schlusselrechtsherum von Anach | Cadrehen und abziehen Boim Break [Nach zentraler Veriegelung lt sich die Heckklappe aufechliaBen Sehldssel nach links drehen Zum Schlieben Schlussel nach rechts drehen und abzichen, Die Kofferraumbeleuchtung schaltet sich beim Off nen des Kofferraums vi, 3. Mit Fernbedienung?: Gieiche Funktion wie mt Schlussel. Sender auf den Empfanger oberhalb des Rlickspiegels richten und Taste drucken, Sobald die Kontrollouchto nicht mehr aufleuchtet, tmassen die beiden Batterien (3V] orneuert werden 4 Kindersichorung : Sperriints an den hiteren Tiren herunterdsticken: ter Otinen von innen wird damit unmoglich, * Jemach Austohrung 2-3 APERTURE - CHIUSURE PORTE - PORTELLO POSTERIORE - TAPPO DEL SERBATOIO DELLA BENZINA ¥. Conia chiave di contatto ‘sollevarela manigls dalfertere ‘altinterno «per bloceare abbassare it pulzante per Sblocesresollevare i pulsonte e tare la moniglia 2. Contachiave dicontatto e comando elettrico Contralizzato’ bloceaggio ¢ sbloceagaio simulta. Feo delle porte, del bogaglaio, del portelione poste Fore-¢ del toppo dal serbatoio con a chiave dalles {emo'e con il pulsante ci bioceaggo. allo porte Perle bertina ‘dope il bloceaggio cantralizzato, possibilta di ebloc tare solamente l bagagliao ruotando la cave verso Sinistrada AaB Per bloccarlo girarelachiave da Aa e per estrarre la Chiave nigiraralachiave verso A. ITbfoceaggio lo sbloccaggio del bagaglaioindipen. onto dala porto Sper apiflo grare la chiave verso sinistra da Ca Be | premere i puisante. per chiuderlo girare la chiave verso destra da Aa fedestrara, | PerBreak po blczagicenlzao spud aie pol Berchiucare gravel cave verso deta cesta Uituminasons de begaghatos ape quand st apr Bagealii 3. Ean tolecomando": Biesso funsone dala chiave. Diigere Femitente verso iseore sopra fo specchtews reverse 6 premere pulses Zope spans scende pl bsogne sosttie le batterie (3V) ane « porte posteriori; diventa iimpossibileaprire le porte dalintern, + Secondo modelo OUVERTURES-FERMETURES ‘CAPOTMOTEUR ’Arimériour Tiree la manette pour entrouvrrle capot, 2 Arextorieur ivérez ia manetio de sécurité sous le capot en tirantielevier Pour maintenirle capot ouvert, ut sez la béquile. Pour le reformer, replacex Déquille dans son logement Lorsque vous rabels: ger le capot, verites To verrouilage en fin de ‘TRAPPE A CARBURANT 2" Pouracosder au bouchon de reservoir, oppuyer Sur la partie AV du volet. Un emplacement est prévy éintériour du volet pour évitar do pordre Bouchan COMMANDE DE SECOURS DE TRAPPE A CARBURANT" 4. En cas dincident de fonctionnement du sys: téme de verrouillage centralisé, a trappe peut ate débloquée de intériour du coffe, a droite = Dégagez la garniture (bering) ov ouvir la trappe (break). ~ Tez la commande vers arid. + Suivant moddle | APERTURE / CHIUSURE OFFNEN - SCHLIESSEN COFANO MOTORE MoToRHAUBE 1. Von inner Tdallinterno. Zam Entnageln der Haube Grif zichen, Persbloceareitcofano rate la maniglia. 2 Vonauten 2, daltesterno es Eicherungshaken unter der Haube durch Ziohen Ges Hebsls losen. Motornavbo mit dor Stutze | Tenere aportai confana coh esta, Quendo to si ‘offenhalten. Zum Schiieten Stutze wieder eln- | chlude rimettere a posto asta. Lasciare cadere i Elappen. Beim Horunterlasuen der Motorhaubs | cofano contralande iine che sia ban bloccato, fam Ende auf rchtiges Eincasten achten. TANKKLAPPE | SPORTELLO DEL CARBURANTE 3. Vorn auf die Tankklappe drickon, um an den | 3. Promere sulla parte anteriore dello sportello per Tankvrschluls zu gelangen An der Innenseite der | atrivare el tappo del serbatolo. Per appoggiore Klappe befindet sich ene Ablage fur den Ver | tappo e'e un incavo al interno dello sportelia in modo che non vade perso, ‘shia, damit er nicht verloren gehen kann | | NOTBEDIENUNG FOR TANKKLAPPE* 4, Bel Versagen der Zentraiverriegelung kann die Tankklappe von der rechten Innenseite des Kotter: raums her folgendermaten,entriegelt werden COMANDO DI EMERGENZA‘ 4. In.caso d'inconveniente nel funzionamento del sistema di bloccaggio centralizato, lo sportlio di ‘accesso al tappo pud essere sbloccato nel modo = Verkleidung losen (Limousine) oder Klappe off- | seguente ren (Break) = toglier il rivestimento (berina) 0 aprire lo spor: tello (break) aMHebel nach hinten ziehen, irate il comando all indietro *Jenach Austahrung + Secondo modello OUVERTURES-FERMETURES LEVE-VITRES ELECTRIQUES 1, Lave-vitre séquentiel” © pour ouvir ou for- ‘mer complaternant la vitro canductour, Jonnez Line impulsion surl"une dos extebmites 2" Lave-vitro électrique conductat 3 Lave-vitre électrique passa & Lave-vitre électrique AR gauch 5. Lave.vitre Slectrique AR drole. 6. Condamnation des love-vitres AR tle fonctionnemment des interruptours AR, Nota ‘Par mesure de séeurte (enfants), retiroz Ia E18 de contact en quittant le vahicule mame pour tine courte durée. ToIT oUvRANT 7. Ouverture / fermeture : appuyer sur Inter: ‘uptour vers 'ariére. Pour 'entrebailler : appuyez sur interrupteur dang le sens de la fermeture. + Suivant moddle | OFFNEN- SCHLIESSEN ELEKTRISCHE FENSTERHEBER 1. Fonstorhebor mit Impuleschattung” : Zon Yolletindigon Otinon baw Schiiobon des Fanstory uf dor Fahrersoite kure auf ones dar Sehaltoron don drdcken, 2 Elolcrischor Fonsterhobor Fahrorsoite : Bor Stinungs: bev. Schietvorgang wird un rochon, sobold mon des botrtfende Schaller ence fois 4) Glalctriachor Fonstorhober Boifahrorsoite: Schater. 4. Eloktrischer Fensterhober hinten links. 5. Eloktrischer Fenatorheber hinten recht 8. Sperrschalter fur Fensterheber hinten’ Bioekier die hinteren Schaltr. Hinweis Zichen Sie aus Sicherheitsgrinden (Kin- | der} don Zundschldssel auch dan ab, wenn Sie das Fahrzeug nur kare verlascen, SCHIEBEDACH 7. Offnen / SchlieBen : Nach hinten auf den | ‘Schalter dricken, Spaltbreit aufstellen tung betatigen, + Jenach Ausfahrong ‘Schalter in Schlie@rich- APERTURE / CHIUSURE ALZA-CRISTALLO A COMANDO ELErFnICO. J Alzarcristallo con commutazions mittens" Conducente apertura o ehiusura Vion inter SMAusceristalloe @ comando olettrico Isto Fiore a destra" | 5. Puleanto di bloccaggio por alza osteriore’ :blocea git ntorrutton posterior, Kovertenzs per motiv di sicuresza (bambi) tetrarre la_chlave di accensione anche quando Useite dalla vettura per breve tempo. | rervo apmiene | TeAperure 7 Chizeura :premare Fntrrtore teden Pertaeotan ‘tors nde di chara + Secondo modelo i totto socchiuso : premere|'inter- ALARMENLAGE AKTIVIEREN UND ACTIVER & DESACTIVER VALARME INAKTIVIEREN- SIRENE ABSCHALTEN. INTERROMPRE LA SIRENE. me dont votre véhicule est équipé comprond ‘pes de protections “Une protection perimnstrique activse Tslarme refentt =| une porte fe Spot out is malie sont ouverts. ‘Une protection volumétrique in threm Fahrzeug eingebaute Alarma Brel Schalatantdonge ee on “Schorfgeschettet st, wird beim Often einer Tar, me Rotferraurns Alsrt igu wird Alorm ausgelOst/sobald dio Soneoren gina Stace) ou un déplacomentsintérieurdu vent Baus, elle ost equipge d'une fonction anti-eabo- . oe Boraber hinaus vertogt oie Aniage Uber ‘Schutsfunktion gegen rutwillige €ingriffo. Boim Versuch, Rabelverbindungen an Sirene, Zen traleinhett oder Batterie zu unterorechen ‘wird Alorm ousgelost ‘Abblendlicht schaitet sich ein Beim Versuch, Kabelverbindungen an den Blinkern Buunterbreshen Sits kein Alarm ausgeldst, die Aniage do ln centrale ou de a battane = MValerme so daclenche— ments sliumont En cas de tentative de neutralisation des fils des feu de direction {*falarme ne se déclenche pas mais este octivee (protections périmé- Ta sine retentit, les foux ‘dle Sirene ertént, das trique et volumétrique). (Rundumschuts und innenraumschutz) Ziindung abstollen, = “Dirigar le plip vers le réceptour infrarouge (situé aussteigen und von ans i consele de pavilion, prés durétrovise ="Fernbedienung auf den Infrarotempfinger(inder Deckenkonsole neben dem Innensplegel) richten, = “Taste dricken, = Die Turen worden verriogelt, = Die Blinker leuchten zwer Sekunden lang aut = Wahrend der ganzen Zeit blink die rote Kontrol leuchte an der nstrumententafel "5 Sekunden danach ist der Rundumschutz ekt: ~"Appuyez surla touche de commande, = Les portes se verroutlent = Les foux de direction sallument fixe durant deux =, Ug. voyent rouge au tableou de bord clgnote | toutes les secondes. ~ B secondes apres: la protection périmétrique est | = 50 Sekunden danach ist der Innenraumschute = 50 secondes aprés : la protection volumétrique Walg Bel Auslsen des Alarms ertntle Sirane fordie Bauer von 30 Sekunden Danach schaltet slo sich ab die Alarmaniage ble jedoch schert, 30: secondes, Elle sinterrompt 'alorme reste sctvée,, ATTIVARE E DISATTIVARE LALLARME INTERROMPERE LA SIRENA LLimplanto dallarme del Vostro veicolo & dotato di Guotipi a proteeione: ‘ung protozione perimetrale esterna : sense jto"alarme rsuera quende vengone aperd una lr implanto & dato dj una funsione pro: ezione contra git at Noleaeo dr un tertstive di nterrusione det fi della rena, dela contralina o della better, angnita in furaione Vallarme —ia sirens risvona edi fart anabbagtiant si accendono. | Nel eaco.aiun tentative. interruzione de fil degh Indiestor di direzione Tallarme non entrain funzione, rimane tuttavia insert. Inserimento d (protezione perimetrale e volumotrica) Togliere il contatto, scendere dat veicolo © dail esterno® ‘rigare I telecomando verso il rcettore infra fosorivove rt pelaon vino of revere ~"premereiltasto fe porte si bloceano = girindicator di direzione si accendono per due second "fe spie rosse sul quadro dei comandi lampeg Giano ad intermitten secon plated einsrtale protezione perm wale #50 second it tard incerta la protezione volu- Avrtensa: quedo ame entra in funsione, la ‘Srana suone per 30 second! Poiaiinterrompe, sla fanslonereste ava. sme (protections périmé- frique et volumétriqua) = Ditigezeplip verse récepteurinfrarouge = Appuyer sua touche de sommonde. = tetperies sedaveroullent 3 faux de direction lignotent durant deux Seconds = ="Levoyant rouge au tableau de bord <étoint. Note «Si le voyent continue de cignoter apres ésaciivation de'alorme, c'est qu'ily a eu déclen Shoment Co cignetement sinterromprs ia mise vcontact = Arrét d’urgence (non fonctionnement du plip) Déverrouleetes portes avec cle Suurirla porte aterme se déctenche. Vous disposez alors de 10 cones pout! interromore a fietter le contact 1 Ropuyer mmedistement sur interrupteur brotestion volumatnique. PT sirene s'imterromp ot alarme se désactive ‘SELECTIONNER LE TYPE DE PROTECTION VERROUILLER SANS ACTIVER L'ALARME PRECAUTIONS PARTICULIERES. Pour activer 1 {rique seulement Si, pendant une absence, vous désirezlaisser une Vite entrouverte ou un animal a intérieur du véhi- ula, vous devez opter pour seule protection pér metrique. Dans ce.cas, i Couper le contact. 1 Appuyer eur linterrupteur de protection volu metriaue jusqu'a 'allumage du voyant av tableau de bord {i's allure mais ne eignote pas). ~"Sortez du vehicules. = Diriges le plip vers le récepteur infrarouge (situé dansiS consid pain pros curdowanurnt ~"Appuyez surla touche de commande. = Les partes se verroullent. 10 en protection périm: Alermaniage. Inektivieron (Rundamechutz eeteeeevereaee| eer eter een eee Seater Eltes rtnecerstneeneeed = Bi Bkortiion tthe Gaver von wa Seka a {Sie ote Konrllvchte an dor Insromententael oles Hinwels : Woltrblinkan der Kontolleuchto nach GaminiaNren ar Alrmonage deta dst isan noeseloe wurtn eet reeaton dar 2 Gunghort ie Rontlouchte at bine Notabschaltung (boi nicht funktlonierende Fombestonangy Toren mit dem Schlsel aufsohiesen. = Tare Der Alar rd ages. Es ble en 10 Sekundon sum Absehalton 2 Rindungemschelten 1 Bote suf dan Scholtes fr den Inenraum teats erdeton a Die Sirene schaltet sich ab und die Alarmanlage wird naktivien WAHL DER SCHUTZFUNKTION ABSCHLIESSEN DES FAHRZEUGS OHNE "AKTIVIERUNG DER ALARMANLAGE 'BESONDERE VORKEHRUNGEN Jomando verso il rcettore ina earls Tieton sono = Gaza a Seone lampaggino per due ea Tle oss sulla lance di boro spengeno Neate Bie tains elroeagne dope Meractuter@funpanod alomaraguica ches BS aeiattaliee: Al moment Slfeccem Berean | fap tem tron nent: Mbloccareie porte con a chave Socenl arintororeer® | 4."Bremere mmesitamente i tasto perl pote | PRESP emperor tne SCELTADELLA FUNZIONE DI | Protezione cuiupentiLvetco.o | ONSENZA ATTIVARELIMPLANTO D’ALLARME PRECAUZIONI PARTICOLARL Ativare Fimplonto d-aflarme solo pera pro- fen der Alarmanlage fur Rundumschute | tezione perimetral Wenn Sie wahrend ihrer Abwesenheit ein Fenster leicht offen tassen wollen oder ein Trim Fahze Lurdeklassen, mUssen Sie sich auf den Rundums chute beschrinken. In diesem Fal a rZundung sbstellen 4 -Schaterfurden Innenraumschute bis 2um Aufleuch ten derKontrollevehte an der nstrumententteldrukken (SieTeuchtet aut, blak jedoch nicht), = Fahrzeug verlassen, = Fembedienung auf den Infrrotempfénger (in der Deckenkonsole nebon dem innenspiogel renter 1 Turen werden veriegelt Se volate lasclare leggermente aperto il finestrino Gurante la Vostra assenza olasciate Un animale nel Veicolo, dovete limitarV alla protezione perime- trale. In questa case wraisineetre il contatto 1 Premererinteruttore per la protezine volumetica sino a quando si accende a spia del quadra dei comand (staccende, ma non ampeagia) OUseire dl voicalo = Dingereiltelecomando versoil cette infrarosso (si ‘ova nel padilione Vilna al etrovisoe interno). w"Premer taste. = Laporte vengono bloceate Les fevx de direction s'altument fixe durant deve sovondes, : =*T2"vayent rouge au tableau de bord clignote Toutes let seconds, Pour désactiver F'alarme en protection pér matrique seulement ee G ~Dirger le pip vers le récepteurinfrarouge. = Appuyer surla touche da commande. = tae portes se doverrouliont ot tos platonniors Fallument. Les foux de direction clignotent durant deux secondes, = [a Voyant rouge au tableau de bord séteint. Par ailleurs, la suppression de a protection volumé- tig so désacve automatqueren wd aprbe avorr appuye sur linterrupteur de pro: {ection volumetrigue, vous ne metter pas Valarme dans un dela de 9 minutes, tq vous mettoz le contact Pour verrouiller le véhicule sans activer Catarme Crestle lip qui active alarme. Dono, si vous dést rez verroulller le véhicule sens activer Fslarme ~“verrouiliez les portiéres en utlisant la ole Débranchoment do articulieres Pour recharger ou changer a batterie ‘Ouvrez le capat = Mette Ia sirene hors service aside dea cléspé Gifigue (position OFF}. wDabrancher|a batterie et déposez a Pour rebrancher a batterie “Das que la batterie est branchée, l'alarme est automatiquement active = Appuyez su le plip pour la désactiver = Remetter la sirone en service & Tide de la cle Spécifique (postion ON} batterie - Précautions Ct indicetori di dirazione lampegaiano per due second 2 ES ple rosse sulla plencia di bordo si spengono = Tanta dren. —Die Toren warden veriogett | = Bis BinksrleuchtonswotSekunden ong gut = Wibtune! Go jason Bo Bic rte Konto ieuthte sn derntvumententael rmaniage bot Rundum: | siprotesione permet i | Bingen telecomando verso i Reetore in Fremereittasto [efpone vengone sbloccate, si accende la plato: Miertndicatore oi direzione lampegaie per due | exit elvetoco snes atvorerimpanto | *85’chiudono le porte con la chiave Jn, le Decker rutore per la protezione alone Die Alarmaniage wird durch aktiviert Wenn man das Fahrzoug abschlle(sen will, ohne die Alarmantage scharfzuschalten : “zchliegt man die Turen mit dem Seniussel, ‘Abklemmen der Batterie - Besondere Vor- Keehrungen Aufladen oder Austauschen der Batterie Motorhaube otfnen = Sirene mit dem Spevialschissel auter Getrieb setzen faut OFF stolen) a"Batterio abklemmen Und ausbeuen Wiederanschiieten der Batterie <"Sobaid die Batterie angeschlossen ist, ist die ‘Alarmanlage automatisch echart ‘Durch Druck auf die Fernbedienung naktivieren, = irene mit dem Spevialschlussel “wieder In Betriep setzen (aut ON stellen) ‘Staccare la batteria - precauzioni particolari | Cartca o sostituzione della batteria cagprie i eafano motore | = MRettere tuor uso la sirena con la chiave speciale | (rete Ese Ricollegare la batteria Ticppena la batteria @ collegeta, impianto d'sl- jarme ¢ eutomaticamente ativato. 1 tpremendo itelecomando lo si disattiva = Fimettere in uso la sirena con la chiave speciale | (me SIEGES SIEGES AVANT. REGLAGE MANUEL 1. Réglage positionen AV owen AR :soulevez la command, faites coulser te sigs usau'’ ta position choise, pusrolscher pour verre 2. Réglage inclinaison du dossier :tournes le Bouton infériour pour obteniria bonne incina‘zon 3, Réglage réhaueee dass tour" {pour fare monter ou dossondre le sege, trer_vers. Favant la poignée. telescopiave “et feitesapivoter Réglage lombaire" : pour obtenir le meilleur tien du dos, tournez le Bouton supéricur REGLAGE ELECTRIQUE™ 5. Réglage position on AV ouen AR : poussez Vinterrupteur vers avant ou vers Verriere pour ‘obtenir la position choisie 6, Réglage inclinaison du dossier : poussez Finterrupeur vers avant ou vers arrere, 1, Réglage rehausse d'assise : soulevez ov absissez! ensemble de lnterrupteur pour obtenir un réglage de hauteur paralile de 'assise, 8. Réglage appuis-tét = en hauteur: faites-le coulsser, = eminclinaison: faites-le basculer. ‘Accoudoir AV : soulever la commande pour Ie aéveroullr et le mettre en postion horizon. tale. capone SITZE VORDERSITZE VERSTELLUNG VON HAND. TLingsvorstellung : Hebel anheben, Sitz in awlinschte Position schieben, dann ebelwieder {bslaston und Ste einranton essen | 2. Verstellung der Riickentehne : Durch Ore: | hen “des unieren” Kropfes Huckeniehne in Gewinschte Schropsteung bringen, fale = sollevere it comando per ottenere la pos. 3. Verstellungder SitzhdhebeimFahrersite": | 70ne desiderata,silasciare i comando e bloceare Zum Anhobon baw. Absenien des Sitzos Tele: | enale Skopgnf vorn ausefehen und vor: oder rickwarts Echwenken 4, Orthopaidisches Riickenpolster" : Oberen | Knopf drehen, um dem Rucken den bestmogi chen Halt 2u geben SEDILI SEDILI ANTERIOR! REGOLAZIONE MANUALE posieione desiderato rlaseiere i corsando «bloc Care sede 2. Regolazione delt'inclinazione dello schie- 3. Regolazione dell'altezz dei sedili tato Gonducente” per sollevare e abbassareil sedile tirare in avanti ia marigliatelescopica efarla ruo- tare fino ad ottenere la posizione desidersta 4. Regolazione lombare" :cvoltate ia maniglia per ottenere il miglor sostegno delle schiena Control sei, REGOLAZIONE ELETTRICA” 5. Regolazione anteriore @ posteriore : tirare in avanti 0 indietro il comando ai scorrimento e ccorcare la posizione desiderata, 6. Regolazione del’inclinazione dello schi nale :spingere il pulsante in avanti o indietro, 7. Regolazione delt'altezza sedile : spingere il Dulsante in alto o in basso per regolare parallel ‘mente I'altezza del sede, 8, Regolazione dei poggia-testa: = Inaltezza :spostandoli, = obliquamente inlinandoli 9, Bracciolo anteriore : per sbloccare il brac- «ole @ metterl in posisione orzzontale, spingere Hipuleante ELEKTRISCHE VERSTELLUNG* | 5. Lingsverstellung : Schalter nach vorn oder | hinten schieben, um den Sitz in die geveinschte Position 2u bringen: 6. Schrigstellung der Riickenlehne :Schalter | nach vorn bw. hinten schieben, 7. Verstellung der Sitzhéhe : Zur parallelen Hohenverstellung des Sitzes Schaiter insgesamt nach oben baw. unten schieben, 8, Verstellung der Kopfstiitzen = = inder Hohe durch Verschiaben, ~ in dor Schrage : durch Kippen, 8. Armiehne vorn : Durch Anheben des Bodie ungshebels entriegoln und waagorecht stellen SIEGES SIEGES AR (BREAK) Tu Basculement dota banquette ou di Contre les sieges AV. ‘aux commandes situdes sur los ebtes. Vérifi fa Bonne position des commandes du deverroullage atin d'duterFaffeigsement du dossier. Remise on place : ville: 6 aisser apparentes les songies enroulours sur los cdtes et fos sangle fines entre assise ct dozsier avant de verrouillrles CACHE-BAGAGES" BREAK Ilse compose de deux parties Partie fixe. Partie mobile : équipée d'une poignée qui tui permet de glsser, pour accéder au fond du coftre 2. Retrait :repoussez la pantie mobile en la déga ‘eant de ses erochets de fixation ="Soulevez le cache:bagages pour dégager les guides: aTirez vers vous pour dégager les crochets de leurs axes, Romise en place : replacez les crochets dans leurs axes et rabatter le cache-bagages pour engagerles guides, jages : tres sur la sangle pour basculor ressiee Pour basouler le dossier, daverroullerle gréco SITZE ROCKSITZE (BREAK) T. Umilappen der Bank baw. der Sitzo : Ander Sehiaute schon und Sitfsche nach vorn ‘umklappen. Zim Umilappen der Rickenlehne seitiche Sp fhobol ocen. Auf richtige Arretierung der Sperth bel achten, damit die Ruckeniehne nicht abkippen kann Zurdickdlappen in die Ausgangsposition Achten Sie daraut, dat che Rollvander der Sicher: heitegurte an den Seiten freliegen und die Bander | am Gurtschiot swischen Ruckeniohne und site | flgehe hindurchgetuhve werden, bevor Sie de Sits | GePAcknAUMABDECKUNG" BREAK Sie besteht aus 2wei Teilen Feststehendes Teil Bewegliches Teil : Kann mit dem daran betindl chen Griff verschoben werden, um Zugang 2um hinteron Teil des Laderaums 2u erhalten, 2. Ausbau : Bewogliches Tell aus den Betest {ungen aushaken und suruckschieben, Gepackraumabdeckung anheben, um sie aus | den Fuhrungen auszuhangen. | —“Anzienen, um die Halterungen aus der Achsfih rung auszuhangen, Wiedereinbau : Halterungen in die Achsfahrun. gen einhangen und Gepackraumabdeckung hherunterklappen, um sie in ihre Fuhrungen einzu angen, Senach Avstoheung | seo ‘SEDILI POSTERIORI (BREAK) 1. Ribattamento del divanetto © sedi: trace Ia cinghia peritbatarento.eribeltare t sedi Per sbloccare lo schiensle menovrere | comand Fore attenzione che il eomando ai bloccaggio sia Rimettoro nella posiziono originaria : | attensione che! nasin di avvolgimente delle ture di sicurerea restino lateraimente e che te cin ‘hie dello cinture di sicureeza vengano fatte pas | Sare “tra” to "schianale e il sede prima | bloccagoo uel sedi | corenciio pacactiaio aneaK | Parte mobile : pud venire spostata con la mani |_ alia per accedere alla parte posteriore del baule 2. Smontaggio : sganciare Ia parte mobile dai fissagg e spingeriaindietro =Sollevare il _coperchio del portabagagli per estrarlo dalla guids, = Tirare per estrare i support dalla guida asse. Rimontaggio : agganciare i support nelle guide ase e abbassare il coperchio del portabegagil per rimetterlo nelle guide. + secondo modelo CEINTURES DE SECURITE CONSEILS DE SécuRITE ‘Conte perioaiquement état des sangos. Verte urpointdancrage apres un choo. = En‘cas do romplocement utise: dos pldces de ‘atérenes idennique ‘Votre vehicula et quips un systome de bloqueurs Se singie alex centres avon iparmet on aug REGLAGE Tes comntures AV sont eéglables en hauteur par ration supérieur, en bos ‘coups pour ne pas bloguer le mecanisme et inséraz Fembout danse bottier de verroulloge Lsblocage dela cointure s'atfectue en cas decoupde froin oud acedidration brutle, dincinatson du vehi Gala ou de vrage sere Geinture statique : ou moment du bouclage, main fenez un ou drt entre votre bassin et la sengle. Apres utilisation, replaces a boucle dans son support. 3° Débouclage : appuyer surle bouton rouge. RETROVISEURS INTERIEUR. 4, lls réglable sur 2 positions : jour et nuit. EXTERIEUR Ramenez d'abord le rétroviseur & sa position initiale depuis exteriour du vahicul. tmanuel : manoeuvre? le lever ctrique” = sélectionne2 |e rétroviseur | SeUr puis orentez-ledans les 4 direc: tions. Puis remettezinverseur en postion initial. DEGIVRAGE/ DESEMBUAGE" Pour le dégivrage ou désembuage du rétroviseur ur, appuyer sur interrupter de lunette AR + Suertmostia | ‘SICHERHEITSGURTE {Eluand der Gur in regelmatogen Abstindon kon. Bel Austaueeh sine Sicnermatepur Soecrne gecarrae a E'Gurt mit. Aufrollautomatik : Gur geichmstig Dar Gur bioltart brabrter Abbreraen oder Be Gurt ohne Aufrotiautomatite ‘twas Spiraum rwrachen Becken und Gurtiasen, Nach dom Abschnalion Gurtnegel in ie Hsterena sn 3 Burt tosen :Roten Knopf dricken RUCKSPIEGEL INNEN 4 Der Innenspiegelhat_ zwei Einstolimdglchteiten ‘normals und cabgeblondet» AUSSEN Diegel vor dem erstellen von auten in tion sruekbringen 2° Verotellung vor Hand : mit dem Hebel 6. Elekarische Verstellung”: Spiegel mit Kippschater Srovanien, dann wie gewunscht in 4 Riotungen vrste! fen, Anschliend Kippschaltr indie Ausgangspositon JARE AUSSENSPIEGEL” tem baw. beschlagenem Spiegel uf den Schal- achelbeahsizng arucken, Jansch AvetShreng | ciwrure DI sicuREZzA | coret dt tonctor, cho ae ALLACCIARE LE CINTURE £Cinara con svar are unforment Cintura senza avvolg 3 Sbloccaggto :promereil pulsamtavoss0. SPECCHIETTO RETROVISORE INTERNO Tetrovisore interno @ regoabla in due pos | Repetatione menus :conislvexa & Regolesione elotinea’® saesonae to spechita foniteonmutaore roti nae #aretion barre SPEcHtETTO neTROVISOREESTERNO CON SBA NAMENTOE DISAPPANNAMENTO™ Framers commuratare dela sooner @ dsppene tats unt posters nel caso glo o apczhano Sonoma + Seconda modelo SIGNALISATION AVERTISSEURS. 1. Avertisseur sonore sour lumineux :tirez le commutateur ‘ppuyer en bout du ‘commutatour vers le haut Gauche scommutatour versie bas, DBépassament ou changement de file: poussez sommutatourjusquau point dur changement de direction: pousse? le commu: fatour au-dols du point dur Rappel automatique avec le volant. 4. Fouxde détresse -interruptour sur tableau de bord. (Triongle “de pre-signalisation dans le cote) Fafantleerraretalincleusten lee four extariaur!) sont restés.allumes lorsquiune porte AV est ouverte, ECLAIRAGE 5. Position 0: foux éteints:allumage* automa- tique des feux de croisement atténués des la mise fen route du moteur. 6. Feux de position (et feux nocturnes 3"): 1/4.de tour ver 1. Foux de croisement : encore i/4 de tour vers avant. + tirez le commutateur vers le ‘Meme action pour revenir aux feux de croisement. LICHT UND SIGNALANLAGE, HUPEN 1 Signathorn : Auf Schelterende dricken, 2 Lichthupe : Schelterin Richtng Lenkred ie 3. Blinker: Rechts Scholter nach oben, = Links “Sehalter nach unten, = Oberhoien oder Fehspurmechsel : Schalter bis zum Widerstand betaigen, s*Richtungewechsel Schalter Uber den Wider. Stand hinaus betaugen ‘Autornatische Rucketelung mit dem Lenkrod 4: Warnblinicor : Schatter am Armaturonbret. (werndretecs tn Kotter) ‘Akustisches Signal :Z0igtbei oftene Sn, dats das AuBenticht noch brennt BELEUCHTUNG | Sepnste ecu 5. Stellung 0 : Licht aus : Automatisches Ein- | 20" aecese dopo Schall der Sammarbasuchong born Sto | LyRmINAZIONE 6. Standlicht (und Boteuchtung im Stadtv keehr bel Nacht"): 1/4 Drehung nach vorn 1" Abblendlicht : Ene weitere 1/4 Drehung noch 3 Fernlicht : Schlter in Richtung Lenkrod zie LUCI DI SEGNALAZIONE AvyisaToRI ACUSTICI 1) Awwleatore acustico, dicommutazione 2. Avvisatore luminoso Wereollvolonts elasciaro. 3:'Lampeggiatert 2 desires eommutatore verso I'alto = 4 Sinistra s commutatore verso il basso, or indieare sorpasco 0 cambio di corsia:atti- Jars itcommutatore sino 8 quando fa resistenza, | YGamibio oi direzione » attivare il commutatore Site Ta resistenza. Ripristing automatico con il ‘olante | a Segnate demergenza = commutatore si trove nal cruscatto (un trangolo di preseanale: one si trova nel portabagagt} rerere aul pulsante eommuterore ordertt indica che le uci esterne ‘oltoil ontato chiave. 5, Posizione 0 : luce spenta : durante avvia- mento” del motore si accende automaticamente Tilluminazione serale 6, Luctdi posizione (eluci notturne urbane"): 1/4 di giro in avanti ts 7. Luci anabbaglianti : ancora 1/4 di giro in ee avant Zum Umschalten auf Abblendlicht Schalter emeut ic in Richtung Lenkrad zichen. Luol sbbaoiient -ucerel a direzione del volante, Per commutare sulucianal baglianti, ritirare il eommutatore in direzione del volante. Je nach Ausfohrung go SIGNALISATION sr fonetionnent en posi- fet feux.de route ou do foux “ur la console centrale 2. Feux AV brouillard is fnctonnent avec les fouxde position REGLAGE DU FAISCEAU DES PROJEC- TEURS La hauteur du faisceau dépend de Ia charge du vehicula, 3 Réglage sous te capot moteur: = position | sieges AV occupes, Position 2 sieges AV et AR occupés, coffre eharge au maximum. position 3: siege conducteur occupé et coffre ‘chargé au maximum. 4. Réglage depuis intérieur du véhicule : ine setfectue que lorsque le commutatour est on position feux de croisement, feux de route. sition 0 sidges AV occupes = position 1: sieges AV et AR occupés, coftre charge (berline) a position 2" siéges AV et AR occupés, coffre chargé (break) S"position 3: siége conducteur occups, ‘chargé au maximum. coffe + suivant modtle | uicHT UND SIGNALANLAGE | Luci DI SEGNALAZIONE 1, Mabelochiuieusheon : Funkioniren bu | eee eet se scan nana can peers vcrtoe Beare tor Fecchansen ston 1. Luci retronabbia : imerruttore nol cruscotto. { Tul retronabbia funzionano insiems alle Wei | snabbagliant, abbeglionto al ferdinebbia. 2" Luci fendinebbia : le luci fendinebbie funzio- hana conto luc di posizions accese Funktionieren bei ein- ‘SCHEINWERFERVERSTELLUNG REGOLAZIONE DEI PROIETTOR! PRINGI- Patt Die Hohe des Scheinwerferstrahs Minot von der | Paprseupbstooning so LVottezze dei proto dipende dal crico del vel ola Regolazione nel vano motors Foswione t= sedi antenon eceupat = Posiione 2 = sedi ‘antenon’ posterior ‘eccupat vano motere molto carico S"fowaione’S = sede condutore occupato © ‘vane motore malta earco. | &"Regotasione daitintorno delta vettura’: Suviene seconde lo stesso principio, spare poss bie solo quando il commutatore fue st rove nella posisione luck anabbagtont ofuctebbogiiant P*Posiione 0 = sed anterior oceupat = Posizone = sedi anterior! e-posterior ‘ccupat,vano motore moltecarco (bering) “Fosisione 2 = sedi anterion @ posteriori ‘ccupat, vano motore molto carco (break) “"Posizione 3 = sedile conduttore occupsto © ‘Yano matore malta ceric. 5. Verstellung im Motorraum : = Steliung 1 Vordorsitze besotzt \s = Stellung 2: Vorder- und Rucksitze besetzt, Kof ferraum voll beladen, {Gtellung 3. Fahrersite besetzt und Kofferraum oll beladen «tot nur magich iciuechater suf Abblenliche oder Ferment sah Giotung 8 Vordersize beset. = Stellang | -Vorder-und fdckstze basetzt,Kot- | Jerroum Suladen (Limousine) “"Satong 2 Vorder- und Roksize beset, Kot {erraumbeiaden (Break). Srolung 3 Foresite besetzt und Kofferraum volboladen *Jenach Austitrang + Secondo modella ESSUIE-VITRE/LAVE-VITRE _—| SCHEIBENWISCHER/ | TERGI-VETRO/LAVA-VETRO PARE-BRISE SCHEIBENWASCHANLAGE PARABREZZA PaNont ducommutatour essuie-vitro: | WINDSCHUTZSCHEIBE | panetastsa cane levadeltersrerts 1° sslaageecepnarenun siscnderSckemenwiechernabele: | 1. cavsagiosngsle 5. Boloyage Intormittent iauapeschohet se | 3. Civaggio intermitteme LUNETTE AR (Brook) {ine Learad then | wunorro rostentone (Greig oe ee cite etofematotur | HECKSCHEIBE (Drool. ccanun. | commutavore grandola di Bin avant "1/8 de tour vers FAV. Fees ere gccierunsitebels In Betton setzen; und) |) 7eeve-vetro|-lsccendela stall carat ll avec ay paieneete ercore dle te wourae | Ooeme weal woneretels eet und | tore ancors di 1/8 Fae seri age compara sn | Sra; durch V8 Drehung aah vain arch | 8, Sbrinamento/disappennamento, con. in Sait sears oer fetta an | encore nen anaes ferrusione 8 vempo "premere rinterrttore Lo Spe Su nterter reer sotomaveuc. | gimewretere V/@Drenungnach or... | Sbrnementa/disappannemento funzione par ¢3 rent 8, Heckscheibonheizung mitZeitechattuna ; | iQ mute, dopo, sl spegneautotatcamente Fett sonné so consommation importante, ne | Sealer, Jrucken. Die, Heckecneibenheizung | Consideratoeevato consumed questo equipag Fotisee que moteur tournant cane ror elbmisas eal | Glomesta, si raccomanda.utiizo solo con Nejemaitgrateriafoce mtarieue de lavive, | Schall sich dann automat 5 ayrpgi | ate aeceso 6 solo quanto necesaro, Dasie sehr vel Strom verbreucht | Nonroschare mata supertiintema dellunoto PAVE BEOJECTEURE | Grundsételich nicht an der Innenseite der Scheibe | humor vor fear de creisoment, foux de roue | Crundsétzih c LAVA-PROIETTORI" buss twer fo commutateur dessuiewitr vers te | 2 Kevendere gli onabegtinti 0 gli abbogtanti folent SCHEINWERFERWASCHANLAGE* {are verso{l volonte la love tergi-crstallo Rottonaient oder Forlcht enschaken, conn Scho RESERVOIRS bbenwischerhebel in Richtung Lenkrad ziehen. | sereator Véntiosrequemmentlesniveaux WASSERBEHALTER Benvolore frequentemente i velo del serbatoi w Sous capo (bering) Wesserstond rgelmstig prifen neleofano motore. = Banele cfr oreal), ouveziatrappe entour: | ~ im Metorraum (Limousine). fel corer motor (belina) Gent iamoleted t/a detour eater (rai) lidehen um 1/4 Ore- | ~ nel begopit (break) :irareilcommutetore di ertiecr uilizer fe tquide incongelble vendu | hung orenen und Kloppe often. {ai gros api coperehio. ana lon Points Services Pevgeot so Resa eam Souguot Sence Stitzpunkt | In inverno. usar, anicongelente @ cispezone rhaiche Frestechutamitel verwenden Presto Bunto autorzzte Peugect. | ites Be ci Ba p e+ = go VENTILATION - CHAUFFAGE BELOFTUNG / HEIZUNG | VENTILAZIONE / RISCALDAMENTO. CIRCUIT D'AERATION BELOFTUNGSSYSTEM | cincurro ‘aneazione = Buses de dégivrage ou de désembuage. = Dien zum Abtaven tw. Abtrocknen der | ~ Ditfusorl di sbrinamento e disappannamento Scheiben dei vorr ~ Aérateurs latéraux = Seitiche Beluftungsdisen = Arestoi lateral = Adratours contraux = Mitlere Beliftungsdisen = Aroator central ~ Aérateurs inférieurs AV et AR (pieds des ‘eccupants). ~ Untere Beliftungsdisen vorn und hinten (FuB- | Areator inferior anterior e posterior (nied) rau) | | VENTILATION - CHAUFFAGE REGLAGE DE LA REPARTITION DE LAI 1. Deplacez a commande, selon votre conve! 2. Verstintencurde rhabiace {tia temperature dolventétre en poston maximur. Pour mamtonir fa bonne réporttion de Fair, ne pas Sbstruer Sa rile d'entbe dar extereur = fe passege souslos sieges AV. | REGLAGE DU DEBIT ‘AIR 5. Deplacer Ia commando selon le dabit souha E: Deploces Io commonde vers la gauche (témoin | REGLAGE DE LA TEMPERATURE | PeStneogulton ge tempsraire | Seatteepdroure mbar, = fouge eed A mteie rei, our bien ane tempera Corsten, requ Voxeneurifaente "Gel + $C place | Te dommonde de température au miu dele zone jeune, | 1108. mmande de débit siren positon mi IScommands de reparton saints ceairage gare bru at ao ators torux et canta Fats regulon Ge tmperatre™ place: Ie om ‘undo tara tomate cour. Co systeme vous Sure unbon confor. FAMRZEUG ANLASSEN = AWIARE IL VEIcoLo ana eS BeiAuteverton dor grunen Konwollevehteiat das | GACERTMeresccensions. | St tnpesresrnaageesatar Sada‘ aecende le sia verdo I sitome a Das Fahrzeug kann angelassen werden. s oe rf , Bei Aufleuchten der roten Kontrolleuchte ist das | — S| Pu® evviare il veicolo Severangseytem“engeschatt —(aniesaon | Quando 9} seconde i, pia rosea stame dt Sng bon Vrsue das Fohraeug anas: | Scwezz © acoso fewisrono impossible se sen, ent en Warneianal Gees Spiel weal ete on sara Goats gespelteren Goneincodecingeban, | lama = Ber richtigom Cade Nelcas0 i cosiee gusto = estatigung durch viermaliges Blinken der rien Kontoleuchte und vier Peptone othe ieee eos ad Dierote Kontrollouchteeriseht a ates a Das Fahvzoug kann angolessen werden, be chee eae Beifatsonem Code Die rote Kontroteuchte bleibt an,undes.ert6- | _ (ves c tees esta aceon cantono quettro. en vier Pleptine (Warnsignal belm Vareuch, des\| > oni fsegnaleldtallarme aa/at tenter rar terol Fahrzeug anzulassen), reg F jenn der Code dreinnal hintereinanderfalsch ein. | ¥eicol0). Se per te volte di seguito viene immesso. pee Oe ral in Piotr ec ance tatoct ita |e eoac eaalaiac ote ea ate ‘gegeben wurde, st 1 Minute lang keine neve Ein- - sabe mB gin Barats ence caine neve Ein: | immissione per | minuto. La spia rossa lampeggia eee are sereakontrolleuchte Bink, und |) @ Sante un sopneled alarms, esertontoin Warnsignal, se 9 ~ Spegnere laccensione. rmissione a Zingdung ausschaton, 7 = Gode‘Eihaabe wiederhot = Ripetore Fim cor rnément:indique une mauvaise manipulation ou Un fonctionnement défectueux. = Couper contact. = Attendee une minute = Recomposez votre code. = Si Vanomalie persiste, contactez votre Foint Service Peugeot. < POUR METTRE EN FONCTION L’ANTI- DEMARRAGE CODE Mise en fonction automatique Dés fe verrouilage des portes (ou dés Youverture de la porte conductour) Vanti-démarrage codé entre eutomatiquement en fonction = Le voyant ‘rouge s‘allume “fixe” 10 secondes, puis se met. clignoter. Nota Si vous ne verroullez pas les portes ou si ‘vous n'avez pas ouvert la porte condustour (sortie. parla porte passager par exemple), anti-démar age entre toutefois automatiquementen fonction ‘ubout d'une heure, Mise en fonction différée : SSi vous le désirez, vous pouvez retarder ¢'une hheure la mise en fonction de 'anti-démarrage code. = Couper le contact, puis appuyez sur la touche ON durant Le témoin vert cignote, accompagné de bips sonores, durant 30 secondes. ~ Lamise.en fonction de''anti-démarrage codé ne Seffectuera qu'une heure plus tard, méme sivous verroullez les portes = Durant ce laps de temps, il est done inutile de ‘composer votre code pour démarrer. Sivous n‘avez pas dématré au bout d'une heure = Le voyant rouge clignote et Fanti-démarrage ods entre en fonction, Pour annuler la mise en fonction différée = Couper le contact, puis appuyez sur a touche DN. Gleichzeitiges Aufleuchton der grinen und roten Kontrollouchte weist auf einen Bedienungsfehler der eine Betriebsstorung hin. = Zindung ausschalten, = Eine Minute wart, Code neu eingeben, ~ Bleibt dio Fehlermeldung bestenen, Peugeot Vertragshindier2u Fate zighen, clmatisour automatique, Gombind, tomporsation plafonnir, clarago, Tovier de vitesse BVA 30 Fa ve, & F4 Intensit6 10 A : bruteur oubi-vellouse, ‘relleuse ornere droit 5S Intensité 18 A : commande relsis GMV/ boitier température eau afr, interrupteur air oneltionné, commande relas climatisour, pres Sostatetr,commande relaiscoupure rei, sondo aichabita! 6. F6 Intonsité 10: caloulotour ABR. 7. ET Intonsité 20 A avertsseur sonore. & FB :chunt 8. F9 Intensité 5 A : veilleuse arrive gauche, velleuse avert, témoin de velieuses, plaque police 10. Fi0 inten M1. FIM libre, 12: Fi2intensit6 10 A :feuxde reou, régulateur de. vitesse, témoin de frein & main, botior ot alarme sréne antvol 13. Fiabe, . FIA Intensité 30 A = sidges secriques, alsrme antivol 15. F15 Intensité 30 A : condemnation central Se das pots, plafonne avant ot are, bl ‘age coffre, antenne électrique, temporisetion, plsfonnie. Seen 16. Fl tntensit6 20, manent FGA Intonaes 20 A. Secereores, 30, :leve-vitre ari llume-cigare.en + per- SICHERUNGEN SICHERUNGSKASTEN Ertotindot sich lnk vom Fabror untar dom Arm fonbrott, onhalt 6 Ersotzleherungon und aina Sp Finienngo zum Auswochsoln dor Sichorungan, Zurn Mean vorno an dor Kappa aihon, WEY Starke 108 : Autoradio Zubohie FIA Stirke 10A : Autoradio (Daver *) 2, F2SuirkeoSA :Automolischo Kimacniago Instr ‘montentafal Zotschatung Deckonlovehto, Baloch. {ung Gangwahinobel Avtomati 3.'F3 Strko 15A : Fro, 4 Fa Stirke 10A : Akustisches Signal Licht an. ‘Standliht hinten rechts, 5. FS Starke 15A : Stouerungsrelais Motorventia tor/Stevergerst Kuhimittltemperatur, Schater Kl ‘maanlage, Stovorungsrlais Kimmaanlage, Druckreg. {er Klimaanlage, Stouerungsrlais -Abschaltung ‘limaaelage, Tempereturfunler Fanrzeuginnenraum, F6 Starke 108 : Stouergerat ABS. F7 Starke 208 :Hupe 8 Fe:shune 8. FO Stirko SA : Standlicht hint links, Standlicht orn Kentrlleuchte Standicht, Kennzeichen, 10. F10 Starke 30A :Fenstorneber hinton M1. FIT Starke 30a : Fre: 12. F12 Stirko 10A | Rickfahrscheinwerter, Ge schwindigkeitsrgler, Kontrolleuchte. Handoremse, Steuergerat und Sirene Alarmaniage 13. F13 Starke 308 : Fre 14. 14 Stirke 30A : Elckvische Sitzverstellung, Alarmanlage. 15. F15 Starke 308, FIG Stirke 20A : Dauer + FIGA Stérke 208 : Zigarettenanciind + Zubshir. Zigarettonerzinder “Uber ‘ber FusIBILI SCATOLA DEI FUsIBILI Contione 0 fusibi ds Fazostinaeionn da vant leoparchio, 1. F¥ Intonsita 108 : sutoradia + accssen FIA Intonaies 10A :autoradio (> perma 2. F2 Intonsita 5A © ria condtione Guadro strumenti, commatssione plateniers, Roxon lava selexione marcia automation, 3. Fa intensita 18 A : libero 4. Fa ntensita 10 A : sognole scustica luce access, Luce di posizione posteriore a desta, 5. FS Intonsita 15A :rols dl comando motoventia Tore/apparecchio di contollo temperature, scque refrigerante, commutatore aria concisionata, rele i Comanda aria condisionata, egolatore pressione ava ondizionate, rele di comando spegnimento ara ondizionata, senda temperatura abitacolo, 6. F6 Intensita 10 A: centralina ABR FT Intensitd 20 A : Avvisatore 8. FB: hunt 8. F9 Intensitd § A : luce di posizione posteriore Sinista, luce dl posizione anterore, spa let dl pos. ong, targa 10. F0 tntonsita 308 : za cristal posteriori 11, F11 Intensita 30A :lbero 12. FI2 Intensita 10A * lel retromerci, regolatore di velocita, spia freno 8 mano, eentralina sirens Impianto allarme, 18. F13 Intonsita 30A : libero 14, F14 Intonsita 30A : rogolazione eletica sedi- ‘iimpianto eallarme 15. F15 Intansita 3OA :chiusura contralizata,plefo- nia anteriore e posterior, iluminazione bagaglao, ‘antenna elattica,commutazione plafoniera 16. F16 intensita 20A : aocendieigantramite + per- ‘manonts Fi6lintenstia 20A : accendisigetramite ecces- soa FUSIBLE 17, E17 ore. 18. EIB intonsit6 10.4 : foux de broullard arore. 18, FI9 Intensité. 10. A: veilouses, eclarege Planche de bord, mbostatd éeloivoge 20. F20 Intensieé 30.8: sbgos avant choutfant. 2. Fa 30 A rola pulseur climatisour. 22! Fa2intensits 20: oxsuie-vitre arigre 23. F23 tmtensite 15 A = intorrupteurlunettearriére ShauHfonte 24. Fat intensité30A : ssvie-vite avant, aliments tion bot imertace testo. 28. F25 Intensite SA: memoir auto-radio, monte Felols GMV petite vitesse (rela). 26. F26 Intensit6 30.8 : morruptour signa danger. 27. F27 Intensité 30.A :lunote arbre chouffante, Féteov'geurechauttonte 28. F28 Intensité 15 A : combing, montre num: ‘igus, boller correction de hauteur, stop, locage du Aiferentil coroction daesione 29.,F29 Intensité. 30 A leve-vitres avent, 50. F30 Intensité 15 A : lecteur de carte, miroir de Courtosie,éclairage vide poche, bruiteur oubivel Teuses, cignotants, réglage retroviseurs, leve.vitre séquentiel relaisleve-vites orricre FUSIBLES COMPARTIMENT MOTEUR A= Ventiateur30A ABR 0A, ‘Alimentation caleulateur ABR shunt — Pompe aessence 10 ‘Sonde lambda 10, Botte sectronique 10 A ~ Alimentation esleuletur de blocege different 2A = Alimentation slectropompe de correction d'as- Sette 0A B — Alimentation 5, D falas stop et eon 8 msi, = Tnterpteor de postion heute excentionnele, SICHERUNGEN | 17, £17 Seika 18A Fi Id Fla Starke 10A : Nebelschusiouchte 18, F19 Stare 10A :ciondicht Beleucrting {Wronbrot Helighetarevior 30°20 Starke 308: Helsbare Size worn 21, F21 Starke 30A Role Geblave Kl 22-22 Stare 200: Heckech 2 faa Starke 19 20 F24 sesrke 308 : Scheibenwischer vorn, Strom: | Nersorgung Sehaitetele Geschwindighet 435. P28 Stine 8A: Speicher Avioracio, Ut, Reais Motorentiatorbe redoe Draheah (Kanna) | 28. £26 Stance 30A * Sotoltor Wariner 2. Fa Starke 20A Heibare Heckschebe, hee bore Autenspregel 28. #28 Starke 16A : Insiumententafl, Digital: | Ste, Steuorungegerat “Hohenverstelung, Brems leuchten, Differentalspere, Hohenkorrektdr 28. F28 Starko 30A ' Fensterheber vor, Schiebe ach 40. F30 Stirke 15A : Kartenleselouchte, Make-up Spiegel, Beleuehtung Handschuhtoch, aivstisches Signal Licht an, Blinker, Rucksplogelverstellung, Impulsschaltung Fensterhober, Relais Fensterheber inten SICHERUNGEN IM MOTORRAUM = Ventiatora04 Ass 208 Stromversorgung ABS-Stovergerét (Shunt — Kraftstoffpumpe 104. $ : ambga-Sonde 10A Eoktronisches Stevrgerit 10A ~ Stromversorgung Stoverpert for Different spor A ~ Stromversorgung der. Elektropumpen-Anioge fur Hohenkorrektur 30 A. ae ss = Stiomversorgung 5A = Roti er romalouchon and Handbrem = Sehater 2um Einstalion der maximalen Boden- frome. FUSIBILI 18 FI Intonsita 10A : uel rtroneDbia {ude strument,regolatar uminast : 30""F20 intonait 308: risaldamente red nterio. 21, £21 intonsita30A roi vontlatore sriacondiionata, 22. Faz ntensita 208 terglunoto 25. F25 Intensita SA : memoria autoradio, orologio, rele ‘motoventstores numero agi basso (atieadament) 25. F26 Intensita 308 s commutatore segnale di emer ‘gona 21. F27 Intensitd 200 lnotto termico, srinamento/ 26. F28 Intonsita 1A : quadrostrumenti orlogioaigh tale, centralina, regolacione i sltezza, spe ren Bloceo diferente, regolaione in atozza 23, F29 Intensita30A :oleacristallo anterior, eto 2p 30. F30 Intensita 18A : lotore di cane, specchietto di onesia, “Muminazione vane porta-oggett, segnale Bcustce luc accese,lompeggiaton, reglazione spec: Chiettoretrovisore, commutavionesizaritall rele za FUSIGILI NEL VANO MOTORE A= Ventilators 308, ABR 308. ‘Alimenteione comando ABR (shunt) ~ Pomnpacarburante eetica 104 Sonda Lambda 104 Apporecchia di comandoelettonico 108, ~ Almentasione corrente contralina per bacco ite rensile 20 = Alimentazone corrente impianto pompa aletvics perregolazione in atezza 30, 1B ~ Alimenteionecorrenta 5A = felt por apa fret efreno amano = Interrttore per rogolere le macsine altezza dal AUTORADIO VOLET CACHE-RADIO our ouvir :appuyer sre zone epee, puis sou Pour fermer: appuyer sur la partie basse du cache pout le vorroulir. EQUIPEMENT DU_VEHICULE, AVANT MONTAGE DE L’AUTORADIO Mantenne de toit = Cable coaxial d'antenne = Antiparasitage de bese = Allmentetion des haut-parleure AV. = Alimentation des haut parlours AR” = 2eonnecteurs 8 voies. BRANCHEMENT DES CONNECTEURS BVOIES. Connecteur A: Libre Libre Libre + permanent Antenne électrique ‘+ vellleuses + accessoire Masse ‘onnectour B : + haut-parlour AR droit = haut parlour AR droit, + haut parleur AV droit = hautcparleur AV droit + haut parleur AV gauche = Haut-parleur AV gauche + haut-parleur AR gauche 8, — haut-parleur AR gauche SeRAPhrg SNeePeNe EINBAUEINESAUTORADIOS ~— | 1. RADIO-ABDECKKLAPPE Gtinen ; Auf die Markierung dricken und anhe: bon SchiteSen Auf den unteren Tellder Abdackklappe Grdcken und elnrasten lassen, FAHRZEUGVORRUSTUNG ZUM EINBAU DES RADIOS. P'Dachentenne | = Antennenkosxialkabel Bacieentstorung ‘Stromversorgung fr Lautsprecher vorn Stromversorgung fur Lautsprecher hinten 2Mehrfachetecker, achtpolig, 2. ANSCHLUSS DER _ACHTPOLIGEN MEHRFACHSTECKER Stecker A 1 Fret 2 Frei 3. Frei 4 Dauer + 5. Elektrische Antenne 6. + Standlicht T. + Zubehor 8. Masse Stecker B: 1. + Lautsprecher hinten rechts 2. ~ Lautsprecher hinton rechts 3. + Lautsprecher vorn rechts 44. = Lautsprecher vornrechts 5. + Lautsprecher vorn links 8. ~ Lautsprecher vorn links 7. + Lautsprocherhinten links 8, — Lautsprecher hinten links *Jenach Austahruna MONTAGGIO AUTO-RADIO 1. COPERCHIO RADIO orire pramere in avaati sulle parte contrasse (gheta esollovara, Ghiudere : sbloccare il coperchio premendo la parte infeciore e far seattare EQUIPAGGIAMENTO DEL VEICOLO PRIMA DEL MONTAGGIO DELUAUTORA- Dio) eipntenna del tetto = Cavo cosssiale dol = Schermatura di ba = Alimentazione del'stoparlante anteriore ‘Alimentazione dal altopartante posteriore = 2Connetton 98 vie 2. COLLEGAMENTO CONNETTORE A8 VIE Connettore A: 1. Tibero libero. ‘bere. + permanente antenna eletrice + lucid posizione: Connettore B : + Altoparlante posteriore destro ~ Altoparlante posteriore destro + Altoparlante anteriore destro ~ Altoparlante anteriore destro + Altopariante anteriore sinistro = ‘Altoparlante anterioresinistro + Altoparlante posteriore sinstro = Altoparlante posteriore sinistro, + seconde modelo CHARGE DE BATTERIE | AVEC CHARGEUR DE BATTERIE A Npébrencher la batterie en commencent par Io borne (=) ‘ebronchez en commencant parla borne (+) Respectes les instructions 'utllsation données parle febricant du chergeur de batterie. ‘Verifier le propreta des bornes et des cosses. Si silos ulfatert, desserroz-les et nettoyer es. oie pas débrancher les cosses lorsque le moteur [We pas recherger les batteries sans avoir ‘ebranché les cosses eDbranches la batterie sile vohicule est en arrét prolonge (1 mois) DEMARRAGE ADDITIONNEL Vous pouver mettre en marche un véhicule dont la Deter est déchargée avec une autre batterie de fme tonsion, connectée par des cables prévusé | cotetfet | ‘CONNEXIONS, Connectezle eéble rouge aux bornes (+) des deux batteries Connecter une extrémité du cable vert ou noir 8 la borne ( -} de la batterie addtionnele. Connecter autre extromité du céble ver ou noir | Surunpointde masse du vehicule en panne, le plus foin possible del batterie, | CHARGE: ‘Retionnez le démarrour, laissez tournerle moteur. ‘Attondez le retour aU ralenti et débrancher les cables. oa pre ESET belse anderen Battene glechor Spannung gestar- | previst {erworden, die mi entsprechenden Kabeln ange schlossen wird | coLLEGAMENTI Collegareieavo rosso sipoll+ diambeduelebat- | anscutosse | ter | CARICA DELLA BATTERIA CON CARICATORE DI BATTERIA CON Cando lo batteriascollegare innancitutto i! polo BATTERIE LADEN MIT BATTERIE-LADEGERAT \poim Ausbaven der Batter zerst(—)Kiemme | anklemman. abklemmeneinbaven zverst (+) Klomme an- | ~ Rimontandole colleggare innanzituttol pole ‘chlioton. |< Rlapettte te istruziom per uso consegnate dai seileBon anweisung fir das Batteriladegorit | produttore perilcaricatore di batienie beschten ereiguieare a palzia del poli @ del morset lt peace. ole und Klemmen misten sauber sein. | rentiallentart pul cbatenepote und Kerelorund gessubertwer- | — Non scollegare i morsett quando itmotore 8 in ‘on | funzione . eriklemmen nicht bei laufender Motor | ~ Ricaricarela bateria solo dopo aver scallagato| abklemmen. morsett rir aso di arresto prolungato (1 mese) scolle- ‘garela batteria, AVVIAMENTO ADDIZIONALE Oh Vercole ta cui batteria @ scarica pud essere teste in moto con aiuto di una batteria addizio- Tale della stessa tensione da collegare con i cavi aPBawerie erst zum Aufladen anschiieSen, nach- | ‘dem beide Klemmen abgekiemmt worden sind opel iangerem Stllstand des Fehrecugs (1 ‘Monat) Batterie abklemmen, STARTHILFE | Bei enlladener Batterie kann das Fahrzeug mit Coliegare un‘estremita del cavo verde nero al polo ~ della batteria ausiliria, Roltegare Valtra estremita del cavo verde o nero.a tin punto della massa del veicolo in panne, il pit lontano possibile dalla batteria. ANSClL Os ond (+) Kenmen car biden at So eee ee los cer seworan | Kaba ca anit ct wt on CARICA ‘zionare il motorino di avviemento lasciargirar i motore. Attendate il ritorno al minimo prima di LADEN seollegare i cavi Anlasser betétigen, Motor laufen lassen. Gleich: tmalSiges Drehen des Motors im Leeriauf abwearten Und Kabel abklemmen. ECONOMIES DE CARBURANT 4 facteurs influent sur la consommation de carbu: UEraT Du MoTEUR Unmoteurmal réglé plus. fAllumage : contrdlez Yécartement des élec trodes, reglez Favance initiate Réglage du ralent : Ie moteurne doit pas tour- ertrop vite Filtre & air un élément fitrant encrassé diminue Te rendement du moteur. Remplacez le period quement, ‘Alimentation en carburant : contrélez|e carbu: rateur, le systeme a injection et les prises dar. Carburant : sa qualité influe sur le consomma- tion, mais eussi surles performances 8 long terme dovotre vehicule LETAT DU VEHICULE Pression des pnous :pneus sous-gonflés ~ 3% | ‘de consommation on plus. Charge +100 kg de charge en ville consommation en plus. ‘Aérodynamisme : rouler avec une gelerie vide = 10%de consommation en plus. Supprimez 6g lement réflecteur et rétroviseur de caravane des ue possible. Proférez les aérateurs aux vitres 10% de consommation en 3% de KRAFTSTOFFERSPARNIS RISPARMIO DI CARBURANTE Vier Faktoren beeinflussen den Kraftstoftver. | Quattro fatto’ influenzano il consumo di carbu: brauch ‘ante DER ZUSTAND DES MOTORS | Lostato DEL MoToRE Ein schlecht eingestelter Motor heist 10 % mehr | Un motore mal regolato significe 10% di maggior imVorbrauch, consume, Zlndung : Den Elektrodenabstand der Zundker- | Accensione : fate controllae le distanza degl Zen kontrolieren und den Zundzeitpunkt richtig | eletrodi dalle candelee regolare bene i punto ‘instellen Aaccensione Ceerlaufeinstellung : Der Motor darf nicht 2u | Regolazione del minimo : ii motore non deve hoch arehen ‘irare troppo. Luftfilter : Ein verschmutzter Luftfitereinsatz | Filtro dell’ aria : un filtro sporco diminuisceil ren Verringert dio Motorieistung, ‘Abstanden auswechseln Kraftstoffaufuhr : Vergaser, baw. Einspritzan lage Kontrolieren und das Ansaugsystem aut Undiohtigkeiten Uberprifen, Krafestoft: Die Kraftstoffqualitat beeinflust den Verorauch, langfristig jedoch auch die Leistungs- fahigkeit des Fahreeugs ‘a regelmatigen | dimento del motore. Fatelo sostituire regoler. limentazione carburante : fate verticare il carburatore, sistema diiniezione e Termeticita Sal sistema dl aspirazione. Garburante 2 lz qualita del carburante influisce sul consumo, pers, a lunga scadenza anche sulla potenza del velco LO STATO DELVEICOLO Pressione pnoumatiet : dei pneumatic! sgonfi ficano 3% di maggior consumo. chi 100 kg dicarca in ita signicano 39% di ‘maggior consumo. Aereodinamica : circolare con un_ imperisle ‘woto signifies consumare 10 %in pil. Smontare i pit presto possibile lo spocchietto retrovisore ei Geflettore sul tetto per roulotte.Invece di lasciare ‘pert finestrini durante la guida,lasciare apert! Gliareaton, DER ZUSTAND DES FAHRZEUGS, Reifendruck :Zu niedriger Reifondruck bedeutet | 3% mehr im Verbrauch Lasten : Eine Last von 100 kg im Stadtverkehr bedeutet 3% mehr im Verbrauch. ‘Aerodynamik :Fahren miteinem leeren Dachge ppacktragersteigert den Verbrauch um 10% Dach- Spoiler und Ruckspiege fur Fahrten mit Wohnwa. {gen sollten nach Gebrauch sobald wie moglich Wieder abgenommen werden. Statt der Fenster follten wahrend der Fahrt vorzugsweise die Lif tungen geottnet werden. | | ECONOMIES DE CARBURANT LA CONDUITE Démarrage : n'embollez pas le moteur 8 la mise en route, Nee fates pas chautfer sur place, mais fen roulant@ allure moderée pendant les premiers Klometres, Repoussez le starter le plus tet possible. Régime moteur: sur-régime ou sous-régime = ‘consommation augmentée. Montez los vitesses rapidement en évitant les régimes moteur trop slaves, Sélectionnez le rap~ port de vitesse le plus compatible avec tat de fa foute et une conduito en souplesse. Evitoz los fsecéldrations brutales, ‘Rétvogradez avec une Aaccélération accentuée ou un franchissement de gBte prononcee, surtout en 5 Equipements électriques : utlisezies au strict névessalre. Fonction désembuage/chautfage pare-briseetlunette AR = 10%de consommation en plus LE PARCOURS ETLE CLIMAT Petits trajets : un démarrage moteur froid = 28 %ede consommation en plus les’ premiers kilo: matres, Routes sinueuses et accidentées : = 10% de ‘consommation en plus. Vent: = consommation augmentée. Valure. Modérez KRAFTSTOFFERSPARNIS, FAHRSTIL, Starten : Bei Anlassen sollte der Motor nicht fochgeeat werden. Motor nt im Stnd, Fan | {orn bet mstigom Fahrtemp aut den ersten Kilo. ‘mete warm foufen lassen ‘Starterzug #0 bald wia moglich einschieben relia : Fahren mit niedriger baw. 2u hoher Drehzahl fahet zu eshohtem Verbrauch Zigig hochschalten, damit der Motor nicht un fig hachdreht. Einen dem jowelligen Fahrtempo Und Stralenzustand angopaBten Gang wahlen, [Abruptes Beschleunigen vermeiden. Vor starker Besehleunigung oder einer Steigung zuruckschel lem aus dem 5. Gang. loktische Verbrau- cher nur bei Bedart einschalten, Bei laufender Heckscheibenheizung ‘und beim Enteisen bzw. Abtrocknen der Windschutzscheibe steigt der Verbraueh um 10% FAHRSTRECKE UND WETTERBEDINGUN- GEN Kurzstrecken : Ein Kaltstart bedeutet 25 % mehr iim Verbrauch aut den ersten § Kilometer. Kurvenreiche, hiigelige Strackon :Steigerung dos Verbrauchs um 105 Wind : Erhohter Verbra fahren. Mit ma8igom Tempo RISPARMIO CARBURANTE cuipa ‘Avviamento : non imballate il motor all ava: mento, Non lascate funzionare i motore a veicolo fermo, mafatel f'scaldare progressivamente aun fegimne moderate durante | primi ehllomet ‘Chudere del tutto lo starter appena possibile, Regime suna guida con un regime troppo bassoo {troppo alto causa ato consumo. Cambiate rapidamente la velocita in modo che il Fegime del motore non sia troppo elevata, Selezionere i rapport pid elavato possibile adat {ato alfa velocita di guide ed allo stato della strada. Evitate le accelerszion’ brusche, Prima dl ur’ acco: lerazione accantuata 0 prima di una salta see. ‘liete una marcia infeiore, soprattutto per la 5e Utilizzo degli equipaggiamenti elettrici : ut lizzatel solo se veramente necessario. La funzione Fiecaldamento/disappannamento lunotto poste Fiore @ porebrezza significa un aumento del ;neume di carburante del 10%, PERCORSIE CLIMA Percorsl brevi : un avviamento a motore freddo significa un aumento del 25 % dol consumo durante primi 5 chilometi Percorsi sinuosi © accidentali consumo del 10%: Vento : consumo maggiore. Moderate la velocitt aumento de! ANTIPOLLUTION : POT CATALYTIQUE FLUIDES Cerburant: san plomb exclusiverent ‘Témoin de réserve carburant : fits le poin Becca suerte ase ietnbigreneve provoque des delaugeages genératers do rates. Hite ‘moteur et ‘corburant = wincorporez Jamas dead donsthulle,n ulisozquelesadcl {ite carburant preconises parle constructor. MARCHE Démarrage : évitez les démarrages 8 froid suc- Cessifs. Evitez de faire démerrer Te véhicule en lo povssent ou en fo tirant. Sil'y a probiéme de | Gémarrage du moteur ou de démarreur,consultez ‘otre Point Service Peugeot Conduite :n'scoslérez jamais avant de couper le ‘contact. Evtez de stationner ou de rouler sur des tmateriaux facilement.Inflammables.* foulles ‘seches. Circuit d'allumage : en cas de ratés¢‘allumage jesanco, redulsez|a vitesse ot faites ircuit dés que possible. normalement élevé, fates contrbler Ia ligne d'échappement. ABGASENTGIFTUNG : KATALYSATOR BETRIEBSSTOFFE ‘Tank funrt zur Unterorechuing der Krofstoff2ufuhr und zum Auscotzon des Motors Motoral und Krattstoff : Dom Ol grundsatzlich einen Zusatz beigeben, beim Kraftstotf nur di Yom Hersteller empfonienen Zusétze verwenden. BETRIEB, Starten : Mehrfach aufeinanderfolgende Kalt- starts vermeiden. Anlassen dos Fahrzeugs durch ‘Anschieben oder Anschleppen vermeiden. Wenn ‘der Motor nicht anspringt oder ein Problem mit idem Anlasser aufrt, sollte ein Peugeot-Service- Stutzpunkt singeschaltet werden. Fahren : Vor Abstelien des Motors grundsdtlich kein Ges mehr geben. Fahren oder Parken auf leichtentflammbarem Untergrund wie2 B.trocke ‘nem Laub vermeiden, Ziindanlage : Boi Fehlzindungen und Leistungs- ‘ball Faht verlangsamen und Zundaniage Schnellstons uberprifen lassen. ‘Auspuffgerdusch : Gel abnormer Lautstirke ‘Auspuffanlage Uberprafen lassen, DISPOSITIVO ANTINQUINAMENTO MARMITTA CATALITICA, uauipr ‘Carburante :exclusivamente senza piombo ‘Spia di riserva por carburante : fare subito i plono quando's accende; crcolgre solo in riserva Comporta un'interrusione dell'aimentazione di ‘cerburante e quing! un guasto del motore Olio « carburante : mal aggiungere un eddiivo ‘Iolo per il carburante Usare solo gli edditvi ‘consiglat dal produttore. Marcia ‘Avviamento : vitae le partenze a freddo conti- fue. Evitete di avviare it veleolo spingendolo o tirandolo. Se ilmotore non parte, o non tunziona i ‘motorino, consultate un Punto Autorizzato Peu: geot, Guida : non accelerare mai prima i togliere il Evitare di guidare o parcheggiare su terreno smmmabile come per es. foglic ech Impianto di avviamento: nel caso di_non accensionee diminuzione di potenza, diminuire la Yelocita e fare controllare impianto il pid presto possibile Rumore dal tubo di searice : nel caso dirumore normale farlo controliare. pour 'equinbre du view Gheines ss rmonter au minimum sur te Batterie plus quejemeison hive, elle doit fectemeni cnargee. Eircut de reroidissement sa avide do rated: Sei oteur ef contre fa corrosion interne du circu Protestion rinimale: — 38°C, CONDUITE Frein 8 main :ne le serrz pas par toms de gel et pourun stationnement prolong. Utlisez une edle ou Sngoger la 1” ou la marche srcigre sur bafta de \itesses manuello, Nou P sur botte de vitesses auto rpatique. Eclairage ot signalisation : virifer la propreté des projestours ot des eux INTERIEUR / EXTERIEUR Serrures et caoutchouc des portes : mettez de Fruile graphitee dans es barilets des portes. Pur ‘sez un fubifiant au siicane sules caautchoues Entrées d'air = les grils a la base du pare-brise toujours tre degagées. fron: ele pre bis avant doles itres ot lave-projecteurs :uilisezoliquide fntlgel vend dane los Points Service Peugeot Garrosserie = en fin dhiver, laver completement ‘otre vehieule en insstant eure dessous de caisso ct Tes passages de roues. WARTUNG BE! WINTERBETRIEB Soe fe nrc eee, See ee eee ee march mt: oe mnt (ahtnihes me facet’ ee eye eee ace ce oe ‘nell avssen Frischiufeaufute :Oie Lufointrits jos antarale der Wid Ce ater Sotemat te maes "So ee ae ee eee re hater ati it ‘ is : ace ee ere eee tae eae ea MANUTENZIONE D'INVERNO pweumarie, {Gomme e teeta): nel case &eondisen crore Ses eel ertasee dara at eee ins aesourateV che sia coriestacoretamente ‘Cirouito ot rttreddamento 1 iguido ol afradds Controdtgeloe la corrsioneintema del ceuto rated Samento Protezione invernale :simano sino 9-36°C Etpocsone proteggere tut veil sina 335°C “rvolge: tevial Punto Autonzato Peugest seer voical destinal alPesportasione sono protes Sino -35°C's caus dalle portcola conaiton Inver ‘ORGANI DIGUIDA. Prone a mano :non tee i reno a mano nel e3s0 di ‘geo soprattuto sell veiclesostaslunge, Bloccre ives ole con del cunete ineeriels prima marciaolaretromar ations e segnalazione :veriicare|apultis dei proletton e dele ie INTERNO /ESTERNO Serratura © guarnision! porte: indroducete dello. ‘raftone\ clings dale serratore Spargereunlubifiante STslicone sulle guaricon! Entrata daria fare in mado de non ostuite le grgie ails bose del paabrezza ‘Tergleritall : sbrinare Il parabreza prima di metterio. inturaione Tergicristallo @ tergiprofettr: utlzzare il iquido Antcongelamento venduto presso ll Punto Autorzzato goat Corrazzeria: ais fine detiavern si consiglia oi effet. {Ware un lovaggio completo del veiolo comprendente anche ota soaece e passa rote. ENTRETIEN DE L'HABITACLE NETTOYAGE Drap :utlisez une mousse plastique stich Vinyl + revetoment planche de bord, garnitures portes ef tisus de pavilion :utlisez uniquement ls eau ede savonmeuse ou de alcool & broer. essence Fest déconseliée, Bole ‘unguerent aver de eau, savonnaue, ‘aucun produit base d’alcool ou hydrocarbure. Cointar Vfeau tiede sovonneuse, on évitant les parties ‘ataliques. Aucun produit détergent, ebresif ou hiemique. DETACHAGE Boue, chocolat, bonbons, sirop. jus de fruit : Sur les gemitures plastiiees ou fe cuir, utlisez de Peau tiede cavonneuse, Sur les tissus,utliser do 'eau savonneuse tiéde, | Ge rammoniaque diué 6 25% ou du vinaigre dal ool Vomissemonts nettoyeztout de suite, de préfé fence au vinaigre d'alcool blanc, ou l'eau Sang : 0 netioi l'eau froide Enore, atylo bille, feutre = sur tous matériaux, Uitlisez de alcool dénaturé ou 8 90%, ou dutrichl: ‘ethylene. Goudron, cambouis : sur tous matérioux, ilises de Tessence de térdbenthine ou de Tessence C Huile moteur : sur tous matériaux, utiliser de Fessence C ou de alcool & 90" ou dénature. EN ETE Pour éviter toute détérioration due @ une expos tion importante aux rayons solares, recouvrez la parts haute de la banquet arriere ot la tablette PFLEGEDERINNENAUSSTATTUNG | REINIGUNG } Stoft :Trockenschaum verwenden | Vinyl: Armaturenbeett bw. Turinnenverkieidung Und Dachhimmel nur mit luwarmem Seifenwas Sor oder Brennspirtus reinigen. Von Feinigungs benzin wird abgeraten Holz? Nur mit Seifenwasser, keinesfalls_mit inom Mittal auf Alkohol- oder Kohienwasser- | Stotfoasis Sicherheitegurte : Reinigung nur mit lauveor mem Seifenvrasser unter Aussparung der Metall. | twile Kinesfalls Reinigungs- und Scheuermittel oder | Chemikalien verwenden. ENTFERNUNG VON FLECKEN, StraBenschmutz, Schokolade, ‘Sirup, Fruchtsaft: Fur Kunststoffe oder Lederlauwarmes Seifenwas. Ser vorwenden, | Fur Textistoffe verwendet man lauwarmes Sei fenwasser, 28% ige Ammoniakiosung oder | Branntweinessi Erbrochenes : Sofort saubern, voreugsweise mit | weiter Branntweinessig oder Wosser Blut : Mitkaltem Wasser behandeln. Bonbons, Ale Materaien Konnen mit Brennsprtus, 90% iger ‘Alkohol oder Ticlorathylen goreinigt werden Foor, Schmicrdl : Ale Materialien konnen mit Torpentinel ‘oder Reinigungsbenzin gesaubert werden Motordl: Alle Materialion KOnnen mit Rein: gungsbenzin, 90% igem Alkohol oder Brennspin {us gereinigt worden IMSOMMER Oberen Teil der Rckbank und Hutablege abdek: Ken, um eine Beschadigung durch starke Sonnen- ‘eimickung 2u vermeiden. Tinto, Kugelschreiber, Filzstif : | MANUTENZIONE DELL'ABITACOLO PULIZIA Panno sutlizzae delle spugne plastiche asciutte Vinile: per i ivestimento del cruscotto o della porte tessuto del padiglione solo con delracqua Repide seponata o alcool denaturato. E scons (lato utiizzoe della benaina rettifcata, Qogno | solo con acqua saponata, in nessun caso ‘cot un prodotte a base di alcool oidrocarbur ‘Ginture di sicurezza : pulizie solo con scqua te fda soponata evitando le parti metaliche nnessun caso utezare detergent e protot abre siiocehimicl MaccHIE Fango, cioccolato, suceo i frutea : fivestiment plosificat o in cusio possono venire lavati con delfacqua saponatatiepida Por | rivestimentteseil si pud uillizzare acque Esponstatiepida, dell ammoniace diluita al 25%, 0 ellaceto d'slo00) Vomit: pulire subito con del'acqua 0 preferibil rente con aceto d'aleoo! bianco. Sangue : pulire con acqua fredda Tnchtostro di pennaa sfera o pennarello : ‘er tutti material si possono usare alcool denatu: fato 290" trieina Catrame, olio lubrificante : per tut i material Si possono usare lessenza di trementina © con benaina c Olio motore : per tutti i materiall si possono ‘sare benzina Co 'aleoo! denaturato a 80°. INESTATE caramelle, sciroppo, | Coprir fa parte superiore del sedilee ripiano pos. ferior per evitare un danneggiamento dovuto alla forte arione del sole ENTRETIENDELACARROSSERIE | WARTUNG DER KAROSSERIE ENTRETENIRLA CARROSSERIE rigor enacts po meinen ene nsevsonsespentre st ts piss fiougun ont prsctarement orsaue is ona oneness atten ionestorepotaton Sener Sod demernege se) Cua covert Cayace WanueL Pipincer ou cle et essuyer 8 aide une paou de unos Lavase aurowanioue sneer aspect mst pecoleemnike Sates somes, LAVAGERAUTE PSION ‘cn doasion ezoon vameres opera KAROSSERIE WARTEN UND PFLEGEN Die Keroesere hres e0s bedar einer regelmsitigen ‘Wartung und Pflege, wm ihren Gianz 2u erhalten Unalu gewribviiston, de® Lackterung und Kunst Store. in gutem Zustand bleiben. Dies ile éwonders bet unginstigon klimatischen Bedin fcungen (in Regionon mit sarker Luftverschmut Wan er Kuster bel Sehmie usw). Mfatereughautg waschen, WAGENWASCHE VON HAND Seutren ss den Scrat out der Karoszerie mit ich ich Wsserap (rout schten dat ein Wasser in cio OM hungen des Beluftungssystemseindrngt) nornen Sia Senmute und Sale (rm Winter) an der Keroswere Untersete mt starkerom Wasse/stahl efaon sie dom Wesshwareer en geeignates Auto Srjuigen Sie den Wagenvorsichig_ it, einem Schwarmen_ oder Weschhandschuh, beginnand beim Fanrtougdoch Schwornm mopichst oft euswaschon FeSpaicn Sie mit orem Wareer nach und benutzen Sie Jumtrocinen enaderveh WAGENWASCHEIN DER WASCHANLAGE Dent dor Lockqualtatvertgt hr Fabreeug problemi $s Waschenin der Wasshanlage. sven Sie hr Fahveeug in gut gewartoten und ord mungagerni ausgeresteten Aniogen waschon (sanfter Bel hautigem Woschen in schlecht gewarteten Aniagen nsiehmitdor Zeit feine Kratzer zeigen, die den Lack (erp Rthnes Kereasene und Untorbodon auch gowachst werden HOCHDRUCKREINIGUNG 1 Geachten Sie de 2 der Anioge gogebenen Empfshlun. {gen bexigich Druckund Abstand dos Sprnkoptes. | MANUTENZIONE CARROZZERIA MANUTENZIONE DELLA CARROZZERIA ‘ous ucentezsa. al fina dl neervasione della vernice e delle br pwn Terrors {uando te condison! climate Srente aie (zone ad “alla Sus 805 deve erticolarmente LAVAGGIOA MANO ‘avetlrseanen getoa que eutendo par fr pone: ‘tore scqua ele aperture el sistoma a ventlazione | Teale spore ease (Sivero le partite ‘soe, con 'aequa, un detergents speciale per auto. Pll weicolo con una spugna o con un Quanto appo- | selina leno Scocane peso spare elemuarecon nae pulse segue cnn pare LAVAGGIO NELLA STAZIONE DISERVIZIO | aveodl requent anche naa stationed sor leavers propio vsiela in stains dt servi ben ‘nantenvte ecorettamonte equlpsagate (pressione dl (ate dale spoczle,acqus raha con suficiente Geter tent ece Frat se eto viene lavatafrequentementsinstazion| ‘awiis maltenvteccon tempo. potrenno osservare del isogengra che anne apparreopacalavernie e sono | arteoltrmente visi sulle vere sere. | Attenerst se raccomendanioni del gestore della sta e*Selecionare un programma di lavage con prelaveg diam, cease rotamer acre a TAVAGGIO AD ALTA PRESSIONE A xtsners alle raccomandesoniguardantiFimplanto Figuerdontlepressiona estan dl polverizzatore wm ENTRETIEN DE LA CARROSSERIE | WARTUNG DER KAROSSERIE inbes Gu venue overiesslamain pour éviter ules Socacatent Steere est 7 sddtonnte aoa wpe ov oppliquée separémen (alia protope ls couches euros dalam) usTaace Ses vue psi lrsg clit tang ae Fenton Sie don Mechta ne a ona ecacket | WACHSEN antes gabe ran esnasar ous event | {Gesshatete oborenSonehten erases) | Pepoterey Sis den Lack, matt goworden st und | Rifiagen marta mi gsr ST LAGtetom Ste Seo nal ie magtch aus, um | ETOUCHES PENTURE y ‘hon deo oui PIECES EN PLASTIOUE: KUNSTSTOFFTEILE rade couleur iorehoct fie(Stamonaed eae | important: ‘Santos degradations surla peintura Co quine faut pos for eSUiser de essence, ou pole ou dy détachant pou le netoyege de a peinfre ot des pices on pasique Pegi los oches de goudron,inaactes mots ot Hotes Soisenux = Uapet Une crrossreon pein soe ou por gro rid = Lissa secure os souiluras entrees. Router sowventdnrs io olga et above sane lovers pos Sages ce fous etles dereoun ds cass, Eros poo on plastique (pera) = Unite Ge predote Somanantdoe icone. DANS TOUS LES CAS. P*SSraulter un Point Service Peugeot pour savoir ques ont es meilouts produ, os piss tfcaces, fos reins ‘Sangeroucet er ples respectuou environnement Bie chee cee eaee | eae MANUTENZIONE DELLA CAR- ROZZERIA negate lcs (quest par vonn lavete 8 eno po Impede chele verse sitacen) CCERATURA. ‘aloes ovaggn'sspecatssoprtoments (Bote Sone dog att tuperett at werice) WwoioaTuna AfoCco DELLA VERNICE : ‘or forma coronene io (praurt IMPORTANTE MGliesoromenti degli uecel, | residul d Giretine, drastaite © digrasso vanno el Canee che possono dannegplare otovolmente a ver uollo che non si dove fare oolre la cevormieascuts Uitezare bonne, patois o smacchistore por pul Ie ‘erniee a! peual ol pastes Greta ie macctia dasa, resid dogl inst S*Givare la coronzera oto i sole cocente © quando 18 ‘note redo = Magar converge sree pure puesta = (Lesdare| pent dl pastics (seoltemonta da evar). = Kiplegare prodott base disicone EIN OGNICASO. Irma presto un concessonsrio Peugeot sul mezz\ imllon bt afcare po innacusporFombiente REMORQUAGE ABSCHLEPPEN | TRAINO - SANS LEVAGE — OHNE ANHESEN DER RADER. | ~ senza sottevameNro DELLE RUOTE 1. Parravant 1, Von vorn | 4, nteriore f,ParFavant . gcerochée & 'anneau de | Aoscheppstange ;BefestigunganderAbschlepp: | Barra ditraing:aggancio al anclo di issaggio. remorquoge ose " | 2. Posteriore 2. Pact‘orribre 2. Von hinton | Kore fo sporttlo premendo sulle inguett di 2 Part'aridre ppuyant sur les languottes | Vor der Innenseto der StoRstange her auf Sperr- | bloccaggi, opus intereur du poe-choes {edomn erucken und Klappe offnen |. Rgoondie dele bora al aneto di fisseggio. Le nt Pe'Sranneouderemorquage. | Befestigung dor Abschieppstange an der Ab: % : ES aad y | Pertn4os x 4 sehleppose surx4 Ls aaa | cer cane | [Non rmorchiare meiil veicolo ruote anterior o Sera ISSO nner ee ee a aa i Be a Fahrzeug grundssizlch nicht mi angehabenen | | | caso si pud causare la distruzione di organi fe, rieque de destruction d'organes. ae ce Norder- oder Hinterradern.abschleppen, da ee | werd gogebonenfle Agoeast zestor | — CON SOLLEVAMENTO DELLE RUOTE 3 Anerore Varriére ~ MITANGEHOBENEN RADERN ~ BOITE DE VITESSES AUTOMATIQUE avant du véhicule dot dtr soulevé, néanmoins, si cola est impossible le remorquage peut excep ilomellemont s'effeciuer roves au so, dans les | _ qyTOMATIKGETRIEBE Conditions suivantes Zum Abschleppen mu8 das Fahrzeug vorne ange. | 4. Posteriore | — campio DELLA veLociTa’ AUTOMA- neo | Fornmorchiare i viol solear a pate ante fore aerone parse sipubrmorchare anche. 3. Von vorn 4, Von hinten transmission automatique, rotet terns folgenden Sedmgungen ausnahme. | — Sagungere 21d olioal came sorta. naremorquarievcieule vitesse fioure 60 | igo auch ohne Anhoben dor Rader oboe Rim/h et sur un parcours limite @ 60 km maxi Sima di 80 km/h per un percorso di non oltre 50 Sehleppt werden im. (leva di selezione su "N") ere ar Seo er een eae near e3 aea vee en exces | ~ eam curatrgeiebe werden suticich 2 | ein BiMenTiCARE DI UOTAREL-OLO ncPAS OUGLER DERE PER LMULEEN ACES | “her Oblate sanwidgt | AGLIUNTOEDIRIPMSTINARE IL LVELLO COR aoa ‘Yon héchstens 50 krn/h Uber eine Strecke von nicht meby als 50 km geschleppt (Wahihebel in Stellung “N") ANSCHLIESSEND NICHT VERGESSEN, DAS OBERSCHUSSIGE OL ABZULASSEN UND DEN QHREKTEN FOLLSTAND WIEDER HERZUSTEL- CHARGEMENT/ TRACTION CARAVANE/REMORQUE "Vitis un attelage homologué et racommandé par Peugeot Graiseer egulidremont la rotle Bémonter-ta lorsquale tractage est terming. ="Répartiseez los charges 8 linterieur de la cara~ ‘ane ot respectezle poids la fleche (85 kg max), traction augments [a distance de freinage Toulez & vitesse modéréo, rétrogradez en tomps Util, freines progrossivement, evitez les 8-coups. ='La traction augment la consommation de car- ur de tot. remorgue, ez obtu- re-choes AV pour obtenit Un refroidiesement correct du moteur AVANT DEPART: = Verfiez la pression des prous eta signalisation “lectrique dee caravane ou dela remorque. <“Entrainer-vous “@ux mancouvres, surtout en marche AR. BELADEN /ZUGBETRIEB. WOHNWAGEN/ANHANGER ="Eine von Peugeot zugolassene und empfohlene ‘Anhangerkupplung benuteen. Kugolkopt der ‘Anhéngerkupplung regelmasig elnfetten und nach Gebrauch abbauen. Gewicht im Wahrwagen gleichmatigvertllen Und StUtzlesteinhalten (maximal 65 ko). a"Bei Zagbetrieb wird dor Bremeweg lénger Stets, mit mage Tempo fahren, rechtzetig, Zurlckschalten, -sanft abbremsen, ruckartiges Bremen vermsiden. ="Bei Zugbetrab erhdht sich dor Kraftstoftver. Ib Dachspoiler verwenden. s Wohnwagens oder Anhin- ‘gers mut die Verkleidung dos Giters unter der Yorderen Stofstange unbedingt entfernt werden, Um ausreichende Kuhlung des Motors zu gewah leisten VOR ANTRITT EINER FAHRT: ~ Reifendruck und elektrische Signalaniage des ‘Wohnwagens baw. Anhangers Uberprifen, = Fanren mit Wahnwagen uben, besonders im Rickwartsgang. CARICO /TRAZIONE ROULOTTE/RIMORCHIO A*Uzzate un gancio eine omelegsto ¢ ra: Comandsto dalla Peugeot. Fate lubrificare a te Shino sferica del gancto traino e smontario dopo Fuso, 1 Riparte il carieo al'interno della roulots @ ric Spattare il peso alfestremita del treino (max. 65 i hit caso di tracione te distance, di tronato ‘uments “guidare sempre a velocta modera Cambiar nierela per tempo, renere progressiva then, evtare di frenarea scat UB rezone aumentaonche consumo di carb: ‘anto,utllzzre un defistore sul tert. ‘PiNel case drain dl rouloteorimorchio @indis penseble toglere Totturesione dele grata del Befletore per ottenere un rffreddarnento, cor. remo. PRIMA DI PARTIRE: = Vesficare Ia. pressione dei pneumatici ¢ I segnalazione eletrica della roulotte o del rimor chio, ="allonarsi alle manovre, soprattuto la retromé (CHARGEMENT/ TRACTION BELADEN /ZUGBETRIEB | CARICO / TRAZIONE GALERIE DETOrT DACHGEPACKTRAGER PORTABAGAGLI GALERIEDETOMT as ge toithomo: | Dasttsepesrtugetsesenen Dachgenichtrger | Uslzzare labore omologate dal Peugeot. a Heeaae i eracoel & montagge do predut bbew, Dachveling benutzen. ioquées per Peugeot. PDie in der Montagesnioitung des Her siers | tore. es Tee esiens fencrages mentionnds perio abtcant angen ebaten Belostungepunte bexchion Pipetareta capac dicario (75ka] eripaire rilabrcant tea do charge ot rovers | “"SofieigeDachon (ta) enhaion und | Wear, Seen ee ree ste ekg) Togon | Ladung aeichmatig vralion Bree caic pid pesante pid io poss Pa | apnea egpecatickswuneratindan, | biel Spe carga posture tus pb ox: | = Daa i belntgen snd spore Lodung | = sare selgamente i caco segralae un Sbiedutot Feoaisnmeten | cons inpombrant SoledUtot ect ot signolez une charge | ‘o2untronepun eines Surfortts Surtbrethaltor | = Poriitvasport di unatavol do sur ulizare un encombrene Sec, TNS ioe ee Serr Lee | supporto pare tale Tissareestrernth ona seo Perane ol foroainoron stunto soto encombrants rune planche & voile utlisezun | an der Abschioppdse unter der vorderen Sto Supporter planche etfixerFextrémite AV dela | stange befestigen. Soret oor erage a'enneau deremorquage | — Die Selterwvindernpfinlichkit ist ger, des AV du wéhicule, sous fe pare-chocs, alo nagenast und mit abiger Geschwindighett | AN ssoncinlté u vert lateral est augmentée : | fohren Zondhises on souplesse et avtesse modérée. | ~ Dechgepicktrigor bzw. Dachreling abbauen. oop tian is glee ou lee barres lorsque le trans- | sobald sie fur den Transport nicht mehr gebraucht portestterminé. | werden. | {paraur anteriore UMEa sensibilta al vento laterale & maggiore, {uindi quidate a velocita moderata, SN Smontare le barre dal tetto appena non servono pia. [ iy CARACTERISTIQUES — , - — 1 z TECHNISCHE DATEN Hf Beal = oy CARATTERISTICHE ee | a on errno 1 | Ce tot i ENA ON es recuntours aes | TeeAMIscHEDATEN vas is | Seance vei See ens | Teen ie | orang he EARN CovenzONAts ae CONSOMMATIONS CONVENTIONNELLES 146-147 NORMVERBRAUCH 156-187 IDENTIFICATION 1- PLAQUES D'IDENTIFICATION 1. Numéro de série sura carro: 2, Plaque du constructeur réglementation CEE. 3. Référence teinte de 4, Pressions de gontla NOTA: Bans. toute correspondance, rappeler le type complet du vehicula, le numéro de série et le Kilo metrage, Il. PLAQUE DE CONSTRUCTEUR REGLEMENTATION CEE (Communauté Economique Européenne). ‘a - Numéro d'identification du véhicule. dentifieation constructour Type mines. Numéro de sério. 'b = Poids maxi autorisé on charge (PTC). €¢ ~ Poids total roulant autorisé (PTR). G- Charge meximale admissible sur essieu avant Charge maximale admissible sur essieu 1- SCHILDER ZUR IDENTIFIZIERUNG | 3, Lackroferenz, 4, Reifendruck. ANMERKUNG : Bei schriftichen Anfragen wird um Angabe des Vollstandigen Fahrzeugtyps, der Seriennummer lund des Kilometerstandes gebeten. l- TYPENSCHILD LAUT EG-BESTIMMUNG (Europaische Wirtschaftsgemeinschaft) fa - Fahrzeug-Identifizierungsnummer Herstellernummer ‘Amtiche Typenbezeichnung. Seriennummer. B= Zuldseiges Gosamtgewicht € - Zuldssiges Gosamtgewicht mit Anhnger. d= Zuldssige Achsiast vorn fe = Zulassige Achslast hinten *Jenach Bestimmung | FAHRZEUGIDENTIFIZIERUNG | IDENTIFICAZIONE VEICOLO 1 TARGHE D'IDENTIFICAZIONE je della carrozeria ,condo regolamento CEE 1. Numero: 2, Targhetta 3. Roferenza verniciatura 4, Pressione di gonfiaggio NOTA: In tutte Ia corrispondenza, segnalare la sigla ‘Completa del veicolo, numero di sere.e del chil [hace | Il- TARGHETTA DEL COSTRUTTORE SECONDO REGOLAMENTO CEE {Comunita economica europea) ‘a - Numero di identificazione del veicolo Numero produttore Designazione ufficale tipo Numero di serie b= peso massimo autorizzsto {¢ ~ peso massimo autorizzato con rimorchio {G- Garico massimo ammissibile per asse ante: Carico massimo ammissibile per asse poste- Codice d'identificazione + Secondo destinazione

You might also like