Professional Documents
Culture Documents
Studia Lulliana 1992v032f02p135
Studia Lulliana 1992v032f02p135
A. SOLER
1
J. R u b i o i B a l a g u e r , « A l g u n s a s p e c t e s d e 1'obra literaria d e R a m o n L l u l l » , Ramon Llull i el
lul-lisme (Barcelona, 1 9 8 5 ) , 2 4 8 - 2 9 9 , pp. 2 8 6 - 9 .
136 A L B E R T SOLER
2
« O n , per a c o B l a q u e r n a f o e n v o l e n t a t q u e f e e s Libre de Amich e Amat, lo qual a m i c h fos
feel e d e v o t crestia, e l a m a t f o s D e u » , Libre de Evast e Blaquerna, e d . S. G a l m e s (Barcelona:
ENC, 1 9 3 5 - 5 4 ) , 4 v o l s . , v o l . III, p. 10. T o t e s l e s c i t a c i o n s d e la n o v e l l a provenen d'aquesta
e d i c i o ; a partir d'ara a s s e n y a l o n o m e s el v o l u m i la p a g i n a a q u e e s fa r e f e r e n c i a ( a i x i , I I I . 1 0 ) .
U n a d e f i n i c i o c l a s s i c a d e m e t a f o r a e n s la p r o p o r c i o n a H. L a u s b e r g , per e x e m p l e : « L a metaphora
(translalio; metaphora) e s la s u s t i t u c i o n (immulatio) d e un verbum propium ( « g u e r r e r o » ) por una
p a l a b r a c u y a p r o p i a s i g n i f i c a c i o n proprie e s t a e n r e l a c i o n d e a n a l o g i a (similitudo) c o n la d e la
palabra sustituida («leon»).». Elemente der literarischen Rhetorik (Munic, 1963), traduccio
c a s t e l l a n a ( M a d r i d , 1 9 7 5 ) , p. 1 1 7 .
' En 1 ' a l l e g o r i a la s i g n i f i c a c i o del p r i m e r t e r m e n o c a n v i a , s i n o q u e , a t r a v e s d ' a q u e s t i del
s e u s i g n i f i c a t propi, s e s i g n i f i c a una idea o una entitat abstractes.
4
P r o b a b l e m e n t , R u b i o p a r l a v a d e t o p i c p e r q u e c o n s i d e r a v a la m e t a f o r a j a e v o l u c i o n a d a , no
n o m e s en el Llibre d'amic e Amat.
5
La p a r a u l a tema e s m o l t u t i l i t z a d a i a m b s e n t i t s b e n d i f e r e n t s . V u l l e m p r a r - l a a m b el s e n t i t
q u e li d o n a , per e x e m p l e , C. S e g r e , Principios de andlisis del texlo lilerario ( B a r c e l o n a , 1 9 8 5 ) p.
358.
O R I G E N S , COMPOSICIO I DATACIO DEL LLIBRE D'AMIC E AMAT 137
M . O b r a d o r j a h a v i a a d v e r t i t q u e Vamic i Vamat a p a r e i x i e n , d e m a n e r a
6
e s p a r s a , c a p al final de la m a g n a o b r a : entre els capitols 2 7 2 i 3 4 9 . En r e v i s a r
els passatges en questio s ' a p r e c i a a m b no gaire dificultat c o m s'ha anat originant
el t e m a . E n s a d o n e m , d ' e n t r a d a , q u e no es pot p r o j e c t a r s e n s e m e s ni m e s Ia
d e t e r m i n a c i o q u e es fa al Llibre d'amic e Amat, s e g o n s la qual Vamic es el
«feel e d e v o t crestia» i Vamat es « D e u » . No es c o n v e n i e n t p e r q u e en m o l t s c a -
sos els t e r m e s i n d i q u e n s i m p l e m e n t 1'agent i el p a c i e n t de 1'accio d ' e s t i m a r , el
s u b j e c t e i 1'objecte d ' a m o r ; en d ' a l t r e s c a s o s , s e n s e q u e e s p u g u i a s s e g u r a r , es
p o s s i b l e d e fer a q u e l l a i n t e r p r e t a c i o ; i, finalment, en a l g u n s , la i d e n t i f i c a c i o es
7
indubtable.
La majoria d e v e g a d e s , la relacio entre Vamic q u e e s t i m a i Vamal q u e r e p
1'amor a p a r e i x en 1 ' a r g u m e n t a c i o n o m e s c o m una c o m p a r a c i o e v i d e n t , c o m un
e x e m p l e . V e g e m aixf al capftol 2 7 8 (els subratllats dels passatges on es d e t e c t e n
els termes son m e u s ) ;
G l o r i o s S e n y o r ! C o m 1'amat es v e r t a d e r a m e n t a m a t p e r 1'amic,
a d o n c s los s e n y s s e n s u a l s d e 1'amic son s e r v i d o r s d e l s s e n y s s e n s u a l s
del a m a t , e los s e n y s entellectuals del amat son servits e a m a t s per los
s e n y s e n t e l l e c t u a l s del a m i c ; c a r c o m 1'amic a m a 1'amat, la m e m o r i a
r e m e m b r a e 1'enteniment e n t e n e la v o l e n t a t vol les c o s e s n e c e s s a r i e s
e p l a e n t s a 1'amat. M a s tota aquesta a m o r c o v e q u e sia o r d o n a d a e en-
d r e s s a d a p e r o r d o n a t r e m e m b r a m e n t e e n t e n i m e n t e v o l e r en v o s a
9
s e r v i r e a loar e a h o n r a r e o b e y r . ( 3 0 7 : 2 )
M a s c o m hom a s u b t i l a m o l t f o r t m e n t s o n e n g i n y e son e n t e n i m e n t
e s a b a v e r c o n e x e n s a d e la n a t u r a d e la p r i m e r a e n t e n c i o e de la
s e g o n a , a d o n c s es p o d e r o s d ' a v e r c o n e x e n s a de la a m o r q u e lo c o r s ha
a la a n i m a ni la anima al cors, car p u s h o m sapia c o n e x e r en la anima
c o m a m a per la p r i m e r a e n t e n c i o ni c o m a m a per la s e g o n a e del c o r s
a t r e t a l , a d o n c s pot a p e r c e b r e e c o n e x e r lo a m a t e 1'amant p e r la pri-
m e r a e n t e n c i o e p e r la s e g o n a . O n , c o m h o m ha a u d a , S e n y e r , aital
c o n e x e n s a , adoncs ha hom conexensa qual es Vamat ni qual es 1'amic,
e per la conexensa que hom ha del amic e del amat ha hom
1 2
conexensa de la amor qui es enfre-l cors e la dnima. (290:3)
13
ORL VIII, p p . 2 7 6 - 7 . Ja a b a n s , al c a p i t o l 3 1 2 , p a r a g r a f 10, l l e g i m : « T a n t e s c o s a excellent
e alta e n o b l e a m o r , q u e t o t a r e s v e n s e f o r s a e a p o d e r a , e per n u l l a c o s a n o e s v e n s u d a ni
a p o d e r a d a c o m e s v e r t a d c r a m e n t f o r m a d a e n 1'amic: car e n a x i c o m lo f o c ha natura q u e o n hom
m e s d e l e n y a ii d o n a p u s fort c r e x , e n a x i e s natura d e v e r t a d e r a a m o r q u e o n p u s f o r t m e n t es
turmentat 1'amic per s o n a m a t p u s f o r t m e n t l ' a m a , e 1'amic o n m e s r e m e m b r a e e n t e n t r e b a l l s e
mort per s o n a m a t m e s l o v o l e r a m a 1'amat e m e s m e n y s p r e a l o s t r e b a l l s e la m o r t . » (ORL VII,
p. 4 4 8 ) .
14
ORL VIII, p p . 4 1 3 - 4 .
ORIGENS, C O M P O S I C I O I DATACIO DEL LLIBRE D'AMIC E AMAT 141
3 . EI t e m a , de la n o v e l - l a a P o p u s c l e
" II.146-7. La p r i m e r a parl del versicle 80 d e l Llibre d'amic e Amal exposa la maleixa
q i i e s t i o q u e el p a s s a t g e q u e a c a b e m d e citar: « C a n t a v a 1'amat e d e h i a q u e p o c h s a b i a 1'amich de
a m o r si a v i a v e r g o n y a d e loar s o n a m a t , ni s i l t e m i a honrar en a q u e l l s l o c h s o n p u s fortment es
d e s o n r a t ; e p o c h s a b d ' a m a r qui s ' e n u y a d e m a l e n a n ^ a ; ni q u i s d e s e s p e r a d e s o n a m a t , n o fa
concordanqa d'amor, speranqa.» A 1'opuscle trobem t a m b e p e r s o n i f i c a c i o n s , pero sempre, d'una
m a n e r a o altra, e s r e f e r e i x e n a 1'amic o e s t a n e n r e l a c i o a m b ell; el v e r s i c l e 1 0 3 e s p o t s e r 1'flnic
d'aquesta mena en que no apareix explicitamcnt aquest personatge, pero, cn tractar-se de
p o t e n c i c s d e 1'anima, e s e v i d e n t q u e e s parla de la m e m o r i a i la v o l u n t a t d c 1'amic.
142 A L B E R T SOLER
Les pus plaents paraules que sien son les paraules qui son entre amic e
amat indica un avenc, decisiu en la c o n s t i t u c i o del t e m a : no es tracta j a d ' u n us
dels t e r m e s c o m a c o m p a r a c i o a 1'interior d ' u n a r g u m e n t . S ' a p u n t a a l m e n y s q u e
c n t r e un i altre p e r s o n a t g e (ara j a b e n d e t e r m i n a t s ) hi ha una r e l a c i o
e s p e c i a l f s s i m a i que a q u e s t a te una f o r m a d ' e x p r e s s i o en les « p a r a u l e s qui son
e n t r e a m i c e a m a t » . Dit d ' u n a altra m a n e r a , es un a n u n c i forga explfcit d e
1'opuscle.
I n o g a i r e d e s p r e s t r o b e m un altre v e r s i c l e :
En e f e c t e , en a q u e s t c a s ( c o m en 1'anterior de les p p . 1 4 6 - 7 ) e n s t r o b e m
a m b « p a r a u l e s d ' a m o r e e x e m p l i s a b r e u y a t s » i d e p a r a u l e s « q u i han m e s t e r
e s p u s i c i o » ( I I I . 1 0 ) ; s o n , en fi, « m a t a f o r a s m o r a l s » ( I I I . 1 1 ) , si v o l e m fer s e r v i r
tres e x p r e s s i o n s q u e utilitza 1'autor m a t e i x p e r definir e l s v e r s i c l e s del Llibre
d'amic e Amat. T a n t en a q u e s t s c a s o s e s m e n t a t s c o m en 1'opuscle, els t e x t o s
c o n s t i t u e i x e n unitats t e m a t i q u e s i a r g u m e n t a l s q u e fan un sentit c o m p l e t . En el
1 7
Llihre. de contemplac.io no havfem t r o b a t r e s d e c o m p a r a b l e .
I m m e d i a t a m e n t d e s p r e s , R a m o n e n u n c i a un altre v e r s i c l e ; en a q u e s t c a s (i
es 1'unic de la serie) els t e r m e s tenen un sentit m e s a m p l i i g e n e r a l ; n o t e m que
amic es substituit per amant:
D i x lo j u g l a r a R a m o n lo foll si c r e x i a la a m o r q u e h a v i a a son
A m a t on m e s li fahia de plaers son A m a t . R e s p o s lo foll: - S i minvava
los p l a e r s q u e - m fa, s e g u i r s ' i a q u e m e n y s 1'amas, s i l p u d i a m e s
a m a r - . E c o r n o l p u r i a d e s a m a r , sa a m o r no-I p u r i a m u n t i p l i c a r en
a m a r son A m a t ; m a s Ios treballs que sostenia, tots j o r n s crexien, e, on
m a y o r s e r e n , m e s m u l t i p l i c a v e n los p l a e r s q u e h a v i a en a m a r s o n
A m a t . (11.151)
:
" S. Galmes edita aquest passatge a continuacio de 1'episodi del bisbe i el rei; al meu
entendre caldria separar un i altre a m b un punt i a part. Despres del «versicle», i amb un
p a r a l l e l i s m e e v i d e n t , el j o g l a r d e V a l o r « t r a m e s letres, per d c v o c i o , a c o n s o l a r V a l o r , qui p l o r a v a
la d e s o n o r q u e s o s e n e m i c h s h a v i e n l o n c h t e m p s f e t a a s o n s e n y o r » ; v i s t a 1 ' a c t u a c i o del nou
p a p a , el j o g l a r j a pot c o n s o l a r V a l o r . El p a s s a t g e c o m e n t a t troba c o r r e s p o n d e n c i e s e n 1'opuscle;
v e g e m , per e x e m p l e : « 6 4 . D i x 1 ' a m i c h a s o n a m a t que-1 p a g a s d e l t e m p s e n q u e 1'avia s e r v i t .
O R I G E N S , C O M P O S I C I O I DATACIO DEL LLIBRE D'AMIC E AMAT 145
E lo j u g l a r d e v a l o r d i x : - ^ Q u e val a m i c h q u i n o v e d a la d e s o n o r
d e son a m a t ? - . E R a m o n lo foll dix que-1 a m a n t fo t u r m e n t a t per son
a m a t , al q u a l a m a n t d i g u e r e n si era o r a d e r e p o s a r d e m e n t r e que-l
t u r m e n t a v e n ; e ell r e s p o s d i e n t q u e ab q u e o s a b e s s o n a m a t , ora era
q u e ell r e p o s a s en los t r e b a l l s q u e ell s o s t e n i a p e r s o n a m a t . (11.181)
C o m t a 1'amat l o s p e n s a m e n t s , e l s d e s i g s , e l s p l o r s , e l s p e r i l l s e l s t r e b a l l s q u e h a v i a s o s t e n g u t s
s o n a m i c h per s a m o r ; e a f i g i 1'amat, e n aquel c o m t e , eternal b e n a h u y r a n c a . E d o n a si m a t e i x en
paga a son amich.» Veg. tambe el versicle 8. El capitol es tanca amb tres episodis que
exemplifiquen 1'efecte multiplicador insospitat del «gran be e de la s a n t a vida qui era en
1'apostoli» ( 1 1 . 1 5 5 ) , q u e s ' e s t e n m e s e n l l a d e l s d o m i n i s d e la cort.
2 1
Tambe en aquest cas trobem alguns versicles de tematica similar: «52. Vehie's pendre
1'amich, e ligar, e ferir e a u c i u r e per a m o r de s o n a m a t . D e m a n a r e n - l i a q u e l l s qui-l turmentaven:
-On es ton amat? R e s p o s : - V e ' l - v o s e n lo m u n t i p l i c a m e n t d e m e s a m o r s e e n la sustentacio
que-m fa d e m o s turments-.»
1 1
El m o t i u d e la follia d e 1 ' a m i c a p a r e i x per p r i m e r c o p al v e r s i c l e 1 2 : «-Amich foll, ^per
q u e d e s t r u u s ta p e r s o n a e d e s p e n s t o s d i n e r s e l e x e s l o s d e l i t s d ' a q u e s t mon e vas menyspreat
enfre l e s g c n t s ? [...]». A partir d ' a q u e s t m o m e n t , q u a n e s parla del foll ja s a b e m a qui e s refereix
1'autor; a i x i , al v e r s i c l e 13: « - D i g u e s , foll per a m o r , j,e q u a l c o s a e s p u s v e s i b l e : o 1'amat e n
1'amich o l a m i c h e n 1'amat? [...]».
146 A L B E R T SOLER
C o m a r e s u l t a t d e la i n f o r m a c i o del m i s s a t g e r « t r a l a d a h o m lo Libre de
Amich e Amat» (11.217). Pero es clar que el Llibre d'amic e Amat q u e t e n i m al
Blaquerna no es la t r a d u c c i o d ' u n llibre m u s u l m a . N o ho es en Ia r e a l i t a t
p e r q u e el llibre es fet des de Ia fe cristiana! Pero t a m p o c no ho es en la ficcio
2 3
Dit d u n a altra m a n e r a : (,es p o d r i a s o s t e n i r q u e e l s v e r s i c l e s d e l s c a p i t o l s 7 9 - 8 3 v a n ser
e s c r i t s d e s p r e s d e l s del Llibre tTamic e Amatt
O R I G E N S , C O M P O S I C I O I DATACIO DEL LLIBRE D'AMIC E AMAT 147
p a r a u l e s d ' a m o r e e x e m p l i s a b r e u y a t s e qui d o n e n a h o m e g r a n
d e v o c i o ; e s o n p a r a u l e s qui han m e s t e r e s p u s i c i o , e p e r la s p u s i c i o
puja l ' e n t e n i m e n t m e s a e n s u s , p e r lo qual p u y a m e n t muntiplica e puja
la v o l e n t a t en d e v o c i o . (III. 10)
El llibre d e B l a q u e r n a , c o m p o s t « s e g o n s la m a n e r a d e m u n t d i t a » , es el
Llibre d'amic e Amat.
4
- El capftol 9 9 parla de la i n s p i r a c i o sufi de 1'obra, c o s a q u e e s m o l t diferent d ' u n a traduccio
d ' u n o r i g i n a l m u s u l m a . Si i n t e r p r e t e s s i m el «tralada» del c a p i t o l 8 8 n o c o m a « t r a d u i » s i n o com
a «copia» Ia c o n t r a d i c c i o n o s e r i a tan a c u s a d a , p e r o e x i s t i r i a . E n c a r a q u e el Glossari gcneral
lullia, s.v. «treladar», n o m e s registra 1 ' a c c e p c i o d e 'traduir' (i i g u a l m e n t el Diccionari etimologic
i complementari de la llengua catalana, s.v. «preferir»), e n Llull s o n p r e s e n t s l e s d u e s a c c e p c i o n s :
«e s o f f e r i q u e tot c a v a y l e r qui a m e s s e r e n o r d a d e c a v a l l a r i a Io p u s q u e translatar, per 5 0 q u e a
les v a g a d e s Iiga e r e c o r t 1'orda d e c a v a y l a r i a . » , Llibre de 1'orde de cavalleria, ed. A. Soler
( B a r c e l o n a : ENC), p. 1 6 5 .
° « D e m e n t r e q u e B l a n q u e r n a p l o r a v a e a d o r a v a , e e n la s o b i r a n a stremitat d e s e s for<;es h a v i a
p u y a d a D e u s sa a n i m a , qui-l c o n t e m p l a v a , B l a n q u e r n a s e s e n t i e x i t d e m a n e r a , per la gran frevor
e devocio en que era, e c o g i t a que forqa d ' a m o r no s e g u e i x manera com 1'amich ama molt
fortment son amat.» (III.10). Potser hauriem d'interpretar que en les paraules «On, per aco
Blanquerna fo en v o l e n t a t que f e e s Librc de Amich e Amat, l o qual amich fos feel e devot
crestia, e l a m a t f o s D e u . » (111.10), Llull e s r e f e r e i x n o a un titol, s i n o a un t e m a del qual j a ha
parlat a n t e r i o r m e n t ; caldria editar e n c o n s e q i i e n c i a « f e e s libre d e ainich e amat [...]».
El m i s s a t g e r del c a r d e n a l q u e al c a p i t o l 8 8 t r a n s m e t la n o t i c i a d e 1 ' e x i s t e n c i a d"un Llibre
d'amic c Amat m u s u l m a e s c o n v e r t e i x al capitol 9 9 en un « s s e r r a y » .
148 A L B E R T SOLER
n
S e ' n s d i u q u e c o m a c o n s e q i i e n c i a d e la i n f o r m a c i o : « t r a l a d a h o m lo Libre d'amic e Amal,
e p r e s h o m m a n e r a c o m per d e v o c i o d e p a r a u l e s f o s s e n l o s s e r m o n s p u s a g r a d a b l e s a l e s g e n t s ,
he c o r , per 1 ' o r d e n a m e n t q u e h a v i e n l o s s s e r r a y n s , h o m a b r e u j a s l o s p l e t s e l s c o n t r a s t s qui son
enfre n o s a l t r e s . » (11.217).
2
* V e g . A . S o l e r , « " E n f r e la v i n y a e l f e n o l l a r " ? La c o m p o s i c i o d e l Llibre d'amic e Amat i
1'experiencia m i s t i c a de R a m o n L l u l l » . Capllelra ( V a l e n c i a ) , cn p r e m s a .
N o sera s o b r e r ara d e recordar q u e no s ' h a trobat m a i una o b r a m u s u l m a n a q u e p o g u e s ser
e f e c t i v a m e n t el Llibre d'amic e Amat a q u e e s refereix Llull en a q u e s t c a p i t o l . N o s'ha trobat mai
un p a r a l l e l a p r o x i m a t q u e permeti d e s o s t e n i r q u e la r e f e r e n c i a s i g u i real. D'altra b a n d a , la i n s p i -
r a c i o s u f i q u e s ' i n v o c a al c a p i t o l 9 9 ha cstat o b j e c t e d ' u n a llarga p o l e m i c a entre a q u e l l s q u e han
trobat fonts p o s s i b l e s o e v i d e n t s d'inspiracio en a q u e s t s m i s t i c s m u s u l m a n s i e l s q u e l e s han
n e g a t ; c a p d e l e s d u e s p o s i c i o n s n o ha estat e x e m p t a d e p r e j u d i c i s . L ' a l l u s i 6 e m s e m b l a q u e fa
1'efecte de t e n i r la i n t e n c i o d ' a f e g i r al text u n e s c o n n o t a c i o n s d e t e r m i n a d e s , i n o gran c o s a mes;
fins a cert p u n t , e n la l i n i a d e l q u e ha dit D . U r v o y ( « L e s e m p r u n t s m y s t i q u e s e n t r e I s l a m et
O R I G E N S , C O M P O S I C I O I D A T A C I O D E L LLIBRE D'AMIC E AMAT 149
5. La data
, :
He parlat e x t e n s a m e n t d ' a q u e s t e s tres q i i e s t i o n s a «"Enfre la v i n y a . . . o » . c / r .
" Aquesta posicio ha estat sostinguda per pocs estudiosos i encara ha estat menys
d e s e n v o l u p a d a . A n t o n i R. P a s q u a l , a l e s s e v e s Vindiciae ( A v i n y o , 1 7 7 8 ) , v o l . 1 p. 3 7 0 , a t o r g a a
l e s d u e s o b r e s la data d e 1 2 8 3 ; E. P l a t z e c k ( P l a II, p. 1 6 ' ) l e s s i t u a a m b d u e s e n t r e 1 2 8 2 - 8 7 ; ni
P u n ni 1'altre, p e r o , r a o n e n la s e v a d e c i s i o . S. G a l m e s e s , a m b tota s e g u r e t a t , q u i m e s l'ha
e x p l i c a t , e n c a r a q u e a m b u n a c e r t a v a c i l l a c i o en l e s s e v e s r a o n s (al p r o e m i d e 1 ' e d i c i o del v o l .
IX de l e s ORL la s o s t e , al p r o l e g d ' u n a d e l e s e d i c i o n s d e 1 ' o p u s c l e ( B a r c e l o n a : ENC, 1927) no
es p r o n u n c i a , i al seu « D i n a m i s m e d e R a m o n L u l l » (Escrits sobre Ramon Llull, Barcelona, 1990,
pp. 1 2 0 - 1 6 9 ) ho a s s e g u r a a m b forca rotunditat). D a r r e r a m e n t , V. S e r v e r a t , « A u t o u r d e la d a t e dc
c o m p o s i t i o n du Libre d'ainic e amat de R a m o n L l u l l » , Annali dell'lstitiito Universilario Orienlale
de Napoli. Sezione Romanza 3 4 , 1 ( N a p o l s , 1 9 9 2 ) , p p . 3 7 - 6 7 , t a m b e ha fet una a p o r t a c i o e n a q u e s t
sentit; d i s c r e p o d e la m a j o r i a d e l s s e u s a r g u m e n t s , v e g . la m e v a r e s s e n y a en a q u e s t m a t e i x v o l u m
A'SL.
1 4
V e g . A . S o l e r , « E n c a r a s o b r e la data del Blaquerna» SL 3 1 , ( P a l m a d e M a l l o r c a , 1 9 9 1 ) , pp.
113-123.
3 5
V e g . A . S o l e r , « S o b r e el Blaquerna, la c l e r e c i a i u n a obra m i s t e r i o s a » , Catalan Review IV
( B a r c e l o n a , 1 9 9 0 ) , pp. 2 6 3 - 2 7 7 .
ORIGENS, COMPOSICIO I D A T A C I O D E L LLIBRE D'AMIC E AMAT 151
ALBERT SOLER
Universitat de Barcelona
RESUM