Professional Documents
Culture Documents
Multiculturalism - Other Worlds in Ray and Poe
Multiculturalism - Other Worlds in Ray and Poe
Multiculturalism - Other Worlds in Ray and Poe
Chapter Title: Multiculturalism: Other Worlds in Edgar Allan Poe and Satyajit Ray
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
University of Minnesota Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend
access to Lying on the Postcolonial Couch
This content downloaded from 119.30.32.30 on Tue, 05 May 2020 07:09:14 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
5
Multiculturalism: Other Worlds in
Edgar Allan Poe and Satyajit Ray
118
This content downloaded from 119.30.32.30 on Tue, 05 May 2020 07:09:14 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Multiculturalism — 119
The focus in this chapter is on those who construct the postcolonial couch.
These are a special class of beings who both make the beds and lie on them—
the technocrats. Pillars of postindustrial societies, engineers who naturally
move into high-level managerial positions when they enter the work space,
command tremendous respect within a Third World scenario. Our best bets
to deliver a pragmatic utopia in the not impossibly distant present, engineers
are prized carriers of the genes of modernity as well as of export-quality mul-
ticulturalism. Indeed, that “exit-tentialism” of the migrant, noted in the
final chapter on the elite cosmopolitan intellectual Salman Rushdie later in
this book, manifests itself in an intriguingly different mutation.
Strange centaurlike creature, half human, half machine, the engineer-
technocrat embodies the image of the bureaucrat perfected—clerkdom as au-
tomated clockwork. He is the linchpin of contemporary global—not merely
subcontinental—society, and yet his achievement goes relatively uncelebrat-
ed, though not unrewarded. An engineer may earn a lot, may be a desirable
matrimonial catch or match, but part of his social appeal is that he is reli-
ably faceless. The engineer, like the perfect technological creation, functions
smoothly in well-oiled silence. Unlike the pure scientist, myths of trouble-
some and heroic discoveries seldom attach to the engineer. How many tech-
nologists, whatever their contributions, have the towering intellectual repu-
tation that attaches to an Einstein, a Chandrashekhar, a Bose, or a Hawking?
The invincibility of modern technology, in short, appears to be directly pro-
portional to the invisibility of its makers.
You are aware of the great barrier in the path of an American writer. He
is read, if at all, in preference to the combined and established wit of the
world. . . . for it is with literature as with law or empire—an established
name is an estate in tenure, or a throne in possession. Besides, one may
suppose that books, like their authors, improve by travel—their having
crossed the sea is with us so great a distinction. Our antiquaries abandon
time for distance; our very fops glance from the binding to the bottom
of the title page, where the mystic characters which spell London, Paris
or Genoa, are precisely so many letters of recommendation.
—Edgar Allan Poe, “Letter to Mr. ———”
More than a century and a half before the utopian designs of multicul-
turalism coalesced, rainbow hued across the classrooms of the world, Edgar
Allan Poe’s musings seem to have anticipated some of the consequences of
This content downloaded from 119.30.32.30 on Tue, 05 May 2020 07:09:14 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
120 — Multiculturalism
a text “crossing the sea.” For it is with literature as it is with law or empire.
Then, as now, the national appeal of a work of literature was considerably
enhanced by the fame it found abroad—its international cachet. Being
published, or at any rate read, in London, Paris, or Genoa was to be sever-
al steps closer to having arrived at home. Poe died destitute in Baltimore,
neither established nor the fashionable envy of fops; yet within decades,
apart from his acknowledged influence on Hawthorne, his works were to
inspire European movements as distinct as the French symbolism of
Baudelaire, Rimbaud, and Verlaine, and the English stories of detection
pioneered by Conan Doyle and Chesterton. So one wonders what further
mordant ironies Poe would find in being evaluated today as an author dis-
tinctively part of the American canon by students and teachers of English
literature from an environment as geographically remote as Delhi and as
imaginatively alien as India.
It is conceivable that Poe’s attitude to the reception of his work in
India might have been considerably more ambivalent than his views on
the interdependence of the American and the European literary scenes.
As his “Letter to Mr. ———” demonstrates, Poe made an explicit con-
nection between the imperatives of literature and those of empire.
America was still a “colony” when Poe wrote, and like many of his con-
temporaries, he was haunted by the ghost(s) of European culture. India,
in contrast, existed beyond the pale of American cultural consciousness.
A British colony at that time, India shared with America some of the
natural disadvantages of self-representation to which colonies are histori-
cally subject. For this reason, India was not, indeed could not have been,
taken seriously by Poe as a venue for the dissemination of his writing.
Looking closely at the ways in which two groups of Indian students
today interpret a Poe ghost story, “The Black Cat,” leads me to add an-
other, other-worldly dimension to the project of inferring a poetics of the
postcolony. I ask, among other things, whether much has really changed
in the area of literary transactions between America and India since Poe’s
time. The evidence I present from my students’ readings of Poe will, I
hope, enable a reconsideration of those issues of possession—demonic,
yes—but also linguistic, psychological, economic, and cultural—that
lurk just below the surface of a calmly universal text. How does a narra-
tive earn the epithet “universal”? What enables it to cross the cultural
barriers to which Poe refers? One naive, but usually reliable, answer
must surely be its theme. Poe’s “The Black Cat” belongs unabashedly to
This content downloaded from 119.30.32.30 on Tue, 05 May 2020 07:09:14 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Multiculturalism — 121
the ghost story genre, and ghost stories, surely, are good candidates for
cultural universals. Some years ago, casting about for a text for an
NCTE World Classroom project—the initiative that first got me in-
volved in thinking about multiculturalism as an international education-
al strategy—I therefore settled fairly quickly for this genre, which I also
saw as typical of the great tradition of the American Gothic (Hawthorne,
Irving, James, and so on).
The students who were to receive Poe’s text were aggressively male
technologists in the making. I knew from experience that their toler-
ance, at least their expressed, public, and collective tolerance, of poetry,
of stories of love and domesticity, of anything remotely feminine, was
abysmally low. As the time we could spend on the NCTE project was
inevitably short, I had no intention of using this particular forum to
convert my students to less chauvinistic modes of thought. So a ghost
story, not unrelated to the genre of the boy’s adventure-thriller and the
tale of detection, was more or less an ideal practical solution. Apart from
being short and gripping, the story I ended up choosing also had to be
readily available and affordable. Poe’s Tales of Mystery and Imagination
was to be found in most libraries and in low-priced Indian editions (yet
another indication of his posthumous popularity as well as of the way
print capital circulates). But the clincher in my choice of “The Black
Cat” came from the kind of serendipitous coincidence that I think Poe
would have approved.
I have invoked the role of coincidence in chapter 2, and I continue to
worry about it here. For coincidence, to me, seems to represent a kind of
aporia in logic. It means seeing a relationship between events while si-
multaneously denying that such a relationship exists. Coincidence, which
implies not so much a causal as a casual predestination, allows for some-
thing like fate or the hand of God to slip into an otherwise down-to-
earth account of history. It privileges inexplicability over contingency.
Although I tell myself that I must not permit the notion of coincidence
much theoretical license, it seems obdurately to refuse banishment from
my lexicon of postcoloniality—a constant agent provocateur on the
margins of my rationalizing text, as indeed it is in Poe’s.
At about the time when I was trying to decide whether “The Black
Cat” was a suitable guide into the rocky terrain of multiculturalism and
postcoloniality, I happened to read a collection of stories by the film-
maker Satyajit Ray, who had just died. Ray was India’s leading figure in
This content downloaded from 119.30.32.30 on Tue, 05 May 2020 07:09:14 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
122 — Multiculturalism
world cinema. His death attracted much publicity and many publica-
tions, including a translated version of several of his own ghost and mys-
tery stories, originally written in Bengali. Paperwork, after all, always
attends a death. Reading through Ray at the time, attended by that dim
sense of loss felt by a passerby when an always-there monument is sud-
denly gone, it occurred to me that there was a supplement to the ongoing
saga of the pragmatics of postcoloniality. Ray’s stories provided just the
kind of multicultural foil that Poe’s tales needed. Like Poe, Ray, a talent-
ed writer of fiction, combined the horror tale with the detective or sci-
ence fiction story; like Poe, he used ghosts and often animal protagonists
as metaphors for deep, psychic disturbances.
It happened that the first of the twenty stories by Ray that I read, at
random, was called “Mr. Brown’s Cottage”—on the face of it, nothing
to do with black cats. Curiously, though, it turned out that this story,
too, called up the ghost of a black cat. That settled it. I would ask my
students to read both stories—“Mr. Brown’s Cottage,” which had an
Indian context but had been translated into a “new” language, English,
and “The Black Cat,” which was originally written in English, but was
now “transiting” from a Euro-American cultural milieu into a “new”
Indian one.
The questions that occurred to me at this initial, initiating moment
did, I must admit, seem a little absurd. Can protagonists like cats actually
be said to have a cultural identity, and could the experiences projected
through them somehow be categorized as either American or Indian?
Does experience possess a national color, and how, if at all, can it be ac-
quired through reading a literary text? What characteristics might Poe’s
and Ray’s black cats share, other than their ominous ghostliness? Could
these two cats, separated across a century and across the proverbial seas
(time as well as distance, using Poe’s words), possibly possess a common
literary ancestry in popular European folklore that might provide their
readership(s) with grounds for cultural comparisons? If Poe was pos-
sessed by the cultural ghosts of Europe, Ray, too, I intuitively felt, was
not impervious in his ghost story to the shadowy influences of India’s
colonial past (symbolized by Mr. Brown’s cottage). Poe and Ray, as well
as their feline fictions, I suspected, did have something of a common
cultural ancestry. Yet these dark surmises, so typical of a groping post-
colonial critic, remained, I knew, mere esoteric hypotheses until they had
withstood the test of my students’ robust skepticism. To get any further,
This content downloaded from 119.30.32.30 on Tue, 05 May 2020 07:09:14 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Multiculturalism — 123
it was apparent I would have to let both cats out of the bag and into the
classroom. Which, spurred on by the demon of coincidence, is precisely
what I did next.
the cl assroom
The five Indian Institutes of Technology (at Bombay, Delhi, Kanpur,
Kharagpur, and Madras) were set up in the years immediately after the
declaration of Indian independence in 1947 to groom an elite cadre of
engineering and science students who would meet the country’s techno-
logical needs. The IITs are symbols of the postcolonial Indian state’s
tryst with modernity. Declared “institutes of national importance”
through an act of Parliament—which is quite a bit like an act of God—
entry into the institutes is based on the toughest competitive examina-
tion in India. Only about two thousand from among the one hundred
thousand who sit for the joint entrance examination make it into our
hallowed portals. So there’s little doubt that gaining admission to an IIT
is a sure passport to a successful career, including the very real prospect
of immigration to the prosperous shores of the United States. It seems to
follow naturally that the students who get into an IIT are mostly clever,
single-minded, and earnest young men, who do not have much energy
left over from their forty-hour weekly workload to take an education in
the humanities very seriously. However, they are compulsorily required
to do a number of credits, which count toward their grade point average
at the end of their four or five years at the institute. Hence they cannot
quite afford to neglect their courses in the humanities.
For these institutional reasons, I was hopeful from the start that if I
introduced “The Black Cat” to the undergraduate class I was teaching
they would respond with characteristic seriousness. Perhaps it helped
that my class was a first-year English class entitled, without much ambi-
tion but with some irony, “English in Practice.” As its name indicates,
the aim of the course was to give students, whose medium of instruction
in school had not necessarily been English, confidence in handling the
language, not only through reading literary texts, but also through
grammar drills, audiovisual instruction, face-to-face discussion, quizzes,
essays, and so forth. There were thirty-five students in this particular
class; eighteen came from rural and/or small-town backgrounds, twelve
from in and around metropolitan Delhi, and five were “foreign” stu-
dents (three from Bangladesh and two Palestinian students from Iran).
This content downloaded from 119.30.32.30 on Tue, 05 May 2020 07:09:14 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
124 — Multiculturalism
Only one student in the entire class was female, which roughly reflected
the male/female ratio in the IIT generally.
Part of my task, as I saw it, was to harness the tremendous motiva-
tion that was one of the few things this heterogeneous group of students
had in common, so that they would take not merely an instrumental
view of learning a language—in this case, English—as a means to
achieving the goal of a successful career, but would learn also to take a
certain pleasure in their engagement with the language. Such a stab at
pleasure within an overall structure coordinated and administratively
preorganized in an ungainsayable and admirably efficient military fash-
ion was doubtless foolhardy, but I have to admit that I found the pros-
pect of exploring stories as unpredictable and irrational as Poe’s especially
exciting in this kind of regimented classroom—a sort of deconstructive
challenge.
Perhaps worth mentioning is the fact that I had also discovered with
some sense of shock that many of my students had come from homes
where it had been emphasized that it was a waste of time to read some-
thing as frivolous as a novel. My students carried a very heavy load of
parental and societal dicta. Some—four out of my class of thirty-five—
were first-generation literates and were expected to contribute at the end
of their stay in IIT to the financial well-being of the family. Most had
attended expensive coaching classes for more than a year before they
attempted the entrance exams of the IIT, and this had already meant
considerable sacrifice on the part of their families.
That soldier’s ethic of duty-boundedness was further reinforced by
the institutional structure in which they now found themselves. The
strict economy of sacrifice, I knew, permits no transgressions; the sacrifice
is the ultimate boundary, the end of the road. And I recognized that my
students were, in a sense, human sacrifices at the altar of an all-powerful
institutional god—the postcolonial god of modernity. As a human
being as well as a teacher in the Indian context, I therefore felt very
strongly that, whatever the methodology I followed in class, it had to re-
spect that hidden law of sacrifice and the concealed stresses and aspira-
tions to which several of my students were inevitably subject.
Achievers par excellence, these young men needed, in my opinion, to
be gently introduced to the idea that not everything in life has to be
strenuously earned. Idleness, especially in the form of idle reading,
could also be a source of learning, and the imaginative world of litera-
This content downloaded from 119.30.32.30 on Tue, 05 May 2020 07:09:14 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Multiculturalism — 125
ture was not just a fluffy substitute for rigorous mental exercise but was
rather an extension of the culture of sacrifice, because it was doing some-
thing for nothing—for nothing, that is, but spiritual gain, as it were.
Reading for pleasure was their dharma, an intrinsic part of the intellec-
tual endeavor to which they were already so committed.
In such a context, I felt that a text like Poe’s, disruptive at several lev-
els but at the same time entertaining, could be particularly liberating.
Therefore, I placed their reading of the Poe story toward the end of their
course, in the last month. This strategy—of leaving the literary to the
very end—had three consequences: First, the students were as prepared
as they could be, within the institutional scheme of their four-month
semester, to read a “difficult” text like “The Black Cat” and react confi-
dently to it. Second, they were shortly to be freed from the pressures of
the classroom for a longish period of three months during the summer
vacation, a fallow time when it was at least possible that their minds
might conjure again with Poe or some kindred spirit. Third, and most
immediate, they were gearing up for their major exams in this, as in
other subjects, and thus could be counted on to pay attention—a sacri-
ficial tribute, payment to the master or gurudakshina demanded by both
Poe and Ray. In other words, retaining the link between exams and read-
ing for pleasure meant that a lifetime of ideological persuasion, in which
hard work was favorably and quite understandably, given the economic
circumstances, contrasted with “idle reading,” was not directly chal-
lenged within my course. Instead, I sought to actually strengthen the link
between the precepts of a familiar work ethic that dictated that one had
to work hard to attain goals such as success in one’s exams, and a more
alien pleasure principle that suggested that working at interpreting a lit-
erary text was an activity enjoyable as an end in itself.
In the event, it turned out from my students’ interpretations of the
Poe text that I was only partially successful in eliciting frank responses to
the Poe story, whose difficulty triumphed over my ingenuity. Because I
did not want to coerce them, the questions in the final examination in-
cluded a substantial element of choice. A student could either choose to
answer questions on the Poe text or bypass it altogether in favor of the
Ray text. For reasons later discussed more fully in the section entitled
“The Text,” only ten students chose to answer a question on the Poe
story, while twenty-five chose the Ray story—which seemed to indicate a
pattern of preferences that needed explanation.
This content downloaded from 119.30.32.30 on Tue, 05 May 2020 07:09:14 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
126 — Multiculturalism
the world
As part of my strategy to crack open the Pandora’s box of multiculturalism
and as a light-hearted preliminary to the vexed business of interpreta-
tion, I began by suggesting to both groups of students that we play a
game of associations, a language game sometimes made use of by gestalt
psychologists. I asked everyone to write down the words that immedi-
ately came to mind when they thought of the complex concepts of India
and America. Surely, I conjectured aloud in class, the impressions that
we had formed about these cultural spaces had something to do with
whether we categorized a text as belonging to one or the other territory.
How did our world knowledge about these countries help us evaluate
This content downloaded from 119.30.32.30 on Tue, 05 May 2020 07:09:14 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Multiculturalism — 127
textual properties? What, if any, was the connection readers made be-
tween reading a text in a classroom and “reading” a nation in the world
at large?
At first glance, however, this move appeared a failure. A deep, if not
unexpected, gap now appeared to yawn between “world knowledge” and
“textual reading,” with the one being apparently quite disengaged from
the other in the minds of my classroom subjects; but upon reflection, I
realized that the “negative evidence” that I had collected through the
students’ associations had more significance in defining the Americanness
of the Poe text than I at first grasped. Consider the sample lists tendered
by ten of my thirty-five undergraduates as well as four of my five Ph.D
students in Figure 10. Strong stereotypic patterns emerge from this list.
For example, America unfailingly evokes images of political power, tech-
nological preeminence, and wealth and economic resources. In these
gross ways, it is the absolute “other” to India’s “self ” defined by tradi-
tion, a huge population, and poverty and economic underdevelopment.
These impressions could well be ones that are shared worldwide; they
might almost have been produced by students in the Philippines or
France or even in America. Yet if they do not seem especially “Indian”
that fact is hardly surprising, given the exigencies of electronic globaliza-
tion, not to mention the deathless flutter of Orientalism memories
everywhere in the postcolonial world.
Since not one of the students in this sample had been to America, their
views of the country had to be entirely mediated—formed by television,
including series like NYPD Blue, Santa Barbara, and Baywatch, as well as
newspapers and magazines. In this sense, it strikes me that America is to
them a fictional country, almost as much an imagined world as might be
found in a Poe story. One student simply describes America as “very far,”
prompting a memory of Houseman’s Edwardian line “Into my heart an
air that kills from yon far country blows.” America is a far country, men-
tally as well as geographically, and this is partly revealed in the depersonal-
ized images of violence it summons up for these students—crime, de-
struction, an interfering nature, arms and ammunition, NASA, nuclear
power, drug addiction, weapons, strong army, missile technology, in-
secure, into the rat race, loneliness, deprived Red Indians, bullying, arm-
twisting, the breaking of Russia, global policemen. Into my heart an air
that kills. Another student encapsulates all America in just a single, strik-
ing description: “freedom even in killing people,” he writes.
This content downloaded from 119.30.32.30 on Tue, 05 May 2020 07:09:14 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
figure 10
Undergraduate
Students America India
This content downloaded from 119.30.32.30 on Tue, 05 May 2020 07:09:14 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
figure 10 continued
Undergraduate
Students America India
This content downloaded from 119.30.32.30 on Tue, 05 May 2020 07:09:14 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
figure 10 continued
Undergraduate
Students America India
This content downloaded from 119.30.32.30 on Tue, 05 May 2020 07:09:14 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
figure 10 continued
Ph.D Students America India
This content downloaded from 119.30.32.30 on Tue, 05 May 2020 07:09:14 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
132 — Multiculturalism
figure 10 continued
Ph.D Students America India
This content downloaded from 119.30.32.30 on Tue, 05 May 2020 07:09:14 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Multiculturalism — 133
Hollywood is the only locale that crops up three times. One facet of
American life is certainly its glamour, symbolized by the unreal film world
of Hollywood. Many students call up this ideal world when they use ad-
jectival nominalizations like beautiful, advanced, expensive cars, nicest
airports (!), movies, extrovert society, land of opportunities, high build-
ings, high standard of living, fast life, high taxes on income, open sexual
relations, liberated, affluent, easy divorce, hippies, women’s bodybuild-
ing, lesbians, gays, jeans, material comfort, feminism, individuality. In a
word, freedom of every conceivable sort, but not abstract. What we see in
these bare, binary lists is freedom studded with the psychedelic materiality of
a dream—airplanes, skyscrapers, jeans, and women’s aerobically designed
bodies flying every which way. Indeed, after September 11, 2001, and the
extraordinary images of carnage witnessed on-screen, these innocuous
lists produced in the mid-1990s seem to possess a strange and gory pre-
science, especially in their references to overarching concepts like “power”
and “freedom” in relation to the United States of America.
“Freedom,” like Hollywood, is used three times in these lists, twice
in the composite phrases “freedom of thought,” and “common man’s
freedom of expression.” In conjunction with other words and phrases
like democracy, social justice, melting-pot culture, concern for others’
progress, greatest secular country, developed, good facilities for research,
strong work ethic, material comforts, it suggests that American “power”
has a compelling force. It enables the growth of the individual within a
progressive, urban environment. I emphasize “urban” because the cities
New York, Chicago, and Washington are mentioned in these lists but
hardly any of the spectacular geography of the country is recalled, except
for one stray reference to the Rockies.
India, in contrast, is repeatedly linked to the natural landscape (the
Ganges, the Himalayas), historical architecture (the Taj, Ayodhya), and
saintly figures like Vivekananda and Gandhi. In my students’ estima-
tion, their country paradoxically appears both buoyed up and burdened
down by the sheer weight of its history and tradition. India, to them, is
steeped in a medium they refer to blithely and unself-consciously as
“culture.” Incidentally, this word is not once used in connection with
America. Apparently, whatever its implications, culture, like poverty, is
only to be found on the eastern side of the Atlantic. Technology, on the
other hand, prefers never to leave the shores of the United States.
An interesting difference between my graduate students and their
undergraduate counterparts is that I was unable to find a single instance
This content downloaded from 119.30.32.30 on Tue, 05 May 2020 07:09:14 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
134 — Multiculturalism
This content downloaded from 119.30.32.30 on Tue, 05 May 2020 07:09:14 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Multiculturalism — 135
This content downloaded from 119.30.32.30 on Tue, 05 May 2020 07:09:14 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
136 — Multiculturalism
not the cultural cargo that we already carry in our heads that is off-
loaded onto a text, but the text that may lead us into new territories.
Texts like “The Black Cat” and “Mr. Brown’s Cottage” tend, after all, to
end up subverting the conventional perceptions we hold of other cul-
tures, and force us to rethink our ideas about what an Indian or an
American text is, or ought to be. The fact that a classroom context in
many immediate ways puts the teacher in control, whatever the socio-
political scenario is outside the classroom, could thus have the paradoxi-
cal result that it, too, is permeated by the heady scent of freedom.
Classroom compulsions free students in the sense that they must now
explore dimensions of cultural contact that they might, left entirely to
their own devices, have chosen to ignore. It is like being in a zoo—safe,
but there is danger behind the bars. Since any classroom, but especially
highly disciplined ones such as those found in the IIT, allows, by its very
structure, the manipulation of reading material, it is possible in these set-
ups not just to introduce new texts, but to research through examina-
tions and other forms of literacy hegemony what a text does to a student
as well as what it does for a student. In the next section, I will follow
through on this theme, already discussed in chapters 1 through 4—the
strange, tigerish power of the literary text.
the text
It is generally assumed that reading a work of literature competently
must involve some knowledge of its cultural presuppositions. If this
is so, then most of my undergraduate students did not in fact “get” the
underlying values that informed the Poe text because they were thor-
oughly put off by “The Black Cat.” “I cannot understand him [Poe] at
all,” declared one student. “His language is too difficult, and his behav-
ior is horrible.”
Of Linguistic Alienation
It took me a minute to grasp that two levels of analysis usually kept
apart in literary criticism had been conflated in that spontaneous, spo-
ken comment. For this particular student, Poe was both author, the con-
scious artist using language with deliberate effect, and protagonist, the
first-person narrator possessed by the perverse urge to be extremely cruel
to the dumb creatures who loved him. Difficulties of language thus
became bound up with difficulties of psychological explanation. Ad
This content downloaded from 119.30.32.30 on Tue, 05 May 2020 07:09:14 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Multiculturalism — 137
hominems abounded. The fact that I had told my students while dis-
cussing the text that it was not improbable that Poe used his writing
therapeutically to explore some of his own psychological traumas only
made it more difficult for them to separate the author from the narrative
voice in the text. And just as the narrator in “The Black Cat” was guilty
of awful moral aberrations, it seemed to most of my undergraduate stu-
dents that the author of the tale was guilty of taking the wrong linguistic
turnings. “He could have told the story more simply” was a constant
grudge. Even if these were the complaints of an unskilled readership, the
dissatisfaction was genuine and succeeded at once in problematizing the
text for us. The convolutions of Poe’s nineteenth-century prose did get
in the way of my students’ responses, but could this be attributed to his
Americanness? Quizzed like this, my students reacted overwhelmingly
with “No!”; some of them pointed out that they would have had equal
difficulties reading “old-fashioned” Hindi stories.
In the view of this undergraduate class, then, language was a barrier
to understanding, but it was not a cultural barrier, because the emotion-
al terrain described by Poe was universal. Poe’s archaisms did indeed
block emotional empathy, said one student, referring to sentences like “I
blush, I burn, I shudder, while I pen the damnable atrocity,” which he
couldn’t imagine anyone really using. Another undergraduate observed
that while the language of “The Black Cat” distanced it, it was not as
bad as having to decipher cat language, and maybe not even as taxing
as having to decode a Yankee accent in the immediate process of hearing
it being spoken!
Everyone in the undergraduate class was unanimous that clues to
Indianness and Americanness in these two stories were to be found not
in their language at all but in their indexical details. They argued, rea-
sonably, that proper names like Anikendra Bhowmick, Mr. Bannerji,
and Bangalore in Satyajit Ray’s story were a dead giveaway. The use of
these proved that the setting of this story had to be India, which made
“Mr. Brown’s Cottage” unquestionably an Indian story. Although I did
try to suggest that there was more to a cultural environment than simply
names and references to geography, my undergraduates were not per-
suaded. It was not just the names used but what they suggested that
mattered, a student told me—for example, the fact that any Indian
reader of the Ray story would recognize its main characters as North
Indian Bengalis in a comparatively strange South Indian environment
This content downloaded from 119.30.32.30 on Tue, 05 May 2020 07:09:14 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
138 — Multiculturalism
Literary Traditions
Au fait with the ways in which expectations of genre shape literary re-
ception and cultural receptivity, my graduate students seemed able to
place the Poe story very competently. How exactly? I reproduce below,
verbatim, some of their responses, beginning with Kulbir:
A work of literature is said to be culture-specific when the experiences
and the themes contained in it can’t be thought to have developed in the
literature of any other culture or nationality. This specificity can also re-
This content downloaded from 119.30.32.30 on Tue, 05 May 2020 07:09:14 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Multiculturalism — 139
sult from the ways that these experiences are handled by a particular cul-
ture or nation. Just as a “period piece” enjoys an exclusive relation with a
particular period of history, a work typical to a culture has a special rela-
tion with that culture. A work dealing with the issues of sin or salvation
or good or evil shows no sign of specificity to any culture, whereas a
work dealing with the theme of resignation to fate in the face of adver-
sity may be said to be typically Indian. It is not descriptive details (say,
flora and fauna) which make a literary work typical to a culture, but
ideas and experiences.
This content downloaded from 119.30.32.30 on Tue, 05 May 2020 07:09:14 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
140 — Multiculturalism
Kulbir, but Sudha and Neelima were the ones who answered them. I
quote first from Neelima:
The first thing I asked myself after reading “The Black Cat” was what
kind of story was it? Was it a ghost story, a work of psychological fiction,
or was it a simple crime and punishment story? . . . Most important of
all, what kind of poetic justice did the text invoke?
Neelima knew that the answers to her questions about the generic cate-
gory to which “The Black Cat” belonged would depend on the tradi-
tions of reading that she herself brought to the story.
In India, there are several stories on this theme (of the human-animal
relationship). The Panchatantra is a compendium of such stories.
Thinking back to my childhood, I remembered the story of a woman
who became a leopard during bright moonlit nights and her lover. Then
there is a story by Tagore in which a skeleton relates its past life to
a medical student studying the skeleton. This turns out to be a compli-
cated story of love, disappointment, infamy, and suicide, rather than a
simple ghost story, like my grandmother’s in childhood. “The Black
Cat” is similarly difficult to categorize.
This content downloaded from 119.30.32.30 on Tue, 05 May 2020 07:09:14 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Multiculturalism — 141
much for any one short story to contain. Ray’s story is more satisfying as
a ghost story than Poe’s because Ray gives his “anxieties of influence” less
free rein than Poe.
Poe’s story is judged more challenging by Neelima. Why? To return
to the matter of poetic justice raised earlier by Neelima when she men-
tion an albatross thematics in Poe, my own inkling would be that “The
Black Cat” challenges because the reader is left with a strong apprehen-
sion of unfinished business in it, whereas the Ray story is neatly docked
and tailed. “Mr. Brown’s Cottage” seems innocent of this ethical dimen-
sion, although, as I shall briefly argue in my concluding section, it may
have a submerged political agenda that it shares with “The Black Cat.”
Poe’s story continues to haunt us because it is at bottom a morality tale
good and proper. Original sin remains and guilt never quite goes away in
the morality play.
Sudha’s essay, which focuses on the construction of the cat in the folk
and literary traditions of both West and East, also traces the ways in
which Poe’s self-conscious use of this powerful signifier enables him to
describe a perpetual moral struggle in/for the soul of man:
Traditionally, the cat has been associated with superstitious beliefs and this
tradition is common to both Eastern and Western cultural systems. The
cat is a difficult animal to categorize, since it is neither wild nor entirely
domestic. Many myths are associated with cats. The Egyptians, for ex-
ample, identified the cat with the moon goddess, probably because of its
eerie eye reflections. This compelling eye of the cat finds mention in both
stories—in “the cat’s solitary eye of fire” (Poe), and in the “pair of brilliant
eyes” that “had the pale green and yellow glow of phosphorus” (Ray).
Obviously the eye of the cat is privileged, within Poe’s narrative, to see
further than the fallible human eye of the narrator. There is a kind of
moral omniscience, a judgmental incandescence, about the cat’s vision
that pierces through human duplicity and reveals, ultimately, the moral
transgression of the narrator. Sudha’s emphasis on the symbolism of the
cat suggests to her that Poe’s story differs from Ray’s in terms of psychic/
psychological impact rather than of cultural detail.
Ghosts are a transcultural phenomenon. Although “The Black Cat” and
“Mr. Brown’s Cottage” deal with ghosts differently, the difference is not a
cultural one. The ghost experience is distanced in “Mr. Brown’s Cottage”
This content downloaded from 119.30.32.30 on Tue, 05 May 2020 07:09:14 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
142 — Multiculturalism
Like Neelima, Sudha maintains her right to her own traditions. She
makes a point of being philosophically plural by drawing not just on the
Christian reading of guilt to which Poe had access, but also on subconti-
nental material that presents “other” metaphors of the cat and its asso-
ciation with evil.
An interesting departure of the traditional association of the cat with
evil is the cat-hold theory of Vishist-advaita or modified nondualism in
Indian philosophy. As distinct from the monkey-hold theory, the cat-
hold theory defines the Brahman as a mother cat in whose hold we, the
kittens, are secure. This philosophy finds expression in Raja Rao’s “The
Cat and Shakespeare.” However, this aspect of the cat does not find
mention in “Mr. Brown’s Cottage” . . . [where], paradoxically enough,
it is colonial India that is emphasized in the story of the ghost cat,
Simon. . . . Similarly, it is not in his use of the cat motif so much as in
his analysis of sin and the consequences of sin that Poe belongs to the
literary tradition of America as typified by Hawthorne. The figure of the
dead cat, Pluto, as it appears on the wall, can be compared to the scene
in The Scarlet Letter when Dimmesdale, in a moment of great emotional
intensity, sees the letter “A” emblazoned across the sky. In “The Black
Cat,” the cat is not so much a ghost as a projection of the narrator’s
experience—his philosophical experience of evil and of nemesis.
Emotional Universals
Harbir’s essay begins where Sudha’s leaves off. For him, the experience of
evil that finally becomes the narrator’s nemesis within “The Black Cat”
also shapes the reader’s fear outside the structure of the story. Harbir’s inter-
pretation shifts focus from the dynamics of crime and punishment internal
to the story to a contextual interplay between the text and its reader(s):
By nature, I am neither superstitious nor a great believer in God, but
what does one say about fear: I have sometimes reasoned myself out of
the fear of the existence of ghosts, yet I chose not to read Poe’s story be-
fore going to bed. Without attempting to answer, I’d like to ask—is this
the power of the ghost story?
This content downloaded from 119.30.32.30 on Tue, 05 May 2020 07:09:14 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Multiculturalism — 143
This content downloaded from 119.30.32.30 on Tue, 05 May 2020 07:09:14 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
144 — Multiculturalism
This content downloaded from 119.30.32.30 on Tue, 05 May 2020 07:09:14 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Multiculturalism — 145
Personal Equations
As if in confirmation of this intuition, Prashant, the fifth and last of my
graduate students, is vividly personal in his initial reaction to “The
Black Cat.”
I remember having read Edgar Allan Poe’s “The Raven” in my early
schooldays. I was at once swayed by its haunting music and horrifying
imagery. It made me shudder in my bones. I would recite the poem
loudly, almost in a single breath, alone in my house. And, as a strange
coincidence, there nearly always used to be a raven sitting on top of an
abandoned water tank, just a little distance from my house, or on the
rooftops of the deserted military barracks of the American contingent of
Allied forces during the Second World War. At the time, I did not know
that Poe was an American. That he was the one who had composed
“The Raven” was enough for me. “The Raven” was really like part of my
own landscape. Now, in this paper, having to react to “The Black Cat”
as an American text, my childhood fascination for “The Raven,” and
subsequently, as I grew up, for Poe himself, takes precedence over any
critical framework that I might strive to impose upon the story.
This content downloaded from 119.30.32.30 on Tue, 05 May 2020 07:09:14 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
146 — Multiculturalism
around him, and how was his artistic sensibility and personality molded
by his society? But Poe is such a deliberate artist. We do not anywhere
find a direct picture of America in his writings. The form of the ghost
story makes it even more difficult to read Poe’s texts as American texts.
Ghosts signify very subjective experiences. My ghosts, my fears, my hal-
lucinations, are going to be typically and entirely mine. And so were Poe’s.
the critic
That long passage about literary death and artistic redemption from
Prashant’s essay appears to have three implications. The first is an implied
This content downloaded from 119.30.32.30 on Tue, 05 May 2020 07:09:14 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Multiculturalism — 147
challenge. Why should any critic quote so prolifically from her students?
These are not poetic Walcotts or provocative Rushdies, figuring high on
some global quotability index. Is it not possible just to summarize their
views? But no, I believe not, because democracy in the classroom is
bought at a high price. It is bought at the price of boredom when one at-
tempts to retail/retell the goings-on in class in a larger critical market.
Yet it is in the schools and universities of the global postcolony that one
witnesses the circulation of the small change of print capital today.
Nowhere is the power of the text—that is, the transformation of texts
into various forms of intellectual capital—more apparent than in the
postcolonial classroom, that proliferating scenario of endangered En-
lightenment utopia. Therefore, if the aim of multicultural programs is
to democratize the classroom by making it a place where many cultures
make their presence felt, then it should also be the place where such ac-
tivity is recorded in the first place. The critic is always a scribe, a clerk,
and if she doubles as a teacher, she must also keep the accounts and be
accountable. For in the pieces of paper entrusted to her care—essays,
notes, examination scripts—are to be found the first smudged signs of
both the institutionalization and the politicization of literature. That is
why they must be preserved or even, as in this case, paraded.
A second implication connects with a suggestion that I’d casually
made in class about Poe and Ray—that in their different ways, both
were attempting to repossess their colonized pasts through their ghost
stories. Although I myself remained in doubt about the plausibility of
this hypothesis, Prashant’s inspired argument that “The Black Cat” sym-
bolized a longing for the precolonized Old World brought me to a re-
newed awareness that even the most “other”-worldly and personal of fic-
tions could be read in terms of history and the politics of memory. It is
not surprising that our students teach us; what is surprising is that they
sometimes teach us to learn from ourselves by picking up on things we
had said but forgotten and by reminding us of that accountability. Thus
they are our unsure guarantors against amnesia because they somehow
retell “our” text. As readers of Poe’s and Ray’s fictions born in indepen-
dent India, neither my students nor I had any direct experience of colo-
nization, yet that colonized past is still so available in our educational
institutions and so engraven in our national consciousness that it con-
tinues to offer a powerful—powerful because problematic—way of read-
ing these texts.
This content downloaded from 119.30.32.30 on Tue, 05 May 2020 07:09:14 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
148 — Multiculturalism
It is apparent from this vignette that Poe had to pay a heavy price for
his nonconformity. He was himself the sacrifice—to return for a mo-
ment to that theme of the sacrificial dharma of intellectual endeavor
that I earlier tried to run past my recalcitrant undergraduates. Poe’s ges-
ture stands not only for defiance, but for a kind of sacrificial courage—
courage in exposing the fundamental arbitrariness of those “rational”
rules that required the most absolute obedience in his society. Drawing
too close a parallel between a writer’s life and his work is always viewed
with skepticism, but in Poe’s case, his literary ventures do seem to signal
continuity with an urgent questioning of the conventions of morality,
civility, and indeed of normality itself.
When cross-cultural responses to Poe’s writings are being recorded, it
is this consistently skeptical attitude toward the sacredness of societal
codes of conduct that comes to the fore. Indeed, it is here that the two
cats of Poe’s story might have some significance. Just as the second cat, a
doppelgänger of the first, the hanged cat, functions as an agent of re-
venge who exposes the narrator’s secret sin, the narrator in Poe’s text
stands in as a double for the author, whose weaknesses and losses of con-
trol in real life are mercilessly explored within the structure of his story.
To me, this mimic doubling in “The Black Cat” appears self-consciously
masochistic. Poe holds the mirror up to Poe—and is horrified by what he
sees. Such self-condemning self-knowledge, which is what postcolonial
This content downloaded from 119.30.32.30 on Tue, 05 May 2020 07:09:14 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Multiculturalism — 149
readers are most adept at reading into a text, was the most disturbing
aspect of “The Black Cat” for my students. It visibly upset them, as they
were up against several grave moral contradictions in their own society.
And yet, most of the time, the logic of circumstance and their own ap-
parent powerlessness made them acquiesce willy-nilly in the systemic
promotion of injustice and sociopolitical corruption. Reading “The Black
Cat” may not quite have roused my students to stand up and be counted
as rebels, but it did, I think, at least for a few moments, make them re-
gard their own place in society and their well-directed social ambitions a
little more askance.
The forced classroom reading of the text of “The Black Cat” provided
a forum, for my undergraduate students in particular, to confront the
increasingly complex and violent world in which they live. In this
world, a global network of influences makes it especially difficult for
those English-using but not English-speaking people—like my students,
who have migrated to metropolitan centers like Delhi—to preserve an
uncomplicated cultural identity. Augmenting their own caste/class, gen-
der, age, and group affiliations (e.g., Jain, Marwari from Rajasthan, tra-
ditional occupation cloth trading, lower middle class, male, eighteen,
IITian), my students also carried in their heads, as we saw in “The World”
section, certain raw images of the entities India and America. It was
these common New World images that my students brought with them
into that special space described in “The Classroom” section. Clichéd
though it is to repeat that every classroom has a special character, it re-
mains important to note the specificity of a literature classroom within an
institute that prides itself on being the premier technological institution
in the country.
Stripped of its ghostly trappings, “The Black Cat” is about the disas-
trous moral consequences of losing control over one’s will and reason.
When a student spends most of his time learning formulae and the prac-
ticalities of engineering, it is odd to have to read a story where one’s em-
pathies are engaged by a highly unreasonable, half-crazed narrator, and
a narrator, moreover, who seems to uncannily resemble the real-life
author! It really stunned my undergraduate students that the unpre-
dictable, “bad,” and “bolshie” author of “The Black Cat” was in actual
fact a success, whose books were now prescribed as classics and read by
the likes of them! Their reading of this story pointed to avenues of
achievement outside the confines of a narrowly defined successful career.
This content downloaded from 119.30.32.30 on Tue, 05 May 2020 07:09:14 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
150 — Multiculturalism
This content downloaded from 119.30.32.30 on Tue, 05 May 2020 07:09:14 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Multiculturalism — 151
And while we use Derrida’s special word here, we should perhaps allude
to both his and Lacan’s famous readings of Poe’s “Purloined Letter” be-
cause they have a theoretical bearing on our special problematic of locat-
ing a text. Derrida, basing his own reading on Lacanian psychology,
makes the point that Poe’s is a “truth-discourse”:
By determining the place of the lack (of the letter) . . . and in constitut-
ing it as a fixed centre, Lacan is proposing at the same time a truth-
discourse, a discourse on the truth of the purloined letter as the truth of
“The Purloined Letter.” In question is a hermeneutic deciphering. . . .
The letter could not be found, or could always possibly not be found, or
would be found less in the sealed writing whose “story” is recounted by
the narrator and deciphered by the . . . readers of the text, less in the
content of the story, than in the text which escapes, from a fourth side,
the eyes of both Dupin and of the psychoanalyst. The remainder, what
is left unclaimed, would be “The Purloined Letter,” i.e., the text bearing
this title, whose location . . . is not where one would expect to find it, in
the framed content of the “real drama” or in the hidden and sealed inte-
rior of Poe’s tale, but rather in and as the open, the very open, letter that
is fiction.1
This content downloaded from 119.30.32.30 on Tue, 05 May 2020 07:09:14 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
152 — Multiculturalism
This content downloaded from 119.30.32.30 on Tue, 05 May 2020 07:09:14 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Multiculturalism — 153
tures, we could not play a simply passive role. Rather, the openness of
Poe’s subversive and perverse text prompted us to explore, and indeed
extend, the internal logic of cross-cultural exchanges. We were led to
conclude, unsurprisingly, that such exchanges are far from equitable—
even when they come couched in an academic language of fair trans-
action and objective assessment. Language itself became a focus of crisis in
our class, as did the chimera of equitability. Yet the fact that the exchange
of American texts and Indian views is consciously initiated could be a
hopeful sign because it forces out into the open all those potential con-
flicts of culture(s) that it is the role of fiction to rehearse. For fiction is
obviously the mode for stretching out on that postcolonial couch and
resurrecting one’s ghosts.
Like any true ghost story, my own involvement with Poe’s text had a
surprise ending. We, or at least I, had begun with the thought that in
the safe and controlled space of the classroom, it would prove relatively
easy to pin down an Indian reading of an American text. Instead, Poe’s
Americanness turned out to be so elusive that it began to threaten our
own apparently invulnerable identities as good, solid Indians. We were
forced to conclude that our unself-conscious category “Indian” depend-
ed on demonstrably shallow, mostly media-given stereotypes of self;
“Mr. Brown’s Cottage,” originally written in Bengali, could no more be
identified as essentially Indian than “The Black Cat” seemed naturally
American. Though both stories were about the ghosts of black cats, this
resemblance failed to yield much similarity between the stories, al-
though we could perhaps posit a common reference to a colonial past in
both tales. There was therefore no fixed location for the notions Indian
and American within these stories, and good grounds for stalking these
notions outside the classroom were equally difficult to find.
The best and indeed the only possible move we could make was to
see some of the text’s problems refracted through the light of our own
historical stereotypes, emotions, experiences, and aspirations and, con-
versely, bring the avowed strangeness of the text to bear on our internal
problems of identity. It was the self-imposed frame of cultural con-
frontation or contact that we placed around them that in fact comprised
the alchemical element—making us reconsider the entire set of assump-
tions that we brought into the classroom. We were thereby startled into
imagining a rather radical alternative scenario for textual study with-
in the classroom. That this scenario was not short on either fantasy or
This content downloaded from 119.30.32.30 on Tue, 05 May 2020 07:09:14 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
154 — Multiculturalism
This content downloaded from 119.30.32.30 on Tue, 05 May 2020 07:09:14 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms