Professional Documents
Culture Documents
Om Manual C0162987 - Boincorp Bomba Patterson 60 HP
Om Manual C0162987 - Boincorp Bomba Patterson 60 HP
A Gorman-Rupp Company
TELEPHONE:
706-886-2101
FAX 706-886-0023
DRAWINGS DRIVER
Order Copy XX Manual XX
Certified Curve XX
L1 XX JOCKEY PUMP
C02-99440 CDI
1 BASE-PLATE, STANDARD
1 COUPLING, STANDARD
1 COUPLING GUARD
1 TORNATECH MODEL-GPY230/60/3/6
COMBINED MANUAL AND AUTOMATIC
FIRE PUMP CONTROLLER
WYE DELTA, FREE STANDING
RATED FOR 3 PHASE, 60 CYCLE,
230 VOLT, 60.0 H/P OPERATION,
WITH 100000 AIC
1 CD MANUAL
SPANISH LABELING
NEMA 12 ASSY FIRE PUMP SECTION ONLY
PUMP ACCESSORIES
1 1" 300# AUTOMATIC AIR RELEASE VALVE
THIS ORDER IS SUBJECT TO OUR STANDARD TERMS AND CONDITIONS ATTACHED HERETO Page 1 of 2
Order Verification
PATTERSON PUMP COMPANY
2129 AYERSVILLE RD
P.O. BOX 790
TOCCOA, GEORGIA 30577
A Gorman-Rupp Company PHONE 706/886-2101
1 PATTERSON FPJPC03360230
UL APPROVED JOCKEY PUMP
CONTROLLER WITHOUT PRESSURE RECORDER
WITH RUNNING PERIOD TIMER
FOR 3 PHASE, 60 CYCLE, 230 VOLT,
3 HP OPERATION
1 CD MANUAL
RUNNING PERIOD TIMER
FOR EXPORT:
ONE LOT SHIPMENT:
1 CD MANUALS
.
Freight: 0.00
Misc: 0.00
Prepaid: 0.00
Total (USD): $ 0.00
THIS ORDER IS SUBJECT TO OUR STANDARD TERMS AND CONDITIONS ATTACHED HERETO Page 2 of 2
$ % & ' ( ) * + - . / 0 1 3 5 6 7 8 9 : ;
=21( 5(9 (&5 '$7( %<
KEdZK>>Z
&/ZdZK>&dϭϬϬϬ ϮϲΗ ϲϳͲϱͬϴΗ ϯϰΗ 5X-1" HOLES CONDUIT BOX
UNIT: UL-FM APPROVED PPC ORDER No: FP-C0162987
JOB: BONICORP 500GPM@115PSI E CUSTOMER PO No: 17PP703
BB
AA
6" 5 5/8"
D
125# 125#
5" SUCTION 3" DISCHARGE J
11" O.D. FLANGE 8-1/4"" O.D. FLANGE
8X-7/8" BOLT HOLES 4X-3/4" BOLT HOLES PUMP I
EQ. SP. ON K K EQ. SP. ON E 1 1/2" 2"
8-1/2" D.B.C. L L 6" D.B.C. GROUT
M 2" F FF MIN
G CC
1 1/2" TYP
4X-3/4"
DRAIN HOLES
J+1/2"
DWG. NO. REV.
2 IMPELLER 79005014
16x 1/2"-13 UNC X 1 3/4" LG. HHCS 79645024
6 SHAFT 2x 3/8"-16 UNC X 3" LG. SHSS
23000036
74070004
3x 1/2" NPT SHPS 79425016
7 CASING RING 23005479 2x 1/4" X 2" LG. SPRING PIN
8 IMPELLER RING (OPTIONAL) 23001801 79652002 79005014
4x 1/4"-20 UNC X 1/4" LG. SSBT 4x 1/2"-13 UNC X 1 3/4" LG. HHCS
13 PACKING 73040001
USA
S
37 OUTBOARD BEARING COVER 23000122
2 1B
40 DEFLECTOR 74050010
14 7
41A 40 8 29 17
18 13 16
41 INBOARD BEARING CAP 23001277 2 125 63
20 41
41A OUTBOARD BEARING CAP 23001277 2 6
35
46 COUPLING KEY 23100068 171 A
79007_ _ _
4x 3/4"-10 UNC X _ _ _ LG. HHCS
79315004 79421004
3x 10-32 X 1/2" LG. FMS 2x 1/8" X 1/2" LG. SPRING PIN
90 450 225 90
80 400 200 80
70 350 175 70
60 300 150 60
NPSH
Ft. Head
BHP
Eff. %
50 250 125 50
40 200 100 40
30 150 75 30
20 100 50 20
10 50 25 10
0 0 0 0
0 125 250 375 500 625 750 875 1000
GPM
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
ZONE REV ECR DATE BY
B B
C 300 MWP AIR RELEASE VALVE 600 MWP AIR RELEASE VALVE C
INLET SIZE 1" NPT INLET SIZE 2" NPT
A 3 3/4 95.3 A 7 177.8
D
B 5 7/8 149.2 B 10 254.0 D
WEIGHT 6 LBS 3 KG WEIGHT 20 LBS 9 KG
E E
G G
J J
K K
L L
B
M
B M
N N
P P
R R
INLET
S S
T T
INLET
U U
V V
for
5 X 3 MAC - 5 X 4 MAC
DOUBLE SUCTION
SPLIT CASE PUMPS
PATTERSON PUMP COMPANY
A SUBSIDIARY OF THE GORMAN-RUPP COMPANY
PO Box 790
9201 Ayersville Road
Toccoa, Georgia 30577
Telephone: 706-886-2101
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING
Do not operate this equipment neither in excess of its rated speed or other than in accordance with the
instructions contained in this manual.
The equipment has been found satisfactory of the conditions for which it was sold, but its operation in
excess of these conditions may subject it to stresses and strains which it was not designed to withstand.
For equipment covered by this instruction book, it is important to observe safety precautions to protect
personnel from possible injury. Among the many considerations, personnel should be instructed to:
Failure to heed this warning may result in an accident causing personal injury.
TABLE OF CONTENTS
SECTION V: Maintenance
5-1 Lubrication.................................................................................... 10
5-2 Stuffing Box .................................................................................. 11
5-3 Wear Ring Clearance.................................................................... 11
GENERAL INFORMATION
This manual covers the installation, operation and maintenance of Patterson Pump horizontal split case
pumps. The pump is a centrifugal, single stage, double suction type. When properly installed and when
given reasonable care and maintenance, centrifugal pumps should operate satisfactorily for a long period
of time. Centrifugal pumps use the centrifugal force principal of accelerating the liquid within a rotating
impeller, and then collecting it and converting it to pressure head in a stationary volute.
This casing is split along the horizontal centerline of the pump shaft, suction and discharge nozzles both
being located in the lower half. With this arrangement, it is not necessary to disconnection suction or
discharge piping to make repairs to, or replacement of the rotating element. Upper and lower half casings
are bolted together and doweled to maintain a smooth volute contour inside the pump. Supporting feet
are integrally cast in the lower half casing and are drilled for bolting and doweling to base plate. Bearing
brackets form a drip pocket for collecting stuffing box leakage and are provided with drilled and tapped
connections for draining. The brackets also contain an overflow hole to release the water before it
reaches the shaft, in case drain piping should become clogged. Suction and discharge flanges are
drilled and tapped for gauge connections. Pump suction and discharge nozzles are drilled and tapped on
the underneath side for complete pump drain. Wear rings are provided to minimize internal bypassing of
the liquid being pumped, and to better efficiency, as well as to reduce the replacement of major
components (such as casing and impeller).
SECTION II
All pumps are shop serviced and ready for operation when delivered, but there is occasions when
considerable time elapses between the delivery date and the time the pump is put into operation.
Equipment, which is not in service, should be kept in a clean, dry area. If equipment is to be stored for
long periods of time (six months or more), the following precautions should be taken to insure that the
equipment remains in good condition.
1
Section II – Storage & Protection Continued
4. Space heaters on motors and controllers should be connected and fully operable if
atmospheric conditions approach those experienced in operation. Consult instruction
manuals for other precautions concerning storage of individual components of pumping
unit.
5. Fresh lubricant must be applied to bearings upon removal of equipment form storage.
SECTION III
INSTALLATION
3-1 Location:
Several factors should be considered when selecting a location for the pumping unit (pump, base, drive,
and coupling). The unit should be accessible for both inspection and maintenance. Headroom should be
provided for the use of crane, hoist or other necessary lifting devices. The pump should be located as
close as possible to the liquid supply so that the suction line is short and direct. Location should require a
minimum of elbows and fittings in the discharge line to minimize friction losses. The unit should be
protected against flooding.
3-2 Foundation:
The foundation should be sufficiently substantial to absorb vibration and to form a permanent rigid
support for the base plate. Concrete is most widely used for foundation. Before pouring the foundation,
locate anchor bolts per outline drawing. Allow for 3/4 inch to 1 1/2 inch of grout between foundation and
base plate. The top surface of the foundation should be roughened to provide a good bond for the grout.
3-3 Mounting:
WARNING!!! Do not attempt to lift entire unit using lugs provided on either pump or motor only. Such
action may lead to failure of the lugs and possible damage to the unit or injury to personnel. Lift unit with
slings around the base plate, or by attaching cables to the lifting lugs on both the pump and the motor.
Coupling halves should be disconnected when mounting the pumping unit on the foundation. Wedges
should be used to support the unit at the time of grouting. Wedges should be located adjacent to anchor
bolts (one on each side of bolt) and midway between bolts. Adjust the wedges to raise or lower the unit
as required to align suction and discharge flanges to piping and to level the base plate. Leveling bolts
made of cap screws and nuts are useful when leveling large base plate, but should not replace shims or
blocks for supporting the load. After unit has been in operation for about a week, check alignment. After
making any required adjustments, dowel pump and motor to base.
2
Section III – Installation Continued
3-4 Alignment:
Complete pump units are aligned at the factory, but all base plates are flexible to some degree, and
therefore, cannot be relied upon to maintain alignment. Reliable trouble-free and efficient operation of a
unit depends upon correct alignment. Misalignment may be the cause of noisy pump operation, vibration,
premature bearing failure, or excessive coupling wear. Factors that may change the alignment of the
pumping unit are settling of the foundation, springing of the base plate, piping strains, settling of the
building, bearing wear, loose nuts or bolts on the pump or drive assembly, and a shift of the pump or drive
on the foundation. When checking coupling alignment, remember, flexible couplings are not intended to
be used as universal joints. The purpose of a flexible coupling is to compensate for temperature changes
and to permit end movement of the shafts without interference with each other.
Two types of misalignment may exist: parallel misalignment and angular misalignment. Limits of
misalignments are stated in the coupling manufacturer's instructions, but should be kept to a minimum for
maximum life of equipment components.
1. Set the coupling gap to the dimension shown on the outline drawing.
2. Check for parallel misalignment by placing a straight edge across both coupling halves at
four points 90° apart. Correct alignment occurs when the straight edge is level across the
coupling halves at all points.
3. Check angular misalignment with a feeler gauge at four points 90° apart. Correct
alignment occurs when the same gauge just enters between the halves at all four points.
Angular and parallel misalignment are corrected by shifting the motor and adding or removing shims from
under the motor feet. After each change, it is necessary to recheck the alignment of the coupling halves.
Adjustment in one direction may disturb adjustment already made in another direction.
An alternative method for checking coupling alignment is by use of a dial indicator. Proceed as follows:
1. Scribe index lines on coupling halves or mark where the indicator point rests.
3. Slowly turn both coupling halves so that the index lines match, or the indicator point is
always on the mark.
The importance of correct alignment cannot be overemphasized. Alignment should be checked and
corrected as required after:
1. Mounting
2. Grouting has hardened
3. Foundation bolts are tightened
4. Piping is connected
5. Pump, driver, or base plate is moved for any reason.
3
WARNING!!!
The importance of correct alignment cannot be overemphasized. The following procedure should be
used for initial installation.
1. Place complete pump assembly on anchor bolts allowing room under the base plate for leveling
wedges or shims. Make sure the base plate is level by using the leveling wedges adjacent to the
foundation bolts and midway between the bolts.
2. Put nuts on the anchor bolts and tighten evenly, but not too tight.
3. At this point check alignment of the coupling. This should not be more than that recommended
by the coupling manufacturer.
5. Loosen all nuts and add the shims underneath the base plate at the opposite corners. Use the
anchor bolts to flex the base plate to bring the coupling into alignment.
6. After the alignment has been made with all anchor bolt nuts tight, the grouting can take place.
7. After grouting is completed, final alignment should be checked to be sure it is within allowable
tolerances.
- Mounting
- Foundation bolts are tightened
- Grouting has hardened
- Piping is connected
- Pump, driver, or base plate is moved for any reason
4
3-5 Grouting:
Grout compensates for unevenness in the foundation and distributes the weight of the unit uniformly on
the foundation. It also prevents lateral shifting of the base plate and reduces vibration. Use a non-
shrinking grout. Foundation bolts should be tightened evenly, but not too firmly. Grout the unit as follows:
1. Build a strong form around the base plate to contain the grout.
2. Soak the foundation top thoroughly, and then remove surface water.
3. Pour grout. Tamp liberally while pouring in order to fill all cavities and prevent air
pockets. The space between the foundation and base plate should be completely filled
with grout. In order to prevent the base plate from shifting, fill under the base plate at
least four inches in from all four edges. Wedges may be left in place.
4. After the grout has hardened (usually about 48 hours), thoroughly tighten foundation bolts
and check alignment.
5. Approximately 14 days after the grout has been poured or when it is thoroughly dry, apply
an oil base paint to exposed edges of the grout to prevent air and moisture form coming
in contact with the grout.
3-6 Piping:
Connect pipelines after the grout has thoroughly hardened. The suction and discharge piping should be
installed with the shortest and most direct runs. Elbows should preferably be of the long radius type.
Pipes must line up naturally. The piping must never be pulled into position by the flange bolts. Such
action may draw the pump out of alignment. Pipes should be support independently of the pump so as
not to put any strain on the pump casing. Suction piping, if not properly installed, is a potential source of
faulty operation. Suction lines should be free of air leads, and arranged so there are no loops or high
spots in which air can be trapped. Generally, the suction line is larger than the pump suction nozzle, and
eccentric reducers should be used. Eccentric reducers are not necessary for bottom suction pumps. If
the liquid supply is located below the pump centerline, the reducer should be installed with the straight
side up.
Most often air enters the suction pipe entrained in the liquid. Installations with a static suction lift
preferably should have the inlet of the vertical suction piping submerged in the liquid to four times the
piping diameter. A large suction pipe will usually prevent the formation of vortexes or whirlpools,
especially if the entrance is flared (Figure 5). A floating vortex breaker (raft) around the suction piping
may be provided if a tendency appears for a vortex to form at the liquid surface. A stream of liquid falling
into the sump near the intake pipe will churn air into the liquid (Figure 6). The supply line should extend
down into the sump. Liquid supply entering a well perpendicular to the intake line tends to rotate the
liquid, which interferes with the flow into the suction line (Figure 7). A baffle placed in front of the supply
pipe will remedy this situation. A short elbow should never to bolted directly to the pumps suction nozzle.
The disturbance in the flow caused by the sharp bend so near the pump inlet may result in noisy
operation, loss in efficiency, and capacity, and heavy end thrust.
A long sweep or long radius elbow placed as far away from the pump as practicable should be used if a
bend is necessary in the suction line. If separate suction lines cannot be used for each pump, then a
tapering header with Y-branches should be used (Figure 8A). A straight branch header should never be
used. Prior to installing the pump, suction piping and pump should be inspected internally, cleaned and
flushed. If a strainer is installed in the suction line, the openings in the screen must be checked and
cleaned periodically. The opening must be smaller than the sphere size allowed by the impeller.
6
Section III – 3-6 Piping Continued
Discharge piping should be installed with check valve and gate valve, with the check valve being between
the pump and the gate valve. The check valve prevents reverse flow and protects the pump from
excessive backpressure. The gate valve is used to isolate the pump for maintenance, priming and
starting. If a diffuser is used, it should be placed between the pump and check valve.
Stuffing box seal connections are usually made form the top of the pump casing. If the liquid being
pumped is unsuitable for sealing, then it is preferable to bring fresh, cool water to seal connections from
an outside source. Centrifugal separators or other filters may be used to remove abrasive particles from
the liquid being pumped if an outside source is not available. After all piping connections have been
made, the alignment should be checked again.
SECTION IV
OPERATION
Before bolting the coupling halves together, check the drive rotation to see that it matches the pump
rotation. Pump rotation is indicated by an arrow attached to the casing assembly. For a three-phase
motor, rotation may be reversed, if necessary, by interchanging any two of the three power leads.
Rotation of single-phase motors is fixed by internal wiring.
WARNING!!! Prior to startup, check the coupling alignment as covered in the Installation Section.
Operation of the pump with the unit misaligned will cause damage to the shaft, bearings, and the
coupling.
4-1 Starting:
• When possible, turn the pump shaft by hand to insure that the parts do not bind
1. If the pump operates under positive pressure, open vent valve on top of the pump casing.
After all entrained air has escaped, close the vent valves. Rotate the shaft, if possible, to
allow any air trapped in the impeller passages to escape.
2. If the pump operates on a suction lift and a foot valve is included in the system, fill the
pump and the suction line with liquid from an outside source. Trapped air should be
allowed to escape through the vent valve while filling.
3. If the pump operates on a suction lift and no foot valve is provided, use a vacuum pump
or ejector operated by air, steam, water, etc. to evacuate air from the pump case and
suction line by connecting the ejector to the priming connection on top of the pump case.
8
Section IV - 4-1 Starting Continued
Open valves in stuffing box seal lines, if fitted. Start driver. Open discharge valve slowly when the pump
is up to speed.
CAUTION: Overheating and/or loss of prime will result if the pump is operated against a closed valve for
more than a few minutes.
WARNING !!! The coupling guard should be in place when the unit is started. Stay clear of any exposed
rotating parts while the pump is operating. Contact with rotating parts may result in injury to personnel.
Adjust the packing gland until there is a slight leakage from the stuffing box. (See Maintenance on
Adjustment of Packing). Mechanical seals need no adjustment. There should be no leakage.
NOTE: Should the pump fail to build up pressure or discharge water when the discharge valve is
opened, stop the pump and read Section Locating Operating Difficulties.
4-2 Shutdown
The pump may be stopped with the discharge valve open without causing damage. However, in order to
prevent water hammer effects, the discharge valve should be closed first.
2. Stop driver.
4. Close valve in the pump suction line, if fitted. If danger of freezing exists, drain the pump
completely.
All centrifugal pumps have limitations on the minimum flow at which they should be operated. The most
common limitation is to avoid excessive temperature buildup in the pump because of absorption of the
input power into the pumped fluid. Other less understood reasons for restrictions are:
3. Noisy, rough operation and possible physical damage due to internal recirculation.
The size of the pump, the energy absorbed, and the liquid pumped are among the considerations in
determining these minimum flow limitations. For example, most small pumps such as domestic home
circulators, service water pumps, and chemical pumps have no limitations, except for temperature buildup
considerations while many large, high horsepower pumps have limitations as high as 40-50% of the best
efficiency point capacity. The minimum safe flow for this pump is given under Pump Specifications.
9
SECTION V
MAINTENANCE
5-1 Lubrication:
Couplings: Couplings with rubber drive elements do not require lubrication. Most other couplings
require some form of lubrication. Consult manufacturer's instructions for
recommendations.
Bearings: Frequency of lubrication depends upon operating conditions and environment, therefore,
lubrication intervals must be determined by experience. Table I may be used as a
general guide for grease relubrication. Lubricants need replacing only because of
contamination by dirt or dust, metal particles, moisture or high temperature breakdown.
A small amount of grease may be added about every 400 hours of operation. The
bearing housing should be about 1/3 full of grease. Oil lubricated units are provided with
constant level oilers. Bottles should be kept filled at all times so that there is a visible
supply of oil. All lubricants have a tendency to deteriorate in the course of time,
therefore, sooner or later it will be necessary to replace the old lubricant with new.
Bearings, which are dismantled, are, of course, much more easily cleaned than bearings,
which stay in assembled equipment. Solvents may be used more freely and effectively.
For cleaning bearings without dismounting, hot light oil at 180° - 200° F may be flushed
through the housing while the shaft is slowly rotated. Light transformer oils, spindle oils,
or automotive flushing oils are suitable for cleaning bearings, but anything heavier than
light motor oil (SAE 10) is not recommended. The use of chlorinated solvents of any kind
is not recommended in bearing cleaning.
4. Start and run the pump for a short time to eject any excess grease.
1. Remove drain plug and allow any residue oil to completely drain.
4. Fill bottle, screw it to the lower reservoir of oiler and allow oil to flow into bearing housing
reservoir. Repeat this procedure until a supply of oil remains in the bottle.
For ball bearings, the oil level should be at about the middle of the lower most ball. For ring oiled sleeve
bearings, the oil level should be about 1/8 inch over the lowest point of the oil ring.
WARNING !!! Proper lubrication is essential to the pump operation. Do not operate the pump if sufficient
lubricant is not present in the bearing housing of if lubricant is contaminated with excessive dirt or
moisture. Operation of the unit under these conditions will lead to impaired pump performance, and
possible bearing failure. Do not operate the pump with excessive amount of lubricant. Such action will
cause bearings to overheat.
10
5-2 Stuffing Box:
The purpose of a stuffing box is to limit or eliminate leakage of the pump fluid and to prevent air from
entering the suction spaces along the pump shaft. Pumps are equipped with packing (limited leakage) or
mechanical seals (no leakage). Normally, the pumped liquid is used to lubricate the stuffing box seal. If
the liquid is dirty, gritty, or contains material that would gum or jam the seal, use a sealing liquid from an
external source. If suction pressure is above atmospheric pressure, seal piping may not be required. For
pumps equipped with packing, there must always be a slight leakage from the glands. The amount of
leakage is hard to define, but we recommend a steady dripping of liquid through the gland. Stuffing box
glands should be adjusted after the pump is started. When leakage is excessive, tighten gland bolts
evenly a little at a time. Allow an interval for packing to adjust to new position. Never tighten gland to be
leakproof, as this will cause overheating and undue wear on shaft sleeves.
4. Remove and discard old packing rings – note location of lantern ring. When repacking
stuffing box, lantern ring must be positioned such that the water seal connection is
opposite lantern ring.
7. Make sure the stuffing box bushing (if furnished) is set at the bottom of the box.
8. Insert rings of packing and tap lightly to seat against bushing. Be sure rings are of the
proper size and length and installed with cuts staggered. Lantern ring must be installed
opposite sealing water connection.
9. Install gland and tighten, finger tight. With the pump running, adjust gland as described
previously. Care should be taken during the first hour of operation to take up on the
packing gradually just enough to maintain the required amount of leakage.
If the pump is operated daily, the stuffing box packing should be renewed about every two to three
months before it gets hard and scores the shaft sleeves.
Mechanical seals should be removed, assembled, and/or adjusted according to the seal manufacturer's
instructions. There should be no leakage from the gland if mechanical seals are used, except for a brief
run in period.
Running fits between wear rings is given under the pump specifications. When these clearances are
doubled, or the capacity of the pump is reduced by 5 to 10%, the rings should be renewed. The purpose
of these rings is to keep internal bypassing of the liquid being pumped to a minimum. Clearances should
be checked periodically and whenever the pump casing is opened. Check with feeler gauge or by direct
measurement. Measure ID of case ring and OD of impeller ring, then compute clearance (ID minus OD).
11
TABLE 1
SUGGESTED RE-LUBRICATION INTERVALS FOR VARIOUS
ENVIRONMENTAL, OPERATING AND TEMPERATURE CONDTIONS
(GREASE LUBRICATED BEARINGS)
SUGGESTED
AMBIENT OPERATING BEARING OPERATING
GREASING USE THESE GREASES
CONDITIONS CONDITIONS TEMPERATURE
INTERVALS**
High humidity
Light to Slow to 32°F 200°F 1 to 4 weeks grease at Lithium or other corrosion
Direct water
heavy medium (0°C) (93°C) shutdowns control grease
Splash
12
0°F 200°F
1 to 8 weeks
Heavy to (-18°C) (93°C)
Slow High viscosity lubrication
very heavy -20°F 120°F
1 to 8 weeks
(-29°C) (49°C)
80°F 300°F
Clean to dirty Dry Light Slow 1 to 4 weeks Synthetic type greases
(27°C) (149°C)
**Suggested starting interval for maintenance program. Check grease conditions for oiliness and dirt and adjust greasing frequency accordingly.
Watch operating temperatures as sudden rises may show need for grease or indicate over lubrication on higher speed applications.
TABLE II
RECOMMENDED GREASES
Such As:
COMPANY GREASE
Fina Lithium 2 - R
WARNING!!! Use of lubricants other than those listed or their equivalent will cause reduced pump
performance and reduce bearing life.
13
SECTION VI
WARNING!!! Whenever any disassembly work is to be done on the pump, disconnect the power source
to the driver to eliminate any possibility of starting unit.
2. Disconnect any piping from the upper half casing (1B) that will interfere with its removal.
3. Remove bolting from the casing flanges and the bearing caps (41).
4. Use lugs provided, lift upper casing (1B) straight up until clear of impeller.
7. Place slings around the shaft near the bearing housing and lift rotating element from
lower casing (1A).
8. Place rotating element in a clean, dry work area for necessary disassembly. Case wear
rings (7) will be loose on the rotating element.
If the bearing assemblies do not require attention, but just the impeller or rings, then work just one side of
the unit (impeller may be removed from either end).
3. Remove fasteners from bearing covers (35) and separate covers from bearing housings
(31 & 33). NOTE: On model 5 x 3 MAC the bearing cover (123) at the outboard bearing
is held by a retaining ring (172), which must be removed. On this model, then remove
the retaining ring (171) holding the outboard bearing (18).
4. Remove bearing housings (31 & 33). NOTE: On model 5 x 3 MAC the bearings (16 x
18) are removed with the housings and a puller should be used.
14
Section VI – Disassembly of Rotating Element Continued
5. To allow removal of outboard bearing (18), remove bearing retaining ring (171).
9. Remove packing (13), lantern ring (29), and stuffing box bushing (63), if applicable. Note
the number of packing rings on either side of the lantern ring. The lantern ring (29) must
be installed opposite seal water inlet. Note: Follow the seal manufacturers instructions
for repair and removal of the mechanical seals.
10. Loosen the set screws in the sleeve nut (20) and unscrew both sleeve nuts form the
shaft.
11. To remove the o-ring packing (13A), slide the impeller and sleeves (14) to one side,
exposing the o-ring (13A). Remove the o-ring and then slide the impeller and sleeves to
the other side to expose and remove the second o-ring. Remove the shaft sleeves (14).
The o-rings should be replaced with the new o-rings at the time of reassembly of the
pump.
12. Remove the casing wear rings (7). On most pumps, the casing rings may be removed
before disassembling the rotating element.
13. Impeller (2) with the impeller rings (8) can now be removed from either end of the shaft.
CAUTION: When removing the impeller, note the direction of the vanes. The impeller must be
installed with the vanes in the same direction.
It is not necessary to remove the impeller from the shaft to replace the impeller rings. First remove the
rotating element. Remove the locking set screws from the rings. The rings may now be pulled form the
impeller, cut off with a chisel, or turned off, if a suitable lathe is available, using original shaft centers. DO
NOT CUT INTO THE BODY OF THE IMPELLER! When new rings are installed, drill and tap new holes
for the locking set screws – do not attempt to use old half holes in the impeller hub.
6-4 Inspection:
Visually inspect parts for damage affecting serviceability. Check o-rings and gaskets for cracks, nicks, or
tears; packing rings for excessive compression, fraying or shredding, and embedded particles. Replace if
defective in any way. Mount the shaft between lathe centers and check eccentricity throughout the entire
length. Eccentricity should not exceed .002 inches. Bearing surfaces should be smooth and shoulders
square and free of nicks.
Measure OD of impeller hub or impeller wear rings and ID of casing wear ring. Compute diametral
clearance (ID minus OD) and compare with clearance given under the Pump Specifications. Surfaces
must be smooth and concentric. Examine impeller passages for cracks, dents or embedded material.
Examine shaft sleeves for wear.
15
TABLE IV
BEARING DEFECTS
1. Poor lubrication.
17
6-5 Assembly:
Assembly is the reverse of the disassembly procedure. The following should prove helpful in
reassembling the pump:
1. All parts, inside and out, should be clean. Dirt and grit will cause excessive wear, plus needless
shutdown.
3. Reinstall impeller with vanes in the right direction. Pump rotation is defined by viewing from the
driver end. Impeller vanes slope must be opposite the pump rotation.
4. To install o-rings (13A). Install o-rings after impeller (2), impeller key (32), and sleeves (14) have
been installed on the shaft (6). Take care not to damage the o-rings during assembly by putting
tape over the sleeve nut threads on the shaft before installing o-rings. Lightly grease the o-rings
and after sliding the impeller and sleeves to one side, put one o-ring in the exposed o-ring groove
adjacent to the sleeve nut threads. Remove the tape from these threads and slide the adjacent
sleeve, impeller, and opposite sleeve, until the o-ring is covered. Continue sliding until the groove
for the opposite o-ring is exposed. Put the second o-ring in place, and after removing the tape
from the adjacent threads, slide the impeller and sleeves until both o-rings are covered by the
sleeves and the impeller is centered on its position on the shaft. Lock sleeve nuts (20) to the
shaft.
5. Make certain that the case rings (7) are in proper position. The half-raised ring should be on the
outside and completely in the lower half casing (1A). Be sure the ring is fully seated.
6. Insure that the packing does not block seal water inlet.
7. Before installing the bearing caps (41), slide the completed rotating element to either side in the
casing to position the impeller in the center of the casing hydraulic passageways. Install the
bearing caps (41). Rotate by hand to insure that the parts do not bind before replacing upper half
case (1B).
8. Bearing mounting is simplified by heating the whole bearing, thereby expanding it enough to be
slipped on the shaft. This heating is best done by submerging the bearing in a bath consisting of
10 – 15% soluble oil in water and heated to boiling. This mixture cannot be overheated, is non-
flammable, drains off easily permitting convenient handling, and yet leaves an oil film sufficient for
rust protection of the bearing surfaces.
18
LOCATING OPERATING DIFFICULTIES
In the majority of cases, operating difficulties are external to the pump and the following causes should be
carefully investigated before undertaking repairs:
No Water Delivered
• Mechanical defects: casing rings worn, impeller damaged, casing or seal defective.
Insufficient Pressure
• Speed too low. Might be caused by low voltage or current characteristics different from
nameplate reading on the motor.
• Mechanical defects: worn casing rings, damaged impeller, defective casing or seal.
Intermittent Operation
19
Pump Overloads Driver
• Head lower than rated, hence, pumping too much water. (This is valid for low specific speed
pumps).
• Mechanical defects: stuffing boxes too tight, shaft bent, rotating element binds.
• Rubbing due to foreign matter in the pump between the case rings and the impeller.
Pump Vibrates
• Misalignment.
• Mechanical defects: bent shaft, rotating element binds, bearings worn, coupling defective.
20
RECOMMENDED SPARE PARTS FOR 5 x 3 MAC – 5 x 4 MAC PUMPS
INTERMITTENT DUTY
Number Description
7 Casing Ring
8 * Impeller Ring
13 * Packing (stuffing box)
13A Packing O-Ring (shaft sleeve)
14 * Shaft Sleeve
65 +* Mechanical Seal (stationary element)
80 +* Mechanical Seal (rotating element)
CONTINUOUS DUTY
Number Description
2 Impeller
6 * Shaft
7 Casing Ring
8 * Impeller Ring
13 * Packing (stuffing box)
13A Packing O-Ring (shaft sleeve)
14 * Shaft Sleeve
16 Bearing (inboard)
18 Bearing (outboard)
20 Shaft Sleeve Nut
32 Impeller Key
40 Deflector
46 Coupling Key
65 +* Mechanical Seal – Stationary Element
80 +* Mechanical Seal – Rotating Element
171 Bearing Retaining Ring
Coupling and its accessories (not shown)
All Hardware (not shown)
Gasket (not shown)
Gland Bolts (not shown)
21
PATTERSON PUMP COMPANY / A Gorman–Rupp Co.
P.O. Box 790 / Toccoa, Georgia 30577 / (706) 886-2101
www.pattersonpumps.com
5/05 IMN605
Indice de Materias
Sección 1
Información General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Garantía Limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Aviso de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Recepción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Desembalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Generadores de Electroimán Levantador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Sección 2
Instalación y Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Alineamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Colocación de Clavijas y Pernos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Conexión de la Alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Caja de Conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Conexiones del Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Termostatos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Arranque Inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Arranque Acoplado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Sección 3
Mantenimiento y Diagnóstico de Fallas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Inspección General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Lubricación y Cojinetes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Tipo de Grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Intervalos de Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Procedimiento de Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Reemplazo de Escobillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Muelles de Escobillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Vida Reducida de las Escobillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Crepitación o Rebote de Escobillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Chisporroteo de las Escobillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Escobillas de Carbón para Condiciones Especiales de Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Servicio Autorizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Humedad y Desgaste de las Escobillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Guía del Aspecto del Colector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Colector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Desgaste Rápido del Colector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Girando el Colector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Resumen Este manual contiene procedimientos de índole general que son aplicables a los Motores Baldor. No deje
de leer y entender los párrafos con Avisos de Seguridad en este manual. Para su propia protección, no
instale, opere o intente realizar procedimientos de mantenimiento en el motor hasta que hayan entendido
bien los avisos de Advertencia y Cuidado. Un aviso de Advertencia indica una condición posiblemente
insegura que podría causar lesiones a personas. Un aviso de Cuidado indica una condición que podría
ocasionar daños a equipos.
Importante: Este manual de instrucciones no incluye una lista general y completa de todos los detalles de los
procedimientos requeridos para la instalación, la operación y el mantenimiento del equipo. Este
manual describe principios generales aplicables a la mayoría de los motores que suministra
Baldor. Si tiene dudas sobre alguno de los procedimientos o no está seguro sobre algún detalle
en particular, no continúe con dicho procedimiento. Para mayor información o para aclaraciones,
contacte a su distribuidor Baldor.
Antes de instalar, operar o efectuar trabajo de mantenimiento en el equipo, familiarícese con lo siguiente:
S Publicación MG2 de NEMA, ”Safety Standard for Construction and Guide for Selection,
Installation and Use of Electric Motors and Generators” (Norma de seguridad para la
construcción y guía para la selección, la instalación y el uso de generadores y motores
eléctricos).
S El Código Eléctrico Nacional
S Códigos y métodos locales
Garantía Limitada
Resumen La instalación deberá cumplir con el Código Eléctrico Nacional así como con los códigos y métodos
locales. Cuando se acoplen otros dispositivos al eje del motor, asegúrese de instalar dispositivos de
protección para evitar futuros accidentes. Algunos de los dispositivos de protección son los
acoplamientos, las guardacorreas, las guardacadenas, las tapas del eje, etc. Estos dispositivos protegen
contra el contacto accidental con partes en movimiento. La maquinaria que sea accesible al personal
deberá contar con protección adicional, tal como barandillas de guarda, pantallas, carteles de
advertencia, etc.
Ubicación El motor deberá instalarse en un área protegida contra la exposición directa al sol, a las substancias
corrosivas, a los líquidos o los gases nocivos, al polvo, a las partículas metálicas y a la vibración. La
exposición a los mismos podría reducir la vida útil y degradar el rendimiento del motor. Asegúrese de
dejar espacio suficiente para la ventilación y acceso para limpieza, reparación, mantenimiento e
inspecciones. La ventilación es extremadamente importante. Asegúrese que el área de ventilación no se
encuentre obstruida. Las obstrucciones limitan el paso libre del aire. Los motores se recalientan y es
preciso disipar el calor para evitar los daños.
Estos motores no han sido diseñados para condiciones atmosféricas que requieran la operación a
prueba de explosión. NO SE DEBEN usar en presencia de polvo o vapores inflamables o combustibles.
Los motores tipo TEFC (totalmente cerrados enfriados por ventilador) son apropiados para aplicaciones
de servicio normal al aire libre o en interiores. No pueden usarse a la intemperie si estarían expuestos a
la lluvia helada. Los motores TEFC etándar no están diseñados para condiciones atmosféricas que exijan
operación a prueba de explosión, como la presencia de polvo o vapores inflamables o combustibles.
Montaje El motor deberá instalarse asegurándolo bien a una superficie de montaje o cimientos rígidos de modo
de minimizar la vibración y mantener el alineamiento entre el motor y la carga del eje. De no utilizarse
una superficie de montaje apropiada, pueden experimentarse vibraciones, desalineamiento y daños a los
cojinetes.
Las tapas de cimientos y las placas de asiento están diseñadas para servir de espaciadores al equipo
que soportan. Si se utilizan estos elementos, asegúrese que estén soportados de manera uniforme por
los cimientos o la superficie de montaje.
Luego de completar la instalación y de efectuar un alineamiento preciso del motor y la carga, deberá
ponerse lechada de cemento entre la base y los cimientos para mantener el alineamiento debido.
La base del motor estándar está diseñada para montaje horizontal o vertical. Los rieles ajustables o
deslizantes están diseñados para montaje horizontal únicamente. Para mayor información, consulte a su
distribuidor Baldor o un Centro de Servicio autorizado Baldor.
Alineamiento El alineamiento preciso del motor con el equipo accionado es de suma importancia.
1. Acoplamiento Directo
Para el accionamiento directo, use de ser posible acoplamientos flexibles. Si requiere más
información, consulte al fabricante del control o el equipo. La vibración mecánica y el funcionamiento
abrupto pueden indicar que el alineamiento es inadecuado. Utilice instrumentos indicadores tipo
cuadrante para chequear el alineamiento. El espacio entre los cubos del acoplamiento deberá
mantenerse al nivel recomendado por el fabricante del acoplamiento.
2. Ajuste del Juego Axial
La posición axial [axil] de la carcasa del motor con respecto a la carga es también muy importante.
Los cojinetes del motor no han sido diseñados para cargas con excesivo empuje axial externo. El
ajuste incorrecto puede resultar en fallas.
3. Relación de Poleas
La relación de poleas no deberá exceder de 8:1. Para mayor información, consulte a su distribuidor
Baldor o a un Centro de Servicio autorizado Baldor.
4. Accionamiento por Correa
Consulte NEMA MG−1 sección 14.07 o a la sección de aplicaciones de Baldor para la utilización de
poleas, roldanas, piñones y engranajes. Es preciso alinear cuidadosamente las roldanas para
minimizar el desgaste de la correa y las cargas de cojinete axial (ver Ajuste del Juego Axial). La
tensión de la correa deberá ser la suficiente para evitar el deslizamiento de la correa bajo velocidad
y carga nominal. Sin embargo durante el arranque pueden producirse deslizamientos de la correa.
Las correas no deberán sobretensionarse.
Colocación de Clavijas y Pernos Luego de verificar que el alineamiento es apropiado, deberán insertarse clavijas
[espigas] entre las patas del motor y los cimientos. Esto mantendrá la posición correcta del motor si fuera
necesario sacarlo. (Los motores Baldor están diseñados para enclavijamiento).
1. Perfore agujeros para clavijas en patas diagonalmente opuestas del motor, en los lugares provistos.
2. Perfore en los cimientos los agujeros correspondientes.
3. Escarie todos los agujeros.
4. Instale clavijas que se ajusten bien.
5. Los pernos de montaje deberán apretarse cuidadosamente para evitar cambios en el alineamiento.
Utilice una arandela plana y una arandela de seguridad bajo cada tuerca o cabeza de perno para
mantener bien aseguradas las patas del motor. Como alternativa a las arandelas se pueden usar
pernos o tuercas con reborde.
Conexión de la Alimentación
El cableado del motor y el control, la protección contra sobrecarga, los desconectadores, los accesorios y
las conexiones a tierra deberán cumplir con lo especificado en el Código Eléctrico Nacional y los códigos
y métodos locales. Conecte a tierra el motor colocando una banda desde un punto de aterrizaje
determinado hasta el perno de aterrizaje provisto dentro de la caja de conexiones.
Caja de Conexiones Para facilitar las conexiones, se suministra una caja de conexiones de tamaño
extragrande. La caja puede rotarse 360° en incrementos de 90°.
Alimentación Conecte los cables del motor como muestra el diagrama de conexiones que hay en la
placa de fábrica o en el interior de la tapa de la caja de conexiones. Asegúrese de
cumplir con las siguientes reglas:
1. La alimentación de CC está dentro de ±5% del voltaje nominal (sin exceder 600 VCC).
(Ver los valores nominales en la placa de fábrica del motor).
O sino
2. La potencia de campo CC está dentro de ±1% del voltaje nominal.
Conexiones del Motor Las conexiones de terminales deberán hacerse tal como se especifica. Ver los
diagramas de conexiones presentados en la Sección 4 de este manual. Las Tablas 2−1 y
2−2 muestran las marcaciones de cables estándar NEMA y las marcaciones de
accesorios.
Tabla 2−1 Marcaciones de Cables Estándar NEMA
Marcaciones de Cable Motor
Inducido A1, A2
Campo (en derivación o shunt) F1, F2, F3, F4, etc.
Campo (en serie) S1, S2
Termostato P1, P2, etc.
Calentador Unitario H1, H2, H3, H4, etc.
Detector de Temperatura por Resistencia (RTD) R1, R2, R3, R4, etc.
Sistema Opcional Monitor de Escobillas A1Probe, A2Probe
Arranque Inicial Si el equipo accionado podría dañarse por rotación en dirección [sentido] incorrecta, desacople el
motor de la carga antes de chequear la rotación.
Si es necesario corregir la dirección de rotación, desconecte la fuente de alimentación e intercambie los
cables que correspondan. Consulte los diagramas de conexiones del motor en la Sección 4 de este
manual.
1. El primer arranque y marcha del motor deberá hacerse con el motor desacoplado de la carga.
2. Verifique la dirección de rotación aplicando potencia momentáneamente al motor.
3. Con el motor en marcha, asegúrese que funciona suavemente sin demasiado ruido o vibración. Si
hay exceso de ruido o vibración, pare el motor de inmediato y determine la causa del problema.
Sistema de Ventilación por Soplador
Antes de utilizar un motor de ventilación forzada, asegúrese que los sopladores, ventiladores de
enfriamiento o sistemas de suministro central de aire funcionan debidamente proporcionando aire de
enfriamiento al motor. Los filtros de aire deberán estar bien instalados. Si se energizan los campos
principales con el motor detenido, los sopladores o sistemas de enfriamiento externos deberán
mantenerse funcionando. Esto evitará la acumulación excesiva de calor que podría reducir la vida del
aislamiento.
Cuando se utilizan circuitos de economía de campo para reducir el voltaje a los campos principales
durante la detención del motor, no es necesario dejar funcionando los sopladores.
Deberá verificarse si la rotación es correcta en los motores de soplador. No se confíe sólo en notar un
flujo de aire desde el extremo impulsor del motor. Consulte el plano de contorno u observe la flecha de
rotación que se muestra en la caja del soplador. Vea la Figura 2-1.
Figura 2-1 Vista desde la Entrada de Aire (El motor está en el lado opuesto)
Entrada de Aire
Caja
Paletas Impulsoras
Flujo de Aire
Arranque Acoplado
1. Luego del primer arranque exitoso sin carga, pare el motor y ensamble el acoplamiento.
2. Alinée el acoplamiento y asegúrese que no hayan trabazones.
3. El primer arranque acoplado deberá ser sin carga. Revise bien para comprobar si el equipo
impulsado no está transmitiendo vibración de vuelta al motor a través del acoplamiento o la base. Si
hubiera vibraciones, se las deberá mantener dentro de niveles aceptables.
4. Haga funcionar el motor durante aproximadamente una (1) hora sin cargar el equipo impulsado.
5. Luego de completarse estos pasos, se podrá conectar carga al motor.
6. No deberá excederse el valor de amperios del inducido que indica la placa de fábrica bajo cargas
continuas constantes.
Inspección General Revise el motor a intervalos regulares, aproximadamente cada 500 horas de operación o cada
3 meses, lo que ocurra primero. Mantenga el motor limpio y las aberturas para ventilación despejadas.
En cada inspección deberán efectuarse los siguientes pasos:
1. Chequée si el motor está limpio. Verifique si el interior y el exterior del motor se encuentran libres de
suciedad, aceite, grasa, agua, etc. Podría haber acumulación de pulpa de papel, pelusas textiles,
vapores aceitosos, etc., lo que puede obstruir la ventilación del motor. Si el motor no está
debidamente ventilado, podría producirse su recalentamiento, lo que puede resultar en la falla
prematura del motor.
2. Use periódicamente un ”Megger” [megóhmetro] para asegurar que se haya mantenido la integridad
del aislamiento en los devanados. Registre las lecturas del Megger. Investigue de inmediato toda
caída significativa en la resistencia del aislamiento.
3. Chequée todos los conectores eléctricos asegurando que estén debidamente apretados.
4. Revise si hay demasiada vibración o aflojamiento. Podría deberse al alineamiento inadecuado, a
una roldana de acoplamiento desequilibrada, a cojinetes dañados en el motor, o a pernos de
montaje flojos. La vibración excesiva puede estropear los cojinetes del motor, las escobillas y el
colector [conmutador].
5. Escuche si hay ruidos extraños, especialmente en el área de los cojinetes. Asimismo, los ruidos de
rozamiento o vibración podrían ser síntomas de daños internos. Revise si hay piezas flojas en el
motor, por ejemplo pernos pasantes o de sujeción, cubiertas mal alineadas, etc. Si el inducido o la
carga están desequilibrados pueden también ocasionar ruidos.
Nota: Los motores accionados por fuentes de alimentación rectificadas a menudo producen un zumbido
al operar normalmente. Esto es particularmente notable en bajas velocidades de operación. Si
puede oír un zumbido retumbante o errático, deberá revisar la fuente de alimentación para ver si su
funcionamiento y equilibro de fases es el apropiado. El ajuste o funcionamiento inadecuado de la
fuente de alimentación podría resultar en recalentamiento del motor y reducir su vida útil.
6. Al poner en funcionamiento el motor, verifique si los pernos del polo principal y de conmutación
(externos en la carcasa) están debidamente apretados, según lo listado en la Tabla 3-1. Los pernos
flojos en los polos pueden producir ruidos desagradables cuando el motor funciona con alimentación
rectificada.
Procedimiento de Lubricación
Asegúrese que la grasa que está añadiendo al motor es compatible con la grasa que hay ya en el mismo.
Consulte a su distribuidor Baldor o a un centro de servicio Baldor autorizado si va a usar un tipo de grasa
diferente al recomendado.
Cuidado: Para evitar daños a los cojinetes del motor, la grasa deberá mantenerse libre de suciedad.
Si el ambiente de operación es extremadamente sucio, contacte a su distribuidor Baldor o
a un Centro de Servicio Baldor autorizado y solicite mayor información.
Con Tapón de Salida de Grasa
1. Limpie todos los accesorios de engrase.
2. Saque el tapón de salida de grasa.
3. Si el motor está parado, añada la cantidad de grasa que se recomienda.
Si el motor será engrasado mientras está en funcionamiento, deberá añadirse una cantidad
ligeramente mayor de grasa. Añada la grasa lentamente hasta que aparezca la nueva grasa en el
orificio del eje en la tapa o el tapón de purgado.
4. Vuelva a instalar el tapón de salida de grasa.
Sin Tapón de Salida de Grasa
1. Desarme el motor.
2. Añada la cantidad recomendada de grasa al cojinete y a la cavidad del cojinete. (El cojinete deberá
estar aproximadamente 1/3 lleno de grasa y la cavidad del cojinete exterior deberá estar
aproximadamente 1/2 llena de grasa.)
Nota: El cojinete está 1/3 lleno cuando un sólo lado del cojinete está completamente lleno de grasa.
3. Vuelva a armar el motor.
Ejemplo de Determinación del Lubricante
Suponga que un motor NEMA 286T (IEC 180) de 1750 RPM acciona un ventilador extractor de aire bajo
una temperatura ambiente de 43° C y con atmósfera moderadamente corrosiva.
1. La Tabla 3-2 indica 9500 horas para las condiciones estándar.
2. La Tabla 3-3 clasifica el rigor del servicio como ”Severo”.
3. La Tabla 3-4 indica un valor de multiplicador de 0.5 para la condición de rigor de servicio ”Severo”.
4. La Tabla 3-5 indica que debe añadirse 1.2 pulg3 o 3.9 cucharaditas de grasa.
Nota: Los cojinetes de tamaño más pequeño quizás requieran menor cantidad de grasa.
40
TTemperatura − Grados C
TTemperatura − Grados F
100
35
90
30
80
25
70
20
60 15
50 10
Zona de Peligro −
40 Humedad Demasiado Baja 5
0
30
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Porcentaje de Humedad Relativa
Película Liviana: indica un buen Película Mediana: Es la condición ideal del Película Pesada: Resulta de cargas altas,
funcionamiento de la escobilla. Las cargas colector para una máxima vida útil de las alta humedad o calidades de escobillas con
livianas, la baja humedad, las calidades de escobillas y del colector. alta tasa de peliculización. Los colores que
escobillas con baja tasa de peliculización o no sean de tono marrón indican
la contaminación reductora de película contaminación, que produce alta fricción y
pueden resultar en un color más claro. alta resistencia.
Veteado: Resulta de la transferencia de Fileteado: Es una complicación del Estriado: Puede resultar de una calidad
metal a la cara de la escobilla. Las cargas veteado, ya que el metal transferido se demasiado abrasiva de las escobillas. La
livianas y/o la presión ligera del muelle son endurece y se va labrando en la superficie causa más común es el mal contacto
las causas más comunes. La del colector. Esta condición puede evitarse eléctrico que resulta en arcos y en el
contaminación puede también ser un con mayores cargas y aumento de la labrado eléctrico de la superficie del
factor que contribuye a esta condición. presión del muelle. colector. El aumento de la presión del
muelle reduce este desgaste eléctrico.
Arrastre del Cobre: Se produce debido al Quemadura del Borde de las Delgas: Marcadura en Barras de las Ranuras:
recalentamiento y el ablandamiento de la Resulta de la mala conmutación. Verifique Resulta de una falla en los devanados del
superficie del colector. La vibración o la si la calidad de la escobilla tiene caída de inducido. La configuración está
calidad abrasiva de las escobillas hacen tensión adecuada, si las escobillas están relacionada con el número de conductores
que el cobre sea arrastrado sobre las bien puestas en neutro y si la fuerza de por ranura.
ranuras. El aumento de la presión del interpolo [polo auxiliar o de conmutación]
muelle reducirá la temperatura del es la correcta.
colector. Esta información es cortesía de Helwig Carbon Products, Inc., Milwaukee, WISCONSIN
Colector Luego de varias horas de operación, la superficie del colector debajo de la escobilla debería tomar un
color bronceado oscuro. Esto se debe a la película autogenerada causada por la conmutación normal.
Esta coloración deberá ser pareja, sin manchas o áreas negras. Un color cobrizo brillante o vetas negras
en la pista [surco] de las escobillas son síntomas de conmutación inapropiada o de contaminación por
materiales extraños. Solicite a Baldor asistencia en corregir estos problemas.
Si el colector se pone áspero y con quemaduras o se ennegrece, deberán quitársele la suciedad y las
partículas de carbón. Esto puede hacerse limpiándolo con un trapo seco sin pelusas. Otros métodos de
limpieza apropiados son el uso de una aspiradora o el soplado de aire seco en el motor. No use
solventes ni soluciones limpiadoras en el colector. Para quitar manchas o contaminación que no puedan
sacarse con un trapo, envuelva una banda de papel de lija gruesa (arenilla #60) alrededor del colector.
Gire luego a mano el inducido hacia adelante y hacia atrás. No debe usarse tela de esmeril pues
contiene materiales eléctricamente conductores.
Otro método de reafinamiento del colector consiste en utilizar una piedra de acabado para colectores que
puede conseguirse en casas de comercio. Esto deberá ser efectuado solamente por personal entrenado
y con experiencia. Dicha piedra deberá adherirse con cinta o fijarse al extremo de un palo hecho con
material eléctricamente aislado. El motor deberá hacerse funcionar a velocidad mediana y la piedra se
deberá aplicar ligeramente a la superficie del colector. Esta operación tiene que realizarse sin carga en el
motor.
La superficie del colector deberá ser suave y redondeada. Esto puede verificarse mientras el motor
funciona a baja velocidad. Presione ligeramente una de las escobillas con un palo aislado. No use un
lápiz pues contiene grafito eléctricamente conductor. Si se nota movimiento en la escobilla significa que
el colector puede estar desgastado o desparejo. Deberá quitarse el inducido del motor, y el colector
deberá ser reparado en un taller especializado.
Desgaste Rápido del Colector Las causas habituales del desgaste rápido del colector son las cargas eléctricas
livianas y la contaminación. La carga liviana puede requerir que se quiten algunas escobillas de los
motores con múltiples escobillas por polo. A veces se utilizan calidades de escobillas de baja densidad
de corriente. Hay también escobillas que ofrecen una leve acción de pulido. Las mismas evitan que
ciertas substancias químicas, especialmente cloro y silicona, ataquen el colector. Hay escobillas
especiales para uso en aplicaciones de extrusión plástica con presencia de PVC. Por lo general no es
necesario cambiar el diseño o la calidad de las escobillas en motores nuevos a menos que existan
condiciones especiales de operación.
No cambie calidad de escobillas o número de escobillas por polo. Esto podría cancelar la garantía y
hacer al motor inseguro en su funcionamiento. Para asistencia técnica, consulte a su oficina local de
distrito Baldor o a un centro de servicio Baldor autorizado.
Girando el Colector Luego de girar el colector, revise su ”run−out” [concentricidad] con los cojinetes en bloque en V.
En todos los colectores, el ”run−out” máximo es de .002″. Los diámetros mínimos y de colectores
nuevos se listan en la tabla siguiente.
Notas:
Los diámetros indicados arriba son aproximados.
Estos diámetros son para motores de diseño y velocidad estándar; los motores de alta velocidad
requieren mayores diámetros mínimos de delgas. Solicite a Baldor las dimensiones.
El acabado de la superficie del colector, luego del maquinado, deberá estar entre 40 y 65
micropulgadas RMS.
Commutator Undercutting Revise si la mica del colector entre las delgas tiene una profundidad de rebajo
[”under−cut”] de1/64″ como mínimo y 5/64″ como máximo. Las estrías del rebajo deberán estar libres de
mica y de virutas.
Cuidado: Tenga sumo cuidado al volver a pintar un motor a prueba de goteo. No deje que entre
pintura en el colector. La pintura en el colector se verá como marcas negras en las pistas
de las escobillas. Por otra parte, el chisporroteo excesivo de las escobillas o la operación
errática pueden deberse a la presencia de pintura u otros materiales en el colector.
Sopladores y Filtros No use RTV de silicona cerca de motores CC puesto que podría dañarse la superficie del
colector. Los filtros de admisión en los sopladores y las persianas de los motores a prueba de goteo
deberán limpiarse para quitar la suciedad y los materiales extraños. Los filtros tipo bote deberán
reemplazarse cuando están sucios. Si no se mantienen las entradas de aire sin obstrucciones, podría
haber recalentamiento y falla prematura del sistema de aislamiento.
Diagnóstico y Corrección de Fallas
Recalentamiento del Inducido Las sobrecargas excesivas provocarán un olor perceptible de barniz recalentado o
aislamiento chamuscado. El colector puede eventualmente ennegrecerse y picarse, y las escobillas
pueden quemarse. Este recalentamiento puede ser general y uniforme. Como solución, quite la
sobrecarga y rebobine o reemplace el inducido si está tan estropeado que no puede ya utilizarse.
Una bobina de inducido en circuito abierto provocará chisporroteo en el colector. Dos delgas adyacentes
mostrarán quemaduras severas y habrá recalentamiento del inducido. Las delgas del colector o las
bobinas en cortocircuito pueden producir recalentamiento localizado que podría destruir el aislamiento en
ese lugar. Esto puede resultar en la quemadura de las bobinas del inducido, las bandas o las delgas del
colector.
Se pueden detectar tierras en el circuito del inducido utilizando un Megger. Conecte un cable a la carcasa
del motor y el otro cable a una delga del colector. Si el inducido está puesto a tierra, el Megger exhibirá
menos de 1 megohm.
Estas pruebas deberán ser efectuadas por personal calificado y con experiencia.
Recalentamiento de la Bobina de Campo Los sopladores o los sistemas de enfriamiento externos deberán
mantenerse en funcionamiento si los devanados del campo principal siguen completamente energizados
con el motor detenido. De no hacerse esto, puede producirse demasiada acumulación de calor, lo que
podría reducir la vida del aislamiento.
Cuando se utilizan circuitos de economía del campo para reducir el voltaje a los campos principales
durante la detención del motor, no es necesario que los sopladores estén en funcionamiento. La falla
más común por bobinas de campo recalentadas es un cortocircuito en una o más de las bobinas en
derivación [shunt].
Las bobinas en cortocircuito muestran menos de la mitad del voltaje de línea en los motores de dos
polos. Esto se lee con los campos conectados para alto voltaje (en serie). Las bobinas en cortocircuito de
los motores de cuatro polos darán una lectura de menos de 1/4 del voltaje de línea con las bobinas
conectadas para alto voltaje (en serie).
Una bobina a tierra puede provocar recalentamiento. Este defecto puede probarse con lo que muestra la
prueba de tierra del inducido. Con las escobillas levantadas, coloque una punta de prueba del Megger en
cualquiera de los cables de campo, y la otra en la carcasa del motor. El Megger leerá menos de 1
megohm si hay una bobina a tierra.
Una bobina de campo abierta en el motor puede hacer que el inducido no tenga par. El motor puede
funcionar a muy alta velocidad sin carga. El colector puede chisporrotear. Para localizar una bobina
abierta, aplique voltaje de línea a las bobinas en derivación (con las escobillas levantadas). Un voltímetro
no mostrará una lectura si la bobina está en buenas condiciones. Mostrará aproximadamente el voltaje
de línea si la bobina está abierta.
Estas pruebas deberán ser efectuadas por personal calificado y con experiencia. Si encuentra algunos
de los defectos aquí indicados, no haga funcionar el motor. Contacte primero a su oficina local de distrito
Baldor o un centro de servicio autorizado Baldor para que se hagan las reparaciones correspondientes.
Carga Excesiva Se puede detectar una carga excesiva chequeando la entrada de amperios CC en el inducido y
comparándola con el valor nominal que muestra la placa de fábrica. Una carga excesiva puede impedir
que el motor arranque o acelere hasta su velocidad de plena carga. Puede finalmente resultar en una
falla prematura del motor o el control. Será preciso usar un amperímetro de tipo promediación si la
alimentación del motor procede de un rectificador o de un control tipo SCR.
Jog y Arranques Repetidos
Los arranques repetidos y jogs (avances por cierres sucesivos) del motor pueden reducir la vida útil de
las escobillas y del aislamiento del devanado. El calor producido por arranques excesivos podría ser
mayor que el que puede ser disipado por el motor bajo condiciones de plena carga constante. Si le será
necesario arrancar con frecuencia o jogear el motor, deberá consultar sobre su aplicación con la oficina
local de distrito Baldor.
Recalentamiento La máxima temperatura ambiente y el ciclo de trabajo se indican en la placa de fábrica del motor. Si
tiene alguna duda sobre la operación segura, contacte a la oficina de distrito local de Baldor.
El recalentamiento del motor puede deberse a ventilación inadecuada, a una temperatura ambiente
excesiva, a condiciones de suciedad, a un soplador que no funciona o a un filtro sucio. Las causas
eléctricas pueden deberse a un exceso de corriente producido por sobrecarga o sobrevoltaje a los
campos.
Termostato La mayoría de los motores CC de Baldor en inventario con carcasa 180 y mayor tienen un termostato
estándar de detección de temperatura montado en su devanado de interpolo. Este termostato
normalmente cerrado se abre cuando se excede el límite de temperatura. Otra opción disponible es un
termostato normalmente abierto que se cierra en respuesta a la temperatura.
En los motores enfriados por soplador o con ventilación separada, la capacidad de protección de los
termostatos se ve grandemente reducida a bajas velocidades. Esto se debe a que los interpolos tienen la
misma cantidad de transferencia de calor no importa cual fuere la velocidad. La transferencia de calor del
inducido es menor a bajas velocidades. Hay menos turbulencia interna de aire a bajas velocidades,
resultando en mayores temperaturas en el inducido.
La constante de tiempo térmica de los interpolos puede ser hasta cinco veces mayor que la constante de
tiempo del inducido. Debido a esto, no se puede confiar en el termostato para proteger el inducido
durante sobrecargas extremas de corta duración.
La ondulación de la fuente de alimentación rectificada y las tolerancias de fábrica en el montaje del
dispositivo afectan la precisión del termostato.
Para los valores nominales de los contactos de los termostatos, consulte Termostatos en la Sección 2 de
este manual.
Ruido retumbante o El cojinete está en malas Reemplace el cojinete. Quite toda la grasa de la cavidad y del nuevo
gimoteante condiciones. cojinete. Rellene con grasa del tipo apropiado hasta que la cavidad
esté aproximadamente 3/4 llena.
Instrucciones de Recebado Instrucciones para recebado [”reflash”] de magnetismo residual en Generadores de Imán
Elevador únicamente.
Estos generadores son autoexcitados. Si el voltaje no se acumula, es posible que el magnetismo residual
no sea suficiente para iniciar la excitación. Este método permite restaurar suficiente magnetismo residual
para la autoexcitación.
Nota; La pérdida de magnetismo residual puede ser ocasionada por mala conexión (inversión de
conexiones) de F1 y F4.
1. Desconecte F1 y F4. Los demás cables pueden permanecer conectados.
2. Conecte el cable positivo de la fuente de alimentación de 24 a 40 VCC a F1 y el negativo a F4. La
fuente de CC puede consistir en baterías, una soldadora de CC (no de CA) o CA rectificada.
3. Haga funcionar el generador al valor nominal de RPM.
4. Mida el voltaje entre A1 y A2. Este voltaje deberá ser de 150 a 200% del voltaje de F1 a F4.
Cuando el nivel de voltaje de A1 a A2 alcance este nivel (en aproximadamente 30 segundos), quite
con cuidado los cables de la fuente; puede haber un arco durante la desconexión.
5. Pare el generador.
6. Vuelva a conectar F1 y F4 como se indica en el Diagrama de Conexión del Generador CC. La
rotación está vista desde el extremo opuesto al impulsor (extremo del colector). A1 es positivo para
la rotación opuesta a las agujas del reloj (CCW). A2 es positiva para la rotación en el sentido de las
agujas del reloj (CW). S1 es siempre negativa.
Campo en Serie
Se muestra para rotación CCW (opuesta a las agujas del reloj), vista desde el extremo
opuesto al impulsor o extremo del colector. Para rotación CW (en el sentido de las
agujas del reloj), intercambie los cables A1 y A2.
Conexión del Campo en Derivación − Bajo Voltaje Conexión del Campo en Derivación − Alto Voltaje
F1 F2 F1 F2 F3 F4
F3 F4
Inducido Inducido
A1 A2 S1 S2 A1 A2 S2 S1
+ − + −
Rotación CCW (Mirando al Extremo del Colector) Rotación CW (Mirando al Extremo del Colector)
Inducido Inducido
F1 A1 A2 S1 S2 F4 F1 A2 A1 S1 S2 F4
+ − + −
Interpolo
Inducido
F1 A1 A2 F4
+ −
Motor en Derivación − Rotación CCW
(Mirando al Extremo del Colector)
Conexión del Campo − Alto Voltaje
Interpolo
Inducido
F4 A1 A2 F1
+ −
Motor en Derivación − Rotación CW
(Mirando al Extremo del Colector)
Conexión del Campo − Alto Voltaje
Campo en Derivación
F1 F2 F3 F4
Campo en Serie
Reostato
A1 A2 S2 S1
+ −
MODELO GPX
1
Tabla de contenidos
1. Introducción
2. Instalación
3. Características
Principales
4. Inicio
5. Alarmas
6. Configuración
7. Historial
8. Servicio
9. Descarga de manuales
10. Idioma
GPXV2-Manual-ES v2.0.0.0
Tabla de contenidos
Introducción ..................................................................................................................................................................... 5
Tipos de controladores de bomba eléctrica contra incendio ..................................................................................... 5
Métodos de arranque y paro ...................................................................................................................................... 6
Instalación ....................................................................................................................................................................... 8
Reglamentos de la FCC y reglas de especificación de normas de radio (RSS) ....................................................... 8
Localización ............................................................................................................................................................... 9
Montaje....................................................................................................................................................................... 9
Almacenamiento ........................................................................................................................................................ 9
Cableado y conexiones .............................................................................................................................................. 9
Conexiones de agua .................................................................................................................................................. 9
Cableado eléctrico ..................................................................................................................................................... 9
Conexiones eléctricas ................................................................................................................................................ 9
consumo de energía ................................................................................................................................................10
Tamaño ....................................................................................................................................................................10
Conexiones de alimentación de entrada..................................................................................................................10
Conexiones del motor ..............................................................................................................................................10
Descripciones de la regleta de terminales ...............................................................................................................11
Guía de inicio rápido ................................................................................................................................................12
Características Principales ............................................................................................................................................19
El ViZiTouch .............................................................................................................................................................19
Señal de alarma sonora ...........................................................................................................................................19
Configuración inicial .................................................................................................................................................20
ViZiTouch: Método de reinicio manual .....................................................................................................................20
Prueba de transductor de presión ............................................................................................................................20
Inicio ..............................................................................................................................................................................21
Inicio (Menú) ............................................................................................................................................................21
Salvapantallas ..........................................................................................................................................................23
Alarmas .........................................................................................................................................................................24
Alarmas (Menú) ........................................................................................................................................................24
Configuración ................................................................................................................................................................27
Configuración (Menú)...............................................................................................................................................27
Teclado numérico.....................................................................................................................................................28
Página de fecha y hora ............................................................................................................................................29
Página de inicio de sesión del usuario/Página del teclado ......................................................................................30
Página de configuración avanzada ..........................................................................................................................31
Temporizadores de control ......................................................................................................................................31
Alarmas ....................................................................................................................................................................32
Selección del Sensor ...............................................................................................................................................33
Salidas......................................................................................................................................................................35
Página de actualización del programa .....................................................................................................................37
3
Ajustes de fábrica .....................................................................................................................................................37
Configuración de bloqueo e Interbloqueo ................................................................................................................38
Entradas ...................................................................................................................................................................39
Información de tarjeta de E / S ................................................................................................................................39
Configuración de la Red...........................................................................................................................................40
Reiniciar el ViZiTouch ..............................................................................................................................................40
Historial .........................................................................................................................................................................41
Historia (Menú) .........................................................................................................................................................41
Página de eventos ...................................................................................................................................................42
Curvas de energía ....................................................................................................................................................42
Curvas de potencia ..................................................................................................................................................43
Registros guardados ................................................................................................................................................44
Curvas de la Bomba.................................................................................................................................................45
Estadística ................................................................................................................................................................46
Estadísticas de por vida ...........................................................................................................................................46
Estadísticas del primer servicio ...............................................................................................................................47
Estadísticas del último servicio ................................................................................................................................48
Descargar .................................................................................................................................................................48
Servicio ..........................................................................................................................................................................49
Servicio.....................................................................................................................................................................49
Descarga de manuales .................................................................................................................................................50
Idioma............................................................................................................................................................................51
4
Introducción
Los controladores para bombas eléctricas contra incendio están diseñados para arrancar un motor eléctrico para
bomba contra incendios. El arranque puede ser manual mediante botón pulsador o automático cuando se detecta
una caída de presión en el sistema de rociadores. El controlador para bombas contra incendioes suplido con
transductor de presión. La bomba puede pararsese de manera manual con el botón pulsador de paro local o
automáticamente cuando termina el tiempo establecido en el temporizador programable en campo. En ambos
casos, el paro solo está permitido cuando todas las causas que provocaron el arranque han desaparecido.
MODELO GPA:
Este modelo está concebido para ser usado donde el servicio público o la capacidad de la fuente de
energía permiten un arranque directo.
El voltaje total se suministra al motor tan pronto como el controlador recibe la orden de arranque.
MÉTODOS DE ARRANQUE
ARRANQUE AUTOMÁTICO
El controlador arrancará automáticamente en detección de baja presión por el sensor de presión cuando la
presión caiga por debajo de la presión seleccionada para el arranque.
ARRANQUE MANUAL
El motor se puede arrancar presionando el botón de arranque, independientemente de la presión del sistema.
Arranque de emergencia
El motor puede ponerse en marcha manualmente utilizando la palanca de emergencia. Esta manija se puede
mantener en una posición cerrada.
6
Importante: para evitar daños en el contactor, se recomienda arrancar el motor de la siguiente manera:
1) Apague la alimentación principal usando el medio de desconexió principal (Interruptor principal),
2) Tire de la palanca de emergencia y que bloquéela en su posición cerrada,
3) Reconecte la energía eléctrica usando el medio de desconexión principal (Interruptor principal).
ARRANQUE SECUENCIAL
En caso de la aplicación de múltiples bombas, puede ser necesario retardar el inicio de cada motor en caso de
una caída de la presión de agua para prevenir un arranque de todos los motores al mismo tiempo.
ARRANQUE SEMANAL
El motor puede arrancarse (y detenerse) automáticamente a la hora preprogramada.
PRUEBA DE ARRANQUE
El motor puede arrancarse manualmente pulsando el botón de prueba de marcha.
MÉTODOS DE PARO
PARO MANUAL
El paro manual se realiza pulsando el botón de parada con prioridad. Tenga en cuenta que al presionar el botón
de parada, se evita que el motor re-arranque, siempre y cuando se presiona el botón, más un retardo de dos
segundos.
PARO AUTOMÁTICO
El paro automático es posible después de un arranque automático solamente y esta función debe estar activada.
Cuando esta función esta activada, el motor se para automáticamente 10 minutos después de la restauración de
la presión (por encima de la presión deparo) siempre y cuando no haya más causas de arranque.
PARO DE EMERGENCIA
El paro de emergencia es siempre posible en cualquiera de las condiciones de partida y se realiza mediante el
uso de los principales medios de desconexión ubicada en la puerta.
7
Instalación
El controlador de la bomba eléctrica contra incendios GPX está listado cULus, FM certificado y está diseñado para
ser instalado de acuerdo con la última edición del Estándar de la Asociación Nacional de Protección Contra
Incendios para la Instalación de Bombas Centrífugas de Incendio, NFPA20
2016
* Sólo se han considerado los códigos aplicables en los Estados Unidos y Canadá para el diseño de los
controladores y la selección de los componentes.
Excepto en algunos casos, el controlador también está aprobado sísmicamente y ha sido probado de acuerdo con
los estándares ICC-ES AC156, IBC 2015, CBC 2016, OSHPD Pre-aprobación de Certificación Sísmica Especial
OSP y ASCE 7-10 Capítulo 13. Se requiere una instalación, anclaje y montaje adecuados para validar este informe
de cumplimiento. Consulte este manual y los dibujos para determinar los requisitos de montaje sísmico y la
ubicación del centro de gravedad (puede que tenga que ponerse en contacto con la fábrica). El fabricante del
equipo no es responsable de la especificación y el rendimiento de los sistemas de anclaje. El ingeniero estructural
a cargo en el proyecto será responsable de los detalles de anclaje. El contratista de la instalación del equipo será
responsable de asegurar que se cumplen los requisitos especificados por el ingeniero estructural. Si se requieren
cálculos detallados de la instalación sísmica, póngase en contacto con el fabricante para la realización de este
trabajo.
Este dispositivo cumple con los estándares RSS para licencia de Industry Canada. Su funcionamiento está sujeto a
las dos condiciones siguientes: (1) este dispositivo no puede causar interferencias, y (2) este dispositivo debe
aceptar cualquier interferencia, incluyendo interferencia que pueda causar un funcionamiento no deseado del
dispositivo.
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las Reglas de la FCC. El funcionamiento está sujeto a las dos
condiciones siguientes: (1) Este dispositivo no puede causar interferencia dañina, y (2) este dispositivo debe
aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo interferencia que pueda causar un funcionamiento no deseado.
Nota: Este equipo ha sido probado y esta dentro de los límites para un dispositivo digital de Clase A, de
conformidad con la parte 15 de las Reglas de la FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una
protección razonable contra interferencias dañinas cuando el equipo se opera en un entorno comercial. Este
equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza de acuerdo con el
manual de instrucciones, puede causar interferencia perjudicial a las comunicaciones de radio. El funcionamiento
8
de este equipo en una zona residencial es probable que cause interferencia perjudicial en cuyo caso el usuario
deberá corregir la interferencia a su propio costo.
"Los cambios o modificaciones no aprobados expresamente por la parte responsable del cumplimiento podrían
anular la autoridad del usuario para operar el equipo".
Localización
El controlador debera estar instalado lo más cerca posible del motor que controla y estará a la vista del motor. El
controlador debe estar ubicado o suficientemente protegido para que no sea dañado por agua que pueda escapar
de la bomba o sus conexiones. Las partes que transportan corriente en el controlador no deben estar a menos de
12 pulgadas (305 mm) por encima del nivel del piso.
Los espacios y distancias de trabajo alrededor del controlador deben cumplir con NFPA 70, Código Eléctrico
Nacional, artículo 110 o C22.1, Código Eléctrico Canadiense, artículo 26.302 u otros códigos locales.
El controlador es adecuado para uso en lugares sujetos a un grado moderado de humedad, como un sótano
húmedo. La temperatura ambiente de la sala de bombas debe estar entre 39 ° F (4 ° C) y 104 ° F (40 ° C).
El gabinete estándar del controlador tiene clasificación NEMA 2. Es responsabilidad del instalador asegurar que el
estándar del gabinete cumple con las condiciones ambientales o que se ha proporcionado un gabinte con la
clasificación apropiada. Los controladores deben instalarse dentro de un edificio y no están diseñados para un
medio ambiente al exterior (a la intemperie). El color de la pintura puede cambiar si el controlador es expuesto a
los rayos ultravioletas durante un largo período de tiempo.
Montaje
El controlador de la bomba contra incendios se montará solidamente sobre una única estructura de soporte no
inflamable. Los controladores montados en la pared se deben fijar a la estructura de la pared usando las cuatro (4)
orejetas de montaje proporcionadas en el controlador con material diseñado para soportar el peso del controlador a
una altura no menor de 12 pulgadas (305 mm) sobre el nivel del piso. Los controladores montados en el piso se
fijarán al suelo utilizando todos los orificios previstos en las patas de montaje con un equipo diseñado para soportar
el peso del controlador. Las patas de montaje proporcionan el espacio libre necesario de 12 pulgadas (305 mm)
para las piezas que transportan corriente. Para aplicaciones sísmicas, la disposición de montaje debe ser de pared
rígida y base solamente. El ingeniero estructural y de diseño del proyecto, será responsable de los detalles de
anclaje.
Almacenamiento
Si el controlador no está instalado y energizado inmediatamente, Tornatech recomienda seguir las instrucciones
del capítulo 3 de la norma NEMA ICS 15.
Cableado y conexiones
Conexiones de Agua
El controlador deberá conectarse al sistema de cañería de agua tal como indica el NFPA 20. También se conectará
a una cañería de drenaje. La conexiones de agua se encuentran en la parte izquierda del controlador. La conexión
al sistema de presión es macho 1/2 NPT. La conexión para el drenaje es ahusada concebida para tubería plástica.
Cableado Eléctrico
El cableado eléctrico entre la fuente de alimentación y el controlador de bombas contra incendio deberá seguir las
normas mas recientes de la NFPA 20, NFPA 70, Código eléctrico Nacional Articulo 695, el apartado C22.1 del
Código Eléctrico de Canadá, Sección 32-200 y con otros códigos locales. El cableado eléctrico deberá tener la
capacidad de transportar al menos un 125% de la corriente nominal FLA del motor de la bomba contra incendio.
Conexiones Eléctricas
Un electricista certificado deberá supervisar las conexiones eléctricas. Los planos de dimensiones muestran el
área adecuada para la entrada de energía y las conexiones del motor. No debe usarse ninguna otra localización.
Sólo deben usarse empalmes y conectores estancos que eviten el ingreso de agua al gabinete del controlador para
preservar su clasificación NEMA. El instalador es responsable de proteger adecuadamente los componentes del
controlador de bomba contra incendio de restos metálicos o virutas. Contravenir a estas disposiciones, podrían
producir lesiones al personal, daños al controlador y consecuentemente, invalidar la garantía.
9
Consumo de Energía
Energía en espera: 10W
Tamaño
Los terminales de entrada de energía del controlador son capaces de aceptar cables con aislamiento de al menos
60°C. Referirse al diagrama de terminales para determinar sus medidas y tamaños.
El cableado eléctrico entre el controlador para bomba contra incendio y el motor de la bomba deberá estar en un
conducto de metal rígido, intermedio o flexible a prueba de líquidos o bien ser del tipo MI y cumplir con los
requisitos de la NFPA 70 Nacional Electrical Code o el Código Eléctrico de Canadá C22.1 u otros códigos locales.
El número de conductores requeridos varía en función del modelo del arranque :
• 3 cables más la puesta a tierra dimensionados a 125% de la corriente de plena carga para los modelos GPA,
GPR, GPS y GPV.
• 6 cables más la puesta a tierra dimensionados a 125% del 50% de la corriente de plena carga del motor para el
modelo GPP.
• 6 cables mas la puesta a tierra dimensionados a 125% del 58% de la corriente de plena carga del motor para los
modelos GPY y GPW.
10
Descripciones de la Regleta de Terminales Tarjeta Electrónica de E / S
11
Guía de Inicio Rápido
La etiqueta de especificaciones técnicas es la más importante de todas. Léala detenidamente para asegurar la
compatibilidad entre el controlador y la instalación.
Verifique que el controlador esté instalado de forma segura en la pared o en el soporte de montaje.
12
Asegúrese de hacer agujeros de entrada para los cables del motor y las conexiones de alimentación. Guíe los
cables en el interior del panel siguiendo los requisitos para minimizar las interferencias con otros equipamientos del
controlador.
Compruebe y/o haga las conexiones de agua correspondientes para la entrada de agua y el desagüe. Estas
conexiones deben ser realizadas de una manera segura y bien apretadas. Consulte las indicaciones impresas en
la tapa de plástico.
13
Conecte la enrgia de alimentación y el motor a sus respectivos terminales. Asegúrelos con el torque
correspondiente como se indica en la etiqueta de torque y compruebe todas las conexiones. Cierre la puerta y
asegúrese de bloquearla. Coloque los medios de desconexión del disyuntor en la posición ON (encendido).
Compruebe los datos en la pantalla principal del controlador.
Una vez que el controlador ha sido energizado, la página de “Primer Arranque” aparece. Presione sobre “Iniciar
sesión” e introduzca un código de autorización (contraseña).
14
Verifique que la tensión normal mostrada en L1-L2, L2-L3 y L1-L3 (nominal) es la misma que esta inscrita en la
etiqueta de descripción del controlador. El controlador validará automáticamente el voltaje normal versus el voltaje
para el que fue fabricado.
Presione el botón de arranque para energizar el motor eléctrico y verifique que el motor eléctrico está girando en la
dirección correcta. Si la rotación no esta en dirección apropiada, ajuste las conexiones del motor de acuerdo al
gráfico de abajo. Presione el botón de “Paro” para detener el motor eléctrico.
15
Una vez comprobada la rotación del motor, vuelva a la página de inicio del controlador y presione sobre "Verificar
presión".
¡ADVERTENCIA!
En un arranque de transición cerrado Wye-Delta, si la transición de Wye a Delta se produce (después de 5 a 8
segundos dependiendo del motor HP), el botón de parada manual se desactivará durante 80 segundos. Para
detener el motor antes de que finalice el retardo de 80 segundos, utilice el mango de desconexión.
Nota: Los valores de presión de arranque y paro de la bomba jockey, deberán ser seleccionados también en el
controlador de la bomba jockey propiamente dicho. Insertar estos valores en el controlador de la bomba contra
incendio, es solo para propósito de registros de datos de presión.
Para continuar con el siguiente paso, presione sobre “Primera Puesta en marcha”.
16
Vuelva a la página de inicio del controlador y pulse el botón "otra configuración". Introduzca la hora y la fecha.
Seleccione el "apagado automático" y la duración del tiempo que la bomba seguirá funcionando después
alcanzada la presion de paro, eso, si se desea una parada automática. Seleccione la frecuencia con la que se
realizará la prueba periódica, el día de la semana, la hora y la duración de la prueba. Además, ingrese la duración
de la prueba de ejecución manual.
17
La configuración inicial ya está terminada. El controlador está totalmente instalado y configurado.
18
Características Principales
El ViZiTouch
Cualquiera de estas condiciones activará la campana de alarma, pero podrá silenciarse, excepto en algunos casos,
presionando el botón "Silencio de campana" en la página de Alarmas. Una vez silenciada, la campana de alarma
sonará de nuevo si ocurre un nuevo fallo o si las condiciones de alarma permanecen sin cambios después de 24
horas. La campana de alarma deja de sonar automáticamente si las condiciones de alarma desaparecen.
Nota: Otras condiciones opcionales o definidas por el usuario también pueden activar la campana y pueden ser
19
configuradas por el usuario. Vea la sección 5 y verifique los dibujos colocados dentro del gabinete para más
detalles.
Configuración Inicial
Antes de usar el controlador debe realizarse la configuración inicial. Para acceder a la página principal y activar el
modo automático del controlador es necesario realizar la configuración inicial.
20
Inicio
Inicio (Menú) Inicio
1
2
3
4
5
6
7
La página de inicio muestra todos los estados del controlador y los valores importantes del controlador. Esto
incluye todos los voltajes, corrientes, presiones, estado del motor y estatus, así como todos los temporizadores y
secuencias de arranque del motor.
A: Barra de navegación: al presionar este icono se abrirá un menú de navegación en el lado izquierdo de la
pantalla:
1- Ir a la página principal
2- Ir a la página de alarmas
3- Ir a la página de configuración
4- Ir a la página de historia
5- Ir a la página de servicio
6- Ir a la página de descarga de manuales
7- Ir a selección del idioma del controlador
B: Nombre de la página.
21
C: Muestra la fecha, la hora y la temperatura ambiente.
D: Voltaje de alimentación del motor. Cada caja representa un voltaje de fases individual entre las dos líneas
adyacentes.
F: Contactos del motor. Una animación muestra el contactor abierto o cerrado dependiendo de la señal enviada a
la bobina principal.
G: El motor eléctrico. Será gris si el motor está parado, verde si se está detectando una señal de "motor en
marcha" y rojo si se ha producido un fallo de arranque. Al presionar sobre el motor la pantalla redirigirá al usuario a
la página "últimas estadísticas de servicio", que controla todas las estadísticas relevantes sobre el controlador
desde el último servicio.
H: El símbolo de configuración del motor muestra cómo el motor está conectado al (los) contactor (es). Este
símbolo se utiliza para mostrar si el motor está en una configuración inicial (cableado Y, por ejemplo) o en una
configuración de funcionamiento permanente (ejemplo, cableado en delta)
I: Representación de la causa de arranque o paro del motor. La razón por la que el motor está en marcha se
mostrará en un cuadro de mensaje. Las opciones posibles incluyen, pero no se limitan a:
MANUAL: Arranque manual del motor activado con el botón pulsador de arranque (START).
MANUAL REMOTO: Arranque manual del motor activado mediante un contacto de arranque remoto.
DILUVIO: Arranque automático del motor activado por una válvula de diluvio.
AUTO REMOTO: Arranque automático del motor activado por un equipo remoto.
FLUJO: Arranque automático del motor activado por una señal en la entrada FLUJO / ZONA - ARRANQUE /
PARO.
ZONA ALTA: Arranque automático del motor activado por una señal en la entrada FLUJO / ZONA - ARRANQUE /
PARO.
22
PRUEBA SEMANAL: Inicio automático del motor activado por una prueba programada.
PRUEBA MANUAL: El arranque automático del motor se activa mediante el botón de prueba de marcha.
Este mensaje también puede indicar la razón por la que el motor no está funcionando a pesar de que se está
haciendo una solicitud de arranque. Las opciones posibles incluyen, pero no se limitan a:
CORRIENTE DE ROTOR BLOQUEADO (No en modelos GPL): Una alarma de corriente de rotor bloqueadO no ha
sido reiniciada en la página de alarmas e impide que arranque el motor.
BAJA PRESIÓN: Una baja presión de succión evita que el motor funcione. Esta función es opcional.
BAJO NIVEL DE AGUA: Un nivel bajo del depósito de agua evita que el motor funcione. Esta función es opcional.
ZONA BAJA: Un controlador de zona inferior que no está en funcionamiento impide que el motor funcione. Esta
función es opcional.
J: Temporizadores. El temporizador de arranque secuencial (retardo de encendido) iniciará el conteo con una
demanda de arranque automático (caída de presión, válvula de diluvio o señal automática remota). El motor sólo
arrancará si la solicitud permanece activa durante el tiempo de duración del temporizador. La "Duración" del
temporizador de paro de marcha para el apagado automático del motor, comenzará su conteo una vez que el
requerimiento del arranque desaparezca. La bomba se detendrá a la expiración de este temporizador si la razón
del arranque ya no está presente. Si se ha programado una prueba periódica, se mostrará el tiempo restante. Si se
ha activado una prueba de funcionamiento manual, se mostrará el tiempo restante.
K: Sección de presiones: Permite una lectura precisa de la presión real del sistema. Los valores de ajuste para el
arranque (Cut-In entre las secciones amarilla y roja) y el paro (Cut-Out entre las secciones verde y amarilla) se
indican en el medidor. Estos valores también serán representados por una línea roja y verde en el medidor,
permitiendo una rápida comparación entre la presión real y los puntos de ajuste. La presión real se muestra en el
centro del medidor junto con la unidad de medida (psi, barra, etc.). La presión máxima permitida también se indica
en el medidor y servirá de escala en el medidor en consecuencia. Una imagen del medidor a pantalla completa
aparece si se presiona cualquier parte sobre el medidor.
L: Barra de estado. La barra de estado aparece en la parte inferior de la pantalla. Muestra tres estados que
describen la configuración primaria del controlador: Accionado por presión o sin presión, controlador automático o
no-automatico, apagado automático o manual.
Si una alarma o una advertencia se activa, aparecerá un rectángulo coloreado sobre la barra de estado y mostrará
el mensaje del error. Esta notificación será amarilla para una advertencia y roja para una alarma. Si hay más de un
error, la pantalla alternará entre los mensajes de error. Los mensajes desaparecerán cuando la causa de la alarma
o la advertencia ya no esté presente.
Salvapantallas
Después de 5 minutos de inactividad en el ViZiTouch, la pantalla reducirá su brillo al 25%. Después de 10 minutos
de inactividad en el ViziTouch, se activará el protector de pantalla "Pantalla Negra". Su objetivo es ampliar la vida
útil de la pantalla LCD. El protector de pantalla se desactivará instantáneamente si el motor está funcionando o si
se activa una alarma. Para desactivarlo manualmente, simplemente toque la pantalla o cualquier botón de
membrana. Después de la desactivación, el protector de pantalla siempre redirigirá a la página "Principal".
También cerrará sesión de cualquier usuario restableciendo el nivel de seguridad a 0 y guardará cualquier nueva
modificación en la configuración.
23
Alarmas
Alarmas (Menú) Configuración> Avanzado> Alarmas
Esta página muestra la lista de alarmas que se encuentran activas y las alarmas también ocurridas. Las alarmas
con parámetros ajustables se pueden configurar en la página Config ˃ Avanzadas ˃ Alarmas (consulte la sección
6).
Una alarma se llama ACTIVA cuando la condición por la que se activó sigue siendo válida.
Una alarma es llamada OCURRIO cuando su condición estuvo activa, pero ya no está más presente.
Las alarmas que representan serios Problemas, tendrán un triángulo rojo con un signo de exclamación en el centro
al final del mensaje de alarma.
Las alarmas que representan advertencias simples tendrán un triángulo amarillo con un signo de exclamación en el
centro al final del mensaje de alarma.
Al presionar el botón de prueba de campana, ésta repicará durante tres segundos.
Para silenciar la campana, presione el rectángulo de alarma que esta en la pagina de alarmas o ella se silenciará
después del tiempo establecido de fábrica.
Al presionar el rectángulo de reinicio se restablecerán las alarmas ocurridas solamente.
Las alarmas que terminan con ** sólo están disponibles en los modelos con interruptor de transferencia
automática
24
Lista completa de alarmas:
- Inversión de fases normal: Se activa cuando el orden de fases en la alimentación normal no coincide con el valor
correcto del controlador. Cada vez que se reconoce un servicio en el ViZiTouch, el controlador sincroniza el orden
de fase correcto con el detectado en la alimentación normal.
- Pérdida de fase L1: Esta alarma se activa si la primera fase de la conexión de alimentación normal no cumple los
criterios de calificación.
- Pérdida de fase L2: Se activa si la segunda fase de la conexión de alimentación normal no cumple los criterios de
calificación.
- Pérdida de fase L3: Se activa si la tercera fase de la conexión de alimentación normal no cumple los criterios de
calificación.
Corriente de rotor bloqueado: Se activa cuando se detecta una condición de rotor bloqueado en la potencia de
alimentación normal. Tenga en cuenta que el motor no arrancará con la potencia normal de alimentación si esta
alarma no ha sido restablecida desde la página de alarmas.
Fallo al arrancar: Se activa si hay bajas corrientes en dos de las fases cuando el motor debe estar en marcha. Se
programa un retardo en fábrica de 20 segundos para darle tiempo suficiente al motor para arrancar antes del
señalamiento de esta alarma
Problemas del Interruptor de Transferencia Automática: Se activa después de un retardo programado en fábrica
tras detectar cualquiera de los datos del Interruptor de Transferencia siguientes: Los interruptores limitantes de la
posición normal y de la posición alterna, ambos están activados; o, ninguno de los interruptores limitantes tanto de
la posición normal como de la posición alterna, está activado; o, la lectura de voltajes en el lado de carga del
contactor del motor es diferente a la energía de entrada reportada.
Pérdida de energía: Se activa cuando se detecta una pérdida completa de la potencia de la alimentación normal.
Servicio Requerido: Se activa cuando el servicio para el controlador es debido. Esto ocurre cuando la fecha
establecida en la página de servicio ha pasado o si a esa fecha, no se ha realizado ningún servicio.
Baja-corriente: Se activa cuando la corriente está por debajo del 30% de la corriente de carga nominal y el motor
ha estado funcionando durante 15 segundos.
Sobre-corriente: Se activa cuando la corriente está por encima del 150% de la corriente de la carga nominal.
Bajo Voltaje: Se activa cuando la tensión de alimentación normal es inferior al 80% de la tensión nominal.
Sobre Voltaje: Se activa cuando la tensión de alimentación normal es superior al 115% de la tensión nominal.
Fases desbalanceadas: Se activa cuando hay una diferencia de más del 10% del voltaje nominal entre las lecturas
de voltaje de la alimentación Normal.
Presión de arranque de prueba semanal no alcanzada: Se activa si no se alcanza la presión de entrada en marcha
durante una prueba semanal o una prueba manual. Al final de los 20 segundos del temporizador, si no se alcanza
la presión de arranque, el test puede aún tener éxito al arrancar el motor si la presión ha caído al menos 5 psi.
Prueba semanal de la válvula de solenoide de test semanal: Se activa si la presión no baja un mínimo de 5 PSI
durante la prueba de funcionamiento manual o la prueba semanal. Indica un fallo con la válvula solenoide de
prueba.
Fallo del transductor de presión: Ocurre si la lectura de la presión está fuera de su rango normal. Adicionalmente,
si se instala un sensor de presión dual opcional, se activará si los dos transductores de presión muestran
diferentes lecturas. Se recomienda investigar más a fondo para determinar qué causó las diferentes lecturas.
Tenga en cuenta que el controlador siempre elegirá la lectura de presión más baja para determinar la presión del
sistema. Además, si el voltaje que alimenta el transductor está por debajo de 0,5 V o más de 4,5 V, la alarma se
activará.
25
Inversión de fase de enrgia de la alimentación alterna **: Se activa cuando el orden de fase en la alimentación
alterna no coincide con el valor correcto del controlador. Cada vez que se reconoce un servicio en el ViZiTouch, el
controlador sincroniza el orden de fase correcto con el detectado en la alimentación normal.
Interruptor de Aislamiento Abierto / Disparado **: Se activa cuando el interruptor de aislamiento alterno es
disparado o Eestá abierto. Esta condición de alarma hace sonar la campana y no se puede silenciar.
Disyuntor de la alimentación alterna abierto / disparado **: Se activa cuando el disyuntor de la energía alterna está
disparado o abierto. Esta condición de alarma hace sonar la campana y no se puede silenciar.
Error de comunicación de tarjeta electrónica E / S: Se activa si no se puede establecer ninguna comunicación entre
el ViZiTouch y la tarjeta de E / S eléctrónica durante 15 segundos. Esta alarma es crítica y dispara la campana, así
como desactiva el relé de salida de energía disponible. Si esta alarma persiste durante más de 1 minuto, el
controlador se reiniciará para intentar solucionar el problema.
Error de comunicación de la tarjeta electrónica E / S del interruptor de transferencia **: Se activa si no se puede
establecer comunicación con la tarjeta electrónica E / S delinterruptor de transferencia durante 15 segundos. Esta
alarma es crítica y activa la campana, así como desactiva el relé de salida de energía disponible. Si esta alarma
persiste durante más de 1 minuto, el controlador se reiniciará para intentar solucionar el problema.
Corriente de rotor bloqueado del lado de la energía alterna **: Se activa cuando se detecta una condición de rotor
bloqueado en la potencia alternativa. Tenga en cuenta que el motor no arrancará con la alimentación alterna si
esta alarma no ha sido restablecida desde la página de alarmas.
Baja temperatura ambiente: Se activa cuando la temperatura ambiente es inferior al valor programado en fábrica (5
° Celsius).
Voltaje de control no disponible: Se activa cuando la entrada de alimentación de 24 VCA a las tarjetas de E / S está
por debajo del rango funcional aceptable.
Problema del motor: Se activa cuando hay una condición de alarma relacionada con el motor (sobreintensidad,
baja-corriente, falla en el arranque o fallo a tierra).
Alarma de la sala de bombas: Se activa cuando existe una condición de alarma relacionada con la sala de bombas
(sobre-voltaje, bajo-voltaje, fases no balanceadas).
Bomba en demanda: Se activa cuando la presión está por debajo de la presión de arranque programado en un
controlador automático accionado por presión.
26
Configuración
Configuración (Menú) Config
La página de configuración principal se utiliza para configurar todos los parámetros básicos de selección y
proporciona un medio rápido de cambiar los ajustes más comunes.
Hay siete (7) rectángulos de parámetros de acceso; Presión, Prueba periódica, Prueba de marcha, Paro
automático, Fecha y hora, Menú Avanzado y Acceso al usuario. Cada parámetro requiere un nivel de acceso
específico para establecer o cambiar valores.
Presión:
Los parámetros principales de la presión se pueden seleccionar y ajustar dentro de la caja en la parta superior de
la página.
- Lectura de presión: Se puede seleccionar en PSI, kPa, bares, FoH o mH20.
- Dispositivo de entrada: Se puede seleccionar como Transductor de presión 1 ó 2
- Presión Máxima: Puede ajustarse entre el valor de paro y 9999.
- Presión de Paro: Puede ajustarse entre el valor de la presión de entrada en marcha y el valor de presión máxima.
(La presión de paro debe estar configurada antes de la presión de entrada en marcha).
- Presión de entrada en marcha: Puede ajustarse por debajo del valor de la presion de paro.
27
Prueba periódica:
La Prueba Periódica puede ser seleccionada ya sea "semanal", "quincenal" o "mensual". El día de la semana, la
hora del día para la prueba y la duración de la prueba también se pueden especificar en esta casilla.
Prueba de marcha:
El cuadro de configuración de la prueba de marcha es donde se establece la duración del tiempo de prueba de
ejecución. Se puede seleccionar un temporizador entre 1 y 30 minutos.
Parada automática:
Si está activado, el apagado automático parará automáticamente la bomba después de que la demanda
desaparezca. Se puede seleccionar un temporizador entre 1 y 1440 minutos.
Avanzado:
Vá a las páginas de configuración avanzada.
Teclado numérico
El teclado se activa cada vez que el usuario presiona una caja cuadrada blanca que representa un número que se
puede ajustar. En la parte superior del teclado, se muestra el parámetro actual. El cuadro en la parte superior del
teclado muestra el rango de valores aceptados para ese parámetro en particular. La casilla se pondrá roja si el
valor introducido está fuera de rango. Presionando la pantalla sobre "X" en el círculo se establecerá el valor a cero
"0". Una vez que se selecciona un valor que cae dentro del rango, el cuadro se volverá azul. La casilla con una "X"
azul dentro de una flecha blanca se utiliza como "retroceso". Al presionar sobre "OK" se introduce el nuevo valor y
la pantalla volverá a la página anterior. Al presionar en cualquier lugar fuera del teclado numérico se cancelará el
proceso de edición y se dejará el valor previamente seleccionado.
28
Página de fecha y hora
Seleccione el año presionando dentro del cuadro del año e ingrese el valor, o utilice las flechas izquierda y derecha
para simplemente decrementar o incrementar el año. Del mismo modo, seleccione el mes presionando el cuadro
mes y seleccione uno de la lista mostrada, o utilice las flechas izquierda y derecha para recorrer las opciones.
Una vez configurado, presione sobre el día adecuado para seleccionar el día real, si este diferente. El tiempo se
ajusta presionando las dos casillas cuadradas debajo del reloj; La izquierda establece las horas y la derecha
establece los minutos. Presione sobre Actualizar para confirmar los cambios. Aparecerá un cuadro de diálogo para
confirmar el cambio "Fecha y hora". El usuario puede cancelar los cambios presionando sobre "Cancelado". Tenga
en cuenta que el cambio de la fecha y la hora tendrá un efecto en la cronología de los registros.
La zona horaria también se puede cambiar usando la casilla en la esquina inferior derecha.
29
Página de inicio de sesión del usuario/Página del teclado
Poco después de introducirse, cada carácter se mostrará como un "*". Para ver la contraseña completa, presione
sobre el ojo en la esquina superior izquierda.
Si la contraseña no es válida por varias veces, el usuario será redirigido a la página "Servicio", lo que permite al
usuario comunicarse con el distribuidor de servicio apropiado.
Otros teclados:
El teclado se activa cada vez que el usuario pulsa en una casilla rectángular gris con texto en blanco que
representa un texto que se puede ajustar. La "X" permite al usuario cancelar el valor editado. La flecha hacia atrás
borra el último carácter introducido. Simplemente haga clic en el botón "OK" una vez que se establezca el valor.
Este tipo de campo de texto se utiliza principalmente para generar una indicación de texto digital para una entrada
de alarma personalizada.
30
Página de Configuración Avanzada Config > Avanzado
Esta página es el portal de todos los parámetros de configuración avanzada del ViZiTouch. Pulsando una pestaña
se redirigirá a la página correspondiente.
La mayoría de las alarmas no son configurables en el campo, pero algunas sí son configurables con el nivel de
contraseña adecuado. Si es configurable, las casillas de verificación estarán en blanco. De lo contrario, las casillas
de verificación serán de color gris. Además, los dos últimos campos: valor de uso y valor analógico no siempre son
visibles.
Alarma: Hace que esta señal sea una alarma (pantalla roja). De lo contrario, será una advertencia (pantalla
amarilla).
Audible: Marque esta casilla para hacer sonar la campana mientras esta alarma está activa.
32
Anunciar cuando ocurrió: Marque esta casilla para mantener activado cualquier relé asociado incluso cuando esta
alarma haya ocurrido.
Reconocimiento: Marque esta casilla para hacer que la alarma sea reconocible. Si se reconoce una alarma, la
campana se silenciará y la salida de la tarjeta de E / S de alarma dejará de estar activa. Para confirmar que una
alarma sea reconocible, vaya a la página de la lista de alarmas y presione el estado "Activo" azul a la derecha de la
alarma. El estado "Activo" debería cambiar a "Reconocer".
Uso del valor analógico: Se utiliza para describir el rango de activación de la alarma. Se pueden seleccionar
"inferior a", "superior a" y "entre". Debe introducirse el valor correspondiente.
Texto: Este campo se puede utilizar para cambiar el nombre de la alarma que se mostrará mientras esta alarma
esté activa. Tenga en cuenta que al cambiar el nombre de fábrica de una alarma, se inhabilitará la traducción de
esta alarma a diferentes idiomas.
Histéresis: En el campo "Valor de uso analógico", es posible seleccionar "punto de referencia de baja histéresis" y
"punto de consigna de alta histéresis". Tanto el valor bajo analógico como el valor alto deben seleccionarse para
que este modo sea efectivo. Para el "punto de consigna bajo de la histéresis", la alarma se activará si la señal
elegida pasa por debajo del "punto de consigna bajo" y se restablecerá cuando la señal sobrepase el "punto de
consigna alto". Para el "punto de referencia alto de histéresis", la alarma se activará si la señal elegida supera el
"punto de consigna alto" y se reiniciará cuando la señal caiga por debajo del "punto de consigna bajo".
Todos los sensores analógicos, sensores de tensión, un sensor de corriente y un sensor de falla a tierra pueden
calibrarse accediendo a esta página. La entrada analógica 1 está dedicada al transductor de presión 1. La otra
entrada analógica depende de las opciones del controlador.
33
Cada sensor, exceptuando los sensores de voltaje de línea y el de corriente, se pueden calibrar de la misma
manera. El destino de la señal, el tipo de unidad, la unidad, los valores mínimo y máximo son variables que se
ajustan en fábrica, pero la calibración se puede realizar en el campo.
Hay tres maneras de calibrar un sensor que se puede elegir en las ventanas debajo de "Valor del sensor".
- Valor del sensor: Conecte una herramienta de medida externa ya calibrada (como un manómetro para calibrar un
sensor de presión). Traiga el sistema a calibrar a un punto bajo. Mientras mira la herramienta de medición,
presione el botón de lectura (el botón con una flecha circular). El valor que se visualizó en la herramienta de
medición cuando se presionó el botón de lectura debe introducirse en la ventana "Baja" por debajo del valor
deseado. Repita estos pasos con un valor alto. A continuación, pulse el botón de cálculo. Para el PT1, solo se
requiere un valor alto.
- Voltaje teórico: Utilice el gráfico teórico de la respuesta de voltaje del sensor (dado generalmente en la hoja de
datos del sensor). Introduzca un punto bajo (valor, voltaje) y un punto alto. A continuación, presione calcular.
Para obtener mejores resultados, utilice dos puntos que están muy separados, pero en el rango normal del sensor.
34
Para calibrar el sensor de voltaje, utilice un voltímetro externo ya calibrado. Con el panel de control energizado:
- Leer el voltaje entre L1 y L2, y presionar el primer cuadro blanco en "Valor del sensor".
- Introduzca el voltaje en el primer cuadro blanco en "Deseado".
- Leer el voltaje entre L2 y L3, y presionar el segundo cuadro blanco en "Valor del sensor".
- Introduzca el voltaje en el segundo cuadro blanco en "Deseado".
- Leer el voltaje entre L1 y L3, y pulsar el tercer recuadro blanco en "Valor del sensor".
- Introduzca el voltaje en el tercer recuadro blanco en "Deseado".
- Presione sobre la casilla "Calcular".
Para calibrar el sensor de corriente, utilice un amperímetro de pinzas ya calibrado. Con el panel de control bajo
tensión y el motor no energizado, introduzca "0" en el cuadro blanco en "Deseado". Presione sobre "Leer todo"
más alto. Ponga en marcha el motor pulsando el botón de arranque manual del ViZiTouch y espere a que el motor
alcance la velocidad máxima. Tome una lectura con la pinza de corriente en una línea y presione sobre "Leer todo"
más bajo. Introduzca el valor tomado con la pinza de corriente en el cuadro blanco en "Deseado" y a la derecha de
"Alto". Presdione sobre calcular.
¡Noticia importante!
Todos los cables de sensores analógicos utilizados para este controlador deben de ser blindados. El blindaje tiene
que estar conectado a tierra en el lado del motor. El incumplimiento de estas recomendaciones puede afectar al
buen funcionamiento del controlador y anular su garantía.
35
Esta página se utiliza para ver la lógica de las señales que activarán las salidas en la tarjeta electronica E / S y
para probar esas salidas. La salida TB6 también se puede configurar desde esta página.
El primer rectángulo de la parte superior se utiliza para cambiar el nombre de la señal salida. Para la lógica de la
salida, se puede seleccionar una combinación de 5 entradas digitales. Cada entrada puede ser una alarma o una
señal de una lista y puede ser invertida pulsando el símbolo de contacto NO / NC a la izquierda del rectangulo en
la pantalla. Un ET lógico o un OR pueden combinar las entradas elegidas y la salida también se puede invertir
presionando el símbolo de contacto NO / NC a la derecha de la pantalla.
Presione sobre el rectángulo "Test", en la parte inferior de la pantalla, esto cambiará el estado de la salida durante
un segundo. Nota: la activación de algunas salidas puede hacer que el motor arranque.
36
Página de actualización del programa Configuración> Avanzado> Actualización del
programa
Esta página se utiliza para actualizar el software del controlador. Se necesita una llave USB o una conexión de red
con la actualización de software.
Esta página se utiliza para visualizar la versión del programa, el número de serie y el modelo del controlador.
Algunos parámetros se pueden cambiar en esta página, pero tenga cuidado, la modificación de un parámetro
cambiará el funcionamiento básico del controlador. Posteriormente, el controlador puede no respetar la norma
NFPA.
- Controlador Automático: Habilita las causas iniciales automáticas.
- Activado por presión: permite que el controlador automático comience a seguir una caída de presión.
Es posible volver a cargar una configuración anterior pulsando el botón "reload configuration". Las fechas con un
"*" son configuraciones después de un "Servicio".
37
No cambie un parámetro en esta página sin consultar previamente a un representante de Tornatech.
Esta página se utiliza para configurar los parametros de las salidas de bloqueo y las entradas de interbloqueo.
Para estar activas, estas opciones deben asignarse a una entrada o a una salida de la tarjeta electrónica E / S.
38
Entradas Configuración> Avanzado> Entradas
Esta página es sólo para fines de visualización. Permite al usuario verificar qué señal se asigna a qué entrada del
controlador.
Esta página se utiliza para visualizar los registros ViZitouch y I / O Card pulsando las flechas azules a la derecha
de la pantalla. Las tarjetas de expansión también se pueden instalar a través de esta página.
39
Configuración de la Red Configuración> Avanzado> Red
Esta página muestra la dirección IP, la máscara de subred, la puerta de enlace predeterminada y el DNS1-2-3 del
controlador. Todos esos parámetros se pueden cambiar manualmente marcando la casilla en la esquina superior
izquierda. Para aplicar el cambio, presione en la flecha azul en la esquina inferior derecha.
40
Historial
Historia (Menú) Historia
Esta página se utiliza para acceder a todos los datos relacionados con eventos, estadísticas, historial de presión,
registros de alimentación y la descarga de esta información a través de uno de los dos puertos USB.
- Eventos: Este botón lleva a la página "eventos", que muestra los eventos de los últimos 500 registros. Cada
registro de eventos contiene la fecha y hora de ocurrencia, así como una breve descripción del evento.
- Curvas de presión / Energía (potencia): Este botón lleva a la página "Curvas de presión" / "Curvas de energía",
que muestra toda la información de presión / energía (potencia) relevante de los últimos 500 registros.
- Registros guardados: Este botón lleva a una página donde se pueden ver los registros anteriores.
- Selección de estadísticas: este botón lleva a la página de "selección de estadísticas", que conduce a las páginas
"estadísticas de todos los tiempos", "estadísticas del primer servicio" y "estadísticas del último servicio".
- Descargar: Este botón lleva a la página de "descarga", que permite al usuario descargar información, incluyendo
el manual del usuario, dibujos, registros, estadísticas y configuración.
41
Página de Eventos Historia> Eventos
La página de eventos muestra los eventos de los últimos 500 registros que ocurrieron en orden cronológico. La
primera columna es la fecha, la segunda es el momento en que ocurrieron y la tercera columna es el "mensaje de
evento". Para obtener un registro que es más antiguo que estos eventos, visite el "Registros guardados".
En esta página, se puede ver un gráfico de la "presión del sistema", la presión de “entrada en marcha”, la presión
de “paro”, la bomba principal "motor en marcha" y la "bomba de jockey en marcha" a través del tiempo.
Presionando la pantalla, la leyenda desaparecerá o se mostrará. La escala de tiempo se puede cambiar pulsando
el intervalo de tiempo deseado en la parte superior de la pantalla (de 1 minuto a 2 semanas). Las flechas azules en
ambos lados del gráfico se utilizan para navegar a través del tiempo. El botón azul en la esquina inferior izquierda
conduce a la tabla utilizada para generar este gráfico.
42
Esta tabla permite visualizar los valores exactos utilizados para generar las curvas de presión con el tiempo
preciso. Al presionar el botón azul en la esquina superior izquierda volverá a la página de gráficos.
En esta página puede verse un gráfico con las 3 caidas de voltaje entre las fases, los 3 amperajes de cada línea y
el motor en marcha a través del tiempo. Presionando la pantalla, la leyenda desaparecerá o se mostrará. La escala
de tiempo se puede cambiar pulsando el intervalo de tiempo deseado en la parte superior de la pantalla (de 1
minuto a 2 semanas). Las flechas azules en ambos lados del gráfico se utilizan para navegar a través del tiempo.
El botón azul en la esquina inferior izquierda conduce a la tabla de datos utilizada para generar este gráfico.
43
Esta tabla permite ver los valores exactos utilizados para generar las Curvas de Potencia con el tiempo preciso.
Pulse el botón azul en la esquina superior izquierda para volver a la página de gráficos.
Esta página se utiliza para acceder a todos los archivos de registro pasados. Cada archivo de registro es un
archivo CSV que contiene la hora, la fecha, la presión de arranque, la presión de paro, la presión del sistema, las 3
tensiones y corrientes de las líneas, la señal de motor en marcha, la señal de funcionamiento de la bomba jockey y
el mensaje de evento registrado . Cada archivo puede contener hasta 1 MB de datos. El mes y el año se muestran
en el título. Cada vez que un archivo CSV está lleno, se crea un nuevo con un número incrementado en el título.
Pulse en el archivo para consultar este contenido.
44
Los archivos están ordenados cronológicamente. Para seleccionar los datos a visualizar, pulse el icono de filtro en
el centro superior de la pantalla.
A partir de esta página, se mostrarán los valores seleccionados. Pulse en "registros conservados" en la parte
superior izquierda de la pantalla para volver a la tabla de registros.
45
Estadística Historia> Estadísticas
Esta página lleva a otras 3 páginas de Estadísticas: "estadísticas de por vida", "estadísticas del primer servicio" y
"estadísticas del último servicio".
46
Estadísticas del Primer Servicio Historia> Estadísticas> Primer Servicio
Esta página permite al usuario ver las "primeras estadísticas de configuración". Los parámetros son:
De:
- Desde: Fecha de la primera configuración
- Tiempo activado: Tiempo que el controlador ha estado encendido, en DIAS-HORAS: MINUTOS-SEGUNDOS
Motor:
- Tiempo activado: Tiempo que el motor ha estado en marcha, en DIAS-HORAS: MINUTOS-SEGUNDOS
- Número de arranques: Número de veces que el motor ha arrancado
- Último arranque: Fecha del último arranque del motor
Presión:
- Mínimo: Valor de presión más bajo
- Mínimo ocurrido el: Fecha en que ocurrió el valor más pequeño
- Máximo: Mayor valor de presión
- Máximo ocurrido el: Fecha en que ocurrió el mayor valor
- Promedio: Presión media desde el primer arranque
Temperatura
- Mínimo: Valor más bajo de la temperatura
- Mínimo ocurrido en: Fecha en que ocurrió el valor más pequeño
- Máximo: Mayor valor de temperatura
- Máximo ocurrido el: Fecha en que ocurrió el mayor valor
- Promedio: Temperatura media desde el primer arranque
Marchas de la bomba jockey
- Tiempo activado: Tiempo que la bomba Jockey ha estado en marcha, en DIAS-HORAS: MINUTOS-SEGUNDOS
- Número de arranques: Número de veces que la bomba Jockey ha entrado en marcha
- Último arranque: Fecha del último arranque de la bomba Jockey
47
Estadísticas del último Servicio Historia> Estadísticas> últimas Estadísticas de
Servicio
Esta página permite al usuario ver las "últimas estadísticas de configuración". Los parámetros son los mismos que
los de la página "Estadísticas de la primera configuración", pero desde el "último servicio".
48
Servicio
Servicio
En esta página encontrará información sobre cómo contactar con el soporte técnico, con respecto a la fecha de
puesta en servicio, la última fecha de servicio y la próxima fecha de vencimiento del servicio. Es responsabilidad
del cliente asegurarse de que el mantenimiento correcto se realiza en el controlador. Un recordatorio para el
"Servicio" se puede seleccionar entre estas opciones: OFF, ½ año, 1 año, 1 ½ años, 2 años y 3 años. El siguiente
servicio se determinará utilizando el último servicio y el intervalo de servicio elegido. Este servicio debe ser
realizado por un técnico acreditado.
El "servicio hecho" sólo estará disponible pora la persona autorizada por la contraseña después de que se
complete el servicio.
La página "Vista en vivo" es donde el usuario puede conceder o rechazar las demandas de acceso remoto.
La página "Etiqueta de información" contiene toda la información que se encuentra en la placa de identificación.
La presión de arranque de la bomba de jockey y la presión de paro se pueden ajustar en esta página.
Es posible instalar una tarjeta de servicio personalizada en esta página. Póngase en contacto con Tornatech para
obtener más información.
49
Descarga de manuales
Al presionar el signo de interrogación se redirigirá a la página de descarga. Una versión pdf del manual se puede
descargar en un dispositivo USB.
50
Idioma
El idioma que se muestra en el ViZiTouch se puede seleccionar en esta página.
51
LISTA DE CONTROL PREVIA AL TEST DE ACEPTACIÓN EN TERRENO
_________________________________________
_________________________________________
Empresa: __________________________________________
Fecha: __________________________________________
Atestiguado por: __________________________________________
Comentarios: ___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
53
REPORTE DE PRUEBAS DE ACEPTACIÓN DE CAMPO
Configuración en campo :
54
Sí: _____ Inicio (fecha y hora) ___________ No: _____
_________________________________________
Empresa: __________________________________________
Fecha: __________________________________________
Empresa: __________________________________________
El testigo que firma arriba, ha sido puesto en conocimiento sobre el artículo 14.4 de la norma NFPA 20 relativo a
la inspección, mantenimiento y pruebas periódicas, el cual estipula que “Las bombas contra incendio deben ser
inspeccionadas, probadas y mantenidas siguiendo las normas NFPA25 – Estándares para la inspección, pruebas
y mantenimiento de sistemas de protección contra incendio basdas en agua.”
Comentarios: _______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
55
GPX_5.4 P.1
0 1 2 3 4 5 6 7 8
PER QUOTE DRAWING No.
IS1
1L3
B 1L2 B
1L1
SA1
Al E/S Tarjeta
4
Al J45 VMB1 UP
CB1 ST1 (P.2 / F4) (P.2 / E2)
C 2 C
I/O
D J14 J4 J5 D
COM
COM
COM
COM
COM
COM
COM
COM
3L1
24V
DI7
DI6
DI5
DI4
DI3
DI2
DI1
DI0
3L2
Hacia
-
3L3
J2/J3/J4 (P.2/F8)
1M 2M 1S
E E
3L3
3L2
3L1
20 21
1S 2M
17 18 19
F F
CR5 CR5
CR4
3L1 (P.2/E8)
CT3 68 Negro
69 Blanco
G G
CT2 66 Negro
67 Blanco Al J76 (P.2/F6)
CT1 64 Negro
65 Blanco
H H
1M** 2M** 1S
I I
T1 T2 T3 T6 T4 T5
B B
C C
SV1 XTR1
1
LS1 ** LS1-1 X1 H2
Marron
D LS1-2 24VAC D
3L2
Azul
X2 H1
3 3L1
-
Conexion de Agua
AB1 Al
3L1-2-3
PT1
+
(P.1 / D1)
Al
Al ST1
E
(P.1 / C8)
(P.1 / C1)
CR4 CR5 CT1-2-3
(P.1 / G2)
E
Al VMB1 3L1 Al CR4
(P.1 / G2)
CR4-1
CR4-2
CR5-1
CR5-2
SV1-1
SV1-2
Blanco
I/O
Negro
Negro
Rojo
Rojo
3L3
3L2
3L2
3L1
3L1
4
2
1
3
67
69
68
66
65
64
7 5 3 1
24V OUT
24VAC
24V IN
UP DOWN 8 6 4 2 2 1 2 1 2 1
F F
LS1
AI4
AI3
AI2
AI1
NO
NO
NC
NC
AB
SV
ST
L3 L2 L1
C
IGF I3 I2 I1
+
+
-
J76 J53 J4 J3 J2
J14 J15 J16 J17 J54 J46 J43 J45 J44 J47 J36 J38
CR4 CR5
EB1
G J40 J42 J37 J39 J41 J55 G
TB1 TB2 TB3 TB4 TB5 TB6
J25
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NC
NC
NC
NC
NC
NC
2 2 2 2 2 2
C
C
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NC
NC
NC
NC
NC
NC
1 1 1 1 1 1
C
H H
J1* J2*
a
as
r
al
oto
rch
ajo
eo
al
to
mb
rm
nu
Au
lM
qu
Ma
aB
No
Bo
Ma
Blo
to
de
gu
mo
en
te
to
la
A
ma
mo
en
Re
Sa
de
tor
Re
Fu
ble
el
Mo
ma
Niv
Pro
r
Ala
I I
0 1 2 3 4 5 6 7 8
2017
GPX_5.4 P.3
0 1 2 3 4 5 6 7 8
PER QUOTE DRAWING No.
IS1 1M - 2M Normalmente
IN 1
3/0 AWG-350 MCM 2 AWG-3/0 AWG Remoto Manual Abierto NO
Normalmente Cierra si alarma
31 Nm 22 Nm C
Cerrado
IN 2
Bloqueo Abre si alarma NC
IN 3
Remoto Auto *J1 Cierra si alarma
Cerrado C
C Abre si alarma NC C
IN 4
L1 L2 L3 *J2 Normalmente
GND
IS1 J25 Abierto NO
Normalmente Cierra si alarma
IN 5
Nivel de Agua Bajo C
Cerrado
Abre si alarma NC
2M 1M Normalmente TB2
IN 6
GND
Abierto NO
T6 T4 T5 T1 T2 T3 Normalmente Cierra si alarma
Cerrado C
IN 7
Abre si alarma NC
D D
Normalmente
IN 8
Abierto NO
M Normalmente Cierra si alarma
Cerrado C
Abre si alarma
Conexiones de red Fuente Normal
Normalmente
Abierto
NC
NO
TB3
Normalmente Cierra si alarma
Cerrado C
Conector Blindado hembra RJ45 Abre si alarma NC
E Normalmente E
Situado en Dispositivo Principal ViZiTouch Abierto NO
Normalmente Cierra si alarma
Modbus TCP/IP RJ45 I/O Cerrado
Abre si alarma
C
NC
Alarma Sala Bombas Normalmente TB4
Abierto NO
Normalmente Cierra si alarma
Cerrado C
Abre si alarma NC
F Normalmente F
Abierto NO
Normalmente Cierra si alarma
Cerrado C
Abre si alarma NC
Problema del Motor Normalmente TB5
Abierto NO
Normalmente Cierra si alarma
Cerrado C
Abre si alarma NC
G G
H H
I I
0 1 2 3 4 5 6 7 8
2017
GPX_5.4 P.4
0 1 2 3 4 5 6 7 8
PER QUOTE DRAWING No.
24'' [610]
B B
C C
D D
54'' [1372]
E 48'' [1220] E
SV1 PT1
F F
G G
I I
3'' [77]
0 1 2 3 4 5 6 7 8
2017
GPX_5.4 P.5
0 1 2 3 4 5 6 7 8
PER QUOTE DRAWING No.
TORNATECH ID ENC1
Manija de Alimentacion
AB1
14
CBM1 MECTOR0260 11
12
14
11
12
14
C CR4-CR5 RELSIE0010
11
12
14
CB1 IS1 C
11
12
14
11
EB1 ELBTOR0036
EB1
EHS1 Manija de Emergencia MECTOR0157
PT1 GSESCH0006
XTR1 CT1 CT3
CT2
SA1 Supresor de sobretensiones 3 Fases PROSCH0004
CR4
E SV1 SOLGRA0007 G
E
CR5
1S
F F
2M 1M
EHS1
G
G G
H H
I I
0 1 2 3 4 5 6 7 8
2017
DATOS TÉCNICOS - COMUNICACIÓN MODBUS
CONTROLADOR DE BOMBA ELÉCTRICA CONTRA INCENDIO
Para modificar IP y Máscara de subred: Vaya a Config > Avanzado > Ajustes de Fábrica. Haga clic en "Página siguiente" hasta llegar a la página IP. Cambie los
Características Generales valores necesarios y haga clic en "Aplicar"
Tipo de conexión Blindado conector hembra RJ45 BINARIOS 16 booleanas (1 = VERDADERO, 0 = FALSO)
16 bits que representan un número. Valores de
VALORES NUMÉRICOS
señales analógicas se multiplica por 10 para fines
Formato de trama TCP/IP 16 bits que representan un número. Valores de
señales analógicas se multiplica por 10 para fines
VALORES ANALÓGICOS
de comunicación, a menos que se especifique lo
contrario.
PALABRA 40081-40120 Nombre del paquete PALABRA 40121-40160 Versión del software
Cadena de caracteres Cadena de caracteres
PALABRA 40163 Frecuencia nominal PALABRA 40164 Bloqueo corriente rotor personalizado
VALORES ANALÓGICOS (Hz) VALORES ANALÓGICOS (A)
Activación de Alarmas
Activación de Alarmas 1 0 Inversión de Fases Fuente Normal Activación de Alarmas 2 0 PT falla detectada
BINARIOS 1 Pérdida de fase L1 BINARIOS 1 Sobrepresión
2 Pérdida de fase L2 2 Baja Presión
PALABRA 41001 3 Pérdida de fase L3 PALABRA 41002 3 Baja Presión de Succión
4 Bloqueo Corriente Rotor 4 Flujo - Arranque
5 Falla arranque 5 Inversión de Fases Fuente Alterna
6 Problemas del Inversor Automático 6 Interruptor Alterno Abierto
7 Pérdida de Energía 7 Disyuntor Alterno Disparado
8 Servicio Requerido 8 Error Comunicación de la carta E/S eléctrica
9 Baja Corriente 9 Error Comunicación carta E/S de inversor auto.
10 Sobrecorriente 10 Test Semanal Requerido
11 Bajo Voltaje 11 Corriente Alterna con Rotor en Reposo
12 Sobre Voltaje 12 Baja Temperatura Ambiente (Sensor Interno)
13 Fase Desbalanceada 13 Alta Temperatura Ambient (Sensor Interno)
14 Test semanal Presión de Arranq. No Alcanzado 14 Voltaje control no disponible
15 Test semanal de la válvula solenoide 15 Falla Arranque Suave
Activación de Alarmas 3 0 Problema del Motor Activación de Alarmas 4 0 Alto Nivel de Agua
BINARIOS 1 Alarma Sala Bombas BINARIOS 1 Válvula Principal Abierta
2 Motor en marcha 2 Alta Temperatura del Motor
PALABRA 41003 3 Falla Comunicación Sistema PALABRA 41004 3 Alta vibración del Motor
4 Bomba en Demanda 4 Flujómetro Activo
5 Presión de Arranque no válida 5 Alarma del usuario 1
6 Modo Test 6 Alarma del usuario 2
7 Zona baja parada 7 Alarma del usuario 3
8 Error Comunicación carta E/S de Expansión 1 8 Alarma del usuario 4
9 Error Comunicación carta E/S de Expansión 2 9 Alarma del usuario 5
10 Error Comunicación carta E/S de Expansión 3 10 Alarma del usuario 6
11 Error Comunicación carta E/S de Expansión 4 11 Alarma del usuario 7
12 Falla a tierra 12 Alarma del usuario 8
13 Bajo Nivel de Agua 13 Alarma del usuario 9
14 Baja temperatura repuesto 14 Alarma del usuario 10
15 Depósit Agua Vac 15 Alarma del usuario 11
Activación de Alarmas 5 0 Alarma del usuario 12 Activación de Alarmas 6 0 Fallo del módulo contactor derivación
BINARIOS 1 Alarma del usuario 13 BINARIOS 1 NA
2 Alarma del usuario 14 2 NA
PALABRA 41005 3 Alarma del usuario 15 PALABRA 41006 3 NA
4 Alarma del usuario 16 4 NA
5 Alarma del usuario 17 5 NA
6 Alarma del usuario 18 6 NA
7 Alarma del usuario 19 7 NA
8 Alarma del usuario 20 8 NA
9 Campana silenciada 9 NA
10 NA 10 NA
11 NA 11 NA
12 NA 12 NA
13 NA 13 NA
14 NA 14 NA
15 Fallo del módulo contactor principal 15 NA
PALABRAS 40201-40300
PALABRA 42001 Linea de voltaje L12 PALABRA 42002 Linea de voltaje L23
VALORES ANALÓGICOS (V) VALORES ANALÓGICOS (V)
PALABRA 42007 Presión del sistema PALABRA 42008 Baja Presión de Succión
VALORES ANALÓGICOS (10X) (unidad elegida) VALORES ANALÓGICOS (10X) (unidad elegida)
PALABRA 42011 NA
Alarmas NFPA 1 0 Tiempo mínimo de retardo de marcha activo Alarmas NFPA 2 0 Presión inicio demanda activa
BINARIOS 1 NA BINARIO 1 Demanda de inicio remoto activa
2 Temporización de retardo de zona alta activa 2 Deluge iniciar demanda activa
PALABRA 42012 3 Tiempo de retardo de secuencia activo PALABRA 42013 3 Demanda de inicio de prueba semanal activa
4 Carga de carga activa activa 4 Demanda de inicio de prueba semanal activa
5 NA 5 Operación manual del operador
6 Alarma de succión baja activa 6 Alarma sonora activa
7 Baja parada de succión activa activa 7 NA
8 Sistema de alarma de sobrepresión activa 8 NA
9 Tiempo de retardo de reinicio activo 9 Temporización de retardo de carga activada
10 Demanda de prueba semanal activa activa 10 NA
11 Error al iniciar la alarma activa 11 NA
12 Bloqueo activo 12 Fallo del transductor de presión activo
13 NA 13 NA
14 NA
Alarmas NFPA 3 0 Tiempo de disparo programado activo Alarmas NFPA 4 0 Error de entrada #1 de la bomba activada
BINARIO 1 Motor activo BINARIO 1 Error de entrada #2 de la bomba activada
2 Alarma de sobrecarga del motor activa 2 Error de entrada #3 de la bomba activada
PALABRA 42014 3 NA PALABRA 42015 3 Error de entrada #4 de la bomba activada
4 Alarma de inversión de fase activa 4 Error de entrada #5 de la bomba activada
5 Alarma de baja tensión activa activada 5 NA
6 NA 6 NA
7 Interruptor de transferencia en posición normal activo 7 NA
8 Interruptor de transferencia en posición de emergencia activo 8 NA
9 Energía de CA disponible activa 9 NA
10 Interruptor de transferencia potencia normal disponible activo 10 NA
11 Interruptor de transferencia de energía de emergencia disponible activo 11 NA
12 Disyuntor de emergencia abierto activo 12 NA
13 Disyuntor activado 13 NA
14 Señal de arranque del motor baja 14 NA
15 NA 15 NA
PALABRA 42016 Cuenta de Inicio PALABRA 42017 Medidor de tiempo transcurrido (Primer servicio)
VALORES ANALÓGICOS VALORES ANALÓGICOS (Horas)
P.O. : 413487
Spare parts kits :
Reference : BOINCORP 500GPM@115PSI SPK...
721 722 723
Components Identification Part number
Main Disconnect Handle CBM1 MECTOR0260 1
Power Relay 24VAC CR4-CR5 RELSIE0010 1 1 1
Pressure sensor PT1 GSESCH0006 1 1
ViZiTouch VMB1 ELBTOR0003 1
I/O Board EB1 ELBTOR0036 1 1 2
Surge Arrester SA1 PROSCH0004 1
56
PATTERSON PUMP
COMPANY
Una empresa de Gorman Rupp
AGOSTO 2011
Controladores de bomba Jockey de Patterson se construyen al estándar industrial de NEMA y
UL508 enumerado y certificado ETL. Estos controladores están diseñados para uso con sistemas
de bomba de fuego.
Jockey bombas son pequeñas, motor conducida utilizada junto con bombas principales para
compensar pérdidas menores en el sistema de protección contra incendios y mantener
automáticamente la presión de stand-by. Esto reduce el desgaste de la bomba principal y el
controlador causadas por una operación innecesaria y frecuente.
Nuestro regulador de la bomba Jockey estándar incluye: un Protector del Motor de arranque
(MSP) con relés de sobrecarga ajustable y reajuste externo, un interruptor de mano apagado
automático y un interruptor de presión tipo diafragma.
El interruptor de presión estándar tiene una gama de 30-300 psi, un alcance de trabajo máximo de
350 psi, una presión de prueba de 600 psi y es adecuado para agua dulce. Interruptor de presión
está montado dentro de la caja.
Características estándar:
• Construido a los estándares de NEMA
• Protegido por el Motor de arranque Protector con sobrecarga ajustable
• Doble interruptor de presión de punto de ajuste: nominal de 30-300 psi
• NEMA 3R recinto, con bloqueo de puerta de seguridad
• Interruptor de Selector manual-fuera-Auto
• Contacto auxiliar N.A.
• Acabado de esmalte al horno
Patterson bomba Jockey bomba controladores son montados, cableados y probados en la fábrica
y listo para su instalación inmediata.
Controladores de bomba Jockey instrucciones
ADVERTENCIA!
NO INTENTE INSTALAR O REALIZAR MANTENIMIENTO EN EL EQUIPO MIENTRAS SE ESTÁ
ENERGIZADO. MUERTE, LESIONES PERSONALES O DAÑOS CONSIDERABLES A LA
PROPIEDAD PUEDEN RESULTAR DEL CONTACTO CON EQUIPOS ENERGIZADOS.
SIEMPRE COMPRUEBE QUE LA TENSIÓN NO ESTÁ PRESENTE ANTES DE CONTINUAR Y
SIEMPRE SIGA LOS PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD GENERALMENTE ACEPTADAS.
REGULADOR DE LA BOMBA JOCKEY ON-OFF LAS MANIJAS DEBEN ESTAR EN EL
EXTREMO DE PARA ABRIR LA PUERTA DEL GABINETE. PATTERSON NO SERÁ
RESPONSABLE POR CUALQUIER USO INDEBIDO O LAINCORRECTA INSTALACIÓN DE SUS
PRODUCTOS.
CONTROLADOR DE MONTAJE
Nota: Consultar el trabajo adecuado planea determinar el controlador de ubicación de montaje.
Herramientas y materiales (pared) necesarios:
1. Surtido de herramientas de mano comunes del tipo utilizado para equipos electromecánicos de servicio.
2. Taladro para perforar los agujeros de anclaje de pared.
3. Nivel de mano.
4. Cinta métrica.
5. Cuatro anclajes con pernos y arandelas, por alojamiento.
PROCEDIMIENTO
Todas las conexiones de campo y cableado de CA están presentadas en el recinto a través de las entradas de
conducto inferior o lateral. Consulte el Código eléctrico nacional, el código eléctrico local o cualquier otra
autoridad competente para la ubicación de entrada del conducto adecuado.
1 Utilizar una perforadora, no una antorcha ni un taladro para perforar un agujero en el gabinete para el
conducto de tamaño se utiliza.
2 Instale el conducto necesario.
3 Extraiga todos los cables necesarios para las conexiones de campo, funciones de alarmaremota,
alimentación y todas las demás características opcionales. Deje suficiente cable sobrante dentro de la
caja para hacer las conexiones a la línea, carga y bloque de terminalesde puntos de control. Asegúrese
de consultar el diagrama de conexión de campo correspondiente incluido en el manual. Tamaño de cable
adecuado, consulte el Código eléctrico nacional, NFPA 70.
4 Haga todas las conexiones de campo a las funciones de alarma remota y otras funciones opcionales. No
conecte la alimentación de CA.
5 Verificar la CA tensión, fase y frecuencia con la placa de datos del controlador en la puerta del gabinete
antes de conectar la alimentación de CA.
6 Conecte la alimentación de CA.
7 Verifique que todas las conexiones están correctamente cableadas y apretado.
8 Cierre la puerta del gabinete.
Controladores de bomba
Jockey instrucciones
VERIFICACIÓN DE VOLTAJE
1. Energice el alimentador de energía entrante.
2. Mida el voltaje de línea en L1, L2 y L3 en la parte superior del interruptor de desconexión. Confirmar que
la tensión medida coincide con la tensión indicada en la placa de datos.
La presión de inicio se ajusta girando el tornillo en la parte superior del interruptor de presión. La presión
diferencial se ajusta girando el tornillo a través del orificio en la parte superior del interruptor de presión. La
presión de parada es la suma de los valores de inicio y diferencial (psi de inicio @120 ej. + diferencial @ 15 psi
=detener presión 135 psi). El ajuste de presión superior (STOP) debe ajustarse a una presión menor la bomba
jockey mantequera presiones (incluyendo la presión mínima de aspiración) de lo contrario la bomba funcionará
continuamente una vez iniciado.
SIN TEMPORIZADOR MARCHA PERÍODO - Controladores sin ejecutar temporizadores períodos iniciar y
detener automáticamente determinado directamente por los ajustes del interruptor de presión.
14.06
15.00
16.00
OF
F AUT
Patterson HAND O
Jockey Pump Control Panel
Model No.
Voltage
H.P. Rating
Serial No.
Encl. Type FLA.
12.01 8.00
L1 L1A T1
I
33-FASE L2 T2
POWER L2A
MOTOR
I
FEED
L3 T3
L3A
I
C1
MSP1
L1A/1 L2A/N
LEYENDA
L1A/1 (OOX) 4 4 5
S1
PS1
0.33 - 2 240/1/60
(1) #14 AWG - TRANSFORMADOR INCLUIDO POR REQUISITOS DE VOLTAJE PRIMARIO.
(1) [2 MM SQ.]
JOCKEY MODIFICACIONES Y OPCIONES DE CONTROLADOR DE LA BOMBA
L1A/1 L2A/N
L2
1 H N
120 VOLTIOS CALENTADOR CON HUMIDISTATO
F1 240 VOLTIOS CALENTADOR CON HUMIDISTATO
H-STAT
OPTION D - FASE DE INVERSIÓN DE FAIL/FASE DE ALARMA REMOTA CONTROL
L1A/1 8 L2A/N
L1B L1A
1 2
R3
PFFR-PF OPTION K - CONTACTOS DE ALARMA REMOTA DE POTENCIA ON
L1A/1 L2A/N
10 11 12 R2
R3-1 R3-2
19 20 21
R2-1 R2-2
13 14 15
0.1-60 SEC.
C1-4
5 9 L2A/N
OPTION E - RECINTOS ESPECIALES: FTR
NEMA TYPE 3R
NEMA TYPE 4
NEMA TYPE 4X 22 23 24
NEMA TYPE 12
FTR-1 FTR-2
OPTION F - CONDICIONES ESPECIALES: NORMALLY OPEN NORMALLY CLOSED
CLOSE TO ALARM OPENS TO ALARM
60-600 PSI (0-42 kg/cm) interruptor de presión
(para servicio de agua fresca)
300PSI [0-21KG/(CM)(CM)] interruptor de presión
(para servicio de agua de mar/espuma)
600PSI [0-42KG/(CM)(CM)] interruptor de presión
(para servicio de agua de mar/espuma) HORSEPOWER, HP VOLTAJE, VAC FREQUENCY, HZ FASE
.33 12OV 50HZ 1
OPTION G - PERÍODO DE EJECUCIÓN TEMPORIZADOR 0.5 208V 60HZ 3
MRT-1 0.75 240V
4 5 N 1.0 380V
10 MRT 2
1.5 460V
6
2.0 575V
N
3.0
***NOTE: "OFF DELAY TIMER" ALSO AVAILABLE (NOT SHOWN).
5.0
7.5
10
UL R
15
20
R
25
SHIPPING WEIGHT
FLO-PAK ESTÁ LISTADO POR ETL BAJO ELÉCTRICO ARCHIVO 30
EQUIPOS DE CONTROL INDUSTRIAL # 79045. (APPROXIMATE)
LAS DE MONTAJE Y CABLEADO DE LOS PANELES DE CONTROL 40
DE FLO-PAK ES SEGÚN UL 508 Y NORMAS DE NFPA 70 25 LBS. (9KG)
50
CÓDIGO ELÉCTRICO NACIONAL. FLO-PAK NO PUEDE SER
RESPONSABLE DE LOS CÓDIGOS LOCALES O REGIONALES
MÁS RESTRICTIVOS, A MENOS QUE DICHOS
CÓDIGOS SE HAN IDENTIFICADO ANTES DE LA FABRICACIÓN.
HOJA de datos de selección de controladores de bomba JOCKEY
FPJPC
HORSEPOWER
HP CAT. No. HP CAT. No. HP CAT. No. HP CAT. No.
1/2 12 2 02 10 10 30 30
MODIFICACIONES:
3/4 34 3 03 15 15 40 40
1 01 5 05 20 20 50 50
1-1/2 11 7-1/2 07 25 25 RECINTOS ESPECIALES:
N2 NEMA TYPE 4
N3 NEMA TYPE 4X
FASE: 1 = SENCILLO, 3 = TRES N4 NEMA TYPE 12
6 RELÉ AUXILIAR
7
7 CONTACTOS DE ALARMA REMOTA DE POTENCIA ON
CONDICIONES ESPECIALES:
8 300PSI, 120VAC PRESSURE RECORDER
9 NO INICIO CONTACTOS DE ALARMA P1 0-600 PSI (0-42 kg/cm2) interruptor de
presión para servicio de agua fresca
10 PERÍODO DE EJECUCIÓN TEMPORIZADOR 2
P2 0-300 PSI (0-21 kg/cm ) presión INTERRUPTOR
para servicio de agua de mar/espuma
2
P3 0-600 PSI (0-42 kg/cm ) presión INTERRUPTOR
EJEMPLO: JPC 12 3 60 460 PARA AGUA DE MAR/ESPUMA SERVICIO
1/2 HP
3 FASES
60 HERTZ
460 VOLTIOS
Patterson - Flo-Pak Jockey bomba controladores están diseñados para las normas
industriales NEMA y UL 508 enumerados y certificado ETL.
Estos controladores están diseñados para uso con sistemas de bomba de fuego.
Características estándar:
- CONSTRUIDO A LOS ESTÁNDARES DE NEMA El controlador de la bomba Jockey estándar incluye un diafragma
tipo de interruptor, de presión y un arrancador de motor magnético
- MAGNÉTICO DEL MOTOR ARRANQUE Y MSP CON y el MSP con sobrecarga térmica y botón de reset externo.
SOBRECARGA AJUSTABLE
- A-LA-PUERTA INTERRUPTOR DE DESCONEXIÓN El interruptor de presión estándar tiene una gama de 30-300 psi
CONECTADO AL ARRANQUE DE MOTOR (2.1 PROTECTOR ((MSP)) a 20,7 BAR) y es adecuado para agua dulce.
Interruptor de presión está montado dentro de la caja.
- PRESOSTATO CON EXTERNO
AJUSTE DE BANDA MUERTA
Y PUNTO DE REFERENCIA El gabinete estándar es un recinto de NEMA 3R pintado con un
acabado de esmalte al horno rojo.
- NEMA 3R CAJA COMPLETA CON
BLOQUEO DE LA PUERTA DE SEGURIDA
6
L1 L1A T1
7
8 3-PHASE L2 T2
L2A
POWER FEED MOTOR
9 L3
L3A T3
10
C1
11 MSP1
12
13
14
XFMR
15
16
1 H N
17
F1
18
19
OFF
20 HAND AUTO
21 MSP-NO
1 (XOO) 5 6 N
33 34 C1
22
23
1 (OOX) 4 5
24
S1
25
PS1
26
MRT-1
4 5 5 N
27 15 18 A1 MRT A2
28
MODE = "Wu"
29
30
31
LEGEND
32 MSP1 - MOTOR STARTER PROTECTOR
33
C1 - CONTACTOR
S1 - HAND-OFF-AUTO SELECTOR SWITCH
34
PS1 - PRESSURE SWITCH, DIFFERENTIAL
35
XFMR - COTROL TRANSFORMER
36 MRT - MIN. RUN TIMER
37
38
39
40
41
42
43
44
45 R
46
FLOPAK IS LISTED BY ETL UNDER ELECTRIC
47 INDUSTRIAL CONTROL EQUIPMENT FILE # 79045.
ALL ASSEMBLY AND WIRING OF FLO-PAK CONTROL
48
PANELS IS IN ACCORDANCE WITH U/L 508 AND
49
NATIONAL ELECTRIC CODE NFPA 70 STANDARDS.
SHIPPING WEIGHT
FLO-PAK CANNOT BE RESPONSIBLE FOR MORE
50
(APPROXIMATE)
RESTRICTIVE LOCAL OR REGIONAL CODES UNLESS
25 LBS. (9KG) SUCH CODES HAVE BEEN IDENTIFIED PRIOR TO
FABRICATION.
The Model 55L is normally held closed by the force of the compression
spring above the diaphragm. When the controlling pressure applied
under the diaphragm exceeds the spring setting, the disc is lifted off its
seat, permitting flow through the control. When control pressure drops
below the spring setting, the spring forces the control back to its
normally closed position. The controlling pressure is applied to the
chamber beneath the diaphragm through an external tube on the 55L.
Typical Applications
Fire Protection System Service
Using the Model 55L in a fire
protection system or other closed
type system, prevents pressure CLA-VAL 90-21
build-up whenever line pressure
exceeds the setting of the spring.
The valve will relieve excess Model 55L
pressure to atmosphere preventing
damage to the distribution network.
CLA-VAL 90-21
Specifications 55L Basic Valve Dimensions (In Inches)
Size 1/2" & 3/4" Threaded
Temperature Range Water, Air: to 180°F Max.
Materials
Body & Cover: Cast Bronze ASTM B62
Stainless Steel ASTM A743-CF-16Fa 1.75
Trim: Brass & Stainless Steel 303
Rubber: Buna-N® Synthetic Rubber
3.50
When Ordering, Please Specify
1. Catalog No. 55L 4.50
2. Valve Size
3. Adjustment Range Desired 0 to 75 and 20 to175 psi design
4. Optional Materials
CLA-VAL
PO Box 1325 Newport Beach CA 92659-0325
800-942-6326 Fax: 949-548-5441 Web Site: cla-val.com E-mail: claval@cla-val.com
CLA-VAL CANADA CLA-VAL EUROPE CLA-VAL UK CLA-VAL FRANCE CLA-VAL PACIFIC
4687 Christie Drive Chemin des Mésanges 1 Dainton House, Goods Station Road Porte du Grand Lyon 1 306 Port Hills Road (Level Two)
Beamsville, Ontario CH-1032 Romanel/ Tunbridge Wells ZAC du Champ du Périer Woolston, Christchurh, 8042
Canada L0R 1B4 Lausanne, Switzerland Kent TN1 2 DH England France - 01700 Neyron NewZealand
Phone: 905-563-4963 Phone: 41-21-643-15-55 Phone: 44-1892-514-400 Phone: 33-4-72-25-92-93 Phone: 64-39644860
Fax: 905-563-4040 Fax: 41-21-643-15-50 Fax: 44-1892-543-423 Fax: 33-4-72-25-04-17 Fax: 64-39644786
E-mail sales@cla-val.ca E-mail: cla-val@cla-val.ch E-mail: info@cla-val.co.uk E-mail: cla-val@cla-val.fr E-mail: gnuthall@cla-val.com
E-55L (R-9/2011) ©COPYRIGHT CLA-VAL 2011 Printed in USA Specifications subject to change without notice.
Series 34
Air Release Valve
• Ductile Iron Body
• Stainless Steel Trim and Float
• Easily serviced without removal from pipeline
• Available in 300 and 600 psi options
• Engineered for drip tight seal at low pressures
Figure A
Cla-Val Series 34 Air Release Valves are designed to vent entrained air
that collects at high points in a pipeline. This valve continuously
eliminates air from a system by releasing small quantities of air before
This product meets Federal Mandate
for Lead Content Limit
large air pockets can occur. In many installations, continuing
Figure B accumulations of air in the pipeline (lacking air release valves); cause
flow capacity to slowly decrease; power consumption slowly increases;
Installation un-noticeable at first, until flow drops dramatically, even stopping due to
Series 34 Air Release Valves are typically installed at high- air blocks in the piping. Another problem resulting from excessive air
points in pipelines and at regular intervals, of approximate accumulation is unexplained pipeline rupture. These ruptures are
1/2 mile, along uniform grade line pipe. passed off as the result of ground settling or defective pipe, Where as
in reality its large air pockets that greatly increase pressure surges
Mount the unit in the vertical position on top of the pipeline (normally occurring) when flow stops and starts causing the rupture.
with an isolation valve installed below each valve in the event During normal pipeline operation, air accumulation at the high point will
servicing is required. A vault with adequate air venting and displace the liquid within the air valve and lower the water level in relation
drainage is recommended. to the float. As level of the liquid lowers, where the float is no longer
buoyant, the float drops and opens the valve orifice seat and permitting
Note: accumulated air to be exhausted to atmosphere. After air is released, the
Vacuum check valves can be supplied on the discharge of all liquid level in the air valve rises and closes the valve orifice seat. This
size air release valves to prevent air re-entering the system; during cycle automatically repeats as air accumulates inside the air release valve,
negative pressure conditions thereby preventing the formation of air pockets.
Figure A Model No. Inlet Size Outlet Size Orifice Size GPM MWP Height Width Wt. (lbs.)
FM Approved
3450-AR116.3 200 -
1/2", 3/4", 1" 1/2" 1/16" 300 5-7/8" 3-3/4" 6
3475-AR116.3 2200
3410-AR116.3
Figure B Model No. Inlet Size Outlet Size Orifice Size GPM MWP Height Width Weight
3410-AR332.3C 2200 -
1", 2" 1/2" 5/32" 600 10" 7" 20
15000
Figure A Figure B
Series 34
Air Release Valve
Venting Capacity Graph for Air Release Valves
Pressure Differential Across Valve is PSI
B) Read off nearest orifice diameter to intersection of pressure and capacity lines on graph
C) Enter table above with orifice diameter and select valve that can use this orifice diameter with the
corresponding pressure
Figure A Figure B
Series 34 Technical Data
Combination Air Valve
at peaks and sharp change in gradient due to
possibility of column separation and vacuum
OR
Hydraulically Controlled Air/Vacuum Valve
Hydraulically Controlled Air/Vacuum Valve
where secondary surges due to rejoining of
where secondary surges due to rejoining of
previously separated water could occur
previously separated water could occur
OR
Combination Air Valve
at peaks and sharp change in gradient due to
Air Release Valve possibility of column separation and vacuum
on long, ascending stretches
at 1/4 to 1/2 mile intervals
Air/Vacuum Valve
Air Release Valve at peaks and sharp change in gradient due to
on long, ascending stretches possibility of column separation and vacuum
at 1/4 to 1/2 mile intervals
Air/Vacuum Valve
Installation Tips
1. The effectiveness of Series 34 Air Release Valve is dependent upon it being located at appropriate high points in a pipeline and
at uniform intervals of approximately 2500 feet on horizontal pipelines.
2. There are four variables that can cause an air pocket to form slightly downstream of the true high point in a piping system:
1. Severity of the slope adjacent to the high point or change of gradient
2. Velocity of the liquid
3. Texture of the inside surface of the pipe being used
4. Viscosity of the fluid
It is recommended where an air pocket can form slightly downstream of the high point, to install additional Series 34 Air Release
Valve at this point.
3. Cla-Val has available, upon request, a Slide Rule Air Valve Calculator. It will greatly reduce the amount of time to size
valves for pipeline service.
CLA-VAL ©
1701 Placentia Avenue • Costa Mesa CA 92627 • Phone: 949-722-4800 • Fax: 949-548-5441 • E-mail: info@cla-val.com • Website cla-val.com
Copyright Cla-Val 2017 Printed in USA Specifications subject to change without notice. E-34 Fire Series (R-03/2017)
Mechanical
Pressure Measurement
Applications
Fire sprinkler systems
Suitable for all media that will not obstruct the pressure
system or attack copper alloy parts
Product Features
UL-listed (UL-393), United States and Canada
Factory Mutual (FM) approved
Reliable and economical
Specifications
Design
EN 837-1 & ASME B40.100 Bourdon tube
Material: copper alloy
Sizes C-shape
4” (100 mm)
Pressure connection
Accuracy class Material: copper alloy
± 3/2/3% of span (ASME B40.100 Grade B) 1/4“ NPT lower mount (LM)
Ranges Movement
0/80 psi (5,5 bar), retard to 250 psi (17 bar), air Copper alloy
0/300 psi (20 bar), water
Dial
Working pressure White aluminum with stop pin; black and red lettering
Steady: 3/4 of full scale value
Fluctuating: 2/3 of full scale value Pointer
Short time: full scale value Black aluminum
Brass restrictor
Black-painted steel case
Custom dial layout
Other dual scales in combination with psi are available:
bar, kPa, MPa, kg/cm2
Size
A B C E L T W Weight
4” mm 100 71 30 11.5 3.75 14
in 4.0 2.79 1.18 0.45 0.15 1/4” 0.55 0.35 lb.
Ordering information
Pressure gauge model / Nominal size / Scale range / Size of connection / Optional extras required
Specifications and dimensions given in this leaflet represent the state of engineering at the time of printing.
Modifications may take place and materials specified may be replaced by others without prior notice.