Professional Documents
Culture Documents
Paper 1
Paper 1
Wheel the patient out of their hospital room, use the elevators to take them to the first
floor, make a stop at the discharge pharmacy to pick up any meds if necessary, and transport
them out to their car. It was just a normal patient discharge, not unlike the hundreds I had taken
before during my two years as a Kaiser Permanente hospital volunteer. However, when asking
the patient if they needed to visit the discharge pharmacy, I noticed them struggling to convey
their response, mixing in words from Spanish. Such a situation was not common, yet still
something I had encountered before. Thus, using whatever knowledge I had gained from my first
five years of Spanish, I created a basic dialogue between me and the patient, hoping that our next
stop would have a medical professional fluent in Spanish. Unfortunately, that was not the case.
The pharmacist first asked if the patient had any allergies, to which the patient’s confused face
turned towards me. “¿Alergias?” I prompted, and the patient immediately responded “no.”
“Take three tablets a day,” the employee stated, looking directly at me. Not wanting to be
responsible for the important task of conveying the instructions regarding the medications, I
informed the employee that I was not fluent and another pharmacist, speaking both Spanish and
English came to the patient's assistance. Nevertheless, I was dismayed when the pharmacist
could only speak a fragmented form of Spanish, about as fluent as me and my peers in Spanish 2.
Wheeling the patient out to his car, I was left wondering if he had truly understood the
instructions: would he be able to care for himself outside the hospital walls with only a set of
broken instructions and a English label around his pill bottle. Soon, I began to notice the
differences in the patients’ experiences when the doctor could converse with them in their native
language, versus when they spoke different languages. While shadowing a family care physician,
1
Pradhan 2187826
an elderly lady’s son attempting to get her signed up for her first medical examination in
America after she immigrated from India. The doctor’s ability to directly converse with her in
Hindi, instead of talking to the son who in turn would translate the questions, increased the
patient’s comfort level, ensured that the patient and the doctor were understanding each other
clearly, and reduced the potential for any medical errors. The discrepancies in these medical
speakers face when navigating the U.S. healthcare system, and what action can be taken to
A reduced rate of health literacy, defined as "the degree to which individuals have the
capacity to obtain, process, and understand basic health information and services needed to make
appropriate health decisions” by the Institute of Medicine report, Health Literacy: A Prescription
to End Confusion, is often a result of a lack of complete communication caused by the language
barrier. When patients are unable to understand the information being delivered to them by their
nurse or doctor, they cannot make well-informed decisions regarding their health. Additionally,
this is a continuous cycle. While a lack of effective communication is a barrier to health literacy,
understand the basics of medicine, patients with low health literacy are powerless to voice any
concerns or ask for clarifications when provided with health services. The combination of poor
communication and low health literacy creates a dangerous situation for patients that has been
shown to lead to “lower health status, increased rates of hospitalization (Baker et al., 1997; Baker
et al., 1998), and poor understanding of health conditions and diseases (Williams et al., 1998;
1998a)” (Bowen). A lack of health literacy poses a greater threat when patients are discharged
2
Pradhan 2187826
from the hospital, while being entrusted with their own care at home. Not being well-versed in
medical practices, non-English speakers have difficulty understanding discharge instructions and
often report errors in taking medication due to prescription labels that are difficult to decipher.
From the moment these patients are introduced to the U.S. healthcare system, they are
information conveyed by the medical staff and the details understood by the patients.
Furthermore, the language barrier that hinders them from pursuing answers to their questions
leads to inadequate knowledge of medical practices and is detrimental to their overall prognosis.
Patients facing the language barrier are often less satisfied with the provided services,
leading them to be less likely to adhere to and comply with the prescribed treatment. Trust is
vital in patient-doctor interactions. If the patient is not convinced that the doctor is
knowledgeable about their medical concerns, they may begin to doubt not only the doctor, but
the entire healthcare system as well, making it more likely for them to understand their
prescribed medications and further instructions regarding how to proceed to be nothing more
than suggestions. In a study done by A. Manson to test for a correlation between language
concordance and asthma patient compliance, as well as emergency room use, it was found that
“patients with a language-discordant physician were less likely to have therapeutic blood levels
of bronchodilator medication, and more likely both to miss office appointments, and to make an
emergency room visit” (Bowen). Put in simpler terms, monolingual Spanish speakers whose
doctors were only able to speak little or no Spanish failed to take medication as instructed,
displayed as lower levels of the medication in the bloodstream than was necessary to be
effective. Additionally, it was more common for these patients to fail to attend their
3
Pradhan 2187826
appointments, requiring them to later make an urgent trip to the emergency room for a more
severe medical issue. Unable to grasp the immense amount of instructions thrown at them, the
monolingual patients were at risk of more critical, acute episodes, which starkly contrasted the
control group, where monolingual Spanish speakers were assigned to physicians fluent in
Spanish. Furthermore, in another study, it was reported that “the lack of explanations regarding
potential side effects was reported by patients to have a negative impact on their compliance with
medication” (David). When discussing the topic of medicine it is impossible to avoid the
emotional factors that arise throughout the process of seeking out necessary care. People who are
fearful of medications and hospital procedures are likely to doubt doctors, and if not provided
with thorough information, will fail to comply with medications out of trepidation for the
possible negative outcomes. Hence, when told about the positive and negative aspects of a
medication, patients are most comfortable with the knowledge that there is transparency between
them and the physician, making it more likely for them to follow the prescribed medical
regiment. Patients given clear directions regarding their medication, such as being told how
many times to take their medication per day instead of by hourly intervals were found to be more
likely to abide by the instructions (David). Thus, when non-English speakers do not understand
the medical procedure or the routine they are expected to follow, they have lower rates of
compliance, which increases their risk for more serious illnesses. Hence, less satisfaction with
healthcare services indirectly leads to lower health literacy as patients cannot obtain complete
information regarding their health and their treatment plan, which can potentially lead to more
severe consequences.
4
Pradhan 2187826
Additionally, staff that lack knowledge of proper medical terminology and have limited
throughout most U.S. hospitals. However, in order to reduce costs, many hospitals limit the use
interpreters such as “family members, friends, untrained members of the support staff, and
strangers found in waiting rooms or on the streets” (Flores). While these interpreters can be
successful, they also pose a risk to the patients as “many times the accompanying friend or
translate the very technical and usually very intimate questions and answers between doctor and
patient” (Leone 154). Professional medical interpreters are trained to speak another language for
the purpose of interpreting for hospitals, which causes them to be well-versed in the proper
terminology for medical conditions. This allows for near perfect translation from English to the
patient’s language of comfort. Nevertheless, on the other hand, the patients have not been trained
in medical terminology, which means the interpreters must know the formal language of
medicine while also being able to explain the information using common terms. This often
serves as a barrier to health literacy, as the patient is unable to gain a complete understanding of
their health due to differences in vocabulary. When asked about the challenges that arise when
treating patients that do not speak English fluently or prefer another language, Juliana Rodriguez,
a current oncology nurse who is heavily involved with the John Muir Mobile Health Clinic,
providing basic health services to underserved communities with high Hispanic populations,
admitted that “ some patients might not know the terminology form… I have noticed that when
the translator is translating certain things to them, they are not exactly sure what that means, so
5
Pradhan 2187826
QEI, or a Qualified Employee Interpreter, Ms. Rodriguez is often assigned to Spanish speaking
patients. Her ability to speak another language allows her to ensure the patients understand the
large amounts of information they are given and have all their questions answered. Therefore,
having a bilingual workforce improves patient-doctor communication and can aid non-English
Patients that do not speak English are typically more comfortable speaking with a nurse
or a doctor in their primary language, which makes it easier to establish trust within the
the LVN, or Licensed Vocational Nurse for the John Muir Mobile Health Clinic, “Even for
somebody who doesn't… need translation… you go to a visit, you're nervous, you're hearing all
this information… you have all these questions… you forget to ask because you're overwhelmed
with all of what's going on and… you leave not understanding everything.” For people not
involved with the medical field, hospital visits are daunting as they include extensive amounts of
information that is difficult to understand. Nevertheless, most English speaking patients feel
comfortable asking questions for clarification, while non-English speakers are hesitant to
communicate with medical professionals who cannot converse in the same language. In a study
done in Saudi Arabia to test how the nurse-patient language barrier impacted patients’
satisfaction, “half of [the] patients [believed] that NASNs [non-Arabic speaking nurses] might be
more susceptible to making errors during care, and almost 70% felt uncomfortable dealing with a
nurse who [could not] communicate in the same language...Seventy-five percent of patients felt
the Arabic speaking nurse was more capable of showing empathy” (Khathami). A lack of trust
6
Pradhan 2187826
between the patient and the healthcare professionals can deter the patient from seeking out
answers or more details regarding their ailments. Furthermore, the patient may also be tentative
to share certain information regarding their symptoms or issues during their treatment, which
could result in an incorrect diagnosis. Overcoming the language barrier allows patients to be
comfortable sharing personal information with nurses and doctors, decreasing the number of
Now, it is imperative to find a solution to the issue of the language barrier by optimizing
the utilization of interpreting services, while expanding the bilingual workforce in the healthcare
field. The language barrier is a larger issue than it appears, especially within the United States, a
place that serves as a melting pot of different ethnicities. To begin solving this problem, the
[They] need to develop a deeper understanding of communication issues that come with
diverse patient populations and to distinguish health literacy challenges from language
and cultural barriers… [They] also need to test and learn the benefits and drawbacks of
different ways to deploy or use interpreters effectively and ways to ensure quality and
safe health care for every patient without incurring more cost than value (Partida)
Economics will always be central to healthcare. Despite the altruistic nature of the field, it is also
a business that wants to increase profits while minimizing costs. However, the healthcare field
has the resources, they simply need to use them more efficiently. While sharing her experience
with monolingual Spanish speakers, Ms. Morales explained how “most hospitals and clinics do
have some type of translation system... some just don't utilize it or don't know they have it, but
it's really sad to hear that they have these struggles [and] it’s more of an emergency and they get
7
Pradhan 2187826
ignored or they just go home because they felt like they were being ignored.” By failing to utilize
the interpreter services, hospitals are wasting their money and extra resources when the patients
are later admitted for more serious illnesses. While the language barrier reduces health literacy
rates, it also reduces the ability to access basic care, which is a larger, more threatening problem.
However, the solutions are simple. As Ms. Rodriguez described, she has worked with patients
who do not “feel comfortable telling a doctor certain things about what's going on [with] them
over the phone or via video with an interpreter, versus them communicating with [her] and…
relaying the message... if you get the same person all the time, you build a relationship with them
and then you feel more comfortable.” Instead of having the translation services be online,
hospitals should provide in person interpreters to form close bonds with the patients, in order to
encourage them to ask questions about their health and increase their health literacy.
Additionally, to reduce the cost of having constant interpreting services available, more bilingual
health professionals should be hired, as they serve multiple purposes, saving the hospital any
extra costs. The infrastructure to support non-English speakers through the healthcare system
already exists, it is now necessary to make use of the resources to best assist the underserved
community.
instructions, a decreased understanding of diagnosis and treatment plans, and a lack of trust and
comfort being established between the patient and the doctor. Non-English speaking patients are
at a significant disadvantage as they are unable to vocalize their concerns to the health
professionals tasked with their care, causing a misdiagnosis or even a missed diagnosis. The
8
Pradhan 2187826
growing questions that remain unanswered result in patients being skeptical of the healthcare
system and reluctant to follow the instructions they have been given. In order to improve the
healthcare system for non-English speakers, hospitals must improve their interpreter services and
utilize them whenever possible. While online interpreter services are effective, the personal
connection formed when speaking to someone physically present is critical to establishing the
patients’ confidence in the healthcare system in order to ensure they receive the treatment they
require. The healthcare field should also prioritize hiring those who are bilingual to limit extra
expenditures and guarantee accessible translation services. Providing interpreters from the initial
encounter is important as it reduces the chance that the patient will feel ignored and choose to
remain distant from medical professionals until a true emergency occurs. Populations that are not
fluent in Spanish are traditionally underserved, and the language barrier only adds to their
struggle to access basic healthcare services. With over fifty percent of immigrants speaking
9
Pradhan 2187826
Works Cited
Bowen, Sarah. Language Barriers in Access to Health Care. Health Canada, 2001. Accessed 10
Mar. 2020.
David, R A, and M Rhee. “The Impact of Language as a Barrier to Effective Health Care in an
Underserved Urban Hispanic Community.” The Mount Sinai Journal of Medicine, New
Flores, Glenn. “Language Barriers to Health Care in the United States.” New England Journal of
Mar. 2020.
“Health Literacy.” Official Web Site of the U.S. Health Resources & Services Administration, 13
Khathami, Ali M., et al. “The Effect of Nurse-Patient Language Barrier on Patients’
Satisfaction.” Saudi Medical Journal, vol. 31, no. 12, 18 Oct. 2010, pp. 1355–1358.
Leone, Elizabeth A., et al. “Language as a Barrier to Health Care.” Spanish Language Use and
Public Life in the United States, by Elías-Olivares Lucía et al., Mouton, 1985, pp.
10
Pradhan 2187826
Partida, Yolanda. “Addressing Language Barriers: Building Response Capacity for a Changing
Nation.” Journal of General Internal Medicine, vol. 22, no. S2, 2007, pp. 347–349.,
Schyve, Paul M. “Language Differences as a Barrier to Quality and Safety in Health Care: The
Joint Commission Perspective.” Journal of General Internal Medicine, vol. 22, no. S2,
US Census Bureau. “Close to Half of New Immigrants Report High English Speaking Ability.”
11