Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 6

Đinh Thị Thanh- 20176466

PART B: Language Focus

Task 1: Read the above text for translation and underline the words/phrases below from the
text. Mmatch them to their definitions, and then find the part of speech and Vietnamese
equivalents for them.

English Part of Definitions in English Vietnamese


speech Equivalents
1. broadband ( F (khả A. used to describe a place, market, etc. Kết nối băng
băng thông rộng) năng truy where fewer goods or services are thông rộng
connectivity cập I tốc available than there should be
độ cao)
Noun
2. economic B B. a sum of money that the US government Sản lượng kinh
output Noun agrees to use for a specific purpose or to tế
give to a particular organization
3. radiofrequency H C. happening or existing at the same time Phổ tần số vô
spectrum- Noun tuyến
Phổ/ˈspektrəm/
4. financial I D. the act of making something known or Giao dịch tài
transaction /træn Noun the fact that is made known chính
ˈzækʃən/
5. non-Federal J E. the radio waves used for broadcasting
spectrum Noun radio and television programme
6. to be K F. high-speed Internet connection Hiểu/ phân tích
construed... Verb
7. underserved A G. the total value of all goods and services Chưa đáp ứng
Verb produced in an economy được mặt hàng
8. appropriation /ə Noun H. the entire spectrum of electromagnetic Khoản tiền của
ˌprəʊpriˈeɪʃən / frequencies used for communications chính phủ
9. concurrent C I. an agreement, or communication, Đồng thời
(with) Verb carried out between a buyer and a seller
/ kənˈkʌrənt/ to exchange an asset for payment
10. disclosure (of) D J. spectrum which is not related to the Vạch trần, tiết
 /dɪsˈkləʊʒə/ Verb federal government of the United States lộ
11. airwaves E K. to understand the meaning, especially of Làn sóng radio/
Noun other people's actions and statements, in sóng phát
a particular way thanh

Task 2: Underline the following names/ positions from the text and then identify the
Vietnamese equivalents for them.

English organization names/ positions Vietnamese equivalents


1. Executive (hành pháp) departments (bộ) and Cơ quan hành pháp
agencies (cơ quan/cục)
2. National Spectrum Strategy Chiến lược phổ tần quốc gia
3. The Secretary (bộ trưởng) of Commerce Bộ trưởng thương mại
(Secretary)
4. The National Telecommunications and Cục Viễn thông và Thông tin Quốc gia
Information Administration (cục) (NTIA)
5. The Director of the Office of Science and Giám đốc Văn phòng Chính sách Khoa học
Technology Policy (OSTP) và Công nghệ (OSTP)
6. The Director’s designee Giám đốc thiết kế
7. The Office (cục) of Management and Budget Cục quản lý Hành chính và Ngân sách
(OMB)
8. the Federal /ˈfedərəl / (liên bang) Communications Ủy ban Truyền thông Liên bang
Commission (ủy ban)(FCC)
9. Director (hội đồng)of the National Economic Hội đồng Kinh tế Quốc gia
Council
10. The Assistant to the President for National Cố vấn An ninh Quốc gia
Security Affairs
11. Spectrum Strategy Task Force Lực lượng đặc nhiệm trong chiến dịch
phổ tần
12. The Chief Technology Officer Giám đốc công nghệ
13. The Director of the National Economic Council Hội đồng kinh tế quốc gia
14. The National Security Council (hội đồng) Hội đồng an ninh quốc gia
15. The National Space Council Hội đồng vũ trụ quốc gia
16. The Council of Economic Advisers Hội đồng tư vấn kinh tế cho Tổng thống
Hoa Kỳ
Task 3: Match the words in column A with a word in column B to form meaningful phrases/
sentences. Then find Vietnamese equivalents for them, based on the context of the text in Part
A.

Management Vietnamese
To best achieve this policy Đạt chính sách tốt nhất
accordance with (phù hợp Phù hợp với sự chỉ đạo của bộ
với)guidance (sự chỉ đạo) to be trưởng
provided by the Secretary
be subject to existing safeguards phải tuân theo các biện pháp bảo
vệ hiện có
annually thereafter Những năm sau đó
submit to the President Đệ trìnhh lên tổng thống
to the extent practicable and Trong phạm vi có theẻ thực hiện
consistent with applicable law được và phù hợp với luật áp dụng
planned near- to mid-term lên kế hoạch cho các sáng kiến tái
spectrum repurposing initiatives. sử dụng phổ gắn hạn và dài hạn
shared basis Nền tảng được chia sẻ

Nothing in this memorandum shall Không có nội dung nào trong thông
be construed to require the cáo được cho là yêu cầu tiết lộ
disclosure
subject to the availability of Tùy vào khoản tiền có sẵn từ chính
appropriations phủ

PART C: Translation Focus


Task 1.

English passive sentences Vietnamese equivalent

1. By the authority vested in me as President Chính quyền trao cho tôi với tư cách là
by the Constitution and the laws of the tổng thống thông qua hiến pháp và luật
United States of America, it is hereby pháp Hoa Kì, dưới đây là các chỉ dẫn
ordered as follows: như sau

2. This memorandum is not intended to, Thông báo này không có mục đích tạo
and does not, create any right or benefit, ra bất kì điều luật hay lợi ích nào;
substantive or procedural, enforceable at không định quyền hạn hay thủ tục, thi
law or in equity by any party against the hành luật và yêu sách thông qua bất kì
United States, its departments, agencies, or các bên nào nào có mục đích chống lại
entities, its officers, employees, or agents, or chính phủ, bộ, cơ quan, cán bộ, nhân
any other person. viên và những người được ủy nhiệm
hay bất cứ cá nhân nào.

3. The Secretary bộ trưởng is authorized ủy Bộ trưởng được phép chỉ thị/ ra lệnh
quyền and directed to publish this công bố bản thông báo này tại công báo
memorandum in the Federal Register. Công liên bang
báo liên bang

4. …proprietary information-thông tin độc Những thông tin độc quyền hay bất kì
quyền, or other information that must be thông tin nào khác đều phải được bảo
protected-bảo mật as required by law or in mật theo luật đề ra để đảm bảo lợi ích
the interests lợi íchof national security an của an ninh quốc gia và an toàn công
ninh quốc gia or public safety.an toàn công cộng.
cộng

5. Executive departments and agencies Cơ quan hành pháp sẽ báo cáo với bộ
(agencies)- Cơ quan hành pháp shall report trưởng bộ thương mại- dưới sự điều
to the Secretary of Commerce (Secretary)- hành của cục viễn thông và thông tin
Bộ trưởng thương mại, working through the quốc gia về các yêu cầu phổ tần được
National Telecommunications and dự đoán trong tương lai của họ trong
Information Administration (NTIA)- Cục Viễn một khoảng thời gian và theo khuôn
thông và Thông tin Quốc gia, on their khổ được Bộ trưởng chỉ định rõ.
anticipated future spectrum requirements
for a time period and in a format specified
by the Secretary.

6. Nothing in this memorandum shall be Không có bất kì điều gì trong bản thông
construed to impair or otherwise affect... cáo được hiểu là làm suy yếu hoặc ảnh
hưởng đến ...
 
Task 2. Translate the following complex noun phrases into Vietnamese. Pay attention to the
way you translate the prepositions in the phrases.

English Vietnamese
1. SUBJECT: Developing a Sustainable Spectrum Tiêu đề: Chiến lược phát triển phổ tần bền vững
Strategy for America’s Future của Mỹ trong tương lại
Tiêu đề : Mĩ phát triển chiến lược phổ tần bền
vững chuẩn bị cho tương lai
2. It is the policy of the United States to use Đây là chính sách của Mỹ trong việc sử dụng
radiofrequency spectrum (spectrum) as Phổ tần số vô tuyến một cách hiệu quả và năng
efficiently and effectively as possible... suất nhất có thể

3. a balanced, forward-looking (tiên tiến), 3. phương pháp cân bằng, tiên tiến, linh hoạt và
flexible, and sustainable approach to spectrum bền vững để quản lý phổ tần
management

4. The growth in the availability of mobile 4. Sự phát triển về tính khả dụng của kết nối
wireless broadband connectivity băng thông rộng không dây di động

5. rural, unserved, and underserved parts of Các vùng nông thôn thiếu thốn tại Mĩ
America

6. concurrent with development of the Đồng thời, sự phát triển của chiến lược phổ tần
National Spectrum Strategy referred to in quốc gia đã được để cập trong phần bốn của
section 4 of this memorandum: bản thông báo này

7. a review of their current frequency


assignments and quantification of their
spectrum usage

8. a report (to be made public to the extent


practicable and consistent with applicable law)
on the status of existing efforts and planned
near- to mid-term spectrum repurposing
initiatives.
9. transparency of spectrum use and improved
cooperation and collaboration between Federal
and non-Federal spectrum stakeholders

10. the authority granted by law to an


executive department or agency, or the head
thereof

You might also like