Alfiyya Commentaries PDF

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 9

THE ALFIYYA-COMMENTARIES OF I B N ‘AQIL

A N D ABO HAYYAN

The admiration of scholars for Ibn Mdik’s AZfiyya


could not alone have established the enduring and wide-
spread popularity of this thousand-verse grammar of the
Arabic language. A tour de force can charm only the
relatively few who are able to appreciate the author’s
purpose, difficulties involved, and skill of execution. The
Alfiyyu, therefore, would have been a pure succPs d’estim,
a specialist’s delight, had not Ibn Miilik focused attention
upon his work by publishing a copious commentary. Other
scholars further increased the Alfiyya reader potential by
writing even simpler and more lucid explanations.
The most successful effort a t popularization was un-
doubtedly the sharh. of Ibn ‘Aqil (1367/769). Its quickly-
won and abiding reputation is due to a brilliant understand-
ing of the needs of elementary students, lucidity and power
of organization, amplification without diffuseness, and,
above all, a clear-cut comprehension of Ibn MBlik‘s intent.
Inevitably its fame tended to relegate to the background
all the other commentaries on the Atjiyya. One of the works
thus obscured was Abii Hayyiin’s Manhuj as-S‘czlik.
Abii Hayy%n (1344/745)was the leading grammarian
of the post-Ibn Mdik generation, a scholar of unusual
probity and discrimination. For scientific and possibly
personal reasons, he felt bitter antagonism toward his pre-
decessor and his work. I n order to prick both Ibn MHlik’s
reputation and that of the Alfiyyu, Abii Hayyiin wrote what
seems to have been the first exhaustive commentary. These
were his stated reasons :
( 1) “To explain the difficulties of the Alfiyya and to clarify what
= N o w being prepared for publication by the present writer.

400
THE ALFIYYA-COMMENTARIES OF IBN ‘AQIL 401
Ibn Mdik left in a muddled and ambiguous state ; and to replace his
generalizations with more accurate descriptions of the fads.”
(2) “To make special mention of the various points of dispute
in grammar and to refer the opinions back to the authorities who
made them; and to rectify Ibn Miilik’s errors in this direction.”
(3) “TOelucidate for the benefit of young people the intricacies
of the AZfiyya wherever possible.” Beginners, Abil Hayyiin held,
were particularly apt to be overawed by its reputation, and by
regarding it as the all-perfect in grammar would, since it was
honeycombed with errors of all kinds, inevitably form serious mis-
understandings of the sacred books.
The text of the AZfiyya is then subjected to so search-
ing and so hostile an investigation that the number of
errors revealed approaches incredible proportions. While
Ibn Mdik’s reputation may have suffered as a result, his
opus was freed from all obscurity, “its locks completely
unlocked”.
Abii Hayyiin’s paramount concern, however, was not
so much to “debunk” the Alfiyya as to offer an accurate
and comprehensive analysis of the Arabic language.
Accordingly, he brought to bear an incomparable knowl-
edge not only of classical Arabic and its dialects, but also
of Turkish, Ethiopic, Coptic, and Persian (highly unusual
technique in native grammatical science). Most in-
terestingly, Abii Hayyiin added the historical background
of opinion on the various phenomena. In presenting this
miniature bibliography and panorama of thought on some
of the thorniest problems in Arabic grammar, he utilized
the materials of over 300 grammarians, readers, and lexi-
cographers, reinforced by some 1500 shazeriihid from the
Qur’Hn, poetry, and hadlth.
In his commentary upon verse 116 of the Alfiyya, Abij
HayyHn says: “Regarding this verse ( a shiihid just ad-
duced), Abii ’I-Fath b. Jinni (a famous grammarian) was
asked’for its analysis by his son, but he became all tangled
aie., as far as the Manhaj as-Silik goes-vs. 505. of the Alfiyga.
8 C Fleischer’s review of Fr. Dietenci’s .41fiy *ah carmcn didacticum grammaticum et
i m AI1(3:yam comme%tarks, Leipzig, 1851,jn ZDMk iV, p. 405: “De Sacy’s Alfiyya war,
in Ermangelung eintr fortlaufenden Eridarung ein Klumpen Gold den wohl nur wenige
vollstindig auruumiinzen verstanden. Diesen bienrt leistet uns Aun Ibn ‘Aqil in aus.
fiihrlirher klarer S rache mit durchgingiger GegenGberstellung der abweichendn
Lehrmeidngen der fIaupt~rammatika und namentlich der kufischen und basrischen
Schulen, deren Verhiiltnis, durch alle fraglichen Punkte hindurch, bier zum ersten Male in
einem bei uns aedruckten Werke dargelegt wird.”
402 THE MOSLEM WORLD

up in the attempt (fu’rtubuka f i i‘rabihi).” This anecdote,


related by Abii Hayyiin in order to demonstrate his own
grammatical skill, would seem to be out of place in a non-
discursive and quite objective textbook such as Ibn ‘Aqil’s
sharb. Yet this personal touch is found here, couched in
identical phraseology, even to the key word “tangled up”.
Since Arabic has many ways of expressing confusion, the
use of irtabaka can hardly be accidental. This fact induced
the present writer to undertake a close comparison of the
two shurhs. Ibn ‘Aqil’s work emerged, in essence, as a
simplified version of the Munhuj as-Sdik-in content, style,
and, very often, in phraseology.
The a priori likelihood of a pupil borrowing from his
teacher is obviously increased in the case of a favorite
pupil, the position occupied by Ibn ‘Aqil toward Aba
Hayyiin. For 12 years he studied with his sheikh, who was
heard to remark on many occasions that “under the ex-
panse of heaven there is no better grammarian than Ibn
‘Aqil”. One would naturally expect to find traces of such
lengthy contact with a great scholar in the pupil’s writings.
Being saturated with the technique and opinions of his
teacher, especially as reflected in his shurh on the Alfiyya,
Ibn ‘Aqil could not escape reproducing most of them in his
own work on the same subject, even though it was written
from another point of view and with a different purpose.
In offering a portion of the abundant evidence of Ibn
‘Aqil’s heavy indebtedness to Abii HayyZn, cognizance has
been given to the fact that their works belong to a tra-
ditional and heavily circumscribed field, where both the
materials and much of the method were predetermined. In
grammar, as in many other Islamic humanistic sciences,
the borderline between traditional and independent thought
is sometimes tenuous and admittedly difficult to delimit.
Originality, as a criterion of merit, is therefore a term of
restricted applicability.
The following passages cannot very readily be explained
as coincidences. The translation follows the word, sentence,
and paragraph order as closely as possible.
THE ALFIYYA-COMMENTARIES OF IBN ‘AQIL 403
vs. 124
Ibn ‘AqSl Aba Hayyiiit
Abii Bakr b. as-Sarriij held It (the adverbial expression
that the adverbial expression is a used as the predicate of a no-
class by itself (qismm biraJsihi), minal sentence) is a class by it-
belonging neither to the category self (qismun bira’sihi), belong-
of the single term nor to the ing neither to the category of
category of the sentence. This the single term nor to the cate-
view has been transmitted by gory of the sentence. This is the
Abii ‘Ali al-Fiirisi, his pupil, in view of Ibn as-Sarrsj, as related
the Shir&iyyat. by al-Firisi in the Shzriiziyyiit.
us. 126
Ibn MZlik alludes to 6 cases where, contrary to the general rule,
the subject of a nominal sentence may be indefinite. Abii Hayysn
says that in addition to these 6 allowable cases, there are some 24
more commonly listed by the later grammarians. (waqud tuttabi’u
ba‘du ’1-muta’akhkhidna hddhihi ’l-musam~ghiiti (lijawai
’1-ibtida’i) faJanhik ila nayyiji~wathdiithina), He catalogues and
illustrates but 18 of these.
Ibn ‘Aqil paraphrases Abii Hayygn’s introductory
remarks and likewise lists and illustrates 18. This is the
arrangement :
Ibn ‘Aqil
(His description of the case-
types, with only 3 exceptions, is
in the identical terms used by
Abii Hayyiin). Aba Hayyan
Case No. 7 corresponds to No. 7, with the same example
99 19 ” ” ” >P
8 8,
97 J9 ” ” ” ?l
9 10,
I? ” ” ” 9)
10 29
9,
” ” ”
11 1, 7,
11,
I2

99 11 ” ” ” 9Y
12 13,
9) 29 ” ” ” 79
13 14,
” ” ”
14 99 19
15,
97

” ” ”
15 Y? 99
17,
99

16 I Y It
18, with a different example
17 Y? >l
19, with the same example
27 ” ” ” 9)
18 ?t
20,
19 71 P7
21,
” ’’ ” Yt

” ” ”
20 JF 3)
22, ,9

21 9s ,, 23, with a different example


22 tY 99
24, ” ” ”
17
404 THE MOSLEM WORLD

23 71 91
12, completelydifferent cases
24 It ,I 16, with a different example
Ibn ‘Aqil concludes his listing with this sentence: waqad an,&
ba‘du ’I-muta’akhkhir%nadhdlika ild nuyyifin wathaliithina muudi’an.
Verse 192
Ibn ‘Aqil AbG H a y y d n
The result of this dispute is Ibn a l - A k h d a r and Ibn
seen in a discussion between Ibn Abi’l-‘Afiya (both scholars are
Abi ’L‘Afiya and Ibn al-Akhdar mentioned many times by Abii
(neither scholar is mentioned Hayyin) disputed about the
elsewhere by Ibn ‘Aqil) on the statement from tradition : inIan
statement from tradition : “Veri Iz ti11ta lamu’minan.
ly we knew that you were
In earlier times (qablahuind)
a b e 1 i e v e r” (;%/an kunta
Abii’l-Hasan ‘Ali b. Sulaiman
lamu’minan). Those who held
and Abii ‘Ali al-FZrisi also en-
that it was the him of inception
gaged in this dispute. Abii’l-
considered in to be the necessary
Hasan said that it could only be
form; those who held it to be
in. Abii ‘Ali held that only an
another type of lam, “imported”
was permissible. However, those
to effect a differentiation, said an.
who held that the 1 d m was “im-
The dispute about this ported” to effect a differentiation
matter took place in earlier (between the negative in and the
times (qablahuma) b e t w e e n in as a by-form of inita) favored
Abii’l-Hasan ‘Ali b. SulaimRn an; those who said that it was
al-Baghdadi a 1-A k h f a s h as- the hiin of inception favored in.
Saghir and Abii ‘Ali al-Firisi.
Al-Farisi held that this lam is
not the lam of inception “im-
ported” to effect a differentiation
-so too Ibn Abi’l-‘Afiya. Al-
Akhfash as-Saghir held that it
is nothing but the Z d m of in-
ception introduced to effect a dif-
ferentiation-so too Ibn
al-Akhdar.
VUS. 332
The usual view of ha& is H a s h i is said to be like khala
that it is simply a preposition in that it is a preposition when
. . . Al-Akhfash, al-Jarmi, it puts what follows it in the
al-Miizini, al-Mubarrad, and a genitive, and a verb when it puts
host of others, among them this it in the accusative. This is the
author, maintained that it is like view of al-Akhfash, al-Kiss’i, al-
THE ALFIYYA-COMMENTARIES OF IBN ‘AQiL 405
khdci in that it is used as a verb Jarmi, al-Mubarrad, and az-Zaj-
when it puts what follows it in j%j. Its use with the accusative
the accusative, and is used as a case among those speaking ex-
preposition when it puts what cellent Arabic has been related by
follows it in the genitive. A Abii Zaid al-AnsHri, al-FarrP’,
number of scholars, among them al-Akhfash, ash-ShaibHni, and
al-FarrZ’, Abii Zaid al-AnsHri, Ibn Khariif. An instance of its
and ash-ShaibHni related (in- Occurrence in prose i s “ . . . . 1, ,.
stances of its occurrence) with in poetry “ . . . . ”.
the accusative. (Identical ex-
amples e m p l o y e d by Abii
Hayyh) .
vs. 409
Ladun indicates the beginning Ladun, in most of the dialects,
of an outermost limit in time or is uninflected because of its
place. With most Arabs, it is similarity to the particle in its
uninllected because of its similar- necessarily having but one use,
ity to the particle in necessarily i.e., only for that which is the
having but one use, i.e. adverbial- beginning of an outermost limit,
ity and beginning of an outer- and because it is not predicable.
most limit, and the non-pennissi- Qais ( a tribe), however, inflects
. .
bility of its being predicated . it because of its resemblance to
Qais inflects it. (Another) in- ‘inda. Hence Abii Bakr, on the
stance is Abii Bakr’s reading of authority of ‘Asim, read XVIII,2
XVIII,2 min ladnjha, on the min ladnihi, rendering the d8l
authority of ‘Asim. But he quiescent and umlauting. Also
renders the d d quiescent and the verse “ . .
. . 9,

u m 1a u t s (i.e. approximately
ladniihii). (Same vs. as used by
Abii HayyHn).

vs. 467
Ibn ‘AqJl Abfi Hayydn
The son of the author has This difference of opinion
asserted that the substitution of has escaped the attention of the
fdilun for maffilutt is frequent, author’s son, for in his com-
although, by unanimous consent, mentary on this poem regarding
not deemed regular. His claim fa‘ilun in the meaning of
of “unanimous consent” on this maf‘iilun, he said: “it is frequent
matter is questionable, for his in the speech of the Arabs; but
father, in the Tashil, stated that despite its frequency it is not,
the substitution of a fa‘tlctt for a by unanimous consent, deemed
mf‘Zm is not deemed regular, regular.” His phrase “by unani-
406 THE MOSLEM WORLD
but this is contested by some mous consent” is incorrect be-
scholars. He went on to say in cause some grammarians do
his commentary that some as- consider it regular. This dif-
serted that it is regular with ference of opinion, however, was
every verb which does not have mentioned by his father.
a fu‘zlun in the meaning of a
fa‘ilun, as jarihun.

vs. 501
If the elative of superiority He says that if the elative of
has ad, its agreement with what superiority has the alif and him
precedes it in singularity, mascu- it agrees with what precedes it in
linity, etc., is necessary. Thus singularity, plurality, masculin-
you say . . . (same 6 examples). ity, and femininity. Thus you
say . . . (6 exx.).
He (Ibn MPlik) indicated by If it is annexed to a deter-
his phrase “if it is annexed to a mined word, it must imply the
determined word” that the meaning of win or not. If it
elative of superiority, if annexed does, there are two usages:
to a determineh word and if
superiority is intended, has two
(1) It agrees with what pre-
cedes it, as in the case when it
permissible usages :
contains al (6 exx.)
(1) It does not agree with , (2) It does not agree with
what precedes it, comparable to what precedes it, but is treated as
the form stripped of d (6 exx.) though it were linked to win,
either expressed or implied, and
(2) It necessarily agrees with always masculine singular. So
what precedes it, comparable to you say . . . (6 exx.)
the form linked to a1 (6 exx.)
If it doesn’t imply the mean-
ing of min, it agrees with that to
The first usage alone is not
which it is joined. This is the
mandatory, in contrast to Ibn
explanation of the author’s re-
as-SarrLj’s contention, for both
mark wherein he stipulated, as a
usages occur in the Q u r ’ h An
condition for allowing the two
instance where there is no con-
usages in what is annexed to a
brdance is II,%. An instance
determined word, that it have the
where there is concordance is
meaning of min.
VI,123. Both usages are like-
wise found in kadath. He thus opposed Ibn as-
SarrZj who forbade its usage in
Those who allowed the two agreement with that which pre-
usages said that the purer is cedes, saying: “It is necessary,
agreement. That is why the when annexed to a determined
THE ALFIYYA-COMMENTARIES OF IBN ‘AQTL 407

author of the FqZh was re- word, that it not agree.” His
proached for saying fa’khtarnd opinion is contraverted by the
af&ahunna when, it was said, evidence. Both usages occur in
he should have used the form the Qur’Hn, II,% and VIJ23,
from d-fu+ha, i.e. fushdhunna. and in hadrth.

If superiority is not intended, The allowers of the two


agreement is necessary, as : same usages differed as to which is
exx * the purer. The purer, it was
said, is agreement ; therefore,
What we have said regarding Abfi Mansiir al-JawPliqi refuted
the intention of superiority and Tha‘lab for his saying in his
lack of its intention was in- book, the Fqlh; fdkhdwndi
dicated by the author’s phrase af$ahahunnu, whereas, he said,
“this occurs only when you in- it would have been preferable to
tend the meaning of mk,”etc., say ftqhczhunna because it is the
i.e., the allowability of the two purer (as set down by Siba-
usages, i.e., agreement and non- waihi). The purer, it has also
agreement are conditioned by that been said, is the form with the
which implies, through annexa- masculine singular.
tion, the meaning of win, that is,
if superiority is intended. If Later grammarians considered
this meaning is not intended, this (as instances where the af’alu
form must be made to agree form is used without indicating
with what precedes it. Instances s u p e r i o r i t y ) LIII,32 and
of where the a f d u form occurs XXX,27, and two verses, one of
without indicating superiority are al-Farazdaq, the other of ash-
XXX,27 and LIII,32, and two ShanfarP. They said that Abii’l-
verses (same as Abii Hayysn). ‘AbbBs (al-Mubarrad) held that
opinion (i.e., that this was a
As to whether or not this can normal usage). Other .scholars
be set up as a rule-al-Mubarrad maintained that the correct pro-
said that it could, others said that cedure was to restrict it to what
it couldn’t, and this latter is the is actually in use.
correct view. The author of the
Wddih stated that the grammar- The view of the later scholars
ians do not accept this and that on the af’alu which does not have
Abii ‘Ubaida said of XXX,27- the meaning of superiority, i.e.,
wahuwu ahwanu ‘daihi - that that it belongs to the subdivisions
ahwanu has the force of mentioned above, was also that
hayyinun; and of the verse of Abu ‘Ubaida ... who ad-
of al-Farazdaq - b a a baitan duced as proof XXX,27 and
da‘d’imuhu a‘azzu wa’atwah- several shawdlzid. The author of
that the meaning is ‘dzLzatun the Wd&h said: “The gram-
f a d a t u n . Abii ‘Ubaida’s analysis, marians related this saying of
408 THE MOSLEM WORLD
(added the author of the Wddih), Abii ‘Ubaida . . . and they said
was rejected by. the grammarians a f d u must have the notion of
upon the grounds that he had no superiority . . . and explained
valid proof. away the proofs he offered.”
When the circumstantial evidence4 is added to that
afforded by the above instances of virtual identity in both
arrangement and phraseology, the inescapable conclusion
seems to be that Ibn ‘Aqil was much moye a diligent and
imitative pupil than an intellectually independent scholar.
The demonstration of this fact has not been undertaken in
order to lay Ibn ‘Aqil open to the charge of conscious,
wholesale plagiarism, indulged in for the sake of gaining
undeserved credit, and thus to minimize his contribution.
For, here as elsewhere, the assignment of credit is perhaps
academic. Rather the purpose has been to call attention
thereby to a major work on Arabic grammar cast into
regrettable oblivion by triumphant mediocrity.

Broaklyrc, N . Y. SIDNEY
GLAZER.
‘The following statistics are interesting, if not conclusive: I‘A cites all told 358
r h d i d of poetry. Of these 294 are used from the beginning to vs. 505 (at which point
A H ended his sharh). approximately one-half 150, are to be found in AH. From vs. 505
to the end of the Ahisra I A uses only 64’more rhawdhid B y contrast, AH cites 998
showahid, of. which only 157 are found among the 1148 used by Tiboworhr (AH’S source of
all grammatical authority). An odd fact is that I‘A never mentions his teacher by name.

You might also like