Professional Documents
Culture Documents
Evans On Storni FINAL Revised by BP 2 June PDF
Evans On Storni FINAL Revised by BP 2 June PDF
This description of a peaceful, well turned-out corpse was taken from an early
Storni would have approved of this image of her as ‘perfectly dressed and calm’, as
she was a shrewd commentator on fashion.2 And yet it is an image that also has more
abject connotations, linking Storni’s image to that of suicidal women writers like
Woolf or Plath and to the literary iconography of the doomed Ophelia who recurs in
the watery ‘Jane-Does’ of Carver’s ‘So Much Water So Close to Home’ (1981),
Altman’s Short Cuts (1993), and Lawrence’s Jindabyne (2006). It is not my intention
misogyny that galvanised Storni’s own work and divided her critics, but it does
highlight the contradiction I want to examine in this essay between the romantic
image of Storni as a doomed poète maudit(e) and the image of her that the two-
1
Kirkpatrick (1990: 105) discusses the ‘creation of a mythic Storni’ and in the unpaginated preface to
her 1979 study, Jones describes the tendency to mythologize Storni as ‘something more than a little
pernicious’.
2
For more on Storni and fashion, see Unruh, 2006: 30-51.
1
volume collected works published by Muschietti in 1999 and 2002 has made more
widely available.
Early critical response to Storni emphasizes her suicide and her abjection,
mood swings and amorous disappointment (Etchenique, 1958: 59; Roxlo and Mármol,
1964: 50). Bemused perhaps by her satirical insights into the social façade of
by-product of her appearance. Even an admirer like Etchenique allows his opinion
that she ‘wasn’t beautiful’ to account for the theme of thwarted love in her poetry
(1958: 31). He describes in minute detail the facial expressions and gestures that
[constant, mobile, contradictory state of nervous tension] (1958: 30-31). Roxlo and
Mistral who met her in 1926. Having being warned Storni was ugly, Mistral says she
was surprised to find she had the most beautiful silver hair she had ever seen and a
face that looked a decade younger than her real age (Roxlo and Mármol, 1964: 54).
This image of Storni as the victim of traumatic circumstance (and even Mistral’s
description conjures up a suffering ingénue) has now been redressed and the ‘Storni-
maudite’ figure has been revised by scholars more attuned to questions of gender.
Phillips’ ground-breaking 1975 monograph offers the most detailed textual analysis to
date and remains a key text for Storni scholars that paved the way for those who
regard Storni as a woman who exerted no small degree of control over her public
image and as ‘one of the first and foremost Latin-American feminist poets’ (Fishburn,
2
1991: 121). Drawing on her journalism, lectures, poetry readings and plays, critics
and biographers such as Jones (1979), Delgado (1990), Galán and Gliemmo (2002),
Kirkpatrick (1990), Muschietti (1999; 2002) and Unruh (2006) provide a more
rounded image of Storni’s life and work, and Unruh draws particular attention to the
key aspect of theatricality that ‘saturates not only Storni’s public persona but also her
writing and gives consistency to her intellectual project’(Unruh, 2006; see also
Kirkpatrick, 1995). Unruh takes the short story ‘Historia sinética de un traje tailleur’
Storni’s appreciation of fashion. Storni was highly aware of the gap between self and
self-image, as can be seen in the poem ‘Soneto a la mujer que aparece en mis retratos’
[Sonnet to the woman who appears in my photographs] and in numerous of her short
stories, plays and poetry, and where the image of the suicidal Storni hovers over her
early critical commentators, more recent scholarship has been galvanised by the witty,
ironic Storni who replies, when asked what she would do if she were a man:
‘comportarme como la mejor mujer’ [behave like the best of women] (Delgado, 1990:
109). Storni’s contemporaries were also too discreet to mention the fact that, by the
age of twenty, she was an unmarried mother who had recently moved to the capital in
search of financial support for herself and her son. This life-defining event, glossed
over and/or disavowed by both Storni and her early commentators may well account
for her acute insight into sexual inequality, her highly developed sense of irony, and
her unique position in a largely male, well-educated, middle class literary world, a
position summed up nicely by Storni herself after the publication of her first
3
Originally published in La Nota, 30 May 1919 and reprinted in Muschietti, 2002: 749-752.
3
Many people have accused me of being influenced by poets I have never met.
Even Lugones […] told me that he had noticed a very obvious influence from
the most fashionable French poets. So as not to appear ignorant, I did not ask
him who they were, but the truth is that I work nine hours a day locked up in an
office.4
She was born in Sala Capriasca, a small village in Switzerland, on the 29 May 1892
(for detailed biographies see Delgado, 1990; Roxlo and Mármol, 1964; Galán and
Gliemmo, 2002). Her Italian-Swiss parents had been popular residents of San Juan,
Argentina, where her mother ran a small private school. Her mother was well-
educated and a locally renowned singer, but her father’s alcoholism had led them to
Switzerland in search of a cure. They returned to San Juan in 1896 and her father died
You can understand that a person like me, who came in contact with life in such
a direct way, in such a masculine way, let us say, could not live, suffer, or
behave like a child protected by the four walls of her house. And my writing has
inevitably reflected this, which is my personal truth: I have had to live as a man,
She spent a year touring Argentina with José Tallavi's theatre company in 1907 during
4
Cited in translation by Jones (1979: 56), who notes the source as a letter written by Storni to Juan
Julián Lastra and subsequently published by León Benarós in an article on Storni ‘Vida entre dos
cartas’, published in La Nación, 6 August, 1972 (Jones, 1979: 138).
5
Jones’ translation, originally published in Pedro Alcazar Civit’s article ‘Las grandes figuras
nacionales: Alfonsina Storni’ (‘Great National Figures: Alfonsina Storni’) El Hogar 11 September
1931, p.8 (Jones, 1979: 135).
4
which time her mother remarried, opened another private school and had a daughter
(See Roxlo and Mármol,1964: 36; Delgado,1990: 31; Unruh, 2006: 33; Muschietti,
1999: 35). Storni qualified as a teacher in 1910 and began teaching in Rosario,
Committee] by the time she was nineteen (Kirkpatrick, 1990: 114). A relationship
with a married man led to her pregnancy and resignation from her teaching post.
Delgado notes:
vida de Alfonsina nunca apareció mencionado el hijo, ni mucho menos entre las
causas que pudieron haber motivado el viaje a Buenos Aires. (Delgado, 1990:
40)
[The implications of this life-changing event can be measured in the fact that
during her lifetime her son was never mentioned and certainly never as a factor
Storni moved to the capital, and gave birth to her son, Alejandro Alfonso, there in
1912, earning her living where possible as a teacher, journalist and poet, and
publishing in numerous popular and literary magazines and newspapers.6 Her articles
on immigration, marriage, divorce, female suffrage and the need for better and more
widespread education reflect the rapidly changing social climate and the work of the
6
For more detail see Roxlo and Mármol, 1964: 58; Delgado, 1990: 49; Jones,1979: 2. Kirpatrick
(1990: 112) notes that although around ‘22 per cent of the children born in Argentina between 1914
and 1919 were born to single mothers, with the rate being much higher in the provinces […] it was not
common in the circles in which Storni moved’.
5
the turn of the century and the Second World War (for more detail, see Millar, 1990
The active criticism of gender roles in her journalism is not reflected in her early
poetry, and this has affected the very different impressions of Storni provided by her
early and later critics. The prologue to her two-volume collected works notes the
and the more confident tone of her journalism (Muschietti, 1999: 9). Storni herself
came to regret the romanticism of her first collection, La inquietud del rosal (1916)
[The Anxious Rosebush] although the poem, ‘La loba’ (‘She-wolf’) has been singled
out as early evidence of her critical attitude to the traditionally passive feminine role.
Her second collection, El dulce daño (1918) [Sweet Pain] echoes the romantic
reflections on love in the sinister imagery of ‘Viaje finido’ [‘Journey’s End’] and in
her now iconic denunciation of the double standards applied to male and female
lovers, ‘Tú me quieres blanca’ [‘You love me white’].7 The theme of ‘She-wolf’ is
reprised in ‘Oveja descarriada’ [‘Lost sheep’] which celebrates the alienation of the
female poetic voice, while the poem ‘Cuadros y ángulos’ [‘Squares and Angles’]
anticipates her later work in its depiction of alienation in the modern city.
estaré muerta’ [‘One day I’ll be dead’], and its deconstruction in ‘Hombre pequeñito’
[‘Little Man’], ‘Peso Ancestral’ [‘Ancestral Weight’], and ‘Bien pudiera ser’ [‘It May
Well Be’]. The now famous lines of ‘Bien pudiera ser’ suggest that Storni saw her
7
For a discussion of this poem in relation to ‘Carta lírica a otra mujer’ [‘A lyrical letter to the other
woman’] and Sylvia Plath see Evans (1994). Unruh (2006: 42) also analyses the ‘life-defying’ effects
of idealisation in the short story ‘La fina crueldad’ [‘Subtle cruelty’]. See also Morelleo-Frosch (1990).
6
poetry as a release from, as well as an expression of, an inherited legacy of female
silence that was: ‘algo vedado y reprimido /De familia en familia, de mujer en mujer’
[forbidden and repressed, (passed down) from family to family, from woman to
woman], and the importance of this image for Storni can be seen in the fact that she
recited this poem unabridged in a talk she would give about her development as a poet
Storni’s divided poetic and journalistic voices may also reflect the divided critical
responses to her work. Borges was particularly scathing (see Kirkpatrick, 1990: 108),
and one commentator likened her poetry to a ‘serpiente insaciada con sacudimientos
de epilepsia’ [an insatiable serpent with epileptic convulsions], warning that it should
not be read by young women, but by men with more experience of life (Muschietti,
1999: 12, 17). Nonetheless, her reputation was secured by the award of the Buenos
Aires Municipal First Prize to her fourth collection, Languidez (1920) [Languor],
despite the fact that the collection begins with a poem in which the female voice
aligns itself with a caged female lion separated by bars from a male observer. Adela
con las intimidades de su neurosis […], con las sinuosidades de su interior inquieto y
neurotic confessions […], her sinuous, febrile, vibrant inner world]. However, despite
disappointing readers who preferred her expression of romantic female malaise and
[scandal among men and women] Storni’s growing stature can be measured in the re-
editions of her poetry, the literary groups she joined, her recitals and lectures, her
8
Phillips (1975: 37) claims that in this collection ‘Storni is slowly and painfully breaking form the
chrysalis of “poetisa” to emerge as “poeta”’.
7
increasing prestige as a journalist and the teaching posts created for her in 1921 at the
Teatro Municipal Labardén and at the Escuela Normal de Lenguas Vivas in 1923
(Roxlo and Mármol, 1964: 10-11; Phillips, 1975: 10-11; Muschietti, 1999: 35).
Storni set up an annual poetry festival in Mar del Plata in 1925, the year her fourth
collection, Ocre (Ochre) was published (Roxlo and Mármol, 1964: 109). This has
been seen as a turning point: for Muschietti it is ‘un libro emblemático’ [an
explore problematic gender relationships, often in sonnet form with romantic and
modernista [modernist] imagery (Muschietti, 1999: 21; Phillips, 1975, 51). Reversing
the gender of the Courtly Love tradition, men in ‘Olvido’ (‘Oblivion’) are
unattainable and cold. The ideal lover is a dream in ‘El engaño’ (‘Delusion’) that
enslaves women in poems like ‘Inútil soy’ (‘I’m worthless’), a poem which describes
the woman in love as an insect condemned to return the ‘oscuro pozo’ [dark well] of
love. These romantic and mildly surreal images of love as a dangerous passion are
tempered by the ironic tone of ‘Divertidas estancias a Don Juan’ [‘Comic verse for
Don Juan’], ‘El tímido amante’ [‘Shy lover’] and the light-hearted ‘Epitafio a mi
Storni’s first play, El amo del mundo [Master of the World] was performed
unsuccessfully two years later in 1927, and is still of interest as a didactic portrayal of
theatrical version of the poem ‘You love me white’] (Roxlo and Mármol, 1964: 115).
The heroine, Márgara, is a single woman in her thirties who is increasingly convinced
8
of the ‘abismo mental’ [mental abyss] that separates the sexes (Phillips, 1975: 64-65).
She is pursued romantically by Claudio, but remains sceptical about his romantic
protestations of love that she proves to be just ‘literature’ when she confesses she has
an illegitimate son: ‘Ve usted? He pulverizado la blanca mujer que usted había soñado
en mí’ [You see? I’ve just smashed the image of the white woman you imagined me
to be]. Claudio marries the manipulative young Zarcillo, who has also had an affair,
but manages to hide the incriminating evidence of this by retrieving a love letter with
Around this time, Storni suffered health problems and her friend Blanca de la Vega
suggested a trip to Europe (Delgado, 1990: 131-32). In 1930 they traveled to Spain
where Storni gave a number of successful lectures, then spent time in Paris and in her
native village in Switzerland. After a second trip to Europe with her son in 1932,9 she
greguerías, Valle-Inclán’s esperpentos and Lorca’s surrealism, and they pay original
and ironic attention to the male literary canon. In Cimbelina en 1900 y pico
[Cymbeline in 1900 and a bit] characters emerge from a giant book representing
muscular Football Player in Así que pasen cinco años [When Five Years Pass], and in
heroine gives her Gillette razor as a love token to the hero who says he will treasure it
9
Storni’s friend Berta Singerman says this was the first time she realized Storni had ‘un hijo natural’
[an illegitimate son]. (See Delgado, 1990: 136)
9
pelusilla de melocotón de tu cara’ [your soft neck, your perfect arms, your peach-
down face).10 The second of these farces is Polixema y la cocinerita [Polyxena and
the Little Cook) a one-act spoof on Euripides and a sinister reflection of the way
politics is all too often ‘acted out’, in life and art, on the bodies of women.11 In the
Argentina, one of whom has replaced his heroine, sacrificed on the tomb of Achilles,
with a cook who stabs herself to death on a kitchen table surrounded by vegetables.
Horrified, Euripides throws himself to his death in the mouth of the fish while his
wife, draped over a rock by the sea behind him, yawns and sleeps on undisturbed
After a break of almost ten years, Storni returned to poetry with two experimental
Lorca and Neruda had visited Buenos Aires, and apparently Storni was at her happiest
around this time, both with her work and her reputation with her peers.14 Phillips
(1975: 84) notes the ‘cinematografic close-up of monstrous proportions’ in the title
poem of Mundo de siete pozos [World of Seven Wells, 1934], which clarifies the
metaphorical title as a surreal reference to the human head with the seven orifices
10
Jones (1979: 98) is fairly damning of this play and, although well received by critics, she links this to
its production ‘in homage two months after her suicide’. (Unruh, 2006: 36) notes that Storni’s women
increasingly ‘display an androgynous turn’ and discusses the play in more detail (39-40).
11
‘Throughout history women have always been raped in war. The very nature of motherhood, the very
basis of femininity, has always been used as a weapon of war’. (See Rigoberta Menchú, 2003: 131)
12
Polyxena appears in Hecuba, where, in Euripides’ version, the ghost of Achilles demands she is
sacrificed on his tomb. In other versions of the myth Polyxena commits suicide after Achilles is
murdered by her brother Paris. Storni is updating a tradition begun by Aristophanes, who mocked
theatrical versions of Euripides in a number of plays.
13
Ultraísmo is the name given to an avant-garde literary movement that began in Spain in 1918 and
was influenced by Futurism. It is particularly associated with poets such as Jorge Luis Borges, Gerardo
Diego and Lucía Sánchez Saornil.
14
Unruh (2006: 32) notes her ‘relationship to vanguard groups was awkward’ and that ‘her candid
attacks on gender inequities ran counter in spirit to the habitat for fraternity forged by male
vanguardists’. Muschietti (1999: 30) also discusses the increasing evidence of avant-garde influence,
despite the fact that Borges had denied the avant-garde ‘como espacio posible para la escritura de las
mujeres’ [as a space for women writers].
10
being the eyes, ears, nose, mouth.15 ‘Danza irregular’ [‘Irregular Dance’] shows
the lines ‘En la punta de un látigo/ mi corazón/ danza una danza/ en tirabuzón’ [On
the tip of a whip my heart dances a corkscrew dance] (Jones, 1979: 80). ‘Canción de
call to fugitive love; ‘Retrato de García Lorca’ [‘Portrait of García Lorca’] opens with
of surrealism can be seen in the Lacanian eye of ‘Calle’ [Street] where ‘Todo ojo que
me].16
Storni had surgery for breast cancer in 1935. Cancer was a subject, like the
illegitimacy of her son, that was recognized but not openly discussed in the 1930s,
and Storni isolated herself from all but close friends. Her final collection Mascarilla y
trébol [Mask and Clover] was published posthumously in 1938 and is a collection of
fifty-two unrhymed sonnets that Storni considered her most successful work. She
refers in the prologue only obliquely to her illness, mentioning the ‘cambios psíquicos
fundamentales’ [fundamental psychic changes] she had undergone, and claims they
were written rapidly in a trance-like state that suggests she was identifying more
closely with surrealism. She calls them ‘anti-sonnets’ and is aware they will represent
a challenge to fans of her more popular earlier verse.17 Phillips analyses the
15
See Phillips (1975) for an analysis of the progression in her work from simile to metaphor, p. 24 and
for a detailed examination of the Spanish influence on Storni, pp. 89-92.
16
Storni’s image predates Lacan, of course, and his psychoanalytical insights into ‘the field of the
gaze’ first published in the 1950s are more commonly associated with post-structuralism and film
theory than with surrealism, but he knew Dalí and Picasso, and his metaphor for human identity
constructed from a reciprocal gaze in the context of a more abstract ‘field of the gaze’ has strong links
with the theme of the eye in Surrealism.
17
Fishburn (1991: 122) notes that they keep ‘some of the formal characteristics of the sonnet such as
fourteen endecasyllabic lines, but not the sonnet’s rhyming pattern’.
11
implications of the title in detail, noting the ‘ominous evocation of death conjoined
with the regenerative quality of Nature’ and that ‘the “mascarilla” is more than an
image of death, for it implies the utter disappearance of human flesh, and the survival
call to her dead friend and mentor Quiroga and to her father, while ‘El sueño’ [‘The
Dream’] is no longer a romantic fantasy, but a prelude to death: ‘Máscara tibia de otra
York. In the first poem, ‘A Eros’, a sadistic god of love is dissected, found to be a
useless collection of rags, and thrown back into the waves. Her growing interest in
film can be seen in ‘Mar de pantalla’ [Sea screen], while ‘Dibujos animados’
[Cartoons], and poems like ‘Una oreja’ [‘Ear’] and ‘Una lágrima’ [‘Tear’] devote
Góngora-esque attention to detail that Phillips notes and links to Ortega y Gasset’s
poetic voice is both affected by and alienated from the sterile modern environment of
New York, avant-garde representations of sterility have an additional factor for the
female voice: Fishburn notes the radical fusion of sexuality and maternity in ‘Pie de
árbol’ [‘Foot of a tree’] (Fishburn, 1991: 122) and Storni’s poetic voice is described
as a rocking crib in ‘El hijo’ [‘The son’) that marks ageing in numbers leading
On January 27, 1938, Storni was invited to give a public lecture with Mistral and
12
her cancer returned, she went to the coast and wrote her last poem ‘Voy a dormir’
[‘I’m going to sleep’], which she sent to La Nación, the leading Argentine daily
newspaper at that time, a couple of days before she drowned herself in the sea on 25
October 1938. Acceptance is the predominant tone in the gentle irony of this last
poem, which concludes by dismissing the silent male other who has recurred in her
work. Nearly a decade later, on September 27, 1947, the Cámara de Diputados
monument to Storni by sculptor Luis Perlotti to be placed looking out over the sea.
Storni’s last lecture ‘Entre un par de maletas a medio abrir y las manecillas del
reloj’ [Between a couple of half-open suitcases and the hands of a ticking clock) tells
the story, now quoted in numerous studies, of how she was mocked, aged four, for
pretending to read a book upside down and how she stole the book, El Nene [The
Child], when she was six, by tricking a shopkeeper (an event now immortalized in
cartoon-version).18 She talks about how she sublimated in her writing her love of
telling outrageous lies, and says that although she hopes her audience will never have
to read her ‘dreadful’ first volume of poems, she wrote it to avoid dying of boredom.
She recites the poem ‘Bien pudiera ser’ about female silence, then describes herself,
1082) [I came from the beach, excited, running, blowing word-bubbles as usual].
This image of a young Storni running back from the beach, ‘bubbling over’ with
words, could not be further removed from the silent and melancholy association
18
Storni’s lecture was delivered in Montevideo on 27 January, 1938, and is reprinted in Muschietti,
2002: 1075- 85. The cartoon is reproduced among the unpaginated illustrations that appear in Galán
and Gliemmo, 2002: 192-93.
13
with the sea than would be projected onto her as a result of her decision to take her
own life rather than undergo more treatment for cancer, and this lecture has
interview with Pedro Alcázar Civit.19 She talks about the myth that she was a
‘telefonista’ and how one of her jobs involved gearing adverts to different markets in
considers the question whether she is a ‘verdadera “self-made woman” [a real ‘self-
made woman’]’. Civit portrays her as fatigued: ‘me contesta con un poco de tristeza.
Una tristeza que se va convirtiendo en rabia a medida que avanza el discurso’ [She
sepa cómo se crean, sino porque me repugna crearlas. Y así he vivido y vivo
como un cardo al viento, sin nada que me resguarde. Muy malo es esto en un
[I’m well aware I have no gift for ‘playing the game’, and it’s not because I
don’t know how to do it, but because I hate doing it. I’ve lived like this, and I
still live like it, like a thistle blowing in the wind, with no support. This is a very
Everything we now know about Storni suggests that although her status as a single
mother could have been regarded as not ‘playing the game’, she was not so inept at
19
Published in El Hogar, 11 September, 1931 and reprinted in Muschietti, 2002: 1104-1110.
14
manipulating the ‘formas’ as this comment would suggest. Unruh (2006: 32) notes
that her ‘versatile movement through multiple cultural signs constituted a signature
quality of her career’, and suggests that Storni colluded in her own mythology by
sending her last poem to La Nación before committing suicide: ‘this was certainly not
the first time that Storni, in the spirit of the artful Zarcillo, had self-consciously
enacted a particular version of her public persona’. For Unruh (2006: 50), Storni
cancer into the escape of a victimized woman, à la poetisa, from the pain of love lost’.
Although this is perhaps harsh, the fact that Storni delivered her own poetic epigraph
is certainly impressive. Her life was undeniably difficult. Unlike her few
contemporary female peers, she was single and self-financing, and if she came late to
the avant-garde in her writing, this is because she was living it. Questions have been
raised about the ‘problematic status of gender hidden in the texts of the canonical
avant-garde’ (Masiello, 1990: 44), and while her surrealist contemporaries theorized
‘amour fou’, Storni was supporting her son and contributing actively to the most
avant-garde debates about gender. Queirolo (2004: 199-200) notes that the
accelerated modernisation and enormous social changes that took place in turn-of-
American feminists were in many ways ahead of their European counterparts. The
working for women’s rights in the world (Millar, 1990: 16) and Storni shares with
women’s civil rights and her questioning of the traditional structure of the family in
ways that anticipate the work of more privileged contemporaries like Virginia Woolf
15
Jones regards some of Storni’s writing as ‘fifty years ahead’ of her time (1979: 91).
Her straw-filled ‘ideal’ woman in the short story Cuca en seis episodios [Cuca in Six
and the cynical partnering of Claudio and Zarcilla in El amo del mundo [Master of the
World] is a precursor of the ‘X-ray wives’ and ‘Masters of the Universe’ of Tom
Wolfe’s Bonfires of the Vanities (1990). Her ironic exploration of hypocritical and
popularized in comedies such as the film version of Olivia Goldsmith’s The First
Wives Club (Hugh Wilson, 1996), and she would no doubt have been amused, if
disappointed to find that her satirical description of how to construct ‘La perfecta
dactilógrafa’ [‘The perfect typist’, 1920) has not dated even though the job itself is
Oxigénesele el cabello.
2002: 911).
[Discreetly paint her eyes / Bleach her hair / File her nails / Tailor her a
fashionable little suit, quite short /. Put a bird inside her head (preferably a
16
Storni’s comment to Civit about her unwillingness to ‘play the game’ remains
surgery in the relationship between female success and costly attention to one’s
‘forma’ [outward appearance]. Her early critics were right to emphasize the difficulty
she had establishing a female voice in a male-dominated tradition, but they exaggerate
the image of her as a victim. Franco says of this period that ‘all over Latin America
Alfonsina Storni in Argentina, the murder of Delmira Agustini in Uruguay and the
paranoia of Gabriela Mistral in Chile’ (1989: 105). And yet, while it is clear from
Storni’s writing that she was affected by the contradictions between her role as a
mother and her role as a writer, despite her single parent status, her illness, her
adversarial, sometimes misogynist critics, she never relinquished control of her own
image. Her articles on female labour and economic dependency anticipate Virginia
Woolf’s ‘A Room of One’s Own’ (1929), and, although she may not have been
Zarcilla and personified by the straw-filled ‘perfect woman’, Cuca, echoes the
masquerade’, also published in 1929. Like the rebellious dolls in her children’s play,
owners, Storni never lost her mischievous disregard for, nor her courageous
although the title of one of the articles she published in La Nota, [Note], 18 April,
1919, refers to feminism as ‘Un tema viejo’ [An old story), I should like to
conclude this introduction to Storni’s work with a comment from this article: it is a
20
Published in Teatro infantile. Buenos Aires: Editorial Ramón J. Roggero y Cía, 1950 and reprinted in
Muschietti, 2002:1497-1511.
21
These plays were published in 1950. (See Jones, 1979: 105-06) and Phillips, 1975:80).
17
simple comment that sheds light on the on-going need for women to manipulate
their own masquerade, and that remains as relevant today, almost a century later, as
Creo que el feminismo merece mucho más que una bondadosa galantería,
llenar todas las necesidades de sus sometidos, se habrían acabado todos los
815)
State, every pater familias were to recognise and meet the needs of their
subjects, all our modern problems, including the already famous feminist
Jo Evans
18
--------------------- 1925. Ocre. Buenos Aires: Babel.
--------------------- 1927. El amo del mundo. Bambalinas, year 9, no. 470, Buenos Aires,
16 April.
Works Cited
Carver, Raymond. 1981. ‘So Much Water So Close to Home’ in What We Talk About
When We Talk About Love. Library of America.
Delgado, Josefina. 1990. Alfonsina Storni. Una biografía. Buenos Aires: Planeta.
Evans, Jo.1994. ‘White Women, Idealization and Death in Two Poems by Alfonsina
Storni’, Journal of Hispanic Research, 2.1, 110-123.
Fishburn, Evelyn. 1991. ‘Alfonsina Storni: A Feminist Reading of her Poetry’ in L.P.
Condé and S. M. Hart (eds.). Feminist Readings on Spanish and Latin-American
Literature. New York, Ontario: Edwin Mellen, 121-36
Franco, Jean. 1989. Plotting Women: Gender and Representation in Mexico. London:
Verso.
Galán, Ana Silvia and Graciela Gliemmo. 2002. La otra Alfonsina. Buenos
Aires: Aguilar.
--------------------- 1995.
‘Alfonsina Storni as “Tao Lao”: Journalism’s Roving Eye
and Poetry’s Confessional “I”’, in Reinterpreting the Spanish American
Essay, ed. Doris Meyer. Austin: University of Texas Press, pp. 135-147.
19
Masiello, Francine. 1990. ‘Women, State and the Family in Latin American
Literature of the 1920s’, in Women Writing Resistance: Essays on Latin America and
the Caribbean, ed. Jennifer Browdy de Hernández. Cambridge, Massachusetts: South
End Press, pp. 27-47.
Menchú, Rigoberta. 2003. ‘The Quincentenary Conference and the Earth Summit,
1992’, in Women Writing Resistance: Essays on Latin America and the Caribbean,
ed. Jennifer Browdy de Hernández. Cambridge, Massachusetts: South End Press, pp.
117–38.
Millar, Francesca. 1990. ‘Latin American Feminism and the Transnational Arena’, in
Women, Culture and Politics in Latin America: Seminar of Feminism and Culture in
Latin America, ed. Bergman et. al. Berkeley: University of California Press, pp. 10-
26.
Roxlo, Conrado Nalé and Mabel Mármol. 1964. Genio y figura de Alfonsina Storni.
Buenos Aires: Eudeba.
Unruh, Vicky. 2006. Intervening Acts: Performing Women and Modern Literary
Culture in Latin America. Austin: University of Texas Press.
20