Professional Documents
Culture Documents
v2 v2 511000
v2 v2 511000
v2 v2 511000
CONTENT
INTRODUCTION………………………………………………………………..3
CHAPTER ONE. LINGUOCULTURAL CONCEPT AS A UNIT OF
ENGLISH LANGUAGE WORLD PICTURE…………………………………6.
1.1 Linguacultural Concept: approaches to its study……………………………6
1.2 Structural organization of the concept and its typology……………………14.
CHAPTER TWO. LINGUOCULTURAL REPRESENTATION OF THE
FRIEND/ENEMY OPPOSITION IN MODERN ENGLISH…………………20
2.1 Peculiarities of representation the "friend/enemy" concept's opposition by
native English speakers…………………………………………………………20
2.2 Formation and functioning of semantic fields devoted to the concept
«friend/enemy» in English………………………………………………………26
CONCLUSION….………………………………………………………………
32REFERENCES
………………………………………………………………….34
3
INTRODUCTION
basis of the research we'll get a fragment of the language picture of the world,
related to the concepts of "friend/enemy". Also, the relevance of the work is
defined by the need a deeper study of peculiarities of "friend/enemy" opposition by
native English speakers, in view of the linguocultural study of this aspect, with the
general desire of modern science for a detailed study of the logical and
anthropological aspects. The work attempts to systematize and describe the
data/information obtained from various (including non-linguistic) sources and thus
come closer to understanding/disclosure of one of the main cultural constants and
semantic fields devoted to the concept «friend/enemy» in English.
The object of our research is English lexemes that verbalize the concepts of
"enemy-friend".
The subject of the study is the semantic content of the lexico-semantic fields
of such lexemes, for which the key concepts are "friend-enemy", as well as the
basic values in which these concepts are presented.
The research material is lexical and partly syntactical units reflecting the
opposition of "enemy-friend" in English linguistic picture of the world.
The main aim of the work is to model the conceptual opposition "enemy-
friend", by analyzing the linguistic representations of these concepts.
To achieve this aim, the following objectives must be solved:
to explore the term linguocultural concept and its interpretation in the
research ;
to reveal cultural and psychological peculiarities of the considered
opposition, its conditions on the basis of the work;
to establish partial equivalents - representations of "enemy-friend",
opposition at the lexical level of the language system and description of
these relations in the context of their language relations;
to study the etymological and morphological links of concept "enemy-
friend";
to examine the context environment of language representations of "enemy-
friend", opposition;
5
CHAPTER ONE.
LINGUOCULTURAL CONCEPT AS A UNIT OF ENGLISH
LANGUAGE WORLD PICTURE
scientific literature until the middle of the 20th century. Many linguists, for
example S. Vorkachev, M. Bong, J. J. Hubner, understood the concept as a mental
formation, which replaces us in the process of thinking an undefined set of subjects
of the same kind [41, p. 139].
There are many different interpretations of the term "linguocultural
concept", which caused to disagreements among researchers. Let us review the
most popular definitions of the term " concept". At present, the term "concept" has
established itself as a fundamental notion in cognitive linguistics as the most used.
Concepts are basic units of thinking. The concept acts as a basis for singling out a
certain totality of language means, which are in relations of representation with the
concept [7]. Concept is the process of "capture" of the meanings of things in the
unity of speech" according to definition by Shavelson R., G. Stanton.
Some researches for example B. L. Rodgers, O. Yurchenko interpret the
concept as a kind of cognitive mental structure, its organization peculiarities make
it possible to reflect reality in the unity of different quality aspects [49, p 40].
As human begins to know the world around him, his consciousness begins to
form a whole system of knowledge about the world, which consists of elements
that are concepts. They come in different levels of fidelity and understanding.
G. Sartori singles out the following factors, which help to form and define the
concepts:
1) human subject activity;
2) sensual experience, i.e. perception of the sensory organs;
3) "derivation" of new concepts when addressing vocabulary definitions of
unfamiliar words.
4) intellectual activity that generates new concepts from existing ones;
5) interpretation and explanation of concepts [46, p. 28].
According to researcher concept is, first and foremost, a unit of abstraction
with the help of which a person can control the thought process. These units reflect
the results of knowledge obtained by a person, the experience he or she has
accumulated. A person thinks in terms of concepts. Analyzing, comparing, joining
9
it is rather difficult to fully imagine the content of a concept with all its
components [ 22, p. 64].
The concept expands the meaning of the word, providing opportunities for
speculation, fantasying, creating an emotional awfulness of the word.
The word and concept materialize in the same sound/letter complex, and this fact
generates an additional scientific interest, causing a number of questions.
Generalization of the viewpoints on the concept and its definitions in
linguistics leads to the following conclusion: the concept is a unit of collective
consciousness that has a linguistic expression and is marked by ethnic and cultural
specificity. The concept includes not only semantic and conceptual, but also
exclusively subjective perception. Due to concepts it is possible to understand
mentality of this or that nation, to understand an individual. Concepts are stored in
consciousness of people and are expressed not only by means of language, but also
non-verbally, by means of gestures and mimics. With all the variability in
determining the structure of the concept, the constancy of a number of components
can be traced: one way or another, representatives of different directions in
linguistics speak about the figurative and conceptual components of the concept
content and the additional associative-evaluation component [ 22, p. 73].
Thus, V. Maslova believes that cultural concepts are the names of abstract
concepts, therefore cultural information here is attached to the signifier, i.e. the
conceptual nucleus [ 21, p. 42]. N. Alefirenko defined a special connection
between the concept and culture. The scientist believes that the concept is a clot of
culture in the human consciousness; the form in which culture enters the human
mental world. Besides, a concept is the means by which a person, an ordinary
person, enters a culture and in some cases influences it [ 40, p. 15]. V. Karasik,
characterizing concepts as cultural primary formations expressing the objective
content of words and having meaning, asserts that they are translated into various
spheres of human existence, in particular, into the spheres of conceptual, figurative
and active development of the world. The key concepts of culture are called
nuclear (basic) units of the word picture that have existential value as a separate
12
Summing up, we can conclude that the concept has the following basic
characteristics. A concept is non-discursive in the sense that it is a non-linear: in
this sense, relations of concepts are not textual (sequential) relations, but
hypertextual relations, based not on temporal deployment, but on principles of
reference.
Concepts are hierarchical, their systemic relations form an "image of the
world", a "picture of the world". Perhaps, the most successful terms expressing the
systemic relations of concepts both as cognitive structures and as linguistic
embodiments are the terms " the linguistic picture of the world" and " a language
world image" because it is claimed that "the system and structure of the linguistic
world view are formed by cultural concepts [ 21, p. 34].
The occurrence of the concept is determined by its function in human
consciousness and its participation in the thought process.
In order for the concept to take root as a heuristic category, it is necessary to
separate the systemic, linguistic concept and its speech, contextual incarnations.
The concept and its speech, contextual incarnations are in a relationship
similar to that of phoneme and sound, morpheme and morph. The language
concept is abstract, immaterial, while the speech, contextual incarnations are
material and concrete. Through the verbal, contextual incarnations, the existence of
the concept is realized [ 21, p. 13].
The concept can be considered as a set of its 'external', categorical attribution
and internal, semantic structure with a strict logical organization. The concept is
based on the initial, prototypical model of the basic meaning of the word (i.e. the
invariant of all meanings of the word). In this connection it is possible to speak
about central and peripheral zones of the concept. And the last one is capable of
divergence, i.e. causes the removal of new derivatives of values from the central
one.
14
word": semantic characteristics of the linguistic sign associated with its original
purpose and the system of spiritual values of the native speakers of the language
[11, p. 38].
As mentioned earlier, the structure of the concept includes a value
component, conceptual and figurative elements. In the conceptual element of the
concept A. Zalevska singles out the following layers or components that each
concept has:
the first layer includes the actual main feature;
the second layer includes one additional or several additional features,
"passive" features;
the third layer of the concept is its inner form [13, p. 38-39].
In the first layer, i.e. in the actual feature, the concept really exists for all
those who use this language as a means of mutual understanding and
communication. Since a concept is a means of communication, then in this "layer"
a concept is included both in the structures of communication and in thought
processes.
In the second layer, or in additional, "passive" attributes, the concept really
exists only for some social groups.
The third layer, or inner shape, is only revealed by researchers. But that
doesn't mean that the concept doesn't exist in this layer [ 13, p. 39].
In the works of modern linguoconcepts the emphasis is made on the
justification of certain types of concepts that are distinguished on different bases.
Thus, for example, teleonomical concepts S. Vorkachev defines to the highest
values ("happiness", "Motherland", "love", etc.), regulatory concepts, the main
content of which is the norm of behavior, receiving a conceptual, figurative and
value dimension ("freedom", "law", "modesty", etc.), emotional concepts,
characterizing the emotional sphere of a person ("joy", "longing", "anger", etc.).
The description of ethnic-specific concepts expressing special world
understanding of this or that ethnos ("privacy", "punctuality", "art (ability) to live")
is offered. Conceptual groups or fields are analyzed from other positions
17
3. In terms of sustainability:
stable;
unstable [ 25, p. 72].
4. In terms of frequency and regularity of updates:
current;
irrelevant [25, p. 81].
5. In terms of structure:
simple (one-level);
complex (multilevel);
segmental;
composite [25, p. 84].
6. By the method of language expression of the units verbalizing them:,
text (verbalized by the whole text),
grammatical,
syntactic;
7. By nominal density:
single or individual,
dual ("semantic doublets", antonymous),
group (synonymous) [25, p. 91].
8. By standardization:
universal (invariant);
national (ethnic), group (belonging to social, age, sexual, and other groups),
personal (the concept as an individual's property) [ 13, p. 39].
9. In terms of content and degree of abstraction: a concretely sensory image,
representation (a thought picture), scheme, concept, prototype, proposition, frame,
script, hyponymy, insight, and gestalt [25, p. 96].
We can conclude that the complex structure of the concept, including the
following components:
1) international, representing universal human values and beliefs;
19
2) ethnic;
3) social, representative of social status of the communicators;
4) group - gender, age, professional;
5) individual-personal, reflecting an individual's educational value, his or her
religious views, personal experience, speech style, etc.
Also summing up, we should note that the concept is a basic concept of
linguoculturology, a kind of mental unit with the help of which cultural heritage is
studied in the minds of people. The study of the concepts of a certain ethnic group
makes it possible to understand and realize the peculiarities of its culture and
mentality.
The main features of the concept as a linguative-cultural category can be
summarized as follows:
universality, generality, abstractness of the idea of something;
the identity of understanding by recipients with a common mentality;
cultural-ethical, historical-cultural significance for native speakers;
the ability to influence the formation of the conceptual sphere within
the collective consciousness;
The totality of concepts specific to a particular nation constitutes a national
conceptual sphere, different from that of other nationalities.
20
CHAPTER TWO.
LINGUOCULTURAL REPRESENTATION OF THE FRIEND/ENEMY
OPPOSITION IN MODERN ENGLISH
The material of the research of this opposition was lexical units and phraseological
units of the English language. The phraseological material includes phraseological
units, paremias (proverbs ) and stable verbal complexes. The source of the research
material were explanatory, synonymic, antonymic, ideographic, phraseological,
combinatorial dictionaries.
Language, culture and consciousness are inextricably linked; the meanings
of language units reflect the specificity of the national picture of the world. The
unit of linguistic culture is a concept; concepts, being in a systemic relationship
with each other, support the continuity and integrity of culture. Opposition of the
enemy/friend is part of the common cognitive base of mankind and is important in
forming the evaluation attitude of a person to the representatives of friends and
enemies.
In English linguoculture, a conceptual complex reflecting the emotional tone
of social relations is represented by a gradient-concept with radical enemy/friend
opposition. As the central component of the name of this opposition we will
consider a few words -peace, neighborliness, tolerance. The starting point of our
study of the core of the opposition will be its negative pole - enmity/hostility
concept, because, firstly, the determining factor in our study is the biological
determinant of human behavior (aggression and hostility towards other members of
society), and secondly, the negative component, being semantically more complex,
reveals additional antonymous relations.
For British modern society, the problem of forming an enemy image remains
relevant. The interdisciplinary status of this problem is emphasized in
culturological, political, sociological, ethno psychological of work. The study of
the image of the enemy in the British linguoculture is associated with its study as a
problem of social and "mental" history, as a problem of perception of the
"stranger" in extreme situations. In the mass consciousness, the "enemy" is a
collective image [3], which can be personalized and relate to a specific person, and
can also be associated with an ethnic group, state, and society.
22
The formation of the enemy image in the British linguoculture takes place in
the context of real or symbolic interactions distinguished by the combination of
certain types of relations. For example, there is a mutual hyperbole of "malicious
intentions", there is a "enchanted circle of hostility"[55], and mutual escalation of
enmification increases [55]. The enemy from the point of view of both sides is
always strong, numerous, cruel and insidious, often stupid and necessarily ugly".
He is a stranger, an aggressor, causes physical and mental pain, ruthless and
criminal. The social and psychological nature of the image of the enemy also lies
in the fact that this image is formed at the intersection of different types of
experience of interaction, is based on stereotypes, prejudices, and negative
identification, and is subject to the strongest influence of the mass media, using the
mechanism of cognitive dissonance.
In English, there is a very large list of words expressing an enemy
relationship. The choice of a certain name of a concept must first of all be
conditioned by its ability to enter into antonymous relations with the word
enemy/friends. According to this concept, two words-synonyms - enmity and
hostility - claim to be the origin of an enemy name. Let us consider and compare
dictionary definitions of the words enmity and hostility, as well as such word-
fields (according to the English explanatory dictionaries).
Enmity - 1. hostility; 2. enmity; dislike, anger; malevolence[52].
1) the condition of being a foe [54] ;
2. the perception that enemies have for each other[55];
3) the sense or condition of hostility[52] ;
4) good, active, and typically mutual hatred - the traditional problem of enmity
between Protestants and Catholics , personal enmities and political conflicts;
animosity, antagonism[51].
Based on the vocabulary quoted, the main semantic features of the word
enmity are: -enemy-a feeling or condition of positive, active, and mutual a) hatred,
b) hostility, c) ill will, d) animosity, e) antagonism[54].
23
even inanimate objects and abstract concepts (My tongue is my worst enemy; The
best is the enemy of the good.). The English Etymological Dictionary provides the
following explanation: "The enemy is the opponent, the foe(If you want to make an
enemy, lend money). Enemy with someone - to be someone's enemy, to do evil, to
recite hostility, to enmity against each other mutually. Enemy, hostility - a state of
warring; dislike, disagreement, malevolence. Enemy, hostility. Enemy (essence) -
grave illness, individual with temporary insanity; falling, shouting, secularism,
eccentricity [36]
The analysis of the element of the analyzed friend/enemy opposition "friend"
in the English language culture is implemented within the framework of the
linguistic-cultural direction, in which we highlight the main, actual feature;
additional, or several additional, "passive" features, which are outdated,
"historical"; internal form, usually unconscious, imprinted in external, verbal form.
In the main feature, in the actual, "active" layer, the concept exists for all people
who use this language as a means of their mutual understanding and
communication.
In additional, "passive" signs of its content, the concept is actual only for
some social groups, while in all cases "historical", "passive" signs of the concept
are actualized mainly when people communicate within a given social group, when
they communicate with each other, not externally, with other groups.
The inner form, or etymological feature, or etymology, is only revealed to
researchers and researchers. For those who use this language, this layer of content
of the concept exists indirectly, as the basis on which the other layers of meaning
have emerged and are held.
To reveal the inner form of a concept, let us turn to its etymology In Middle
English, frend, freond. Originates from the present participle of the verb freon,
freogan, so the meaning of the participle is "loving". In Icelandic froendi, a
kinsman (close relative), is derived from the verb frja - to love. In Swedish,
froinde (a kinsman). In Gothic frijonds, a friend, the present participle of the verb
frijon is to love. In Old Hungarian friunt - to love. In Scottish pri - to love[36].
25
friendship" (proverb) All this allows us to come to the conclusion that love and
friendship are inseparable for man.
Enemy - Hate
The concept of the enemy is connected with another feeling, unlike
friendship and love, enemies most often cause a feeling of hatred, and they are
interconnected. Very often, a simple dislike of someone can turn into a stronger
feeling, first quiet disloyalty, then open hostility, later enmity.
will be loved, and in new - that friends will bring pleasure, joy. A lexicographical
study of the synonymous range of the concept is being conducted: associate,
companion, comrade, crony, conversational pal, americ of conversations, buddy,
companion usually refers to a person associated with someone primarily by the
circumstances of personal life, sometimes only at the moment - a companion in the
game, a companion on the way, (random) interlocutor, etc., in contrast, companion
does not refer to a business or official relationship, but rather to a friendship that
manifests itself in a shared leisure experience. companion refers to a person who is
associated with someone with a common outlook or cause, and often also to a
friendship based on complete equality: comrades-in-arms[55].
Comrade comes close to companion when it comes to children's friendship.
Comrade most often describes situations of an old friendship, i.e. a friendship that
began in childhood or adolescence, regardless of whether friends have been
separated since then or have been in constant contact until adulthood [54].
Pal and buddy refers to people with whom a person spends their leisure time
or does some work together and with whom they are or may be connected in a
family friendly relationship. In contrast to buddy, pal more often implies a closer,
personal, almost friendly relationship of mutual trust, willingness to support, etc.,
and in this respect comes close to the word comrade.
While the most frequent syntagmatic characteristics of the lexeme "friend”
as an English-speaking audience are sincere, close, deep warm (heart), lifelong,
which also reflects in sufficient The description of the paradigmatic series of word
reactions made it possible to define the deep semantic structure of this lexeme.
Dominants in the search for synonyms of English The lexemes of "friend" were:
happiness, fun, confidence. trust, love, help.
In English, associations company, help, together, fun, socializing constitute
the positive zone of the concept of "friend".
So, In the center of semantic field of the “friend” there will be words
“companion”, “comrade”, “Partner” , “intimate” , “supporter”, “ally”. The
28
word “companion” is borrowed from the Latin language and literally means “he
who eats bread together” (lat. Com - with, pan - bread) [34].
The word "comrade" came into English in the 16th century from Spanish,
"camarada" - soldiers who shared one room for standing, in Latin the word
"camara" meant "room"[34].
“Partner” comes from the word “parcener” (co-successor), which, in turn,
was borrowed from Latin (Latin partire - to share). “Intimate” also came from the
Latin language in the 16th century, and had the same meaning “closest friend”
[36].
Further, in the second peripheral zone will include words belonging to
ordinary vocabulary, that is, colloquial speech: “old man”,, “buddy”, “brother”,
“bro”, “crony”, “pal”, “old boy”, “old chap”, “chuck”, “cobber”, “fellow”,
"Old guy", "old bean", "spud".
The word "crony" in the 17th century was invented by students of
Cambridge University and students took the Greek word “khronios” as the basis,
which means “long-term”[34].
"Pal" was borrowed in the 17th century from the language of gypsies living
in England, pal - brother[34].
“Bro” is an abbreviation of the word “brother”, “cobber” comes from the
Australian version of English, cob [34].
The word “fellow” means as “man, boyfriend, partner, friend, comrade” and
has rather interesting etymological roots[34].
Guy is supposedly borrowed from French, where guie is a guide, adviser,
consultant [34].
It should be noted that in this case the word “old” is often used, which, as it
were, indicates a long friendship (an old friend, an old, time friend)[55].
In English, there are a huge number of phraseological units and stable
expressions related to the concept of "friend." Let's list some of them: “be on a
friendly footing with”, “make an alliance”, “have belief in”, “give one`s
confidence to somebody”, “Place dependence in somebody”, “place reliance in
29
somebody”, “have trust in somebody” , “row in the same boat with somebody”,
“Wear somebody`s colors” , “give countenance to somebody”, “hunt in couples” ,
“Be cap and can”, “hold in esteem”, “look with favorite on”, “make friends
(with)” , “Strike up a friendship” , “be on the same side of the fence”, “mend
one`s fences” “Be finger and thumb” [54].
A friend is the antonym of the enemy, if enmity is a relationship and action
imbued with hostility, mutual hatred, then friendship is a relationship and action
imbued with sympathy, mutual love.
The semantic field of the word "enemy" can create words such as "dislike",
"discord", "hatred", "rivalry", "strife", "struggle", " division", i.e. words with
negative emotional coloring, expressed to a certain extent.
According to the Dictionary of English, hatred is a feeling of disgust,
aversion, desire for evil; hate is a feeling of enmity, malice, the strongest dislike
(Good in the hatred of evil); strife is a dispute, singing, rivalry, disagreement,
quarrels, unrest[54].
In English linguoculture, "enemy" is associated with the words "enmity"
hostility, animosity, malice, antagonism" ,evil will , malicious intent[55].
The word "enmity" is borrowed in the 13th century A.D. from Old French,
formed from the word enemistie - "adversary, foe" [34].
The concept of "enemy" in English, is perceived first of all “as a person
opposed to any political beliefs, hostile to the state power, opponent" [53] and then
as "enemy of a certain person, a person trying to intentionally harm someone"[55].
If the concept of "enmity" is conditionally represented as a functional-
semantic field, then in the nuclear zone, i.e. in the center, the "enemy" mentioned
above will be located. Further in the first peripheral zone should be placed
synonyms of this word: "enemy", "opponent", "foe", "hater".
According to Dictionary, the enemy is an for, hostile, disliked person; the
enemy is
1) enemy troops;
2) a person who is hostile to someone;
30
enemy
1) a person who opposes someone or something, is hostile;
2) enemy, rival;
3) rival - a person who rivals, i.e. fights, competes with someone in
something [55].
In the next, second peripheral zone, we place the words found in everyday,
spoken speech, i.e. those words which native English speakers in everyday life in
relation to the enemies. This will include cursing vocabulary. For example:
"bastard", "snake" ("to warm the snake on the chest" - quite common phraseology,
which means "to trust, treat well a person who does not deserve friendship and
respect"), "beast ""and so on.
It is necessary to pay attention to the fact that the names of animals are
mainly used, as if creatures that are on a lower level than man. "Snake" refer to
some cunning and insidious creature (snake-temptation in the Bible). The words
"bastard" and "creature" are essentially insults, also have a pronounced negative
connotation and mean "some creature causing dislike and disgust". In relation to
their enemies, people are often not shy in terms of expressions.
“Opponent” is usually used to mean “an adversary, a rival in a political
struggle, a person opposing the interests of a party, or a rival in sports”[55].
“Adversary” can also be perceived as “a competitor in the struggle, in
competitions, a personal enemy and an opponent of something”[55].
“Antagonist” - “an opponent in disputes, debates, discussions, competitions,
as well as some substance that neutralizes the action of another” [54].
"Foe" is used in the meaning of "military adversary, enemy, ill-wisher."
[54].
“Rival” has the following semantic meaning: “competitor, competing
organization, team, rival in any field”[54].
The word "adversary" in the 14th century CE was borrowed from Latin,
adversus - “against”. In Old English, the word “fah” meant “hostile,” in Old
31
German “fehan” - “to hate,” in Old Norse “feikn” - “terrible, scary, nasty,” thus
the word “foe” [34].
“Opponent” is formed from the verb “oppose”, which is borrowed from the
Latin “opponere”, “ob” - “against”, “ponere” - “to put”[54].
In the second peripheral zone will be placed words related to abusive
vocabulary and vulgarisms, such as: “dirty dog” (trashy, vile person, scum,
scoundrel), “snake”, “viper” (scoundrel, reptile, snake), “Swine” (cattle, scum,
pig), “tripe”, “bag of tripe” (trash, scum), “beast” (monster, creature), “crud”.
As can be seen from the above examples, the names of animals are also used here
(“dog”, “snake”, “viper”, “swine”)[54].
In the third, most extensive zone, there will be stable phrases and
phraseological turns of various types characterizing hostile relations. Here we
include verbal phraseological units: “agree like cats and dogs”[34], “agree like
harp and harrow”[34],“mask one`s batteries”[34] , “bear somebody malice”[34],
"bear hard"[34], "be in somebody`s beard"[34], "breed bad blood" [34], “cast a
bone between”[34], “cross somebody`s path”[34], “get in the way”[34], “have a
crow to pluck with somebody "[34]," have a down on some body "[34]," entertain
a feeling against[34], “hate like poison[34].
. In the same zone we will place the most frequently used expressions and
combinations with the word “enemy”. For example: “sworn enemy; archenemy;
avowed enemy; deadly enemy, mortal enemy, fast foe dire foe; nemesis ”. Of
particular interest are phraseological phrases such as “how goes the enemy?”, “to
kill the enemy”. In these cases, time, although in an ironic form, is associated with
the enemy.
Thus, having analyzed the concepts of “friend” and “enemy”, we can
conclude that these concepts have both universal features and national-cultural
specificity in the English language and this specificity is embodied in English
phraseology.
32
CONCLUSIONS
In the course of our research we came to the conclusion that the opposition
of the enemy friend can be thought of not only as dual, but also as a graded
friendship-world enmity, friendship-peace/tolerance, and neighbors-
enmity/hostility.
This opposition together represents a special case of a gradient-concept, a
conceptual complex whose components are in a gradient opposition relationship.
The enemy/friend opposition can be represented by a multitude of multi-member
gradient oppositions, each of which has its own semantic trait. The semantic
connections of the English opposition are based not only on conceptual, but also on
value intersections. In the formation of the concept the enemy/friends of British
cultures play a major role not only social, but also biological factor associated with
the congenital aggression of man as a biological being, and therefore the enmity
gets a wider objective and ambivalent assessment in the English language pictures
of the world.
"Enemy" in the understanding of English linguistic culture is a relationship
and action based on mutual hatred and hostility. In English, the "enemy" is
considered, first of all, as a political opponent, and only then, as a personal enemy,
competitor, rival. Also, in English, “enemies” are seen as “military opponents;
countries hostile to each other, at war”.
In the English language, phraseological verb phrases prevail, the main
emphasis is on the actions of the warring parties. “Agree like cats and dogs”, “a
snake in the grass”, “to nourish a viper in one`s bosom”. Many phraseological
units mean various obstacles and obstacles caused by enemies ("put a spoke in
someone`s wheel", "throw sand in the wheels", "put grit in the machine"). In
English phraseological turns, “enemy” is inextricably linked with such concepts as
a feeling of hatred, hostility, disgust, contempt, meanness, betrayal; "Enemy" is
33
seen as some kind of evil. From the foregoing, it can be concluded that native
English speakers associate the image of the “enemy” with feelings that have a
pronounced negative connotation.
The perception of this concept in English-speaking society is almost
identical. But it should also be noted that in English, "enmity" as "competition,
rivalry, clash of beliefs" is of great importance.
Let us pass to the conclusions concluded on the basis of the consideration of
the concept of "friendship." And in the English language picture of the world,
"friendship" is associated with the provision of support, assistance, with warm,
gentle feelings, trust. Basically, all phraseological units associated with this
concept carry a positive emotional characteristic. In English, “friendship” is seen
as a mutual affection of people, a close relationship based on mutual respect for
mutual understanding. Friends are understood as close people whose relationships
are imbued with respect, affection, love and understanding. In English, the word
"friend" also refers to military allies, members of one party, society, as well as a
patron, supporter, adherent. " There are many English and Russian proverbs about
friendship. Some of them warn against the betrayal of friends, some talk about the
need for reciprocity in a relationship.
In English phraseological phrases related to the concept of “friendship”, the
words “belief, reliance, favor, support, liking” are used, i.e. "Feelings on which
friendship is built." In English, phraseology, expressions are used that emphasize
the closeness and inseparability of friends, for example: “shoulder to shoulder”,
“be finger and thumb”, “hand and glove”, characterizing the close relationship
between friends. The names of literary heroes associated with friendships,
borrowed from myths and biblical tales and become common nouns (Orestes and
Pilad, Castor and Pollux, Damon and Pythias, David and Jonathan), are also very
often used.
The study of relations on the scale of emotion with the poles "friend" and
"enemy" seems to make an invaluable contribution to the study of human nature
and its ethical standards, with the identification of ethno specific.
34
REFERENCES