The Nature and Extent of English Lexical PDF

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 11

The Nature and Extent of English Lexical Borrowings into Bangla: An Investigation

into selected Modern Bengali Novels and Short Stories


[PP: 121-131]
Muhammad Azizul Hoque
PhD Research Scholar, Faculty of Major Languages Studies
Universiti Sains Islam, Malaysia
Associate Professor, Department of English Language and Literature
International Islamic University Chittagong, Kumira, Chittagong, Bangladesh
Dr. Fariza Puteh Behak
Dr. Hazleena Baharun
Faculty of Major Language Studies, Universiti Sains Islam Malaysia, Bandar Baru
Nilai, Negeri Sembilan, Malaysia
Professor Dr Rafqul Islam Molla
International Islamic University Chittagong, Kumira
Chittagong, Bangladesh
ABSTRACT
English lexical borrowings are a common manifestation in Bangla. Modern Bengali literary texts
like novels and short stories, likewise, display a wide range of English lexis. The observation of the
phenomenon has motivated the present researchers to move forward with the study of five modern
Bengali novels and five short stories in order to explore the borrowings in a variety of natures and
extents and their consequent impact on Bangla. After a careful collection of English borrowings from
the texts, the borrowings have been categorized as with Bengali equivalents, without Bengali
equivalents, with close Bengali equivalents and hybridized. The findings show the depth and breadth of
English lexis with about 65% English lexis with Bengali equivalents, 19% without Bengali equivalents,
13% with close Bengali equivalents and 4% hybridized observed in several domains. The phenomena
show their consequent impact on Bangla. As a result, it is believed that many English loans are
gradually getting integrated into Bangla. In many cases, they are additions to Bengali lexical stock, but
in many other cases they are replacing Bengali equivalents. It is feared that replacement of Bengali
lexis by the English counterparts may contribute to shifting of them. Thereby, this phenomenon may
produce mixed impacts-lexically both enriching and impoverishing Bangla. Methodologically, the
present research is based on a qualitative content analysis under a descriptive framework. Finally, the
study likes to recommend finding ways to guide English borrowings, specifically for enriching and
safeguarding the rich heritage of Bangla, particularly in literary texts like novels and short stories in
Bangladesh.
Keywords: Lexical Borrowing, Literary Texts, English Lexis, Bengali Modern Novels, Short Stories
ARTICLE The paper received on Reviewed on Accepted after revisions on
INFO 30/10/2018 29/11/2018 30/12/2018
Suggested citation:
Hoque, MA., Behak,FP., Baharun, H. & Molla, RI. (2018). The Nature and Extent of English Lexical Borrowings
into Bangla: An Investigation into selected Modern Bengali Novels and Short Stories. International Journal of
English Language & Translation Studies. 6(4). 121-131.

1. Introduction science and technology. In Bangla, too,


Lexical borrowing is quite a natural English lexis has been given more places in
phenomenon in all languages, as civilization every sphere of modern Bengali life,
advances, and societies and nations come in particularly in socio-cultural and linguistic
contact with one another through trade, arenas to get the language renovated with
political structure, religious campaign, the expression of new ideas in various
scientific and technological advancement, specialized fields like science and
globalization, etc. Though English itself has technology. Therefore, borrowing from
borrowed its lexicon from many other English into Bangla is a desirable
languages, it is the most widely borrowed phenomenon and sign of linguistic
language in the world. Now, the use of enrichment to fit it well for effective
English lexis has become quite common in communication competency and to make up-
almost all distinguished languages, to-date for global advancement. However,
following the advancement of English the extensiveness of English lexical
nations through trade, political structure, incorporation has virtually led to shifting of
International Journal of English Language & Translation Studies (www.eltsjournal.org) ISSN:2308-5460
Volume: 06 Issue: 04 October-December, 2018

many of rich Bengali lexis. It is feared that institutional education, people taught and
this trend is more likely to affect the very learnt English language privately in many
identity and rich heritage of Bangla. ways. Gradually the invasion of English
1.1 Borrowings words was increased in the vocabulary of
Borrowing is the practice of Bengali people. Seeing English language
incorporating elements of one language into learning very profitable, many people started
another to make them parts of latter‘s lexical to open small institutions to teach English.
stock: these are called loanwords and the Besides, in 1817 many Bengali people got
process is called linguistic borrowing the opportunity to learn English after
resulted from language contact. But certain establishing Kolkata School Book Society.
level of bilingualism between donor and However, in spite of the British colonialism
recipient languages is needed for loanwords having been ended in 1947 through the
to be occurred (Campbell 1998, pp. 57-58). partition of India and Pakistan, the use of
Sarkar (2012) states that borrowing is a English language remained the same in
consequence of cultural, sometimes political Indian subcontinent (Ferdous 2013). After
contact between two language communities. the independence of Bangladesh in 1971,
People may borrow words from another Legislation established Bangla as the
language to express a concept or describe an language to be used for state purposes: ―the
object for which there is no obvious word state language of the republic is to be
available in the language they are using. Bangla‖ (Part 1, Article 3). For about five
This kind of borrowing involves single years after independence, Bengali
words – mainly nouns – and is motivated by nationalism expressed itself in a wave of
lexical need (Holms 2013, p.43). However, creative renaming of shops and industries in
Myers-Scotton (1992 and 2006) proposes Bangla. Gradually, however, English has
two types of borrowing: cultural borrowings been re-entering the life of the former
(new to the recipient language culture) and colonial nation at various levels, and in
core borrowings (lexical forms that have various forms (Banu and Sussex 2001).
viable equivalents in the recipient language). Therefore, English lexical incorporation is
She thinks the core borrowed item of the clearly demonstrated in Bangladeshi
giver language has a higher symbolic value lifestyle, Bengali media, modern Bengali
than that of the recipient language, and the literature, etc. The present study shows
social prestige associated with the donor interest in some selected modern Bengali
language motivates the non-integration (e.g., novels and short stories. It is identified that
phonological) of any type of borrowed item. the texts have entertained a good number of
Therefore, it is observed that educated English lexis many of which have viable
bilingual speakers may practice elite closure Bengali equivalents.
by consciously pronouncing borrowed items Hence, the English borrowings
as closely to the originals as possible. In this identified can be perceived in terms of
case, the source language community has words having a) Bengali equivalents, b)
some advantage of power, prestige and/or close Bengali equivalents, c) without
wealth that makes the objects and ideas it Bengali equivalents, and d) hybrid
brings as desirable and useful to the constructions of both languages. To explore
borrowing language community. In this into these varied natures of English
context, two hypotheses by Kachru (2005), borrowings, their extent and their
i.e. ‗deficit‘ and ‗dominance‘ are worth consequent impact on Bangla, the present
mentioning. Whereas ‗deficit hypothesis‘ study entailed 5 modern Bengali novels and
proposes borrowings in order to fill the 5 short stories for textual analysis.
lexical gap of the recipient language, 2. English Lexical Borrowings: A Brief
‗dominance hypothesis‘ entails borrowings Survey
as they carry prestige. It is observed that Borrowing of words can go in both
both hypothetical situations of borrowings directions between the two languages in
from English are present in Bangla. contact, but often there is an irregularity, i.e.
1.2 English Lexical Borrowings in Bangla more words go from one side to the other. In
Regarding the spread of English in this case, the source language community
Indian sub-continent during the regime of has some advantage of power, prestige
British colonization, Ferdous (2013) opines and/or wealth that makes the objects and
that after establishing the Supreme Court in ideas it brings as desirable and useful to the
Kolkata in 1775, learning English was borrowing language community. English,
considered necessary. Because of having no likewise, has achieved an advantageous

Cite this article as: Hoque, MA., Behak,FP., Baharun, H. & Molla, RI. (2018). The Nature and Extent of English
Lexical Borrowings into Bangla: An Investigation into selected Modern Bengali Novels and Short Stories.
International Journal of English Language & Translation Studies. 6(4). 121-131.
Page | 122
The Nature and Extent of English Lexical Borrowings into Bangla … Muhammad Azizul Hoque & others

position in this globalized world. Therefore, Mohodeen‘s study focuses on the significant
there is a tendency of Englishization among roles the English loans play in Bahasa
different communities of the world. Melayu, whereas the focus of the present
In a study, Mohideen (2009) has study is the impact of English lexical
analyzed the function of English loanwords borrowings on Bangla through their spread
contributing to enriching Bahasa Melayu in various natures and extents.
vocabulary and facilitating communication Like the present study, Sedeeq (2018),
as well as their interference in the language in a quantitative analysis of the use of
by means of textual analysis of selected English and Arabic loanwords, talk about
Bahasa Melayu newspaper articles. She the impact of English loanwords in the
thinks that the tendency of borrowing central Kurdish dialect using Kurdish-
numerous English words by Bahasa Melayu writing articles from the Xebat, one of the
has stimulated the purists of Bahasa Melayu most widest-read newspapers. He observes
to feel of threat for the language to lose its that though formerly Arabic loan words
identity. In carrying out the research, she were entertained to fill the lexical gap of the
selected around 140 articles from various dialect, presently the frequency of the use of
domains including 70 feature articles and 70 English loanwords began to increase due to
editorials from July 2004 to July 2005 for political and economic changes in Kurdish
analysis. With the aim of finding out the society as the result of regular contact of
common reasons for using English Kurdish and English languages. The
loanwords with already Malay equivalents, a consequence of language contact is also
separate questionnaire was designed, observed in the phonological changes in
particularly for the 20 selected newspaper English loanwords, even though Kurdish
writers and Interviews were also conducted authors have had the tendency to use the
with Bahasa Melayu experts. The researcher loanwords in closer to English than to
categorized the words according to those Arabic. The article also conducts with the
with equivalents and without equivalents procedural analysis of orthographic
according to their semantic categories to see adaptation of the loanwords. However, the
the significance of English loan words in results indicates that the majority of these
Bahasa Melayu and find out the areas in loanwords are adapted to the structure of this
which the words have influence. The dialect of the Kurdish language. The
findings revealed that the English loanwords phenomena of increasing use of English
were generally preferred over their Malay loanwords with adaptation and without
equivalents. She thinks the loanwords adaptation are clearly present in the present
identified also reflect social, political, study too. But the focus of the present study
educational and mental development as well is identifying English lexical borrowings in
as changes in trend and lifestyle and cultural varying natures and extents and their
influence in a community. This study consequent impact on Bangla, whereas the
revealed that there are several linguistic focus of the Sedeeq‘s study is the impact of
factors such as semantic factors as well as English on Central Kurdish dialect in
extra-linguistic factors such as pragmatic, comparison with Arabic.
social and psychological factors and modern The above studies show that
development that lead to the borrowing and loanwords are a universal phenomenon, and
preference for English words. are found in all languages with varying
Mohideen‘s study goes neck and neck regular rates (Haspelmath and Tadmor
with the present research in many respects. 2009). English is contextually the most
Like her observation with Bahasa Melayu, contributing language in supplying
the researchers of this paper realize that borrowings to other languages of the present
Bangla entertains English lexical borrowings world.
with Bengali equivalents and without Though most recent studies could not
Bengali equivalents and close Bengali into be found, some earlier studies on English
its lexical stock. But the present research lexical borrowings into Bangla have been
discover another type, i.e. hybridized. The presented in the present article. Such in an
users‘ attitude towards preferring English empirical research dealing with
borrowings over the native equivalents is naturalization of English words into Bangla,
observed in both studies of Mohideen and Dash et al. (2013) have tried to know how
the present researchers. Therefore, both several modern English words and terms
studies sense threats to the native crept into the modern Bengali vocabulary
equivalents of English borrowings being within last few decades, and how these
incorporated into them. However, lexical items are gradually replacing the

International Journal of English Language & Translation Studies (www.eltsjournal.org) ISSN:2308-5460


Volume: 06 Issue: 04 October-December, 2018
Page | 123
International Journal of English Language & Translation Studies (www.eltsjournal.org) ISSN:2308-5460
Volume: 06 Issue: 04 October-December, 2018

existing Bengali words and terms as well as university, bank, company, shopping center,
increasing the total number of words of the etc. and analyzed them with their impact,
existing Bengali vocabulary to fill in the both positive and negative, on Bangla as
lexical gap to meet the new requirements of well as on English used as a second
the new age. To accomplish the research language.
they have used a body of modern Bengali They also observe that besides the use
prose texts along with a catalogue of English of English loanwords in everyday
lexis collected from the texts of last few communication in Bangla, their use
years. increases in academic, commercial,
They have observed that these bureaucratic, political and social settings.
borrowings naturalized in Bangla take place Since these loanwords are integrated into
in two broad ways: adoption and adaptation, Bangla, they are naturally pronounced with a
at three levels (a) phonology, (b) Bengali accent for which sometimes any
morphology, and (c) lexicon. In simple native speaker may misunderstand a non-
observation, adoption usually takes place for native (Bengali) speaker. And this use of
those words (e.g., cricket, politics, party, English is neither English nor Bangla. They
ball, club, cycle, arts, science, sentiment, also observe sometimes some loan words are
naughty, etc.), where application of the found to be spread easily as native
existing Bengali phonological and equivalents. They identified the words in
morphological processes is not much several thematic categories. A few examples
feasible. On the other hand, adaptation takes with their thematic categories include: Food
place for those words (e.g., benci < bench, and drink e.g. pizza, pastry, coke, toast,
tebil < table, lampha < lamp, anti < aunt, burger, coffee, apple, etc.; clothing,
etc.) where, borrowed English words have accessories and cosmetics, e.g. shoe,
been undergone with phonological and sandals, bracelet, lip-gel, cream, powder,
morphological operations applicable in face wash, make up, clip, chain, shirt, pants,
Bengali. coat, tie, suit, pocket, purse, etc.; dwellings
According to them, the majority of and buildings, e.g. chamber, office, garage,
English words entered into Bengali lexical canteen, pillar, school, college, university,
stock have come from the fields of court, theatre, hospital, bank, building, flat,
medicine, science and technology, business hotel, motel, chamber, etc.; sports and
and commerce, dress and ornaments, games, e.g. football, cricket, player, innings,
transport and tourism, entertainment, games volleyball, hockey, series, etc.; education
and sports, communication, and and school life, e.g. class, serial number,
administration, etc. pencil, pen, box, scale, pass, fail, sir,
It is observed that Dash et al‘s (2013) madam, master, blackboard, duster, etc.;
focus is on the enrichment of Bengali lexical science and technology, e.g. remote, fan,
stock through naturalization of English wireless, robot, network, memory card,
words and terms. Unlike the current internet, website, massage, fax, plane,
research, they did not mention the fear of television, rice cooker, inch, feet, email,
Bengali lexical shift due to the incorporation hardware, software, etc. and entertainment,
of English counterparts. But their study, like e.g. cinema, disco, band show, fashion
the present study, analyzed both adopted and show, magazine, circus, cinema, disco,
adapted forms of English lexis. Though their concert, cartoon, Facebook, album, talk
study is based on Indian Bengali context, show etc.
history of emergence of Bangla in both India Interestingly, like the data sources of
and Bangladesh and spread of English in the current research, data sources of all
whole Indian sub-continent are almost above studies are literary texts, though
identical. Many of domains wherein English Mostafa and Jamila‘s (2012) data source
lexis is identified mostly in the present study also includes some oral texts. Whereas focus
are also observed in their study. of the studies by Mohideen (2009), Sedeeq
Similarly, Mostafa and Jamila (2012) (2018) and Mostafa and Jamila (2012) is the
identified and discussed 500 English loan impact of English loan words, Dash et al.‘s
words collected from different Bengali short (2013) focus is the enrichment of Bengali
stories, novellas, daily newspapers and oral lexical stock through naturalization of
discourse, such as talk shows, interviews English lexis into Bangla.
and news broadcasts on TV and radio. They However, focus in the present treatise
have written down them whenever they is the analysis of varied natures of English
heard them in daily conversation in borrowings and their extent, and their

Cite this article as: Hoque, MA., Behak,FP., Baharun, H. & Molla, RI. (2018). The Nature and Extent of English
Lexical Borrowings into Bangla: An Investigation into selected Modern Bengali Novels and Short Stories.
International Journal of English Language & Translation Studies. 6(4). 121-131.
Page | 124
The Nature and Extent of English Lexical Borrowings into Bangla … Muhammad Azizul Hoque & others

consequent impact on Bangla through have been categorized as hybridized words,


exploration of 5 modern Bengali novels and e.g., note- (notebook).
5 short stories. The studies by Dash et al Categorization and analysis also go
(2013), and Mostafa and Jamila (2012), with identifying the borrowings in several
notably, paved the way for the present domains termed as extent of borrowings in
research. the research. The borrowings have also been
3. Methodology discussed in terms of adoption (with
Current study was undertaken to modification) adaptation (without
recognize the nature and extent of English modification), having polysemous meaning,
lexical borrowings and their consequent using both Roman and Bengali scripts, etc.
impact on Bangla, following the qualitative Lastly, the consequent impacts (both
content analysis method under a descriptive beneficial and detrimental) have been
framework in line with Mayring‘s (2000) discussed as well.
model and Leedy and Ormrod‘s (2015)
method. To identify the borrowings, the
present study used lexical data gathered
from a collection of textual data, i.e. 5
novels and 5 short stories of modern Bangla.
Though they are not representative of all
literary texts, two genres of the texts, i.e., Figure 1: Qualitative Content Analysis
novels and short stories of different periods 4. Findings
were collected to ensure validity. The texts 4.1 Nature of Borrowings
were selected on the basis of their reputation Modern Bengali literary texts like
and popularity of the literary figures in the novels and short stories have been found
respective fields and availability of the texts with a good number of English lexical
in the internet. Therefore, the texts were borrowings in terms of their nature and
collected as soft copies from the internet. extent.
The texts are dealt with various topics, In order to measure the nature of
namely, importance of Bangla and Bengali borrowing, the English loans have been
literature, love, politics of university grouped into four categories: Words with
teachers, war, cruelty and brutality for Bengali equivalents, Words without Bengali
luxurious hunting, etc. The borrowings were equivalents, Words with close Bengali
categorized and analyzed in terms of words equivalents and Hybridized words (words
having a) Bengali equivalents, b) close formed of components from English and
Bengali equivalents, c) without Bengali Bangla). Whereas total number of English
equivalents, and d) hybrid constructions of lexis gathered from 5 novels and 5 short
both Bangla and English. This stories embody 793, net total of them
categorization is termed as nature of (shown in figure 1) is 737 which is after
borrowings in the research. deducting the overlapping words within the
In categorizing the words, the present novels.
study has had the privilege to take the
support of Bangla Academy English-Bengali
Dictionary, Bangla Academy Byabaharik
Bangla Abhidhan (Bangla Academy
Functional Bengali Dictionary) and Google
translate to extract their meanings in order to
know if they have their counterparts in
Bangla. Therefore, the words found with
direct meanings in these three sources, e.g.,
headmaster has been categorized as English
words with Bengali equivalents, while the
words not found with Bengali meanings,
Figure 2: English Loans in Bengali Novels& Short
rather English words were written as stories
meanings, e.g., compass have been In the chart (Figure 2), it is
categorized as English words without demonstrated that English words having
Bengali equivalents. Accordingly, the words Bengali equivalents represent 479 words
which were found with near meanings, e.g., constituting around 65%, while without
‗bag‘ have been categorized as English Bengali equivalents represent 137 showing
words with close Bengali equivalents and about 19% and close Bengali equivalents
combined words of both Bangla and English

International Journal of English Language & Translation Studies (www.eltsjournal.org) ISSN:2308-5460


Volume: 06 Issue: 04 October-December, 2018
Page | 125
International Journal of English Language & Translation Studies (www.eltsjournal.org) ISSN:2308-5460
Volume: 06 Issue: 04 October-December, 2018

embody 93 which is about 13%, whereas have been interchangeably used with the
(combined form of English & Bengali respective counterparts. Some English
components) 28 is found as hybridized words, namely, tablet, plastic surgery,
representing about 4% of English loans ambulance, HIV, and heart line have been
identified in modern novels and short identified as without Bengali equivalents.
stories. Words like bandage, typhoid, pharmacy,
4.2 Categories of Borrowings in Various tube, saline and injection have been
Domains (Extent of Borrowings) identified to have close Bengali equivalents.
Chatterjee (2015, p. 76) observes, However, doctor > daktar + is found as
―Unlike modern Bengali, we find only eight hybridized.
English words in the 1860 play and none in The domain of Education makes use
the 1854 play. The English words occurring of a good number of English lexical
in the 1860 play are school, college, borrowings. Of the words identified in this
magistrate, inspector, government, mark, domain, words like school, school master,
commission and doctor.‖ However, among college, hostel, result, class eight, high
the novels of modern period, particularly school, certificate, fountain pen, library,
20th and 21th centuries, the number of packet, text book, diary, dictionary,
English loans may vary from domain to headmaster, third class, break of study, text
domain. The present study observes that book, teachers‘ club, public library, house
(Cow facts) and (The tutor, department, academic council, college,
last poem) contain more English lexis than training, principal, university, intermediate,
(Poet or Punished faculty, tense, number/nombor, gender,
Unman-01) and (Myna panel, meeting, formula, professor, term,
Bird Got Flied) do. chancellor, calculation, formula, algebra,
Therefore, in order to measure the chemistry, botany, library, packet, text book,
extent of English lexical borrowings in diary, etc. are found with Bengali
various domains, the study has attempted to equivalent. However, words like tutorial,
analyze them according the domains the MA, SSC, rubber, test, doctorate, session
borrowings occur in. jot, compass, foolscap, scotch tape, foolscap,
In the study of Dash et al. (2013), etc. have no proper Bengali equivalents,
several fields of borrowings, namely, whereas words like calculus, sir, academy,
medicine, science and technology, business Olympiad, pamphlet, and pass mark can be
and commerce, dress and ornaments, identified with close equivalents and school
transport and tourism, entertainment, games + (school teacher) and +pencil
and sports, and administration, etc. have (wooden pencil), note- (notebook),
been analyzed. In the study of Mostafa and master- (lady teacher), professor-
Jamila (2012) also English words have been (teaching as a professor), schoolmaster-
discussed in several thematic categories, (teaching as a school teacher), -pencil
namely, science and technology, (wooden pencil), etc. are hybridized.
entertainment, food and drink, clothing, It is to be noted that ‗test‘ is found in
sports and game, education and school life, the domain of Health science, too. And
etc. Though in different names, both studies words like calculation, formula, algebra,
have discussed some similar domains. Many chemistry, botany, compass, Olympiad, etc.
of them are identical to the following can also be under the domain of science.
domains. In this domain, too, words like
The domain of Health Science makes department and (bibhag), and
use of a good number of English words, of promotion and (padunnati) are found
which words like brain, nurse, temperature, to have interchangeably used in
dentist, veterinary, surgeon, thermometer, (the cow facts). In the same way, the
nurse, surgery, hysteria, hospital/haspatal alternative use of dictionary and its Bengali
and doctor/daktar have been identified with counterpart (abhidhan) have been
Bengali equivalents. Many equivalent words noticed in (Himu Marries
are also found to have interchangeably been Today).
used in the novels. For example, both A significant number of English
microscope and (anubiksan borrowings are found in Clothing and
jantra) as in (Himu Marries Wearing. Some of the Bengali equivalent
Today), ‗menstruation pad‘ and English lexis include glamour, dressing
(purinda) as in (the cow facts) room, pocket, garments, cloak, frock, skirt,

Cite this article as: Hoque, MA., Behak,FP., Baharun, H. & Molla, RI. (2018). The Nature and Extent of English
Lexical Borrowings into Bangla: An Investigation into selected Modern Bengali Novels and Short Stories.
International Journal of English Language & Translation Studies. 6(4). 121-131.
Page | 126
The Nature and Extent of English Lexical Borrowings into Bangla … Muhammad Azizul Hoque & others

ring, bracelet, gold, sandal, and slipper. In property, finance, cash, tender, economics,
the same way, some interchangeably used business management are found with their
words like ‗pocket‘ and its Bengali Bengali equivalents; whereas without
equivalent (jeb), and ‗tailoring house‘ equivalents show company and bank, and
and have been identified cash- (cash box) is identified as
in (Myna Bird Got Flied) hybridized.
and in (the cow facts) respectively. In the domain of Science,
Some English words having no Bengali Engineering and Technology words like
equivalent represent ‗coat‘, ‗tie‘, ‗half-pant‘, engineer, metal, engine, temperature,
and ‗shirt‘, ‗bag‘, blouse, three-piece, suit, electronic, cell, energy, engineering, civil
jacket, t-shirt, jeans, keds, and pump shoe; engineering, district engineer, chief
while fit- (congruous), lace- (with engineer, magnifying glass, telephone and
lace), and full- (long sleeve) are architect have been identified as some of the
identified as hybridized words, and boot is Bengali equivalent English words. While
identified as close-Bengali equivalent. without equivalents represent mobile
In the domain of Hotel and telephone set, IQ level and oxygen; mobile
Restaurant, restaurant, five star, cabin are and call are identified as close Bengali
identified with Bengali equivalents; while equivalent.
hotel, lawn, lounge and resort, bathroom, Words like office, officer, post,
lounge can be labelled as to be close Bengali chairman, principle, managing director,
equivalents and ‗suite‘ is not found with any club, register, business administration, and
Bengali equivalent. The interchangeably caretaker are observed as with Bengali
used Hotel and its close Bengali equivalent equivalents in the field of Administration,
have been identified in Office and Management; but desk,
(The last poem). commissioner, IG are not found with viable
It is worth mentioning that ‗cabin‘ is Bengali equivalents, whereas ‗committee‘
also seen in the domain of Health science. can be labelled as with close Bengali
Food and Drink is another domain equivalent. It is also observed that some
wherein English lexis is markedly equivalent words are interchangeably used,
noticeable. Hence, lunch, breakfast, e.g. ‗promotion‘ and in the novel
delicious, lime juice, roast and dinner, etc. (the cow facts).
are the ones which can be identified as with Sometimes, desk, as mentioned in the
Bengali equivalents. Words like cocoa, domain is found in metathetical form, i.e.
coffee, pudding, biskut/biscuit, chop-cutlet, deks, particularly in oral text.
coke, soda, etc. are found without having The field of Sports and Recreation
any Bengali counterparts; while ‗caterer, reveals a good number of Bengali equivalent
parcel, canteen, etc. are found to be close English words such as scene, film, film line,
Bengali equivalents and dinner- tebil (dinner cinema, hunting, cinema, center stage,
table) is found as hybridized. scenery, clown, lyric, etc.; whereas words
In the same way, the domain of like piano, guitar, channel, tennis bat, and
Politics and Government is seen to make circus are found without viable Bengali
use of words like government, power, equivalents and football and race can be
politics, politician, secretariat, democracy, expressed with close Bengali equivalents.
misgovernment, etc. as with Bengali However, the word ‗channel‘ may be
equivalents. with Bengali equivalent, if it is meant for
In the field of Building and ‗river basin, though it does not have viable
Construction, words, namely, monumental, Bengali equivalent if it is meant ‗TV
building, tender, contractor, construction, channel‘.
structure, etc. are identified with Bengali In the field of War and Arms, too,
equivalents; while ‗compound‘ is identified English borrowings are observed. In this
with close-Bengali equivalent, ‗cement‘ is domain, trench, and camp are identified as
identified as without Bengali equivalent, and with Bengali equivalents. In the same way,
flat- (flat house) and head- (head commanding officer, machine gun, air gun,
mason/carpenter) are found as hybridized. Lewis gun, haver sack, military line,
The field of Business, Banking and battalion, pistol, trigger, rifle, damned-rifle,
Money depends on English borrowings to a etc. are identified with near meanings in
greater extent. Hence, the words like trading, Bangla. However, words like revolver rifle,
labor, service, production, loan, contract, march, zeppelin, regiment, etc. cannot be
trading, report, earnest money, stolen

International Journal of English Language & Translation Studies (www.eltsjournal.org) ISSN:2308-5460


Volume: 06 Issue: 04 October-December, 2018
Page | 127
International Journal of English Language & Translation Studies (www.eltsjournal.org) ISSN:2308-5460
Volume: 06 Issue: 04 October-December, 2018

expressed with any Bengali counterparts and The field of Roads and Transport
bayonet- (Bayonet-stuck) is hybridized. contains a huge number of English lexis.
The field of Animals and Livestock Thus, words like road, highway, aircraft,
displays a good number of English lexis. train, and railway are found with their
Thus, hippopotamus, gorilla, vampire, dog, Bengali counterparts, but words, namely,
puppy, tropical cattle, dairy farm, and rail station, rail line, rail, metro train, pajero,
livestock, etc. are the ones which can be CNG (taxi), truck, tyre, garage, and pitch are
labelled as English words with Bengali found without Bengali equivalents and
equivalents. Accordingly, the alternative use words like van, station, puncture, etc. can be
of ‗puppy‘ and (dog‘s child) is labelled as with close Bengali equivalents
observed in (Himu Marries and motor- (motor car), and baby-
Today). Hence, the use of ‗dog‘ with (baby taxi driver) are found as hybridized.
Bengali (infant) instead of its Bengali In the area of Fashion, Cosmetics and
equivalent is interesting. The word Toiletries, words like dressing room, soap
‗tabby‘ is identified without Bengali case, style, fashion, and cream are found
equivalent, while the close equivalents with Bengali equivalents; while some close-
represent words like mew mew and bulldog. Bengali equivalents include bag, make-up—
The field of Machine, Machineries take up, beauty parlour, bag, vanity bag,
and Electronics makes use of a great fashionable, etc. Here, unlike English, take
number of English lexical borrowings. up is observed to have used as a
While washing machine, air cooler, knot, reduplication of make-up like the use of
pipe are observed with their Bengali reduplication in Bangla. While glamour,
counterparts; words like dynamo, fax, paste and bob are without any Bengali
charger, photocopier, transformer, counterpart; fit- (fat), fashion-
microphone, fridge, and camera are not (durasta) and Cream- (trim) are
found with any Bengali counterparts. found as hybridized.
However, motor, pump, lift and steering However, some English words like
wheel can be expressed with near meanings ‗cream‘ has got more than one meaning
in Bangla. (polysemous) in Bangla. For example,
Some English words are also found in ‗cream‘ means either (nani, i.e. butter)
the domain of Drug and Alcohol. Thus, or an item of toiletries. Unlike English,
Bengali equivalent lexis embody words like Bangla is enriched with reduplications
cigarette, tobacco, and drug addict. therefore, some English words are
However, ‗cigarette‘ and its Bengali hybridized with Bengali reduplication like
equivalent /tʃurut/ have been Cream- (trim)
interchangeably used in (The last The area of House, Housings and
poem), a novel and in (Otnu will Dwellings represents words like housing,
Return), a short story respectively. The use hostel, mess, dining room, guestroom,
of /tʃurut/ is also observed in (Bait). waiting room, salon, and bedroom as with
However, traditionally /tʃurut/ was a kind Bengali equivalents, while ‗flat‘ is without
of dried tobacco leaf shaped coarsely into Bengali equivalent. However, ‗room‘ and its
cigarette for smoking. Some without Bengali Bengali correspondent (Kakka) have
equivalent English lexis represent been used alternately in (the cow
aphim<opium, beer, whisky, whereas words facts)
like (opium-wali=opium holding A good number of English lexical
woman) and cocaine- are hybridized. borrowings are identified in the domain of
Some without Bengali equivalent English Furniture. Several furniture items, namely,
lexis represent ‗whisky‘ and ‗alcohol‘. bracket, chair, easy chair, and drawer are
In the Household domain, too, the use observed as with Bengali equivalents. Along
of English lexis like pan, cup, carpet, basin, the same vein, some Bengali expressions
bracket, and bottle, cup, and bottle as with (chair) and (easy chair)
Bengali equivalents is noticed; whereas which are rarely used presently are
words, namely, bathtub, tray, flask, coffee identified in (The last poem).
set, sink, coffee set cannot be expressed with However, chair, easy chair and drawer
any Bengali counterparts and the words like appear to be more impressive than their
lighter, television, flask, and glass are Bengali equivalents. On the contrary, sofa,
identified with close Bengali equivalents. desk, tebil<table, benchi<bench are

Cite this article as: Hoque, MA., Behak,FP., Baharun, H. & Molla, RI. (2018). The Nature and Extent of English
Lexical Borrowings into Bangla: An Investigation into selected Modern Bengali Novels and Short Stories.
International Journal of English Language & Translation Studies. 6(4). 121-131.
Page | 128
The Nature and Extent of English Lexical Borrowings into Bangla … Muhammad Azizul Hoque & others

identified as without Bengali counterparts, compound nouns, e.g. ‗intuitive power‘ and
while dressing- tebil<table is hybridized. its Bengali purport , and ‗Hard
Here also it is recognized that English Nut‘ and in the novel
words like ‗bracket‘ has got more than one (Himu Marries Today) is worth
meaning (polysemous) in Bangla. For mentioning.
example, the word stands for either 5. Discussion
(hanging wall rack) or 5.1 Nature and Extent of Borrowings
(parenthesis) in Bangla. Thus, the word The present study is conducted to
can, even though, be expressed in Bangla, it identify the nature of borrowings and how
enriches Bangla, giving two fold meanings. they are spread in several domains. The
Having so many equivalents in Bangla of an findings demonstrate four categories of
English word indicates the richness of borrowings: English words with Bengali
Bangla as well. equivalents, English words without Bengali
The domain of Tree and Plantation equivalents, English words with close
contains some Bengali equivalent English Bengali equivalents and crossbred words of
words like chrysanthemum, and mushroom, Bangla and English.
whereas ‗pine‘ cannot be expressed with any Like Dash et al (2013), the present
Bengali term and head- (mali= gardener) researchers also notice both adopted and
is found as hybridized. adapted borrowings. Thus, words like
The domain of Law and Order reaction, pocket, skirt, demography, chair,
contain a good number of English words. society, etc. are the ones which are being
The literary texts used in the present treatise used in Bangla without any major
identify words like attorney, case, rule, modification. In this list, some compound
court, dismiss, order as with Bengali words, namely, dressing room, soap case,
equivalents, while the word ‗barrister‘ is school master, tube well, fountain pen,
found without Bengali equivalent and the natural museum, post office, and high school
word ‗magistrate‘ can be identified as with are also identified.
near meaning in Bangla. Therefore, a good number of English
English lexical borrowings are also lexis are found to be used in Bangla with
seen in the Units of Measurement. Thus, non-integrated English phonological
minute, second, feet, inchi<inch, etc. are characteristics. They are seemingly
identified as without Bengali equivalent produced as closely to the linguistic
English words in this domain. characteristics of English. The practice is
A significant number of borrowings usually observed in the use of elite and
are observed in the domain of Human educated class. Many of them have viable
Nature and Attributes. Some of the Bengali Bengali equivalents. Thus, school, doctor,
equivalent attributes are ‗manners‘, hospital are some examples which are very
‗famous‘, ‗sentimental‘, ‗jealous‘, ‗tight, frequent and common in everyday use of
stupid, and old. Bangla. Therefore, the use of their
Apart from above mentioned domains, orthographic adapted forms like ishkul,
some borrowings can also be listed in hashpatal, and daktar are hardly noticed.
various other (miscellaneous) domains. Of Some of them are also noticeable in some
them, some are related to pipe and fittings, novels. For example, ‗glass‘ was identified
some others go with greetings and leave in (Cow facts), and ‗number‘ was
taking, etc. In the list, words like water, gas seen in (Himu Marries Today)
and shower are in the category of Bengali and (Cow facts).
corresponding English words, whereas Some English lexis are used with
relativity of names, and plus point are not polysemous meanings in Bangla. For
found with any Bengali counterparts. Here example, English words like ‗cream‘ has got
besides personal enquiry to find out the more than one meaning (polysemous) in
equivalent Bengali words of English Bangla. For example, ‗cream‘ means either
borrowings used in Bengali literary texts, (nani, i.e. butter) or an item of toiletries.
some Bengali equivalent English words are Likewise, bracket‘ has got more than one
also seen to be used interchangeably in some meaning in Bangla. For example, the word
novels. Thus, ‗hello‘ and its Bengali stands for either (hanging wall rack) or
counterpart have been found in (parenthesis) in Bangla. Thus, the word can,
(Himu Marries Today) and adieu even though, be expressed in Bangla, it
along with have been observed in the enriches Bangla, giving two fold meanings.
short story Hena. Similarly, the use of Having so many equivalents in Bangla of an

International Journal of English Language & Translation Studies (www.eltsjournal.org) ISSN:2308-5460


Volume: 06 Issue: 04 October-December, 2018
Page | 129
International Journal of English Language & Translation Studies (www.eltsjournal.org) ISSN:2308-5460
Volume: 06 Issue: 04 October-December, 2018

English word indicates the richness of equivalents and 33.93% words show the
Bangla as well. close Bengali equivalent English words.
Some other English lexis are seen in It is undenying that a lot English
Bangla directly with Roman scripts. words enrich Bangla by filling in its lexical
Examples of this kind include Hard Nut, gap, particularly in some specialized fields
intuitive power, stand by, positive, dog, like science and technology (e.g. plastic
puppy, one, two, stop, mutation, yes, sir and surgery and microphone), sports (e.g. tennis
a number of initialisms, namely, KLM, HIV, and badminton), education (doctorate and
PhD as in (Himu Marries session jot), etc.
Today). In contrast, many English words are
According to Dash et al (2013), threatening for the existence of their Bengali
English loan words are from the fields of equivalents. Thus, some Bengali words,
medicine, science and technology, business namely, bidyalaya (school) and sonod
and commerce, dress and ornaments, (certificate) are on board of shifting.
transport and tourism, entertainment, games Moreover, some Bengali words are
and sports, communication, and being distorted being influenced by English
administration, etc. sound systems. Therefore, the use of some
5.2 Impact of English Lexical Borrowings on borrowings with mostly native-like
Bangla pronunciation of English (Mostafa and
The identification of English loans in Jamila, 2012), e.g. school and office, inspite
the selected novels and short stories in of having their adapted Bengali forms, i.e.
various categories like English words with /ɪʃku:l/ and /ɒfɪʃ/ is a clear demonstration of
Bengali equivalents (64.99%), without English lexical impact.
Bengali equivalents (18.59%), with close All these phenomena show that
Bengali equivalent (12.62%) and hybridized English lexical borrowings have two fold
words (3.80%) and spread of them in several impacts on Bangla, enriching and
domains clearly show the natures and impoverishing Bengali lexical stock.
extensiveness of their use in Bangla. The use 6. Conclusion
of English words with Bengali equivalents Above analysis shows that modern
as the highest (64.99%) of all other Bengali novels and short stories
categories shows the preference of English accommodate a good number of English
lexis over Bengali even there are viable lexical borrowings. In introducing
Bengali equivalents. The phenomenon modernized and new conceptual ideas and
clearly shows the English lexical impact on the ideas related to science and technology
Bangla. Moreover, it has been found that wherein Bangla falls short of words, English
some English lexis of first three categories loans may be deemed as beneficial. But in
are common in both novels and short stories. case of the areas and the fields where there
The following table show their nature: are available Bengali equivalents,
Table 1: English Lexis found common in both novels entertaining English lexis seems to be more
and short stories of a fashionable rather than for necessity.
Though the number of English loans is not
so large in comparison with the number of
Bengali lexical stock, the flow of insertion
of English loans in every day Bangla could
be alarming. It is obvious that novels and
short stories are the mirror of culture and
society. Therefore, the occurrence of English
lexis in them is also the reflection and
attitude of the people of a society. Though
the common people are not concerned about
the incorporation of English loans into
Bangla, the linguistic purists feel threatened
from such phenomena.They think
unretrained and unguided borrowings may
Table:1 presents 56 English lexis paralyse Bangla. Therefore, the present
common in novels and short stories. It is study proposes the following
seen that 51.79% words constitute English recommendations.
words with Bengali equivalents, 14.28% a) The concerned authorities, particularly
words are found as without Bengali Bangla Academy should take initiative

Cite this article as: Hoque, MA., Behak,FP., Baharun, H. & Molla, RI. (2018). The Nature and Extent of English
Lexical Borrowings into Bangla: An Investigation into selected Modern Bengali Novels and Short Stories.
International Journal of English Language & Translation Studies. 6(4). 121-131.
Page | 130
The Nature and Extent of English Lexical Borrowings into Bangla … Muhammad Azizul Hoque & others

to maintain the existing Bengali lexical Myers‐Scotton, C. (1992). Comparing code


stock. switching and borrowing. Journal of
b) They should form a committee of Multilingual and Multicultural
experts to look into the widespread use Development, 13 (1-2). Columbia, USA:
of English loans in Bangla. The University of South Carolina.
Myers-Scotton, C. (2006). Multiple Voices-An
committee can analyze to preserve the Introduction to Bilingualism. Malden,
Bengali words which have to compete Oxford, Victoria: Blackwell Publishing.
with English ones, e.g. (dog), Sarkar, T. (2012). Loanword Adaptation in
(school) and (post office) and Bangla: An Optimality-Theoretic Account.
(report). However, if the English (Master Dissertation, School of
loan words are found to be concise and Language Sciences, the English and
easy to express, they may be retained. Foreign Languages University Hyderabad,
c) Researches may be steered on the India.
current English loans to study whether Sedeeq, D. (2018). The impact of the English
loanwords in the Central Kurdish dialect
they really do not have equivalents in
on media discourse. British Journal of
Bangla. Middle Eastern Studies, 45(4), 607-626.
References: Informa UK Limited.
Banu, R. and Sussex, R. (2001). Code-Switching Appendix: Nature, number & percentage of English
in Bangladesh. English Today, 17(2). lexis in 5 modern Bengali novels and 5 short stories
Cambridge: Cambridge University Press.
Campbell, L. (1998). Historical Linguistics, An
Introduction. Edinburgh: Edinburgh
University Press.
Chatterjee, T. (2015). Bilingualism, language
contact and change: The case of Bengali
and English in India. The University of
Michigan.
Dash, N. S., Chowdhury, P. D. and Sarkar, A.
(2013). Naturalization of English words in
modern Bengali: a corpus-based empirical
study. Language Forum. 35 (2). Bahri
Publications. Retrieved 3 March, 2013
from The Free Library by Farlex.
Ferdous, W. (2015). A study of loan words in
Bengali language. Department of
Linguistics, University of Dhaka.
Kachru, B. B. (2005). Englishization: Asia and
Beyond. Asian Englishes Beyond the
Canon. In Bolton (ed) 2005, 102-3. Hong
Kong: Hong Kong University Press.
Haspelmath, M and Tadmor, U. (2009).
Loanwords in the World’s Languages: A
Comparative Handbook. Berlin: Walter de
Gruyter.
Holms, J. (2013). An Introduction to
Sociolinguistics (4th ed.). London, New
York: Routledge.
Leedy, P., D., & Ormrod, J., E., (2015).
Practical Research: Planning and Design
(11th edn.), Essex,
England: Pearson Education Limited
Mayring, P. (2000) Qualitative Content
Analysis. Forum: Qualitative Social
Research, 1(2).
Mohideen, S. (2009). A Study of English Loan
Words in Selected Bahasa Melayu
Newspaper Articles. Language in India, 9.
Bloomington, USA: M. S. Thirumalai.
Mostafa, M. and Jamila, M. (2012). From
English to Banglish: Loanwords as
opportunities and barriers? English Today,
28

International Journal of English Language & Translation Studies (www.eltsjournal.org) ISSN:2308-5460


Volume: 06 Issue: 04 October-December, 2018
Page | 131

You might also like