Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 3

Indian English or English in India

chillibreeze writer — Dr.Roopa Nishi Viswanathan

Imagine you are an American corresponding with an Indian company. One day,
you receive a mail that uses lines such as- “You will be intimated shortly” and
ends with a polite note saying “We sincerely hope that you will do the needful
at your earliest possible convenience”. Duh! Well, there is no need to panic.
This is not some uneducated idiot talking to you. You are just getting a taste of >> Read more
colloquial English, a legacy left behind by the British who controlled India’s
education system for decades. Not that the British write like that anymore, but >> Check out
this kind of English (It is not incorrect) often tints the writing of those educated more such
under the old system. India-centric e-
books and
Does that mean that all the weird English you sometimes come across during reports
your communication with Indians is correct? My God! You never knew British
English was so different. Now, wait. Indian English may be influenced by the
British, but all the proponents of Indian English together cannot defend some grammatical errors
typical to some Indian English. Some Indians group all the colloquial usages and the errors
together, as “Indian English”. But this so-called “Indian English” is not considered correct by
Indian government institutions, such as schools or courts, by eminent writers or by educated
Indians who prize grammatically correct English. When you deal with an Indian company or
outsource your writing jobs to good companies in India, you do not get Indian English. You get
grammatically correct, standard English.

I am against the term “Indian English”. Makes it sound as if all Indians speak incorrect English.
Henceforth, in this article I will be replacing that derogatory term with “English in India”. Same
thing? Never mind. Makes me feel better.

Let us look at the origins of this “language”. Indians speak countless languages and each of these
languages has its own grammar. Accordingly, Indians from different parts of India, especially
those who learnt another language before English, speak English as a translation of their own
mother tongue using the same grammatical rules. See where that got some of them.

So what are some examples of the so-called Indianisms or incorrect Indian English (I mean
English in India)? There are plenty.

Progressive tense in stative verbs


They might say: I am liking it very much.
Instead of: I like it very much.

Differences in noun number and determiners


They might say: She performs many charities.
Instead of: She gives away a lot in charity.

Prepositions
They might say: Let us discuss about this.
Instead of: Let us discuss this.

Incorrect Tag questions


They might say: They did it, no? / He is here, isn’t it?/ She closed the door, did she?
Instead of: They did it, didn’t they? / He is here, isn’t he?/ She closed the door, didn’t she?

Word order variations


They might say: My all closets are empty.
Instead of: My closets are all empty.

They might say: He does this always.


Instead of: He always does this.

Answers to question content


A question “Didn’t you take Rita to school?”
May be answered with: Yes, I didn’t.
Instead of: No, I didn’t.

Inappropriate usage
They might say: Tom was not there but.
Instead of: But Tom was not there.

They might say: I only told her to do that.


Instead of: I told her to do that.

Use of “of”
They might say: She had so much of work to do that…..
Instead of: She had so much work to do that……

Rhyming double-words
They might say: Let’s go out for some ice-cream-vice-cream.
They mean: Let us go out for some ice-cream (ice-cream and stuff).

Overuse of actually/obviously/generally/seriously etc


They might say: Seriously, she is a good person.
Instead of: She is a good person.

Idioms
They might say: What is your good name?
Instead of: What is your name?

Region-specific errors
A person from the south
Might say: I simply forwarded the mail to my boss.
Instead of: I just forwarded the mail to my boss.

These are just some examples of what you might come across at times. Fine for a good laugh, but
none of these are acceptable even in India.

The output of good writers of English in India match those of their counterparts from anywhere
in the world. Indian writers have won accolades in the literary world, bagging such prestigious
awards like the Booker prize. Bestsellers such as God of Small Things, A Suitable Boy, Satanic
Verses, Train to Pakistan, An Equal Music, The Namesake and many others were penned by
Indian writers. Elite and educated Indians do not speak or write the so-called Indian English.
English in India may have a British hangover but by no means is it vastly different from
American English or any other correct English for that matter. Of course, slang is different
everywhere in the world. All speakers of English from different parts of the world have added
their own flavor to the language and sometimes also speak and/or write erroneous English. For
example, a Texan might say “Howdy partner?” but in his business communication use a regular
“How are you?” instead! India is no exception. What counts is what is considered correct in
books and documentation. And there, all English – whether Indian, American, Australian or
British - merge as one single entity. Grammatically correct English is always correct English.

So, if you are thinking about outsourcing your work to India or dealing with reputed Indian
companies or hiring an Indian writer, you do not have to be scared of a compromise with “Indian
English”. In the world of quality writing, it does not exist.

You might also like