Professional Documents
Culture Documents
Berlitz Self Teacher French PDF
Berlitz Self Teacher French PDF
Berlitz Self Teacher French PDF
FRENCH
THE BERLITZ
SELF-TEACHER:
FRENCH
BY TKE EDITORIAL STAFF OF
THE BERLITZ SCHOOLS
OF LANGU~EES OF AMERICA, INC.
1976 Printing
student has practiced reading aloud, one of them assumes the role
of instructor and questions the others from the exercises called
"Thinking in French." When all can answer these questions with-
out hesitation, each student should invent ten or twelve new ques-
tions, based on the same or preceding lessons, and then put these
questions to the others. Afterwards, answers to the exercise questions
should be written out and corrected from the keys in the appendix.
When a group of you are learning together, do not succumb to
the "community-sing" temptation. Each student must speak indi-
vidually, so that he can hear himself and the others, and profit
thereby.
Make no mistake, however1 This book is designed primarily for
the student working alone. He must do exactly what pairs or groups
do, covering each operation for himself. If you are embarrassed by
the sound of your own voice, hide in the pantry! Put a sack over
your head! No matter what form of defense mechanism you set up,
see to it that you speak out! Do not mumble or whisper.
The authors have enjoyed preparing the BERLITZ SELF-TEACHER,
because they are confident: that, properly used, it can provide you
with a flying start toward a warking knowledge of French-and an
extra dividend of good, dean fun.
ROUES OM PRONUilWCiATNON
NASALS: Our phonetics for the nasals are arbitrary and purely
suggestive. Practice them now, being careful to keep your mouth
open and your tongue motionless. Then:
for AWNG-try to say AHN as in English;
for AHNG-try to say AN as in English;
for OHNG-try to say OWN as in English;
for UHNG-try to say UN as in English.
THE FRENCH R: This is best described as a dry gargle.
THE LIQUID L: LL after I is what we call liquid. With only a
few exceptions, pronounce the "ill" (sometimes "il") like the Y in
G (before "e" and "i") and J: Pronounce like the "a" jn "ieisure"'
or "pleasure". We represent it as ZH.
Qu'est-ce que c'est?
Kess k u h seh?
What is this?
THAT the word "not" is expressed by ne.. . .....p as, and that the verb
is placed between them. Before a vowel, n' is used instead of ne.
THAT c'est means "it is", "this is", or ''that is".
Y
HINTS on pronunaation: Words like non, plafond, crayon,
uave a nasal sound; i.e., the on syllable is pronounced as
though you were holding your nose. The nasal sound is
suggested by adding "g" in the phonetic spelling. Do not
pronounce it full-gr.
I. Est-ce le Iivre?
I. Est-ce le crayon?
3. Est-ce la table?
4. Qu'est-ce que c'est?
5. Est-ce la baste?
6. Est-ce la fenetre?
7. Est-ce la porte?
8. Qu'est-ce que c'est?
9. Est-ce la clk?
10. Est-ce la chaise?
11. Est-ce la lampe?
12. Qu'est-ce que c'est?
1% Est-ce le crayon?
14. Est-ce la bofte?
15. Est-ce la clU
16. Qu'est-ce que c'est?
Est-ce le mouchoir?
Ess luh rnoosh-wahr?
Is this the handkerchief?
THINKING IN FRENCH
(Answers on page 249)
7. ~u'est-ceque c'est?
'
le veston est b m .
luh vehs-tohng eh bruhng.
the coat is brown.
Example:
masculine: "It is white."-Zl est blanc.
feminine: "It is white."-Elle est bkanche.
You do not say "ISthe hod< black?"; but, "The book, is it black?" or "Is
it that the book is bkck?" Le lime est-il noir? or Est-ce que le lime est noir?
THINKING IN FRENCH
(Answers on page 249)
il est court.
eel eh koor.
it is short.
A
Le livre rouge est long et large: il est grand.
Luh leeor roozh eh lohng ay lahrzh: eel eh grawng.
The red book is long and wide: it is large.
il est petit.
eel eh puh-tee.
it is small.
, Est-il ktroit?
, Est-il petit?
v
De quelle couleur est le grand livre?
De qrzelle couleur est le petit livre?
De quelle couleur est la robe longue?
Est-elle rouge?
La robe noire est-elle longue?
Est-elIe courte? '1
De quelle couleur est la robe courte? A
Est-elle noire ou verte?
je suis l'61hve.
zhuh swee lay-lew.
I am the pupil.
NATIONALITIES
Mascubne Feminine
French: fransais frangaise
frawng-seh frawng-sen
German: aUemande
aht-mawnd
Russian:
Spanish:
THINKING IN FRENCH
(Answers on page 250)
1. pui ~ ~ c s - v o U ~ ?
4. Etes-vow amkricain? @tes-vow mbricaine?)
3. Btes-vow le professeur?
4. Btes-vous franpis? (Btes-vousfranpise?)
5. Je suis M. Berlitz; je suis Le profeseeur. Qui suis-je?
6. Suis-je le professeur?
7. Suis-je branpis?
8. Suis-jc am&icain?
9. Brigitte Bardot est-efle franpise ou m&ricainc?
10. Greta Garbo est-elle franpise?
11. Maurice Chevalier est-it franpis?
12. fites-vous anglais?
IS. Suis-je franqaise?
14. Qui est franpis, CharIes Boy- ou Cary Grant?
15. La Reine Elizabeth est-elle chinoise ou franpist?
16. M. Churchill est-il allamand ou russe?
17. Suis-je debout?
18. Suis-je assis?
19. Le professeur est-il debout ou assis?
20. Monsieur Kroutchev est-il japonais?
21. Qui est le president de la Rdpublique F w + ?
Oh est-il?
00 eh-teel?
Where is it?
Le h e est sur la table. La boite est sous la table.
L u h leew eh sewr la tahbl. Lah bwnht eh soo lah tahbl.
The book is on the table. The box is under the table.
Le chapeau est sur la chaise. Le crayon est sous la chaise.
L u h shah-poh eh sewr lah shez. L u h kreh-yohng eh soo lah shez.
The hat is on the chair. The pencil is under the chair.
La plume est dam la boite. Le papier est dans le livre.
Lah plewm eh dawng lah bwaht. L u h pahp-yay eh dawng luh leewr.
The pen is in the box. The paper is in the book.
Le livre est-il sur la chaise? Non, il n'est pas sur la chaise.
L u h l e e w eh-tee1 sewr lah shezf Nohng, eel neh pah sewr lah she&
Is the book on the chair? No, it is not on the chair.
Oii est le livre? I1 est sur la table.
00 eh luh ieeur? Eel e h sewr lah tahbt.
Where is the book? I t is on the table.
Oh est la boite? Sous la table.
00 eh Iah bwaht? So0 lah tahbl.
Where is the box? Under the table.
22
T H E BERLITZ SELF-TEACHER: FRENCH 23
THINKING I N FRENCH
(Answers on page 250)
I. Oh est le iivre?
2. Est-il sur la table?
3. Est-il sous la chaise?
4. Oh est la plume?
5. Est-elle sur la table?
6. Oh est la fenstre?
7. Oh est le professeur?
8. Le professeur est-il sous la table?
9. Est-il debout devant la table?
10. ktes-vous assis sur la chaise?
11. ktes-vous debout devant la porte?
12. Le papier est-il dans le livre?
13. Est-il dans la boite?
14. Oh est la bolte?
15. La plume est-elle dans la boite?
16. La clC est-elle sous la chaise?
17. Ce crayon-ci est rouge. ce crayon-18 est noir.
De quelle couleur est ce crayon-ci?
18. Ce crayon-18 est-il noir?
19. De quelle couleur est ce crayon-lh?
20. Est-ce que ce livre-ci est grand ou petit?
Que fait le professeur?
Kuh fela luh praw-fess-err?
What does the teacher do?
I1 ferme le livre.
Eel fairm luh leew.
He closes the book.
Le professeur prend-il le liwe? Oui, il prend le livre.
Luh praw-fess-err prawn-tee1 luh leevr? Wee, eel prawng h h Ieeur.
The teacher, does he take the book? Yes, he takes the book.
Non, il ne prend pas Ie livre.
Nohng, eel nuh prawng pah luh leevr.
No, he does not take the book.
Le professew met-il la boPte sur la table?
Luh praw-fess-err meh-tee1 lah bwaht sewr lah tahbl?
The teacher, does he put the box on the table?
Non, il ne met pas la boite sur la table.
Nohng, eel nuh meh pah lah bwaht sewr lah tahbl.
No, he does not put the box on the table.
Le professeur ouvre-t-ille livre? Oui, il ouvre le livre.
Luh praw-fess-err oovr-tee1 luh leevr? Wee, eel oovr luh leew.
The teacher, does he open the book? Yes, he opens the book.
Non, il n'ouvre pas le livre.
Nohng, eel noovr pah luh leevr.
No, he does not open the book.
Ouvre-t-il la porte? Oui, iI ouvre la porte.
Oovr-tee1 Eah pohrt? Wee, eel oovr lah pohrt.
Does he open the door? Yes, he opens the door.
Que fait le professeur? I1 met la boite sur la chaise.
Kuh feh luh praw-fess-err? Eel meh lah bwaht sewr lah shez.
What does the teacher do? He puts the box on the chair.
REMEMBER: Verb forms d 3 e r according to the subject.
For example, the verb "to take" is prendre. The form
prendre is called the infinitive. But, there is a different spell-
ing, or pronunciation, for the form with each subject; such
as,
Y4
I take- je prends zhuh prawng
you take- vous prenez voo pruh-nay
he takes- il prend eel prawng
she takes- elle prend ell prawng
You will see the changes for the plural forins in a later lesson. Now, look
back in the text and note the changes in mettre-"to put", fermer-"to
close", and ouvrir-"to open".
28 THE BERLITZ SELF-TEACHER: FRENCH
These verbs, for the next 130 pages, are used only in the present tense. In
French, there is no difference, as there is with us, between "you take" and
"you are taking".
# # + # # #
Qui va ? New-York?
i Monsieur de Gaulle va A New-York.
Kee uah ah New-York? MUSS-yuhduh Goal vah ah New-York.
Who is going to New York? Ms. de Gaulle is going to New York.
r'
NOTE: "To", referring to a city, is translated by Q and
"to" or "in" a country is generally translated by en, unless
the name of the country is masculine; then, it is translated
by au, which is a contraction of d Ie.
The names of all countries ending in e are feminine, excep;
Le ~Mexique.The others are masculine.
TEIINKING I N FRENCH
(Answers on page 251)
THINKING IN FRENCH
(Answers on page 251)
r'
' REMEMBER: Zk is the masculine form for "they"; elles is
the feminine form. Unless the next word begins with a
vowel, the "s" of ils and elles is not pronounced; the pro-
nunciation of these words is, in such case, the same as that
of il and elle.
f
pronoun ce is used as subject of a verb, either singular or
plural; when used with nouns, the plural of ce is ces.
Example: "They are Mrs. Minier and Mr. Berlitz".--Ce
sont Madame Minier et Monsieur Berlitz. "These book$'-
Ces livres.
THINKING I N FRENCH
(Answers on page 252)
Je lis l'alphabet:
Zhuh lee lahl-fah-beh:
I read the alphabet:
A , B , C , D , E , F , G , H, etc.
Ah7 Bay, Say, Day, Uh, Eff, Zhay, Ahsh, etc.
A, B, C, D, E, F, G, H, etc.
THINKING IN FRENCH
(Answers on page 252)
THINKING I N FRENCH
(Answers on page 253)
Prenez un crayon.
Pruh-nay zuhng kreh-yohng.
Take a pencil.
THINKING IN FRENCH
(Answers on page 253)
1. Avez-vous un livre?
2. Le professeus Berlitz a-t-il des kleves?
3. Ai-je deux yeux?
4. Combien de doigts avez-vous?
5. Les dames ont-elles les cheveux longs ou courts?
6. Avez-vous des livres chinois?
7. De quelle couleur sont vos yeux?
8. Mes yeux sont verts; sont-ils de la mCme couleur que vos yeux?
9. Les eleves ont-ils leurs Iivres?
10. Le professeur Berlitz met-il sa cravate avant sa chemise?
11. Met-il ses chaussettes avant ou apres ses souliers?
12. Votre plume Ccrit-elle bien?
13. Ma main droite est-elle plus grande que ma main gauche?
Que f aisons-nous?
Kuh fuh-zol~ng noo?
What do we do?
Allez-vous au theitre?
Ah-lay-voo zoh tay-ahtr?
Do you go to the theater?
THINKING IN FRENCH
(Answers on page 253)
1. Les dames vont-elles au cinema?
2. Mettent-elles leur chapeau 5. l'tglise?
3. Allons-nous A I'&cole Berlitz?
4. Oh les messieurs mettent-ils leurs gants?
5. Les t l h e s ouvrent-ils leurs yeux en classe?
6. Fermons-nous la porte avant la classe?
7. Ouvrons-nous la fenetre de la classe?
8. Les professeurs eurivent-ils au tableau?
9. gcrivons-nous des mots frangais?
10. Mettons-nous nos livres sur la table aprks la classe?
11. Les klkves viennent-ils A l'ecole?
12. Lisent-ils leurs livres?
13. Lisons-nous le journal en classe?
14. Prenons-nous les chaises de l'tcole?
15. fcrivez-vous vos lecons aprh la classe?
Qui a plus d'argent?
Kee ah plew dahr-zhawng?
Who has more money?
THINKING IN FRENCH
(Answers on page 254)
THINKING I N FRENCH
(Answers on page 254)
1. Y a-t-il des chapeaux sur la chaise?
2. Qu'est-ce qu'il y a dans la poche du professem?
3. Qu'y a-t-il dans la boite?
4. De quelle couleur est le mouchoir du professeur?
5. Y a-t-il une boPte de plumes sur la chaise?
6. Y a-t-il des chapeaux sur la table?
7. Oh est le paquet de cigarettes?
8. Y a-t-il des cigarettes dans la poche du professed
9. L e professeur a-t-il une cigarette B la bouche?
10. Y a-t-il un chapeau sur la t&te du professeur?
11. Y a-t-il des cigarettes sous la table?
12. Les cigarettes sont-elles sous la table?
13. Y a-t-il des chapeaux sur le plancher?
14. O h sont Ies chapeaux?
Qu'est-ce qu'il y a sur la table?
Kess Keel yah sewr Il;h tahbl?
What is on the table?
NEVER USE "my, your, his, her, our, their, or its" in referring to parts
of the body when there is no doubt about whose body is referred to.
Use "the".
Example: "He has a book in his hand".-11 a un livre dam la main.
THINKING I N FRENCH
(Answers on page 255)
Je m'assieds. Je me Eve.
Zhuh mahss-yay. Zhuh muh l m .
X sit down. I get up.
Je sors de la chambre.
Zhuh sohr duh lah shawmbr.
I leave the room.
Monsieur, s'il vous plait, sortez de la cham.bre.
Muss-yuh, seel voo pleh, sohr-tay duh lah shawrnbr,
Sir, please leave the room.
81
82 T H E BERLXTZ SELF-TEACHER: FRENCH
- --- -
Que faites-vous? Je sors de la chambre.
Kuh fett-voo? Zhuh sohr duh lah shawmbr.
What do you do? I leave the room.
THINKING I N FRENCH
(Answers on page 255)
I. Qui sort de la chambre?
2. Est-ce que Huguette est assise?
3. Jean s'assied-il?
4. Qui se Eve?
5. Jean entre-t-il?
6. Gishle entre-t-elle?
7. Le professeur sort-il de la chambre?
8. Que fait Joseph?
9. Vous levez-vous aprks la classe?
10. Est-ce que je m'assieds sur la chaise?
11. Les klhves se lhvent-ils a p r b la lecon?
12. Nous levons-nous devant le president des gtats-Unu?
IS. Nous asseyons-nous l'kglise?
14. Sortez-vous de la classe avant le professeur?
15. Les professeurs entrent-ils dans la classe avant lea dleves?
Y et en
Ee ay awng
T o and fro
THINKING I N FRENCH
Answer each question affirmatively and negatively, using y or en.
(Answers on page 255)
1. Le professeur est-il B la gare? 12. Est-ce que j'entre dans la classe?
2. Est-ce qu'il va P Paris? 13. Charles monte-t-il sur la chaise?
3. A-t-il de l'argent P la main? 14, Restc-t-il sur la chaise?
4. Est-ce qu'il donne de I'argent P 25. Les klkves sont-ils dans b class&
l'employk?
16. Rtes-vous en h k r i q u e ?
5. etes-vous devant la table?
17. Mettons-nous le chapeau sur la
6. Votre livre est-il sur la table? chaise?
7. La plume est-elle dans la bolte? 18. Est-ce que je vais A la fenttre?
8. Allez-vous dans le corridor? 19. Sommes-nous dans la classe?
9. Venez-vous de Paris? 20. Montez-vous au premier Ctage?
10. Allez-vous P Londres? 21. Allons-nous ?
la i
gare?
11. I t - c e que je sors de la classe? 22. Les enfants viennent-ils de
l'tcole?
23. Allez-vous a I'kglisei
Je vous donne un livre.
Zhuh voo dun uhng leewr.
I give you a book.
THINKING IN FRENCH
(Answers on page 256)
Je frappe. Qu'entendez-vous?
Zhuh frahpp. Kawn-tawn-day-voo?
I knock. What do you hear?
J'entends frapper.
Zhawn-tawng frah-pay.
I hear knocking.
Entendez-vous les autos dans la rue?
Awn-lawn-day-voo lay zoh-toh dawng lah rew?
Do you hear the autos in the street?
NOTE to Student: When a direct object pronosin is used,
as in "I see you"-Je vow vois or "He hears it"-I1 Pentznd,
the forms used are, me, le, la, vous, nous, les. Notice that
some of them are different from the indirect object pronouns
of the preceding lesson.
When both indirect and direct pronouns are used together, as in "He gives
it to her"-il le lui donne or "She tells it to me"-elle me le dit, the indi-
rect object comes first, except in the case of lui and leur. Example: "He
gives it to them7'-11 le leur donne.
Avec le nez nous sentons. Les fleurs sentent bon.
Ah-vek luh nay npo sawn-tohng. Lay fluhr sawnt bohng.
With the nose we smell. Flowers smell good.
L'encre ne sent pas bon, elle sent mauvais.
Lawnkr nuh sawng $ah bohng ell sawng moh-veh.
Ink does not smell good, i t smells bad.
L'oignon sent mauvais.
Lun-yohng sawng moh-veh.
The onion smells bad
-L
THE BERLITZ SELF-TEACHER: FRENCH
- 9T
Je mange du pain.
Zhuh mawnzh dew pahzg.
Le pain I eat bread.
Luh pahng
The bread Je ne mange pas de pain.
Zhuh nuh mawnzh pah duh pahng.
I do not eat bread.
I
Je mange de la viande.
Zhuh mawnzh duh lah v'yawnd.
La viande I eat meat.
Lah v'yawnd
The meat Je ne mange pas de viand..
Zhuh nuh mawnzh pah duh v'yawnd.
I do not eat meat.
Je bois de l'eau ( d u cuff?).
Zhuh bwah duh loh (dew kah-fay) .
I drink water (coffee).
Loh
The water Je ne bois pas d'eau (de cafk).
Zhuh nuh bwah pah doh (duh kah-fay).
I do not drink water (coffee).
Je mange des fruits.
Zhuh mawnzh day fmee.
Les fruits I eat fruits.
Lay frwee
The fruits Je ne mange pas de fruits.
Zhuh nuh mawnzh pah duh frwee.
I do not eat fruits.
'r'
R E M E M B E R : I f you wish to say "meat" or "3read", you
must really say "some meat" or "some bread" (de la viande,
d u pain). But i f you use this construction negatively, yov
must simply use de. Example: "I drink milk"-je bois du
lait. "I don't drink milk"-Je n e bois pas de lait.
----.-T H E BERLITZ SELF-TEACHER: FRENCH
- - -- ---- 99
THINKING IN FRENCH
(Answers on page 256)
1. Avec quoi le professeur sent-il l'oignon?
2. L'oignon sent-il bon?
3. La rose sent-elle bon?
4. Madame de la Pompe sent-elle une rose ou un oignon?
5. Voyez-vous les choses derriere vous?
6. Voyons-nous les choses devant nous?
7. Entendons-nous quelqu'un qui frappe A la portei
8. Entendez-vous parler le prksident des hats-Unis i la radio?
S. Mangeons-nous du pain?
10. Voyons-nous le film (au cinema)?
11. Mettons-nous du sucre dans le cafe?
12. Les Amkricains mangent-ils du pain blanc?
13. Les Franqais boivent-ils beaucoup de vin?
14. Mettons-nous du sucre sur les pommes de terre?
15. Mettez-vous du Iait dans le thC?
16. Avec quoi coupons-nous la viande?
17. Mangeons-nous les petits pois avec un couteau?
Avec quoi mangeons-nous?
Ah-vek kwah rnawn-xhohng-noo?
With what do we eat?
r
Paper is not good to eat.
THINKING IN FRENCH
(Answers on page 257)
THINXING IN FRENCH
(Answers on page 257.)
Try substituting EN for the nouns in your answers to the questions below;
Answer each both affirmatively and negatively.
1. Mangez-vous du pain?
2. Georges mange-t-il de la viande?
3. Mangeons-nous des haricots?
4. Buvez-vous du lait?
5. Est-ce que je bois de la citronnade?
6. Mademoiselle Rolland prend-eJle du sucre dans son cafg?
7. Ces messieurs mangent-ils des asperges?
8. Boivent-ils de l'eau?
9. Prennent-ils du caf&
10. Buvez-vous du vin?
11. Voulez-vous de la bihre?
12. Ces demoiselles veulent-ellesd u thd?
13. Prennen t-elles du lait?
14. ecrivez-vous des lettres?
15. Vetre professeur lit-il des livres anglaia?
110 T H E B E R L I T Z S E L F - T E A C H E .R- : F R E. N- - C-.
H- - >-
THINKING IN FRENCH
(Answers on page 258)
Est-ce quT1 peut voir sans lunettes? Non, il ne peut pas voir.
Ess keel puh vwahr sawng tew-net? Nohng, eel nuh puh pah vwahr.
Can he see without glasses? No, he cannot see.
Pourquoi ne peut-il pas voir? Parce qu'il n'a pas ses lunettes.
Poor-kwah nuh puh-tee! pah uwahr? Pahrss keel nah pah say lew-net.
Why can't he see? Because he hasn't his glasses.
THINKING I N FRENCH
(Answers on page 258)
1. Pouvez-vous sortir?
2. Voulez-vous sortir?
3. Pouvez-vous casser la fenCtre?
4. Voulez-vous casser la fenCtre?
5. Voulez-vous parlex fran~aisici?
6. Voulez-vous parler anglais?
7. Qu'est-ce que vous voulez lire, le livre ou le journal?
8. Voulez-vous manger quelque chose?
9. Voulez-vous boire quelque chose?
10. Qu'est-ce que vous voulez boire?
11. Pouvons-nous sortir si la porte n'est pas ouverte?
12. Pouvons-nous manger la soupe si nous n'avons pas de cuillkre?
IS. Pouvez-vous couper la viande si vous n'avez pas de couteau?
14. Pourquoi ne cassez-vous pas votre montre?
15. Pourquoi les tflkves ne dkchirent-ils pas leurs Ewes?
16. Les Cltves peuvent-ils casser la fen&treavec une balle?
Que dois-je f aire pour sortir?
Kuh dwahzh fair poor sohr-teer?
What must I do to go out?
THINKING IN FRENCH
(Answers on page 259)
1. Fifi veut-elle manger la pomme?
2. Peut-elle la toucher?
3. Est-ce que le professeur donne la pomme B Fifi?
4. Pourquoi est-ce qu'il ne la donne pas B Fifi?
5. Veut-il la lui donner?
6. Faut-il ouvrir la porte pour sortir?
7. Si nous voulons voir, somrnes-nous obliges d'ouvrir les yew?
8. Faut-il de l'argent pour voyager?
9. Qu'est-ce qu'il nous faut pour kcrire?
10. Qu'est-ce que vous Ctes oblige de faire si la porte est fermte et r
vous voulez sortir?
11. Monsieur Berlitz peut-il lire sans lunettes?
12. Que lui faut-il pour lire?
13. Que nous faut-il pour aller li I'Opkra?
14. Pouvez-vous manger la soupe avec un couteau?
15. Que vous faut-il pour manger la soupe?
16. Faut-il une fourchette pour manger la soupe?
17. Etes-vous oblige de casser votre montre?
18. Est-ce que je suis oblige d'aller au cinkma?
Quelle heure est-il?
Kell err ay-teel?
What time is it?
en nickel, ou en acier.
awng nee-kell, oo awn nahss-yay.
nickel, or steel.
THINKING I N FRENCH
(Answers on page 259)
novembre et dtcembre.
noh-vawmbr ay day-sawmbr.
November and December.
Y'
are past and future forms respectively of the verb itre-
"to be". Don't worry about them; we shall go into det&
about these tenses later.
"fHE B E R L I T Z S E L F - T E A C H E R : FRENCH 14?
-. --..-
THINKING I N FRENCH
(Answers on page 260)
1. Combien de jours y a-t-il dans une annee?
2. De combien de jours se compose une semaine?
3. Quand commence l'annCe?
4. Quand finit-elle?
5. Quel est le premier, le troisikme, le cinquikme, le huiti&me mois de
l'annCe?
6. Quels sont les sept jours de la semaine?
7. Comment s'appelle le dernier jour de la semaine?
8. Quel jour de la semaine est-ce aujourd'hui?
9. dtait-ce dimanche hier?
10. Quel jour allez-vous A l'kglise?
11. Sera-ce le quinze vendredi?
12. Le c m b i e n est-ce aujourd'hui?
13. Le combien sera-ce lundi prochain?
14. Le combien etait-ce jeudi dernier?
15. Sera-ce la fin du mois demain?
16. Quelle heure est-il maintenant?
17. Quels jours travaillons-nous?
18. Travaillez-vous le dimanche?
19. Les professeurs donnent-ils des lesons le dimanche?
Le jour et la nuit
Luh zhoor ay lah nwee
Day and night
THINKING IN FRENCH
(Answers on page 261)
1. Quand fait-il cIair?
2. Fait-il noir maintenant?
3. D'oh vient la lumitre du jour?
4. Oh est le soleil?
5. Le soleil est-il visible pendant la nuit?
6. Comment cette salle est-elle tclairee le soir?
7. Que faisons-nous pour voir quand il fait noir?
8. Que voyez-vous dans le ciel h nuit?
9. Quels sont les quatre points cardinaux?
I@. Quand se leve le soleil?
11. A quelle heure se Eve-t-il en mars?
12. Le soleil se couche-t-il t6t en kt&?
13. A quelle heure se couche-t-il maintenant?
14. Dans quelle saison les jours sont-ils longs?
15. Les nuits sont-elles plus longues que les jours maintenan@
16. Pouvez-vous voir s'il ne fait pas clair?
T H E BERLITZ SELF-TEACHER: FRENCH 14:
Alors il faut ater nos vetements mouillCs et mettre des vgtements sees.
Ah-lohr eel foh toh-tay noh veht-mawng moo-yay ay mehtr day arefat
mawng sek.
Then it is necessary to tzke off our wet clothes and put on dry ciothes
THINKING I N FRENCH
(Answers on page 261)
j'ai mange une catelette de mouton et j'ai pris une tasse de cafe.
zhay mawn-zhay ewn koht-lctt duh moo-tohng ay zhay pree zewn tahss
duh kah-fay.
C ate a lamb chop and I took a cup of coffee.
CLAUDE:Et l'aprb-midi?
Ay lah-preh-mee-dec?
&d in the afternoon?
When two verbs are used together, as in "I've heard the trip spoken about",
the second verb is in the infinitive. Therefore, you say, jai entendu parler
d u voyage.
More About DE: Yo0 will remember that "some books"
is des livres, but "some new books" is de noniveaux livres.
The des becomes cle when there is an adjective before the
noun.
'THE B E R L I T Z SELF-TEACHLK: F R E N C H 163
THINKING IN FRENCH
(Answers on page 262)
1. A quelle heure aver-vous ddjeunk hier?
2. Avez-vous bu du vin hier k midi?
3. A quelle heure aver-vous din6 hier soir?
4. Avez-rous mangC quelque chose ce matin?
5. Le professeur a-t-il ouvert la fenetre de sa chambre?
6. A-t-il dCjeunC au lit?
7. A quelle heure a-t-il quittC la maison?
8. A-t-il pris son parapluie avec lui?
9. A-t-il oubliC son chapeau?
10. Avez-vous r e p des lettres avant-hier?
11. Avez-vous lu "Le Comte de Monte Gristo" d'Alexandre Duma9
12. Oh avez-vous mis votre parapluie?
13. Avez-vous fait une promenade ce matin?
14. Avez-vous Ctt au thtltre hier soir?
15. Avez-vous dtt en France l'annte dernikre?
16. Avez-vous par16 h M. Berlitz hier?
17. Avez-vous b a i t une Iettre?
164 THE B E R L I T Z SELF-TEACHER: FRENCH ----
18. Avez-vous lu le journal?
19. Avez-vous vu Monsieur Collonge la semaine dernikre?
20. Avez-vous vu le g&ni.ralde Gaulle en 19-45?
21. Avez-vous entendu Maurice Chevalier en 1941?
22. Avez-vous mange de la viande ce matin7
23. Avez-vous eu une leqon hier?
24. Avons-nous eu une 1ec;on lundi dernier?
25. A-t-il fait du soleil hier?
26. Avez-vous fait votre chapeau vous-meme?
27. Quel temps a-t-il fait hier?
28. A-t-il plu hier?
29. Est-ce que je vous ai vu hier?
30. De quoi vous ai-je par16 la semaine dernikre?
31. Vous ai-je 6crit le mois passe?
32. Qu'est-ce que les eltves ont fait a la dernikre leqon?
33. Avez-vous vu Paris?
34. Les soldats americains ont-ils vu la Tour Eiffel?
35. Avez-vous entendu frapper la porte?
36. Oh ces messieurs ont-ils entendu chanter Maurice Chevalier?
37. Avez-vous toujours aim6 lire?
Madame est sortie!
Malz-dahm eh sohr-tee!
Madam has gone out!
JUSTINE: Oh oui!
O h wee!
Oh yes!
Nous y avons fait un beau voyage en 1938.
Noo zee ah-vohng feh tuhng boh vwah-yahzh awng meet nuf scwn
trawnt-weet.
We made a wonderful trip there in 1938.
Nous sommes parties de New-York, ma m&e et moi,
Noo sum pahr-tee duh New-York, mah mair ay mwah,
sur le Normandie.
sewr luh Nohr-mawn-dee.
We left New York, my mother and I, on the Normandie.
Nous sommes arrivCes au Havre d'oh nous sommes allkes h Paris
Noo sum zah-ree-vay zoh Ahvr doo noo sum zah-lay zah Pah-ree
en chemin de fer.
awng shuh-mahn duh fair.
We landed at Le Havre from where we went to Paris by rail.
ROBERT:A quel h6tel Ctes-vous descendues?
Ah kell oh-tell ett-voo deh-sawng-dew?
At what hotel did you stop?
JUSTINE: Au Ria.
O h Reetz.
At the Ritz.
Nous nous sommes bien amuskes pendant tout notre skjour.
Noo noo sum b'yahn nah-mew-zay pawn-dawng too nohtr say-zhoor.
We enjoyed ourselves during our whole stay.
Puis, nous sommes rentrtes en Amkrique sur l'fle-de-France.
Pwee, noo sum rawn-tray zawn nAh-may-reek sewr leel-duh-Frawnss.
Then, we came back to America on the lle-de-France.
EXPRESSIONS to Remember: ConnaZtre means "to be ac-
quainted with." Savoir means "to know" or "to know how."
Example: Connaissez-vous M. Machin?-"Do you know Mr.
Machin?" Savez-vous danser le tango?-"Do you know how
to dance the tango?"
Samwer, literally "to amuse oneself," means "ti, have a good time." Don't
forget that the Se or S' before the infinitive form of a verb indicates that
it is reflexive.
ROBERT: Alors, madame, vous Ctes parties de France
Ah-iohr, mah-dahm, voo zett pahr-tee duh Frawnss
u n an avant la guerre.
u h n nawng ah-vawng lah gair.
Then, madam, you left France a year before the war.
C'est vraiment de la chancel
Seh vreh-mawng d u h Zah shawnss!
That's really luck!
:USTINE: N9&tes-VOUS
pas retournk en France depuis la guerre, m o n s i e d
Nett-voo pah ruh-toor-nay awng Frawnss duh-pwee lah gair,
muss-ywh?
Haven't you gone back to France since the war, Sir?
ROBERT: Hklas! non, madame.
dy-Zahss! nohng, mah-dahm.
Alas! no, Madam.
Mais un de mes amis, qui y est all6 dernihrement,
est revenu la semaine dernihre.
Meh zhung duh may zah-mee, kee ee eh tah-lay dairn-yair-mawng,
e h ruhv-new lah suh-mehn dairn-yair.
But one of my friends, who went there recently, seturneci last week.
I1 m'a racont6 beaucoup de choses sur Paris,
Eel mah rah-kohn-tay boh-koo duh shozh sewr Pah-ree,
He told me many things about Paris,
qui n'a rien perdu de son charme.
kee nah r'yahng pair-dew d u h sohng sharm.
which has lost nothing of its charm.
J'ai envie d'y aller maintenant.
Zhay awn-vee dee ah-lay mahnt-nawng.
I should Iike to go there now.
Aujourd'hui, rien de plus facile en avion.
Oh-zhoor-dwee, r'yahng duh plew fah-see1 awn nahv-yotsg.
Today, it is very easy by plane.
JUSTINE: Moi aussi j'ai l'intention de faire le trajet en avion.
Mwah oh-see zhay Zahn-tawnss-yohng duh fair luh tra-zheh awn n a b
yohng.
I too expect to make the trip by plane.
168 T H E BERLITZ SELF-TEACHER: FRENCH
r
She hasn't yet gone up in one.
NOTE to Student: This completes the use of this past tense,
called the Passt Composk or Passk Indkfini in French. But it
is more important to remember how to use it than to r e
member its name.
All the verbs that are not conjugated in the past with avoir are conjugated
with &t~e.Example: "I went"-Je suis allk. "We camew-Nous sommes
Venus. "Francine and Nadine left for ParisH--Francine et Nadine sont
parties pour Paris. Note especially how the past participles of the verbs
conjugated with &tre agree with their subjects according to whether they
are masculine or feminine, singular or plural.
At this point, the student may well ask: "How am I going to remembet
which verbs take avoir and which take &tre to form the past?"
Here is a helpful hint: all verbs use avoir unless they are reflexive
(s'amuser, s'asseoir, se lever, etc.) or unless they are intransitive verbs of
motion. This last mouthful means verbs like "to go"-aller, "to go up"-
monte?, "to leavev--partir, "to arriveM-arriver, "to enter"-entrer, and
others like them.
- T H E B E R L I T Z S E L F - T E A C H E R : E-REKCH 169
THINKING IN FRENCH
(Answers on p g e 263)
il amenera sa femme.
eel ah-mehn-rah sah fahmm.
he will bring his wife.
Rester-"to remain." Do not confuse it with "to restn-se reposer. There are
a great many words in French which resemble English words. .However,
their meanings are often quite different.
GASTON:
C'est bien, nous irons aprh-demain, si vous voulez.
.Seh b'yahng, noo zee-rohn zah-preh-duh-mahng, see uoo uoo-lay.
Fine, we'll go the day after tomorrow, if you wish.
ALPHONSE:
Non, ils iront passer u n mois A la campagne,
Nohng, eel zee-rohng pah-say uhng mwah rah lah kawn-pahn-y'h,
No, they will go to spend a month in the country,
There are a few exceptions to this rule. Certain verbs change their con-
struction when forming the future. Examples: voir (je verrai), sauoir (je
iairrai), vouloir (je uoudrai), &re Cje serai), auoir (j'aurai), pouuoir (je
pourrai), jaire (je ferai), zlenir (je uiendrai), aller (j'irai). There are
others, which you will encounter later.
f76 THE BERLITZ SELF-TEACHER: FRENCH -
THINKING I N FRENCH
(Answers on page 264)
1. Allez-vous ?tI'kglise tous les dirnanches?
2. Que ferez-vous dimanche prochain?
5. Prendrez-vous une l e ~ o ndernain?
1. Aurez-vous une Ielon de fran~aisdemain?
5. Serez-vous chez vous ce soir?
6. Qu'est-ce que vous ferez ce soir?
X Qu'est-ce que je ferai ce soir?
8. Pourrez-vous m'accornpagner h l'Op6ra ce soirl
9. Pourtons-nous sortir pendant les entr'actes?
10. A quelle heure partirons-nous?
11. Irons-nous en voiture?
12. Restera-vous chez vous cet apres-midi?
IS. Vous verrai-je ce soir?
14. Qu'est-ce que nous ferons demain?
15. Lirez-vow le journal demain matin?
16. gcrirez-vous des lettres ce soir?
--T H E B E R L I T Z S E L F - T E A C H E R : FRENCH 177
-
17- Mangerez-vous de la viande ce soir?
18. Boirez-vous du vin?
19. Viendrez-vous ici demain?
20. Irez-vous A Paris 1'CtC prochain?
21. Est-ce que je vous verrai demain?
22. Quel livre lirons-nous ir la prochaine leqon?
23. Parlerons-nous fran~aisi la prochaine lecon?
24. Sortirons-nous aprhs la l e p n ?
2.5. M. Berlitz viendra-t-il la semaine prochaine?
26. Mademoiselle, avez-vous un chapeau?
27. Aurez-vous le mPme chapeau I'annke prochaine ou un nouveau chap-?
28. Aurez-vous des billets ce soir pour l'OpCra?
29. Les klhves auront-ils des Iivres i la prochaine leqon?
30. Les dames auront-elles de nouvelles robes l'annbe prochame?
31. fireswus a Paris maintenant?
32. Serez-vous ii Paris i'annee prochaine?
$3. Sommes-nous P table maintenant?
84. Serons-nous 21 table i 7 heures ce soir?
Les animaux
Lay xah-nee-moh
The animals
Avoir besoin de-"to have need of" or "to need". Exzmple: "She nee&
new clothes"-Elle a besoin de ueternents neufs.
- THE BERLITZ SELF-TEACHER: FRENCH 185
THINKING IN FR3INCI-I
(Answers on page 265)
de boire et de respirer.
duh bwahr ay duh reh-spee-ray.
to drink and to breathe.
Vous savez que j'ai une montre dans ma poche parce que vous l'avez vue
Voo sah-vay kuh zhay ewn mohntr dawng mah posh pahrss kuh voo
Zah-vay vew.
You know that I have a watch in my pocket because you have seen it.
Vous avez appris beaucoup de mots franqais, mais
Voo zah-vay zah-pree boh-loo duh moh frawng-seh, meh
You have learned many French words, but
vous en avez oublik une partie.
voo zawn nah-vay zoo-blee-ay ewn pahr-tee.
you have forgot some of them.
EXPRESSIONS to Remember: Chez-"at the house of."
You have probably seen this many times before, Example:
Chez now-"at our house." Chez Robert-"at Robert's." It
has an even broader sense. Example: "With the French,
politeness is essential."-Chez les Fran~aisla politesse est
essentielle.
Chez l'homme, les sensations et les sentiments
sont plus d6velopp6s que chez l'animal.
Shay lum, lay sawn-sahss-yohng ay lay sawn-tee-mawng
sohng plew dayu-loh-pay kuh shay kah-nee-mahl.
I n man, sensation and feeling are more developed than in the animal.
Les animaux aiment gdntkalement leurs petits,
Lay zah-nee-moh ehm zhay-nay-rahl-mawng luhr puh-tee,
Animals generally love their little ones,
mais l'amour de notre mkre est bien plus fort.
meh lah-moor duh nohtr mair eh b'yahng plew fohr.
but the love of our mother is very much stronger.
Nous aimons voir un beau tableau, une belle statue,
Noo zeh-mohng uwahr uhng boh tah-bloh, ewn bell stah-taw,
We like to see a beautiful picture, a beautiful starue,
parce que nous kprouvons de I'admiration pour la beaut&
pahrss kuh noo ray-proo-uohng duh lahd-mee-rahss-yohngpoor lah boh-tay.
because we feel admiration for beauty.
Au contraire, nous avons de la rkpulsion pour la laideur
Oh kohn-trair, noo zah-uohngduh lah ray-pewlss-yohngpoorlah leh-duhr
On the contrary, we feel repulsion for ugliness,
et c'est pourquoi nous n'aimons pas toucher les cnoses s a I a
ay seh poor-kwah noo neh-mohng pah too-shay lay shohz sahl.
and that is why we do not like to touch dirty things.
THE BERLITZ SELF-TEACHER: FRENCH 19L
Les jeunes filles ont-elles peur des araignees, des serpents et des souris)
Lay zhuhn fee ohn-tell puhr day zah-rehn-yay, day sair-pawng ay day
soo-reef
Are girls afraid of spiders, snakes and mice?
Quand votre professeur vous dit que votre exercice est bien fait,
Kawng vohtr praw-fess-err voo dee kuh voh-tregg-zair-seess e h b'yahlig fch
When your teacher tells you that your exercise is well done,
-192 T H E BERLITZ SELF-TEACHER: FRENCH
NOTE: Faire plaisir ci-"to give pleasure to." Example: Ca me iazt phisir-
"That pIeases me" or "That gives me pleasure."
On est flchk
Ohn neh fah-shay
One is annoyed
THINKING IN FRENCH
(Answers on page 266)
1. Pourquoi le professeur est-il content?
2. Fifi est-elle heureuse?
3. Pourquoi pleure-t-elle?
4. Madame de la Pompe est-elle triste?
5. Pourquoi est-elle triste?
6. L'homme est-il supCrieur aux anima~ixen toutes choses?
7. Peut-on parler correcternent sans penser?
8. Pensez-vous que j'ai froid si je m'assieds prks du radiateur?
9. Qu'apprenez-vous maintenant?
10. Avez-vous appris la musique l'annCe dernihre?
11. Avcz-vous appris A danser?
12. Oh vont Ins enfants pour apprendre A lire et A ecrire?
194 T H E BERLITZ SELF-TEACHER: FRENCH
la Russie I'Allemagne.
lah Rew-see lahl-mahn-y'h.
Russia Germany.
I 9.6
196 T H E BERLITZ SELF-TEACHER: FRENCH
Moscou et Shanghai.
Maw-scoo ay Shawn-gigh.
Moscow and Shanghai.
Quand nous allons d'une ville B une autre
Kawng noo zah-iohng dewn ueel ah ewn ohtr
When we go from one city to another,
THINKING IN FRENCH
(Answers on page 267)
AUBERT:
VoilB.
Vwah-lah.
Here you are.
NOTE that une bonne heure means "a good hour," but
de bonne heure means "early."
T H E BERLITZ SELF-TEACHER: F R E N C H 207
-
BERTIN:Si vous voulez,
Sse voo uoo-lay,
If you wish,
je viendrai vous prendre chez vous
zhuh u'yahng-dray voo prawndr shay uoo
I shall come to pick you up at your house
B sept heures demain matin.
ah sett err duh-mahng mah-tahng.
at seven o'clock tomorrow morning.
Maintenant, je vous quitte; j'ai encore beaucoup A faire.
Mahnt-nawng, zhuh voo keet; zhay awn-kohr boh-koo $ah fair.
Now, I'll leave you; I still have a great deal to do.
A demain.
Ah duh-mahng.
See you tomorrow,
AUBERT:AU revoir.
Oh r'vwahr.
Goodbye.
/ EXPRESSIONS to Remember: .- Quitter une ville-"to leavt
a city."
Sans avozr 6th d Paris-"without having been in Pans."
Eh bien-"Well." This is dificult to translate. It is an ex-
pression used to preface almost any statement.
Cette id& me @lat*t--"This idea pleases me" or "I like this idea."
A demain-"Until tomorrow."
La hlanche-"The English Channel." This literally means "the sleeve."
You can hardly expect the French to call this body of water on their north-
e m shore "the English Channel."
208 THE BERLITZ SELF-TEACHER: FRENCH
THINKING I N FRENCH
(Answers on page 267)
THINKING I N FRENCH
(Answers on page 268)
AUBERT:NOUSvoici arrives.
Noo vwah-see ah-ree-vay.
Here we are (arrived).
Le train s'arrCre, descendons.
Luh trahng sah-reht, deh-sawn-dohng.
The train is stopping, let's get out.
Prenons un porteur et faisons mettre nos valises dans la voiture.
Pruh-nohn zuhng pohr-tuhr ay fuh-zohng nlehtr noh vah-lee2 dawng
lah vwah-tewr.
Let's get a porter and have our bags put into the cab.
Porteur!
Pohr-tuhr!
Porter!
r
This will go quickly.
Ceci and cela (also, $a) mean "this" or "that" when there is
110 definite antecedent or it is unexpressed, ar even when a
general idea is referred to. Example: "This is interestingw-
Ceci est inttressant; "I don't like that"-Je n'aime pas cela.
LE DOUANIER:
Avez vous quelque chose B declarer:
Ah-vay-voo hell-kuh shohz ah day-klah-ray:
Have you anything to declare:
tabac, cigares, allumettes?
tah-bah, see-gahr, ah-lew-mett?
tobacco, cigars, matches?
BERTIN:Non, rien du tout; faut-il ouvrir?
Nohng, r'yahng dew too; foh-tee1 oo-vreer?
No, nothing at all; must we open up?
LE DOUANIER:
(marque chaque valise): Non, c'est bien; passez.
(mark shahk vah-leez): Nohng, seh b'yahng; pah-say.
(marks each bag): No, it's all right; go ahead.
AUBERT:
NOUSn'avons plus rien 21 faire ici.
Noo nah-vohng plew r'yahn nah fair ee-see.
We have nothing more to do here.
Montons dans la voiture.
Mohng-tohng dawng lah vwah-tewr.
Let's get into the cab.
BERTIN:Passez-moi ce paquet, je le mettrai sur mes genoux.
Pah-say-mwah suh pah-keh, zhuh luh meh-tray sewr nzay zhuh-noa
Give me that package, I'll hold it on my knees.
(Donnant quinze francs au porteur)
(Dun-nawng kahnz frawng oh pohr-tuhr)
(Giving 15 francs to the porter)
Voici pour vous.
Vwah-see poor voo.
Here is (something) for you.
THE B E R L I T Z SELF-TEACHER: F R E N C H --
221
--.
LE PORTEUR:
Merci bien, monsieur.
Mair-see b'yahng, muss-yuh.
Thank you very much, Sir.
AUBERT:
Chauffeur, au Grand Hatel.
Shoh-fuhr, oh Grawn toh-tell.
Driver, to the Grand Hotel.
BERTIN..Quelle est cette rue-ci, Monsieur Aubert?
Kell eh sett rew-see, Muss-yuh Oh-bair?
What street is this, Mr. Aubert?
AUBERT:Cest la rue La Fayette, une rue longue et u&smouvementtk.
Seh lah rew Lah Fah-yet, ewn rew lohn gay treh moov-mawn-tay.
It's La Fayette Street, a long and very busy street.
Nous serons bientat ?t l'h6tel.
Noo suh-rohng b'yahn-toh ah loh-tell.
We'll soon be at the hotel.
BERTIN:Le chauffeur s'arrhte. Sommes-nous d6jA arrives?
L u h shoh-fuhr sah-refit. Sum-noo day-zhah ah-ree-vay?
The driver is stopping. Axe we there already?
AUBERT:Oui, descendons. (A I'employe)
Wee, deh-sawn-dohng. ( A h lawn-plwah-yay)
Yes, let's get out. (To the desk clerk)
Avez-vous une chambre A deux lits?
Ah-vay-voo zewn shawmbr ah duh lee?
Have you a double room?
L'EMPLOY~
DE L'HOTEL: Oui, monsieur, au premier etage.
Wee, muss-yuh, oh prum-yay ray-tahzh.
Yes, Sir, on the second floor.
AUBERT:POUVO~S-nous
monter la voir?
Poo-uohn-noo mohn-tay lah vwahr?
May we go up to see it?
L'EMPLOYE:
Oui, monsieur.
Wee, muss-yuh.
Yes. Sir.
Ces nacs.,sieurs veuIent-ifs prendxe l'ascenseur?
Say mace-yuh, vuhl-tee1 prawr~clr lah- awn-suhr?
Do you gentlemen wish to take the elevator?
222 ----
T H E B E R L I T Z S E L F - T E A C H E R : F R E N C H ---
THINKING I N FRENCH
(Answers 0x1 page 269)
Ou allons-nousmaintenant?
00 ah-lohn-noo mahnt-nawng?
Where are we going now?
AUBERT:
I1 est presque six heures.
Eel eh press-kuh see zerr.
It is almost six o'clock.
Retournons A l'hbtel pour dlner.
Ruh-toor-nohn zah loh-tell poor dee-nay.
Let's go back to the hotel for dinner.
NOTE to Student: You have seen that the imperative for
nous is formed by using the second person plural without
the vous (finissez, venez, portez, etc.) ut~lessthe verb is r e
flexive, in which case, one uous is retained jasseyez-vow,
dkptchez-vow).
The imperative for nous is formed in exactly the same way. Example:
Allons-"let's go." Asseyons-now-"Let's sit down."
T H E BERLITZ SELF-TEACHER: FRENCH 233
THINKING IN FRENCH
(Answers on page 270)
~ E R T I NOh
: irons-nous aujourd'hui?
00 ee-rohn-noo zoh-zhoor-dwee?
Where are we going today?
Prenons un taxi, car nous avons beaucoup A voir.
Pruh-nohn zuhng tahk-see, knhr noo %ah-uohng boh-koo pah wuahr.
Let's take a taxi, for we have much to see.
AUBERT:Je vais vous montrer un peu Ie Paris historique.
Zhuh veh voo mohn-tray uhng pub Euh Pah-ree ee-stoh-reek.
I am going to show you a little of historical Paris.
Vous etes bicn aimable.
Voo zett b'yahng neh-mahbl.
You are very kind.
AUBERT:Mais, ce n'est rien. C'est un vrai plaisir.
May, suh nay r'yahng. Seh tuhng ureh pleh-zecr.
But, not at all. It's a real pleasure.
235
236 T H E HERLITZ SELF-TEACHER: FRENCH
--...
THINKING I N FRENCH
(Answers on page 270)
Don't forget to use the imperfect tense when necessary.
1. Oh MM. Aubert et Bertin cornmencent-ils leur promenade en taxi?
2. Qu'est-ce qui existait autrefois dans le jardin des Tuilcries?
3. Oh vivait le cardinal Richelicu?
4. Est-ce que le Louvre ttait autrefois la residence des rois de France?
5. Qu'est-ce que les deux amis voient dans l'ile de la Cite?
6. Avez-vous lu Notre-Dame de Victor Hugo?
7. Est-ce 9ue M. Bertin l'a lu quand il teait 2 I'tcole?
T H E BERLITZ SELF-TEACHER: FRENCH 243
-*
AUBERT:
Ah, qu'elles sont mignonnes, ces petites! Quel Sge ont-elles?
Ah, kell sohng meen-yuhn, say puh-teet! Kell ahzh ohn-tell?
Ah, how sweet they are, these little ones. How old are they?
AUBERT:
Oui, madame, j'ai deux filles.
Wee, mah-dahm, zhay d u h fee-y'h.
Yes. Madam. I have two daughters.
THE BERLITZ SELF-TEACHER: FRENCH 245
-- -.
LADOMESTIQUE:
Madame est servie.
Mah-dahm eh sair-vee.
Dinner is served.
How to Fonn Conditions: There is another French tense
to be learned, called the Conditional. It is formed by adding
the imperfect endings (-ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient) to the
future stem. This tense is roughly equivalent to the "would"
construction. Note the following examples: Je parlerais-
"I should speak"; il rendrait-"he would give back"; il
voudmit-"he would like."
Note the use of the conditional here: Vozcdriez-vous aller au cinkma ce
soir?-"Would you like to go to the movies this evening?"
Another use of the conditional is in conditions contra? to fact. This sorrnds
difficult, but reaiiy un't. For instance, if you say, "IE I were rich." and you
really are not, you are supposing something that is not so. In this case,
the verb after "if' is used in the imperfect tense, and the other verb,
telling what would happen, is in the conditional.
Note the following examples: "If he were rich, he would be happy."-
S'il ttait riche, il serait content. "If they were here, you would see them."-
Sils Ctaient ici, vous 2es uerriez. "If I told you a lie, would you believe
me?"-Si je vous disais un mensonge, me croiriez-vou?
THINKING I N FRENCH
(Answers on page 271)
1, Oui monsieur, c'est le livre. 11. Non monsieur, ce n'est pas la lampe.
2. Non monsieui, ce n'est pas le crayon. 12. C'est la clC.
3. Non monsieur, ce n'est pas la table. 13. Oui monsieur, c'est le crayon.
4. C'est le livre. 14. Non monsieur, ce n'est pas la boite.
5. Oui monsieur, c'est la boPte. 15. Non monsieur, ce n'est pas la clC.
6. Non monsieur, ce n'est pas la fenetre. 16. C'est le crayon.
7. Non monsieur, ce n'est pas la porte. 17. Oui monsieur, c'cst la table. ,
8. C'est la boite. 18. Non monsieur, ce n'est pas la chaise.
9. Oui monsieur, c'est la clC. 19. Non monsienr, ce n'est pas la porte.
10. Non monsieur, ce n'est pas la chaise. 20. C'est la table.
248
T H E BERLITZ SELF-TEACHER: FRENCH
.- 249
B. ~ u monsieur,
i il est petit.
11. Oui monsieur, elle est Iongue.
250 THE BERLITZ SELF-TEACHER: FRENCH
12. Non monsieur, elle n'est pas courte. 18. Non monsieur, elle n'est pas large, elh
est ktroite.
IS. La robe courte est jaune.
19. L.a fen2;re bleue est large.
14. Elle n'est ni noire ni verte, elle est 20. Oui monsieur, la fenitre bleue est
jaune. grande.
15. La fenstre large est bleue. 21. Oui monsieur, la fenCtre rouge est
16. La fenstre ktroite est rouge. petite.
22. La petite fenCtre est rouge.
17. Non monsieur, elle n'est pas grise, elk
est rouge. 23. La grande fenCtre est bleue.
6. La fenCtre est dcrrikre 1.: professeur. 13. Non monsieur, il n'est pas dans la
7. Le professeur est derrike la table. boite, il est dans le lime.
8. Non monsieur, il n'est pas sous la 14. La bOite est la
table. 15. Oui monsieur, la plume est dans h
9. Non monsieur, il est debout derriere bofte-
la table. 16. Non, elle n'est pas sous la chaise, elle
10. Oui monsieur, je suis assis sur la est sur la table.
chaise. 17. Ce crayon4 est rouge.
11. Non monsieur, je ne suis pas debout 18. o u i monsieur, il est noir.
devant la porte, je suis assis sur la
chaise. 19. I1 est noir.
12. Oui monsieur. le papier est dans le 20. Ce livre-ci est grand. (Ce lime-ci est
livre. petit.)
12. Non, ce livre ne vaut pas mille dollars. 14. Non monsieur, un franc ne vaut p a
un dollar.
13. Oui monsieur, un dollar vaut 300
francs. 15. C'est le nombre cent.
1. Oui monsieur, j'ai un livre. 8. Non monsieur, vos yeux ne sont pas de
la mCme couleur que mes yeux. (Oui
2. Oui monsieur, le profrsseur Berlitz a monsieur, vos yeux sont de la m&me
des Cleves. couleur que mes yeux.)
3. Oui monsieur, vous avez deux yeux. 9. Oui monsieur, ils les ant-
10. Non, le professeur Berlitz ne met p a
4. J'ai dix doigts. sa cravate avant sa chemise.
5. Les dames ont les cheveux longs. 11. 11 met ses chaussettes avant ses
souliers.
6. Non monsieur, je n'ai pas de livres 12. Oui monsieur, elle ecrit bien.
chinois.
13. Non monsieur, votre main droite n'est
7. Mes yeux sont bleus. (Mes yeux sont pas plus grande que votre main
bruns, erc.) gauche.
1. Oui, les dames vont au cinema. (Non, 3. Oui monsieur, nous allons it l'tcol?
elles ne vont pas au cinema.) Berlitz. (Non monsieur, nous n'allons
pas 'a YEcole Berlitz.)
2. Oui, elles mettcnt leurs chapeaux it
l'eglisa 4. 11s les mettent dans leurs poches.
T H E BPRLITZ SELF-TEACHER: FRENCH
5. Oui monsieur, ils les ouvrent. table aprhs la classe. {Non, aprhs
classe, nous prenons nos 1ivres.j
6. Oui monsieur, nous fermons la porte
avant la classe. 11. Oui, tes Clkves viennent ?il'ecole.
7. Oui monsieur, nous I'ouvrons. (Non 12. Oui, ils les lisent.
nous ne pas.) 13. Nan monsieur, nous ne lisons pas le
8. Oui, ils kcrivent au tableau. journal en classe.
9. Oui monsieur, nous eaivons des mots 14. Non, nous ne les prenons pas.
fran~ais. 15. Oui, je les Ccris. (Non, je ne lw kc
10. Oui, nous mettons nos livres sur la pas.)
21. Oui, j'el: veux.- Non, je n'en veux 27. Oui, il 7 en a.- Non, il n'y en a pas.
pas. 28. Oui, il y en a beaucoup.- Non, il n'y
22. Oui, nous en mangeons.-Non, nous en a P a beaucoup.
n'en mangems pas. 29. Oui, j'en ai peu.- Non, j'en ai
23. Oui, j'en bois.- Non, je n'en bois pas. beaucoup.
30. Oui, nous en avons beaucoup.-Non,
24. Nous en avons dix. nous n'en avons pas beaucoup.
25. Oui, j'en ai beaucoup.- NO^, je n'en 31. Oui, j'en & - i s beaucoup.-Non, j'en
ai pas beaucoup, j'en ai peu. kcris peu.
26. Oui, il en a beaucoup, Non, il n'en a 32. Oui, j'en lis beaucoup.- Non, je n'en
pas beaucoup. Iis pas beaucoup.
1. Oui, je peux. (Non, je ne peux pas.) 10. Je veux boire du thC (du cafe, clu lait,
2. Oui, je veux. (Non, je ne vem pas.) de la bierep un jus etc.).
3. Oui, "ie peux la casser. 11. Non, si la porte n'est pas ouverte,
nous ne pouvons pas sortir.
4. Non, ie ne veux pas la casser.
5. Oui, je veux bien. 12. Non, nous ne pouvons pas manger la
souDe sans cuillkre.
6. Non, je ne veux pas.
13. Non, je ne peux pas la couper.
7. Je veux lire le livre. (Je veux lire le
journal.) (Je veux lire les dew.) 14. Parce que je ne wux Pas.
8. Oui, je veux bien. 15. Parce qu'ils ne veulcnt pas.
9. Oui. je veux bien. 16. Oui. ils peuvent la casser.
TIlE B E R L I T Z SELk-'I'EAL'HER: F R E N C H 259
- - _ I
4. Oui, est dans ma poche. ( N ~ 13. ~ ,Non, ma montre n'est pas arrCtie, elle
marche. (Oui, ma montre est arrCtke,
elle n'est pas dans ma poche.)
elle ne marche pas.)
5. Nous la mettons contre le mur, sur la
table ou sur la cheminee. 14. Non, ma montre ne peut pas marcher
si elle n'est pas remontke.
6. Oui, elle marque les secondes. (Non,
elle ne les marque pas.) 15. Oui, elie avance de (cinq) minutes.
(Non, elle n'avance pas, elle va bien.)
7. 11 est midi (une heure, une heure et
denlie, deux heures mains le quart, 16. Oui, elk retarde. (Non, elle ne re-
deux heures un quart, trois heures dix, pas, est juste fi Vheure.1
quatre heures mains vingt-tin% etc.)- 17. Oui, elle est plus grande que la
8. Elle commence B deux heures (A trois montre.
heures, etc.). 18. Oui, la table est plus grande que Ia
9. Elle finit fi trois heures (fi quatre chaise.
heures, i quatre heures et demie, etc.). 19. Oui, le mur est long que le
10. 11 y en a soixante. tableau.
T H E BERLITZ SELF-TEACHER: FRENCH
20. Non, la fenitre n'est pas aussi large 27. Oui, ma prononciation anglaise est
que la porte, elle est plus ttroite. meilleure que ma prononciatim
21. Oui, votre veston est plus long que fransaise.
votre gilet. 28. Non, je ne le pronmce pas trks b i m
22. Nonl chemise n'est pas plus 29. Oui, rnon professeur prononce miem
courte que votre gilet, elle est plus que moi.
longue.
23. Oui, les chapeaux des dames sent plus 30. Oui*j'icris aussi bien que vous. (Nan.
beaux que ceux des messieurs. j'Ccris moins bien que vous.)
24. Non, l'eau n'est pas meilleure & boire $1. Oui, ils sont bons. (Non, ils ne s o n
que le the, elle est moins bonne. (Oui, pas trks bons.) (Non, ils sont mauvais.)
l'eau est meilleure & boire que le the.) 32. Oui, je vois bien. (Non, je ne vois pas
25. Oui, la violette sent meilleur que la trks bien.) (Non, je vois mal.)
tulipe: elle a une odeur plus a@able.
33. Non, il ne voit pas bien sans lunettes.
26. Non, I'oignon ne sent pas plus
mauvais que le fromage. 34. Oui, il voit mieux avec des lunettes.
1. 11 y a trois cent soixante-cinq jours 11. Non, ce ne sera pas le quinze ven.
dans une annke ordinaire et trois cent dredi. (Oui, ce sera le quinze.)
soixante-six dans une annte bissextile. 12. Aujourd'hui, c'est le @re.nier, deux,
2. Une semaine se compose de sept jotlrs. etc.).
3. Elle commence le premier janvier. 13. Lundi prochain, ce sera le (premier,
4. Elle finit le trente et un dicembre. quinze, vingt-neuf, etc.).
5. Le premier mois de l'annke est jan- 14. Jeudi dernier, clitait le . ..
vier, le troisikme est mars, le cin-
quikme est mai et le huitikme est aofit. l.5. Non, ce ae sera pas la fin dd moh
demain. (Oui, ce sera la fin du mois.)
6. Les sept jours de la semaine sont
lundi, mardi, mercredi, jeudi, ven- 16. Maintenant, il est (sept heures moins
dredi, samedi et dimanche. vingt).
7. Le dernier jour de la sernaine 17. Nous travaillons le lundi, le mardi, le
s'appelle dimanche. mercredi, le jeudi, le vendredi et le
8. Aujourd'hui, c'est (lundi). samedi.
9. Oui, hier c'&ait dimanche. (Nan, ce 18. Non, je ne travaille pas le dimanche.
n'etait pas dimanche.) 19. Non, ils ne donnent pas de lesons le
10. Je vais k I'kglise le dimanche. dimanche.
THE BERLITZ SELF-TEACHER: FRENCH 261
1. Hier, j'ai dkjeunk B midi. 10. Oui, j'ai r e p des lettrcs avant-hier.
(Non, je n'ai pas r e p de lcttres avant-
2. Non, je n'ai pas bu de vin hier B midi. hier.)
3. Hier soir, fai dine A (7) heures- 11. Oui, je l'ai lu. (Nan, je ne rai 1u.)
4. Oui, ce matin, j'ai pris mon petit 12. Je I'ai mis dans le corridor.
dkjeuner. 13. Oui, j'ai fait une promenatle ce matin.
5. Oui, le professeur a ouvert la f e n h e 14. Oui, jrai kt6 au th&tre hier soir.
de sa chambre. (Non, je n'y ai pas kt&)
6. Oui, il a dkjeun6 au lit. (Nan, il a 15. Oui, jai kt6 en France l'annke
dkjeunk dans la saile A manger.) dernihre. (Non, je n'y ai pas kt&)
7. I1 a quittk la rnaison huit heures. 16. Oui, je lui ai parlt. (Non, je ne lui ai
pas parlt.)
8. Oui, il l'a pris avec Iui. (Non, il ne
I'a pas pris.) 17. Oui, j'en ai kcrit une. (Non, je n'en a i
pas Ccrit.)
9. Non, il ne l'a pas oublik. (Oui, il l'a
oublit) 18. Oui, je l'ai lu. (Non, je ne l'ai pa^ lu.)
THE BERLITZ SELF-TEACHER: FRENCH 263
19. Oui, je I'ai vu. (Non, je ne l'ai pas 28. Oui, il a plu hier. (Non, il n'a pas
w.) plu hier.)
20. Oui, je rai (Nan, je ne rai pas 29. Oui, m'avez v t ~hier. (Non, VOUS
-4 ne m'avez pas vu hier.)
Oui, je I'ai entendue (Nan, je ne l'ai SO. La semaine dernihre, vous m'avez
pas entendu.) par16 des saisons et du temps.
31. Oui, vous m'avez 6crit le mois pas&
22. Oui, j'en ai mange. (Non, je n'en ai
pas mange.) 32. A la dernikre leqon, les kleves ont par-
It au professeur, ils ont lu leurs livres
23. Oui, j'ai eu une lecon hier. (Non, je et ils ecrit
n'en ai pas eu.)
33. Oui, je I'ai vu. (Non, je ne I'ai pas
24. Oui, nous en avons eu une. (Non, nous vu.)
$en avons pas eu.)
34. Oui, ils ont m la Tour Eiffel.
25. Oui, il a fait du soleil hier. (Non, il 35. oui, jvai entendu frapper. ( N ~ je ~ ,
n'en a pas fait.) n'ai pas entendu frapper.)
26. Oui, je I'ai fait moi-meme. (Non, je 36. 11s I'ont entendu chanter A New-York
ne I'ai pas fait moi-mCme.) en 1941.
27. Hier, il a fait beau. (Hier, il a fait 37. Oui, j'ai toujours aim6 lire. (Non, je
mauvais.) n'ai pas toujours aim6 lire.)
1. Oui, le professeur s'est couch6 dans le 11. Oni, Maurice Chevalier est parti pour
hamac. I'Europe.
2. C'est le professeur qui a bu une 12. Christophe Colomb est all6 en
citronnade. Ambique la premiere fois en 1492.
3. Oui, il a quitt6 son veston. 13. I1 est parti en aoQt.
4. I1 l'a mis sur la chaise. 14. 11 est arrive en octobre.
5. Oui, il l'a lu. 15. I1 y eTt rest6 jusqu'en mars.
6. Oui, il s'est endormi. 16. Hier, nous sommes restts (dew)
7. Je suis all6 le voir l'annke dernikre. heures en classe.
8. Oui, je suis all6 au theitre hier soir. 17. Hier matin, je suis sorti h (huit)
(Non, je n'y suis pas all&) heures.
9. Oui, je suis sorti dimanche dernier. 18. Je suis parti de chez moi ce matin b
(Non, je ne suis pas sorti.) huit heures.
10. Oui, je suis restt h la maison lundi 19. Oui, j'y suis all& (Non, je n'y suis pas
dernier. (Non, je n'y suis pas rest&) all63
264 T H E BERLITZ SELF-TEACHER: FRENCH
20. Je suis rest6 (trois) mois A Londres. 27. 11s sont restks (trois) heures.
21. Oui, quelqu'un est venu me voir hier 28. Oui, j'y suis allt. (Non, je n'y suis pas
matin. (Non, personne n'est venu me allk.)
voir.) 29. J'y suis monte une fois. (Je n'y suis
22. Oui, vous etes sorti en m&me temps jamais montk.)
que moi. (Non, vous n'&tespas sorti en 30. 11 est arrive mercredi.
meme temps que moi.)
31. I1 en est parti jeudi.
23. Oui, il est tombk dans la neige. (Non,
il ripest pas tombe dans la neige.) 32. Oui, elles sont parties avant six heures,
24, ~ ? l est
l ~tombee pendant (deuxj 33. Oui, j'y suis souvent monte. (No% j~
n'y suis pas souvent monte.)
heures.
34. Elle y est arrivke le 6 juin 1944.
25. Non, je ne suis pas tomb6 quand je
suis sorti de I'ascenseur. (Oui, je suis 35. C'est le general Eisenhower qui est.
tomb&) entrk A Casablanca en 1942.
26. Oui, elles sont venues. (Non, elles ne 36. Le general MacArthur est all6 P Tokio
sont pas venues.) en 1945.
22. A la psochaine legon, nous lirons ce 28. Oui, j'en aurai. (Non, je a',*n aurai
livre. pas.)
23. Oui, nous parlerons franlais g la 29. Oui, ils en auront. (Non, IS n'en
prochaine le~on. auront pas.)
30. Oui, elles auront de nouvelles robes
24. Oui, nous sortirons apr&sla lelon. I'annee prochaine. (Nan, eiles
(Non, nous ne sortirons pas.) auront pas.)
25. Oui, M. Berlitz viendra la semaine 31. Non, maintenant, je ne suis pas h
prochaine. (Non, il ne viendra pas la Paris.
semaine prochaine.)
32. Oui, j'y serai. (Non, je n'y serai pas.)
26. Oui monsieur, j'ai un chapeau. (Nan 33. Non, nous ne so-es pas 2 table
monsieur, je n'ai pas de chapeau.) maintenant.
27. L'annke prochaine j'aurai un nouveau 34. Oui, nous serons table ?t sept heures
chapeau. ce soir.
24. Oui, le poisson nage dans la mer, ou 30. I1 est dans la poitrine.
dans les fleuves. 31. Oui, nous mourons si notre coeur
25. Non, nous ne pouvons pas vivre. s'arrete.
26. Nous respirons avec Ies poumons. 32. Ouil je suis en bonne santk. b
ne suis pas en bonne santk.)
27. 11s sont dans la poitrine.
33. Non, je ne peux pas bien digkrer.
28. I1 est rouge. 34. Non, vous ne pouvez pas rester en
29. C'est le coeur qui fait circuler le sang. bonne santk.
YOrk. (Nan* faime New-York 28. 11s s'appellent des express ou des
que Paris.) rapides.
14. 11s iront Pl'abord i Paris.
29. 11s partiront A sept heures quarante-
15. Ensuite, ils iront P Londres. huit du matin.
16. 11s resteront une semaine Paris. 30. lls arriveront g midi quarante-neuf.
17. Non, ils ne pourront pas alier en
31. Avant de visiter Paris, ils dtjeuneront.
Angleterre en chemin de fer.
18. Oui, l'Angletene est entourte d'eau. 32. I1 viend.ca A sept heures-
19. Non, nous ne pouvons pas slier en 33. I1 ira k che~cherpour aller P la gare.
Australie en the-min de fir.
34. Non, il n'y reste pas longtemps.
20. Pour aller en Angletene, il faut
prendre le bateall ou I'avion. 35. Parce qu'il a encore beaucoup P faire.
a n m. year ..
aussi .que as.. .as.. .
ancien, (-ne) old AustraEe f. Australia
anglais, (-e) English australien (me) Australian
Angleterre f. England autant as much, as many
animal m. animal auto f. auto
animaux m.pl. animals autobus m. bus
ann& f. year automne m. fall
aoClt m. August automobile f. automobile
apercevoir to notice autre other
(s') apercevoir to be aware autrefois formerly
appartenir to belong autrement otherwise
apporter to bring avance f. advance
apprendre to learn, to teach (8 l') avance beforehand
appris, (-e) learned (en) avance ahead of time
(a') approcher to draw near avancer to advance, to be fast
aprh after avant before
aprks-demain day after to-morrow avant-hier day before yesterday
apr&s-midi m. afternoon avec with
araignke f. spider avenue f. avenue
arbre m. tree avion m. airplane
argent m. silver, money avoir to have
arm6e f. army avoir besoin de to need
am&t m. stop avoir envie de to want
arr&ter to stop avoir faim to be hungry
arrivee f . arrival avoir l'air to seem
arriver to arrive avoir raison to be right
article m. article avoir soif to be thirsty
ascenseur m. elevator avoir sommeil to be sleepy
asiatique Asiatic avoir tort to be wrong
Asie f. Asia avril m. April
asperge f. asparagus
(8') asseoir to sit down
assa enough
assiette f. plate
assis, (-e) seated
assortiment m. assortment bagages m. luggage
attendre to wait for, to expect bague f. ring
attendu, (-e) waited, expected bain m. bath
atiente f. waiting, expectation banlieue f. outskirts, suburbs
attention f. attention, care banque f. bank
attention! look out! bas (-se) low
attraper to catch bas m. stocking
a u at the, to the bateau m. boat, ship
a u contraire on the contrary beau (belle) beautiful, fair, hand-
aujourd%ui today some
aura (avoir) (he) will have beaucoup much, many
aurai (avoir) (I) shall have beau-$re m. father-in-law, step
au revoir good bye father
aurez (avoir) (you) will have beaut6 f. beauty
aurons (avoir) (we) &all have b6bh m. baby
auront (avoir) (they) will have bec m. beak
aussi also- too belle-mkre f. mother-in-law
T H E BERLlTZ SELF-TEACHER: FRENCH
.-
275
kilometre m. kilometer
m' me, to me
ma my
madame f. Madam, Mrs.
mademoiselle f. Miss
1' the, him, her, it magasin m. store
la f. the, her, i t magnifique magnificent
121 there mai m. May
laid, (-e) ugly main f. hand
laideur f. ugliness maintenant now
lait m. milk mais but
lampe m. lamp maison f. house, home
langue f. tongue, language (a la) maison at home
large broad, wide ma1 badly
latin, (-e) latin ma1 m. evil, sickness, pain
laver to wash (du) ma1 harm, trouble
le m. the, him, it malade sick, ill
leqon f. lesson malheureux, (mallieureuse) un.
legume m. vegetable happy, unfortunate
lendemain m. next day malle f. trunk
lent, (-e) slow manche f. sleeve
lentement slowly (La) Manche the English Channel
les pl. the, them manchette f. cuff
lettre f. letter manger to eat
leur them, to them manteau m. overcoat
leur, leurs their marbre m. marble
(se) lever to get up, to rise march& m. market, bargain, deal
liaison f. connection marcher to walk
librairie f. book-shop mardi m. Tuesday
limonade f. lemon soda marguerite f. aster, daisy
Iinge m. Imen mari m. husband
lion m. lion mariage m. marriage, wedding
lire to read marquer to mark, to register
lit m. bed mars m. March
livre m. book Marseille Marseilles
livre f. pound matin m. morning
loin far matinee f. morning, matinee
Londres London mauvais, (-e) bad, wicked
Iong, (sue) Iong me me, to me
longtemps a long time mbdecin m. physician, doctor
lorsque when medicament m. medicine
b u p m. wolf meilleur, (ae) better
T H E BERLITZ SELF-TEACHER: FRENCH 281