Professional Documents
Culture Documents
Modern Humanities Research Association, University College London, School of Slavonic and East European Studies The Slavonic and East European Review
Modern Humanities Research Association, University College London, School of Slavonic and East European Studies The Slavonic and East European Review
Modern Humanities Research Association, University College London, School of Slavonic and East European Studies The Slavonic and East European Review
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
This content downloaded from 202.96.31.9 on Thu, 16 Jan 2020 01:59:42 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
436 THE SLAVONIC REVIEW
This content downloaded from 202.96.31.9 on Thu, 16 Jan 2020 01:59:42 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
REVIEWS 437
edition, New York, I967-68). However, even if this new Soviet edition
cannot quite live up to its claim (for which Zhirmunsky was not respon-
sible) to be the 'first scholarly edition' of Akhmatova, it is substantially
fuller than any of its predecessors. Out of 655 poems it contains some
sixty-six that were not known to the editors of the American edition. On
the other hand it omits eleven poems and the cycles Rekviem and Slava miru
almost in their entirety.
After the new poems the most valuable feature of this edition is the
magnificent textual apparatus and commentary, largely prepared by
Zhirmunsky. Here the reader will find identified the recipients of many of
Akhmatova's most personal poems, particularly in Belaya staya and
Podorozhnik. Especially helpful are the notes to Prichitan5ye, the Severnyy
elegii and Prolog (though this last has been cut). Some of the datings have
been revised to give rather different meanings. Thus 'Vse dushi milykh na
vysokikh zvyozdakh...' and 'Pyatym deystviyem dramy.. .', both
previously assigned to I 944, are now revealed to date from i92 I with its
different associations. Conversely Tretiy Zachatyevsky is now brou
forward from I9I8 to 1940. There are a few new readings. The most
striking of these concerns 'Kak belyy kamen' v glubine kolodtsa...',
where an examination of the autograph has revealed a completely
different punctuation and meaning for the final stanza. Three misprints
in the American edition: 'lastochkoy' for 'lasochkoy' in 1. 14 of Milomu;
'Ne' for 'No' in 1. 7 of 'Ya videl pole posle grada . . .'; and 'ograda' for
'otrada' in the last line of Posledneye pis'mo may now be authoritatively
corrected. There are several other minor differences, based on a re-
examination of the poet's manuscripts, but none of great significance.
On the debit side one must note certain regrettable tinkerings with what
Akhmatova actually wrote. Religious concepts such as God, the Lord,
Palm Sunday (though the editors are inconsistent over this last one) are
given small letters; only in 'Dal Ty mne molodost' trudnuyu...' do
'Thou' and 'Father' retain their capitals, since the meaning would
otherwise be obscured. Count Vasiliy Komarovsky is stripped of his title
both in the dedication of Otvet and in the notes to it on p. 462; in 'Pered
vesnoy byvayut dni takiye . . .' the dedication to Nadezhda Chulkova has
been relegated to the footnotes. At times the editorial intervention
amounts to censorship. Thus the epigraph from the Bible at the head of
Putyon vseya zemli has been totally omitted, while that to Maysk.y sneg is
given only in the notes. The epigraph from Brodsky at the head of
Poslednyaya roza has similarly been dropped without comment. In Voronez
the dedication to 'O.M.' has been preserved, but the notes do not identify
the bearer of these initials even though Osip Mandel'shtam has himself
been published in the Biblioteka poeta series. Such suppressions become
particularly absurd when they are extended to Gumilyov: thus the dedica-
tion of 'V remeshkakh penal i knigi byli . . .' has been removed, and the
notes tell us merely that the poem commemorates Akhmatova's first
meeting with her 'future husband'. In Utesheniye the epigraph from
Gumilyov has been retained, but the notes do not give any further informa-
tion. Needless to say, 'Strakh, vo t'me perebiraya veshchi.. .', written
This content downloaded from 202.96.31.9 on Thu, 16 Jan 2020 01:59:42 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
438 THE SLAVONIC REVIEW
This content downloaded from 202.96.31.9 on Thu, 16 Jan 2020 01:59:42 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
REVIEWS 439
This content downloaded from 202.96.31.9 on Thu, 16 Jan 2020 01:59:42 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms