They taught that the Grand Magisterium (அண்டக்கல்)
could convert a million times its own weight into gold,
and declared (அறிவிக்கப்பட்டது) that any person taking weekly a small portion of the philosophical (தத்துவணியான) stone (அண்டக்கல்) will be ever preserved in perfect health, and his life will be prolonged (நீடித்த) to the very last hour which God has assigned (ஒதுக்கப்படும்) to him.
—Lives of Alchemystical Philosophers.
கிராண்ட் மாஜிஸ்டீரியம் அதன் சொந்த எடையை ஒரு
மில்லியன் மடங்கு தங்கமாக மாற்ற முடியும் என்று அவர்கள் கற்பித்தனர், மேலும் வாரந்தோறும் தத்துவ கல்லின் ஒரு சிறிய பகுதியை எடுக்கும் எந்தவொரு நபரும் எப்போதும் சரியான ஆரோக்கியத்தில் பாதுகாக்கப்படுவார் என்றும், அவரது வாழ்க்கை கடைசி மணிநேரம் வரை நீடிக்கும் என்றும் அறிவித்தனர். கடவுள் அவருக்கு ஒதுக்கியுள்ளார். Book - ரசவாத தத்துவஞானிகளின் வாழ்க்கை.
The actual initiation (துவக்கம்) of Paracelsus into the
mysteries of alchemy is, however, supposed (கருதப்படுகிறது) to have been attained under the tuition (பயிற்சி, கல்வி, சிட்சை, தனிப்போதனை) of the Abbot (மடாதிபதி) Trithemius (திரிதேமியஸி),
எவ்வாறாயினும், ரசவாதத்தின் மர்மங்களுக்குள்
பாராசெல்சஸின் உண்மையான துவக்கம், மடாதிபதி திரிதேமியஸின் கல்வியின் கீழ் அடையப்பட்டதாகக் கருதப்படுகிறது, Page xii
Aurthu Edward Waite:
Trithemius was a monk (துறவி) of the Benedictine (a
monk or nun of a Christian religious order following the rule of St Benedict and established c. 540.) order, who began life as a mendicant (பிச்சைக்காரன்) child setting forth in search of knowledge.
திரிதேமியஸ் பெனடிக்டைன் ஒழுங்கின் ஒரு துறவி ஆவார்,
அவர் அறிவைத் தேடி ஒரு சிறந்த குழந்தையாக வாழ்க்கையைத் தொடங்கினார்.
He was received into a convent (கன்னி மடம்) at
Treves ( is a city on the banks of the Moselle in Germany), where he made astounding (அதிர்ச்சியூட்டும், வியக்கத்தக்க) progress in his studies.
அவர் ட்ரெவ்ஸில் உள்ள ஒரு கான்வென்ட்டில் வரவேற்றார்,
அங்கு அவர் தனது படிப்பில் வியக்கத்தக்க முன்னேற்றம் கண்டார்.
Having exhausted (தீர்ந்துவிட்டது) the possibilities of
his teachers, he be took himself to Louvain (french university), thence to Heidelberg (university), and subsequently to Mayence (university). தனது ஆசிரியர்களின் சாத்தியக்கூறுகளை தீர்த்துக் கொண்ட அவர், லூவெய்னிடமும், பின்னர் ஹைடெல்பெர்க்குடனும், பின்னர் மேயன்ஸுடனும் தன்னை இணைத்துக் கொண்டார்.
He became familiar (பழக்கப்பட்ட) with oriental (கீழ்
திசைக்குரிய) languages, pagan (a person holding religious beliefs other than those of the main world religio வாகிகள்), and Assigns (ஒதுக்குகிறது), for and during the space of fourteen Years, to be computed from the day of the first setting forth of the same: And Our Royal Will and Pleasure is, and We do hereby (இதன்மூலம்) Require and Command (கட்டளையிடு), That during the said Term (காலம்) of Fourteen Years, no Printer, Publisher, or other Person whatsoever (எவையாயினும்), being our Subjects, do presume (கருதுகின்றன) to Imprint (அச்சிடு), or cause to be Imprinted (அச்சிடுதல்) without the Knowledge and Consent (ஒப்புதல்) of him the said JOHANNES SERGERUS WEIDENFELD, his Executors (செயல்படுத்தினார்கள்), Administrators (நிர்வாகிகள்), or Assigns (ஒதுக்குகிறது), the aforesaid Tract (பாதை, தடம்), or any Part thereof (அவ்விடத்தில் இருந்து), or to sell the same, or to import (இறக்குமதி செய்) into our Kingdom of England any Copies therefore, Imprinted (அச்சிடுதல்) in any Parts beyond the Seas, upon pain of the Loss and Forfeiture (பறிமுதல்) of all Copies so Imprinted (அச்சிடுதல்), Sold, or Imported (இறக்குமதி செய்), contrary (மாறாக) to the Tenor (ஒழுங்கு, குணம்) of this Our Royal Licence, and of such other Penalties (அபராதங்கள்) as the Laws and Statutes ல் நிழல்கள் என்று தோன்றுகிறது. Conclusion.
The Aurora of the Philosophers, by Theophrastus
Paracelsus, which he otherwise calls his Monarchia ... ... ... .. ... 48
Chapter I. : concerning the Origin of the
Philosophers' Stone. Chapter II. : wherein is declared that the Greeks drew a large part of their learning from the Egyptians ; and how it came from them to us. Chapter III. : what was taught in the Schools of the Egyptians. Chapter IV. : what Magi the Chaldseans, Persians, and ;Egyptians were. Chapter V. : concerning the chief and supreme Essence of Things, Chapter VI. : concerning the chief errors as to its discovery and knowledge. Chapter VII. : concerning the errors of those who seek the Stone in Vegetables. Chapter VIII. : concerning those who have sought the Stone in Animals. Chapter IX. : concerning those who have sought the Stone in Minerals. Chapter X. : concerning those who have sought the Stone, and also Particulars, in Minerals. Chapter XI. : concerning the true and perfect special Arcanum of Arsenic for the White Tincture. Chapter XII. : General Instruction concerning the Arcanum of Vitriol and the Red Tincture to be extracted from it. Chapter XIII. : Special Instructions concerning the process of Vitriol for the Red Tincture. Chapter XIV. : concerning the Secrets and Arcana of Antimony, for the Red Tincture, with a view to Transmutation. Chapter XV. : concerning the Projection to be made by the Mystery and Arcanum of Antimony. ChapterXVI. : concerning the Universal Matter of the Philosophers' Stone. Chapter XVII. : concerning the Preparation of the Matter for the Philosophic Stone, Chapter XVIII. :concerning Instruments and the Philosophic Vessel. Chapter XIX. : concerning the Secret Fire of the Philosopher's. Chapter XX. : concerning the Ferment of the Philosophers, and the Weight.
Concerning the Spirits of the Planets ..,
72
Prologue.
The First Treatise.
Chapter I. : concerning Simple Fire.
Chapter II. :concerning the multiplicity of Fire from whence spring the varieties of Metals. ChapterIII. : concerning the Spirit or Tincture of Sol. Chapter IV. : concerning the Spirit or Tincture of Luna. Chapter V, : concerning the Spirit of Venus. Chapter VI. : concerning the Spirit of Mars. Chapter VII. ; concerning the Spirit of Jupiter, Chapter VIII. : concerningthe Spirit of Saturn, Chapter IX. : concerning the gross Spirit of Mercury.
The Second Treatise.—Concerning the Philosophers'
Mercury, and the Medium of Tinctures. Chapter I. : from what Tinctures and Leavens are made. Chapter II. : concerning the Conjunction of the Man with the Woman. Chapter III. : concerning the Form of the Glass Instruments. Chapter IV. : concerning the Properties of Fire. Chapter V. : concferning the Signs which appear in the Union of Conjunction. Chapter VI. : concerning