They taught that the Grand Magisterium (அண்டக்கல்)
could convert a million times its own weight into gold,
and declared (அறிவிக்கப்பட்டது) that any person taking weekly a small portion of the philosophical (தத்துவணியான) stone (அண்டக்கல்) will be ever preserved in perfect health, and his life will be prolonged (நீடித்த) to the very last hour which God has assigned (ஒதுக்கப்படும்) to him.
—Lives of Alchemystical Philosophers.
கிராண்ட் மாஜிஸ்டீரியம் அதன் சொந்த எடையை ஒரு
மில்லியன் மடங்கு தங்கமாக மாற்ற முடியும் என்று அவர்கள் கற்பித்தனர், மேலும் வாரந்தோறும் தத்துவ கல்லின் ஒரு சிறிய பகுதியை எடுக்கும் எந்தவொரு நபரும் எப்போதும் சரியான ஆரோக்கியத்தில் பாதுகாக்கப்படுவார் என்றும், அவரது வாழ்க்கை கடைசி மணிநேரம் வரை நீடிக்கும் என்றும் அறிவித்தனர். கடவுள் அவருக்கு ஒதுக்கியுள்ளார். Book - ரசவாத தத்துவஞானிகளின் வாழ்க்கை.
The actual initiation (துவக்கம்) of Paracelsus into the
mysteries of alchemy is, however, supposed (கருதப்படுகிறது) to have been attained under the tuition (பயிற்சி, கல்வி, சிட்சை, தனிப்போதனை) of the Abbot (மடாதிபதி) Trithemius (திரிதேமியஸி),
எவ்வாறாயினும், ரசவாதத்தின் மர்மங்களுக்குள்
பாராசெல்சஸின் உண்மையான துவக்கம், மடாதிபதி திரிதேமியஸின் கல்வியின் கீழ் அடையப்பட்டதாகக் கருதப்படுகிறது, Page xii
Aurthu Edward Waite:
Trithemius was a monk (துறவி) of the Benedictine (a
monk or nun of a Christian religious order following the rule of St Benedict and established c. 540.) order, who began life as a mendicant (பிச்சைக்காரன்) child setting forth in search of knowledge.
திரிதேமியஸ் பெனடிக்டைன் ஒழுங்கின் ஒரு துறவி ஆவார்,
அவர் அறிவைத் தேடி ஒரு சிறந்த குழந்தையாக வாழ்க்கையைத் தொடங்கினார். நபர்களின் அல்லது குடும்பத்தின் துன்மார்க்கத்திற்காக பல முறை, நல்ல தேவதை அத்தகைய நபரையும் குடும்பத்தையும் அல்லது வீட்டையும் சபிக்கிறது; பொல்லாத ஆவியானவர் அத்தகைய வீடுகளை வேட்டையாடுகிறார், மக்களை பயமுறுத்துகிறார்; அந்த வீடு அமைதியாக இருக்க முடியாது, அத்தகைய நபரும் இருக்க முடியாது; அந்த சாபம் காலாவதியாகும் வரை, அத்தகைய எந்த குடும்பத்தின் தலைமுறையினரும் செழிக்க மாட்டார்கள், கோபமடைந்த ஏஞ்சல் சமாதானப்படுத்தினார்; இந்த ஆசிரியர் உங்களுக்குச் சொல்வார், மற்றும் துன்பகரமான அனுபவம் தினசரி நிகழ்ச்சிகள்: அந்த ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட தேவதூதர்கள் புனித மனிதர்களுடனும் பழங்கால மந்திரவாதிகளுடனும் எவ்வளவு அடிக்கடி, பழக்கமாகத் தொடர்புகொண்டார்கள்! இப்போது நம் வயதின் துன்மார்க்கம் இதுபோன்றது என்றாலும், அவை நம்மைத் துறந்துவிட்டன: அவை எப்போதும் நம்மைப் பற்றி கண்ணுக்குத் தெரியாதவையாக இருந்தாலும், இரண்டாவது வரிசைக்கு அவர்களுக்குக் கொடுக்கப்பட்ட கட்டளைகளின்படி எங்களுக்கு நிர்வாகம் செய்கின்றன. முதல் வரிசைமுறை, தெய்வீக மாட்சிமையின் சிம்மாசனத்திற்கு முன்பாக எப்போதும் கலந்துகொண்டு, புனிதர்களின் ஜெபங்களை வழங்குகிறார், & சி.
If any one account (கணக்கில் எடுத்துக்கொள்ளுதல்) this
superstition (மூடநம்பிக்கை), I hope (நம்பிக்கை) shall never be of the Number of those who for fear of being superstition (மூடநம்பிக்கை), have reformed (சீர்திருத்தப்பட்டது) themselves and hunted (வேட்டையாடப்பட்டது) Religion till they have lost the scent (வாசனை) of it, into Meer (ஏரி) Atheism (நாத்திகம்) and profanes (சாதாரண மக்கள்).
இந்த மூடநம்பிக்கையை யாராவது கணக்கிட்டால்,
மூடநம்பிக்கை என்று பயந்து, தங்களை சீர்திருத்திக் கொண்டு, அனுப்பியதை இழக்கும் வரை மதத்தை வேட்டையாடியவர்களின் எண்ணிக்கையில் ஒருபோதும் இருக்க மாட்டேன் என்று நம்புகிறேன், மீர் நாத்திகம் மற்றும் அவதூறுகள்.
But lest I should digress (விலகு) Ultra (தீவிரமான, மிக
அதிகமாக) crepidam, and make a gate bigger than the City, I will here conclude (முடிவுக்கு) my self Effe idem qui fum,
ஆனால் நான் அல்ட்ரா க்ரெபிடமைத் திசைதிருப்பி,
நகரத்தை விட பெரிய வாயிலை உருவாக்கக்கூடாது என்பதற்காக, நான் இங்கே என் சுய எஃபெ ஐடிம் குய் ஃபம், A Studio Diviner (சிரத்தையான, படிப்பு)(மறை பொருளைக் கண்டுபிடிப்பவர்) Contemplations, (சிந்தனைகள்) August, 1655. Robertus Turner.
In Commendation (பாராட்டு) of his Friend's
Translation.
அவரது நண்பரின் மொழிபெயர்ப்பின் பாராட்டில்.
Thrice Welcome Paracelsus, most renowned
(புகழ்பெற்றவர்) Hermetic and philosopher by fire, now in an English garb (ஆடை) thou (நீ) comes crowned (முடிசூட்டப்பட்டது), what need we for our Chemistry soar (உயரும், எழு) higher? Since thou (நீ) reveals with thy (உன்னுடையது) Prophetic (தீர்க்கதரிசன) Pen (பேனா), all's needful to be known by the Sons of Men. மூன்று முறை வரவேற்பு பராசெல்சஸ், மிகவும் புகழ்பெற்ற ஹெர்மீடிக் மற்றும் தத்துவஞானி, இப்போது ஒரு ஆங்கில உடையில் நீங்கள் முடிசூட்டப்படுகிறீர்கள், எங்கள் வேதியியலுக்கு நாம் என்ன தேவை? உமது தீர்க்கதரிசன பேனாவுடன் நீங்கள் வெளிப்படுத்துவதால், மனித புத்திரர்களால் அறியப்பட வேண்டியது அவசியம்.
And thou (நீ), my noble (உன்னத) friend, who thus
(இவ்வாறு) hast (அவசரம்) driest (வறண்டது) Him in our English Fashion, dost (போதும்) deserve (தகுதி), With Laurel (வெற்றிச் சின்னம்) to be crowned (முடிசூட்டப்பட்டது) with the rest of those who daily do uranium (அணு ஆற்றலுக்குப் பயன்படும் தனிமம்) serve (சேவை).
எங்கள் உன்னதமான நண்பரே, எங்கள் ஆங்கில பாணியில்
அவரை வறண்டுவிட்டீர்கள், லாரலுடன் தினசரி யுரேனியம் சேவை செய்பவர்களுடன் முடிசூட்டப்படுவதற்கு தகுதியானவர்.
(Fret (கோபம்), Let wry (வறுக்கட்டும்) – mouihed
(mouthed, சத்தமிட்டது) Cynicks (சிடுமூஞ்சித்தனமான, வெடுவெடுப்பாக எடுத்ததற்கெல்லாம் குறை கூறுபவர்), drat (நாசமாக்கு), preach (உபதேசம் செய்யுங்கள்), foam (நுரை), and Hermes true Sons will not thy (உன்னுடைய) love forget.
Fare (கட்டணம்) ever well, so ever wishes he who is
more yours, then he can seem to be. எப்போதும் நன்றாக கட்டணம் செலுத்துங்கள், ஆகவே, உங்களுடையவர் இன்னும் அதிகமாக இருக்க விரும்புகிறார், பிறகு அவர் அப்படித் தோன்றலாம்.
வாகிகள்), or Assigns (ஒதுக்குகிறது), the aforesaid Tract
(பாதை, தடம்), or any Part thereof (அவ்விடத்தில் இருந்து), or to sell the same, or to import (இறக்குமதி செய்) into our Kingdom of England any Copies therefore, Imprinted (அச்சிடுதல்) in any Parts beyond the Seas, upon pain of the Loss and Forfeiture (பறிமுதல்) of all Copies so Imprinted (அச்சிடுதல்), Sold, or Imported (இறக்குமதி செய்), contrary (மாறாக) to the Tenor (ஒழுங்கு, குணம்) of this Our Royal Licence, and of such other Penalties (அபராதங்கள்) as the Laws and Statutes ல் நிழல்கள் என்று தோன்றுகிறது. Conclusion.
The Aurora of the Philosophers, by Theophrastus
Paracelsus, which he otherwise calls his Monarchia ... ... ... .. ... 48
Chapter I. : concerning the Origin of the
Philosophers' Stone. Chapter II. : wherein is declared that the Greeks drew a large part of their learning from the Egyptians ; and how it came from them to us. Chapter III. : what was taught in the Schools of the Egyptians. Chapter IV. : what Magi the Chaldseans, Persians, and ;Egyptians were. Chapter V. : concerning the chief and supreme Essence of Things, Chapter VI. : concerning the chief errors as to its discovery and knowledge. Chapter VII. : concerning the errors of those who seek the Stone in Vegetables. Chapter VIII. : concerning those who have sought the Stone in Animals. Chapter IX. : concerning those who have sought the Stone in Minerals. Chapter X. : concerning those who have sought the Stone, and also Particulars, in Minerals. Chapter XI. : concerning the true and perfect special Arcanum of Arsenic for the White Tincture. Chapter XII. : General Instruction concerning the Arcanum of Vitriol and the Red Tincture to be extracted from it. Chapter XIII. : Special Instructions concerning the process of Vitriol for the Red Tincture. Chapter XIV. : concerning the Secrets and Arcana of Antimony, for the Red Tincture, with a view to Transmutation. Chapter XV. : concerning the Projection to be made by the Mystery and Arcanum of Antimony. ChapterXVI. : concerning the Universal Matter of the Philosophers' Stone. Chapter XVII. : concerning the Preparation of the Matter for the Philosophic Stone, Chapter XVIII. :concerning Instruments and the Philosophic Vessel. Chapter XIX. : concerning the Secret Fire of the Philosopher's. Chapter XX. : concerning the Ferment of the Philosophers, and the Weight.
Concerning the Spirits of the Planets ..,
72 Prologue.
The First Treatise.
Chapter I. : concerning Simple Fire.
Chapter II. :concerning the multiplicity of Fire from whence spring the varieties of Metals. ChapterIII. : concerning the Spirit or Tincture of Sol. Chapter IV. : concerning the Spirit or Tincture of Luna. Chapter V, : concerning the Spirit of Venus. Chapter VI. : concerning the Spirit of Mars. Chapter VII. ; concerning the Spirit of Jupiter, Chapter VIII. : concerningthe Spirit of Saturn, Chapter IX. : concerning the gross Spirit of Mercury.
The Second Treatise.—Concerning the Philosophers'
Mercury, and the Medium of Tinctures.
Chapter I. : from what Tinctures and Leavens are
made. Chapter II. : concerning the Conjunction of the Man with the Woman. Chapter III. : concerning the Form of the Glass Instruments. Chapter IV. : concerning the Properties of Fire. Chapter V. : concferning the Signs which appear in the Union of Conjunction. Chapter VI. : concerning