Professional Documents
Culture Documents
Gary Kern - Zamyatin's We - A Collection of Critical Essays-Ardis (1988) PDF
Gary Kern - Zamyatin's We - A Collection of Critical Essays-Ardis (1988) PDF
Ardis Publishers
2901 Heatherway
Ann Arbor, Michigan 48104
Zamiatin's We.
Bibliography: p.
1. Zamiatin, Evgenii Ivanovich, 1884-1937. My.
1. Kern, Gary.
PG3476.Z34M938 1988 891.73’42 88-3502
ISBN 0-88233-804-8 (alk. paper)
Contents
Introduction 9
4. O. N. Mikhailov: Zamyatin 56
III. AESTHETICS 93
15. Kathleen Lewis & Harry Weber: Zamyatin’s We, the Proletarian
Poets and Bogdanov’s Red Star 186
Sources 301
Slavic Review: Richard A. Gregg, “Two Adams and Eve in the Crystal
Palace: Dostoevsky, the Bible, and We” (No. 4, 1965).
Slavic and East European Journal: Carl R. Proffer, “Notes on the Imag
ery in Zamjatin's We” (No. 3, 1963); Milton Ehre, “Zamjatin’s
Aesthetics” (No. 3, 1975); Susan Layton, "Zamjatin and Literary
Modernism” (No. 3, 1973); Christopher Collins, “Zamjatin’s We as
Myth” (No. 2, 1966).
9
10 Introduction
Texts
Plot
“There can't be a revolution ... our revolution ... was the last."
“My dear, you’re a mathematician ... Name the last number for me."
"... That's absurd. Since the number of numbers is infinite, why would you
want the last?"
"Well, and why would you want the last revolution? There is no last, revolutions
are infinite."
Interpretations
Voronsky, they avoided mention of the fact that he had been sent to
Siberia and perished in the purges. He was, however, posthumously
rehabilitated, and to stress the importance of his essay, the Soviet
publishing houses began to reprint it in 1963. It has not yet been sup
planted by anything new during glasnost. The complete essay is in
cluded here in an accurate English translation.
Also included from the Soviet side are a sort of off-beat piece by
Viktor Shklovsky, actually a critic very close to Zamyatin, but at that
time in the process of making amends with the Soviet government, and
two accounts from the sixties, interesting for their slight departures from
Voronsky. Notes at the back of the book spell out these particulars.
On the Western side, no single approach is dominant. Rather, as
already suggested, a profusion of interests and methods prevails. Re
lying on what seem to me the chief aims, I have collected articles into
three categories, admittedly rather loose. The first, “Mythic criticism,”
embraces the concerns of myth, religion and psychology. The second,
“aesthetics,” focuses on analysis of themes, structures and devices.
The last, “influence and comparisons,” explores influence on Zamyatin,
coincidental expressions in other writers and Zamyatin’s influence on
others. The essays are included in their entirety, which produces much
overlapping, but also permits one to dip into the volume wherever he
chooses and to read the articles in whatever order serves best.
Zamyatin was not known to have made any special study of
psychology, though he could not have failed to observe the European
fascination with Freud during his stays in Germany and England. It
seems fairly certain that he was unfamiliar with Jung’s works, which
were not yet famous in Europe and virtually unknown in Russia.
Nevertheless, We is as much a model of Jungian psychology as Her
mann Hesse’s Steppenwolf, written in 1927 under the direct influence
of Jung. This can be explained only by the fact that Zamyatin drew on
the same psychic forces that Jung described. In Jungian terms, the
hero of We is immediately recognizable as the persona—that aspect of
the psyche which conforms to society, adheres to conventions, follows
reason, presents a good face. I-330 appears as his anima, the hidden
female side of this blocked personality, the source of spontaneity,
irrationality, passions, dreams, love. It is she who awakens the
unconscious. Thus aroused, D-503 discovers a wild, violent self, an
impetuous, hairy-handed beast—his shadow. This process of
awakening, which all men must confront or avoid, is what Jung called
individuation, the discovery and conscious integration of the self
within—the discovery of one’s soul. With Jung the proper outcome of
this process is a self-sufficient and creative personality, but in the novel
16 Introduction
Zamyatin’s kinship with other works by their wide and careful readings.
While all credit Zamyatin with creating a seminal work of fiction, one or
another of them takes a surprisingly critical approach to him. Contrary
to Soviet aspersions, Western critics are not necessarily enamoured of
Zamyatin’s philosophy and blinded by it to the quality of his artistic
work. Certainly the most formidable assault on Zamyatin’s outlook is to
be found not in Voronsky or later Soviet critics, who indulge in ideologic
al invective, but in the essay by the dean of American Soviet Russian
literary studies and longtime admirer of Zamyatin’s works: "Brave New
World, 1984, and We: An Essay on Anti-Utopia” by Edward J. Brown.
Contradicting almost all previous writing on Zamyatin, Brown asserts
that the writer did not look to the future, but to the past. He consistently
repudiated the city as a desirable place to live and found his preferred
subjects in "the pre-civilized and the primitive." The hero and heroine of
We try to escape the "conventions of their time” by running beyond the
wall to primitive hairy creatures. Furthermore, Brown states, Zamyatin
was not an original thinker: his thought is “a mixture of his basic roman
ticism with modern scientific vocabulary and Hegelian dialectics,” the
latter being picked up as part and parcel of his time. Brown regards
Zamyatin’s philosophy as an "artificial intellectual superstructure" de
signed to protect writers against the demand to take a definite ideolo
gical position. Zamyatin’s merit lies not in his philosophy, but entirely in
his art.
In one way, this essay is consistent with Zamyatin’s thought: it is
heretical and disruptive of previous thinking. But to my mind it is too
literal. The flight beyond the Green Wall is not the goal: the point is to
bring nature into the city. Besides, the flight is symbolic: not a return to
the ape, but to the unconscious, which lives not only in the past, but
also in the present, and points the way to the future. Zamyatin did not
reject the city, but its pernicious aspects—its impersonal structures and
dehumanizing routines. And he never advocated the simple country life
or the ideal village commune—he ridiculed them. Finally, Zamyatin as a
thinker did pick up from Hegel, as did Feuerbach, Marx, Kierkegaard,
Bergson et al., but was not unoriginal for all that. Although he could
hardly be expected to rework Hegel as thoroughly as the great
philosophers, he did make a significant innovation in the dialectic, both
in his fiction and exposition: he remained dialectical.
Zamyatin took Marx at his word. If we must "contemplate every
accomplished form in its movement, that is, as something transitory”
(Marx), then a final solution to the problems of social structure,
government, justice and happiness cannot be achieved. There will be
no final synthesis in which all existence achieves self-consciousness
Introduction 19
Ideology
The lot of the true Scythian is the thorns of the vanquished. His faith is heresy. His
destiny is the destiny of Ahasuerus. His work is not for the near, but for the distant
future. And this work has at all times, under the laws of all the monarchies and
republics, including the Soviet republic, been rewarded only with a lodging at gov
ernment expense—prison.
(Translated by Mirra Ginsburg in A Soviet Heretic: Essays by Yevgeny
Zamyatin, University of Chicago, 1970, p. 23.)
Little Details
G. K.
THE SOVIET VIEW
EVGENY ZAMYATIN1
Alexander Voronsky
25
26 Alexander Voronsky
Baryba is sorry for his friend, but he endures and attains a provincial
nirvana: they give him silver buttons and gold braid. The policeman
salutes him, and they hang Timokha.
“It’s great to be alive!”
Anfim is a symbol of what is provincial: bestial, chewy, fat-snouted,
greasy, gluttonous. In the provinces God is something edible. There
people devote themselves to eating to the point of satiety, so that the
jaws grind away luxuriously, so that they can sleep to the point of
stupor, and can procreate children with sweaty and sticky bodies. Bary
ba himself is fortuitous: he could be born or not. But A Tale of the
Provinces pushes him out and moves him into the limelight. He is
awkward, obtuse, almost an idiot, cunning as a beast. But
Chebotarikha, the monk Evsei, the attorney Morgunov, the district
police officer, the public prosecutor, and the colonel need him; therefore
he attains the “heights” without effort and struggle. The others are also
bestial. Anfim takes them into himself; he is made from them; he is their
clot. This edible quality is accentuated and rendered by the author with
exceptional force. A Tale of the Provinces is only in part a story of
everyday life. It is more a satire—and not simply a satire, but a political
satire, brightly painted and bold for the year 1913. In distinction from a
number of authors who wrote about provincial matters, Zamyatin linked
Russian Okurovism3 with the entire Tsarist mode of life and its political
system, and herein lies his unquestionable merit. But, strange to say,
Zamyatin’s talent here achieves only half its goal. Something great,
something sincere, something all-illuminating, which the reader finds in
Gogol, in the satires of Shchedrin, in Uspensky, in Gorky, and even in
Chekhov, is missing. It is as if the tale, in spite of its purity of style and
form, falls to pieces before the reader. It is masterfully narrated and
delightfully done, but done just so it doesn’t touch the reader deeply or
penetrate inside, even though Baryba, Chebotarikha, Morgunov, Evsei,
Timokha, and the district police officer stand before our eyes.
Zamyatin approached provincial matters from another side in a
different tale—“Alatyr.” Gogol already noted the Manilovism of our
provinces. People live so-so, it would seem; it is not a heavenly life, but
man is so inclined that he must without fail dream about something
which does not exist and, perhaps, never will exist. Manilov has every
thing and still fantasizes. But if not everything is well with the Manilovs,
and they are pressured, no matter by what, they fantasize all the more.
Zamyatin tells about these peculiar dreamers in “Alatyr.” Alatyr is a
town.
28 Alexander Voronsky
However, the paradise at one time passed away. The Turkish war
was on, many people were killed, and the maidens of Alatyr remained
without eligible young men. From here the dreams of Alatyr became
reality. Glafira, the daughter of the district police officer, moans for
eligible young men and awaits a love letter from a handsome stranger.
The district police officer, after unsuccessful attempts to marry off
Glafira, settles himself still more firmly in his study and invents things.
His latest discoveries are the secret of baking loaves of bread not with
yeast, but with pigeon dung, and how to prepare waterproof cloth from
ordinary unbleached linen. The archpriest Father Peter converses with
devils when drunk and when sober; his daughter Varvara also becomes
possessed in the absence of eligible young men. Rodivon Rodivonych,
the inspector, delights in reading Almanach de Gotha. And then there is
Kostya Edytkin, who works at the post office. He has a secret notebook
in which is written “The Works of Kons. Edytkin, that is, mine.” And
verses: “In my breast there lies a dream, but dear Glafira disdains me.”
At night he writes with excitement and great love. In a word, each one
has his dreams. Further, a prince arrives in the capacity of postmaster.
True, he has a nose with a hump and has no chin—he is an oriental
prince, but a prince nevertheless. And here is what happens: Glafira,
Varvara, and the maidens all go out of their minds. And the price also
has a most noble dream: all should speak one great language,
Esperanto, and then the brotherhood of peoples would be realized. The
district police officer, the inspector, Glafira, Varvara, the maidens,and
others all study with the prince. The dreams end lamentably. Glafira
and Varvara arrange to fight it out; Kostya endures a most cruel failure
with the composition “The Internal Feminine Dogma of Godliness,” and
failure in love also; the prince suffers failure with his Esperanto; the
district police officer suffers failure with his experiments; and so forth.
Here also appear the provincial, the bestial, and the edible, but in
addition to this there are phantasms, mirages, and dreams. The phan
tasms are pitiful and distorted, and they lead into a blind alley, but all the
same they are phantasms. And so the meager and tedious life of Alatyr
flows on between zoology and absurd fantasizing. The dreaming of the
inhabitants of Alatyr, however, is distinguished from Manilovism by
means of its dramatism; regardless of its absurdity, it eats into and
Evgeny Zamyatin 29
mangles life, flying asunder as dust at the first contact with life. And
perhaps that is why the inhabitants of thousands of Alatyrs do not
believe in the feasibility of the great impulses of the human spirit: after
all, they have before their eyes only these nonsensical, unnecessary
dreams.
In “Alatyr” the basic features of Zamyatin’s artistic talent are those
which appear in A Tale of the Provinces. The tale is somewhat less
vivid, but there is in it the same enthusiasm for the word, the same
craftsmanship, the same oblique observation, the same smirk and iro
nical smile, the same anecdotal quality (more, perhaps, in "Alatyr” than
A Tale of the Provinces), the same sharpness, abruptness, and promin
ence of device, the same careful selection of words and phrases, a
great force of picturesqueness, unexpectedness of similies, the isola
tion of one or two traits, and restraint.
Bestiality is also treated in the story "The Womb” (Chrevo).
Anifimya, a robust peasant woman, young, in the prime of life, kills her
husband because of the need to have a child, and pickles his body. But
here the force of the womb is presented in a different light. There is a
great deal of lyricism in the story, and the bestial element in Anifimya is
different from that seen in Baryba. One sympathizes with it. Bestiality
splits in two: it is no longer in the image of Baryba, but in the image of
Anifimya, touchingly thirsting for fertilization.
The tale “At the World’s End” (Na kulichkakh) closely corresponds
to A Tale of the Provinces and “Alatyr” in content and theme. Written at
the beginning of the Russo-German War, it was confiscated by the
Tsarist government and the author, as a Bolshevik, was imprisoned for
antimilitaristic propaganda. (The tale appeared in print in issue number
one of The Circle, the almanac of the writers’ artel.) A military unit is
dispatched to the shores of the Pacific Ocean, to a sentry post forgotten
by all and not needed by anyone. The oppressed, muddle-headed
Russian peasants, very sharp-witted in economic and agricultural
matters, but utterly obtuse with regard to service, adapt according to
their needs as "gentlemen officers.” Their needs are highly peculiar:
they teach one to speak French, another is transformed into the wet
nurse and nanny of nine children, a third exists in the kitchen for the
purpose of absorbing slaps in the face from generals—and all are
reduced to the point where they lose their human traits, and it is not for
nothing that the soldier Arzhanoy kills a Chinaman while out
walking—in such a situation this is very natural. The author’s attention,
however, is concentrated not on the Arzhanoys, but on a small group of
officers. Kuprin’s The Duel (Poedinok) pales before the picture of moral
decay and degradation depicted by Zamyatin: a cesspool in an
30 Alexander Voronsky
II
... a schedule for the hours of food intake; a schedule for the days of repentance
(twice a week); a schedule for the enjoying of fresh air; a schedule for the pursuit of
charity; and, finally, among a number of others—one schedule, out of modesty
untitled and especially concerning Mrs. Dooley, on which the Saturdays of every
third week were marked.
Surveyor” (Zemlemer) the hero can find no way to say that he loves
Lizaveta Petrovna. The “moment” arrives when out of mischief some
lads have smeared the dog "Funtik” with paint. The girl begins to feel
sorry for the dog, tears begin to flow, and then “the surveyor forgot
about everything and began to stroke Lizaveta Petrovna’s hair.” Then
the surveyor is about to have to spend a night with the girl in one room
in a monastery, and had this happened they would have remained
together. But the nanny arrives, and everything is over: “That’s how it
had to be.” In “A Fisher of Men” such a moment occurs when the
Zeppelins are over London. Crashing bombs burst into the thoroughly
regulated life of the Craggses, and the usual balanced and settled way
of life collapses. The “curtain” is drawn over Mrs. Lorry’s lips, and a
pianist, the good-for-nothing Bailey, kisses her with lips “as tender as a
colt’s,” and Mrs. Lorry responds in kind. But that is only an instant: “The
cast-iron feet fell silent somewhere in the south. Everything was over.”
In “The Protectress of Sinners” (Spodruchnista greshnykh), during the
revolution peasants break into the Mother Superior’s quarters of a cer
tain monastery with the intention of stealing, but at the very decisive
moment the "reverend mother" in an especially touching way treats the
malefactors to pies and something else, and the bloody deed is
shattered. In “The Dragon," the dragonman (a Red Army man) has just
told in a streetcar how he dispatched “an intellectual mug,” “without
transfer, into the kingdom of heaven.” Suddenly he sees a sparrow
freezing in a corner of the streetcar. The dragon, his rifle fallen to the
floor, warms the sparrow with all his might, and when the sparrow flies
away, the “dragon's" mouth opens in an ear-to-ear grin. The world is
like a dog (“Eyes”): it has a mangy fur coat, it cannot speak, but only
barks, it zealously guards its master’s property (the property is guarded
for a little dish of rotten meat); it breaks away from his chain and slowly,
pitifully, and full of guilt, with its tail between its legs, drags itself along to
its master’s kennel. But. . . “such beautiful eyes. And in those eyes, in
the depths, such sad human wisdom ..."
Sometimes there are sailors of the Potemkin ("Three Days”), but
more often Didi, O'Kelly, Senia, and others. The sailors of the Potemkin
are entirely outside Zamyatin’s field of vision. He was born and grew up
in A Tale of the Provinces, and his people are for the most part found in
the images of the Arzhanoys, the Timokhas, the Neprotoshnys, the
drunkard Guslyaikins, the lads who out of boredom half-drown a boy by
pouring water over him, or who perform experiments with paint and a
dog, or peasants who rebel against cheese (“we ate close to five
pounds of that very same soap”). In Zamyatin there is no peasant who
looks different as, for instance, there is in the partisan stories of Vsevo
Evgeny Zamyatin 35
lod Ivanov. Zamyatin cannot look at what is around him through the
eyes of these sailors, peasants, and workers. It is interesting that in his
reminiscences of the Potemkin days the author also concentrates his
attention on only an instant—three days—when it seemed that every
thing was breaking away from the shores. The moment is therefore
valuable to him. No general connection is felt between these days and
the revolution. The author does not need that.
This is why in “The Islanders” and “A Fisher of Men” Didi, O’Kelly,
and even Campbell introduce a rebellious element into the thoroughly
regulated life of the Craggses and the Dooleys. The rebellion turns out
not to be very dangerous, since the tops, and not the roots are taken.
Poignant, but permissible. The rebellion is loyal—it is not that rebellion
of which sailors, workers, and peasants are capable. After all there is
only dissolution here, a narrowly individualistic protest, as a result of
which the foundations will not be shaken. The writer is concerned with
that: for him it is necessary to juxtapose to thoroughly regulated life
moments of individual rebellion, small and insignificant and intimate,
which the author nonetheless values and remembers most of all. In A
Tale of the Provinces and “At the World’s End” the protests and the
struggle are also personal and are carried on by persons acting alone.
The writer completely fails to see, mention, or value other forms. There
the struggle always ends in defeat. It cannot be otherwise when exclu
sively individual considerations are put foremost. In our time, we repeat,
this is too little and is superficial. And when an artist is inclined toward
political lampoons, it is possible to anticipate that he will experience
failures.
Nevertheless, both “The Islanders” and "A Fisher of Men” remain
masterful artistic lampoons, in spite of their limited significance. The
writer’s London works, like A Tale of the Provinces, “At the World’s
End,” and "Alatyr,” will remain in our literature. We must also bear in
mind the fact that "The Islanders” came off the press when many fellow
writers, considering themselves the preservers of the testaments of all
Russian literature, perceived in the likes of Vicar Dooley and Mister
Craggs the bearers of humaneness and humanity, and of other virtues
which are not in keeping with those insidious Bolsheviks. Zamyatin did
not stick to his noble, truly and only “mutinous” position later. But about
that below.
The artistic merits of “The Islanders” and “A Fisher of Men” are
indubitable. The capability of rendering image and character with one
device is consolidated in hardened form. It is as if Vicar Dooley and
Mister Craggs were forged. Zamyatin is an artist-experimenter, but a
special experimenter. With him the experiment is taken to extremes, to
36 Alexander Voronsky
the limit. It is, so to speak, an experiment in the pure form. In his style
Zamyatin departed from modernized folk skaz: it is necessary to do that
in a story about London. For the first time the artist renders that clipped
and condensed style with dashes, omissions, hints, and things left
unsaid, that intricate work on the word and that admiration for it, that
semi-imaginism—all of which have later been strongly reflected in the
work of the majority of the Serapions. It is painstaking work to the point
of small details, so laborious that one must maintain a constant effort
and must read every line intently. This is wearisome; at times it even
leads to affectation and satiety, as though the author were playing with
his handicraft.
Ill
And again:
On the streetcar platform a dragon with a rifle flashed briefly, rushing into the
unknown. His cap fit down over his nose and would of course have swallowed up his
head if it were not for his ears; the cap had settled on the protruding ears.... And a
hole in fog: his mouth ("The Dragon").
gle was such that it was not only impossible, but was frankly criminal, to
approach it with the measuring sticks of the old intelligentsia. Only in
the thick of this struggle, in its bloody and fiery font, could it be realized
what is allowed and what is not. Can one accept and justify the murder
of a bound man? Can one resort to espionage? The answers to these
questions are made known to those who struggle, hate, love, and live
ardently in the fire of the elements, and not to those who sail and travel.
Is this allowed? It is allowed and must be if the enemy himself does not
disdain it, if he has reached a state of animal frenzy, if he resorts to the
very worst tactics, if he has been sold and plays the role of hireling and
spy for the likes of Vicar Dooley and Mr. Craggs. These and other
questions are not decided abstractly in the intelligentsia’s crowded
nooks, but on the field of battle when a real enemy must be dealt with,
when it is known what activities the enemy himself is undertaking and
what he is practicing. Any other statement of the question is moral
astrology, helpless philosophizing, and only plays into the enemy's
hands. "A Fairytale” (Skazka) and “The Church of God” are permeated
by such a spirit. The church of God turns out to be tainted—and
how!—and all as a result of Ivan’s having built it with the money of a
merchant whose throat he cut and whom he robbed. The moral is that it
is impossible to build a good deed on corpses. And, incidentally,
another conclusion is that one must not rob a merchant—it is a bad and
dishonorable business. And third, let the merchant live (that is, rob).
The author hardly agrees with the last conclusion, but only on the
strength of his own inconsistency. In practice it works out this way: let
the merchant rob, since the social struggle of the classes has its own
logic. The last conclusion is a result of the fact that the fairytale suffers
(besides other things) from one inaccuracy: the merchant is repre
sented as the person who suffers. He is in fact a first-rate swindler, and
before Ivan robbed him he had out and out swindled hundreds, and
perhaps thousands, of those same Ivans who later robbed him. The
situation turns out to be entirely different. Before our eyes spiritual
maximalism, heresy in the name of heresy, and rebelliousness based
on principle are changed little by little into some sort of dull, sweetened,
ideological wash which they preached to the Ivans from the pulpit, with
the encouragement of the Chebotarikhas and their sons. In the story
"The Protectress of Sinners” (“such words, Mother”), as was already
mentioned earlier, peasants, with the permission of their council, have
already managed to rob the Mother Superior of the monastery. The
deed is shattered because the Mother Superior turns out to be very
kind. It is her nameday and she has already treated some peasants
very well.
Evgeny Zamyatin 41
Sikidin stood up and lowered his forehead, like a butting ox. With his hands he
supported himself against the table; his right hand was wrapped in a rag.
"My dear fellow, what’s wrong with your hand? Let me wrap it in a clean
bandage, or else it will start to hurt...”
Sikidin held up his hand. He glanced at the Mother Superior and at his right
hand—and hesitated ...
Very touching. Truly reading that is good for the soul; it is fit for an
ecclesiastic reader. At least, if the Eparchial News existed now, the
story could be a true decoration in the unofficial part. It is myrrh-giving.
As for the style, it is no match for the Boris-and-Gleb and Alatyrian
Edytkins who at once time penned things for the News occasionally.
Reading such things as these one involuntarily thinks that if the old
Tsarist government should rise from the tomb even for a minute it would
be tenderly moved. See what kind of rebels have come to exist: not only
are they not prohibiting them or putting them into prison, as they did
earlier for the tale “At the World’s End,” but rather they are producing
them for public consumption without number and without consideration
for money. And here these dragons, Australians, and redskins, or
whatever—in a word, Bolsheviks—are talking about some sort of class
struggle determined by some law or other, but the entire matter consists
of seating the Sikidins at the same table with the Mother Superiors, and
let’s hope that these Mother Superiors will smile just at the right time
and in a special way, will slip them a pasty, and will know how to
bandage a hand. What sort of struggle is going on is really here—in
unintentional, but particular, gestures, words, in a look, in that which is
intangible and insignificant but which (and this is most valuable of all) is
remembered. Only you cannot convince these redskins. They are
stubborn. They do not believe "in circumstances contrary to our
expectations” and are not susceptible to the exceptional and extremely
rare moments.
It is necessary to say a few more words about these moments and
instants. It is all very well when Marusia tells Andrei Ivanovich about the
spider web and death, or the surveyor helps “Funtik.” This is
appropriate, lyrical, and artistically truthful, because here the personal
and the intimate need be considered, and that is all. But when an artist
tries to solve the most complex social problems by means of a “spider
web,” by momentary insights, and so on, and to say his word in the
social struggle, then trifles result—sheer saccharin, sticky syrup, politic
al Manilovism—simply because one cannot do anything here with a
“spider web," and because good-natured gestures and the impulses of
nuns and other heroes and heroines do not in the least determine the
course and outcome of the struggle. Zamyatin thinks otherwise.
42 Alexander Voronsky
For Wells socialism is undoubtedly the way to cure the cancer which has eaten into
the organism of the old world. But medicine knows two paths for the struggle with
this illness. One path is the surgeon's knife, which will perhaps either cure the
patient quickly or kill him. The other path, a slower one, is treatment by radium and
x-rays. Wells prefers this bloodless path.. . .
tions the lantern and lies about it. In Petersburg there supposedly
shines an enormous lantern, and all around it is as light as if it were day.
“Morei had a brainstorm. He would build a lantern like the one in
Petersburg. Light it over the village, and there would be no night. They
would begin a new life.” Morei and Pelka go hungry, but Morei has no
time to worry about that: he is making the lantern. Kartoma takes Pelka
at this time, and nothing comes of the project. The lantern does not
illuminate the thousand versts of frozen darkness. But Pelka cannot
forget Morei. The story ends fatally for both. Pelka fixes it so that a bear
crushes them while they are hunting.
“A familiar motif, elaborated earlier in the tale “Alatyr.” And if "The
North” is juxtaposed to “Alatyr," it becomes obvious from where the
author’s gaze upon the ideal and reality is evoked. It is from A Tale of
the Provinces. While it is true and correct in a conventional and limited
sense and for a certain situation, the author’s conception becomes
incorrect as artistic generalization. But nowhere has the artist attemp
ted to provide a solution to the problem of the relationship between the
ideal and reality; it is therefore necessary to conclude that for him there
is no other solution. The ideal is always divorced from life and always
stifles it. Such an approach in our days leads directly to worn-out,
narrow Philistine attitudes (let us recall Andrei Bely with his recent
sermon: down with great principles—I want to live a frog’s life; I want to
be a Philistine).
Finally, something about Zamyatin’s latest work, the novel We,
which has not yet been published.
In one of his speeches Comrade Lenin observed: “Socialism is no
longer a problem of the remote future, or of some abstract picture, or of
some ikon.” The principal traits of our epoch are found in this
statement.
Socialism has ceased to be an ideal in the sense that it was
earlier—say about twenty or thirty years ago. It is not a star calling to us
as it shines in the distant and pure skies. It has become a problem of
tactics, practice, and embodiment in life. And this forces some to look
somewhere higher with joy and trembling, to try to raise the next
curtain, and to dream boldly of further conquests—and it fills others with
a great and genuine fear, a fear before that socialism which, so to
speak, is already becoming current, for the historical sentence is being
carried out. Zamyatin’s novel is interesting in precisely this respect: it is
wholly saturated with a genuine fear of socialism which, from an ideal,
was becoming a practical, everyday problem. It is a fantastic novel
about the future. But it is not a utopia. It is an artistic lampoon about the
present and an attempt at a future prognosis as well. In this future
44 Alexander Voronsky
neither the city in its present form, nor the village with its "idiocy,” will
exist. A combination of the city with the village is envisaged. If the artist
had our wartime communism in mind, then the lampoon misses its mark
here too. The practice of wartime communism can be understood only
when one has taken into consideration the fact that it was necessary to
fight and fight and fight with a mighty enemy, and that Soviet Russia
was a fortress under siege. There is not a word about that in the novel.
To oppose grass, human willfulness, and people covered with hair to
communism means not to understand the essence of the question.
Gleb Uspensky already observed that the herbivorous life has one
essential shortcoming: it depends on mere chance. Such chance will
burst into life (and it does so constantly and continuously), and all the
wonderful herbivorous harmony will be wiped away. That is why man
rejected this blissful primeval paradise and wanted to create his own
paradise with machines, electricity, and airplanes. As for the formula “I
want to live according to my own foolish will,” only to people covered
with hair does it appear that they live according to their own will. Under
socialism this dependence of man on the elements and the ignorance
of this dependence will be replaced by knowledge and the systematic
scientific liberation from it (a leap from the realm of necessity to the
realm of freedom).
Zamyatin has written a lampoon which is concerned not with
communism, but with Bismarckian, reactionary, Richterian state
socialism. Not for nothing did he rework his “Islanders” and transfer
from there into the novel the main features of London and
Jesmond—and not only that, but the plot as well. At times this involves
even the minutiae (noses and the like). And as though sensing that not
everything in the novel was in place, Zamyatin places in the mouth of
his heroine No. 1-330 words which are entirely unexpected and which
conflict with the general spirit of the novel. Answering the builder No.
1-330 says that the heroes of the 200-year war (read “Bolsheviks”) were
right in destroying the old order. Their error lay in one matter. They later
decided that they were the ultimate number, but there is no such thing;
that is, from destroyers they became conservationists. If this is so, if the
"heroes of the 200-year war” were right in their time, then it may be
asked whether we are now experiencing that time, the time of the
destruction of the old world. Anyone of sound mind and good memory
will say: yes, we are experiencing it, for the simple reason that the old
world still has not been destroyed and stands quite firmly in the
meantime. And in that case, on what basis does the artist find it timely
to fight against “communistic conservatism,” recently leaving the other,
old world in shadow? Or does he suppose that we have already pre
46 Alexander Voronsky
. .. Wells ... could not have spoken otherwise. A heretic, to whom any settled
way of life or any catechism is unbearable, could not have spoken otherwise of the
catechism of Marxism and communism; a restless aviator, to whom the old earth,
overgrown with the moss of tradition, is more hateful than anything else, could not
have spoken otherwise about an attempt to break away from this old world in some
giant airplane, even if it is of unsuccessful construction.
IV
Notes
1. Alexander Voronsky is best known for his literary activities while editor of the
Soviet “thick" journal Red Virgin Soil from 1921 to 1927. The article translated here first
appeared as the third of Voronsky's serious “literary portraits" in Red Virgin Soil, No. 6
(1922), pp. 304-322. Voronsky was one of the most liberal and openly style-conscious of
Marxist critics, and from 1923 on was also a notable theoretician of the artistic creative
process. From 1923 to 1927 Voronsky engaged in almost unceasing polemics with the
proletarian literary group “October," which sought to establish its own hegemony in
Soviet literature. Voronsky maintained that the writer, as an individual, must be allowed to
work out his own social content and to elaborate his own style, and Red Virgin Soil was
the main source of publication for the literary "fellow travelers.” Late in 1927, some time
after the Octobrists had in effect gained control of Red Virgin Soil, Voronsky was arrested
and exiled to Siberia. In 1930 he was allowed to return to Moscow, but was no longer
associated with the journal. He was arrested again in 1935 and disappeared during the
purges of the following years. The Small Soviet Encyclopedia lists the date of his death
as 1943. A more detailed English account of Voronsky's literary life can be found in
Robert Maguire, Red Virgin Soil (Princeton, 1968).
The present essay has been reprinted in the Soviet Union on a few occasions (once
in 1928 when the author was in exile). It was most recently reprinted in 1963, seven years
after Voronsky's official rehabilitation as a Soviet writer.
2. An allusion to Gleb Uspensky's sketches of village life entitled The Manners of
Rasteryaeva Street (1866).
3. An allusion to Gorky's story The Town Okurov (1909).
4. Voronsky refers to the hero of Wells' novel Joan and Peter (1918).
Every airplane has its ceiling, the height above which it cannot rise,
spread out like an invisible horizontal surface. The one-sided ability of
Zamyatin most likely creates this ceiling for him.
The usual tragedy of a writer is the question of his method.
Zamyatin has a novel, We, which probably will appear soon in an
English translation.
Since this novel is still not published in Russian, due to accidental
circumstances, I will not analyze it in detail.
The novel represents a social utopia. Strange as it seems, this
utopia recalls a certain parody of utopia by Jerome Jerome. This ap
plies even in minor correspondences, for example, the clothes of the
future people, both with Zamyatin and Jerome Jerome, is a grey tunic.
The names of the people are replaced by numbers: even for men, odd
for women, etc.2
In its basic intent and construction, the thing3 is most closely con
nected with The Islanders (Ostrovitiane).
The whole setting represents a development of the word
“integration.”
The country’s social system is a realization of “Vicar Dooley’s
Testament of Compulsory Salvation.”
One of the heroines, U, plays approximately the same role in the
thing as Mrs. Dooley, etc.
The heroes are not only square, but they think, in the main, about
the equality of their angles.
All the heroes have their themes which, so to say, constrain them:
one, for example, is "scissors," and he doesn’t talk, he “snips."
In my opinion, the world into which Zamyatin’s heroes have fallen
is not so much similar to a world of failed socialism, as a world con
structed by the Zamyatin method.
That is, in general, we are examining not the universe, but its
instruments.
This world (per Zamyatin), no matter what it may be, is a bad and
boring world.
49
50 Viktor Shklovsky
It seems to me, all the same, that this is the Zamyatinian ceiling.
The author is helpless when he breaks out of it.
In We there is a remarkable heroine, her brows cross in such a way
as to form an X, she thus signifies in this equalized world—X.
Of course, her brows are mentioned every time she appears.
Sometimes the heroine leaves the equalized world, goes into the
old world, the “Old House.” In this Old House she puts on a silk dress,
silk stockings. A statue of Buddha stands in the corner.
I fear that “Apollon” will be lying on the desk, or maybe “Stolitsa i
Usad’ba.”4
Probably this happens because Zamyatin is unable to construct a
world outside of his categories.
The people who oppose the equalization call themselves "Mephi,”
an abbreviation of Mephistopheles, because Mephistopheles signifies
inequality.
They bow down to this Mephistopheles. And also to a statue of
Antokolsky.5
In vain.
There is nothing worse in the world than Antokolsky. Despite a
number of successful details in We, the whole thing is a failure and a
clear indication that Zamyatin, within his old manner, has reached his
ceiling.
Trans, by G.K.
Notes
1. The conclusion to an essay of the same title, published in a book of essays Piaf
chelovek znakomykh (Five People I Know) in Tiflis, 1927. Shklovsky, a prominent
Formalist, was quite close to Zamyatin in literary analysis and tone earlier in the twenties.
A hasty emigration to Germany and a return to Russia under amnesty produced a marked
change in attitude: this article represents a sad reversal in literary outlook. The bulk of it
deals with Islanders, which Shklovsky interprets as a constriction of form due to a hyper
trophic growth of imagery.
2. Shklovsky has the situation reversed.
3. The Formalists referred to a literary work as a "thing."
4. The first was the most luxurious pre-revolutionary cultural journal (St. Petersburg,
1909-17), the second devoted to "the capital and the manor."
5. Reference to the nineteenth-century sculptor, Mark Matveevich Antokolsky.
EVGENY ZAMYATIN1
M. N. Kuznetsov
51
52 0. N. Mikhailov
before the flood: a writing desk, books, stone-age pancakes looking like
potter’s clay. Scriabin opus 74, a flatiron, five potatoes lovingly scrub
bed white, nickel bedsteads, an axe, a chiffonier, firewood and in the
center of this universe—God. A shortlegged, rusty-red, squat, greedy,
cave god: the cast-iron stove.” Cold, gloom, death, destruction of
mankind, destruction of culture. Nikolai Aseev remarked wittily in regard
to “The Cave” that the story turns from a "numb” (ledovitogo)
chef-d’oeuvre into a chef-d’oeuvre of venom (iadovitosti) against the
new order.
Zamyatin attained his apogee of hatred for the Revolution in the
novel We (My). At the beginning of the twenties this novel, in manu
script copies, had a certain currency in literary circles. The editor of Red
Virgin Soil, A. Voronsky, received such a copy and immediately wrote a
long indignant letter to Zamyatin. It reads, in part:
“Before me lies your novel We, received from Pilniak. A very grave
impression. Honestly. Can it really be that October and what has trans
pired to our most recent days inspired you only to this? What indeed is
this ‘most jocular and most serious thing’? The most dismal and most
misanthropic. It’s a bit early to shoot at us with such satires. Somehow
you don’t look where you ought. Now take Wells, about whom you
wrote so well and with such talent, he after all saw something positive
and very big in us, the Communists, but you paint us only black. This is
no good. It’s your affair, of course, and I’m not your advisor. We stand
on different planes.”3
The planes, in truth, were so different that they may be called two
camps—the Soviet and anti-Soviet.
Voronsky considered it necessary, besides this, to come out pub
licly against the novel We (though still not published at this time). In Red
Virgin Soil No. 6, 1922, his long, sharp and profoundly just article on
Zamyatin appeared, from which we cited the prophetic words about the
dangerous and inglorious path of the writer.
We is an example of a novel used as a weapon against us, against
our order, against our literature. Marxist criticism openly polemicized
with this novel, it is mentioned in Gorky's correspondence (naturally
Gorky had an extremely negative attitude toward this novel, considering
it harmful in thought and anti-artistic),4 essentially all of the young
Soviet literature rejected what We had drawn. Finally, it is quite logical
that precisely this novel was and is still raised as a shield by contempor
ary American arch-reactionaries of literary study.
In We there is neither verbal invention nor the engaging tie of ironic
skaz, neither the "outpouring” of the unconscious nor pure portraiture.
This was written not for a little coterie of esthetes, as with certain other
Zamyatin 53
No less definitely did K. Fedin write Voronsky at that time: "I share
your view of Zamyatin’s ‘symbolism’ completely—bad politics,
indecent.”7
We—this is a bourgeois ideological diversion. The appearance of
this novel shows once again how insubstantial are assertions about the
possibility of some peaceful co-existence of ideologies. With good
reason the most reactionary imperialistic circles in the USA have armed
themselves with We. This work, so it is said, “aligns itself” with the most
dismal creative works of contemporary bourgeois literature, aptly
named "anti-utopias.” These anti-utopian novels try frantically to des
troy faith in the coming human happiness; they are shot through with
hopeless historical pessimism and a zoological hatred for the people,
for democracy. Such are Brave New World by Huxley, 1984 by Orwell.
Zamyatin truly took an inglorious and shameful path, to the ranks of the
obscurantists who strive, as even one bourgeois literary scholar noted,
to remove man from art.
Every new day of the making of socialist society, every talented
work on Soviet reality, depicting both the difficulties and the contradic
tions and the dramas, but drawing all this honestly and truthfully—these
have smashed Zamyatin's malicious fantasies to bits. From the novels
of Tolstoi and Sholokhov, Serafimovich and Fadeev, Fedin and Leonov
and many others there has arisen the free personality of the man of
Soviet society, there has arisen the image of the socialist collective
which elevates man and supports him in the most noble and daring
undertakings.
Translated by G.K.
Notes
56
Zamyatin 57
Translated by G.K.
MYTHIC CRITICISM
TWO ADAMS AND EVE IN THE CRYSTAL
PALACE: DOSTOEVSKY, THE BIBLE, AND WE
Richard A. Gregg
61
62 Richard A. Gregg
with “Eve." When it is all over, the latter pointedly remarks: “Well, my
fallen angel, you perished just now, did you know that?”19 There was, in
truth, no need to labor the point; for D-503 feels a guilt quite worthy of
his ancestor departing through the Gates of Eden: "I, a corrupted man,
a criminal,” he reflects in anguish, “have no place here. No, I shall
never be able to fuse myself into the mechanical rhythm ... I am to
burn eternally from now on, running from place to place, seeking a nook
where I may hide my eyes.”20
Zamyatin exploits his myth in a manner that is neither mechanical
nor, on the whole, obtrusive. Indeed, he drops his symbols so gently
that their presence seems to have gone unnoticed. Perhaps it was to
forestall such an event that on one occasion he expounds his Biblical
design explicitly and in detail. His mouthpiece is the poet R-13, who in
Entry 11 describes to D-503 the plight of the modern state in these
unambiguous terms:
You understand ... the ancient legend of paradise ... That legend refers to us
today, does it not? Think about it. There were two in paradise and the choice was
offered to them: happiness without freedom, or freedom without happiness . . .
They, blockheads that they were, chose freedom.
It was he [the Devil] who led people to break the interdiction, to taste pernicious
freedom—he, the cunning serpent. And we planted a boot on his head, and squash!
Everything’s fixed. Paradise again! We returned to the simplemindedness and
innocence of Adam and Eve. No more meddling with good and evil and all that.2'
Of course the poet cannot know what the reader knows—that his
interlocutor is at that very moment “meddling with good and evil” for all
he is worth. And it is this very ignorance which allows him to deliver the
coup de grâce, when he playfully adds: “Oh you . .. Adam! By the
way—about Eve .. . ”22
The reader who accepts Zamyatin’s gambit and starts looking for
further Biblical parallels will not be disappointed. He will note, for
instance, that the Well-Doer becomes the Lord God of Genesis: “It was
he, descending to us from the sky. He—the new Jehovah in an aero”;23
that his guardians (official custodians of virtue, that is, conformity) are
angels: “He, my Guardian Angel,” writes D-503 of one of their number,
“decided matters;”24 and that the world lying beyond the Green Wall of
the United State and visited by the New Adam and Eve after the Fall
(Entry 27) is clearly that wilderness "east of Eden” where the first sinful
couple had taken refuge.
Dostoevsky, the Bible, and We 65
In the ancient days the Christians understood this feeling; they are our only, though
very imperfect, direct forerunners. They knew that resignation is a virtue, and pride
a vice; that “We" is from God, "I" from the devil.30
Several chapters later the same conceit crops up again; this time,
however, it is presented from the insurgents’ standpoint: "Our—or,
more exactly, your—ancestors, the Christians, worshiped entropy like a
god,” explains 1-330 to her lover. "But we are not Christians."31
That a disciple of Dostoevskian ethics could depart from his
master’s metaphysics so far as to see Christianity as the father of
communism was an irony which Zamyatin evidently understood and
even exploited through parody. For as We draws to its tumultuous
close, the hero finds himself in a situation (Entry 36) which bears a
bizarre but unmistakable resemblance to that of Christ in the Legend of
the Grand Inquisitor, the philosophical importance of which has already
been noted. Like Ivan’s Christ, though in a very different way, D-503
has tried to liberate mankind.32 Like Him, too; he has failed in his
endeavor and has returned to earth, where he is taken prisoner and
summoned into the presence of the austere and loving leader of the
terrestrial forces for an accounting. Silent (like Jesus), he listens to the
stern arraignment by his superior as the latter rejects the concept of
freedom ("[Man] longed for that day when someone would tell him what
happiness is, and then would chain him to it”),33 and defends the
enemies of Christ:
Remember—a blue hill, a crowd, a cross? Some up on the hill, sprinkled with blood,
are busy nailing a body to the cross; others below, sprinkled with tears, are gazing
upward. Does it not seem to you that the part which those above must play is the
more difficult, the more important part? If it were not for them, how could that
magnificent tragedy have been staged? True, they were hissed by the dark crowd,
but for that the author of the tragedy, God, should have remunerated them the more
liberally, should he not?34
Like the Grand Inquisitor, the Well-Doer knows that the forced
benefactions of the good society outweigh the freedom which
Christ—and now D-503—would offer. And the hero, whose forty days of
temptation in the wilderness of doubt (there are forty entries in his
journal)35 and thirty-two years of age at his “death" are obvious
allusions to his Christlike role, feels a solitude akin to that of Jesus
before His crucifixion:
If only I had a mother, as the ancients had—my mother, mine. For whom I should
not be the Builder of the "Integral," and not D-503, not a molecule of the United
Dostoevsky, the Bible, and We 67
State, but merely a living human piece, a piece of herself . . . And though I were
driving the nails in the corpse or being nailed to it (perhaps it is the same), she would
hear what no one else could hear.36
Notes
1. It is true that the futuristic novels of H. G. Wells (who strongly influenced Zamyatin)
are not without satirical overtones. But whereas in Wells satire is a subsidiary and
dispensable element, in We it is inalienable and essential.
2. Introduction to Eugene Zamiatin, We, trans. Gregory Zilboorg (New York: Dutton,
1959), p. viii (“Dutton Everyman Paperback”).
3. Zamyatin, a Soviet Heretic (London, 1962), p. 56.
4. Zamiatin, My (Russian text, New York, 1952), pp. 84-85. For the quotations from
the text of My, I have drawn upon the translation by Gregory Zilboorg (see note 2 above),
with minor modifications.
5. It is also interesting to compare Dostoevsky’s rebel who swears he will never
"bring a single brick" to the building of the Crystal Palace (F. M. Dostoevskii, Sobranie
sochinenii [Moscow, 1956], IV, 152) to Zamyatin's latter-day rebels, who by their
apostasy have "lost their rights to be the bricks ... of the United State" (Zamiatin, p. 128).
6. Zamiatin, p. 13
7. Dostoevskii, p. 152.
68 Richard A. Gregg
8. Ibid., p. 158
9. Zamiatin, pp. 37 ff.
10. Dostoevsky, p. 155.
11. Zamiatin, pp. 59-60. Richards (pp. 60-64) takes cognizance of this corre
spondence but not of the others.
12. The words are actually pronounced by the "lame schoolteacher,” but they are an
admiring description of Shigalovsim, and evidently have Shigalov’s approval.
13. Dostoevskii, VII, 423, 424.
14. Ibid., p. 442.
15. Zamiatin, p. 9.
16. Ibid., p. 111.
17. Ibid., p. 56.
18. Ibid., p. 25
19. Ibid., p. 66.
20. Ibid., p. 74.
21. Ibid., p. 56.
22. Ibid. The fact that R-13 is referring to 0-90, while the reader (and no doubt D-503)
have quite another "Eve" in mind is characteristic of Zamyatin's compounded ironies.
23. Ibid., p. 121.
24. Ibid., p. 96. Ironically, this Guardian Angel is, in fact, a fallen angel, for it is S-4711
that the hero is referring to. Since Satan, too, was once an angel, Zamyatin is being
faithful to religious as well as literary tradition here.
25. The use of the Roman alphabet for the nomenclature of Zamyatin’s characters
made punning difficult in Russian. His excellent command of English makes that
language appear to be the likeliest candidate, although it is true that the play would also
have been valid in French (Satan, serpent) or German (Satan, Schlange). The reader
may wonder why Zamyatin did not try to slip in symbolic hints of the Genesis story in the
other names. The answer is that he seems to have done exactly this. Thus, the phonetic
value of Eve’s initial in English is rendered by the Cyrillic letter which, in turn, is the
conventional written equivalent of the English letter "I.” Hence an identity of sorts
between I-330 and her mythological archetype. If this seems a little far-fetched, it will be
noted that the letter of the poet R-13 phonetically rendered in Russian is "P,” the graphic
equivalent of which in our alphabet is, of course, also ”P.” Since Zamyatin’s poet was
almost certainly a kind of avatar of Pushkin (see note 38 below), the initial once again fits
the archetype. When it came to encoding the mythic name of the hero, Zamyatin
encountered a special problem, since all the men in the United State had to have
consonantal names. Unable to use Adam’s first letter, Zamiatin simply used the second
one.
26. Zamiatin, p. 122.
27. Ibid., p. 50.
28. It does not follow, of course, that whenever Zamyatin’s plot diverges from
Genesis we must look for irony. There are important narrative elements in We which are
quite unrelated to the story of Eden. The myth is, after all, only one strand—though a very
important one—in Zamyatin’s plot.
29. Zamiatin, p. 101.
30. Ibid., p. 111.
31. Ibid., p. 142.
32. D-503 tries to free his fellow men by turning his spaceship "Integral" over to the
insurgent enemy.
33. Zamiatin, p. 184.
Dostoevsky, the Bible, and We 69
70
Zamyatin’s We as Myth 71
The separate cell may engage not only in occasional regulated sexual
relations, but in creative work as well, such as D-503’s writing of a
journal. The deliberate repression and dissociation of the unconscious
underlies the appearance of a group of archetypal figures and a battle
for the integration of the psyche.
It might be ventured that the novel suffers from having only one
character, the protagonist-narrator, portrayed in any depth. The other
figures, even considering they are seen entirely through the eyes of the
protagonist, lack internal conflicts, and may seem uninterestingly
consistent. But the one-sided, unreal quality of the figures surrounding
D-503 is perhaps the first formal indication that the entire novel is a
myth, populated not with separate individuals, each with his own
ego-consciousness, but with archetypal figures, displaying "all the
marks of fragmentary personalities .. . without problems, lacking
self-reflection, with no conflicts, no doubts, no sufferings . . . ”4
The most important of these fragmentary personalities is I-330.
She appears suddenly in the crowd in the street as D-503 reflects on
the confusion of the long-past twentieth century. She hints at her
psychic origin to D-503: "You seem so certain that you created me” (p.
9). Next, she begins to utter his own thoughts. The circumstances of her
initial appearance, her character, her role, and her death all suggest
she is a manifestation of D-503’s anima. The rationalistic ego has so
long and so thoroughly repressed the female^Tement physiologically
and psychically present in the male, that the anima manifests itself and
attempts to guide the ego, to put him in touch with the unconscious. She
seeks to make the ego receptive to female qualities—the irrational,
love, and a feeling for nature.
The anima of myth may be witch or fair damsel, may have, in fact,
both good and evil aspects. l-330’s appearance at the concert is
marked by a black piano, her black dress, her sharp teeth, and by the
pain D-503 feels (18-19). Yet she is not wholly black; as she plays the
piano D-503 feels the sun breaking through. On her first appearance in
the Ancient House she provocatively dresses in black and yellow (p. 28)
and often thereafter in yellow, signifying that there is sunlight within her
as well as darkness. Like Goethe’s Helen of Troy, the animas in the
novels of Rider Haggard, or Blok’s prekrasnaia dama, I-330 prefers
historical dress. As the an/'ma-guide, I-330 introduces D-503 to the
Ancient House—a museum representing the collective unconscious
surviving in the rationalized psyche-city, just as primordial survivals are
also manifested in the body, e.g., in D-503’s hairy hands, and in the few
drops of “sunny, forest blood” (p. 140) in his veins.
Once the anima has shattered his complacency, D-503 finds him
72 Christopher Collins
self "alone on a desert island" (p. 76), a barren psyche. But she is
willing to help the ego find the self, to lead it to the world outside the
prison-like wall. D-503 tells her, "There you are by my side, and yet it
seems as if you were, after all, behind one of those ancient, opaque
walls; through the wall I hear rustling and voices," to which she replies:
“You want to learn everything? . . . And you would not be afraid to
follow me?” (115-116).
She inspires D-503 to a frenzy of lust, hate, and violence during the
disorders on the Day of Unanimity. She later meets him at the Ancient
House and conducts him through an underground passage of the spirit
to the outside world. Above ground, at the same time, a hole in the wall
of the psyche-city is being blasted. Now free in the outside world, and
unconsciously realizing the emptiness of the psyche-city, D-503 sees it
as being overwhelmed, inundated, a feeling R. D. Laing would term the
fear of implosion by the ontologically insecure.5 In immediate reply to
this concern over inner emptiness, the anima explains the real meaning
of the hole blasted in the wall (and of the tunnel underneath it): “Oh no!
We have simply gone beyond the Green Wall.” (p. 132.) Although her
primary appeal is on the level of the unconscious, she also appeals in
rational terms to the ego, in such explanations as: "They [the primitive
people outside the wall] are the half we have lost... it is necessary for
these halves to unite” (140-141). He is unable to be convinced finally
by appeals either to his unconscious or to his ego, his participation in
the rocket’s seizure notwithstanding. Yet her impact is literally
devastating, as physical and spiritual confusion reigns in the
psyche-city.
Having won the struggle for possession of the Integral, the forces
of tyrannical rationalism go on to triumph in the failure of the attempted
maternal-monster murder, the death of the birds, the death of R-13, the
appearance of the Benefactor, the operation, the repairing of the wall,
and amid all this, the gradual death of I-330. Her final three appear
ances reflect the death of the anima. Her first appearance after the
rocket seizure fails is in the subway, in the underground of the
psyche-city, where she makes a vain attempt to rally her supporters.
One or two days later (Entry 38) D-503 awakens in the night in a fog
and finds I-330 already in his room in a scene recalling the dream in
Entry 18. She quickly learns of his betrayal, says a few words, and
leaves him to brood away the rest of the night. The anima, previously
accepted as a real person above ground, in the light of day, went
underground after the rocket revolt, and by her next brief,
middle-of-the-night appearance has almost faded into a dream figure.
At the beginning of her final appearance in the torture chamber she and
Zamyatin’s We as Myth 73
the entire unconscious have been so far repressed that D-503 has only
the faintest feeling that there is something familiar about her. Not a
sound is heard, no emotion is felt, and she is to be executed. The
triumph of rationalism and non-freedom is complete.
0-90 appears to be the only named figure to represent a real, outer
person. If the entire novel were a dream, the psychoanalyst might well
demonstrate that 0-90 was a representation of the dreamer's real-life
fiancée or wife, with whom he has difficulty establishing a mature
relationship. The anima traditionally assists the ego to overcome his
inability to have a mature relationship with a real woman. Sexual rela
tions with the anima may cause a feeling of guilt, and the real woman
may become jealous, but a fuller relationship with the real woman
should be the result.
After 1-330’s concert, D-503 has an exceptionally full sexual experi
ence with 0-90, and she tells him of her desire for a child. He refuses
the responsibility of fathering a child by her, excusing himself on the
grounds that she is too short,6 and that childbirth would therefore be the
death of her. (In the manifest story, the One State prohibits conception
on pain of death. In the latent story, D-503 is relying on the thin excuse
that her shortness would not permit a normal pregnancy and safe
delivery.) Through the anima’s influence, however, D-503 begins to
overcome his immaturity and consents to impregnate 0-90, to become,
biologically at least, a father, a man. It is significant that conception
occurs during intercourse with 0-90 sanctioned by 1-330’s pink check.7
D-503 offers to have 1-330 save her, but 0-90 refuses, and he must
assume the responsibility of a father, be a man, and provide for the
welfare of mother and unborn child himself. Though confessing he is
obligated to save her (p. 163), D-503 never accepts this responsibility.
His failure to be a true father is part of his over-all failure to be a human
being. Yet 0-90, whom D-503 considers like all female numbers
“completely incapable of abstract thought” (p. 35), escapes the realm
of rationalism. Their child is to be born outside the Green Wall, and
therein lies the only hope for the future.
Yu- is the maternal monster the hero of myth must destroy to free
himself from a regressive longing to return to the secure, un-free world
of the infant. Yu-’s entire role and character is that of the smothering,
domineering mother. She mans the entrance to D-503's apartment
building, reads his mail, and "guards” (p. 138) him from the anima. She
even desires him sexually. Her gill-like cheeks and her pupils’ carica
ture of her as a fish recall the dragons (reptilian maternal monsters) of
mythology, not to mention the myth of Jonah, swallowed by a whale and
nearly suffocating in a womb-like security.8 She treats D-503 like her
74 Christopher Collins
small son: "... you poor, poor thing” (p. 91); and ”... you, my dear,
are also a child” (p. 107). She takes maternal pride in D-503’s worldly
success: “You have surely heard of him? He’s always sitting at his desk
like that—he absolutely will not spare himself.” (p. 144.) In her vocation
as teacher of small children she represents the one mother small chil
dren have in this paternalistic state. One might identify her with that
state in D-503’s metaphor of "the maternal breast of the One State” (p.
168). That she is the only figure, major or minor, not to have a full name
suggests that her identity as mother is too horrible to be faced directly.
(One recalls the Medusa.) She and D-503 are the only figures to have
Cyrillic letters in their names, possibly indicating a family connection.
In a burst of filial enthusiasm described in Entry 21, D-503 reads
her “a bit from my Twentieth Entry beginning with: ‘quietly, the thoughts
click metallically’ ” (p. 106). If the reader turns back to the previous entry
he will discover that this quotation from D-503’s journal precedes a
passage referring to O-90’s pregnancy. The pregnancy and the plan
ned seizure of the rocket are correctly seen by Yu- as D-503’s attempt
to escape her mother-prison and to cleave unto another, hence she
betrays her "child.” Realizing her role in frustrating his attempt at
freedom, he then sets out, like the archetypal hero, sword in hand (a
piston rod), to kill her. His failure to slay the maternal monster is another
part of his over-all failure to achieve maturity.
The dual-mother motif, common in mythology, is also present in
the novel. Just as Yu- attends the entrance to the apartment building, a
helpful, grandmotherly figure attends the entrance to the Ancient
House. As a mythical “grand” mother, she represents a higher level of
motherhood, the "just-so love” (prosto-tak liubov’, p. 26) D-503 longs
for, in contrast to the devouring love of Yu-.
As the novel begins D-503 has peacefully shared 0-90 with the
Negro R-13 for three years. R-13 prefers a purely sexual relationship,
poetry, or non-intellectual socializing. He replies to D-503’s proposal to
do some mathematical problems for relaxation: “Let’s simply go over to
my place and sit awhile” (p. 38). That R-13 is the male sexual drive
within is emphasized by his being a Negro (a common image in the
myths and dreams of white men) and by the constant spurting from his
“repellently Negroid lips” (p. 122)—saliva and semen being often
associated with myths. Being of the same sex as D-503 and possessing
opposite qualities than those in the ego, R-13 fits the role of the arche
typal shadow, having values needed by consciousness, but rejected by
it. Through the help of the anima, D-503 comes to recognize the needs
of his shadow, becomes lustful, jealous, and even strikes R-13. The
ego is not attacking the male sexual principle, but rather is indicating
Zamyatin’s We as Myth 75
the rocket briefly, escape the city, and hover over the strange, outer
world. The forces of the Benefactor, assisted by Yu-’s unwillingness to
let D-503 escape her embrace, crush the revolt. Rationalism still needs
the forces of the unconscious, but insists on absolute control of them:
“The Integral shall not be yours! The trial flight shall be carried out to the
end, and you yourselves . . . with your own hands, will carry it out.” (p.
174.) The annihilation of the unconscious at novel’s end implies the
rocket will never fire again.
The Benefactor is the Great Man within. He is omnipotent,
God-like, appears at crucial moments in the life of the psyche, sits in the
center of the psyche-city on a cube, and liberates the ego from the
destructive potential of the anima, in short, is an archetypal image of
both God and Self.12 But if this rationalistic, authoritarian slavemaster is
the Self, at once the center and totality of the psyche, whence came
I-330 and R-13? Marie-Louise von Franz notes that the Great Man, or
Self, of some myths is a false one, an imitation of outside religious
forms, who, lacking any sense of humor, is fanatically convinced he has
solved the riddles of the Cosmos.13
The frequent appearance of the Lenin-like, Socratically
bald-headed man, and his mysterious silence, lead D-503 to sense this
old man will play a crucial role in his life: “[In the room] to the right, over
a book, is a knobby bald head, and a forehead like an enormous yellow
parabola. The furrows on the forehead are a series of yellow, illegible
lines of print. Sometimes our eyes meet—and then I feel: these yellow
lines have to do with me.” (p. 179.) Only as rationalism triumphs at the
end does the bald-headed man speak, exclaiming he has proved there
is no infinity. But he is not only a bald-headed citizen, and a victim of the
operation the Benefactor orders, he is also the Benefactor himself (see
his description in Entry 36).
As Benefactor, he appears four times. First, in a ritual sacrifice
recalling pagan and Christian rites of transformation, he executes a
rebellious poet. The transformation of blood into water may also be
seen as an effective image of the dissociation that dominates this myth.
(Referring to the blood and water, Zamyatin uses the word dissotsiat-
siia on page 44.) In his next appearance he presides over, and is
re-elected during, the Day of Unanimity festivities. Here he speaks
(briefly) for the first time: “Those for. . . those against?” (p. 123.) D-503
pays ritual homage to the Benefactor on both occasions, although in his
private life he is staging a revolt against the Benefactor, this Self copied
from the outer religion. The Benefactor will not permit purely formal
obeisance, but, speaking fully (for the first time) in his third appearance,
crushes D-503 with logic. D-503 is unable to defend irrationality in
Zamyatin's We as Myth 77
rational terms. In his fourth and final appearance the Benefactor has
already annihilated the unconscious, is torturing the anima, and will
execute her on the morrow.
Like the mandala, another archetypal image of the psyche, the city
is laid out in a circular and four-folded geometric pattern. At the center is
the Plaza of the Cube surrounded by sixty-six concentric rows of seats.
Through the streets of the city march “quadrangles" (p. 108) of
marchers, displaying "the square harmony of their gray-blue ranks" (p.
9). Aniela Jaffé observes that in the traditional mandala, the circular
and the four-folded are completely integrated, symbolizing the connec
tion between the circle (the psyche) and the square (earthbound matter,
the body), but that “in most modern art, the connection between these
two primary forms is either non-existent, or loose and causal ... [a]
symbolic expression of the psychic state of twentieth-century
man. .. ,”14 In D-503’s psyche-city the mandala is distorted, the square
dominates the center; the circular is connected only by its complete
submission to the four-folded. The gaze of those seated in the concen
tric rows of seats is necessarily directed upward toward the gigantic
Cube in the center, where executions take place. The Cube is also in
shape and role a sort of Earth-altar, representing, as does the Benefac
tor seated upon it, the Self to which the ego must submit.
The inhabitants of the psyche-city are not permitted to walk the
streets at night, which is to say, as /s said, that no dreaming is
permitted.
Set aside as a museum of the psyche is the dark-red Ancient
House, to which the anima introduces D-503. The Ancient House is
l-330’s locale. Jung notes that the anima lives and functions in the
collective unconscious, as evidenced by her frequently historical dress,
and by her bringing to consciousness the unknown psychic life of the
past.15
The chaos of line and color inside the Ancient House is too much
for D-503 to bear at first, but the house does not remain a dusty
museum of the psyche, but becomes its center, from which come "the
axes of the X’s, the Y’s, and the Z's, upon which of late my entire
universe is built" (p. 80), and the place in which D-503 finds a tunnel out
of his prison to the outside world.
The many archetypal images and patterns shown above lead the
reader, consciously or unconsciously, to recognize the entire novel as a
myth.
If the central trope in Gogol’s style is termed the downward-
directed metaphor, so might Dead Souls be read as a sort of
downward-directed myth of the Holy Grail. And Chekhov, whose work
78 Christopher Collins
Zamyatin also admired, places many of his stories within the framework
of classical and literary myths,16 but proves them in character and
situation banally inferior. If Gogol’s myth is grotesque and Chekhov’s
banal, Zamyatin's is horrific. His myth is peopled with strong, serious
figures engaged in a deadly archetypal struggle. But the myth does not
have the ending we expect—the maternal monster survives, the anima
dies, Perseus does not slay the Medusa and save Andromeda, and a
false Self triumphs. Not only does psychic wholeness remain
unachieved, but the protagonist, a representative of modern man, loses
what little human qualities and possibilities he possessed in the
beginning. The impact felt at the novel’s end derives from the violent
denial of the expectation of the eventual victory of the true Self that
myth encourages.
Notes
12. Jung argues that the symbols of the Self and the God-image are empirically
indistinguishable. See "A Psychological Approach to the Dogma of the Trinity,’’ Works, XI,
194.
13. Marie-Louise von Franz, "The Process of Individuation," in C. G. Jung [ed.], Man
and His Symbols (New York, 1964), 216-217.
14. Aniela Jaffé, "Symbolism in the Visual Arts," in Man and His Symbols, 249.
15. C. G. Jung, "Conscious, Unconscious and Individuation," Works, IX, 285-287.
16. See Thomas G. Winner's "Myth as a Device in the Works of Chekhov," in Bernice
Slote, ed., Myth and Symbol (Lincoln, Neb., 1963), 71-78.
1-330: RECONSIDERATIONS ON THE SEX OF
SATAN
Owen Ulph
80
1-330: Reconsiderations on the Sex of Satan 81
tween “the muzzle of a revolver or the foot of the cross”9 was the only
pair of alternatives open to a sensitive intellect, Zamyatin would choose
the former—as, in fact, 1-330 finally does in such an insolent and une
quivocal fashion that the reader receives the impression that the char
acter snatched the decision away from the author. If Zamyatin eschews
Superman in his treatment of D-503, it is only to exalt Superwoman.
1-330 is, herself, the embodiment of the transvaluation of values. She is
the female Scythian. Pure solar energy fires the crucible containing the
element from which she is wrought. Let us don our smoked glasses and
examine her more closely in her dialectic duality—siren and
revolutionary—the woman who did not intend that the universe should
rest!
II
unknown is naturally the enemy of man. And homo sapiens only be
comes man in the complete sense of the word when his punctuation
includes no question marks, only exclamation points, commas and
periods.” Opposed to this is the position of 1-330 who, speaking raptur
ously after the riots on the Day of Unanimity, her torn unif exposing a
naked breast—an image reminiscent of Delacroix’s Liberty Leading the
People—breathes passionate words through sparkling white, clenched
teeth. "Tomorrow, nobody knows what... do you understand? Neither
I nor anyone else knows; it is unknown! Do you realize what a joy it is?
Do you realize that all that was certain has come to an end? Now . . .
things will be new, improbable, unforeseen!”
Zamyatin draws his reader’s attention from the haunting, X-like
face of 1-330 downward to her serpentine body, “slender, abrupt, resis-
tantly flexible like a whip ...” All the better to beat you with, my dear!
Again we are presented with an image of dual purpose. The whip which
the merciless Belle Dame uses to lash naked Arthurian knights can be
used to goad men from lethargy—to flail the senses and awaken
desire—to arouse the elation derived from the pleasure that cannot be
divorced from pain. The mission of 1-330 is not senile happiness, but
anguish. “Desires are tortures, aren’t they?” she asks D-503, and then
proceeds with biting ironic mimicry, "It is clear, therefore, happiness is
when there are no longer any desires ...” (Italics mine).
Before 1-330 departs, “little horns” appear at the corners of her
brows. Teeth. An X. A whip. Horns. The demonic vampire image is
branded on the reader’s mind. D-503, and anyone who identifies with
him, is damned.
The reassuring kisses which, after his initial encounter with 1-330, he
bestows upon his tidy, plump little legal consort, 0-90, whose mind and
body comfortably resemble a dumpling, do not reassure. They only
accentuate the shadow that foreordains the inevitable Fall of Man.
Although D-503 squirms, struggles against his destiny and
embroiders elegant lies for his private, personal deception, his fall is
terrifyingly swift. He has no genuine wish to escape the spell that 1-330
has cast upon him. The elfin grot to which La Belle Dame whisks him is
the Ancient House—symbol of the condition to which 1-330 has visions
of a return. Since the United State is, on the surface, the embodiment of
84 Owen Ulph
ing ceases. D-503 turns into a ravening Mr. Hyde! “I saw my other self
grasp her rudely with his hairy paws, tear the silk, and put his teeth in
her flesh! ... I remember exactly, his teeth ..."
Alas! Before he can consummate his passion the time allotted him
by the pink check has expired. He cannot be caught in the street after
twenty-two thirty. The shadow of the Well-Doer, Chief Executive of the
United State, blots out the wild, captivating radiance of 1-330. "My
insanity disappeared at once,” D-503 writes. “I was again I. I saw
clearly one thing: I hated her, hated her, hated ..." He races from the
room, but his salvation is illusory. That night he is unable to sleep. In the
United State the law reads: “At night all Numbers must sleep.” Not to
sleep is criminal. "I was perishing,” he cries out, “I was unable to fulfill
my duties to the United State! I ... ”
The moral disintegration of D-503 proceeds rapidly as he suc
cumbs to the hypnotic power of 1-330. He violates another basic law. He
is late to work. Eventually he absents himself from work for extended
periods. Where once he had refused, he comes to accept the fraudulent
certificates of illness made out for him at 1-330’s instigation by the
scissor-lipped doctor in the Medical Bureau. "Thus I stole my work from
the United State," he confesses like a repentant sinner. "I was a thief. I
deserved to be put beneath the Machine of the Well-Doer." He consorts
with 1-330 without the legal sanction of the pink checks. His thralldom
becomes an agonizing rack. When 1-330 fails to meet an appointment,
he wanders about distractedly and ultimately appears in the Medical
Bureau where he learns that "apparently a soul had formed in him.”
This disease seems to be developing into an epidemic and one staff
physician recommends immediate, wholesale surgery on all victims.
D-503 is spared the finality of surgery only by the intercession of the
scissor-lipped doctor-friend of 1-330. The doctor speciously points out
that as Chief Designer of the space-ship, Integral, an operation might
impair his usefulness to the United State. Evidence of an
“underground" grows increasingly pervasive. There have been too
many strange episodes to be accounted for by coincidence. A saboteur
is apprehended on the Integral. The spectral spy, S-4711, instead of
escorting D-503 directly to the Operation Department where the "soul”
would have been immediately excised, brings him to the Medical
Bureau where he is "rescued” by 1-330’s associate. Could all these pale
warriors be agents of a vast organization directed by the Witch Queen?
D-503, his intellect paralyzed by his emotions, is now ripe for political
conversion. 1-330 acquires another dimension and, on the surface,
undergoes apparent metamorphosis. To the role of La Belle Dame
Sans Merci she now adds that of disciplined revolutionary. Sex and
86 Owen Ulph
politics fuse in her struggle with the United State for the custody of
D-503’s badly battered Will.
Ill
old, as everything inevitably grows old. Then we shall inevitably fall like
autumn leaves ..." 1-330 is a daughter of the Sun—and Dionysius, too.
Flaming, tempestuous, resplendent. "Never before had I seen her in
such a state,” D-503 exclaims. And for the moment he is transfigured.
But D-503 is a congenital defective, a chronic backslider who
should never have emerged from the womb, in short—a liberal. Despite
the fact that 1-330 has blasted the foundations of his schematic world
and fired him with the secret of the universe, a vexatious dialectic
continues to rage inside him. Nagged by doubt, he continues to
cerebralize, searching for intellectual convictions to justify his intrinsic
moral cowardice. Only in moments of crisis, prompted by frenzy, does
he stumble to the brink of the heroic. Once, on the Day of Unanimity
during the election riots, he seizes 1-330 who has curled his marrow by
openly raising her arm in opposition, and carries her hurriedly to safety.
Once, when he has been escorted beyond the Green Wall and witnes
ses 1-330, a coal black silhouette against a brilliant sky, instigating the
Mephi to seize the Integral, he springs to a rock and shouts, “Yes, yes,
precisely. All must become insane; we must become insane as soon as
possible! We must: I know it.” Again, when the plot to seize the Integral
has foundered and 1-330 suspects him of having been the informer, he
attempts to ground the ship in a rash demonstration of loyalty to 1-330
and her rebellious cause—only to be slugged from behind by the
Second Builder. Most of the time, however, he vacillates, equivocates,
oscillates between polarities, and engages in endless intricate
rationalizations. 1-330 is aware of his unreliable temperament and sub
jects him to severe tests. "I must be sure that you will do anything I
wish,” she says, "that you are completely mine.”
“Yes, completely,” he assures her. 1-330 gives another turn to the
screw and mimics his past recitations of duties due the State. Her irony
is withering and D-503 winces. It is not her irreverence for the State, nor
his own incipient treasonable conduct that are the sole causes of his
mental disturbance. Pangs of jealousy gnaw at him. He inquires about
the Ancient House and of the men he had seen in her company.
question marks, like fish-hooks, sink into his flesh. Why did she sudden
ly inquire about the Integral?
What is 1-330 really testing? D-503’s corruptibility? The degree of
his loyalty to the United State? These questions have only an indirect
bearing on the issue with which she is really concerned. She is probing
to discover the depth of his love—measuring its intensity and purity.
1-330 wishes to reciprocate the love of D-503, but she is unwilling to
bestow her flawless devotion on someone unworthy to receive it. Here
is the type of love to which Zamyatin referred in his essay on Sologub,
“the love which demands all or nothing, that absurd, incurable, beautiful
disease . . . ”13
Instances can be cited in which I-330 appears to place the Revolu
tion above D-503, but these isolated cases are superficial. They consist
only of temporary inconveniences imposed on him while she carries out
immediate party tasks. Moreover, there is no basic contradiction be
tween her loyalty to the Revolution and her loyalty to D-503. Only in the
fertile soil of revolution can the love of I-330 and D-503 reach fruition.
Triumph of the United State is the triumph of death. But so is the
triumph of I-330. D-503 formulates this thought into a fantastic
equation. "In order to establish the true meaning of a function one must
establish its limit,” he remarks. “Death is the complete dissolution of the
self in the universe. Hence L = f(D), love is the function of death.”
He is seized with intellectual hysteria. “Yes, exactly, exactly! That
is why I am afraid of I-330; I struggle against her. I don’t want..." His
final tragic dilemma is foreshadowed by his logic:
Why is it that within me ‘I don’t want to’ and I want to’ stand side by side? That is the
chief horror of the matter; I continue to long for that happy death of yesterday. The
horror of it is that even now, when I have integrated the logical function, when it
becomes evident that the function contains death hidden within it, still I long for it
with my lips, my arms, my heart, with every millimeter...
For D-503 the moment of truth has come. As he walks down the
street—alone in a crowd of Numbers on their way to salvation, he
mutters, “I do not want salvation ...” The question is, will he manage
to summon the strength of will to support the decision he wishes to
make? But D-503 is doomed. Once again he cannot proceed beyond
the point of noble intentions. His aspirations are elevated, but the
stakes set by 1-330 are too high. He throws in his cards. During the
chaos of the last revolt he rushes to 1-330’s apartment and finds the
floor strewn with discarded pink checks—almost all of them made out in
his name. But there is one other—a mysterious F number. Shaking and
trembling, he returns to his own quarters and finds 1-330 waiting for
him—calmly smoking an illegal cigarette. He begins to babble
incoherently. 1-330 exudes the dignity of eternity. “Be silent. Don’t you
see it matters very little? I came anyway. They are waiting for me below.
Do you want these minutes which are our last... ?”
After the passionate embrace that follows, 1-330 comments quietly,
“They say you went to see the Well-Doer yesterday; is it true?”
He does not lie and 1-330’s eyes widen with delight. He has not
failed her. But then her face loses color as she contemplates the
consequences. He describes the interview in full, but omits the
Well-Doer’s contention that he has only been used. The strain,
however, is too great for him. He recalls the pink checks. D-503 must
live with Certainty. He can contain himself no longer and stupidly or
compulsively he asks the lethal question, “Did you come to see me
because you wanted to inquire ...”
1-330 regards him mockingly. She becomes ice.
Even after she has gone, D-503 must continue to feed his dessi-
cated academic mind dry bones. In a public rest-room he encounters a
crank who has calculated that there is no infinity.
90 Owen Ulph
"If the universe is infinite, then the average density of matter must equal zero;
but since we know it is not zero, therefore the universe is finite; it is spherical in form,
and the square of its radius—R2—is equal to the average density multiplied by . . .
The only thing left is to calculate the numerical coefficient and then ... Do you
realize what it means? It means that everything is final, everything is simple . . . But
you, my honored sir, you disturb me, you prevent my finishing my calculations by
your yelling!”
D-503 is, indeed, yelling. He is absolved! 1-330 was wrong. But then the
final recoil of the diabolical dialectic. D-503 grips the mathematical
zealot by the lapels, "There, where your finite universe ends, what is
there? What?”
Drained of all further will to resist the claim of his gloriously inglo
rious destiny, D-503 allows himself to be escorted to the Operating
Auditorium and permits his soul to be removed. Simultaneously he
returns to the Garden of Eden, re-enters the Womb, is united with the
Divine Logos and receives the Supreme Grace of Unblemished Happi
ness from the Immaculate United State. He reveals all he knows of the
Underground. In the evening 1-330 is brought in. She refuses to testify.
Smiling within the translucent casing of the Great Bell, she remains
silent and defiant. Three times she is deprived of consciousness and
three times resuscitated, but she utters no word. Thus she chooses
annihilation in preference to submission while D-503, imbecilically
transported, looks on—patriotically deploring her dishonesty and
hypocrisy. His final words are, “Reason must prevail.” If this is irony, it
is not the irony of D-503, for we must conclude that a sense of the ironic
is a taint on Man’s perfection which must have been expunged along
with his soul in the course of the Great Operation.
With Zamyatin’s multi-visioned conclusion, the anomalous blend
ing of the sexual and the political leaves the reader in a state of baffled
consternation. Reason does, indeed, prevail in its triumph over the
subversive nature of personal love—the theme developed more expli
citly and with less subtlety in Orwell’s 1984. Romanticism, rooted in the
emotions, goes down to defeat with the implacable and irrevocable
extermination of I-330. The Absolute Collective is victorious. The
Individual, even reduced to the level of Arthur Koestler’s “grammatical
fiction,” is exterminated—and "the love which demands all or nothing”
gets nothing. The "absurd, incurable, beautiful disease” to which D-503
almost succumbed, is extirpated with unconditional finality.
Was l-330's act of willful acceptance of extinction a futile gesture?
Whatever answer is given to this rhetorical question, I-330 is a
monumental creation. She is a contemporary Prometheus who failed.
Yet her failure is more magnificent than any conceivable success. She
1-330: Reconsiderations on the Sex of Satan 91
Notes
95
96 Carl R. Proffer
II
.. . we, on earth, are constantly walking over a seething blood-red sea of fire which
is hidden there in the womb of the earth. But we never think about this. And suppose
that this thin shell beneath our feet were suddenly to turn to glass, that suddenly we
would catch sight of...
I became glass. I saw within myself.
There were two "I’s.” One was my former self, D-503, number D-503, but the
other ... Up to now he had only stuck his shaggy paws a little out of the shell, but
now he was crawling out altogether, the shell was cracking .. . and what then?3
At that moment I saw only her eyes. An idea came to me: isn't man constructed
just as primitively as those absurd "apartments"—human heads are opaque, and
there are only two very small windows leading inside: the eyes. She seemed to have
Notes on the Imagery in Zamyatin's 'Ne 97
guessed—and turned around. "Well, here are my eyes. Well?” (This, of course,
without saying a word.)
Before we were two sinister dark windows, and, within, such an unknown, alien
life. I saw only fire; some “fireplace" of her own blazing . .. (p. 27.)
She went up to the statue of the snub-nosed poet and, having lowered the curtains
on the wild fire of her eyes—there, inside, behind the windows ... (p. 28).
Then she lifted the curtain—and raised her eyes: through the dark windows a fire
was blazing (p. 29).
And his eyes sparkled—two sharp little drills, twisting rapidly, drilling deeper and
deeper, and now, at any moment, would bore to the very bottom, would see what I
do not even dare admit to myself... (p. 33).
For a long time we looked into each other’s eyes—those shafts leading from the
superficial world to another world which is beneath the surface (p. 81).
III
Zamyatin uses the color yellow for objects symbolic of man’s strug
gle for freedom, objects associated with man’s efforts to crack the walls
of hard logical shells and escape from the limitations of rationality to a
complete life—to the burning, life-giving golden sun.
D-503’s discovery of his second self is actuated by his passion for
1-330. She has already rebelled against the controls of the Single State
and cast the chains from her mind. She now impells D-503 to
insurrection, to obey his instincts instead of his logic. Significantly, yel
low is her color; it is repeatedly associated with her and connected to
the above-noted image of fire leaping behind the eyes, deep in the
human mind. She draws D-503 into her eyes, into the chaotic world of
the illogical and the unpredictable:
"Do you realize that all that is certain has come to an end? Now things will be new,
improbable, unforeseen.”
. . . She slowly drew me into herself through the narrow golden windows of her
pupils. Thus it was for a long time, in silence. And for some reason I recalled how
one day I had watched some incomprehensible yellow pupils through the Green
Wall; and over the Wall birds were soaring .. . 4 (p. 126.)
Her eyes and the color yellow are connected with the old irrational
world, the museum, the seething life outside the Wall, in particular the
free birds flying above the imprisoning Wall. When I-330 is in the old
‘‘illogical" world she removes the standard blue uniform; in the
museum, “She was dressed in a short, bright-yellow dress ...” (p. 28.)
In this yellow dress she draws D-503 into the realms of irrationality and
sunlight.
In D-503’s first dream (an irrational event which frightens him
considerably), the color yellow predominates, the yellow of l-330’s
dress, and, especially, the yellow brass statue of Buddha (a
non-rational philosopher and teacher of the ancient illogical world). For
Zamyatin gold becomes the color of life itself. The sap of life flows richly
from the serene Buddha: “ . . . a dress, yellow as an orange. Then—a
brass Buddha; suddenly it lifted the brass eyelids—and sap began to
flow—from the Buddha. And from the yellow dress—sap, and on the
mirror drops of sap, and the large bed oozes sap, and the children’s
cribs, and now I myself..." (p. 31.) Again Zamyatin creates the image
of a life-substance (which is basically free and non-rational) flowing
formlessly from a cold shell. D-503 considers this a sickness; he is still a
slave of the Single State and fears freedom: “The dream—
yellow—Buddha ... It immediately became clear to me that I should go
Notes on the Imagery in Zamyatin’s We 99
to the Medical Bureau.” (p. 35.) Yellow is identified as the color of life
and freedom by being mentioned together with Buddha and then with
flowers in a seemingly disconnected series of images: "My head was
spinning; within a dynamo hummed. Buddha—yellow—lilies of the val
ley .. . ” (p. 47.) Of course, the flowers are symbolic of the freedom
existing only beyond the Wall.
Uncontrolled sexuality (non-rational, the basic unbounded instinct
of the man-animal), is continually associated with the color
yellow—again through 1-330. The first time she and D-503 make love: "I
turned around. She was in a light, saffron-yellow dress of ancient style.
This was a thousand times more evil than if she had been completely
unclothed. Two sharp points, glowing with a rosy color through the thin
cloth—two hot coals through the ashes.” (p. 49.) She has purposely
changed from her unit into the yellow dress before seducing him. Note
again the image of the internal fire, in this particular case associated
with sexuality. The saffron-yellow color is stressed again:
... she stood up and, glowing rosily through the saffron tissue, took a few
steps, and, stopping behind my chair...
Suddenly her arm was around my neck, her lips plunged into my lips ... no,
somewhere still deeper, still more terrifying ... (p. 51.)
Thus the color yellow, passion and freedom are related to each other.
And when he makes love to her later, he recalls the dream, the
Buddha, and the yellow color: it seems to him that all is saturated with a
golden sap, the original stuff of life. It is formless and irrational, as are
his actions at this point in the novel:
The room in half-dusk, blue, saffron-yellow, dark green morocco leather, the
golden smile of Buddha, the gleam of mirrors. And—my old dream, now so
comprehensible: everything was saturated with a golden-roseate sap, in a second
it would pour over the brim, splash out—
It ripened ... there was no pink coupon, there was no accounting, there was
no Single State, there was no me. There were only the golden eyes opened widely
to me; and through them I slowly entered within—deeper and deeper. And silence
. .. (p. 66.)
His revolt against the State, against being a logical cog in a logical
machine, against the sacrifice of his own ego and desires is at its peak;
he has the audacity to say that he is the Universe. He proclaims his
freedom. This desire for freedom is irrational, but it is human and is here
associated with sexuality. Again we see the golden sap of life, the
golden statue of Buddha emitting life from inside its shell of brass.
100 Carl R. Proffer
And if you too were sometime as sick as I am now, you know what kind of sun
is—what kind of sun there can be—in the morning; you know this rosy, lucid, warm
gold. And the air itself is faintly roseate, and everything is alive: the stones are soft
and alive; iron is warm and alive; people are alive and every one of them is smiling.
It can happen that within an hour everything will disappear—the rosy blood will drain
off drop by drop—but in the meantime everything is alive, (p. 72.)
The sun is the blood of all life; like the golden sap of the Buddha or the
melting metal of the brain it is a formless liquid. Real sunshine is wild
and searing, unlike the dull, de-vivified sunlight which pierces the glass
of the logical Wall: “And then, slowly, the sun. Not ours, not that
bluish-crystalline sun uniformly distributed through the glass
bricks—no: a wild, soaring, scorching sun, tearing everything from you,
ripping everything into small bits.” (p. 19.) When D-503 goes beyond
the Green Wall for the first time one of the things which agitates him
most strongly is the vitality and ferocity of sunlight not diffused by glass:
“The sun ... it was not our sun evenly distributed across the mirror
surface of the pavements: this sun was made of some kind of living
splinters, incessantly jumping spots which blinded the eyes, put the
head in a spin.” (p. 132.)
Even before D-503 learned so much about life outside the Wall, in
the spring there were evidences of it: "Spring. From beyond the Green
Wall, from wild, unseen plains, wind brings the yellow honeyed pollen
of some kind of flowers. The lips dry up from this sweet pollen—you
continually run your tongue over them, and, probably, the women you
meet also have sweet lips (and men too, of course). To some extent this
hinders logical thinking.” (p. 67.) The pollen is a symbol of freedom and
natural vitality; and it is associated with the color yellow, as well as with
women (subdued sensuality here) and with the absence of rational
thinking. Later D-503 notes that the fragrance I-330 leaves behind her
in his room is "like the sweet, dry, yellow dust of flowers beyond the
Green Wall” (p. 116).
Life outside the Wall, outside the shell, is associated with this color
in numerous other instances:
Foggily, dully, the blunt snout of some kind of beast was visible to me through the
glass; its yellow eyes were constantly repeating the same thought which was in
comprehensible to me. For a long time we looked into each other's eyes—those
shafts leading from the superficial world to another world which is beneath the
surface. And a thought stirred within me: "What if, suddenly, he, the yellow-eyed
Notes on the Imagery in Zamyatin's We 101
one, in his absurd dirty heap of leaves, in his uncalculated life, is happier than we
are?" (p. 81.)
Her entire body was strangely, perfectly, and resiliently rounded. Her arms and the
chalices of her breasts, and all her body which I knew so well was rounded out and
stretched her unit taut: there, at any moment, the thin material would be torn—and
everything would be outside, in the sun, in the light. It seems to me that there in the
green debris, in the spring, the sprouts just as stubbornly tear their way through the
earth in order as quickly as possible to put forth branches, leaves and, as quickly as
possible, to burst into bloom, (p. 146.)
In this passage the author uses three images presenting life throbbing
under the surface, trying to burst through to the life-giving sun: the first
is her body itself striving to tear the cloth, the second is the green shoot
reaching through the earth to freedom in fruition, and the third is the
unborn child within O-90’s softly rounded body awaiting its struggle to
freedom.5 Just as the baby rests expectantly in the mother’s womb, so
do all men wait in the womb of the Earth: ”... through the mist the sun
sang—it was barely audible; everything was suffused with resilient
pearl, gold, rose, red. The whole world is one unembraceable woman,
and we are in her very womb; we have not yet been born, we are
joyfully ripening. And it was clear to me, incontrovertibly clear; every
thing existed only for me: the sun, the mist, the rose, the gold—for me.”
(p. 64.) Here Zamyatin uses all of the elements we have been
102 Carl R. Proffer
IV
... A fire. Houses swayed in the iambs, spurted liquid gold upward, collapsed.
The green trees were scorched, sap dripped—already there remained only the
black crosses of skeletons. But Prometheus appeared (this was, of course, we).
"He harnessed fire to machine, to steel,
And chained chaos with Law."
Notes on the Imagery in Zamyatin’s We 103
Everything was new, steel: A steel sun, steel trees, steel people. Suddenly
some insane man “freed fire from the chains,” and again everything was perishing
• • • (P- 43.)
Here again is Zamyatin’s favorite imagery: the fire, yellow liquid, sap,
steel shells. The numbers of the Single State view the releasing of fire
as insanity; it must be contained by steel. Law and regularity must rule;
logic and form render all things predictable. Just as the golden sun is
replaced by a steel sun and the sap-filled trees by steel ones, so must
man be turned to steel by controlling the fire within him.
Zamyatin sees each free man as a repository for this fire of life.
Men construct logical systems, but in life cold logicality always remains
a superficial covering. A fire of irrational instincts, feelings, emotions
burns in man, just as the yellow sun burns in the sky. The sources of the
fire are different, but the nature of the fire is the same. The fire is the
source of free life. Just as sunlight filtered by layers of protective glass
supports only an atrophied kind of life, so man rigidly bound by rules
and systems lives an incomplete life. When the fire of the instincts and
emotions is extinguished, then human life ceases.
This is what happens to D-503; in the end he undergoes the opera
tion which removes “fancy.” Then he is completely content with regula
tions and logic; the bluish light filtering through the glass brick seems
the only kind of sunlight possible. The yellow pollen in the spring will no
longer attract his attention. He will not be interested in the golden sap of
life. When others who have had the operation look at him, he will not
have to worry about seeing a fire burning behind their parted eyelids.
He will no longer think of himself as a motor out of control; he will not
have to shout for pailfuls of logic, because the metal of the brain will not
be hot. The unpredictable fire has been extinguished.
Yellow is not the only color used symbolically in the novel. Some
comments on the significance of the others are necessary. We have
already seen that red is connected with the images of the sun, fire,
heart, and blood. One important fact is that all the colors except blue
are associated primarily with the irrational world of the past. D-503
writes that among the colors which are “stifling the logical course of
thoughts” are the “reds, greens, bronze-yellows, whites, and oranges”
(p. 148). For example, the color green is associated with the grasses
and trees beyond the Wall; these are "illogical” and disgust D-503 at
104 Carl R. Proffer
first. The Green Wall separates the numbers from this wild foliage. In
the museum there is furniture covered with green leather, and there are
old books with green bindings. Both the liquor which I-330 drinks and
the revolutionary letters M E FI are "poisonously green." Several times
D-503 refers to the red-brown mahogany bed in the museum; later
Pil’njak was to make mahogany a symbol of the past. The color of the
grand piano which is used in the Single State’s satire on the past is
black. When she plays this piano I-330 wears a black dress. She wears
a black hat and black stockings with her yellow dress when she
seduces D-503. He repeatedly complains that he is covered with black
stains (traces of irrationality) which are ineffaceable. The Single State’s
announcement of the operation calls "fancy” a worm which eats “black
wrinkles” in the forehead.
The color of the Single State is blue. The uniforms are blue. D-503
refers to the icy blue rows of buildings, the grey-blue rows of numbers,
the soft blue light which calms him, the crystalline-blue sunlight, and to
the blue spark of electricity which the Guardians use to punish
offenders.
In one important case the color blue is associated with the
non-rational world: O-90’s eyes are blue. She is repeatedly character
ized by the rosy crescent of her lips and her "round, blue-crystalline
eyes” (p. 12). The diarist notes that, like the sky over the Single State,
they are clear and unclouded. When, on one occasion clouds do
appear in the sky, D-503 notes a parallel—tears appear in her blue
eyes. (For him neither clouds nor tears are logical.) The image of the
eyes as secret corridors is applied to 0-90, just as it was to I-330: "...
round blue eyes opened widely to me—blue windows to the
inside—and I penetrate to there without being hindered ...” (p. 34).
She too revolts against the Single State, but her revolt is a different kind
than that of I-330. 0-90 has one simple desire: to feel the stirring of life
within her. She wants to be pregnant, even though she realizes she will
be executed when it is discovered. Unlike I-330 (who eventually saves
0-90) she has no raging fire within her; but, significantly, there are “tiny
droplets of the sun in her blue eyes” (p. 39). The gold of the sun
remains the most important color in the novel.
Notes
1. The comparisons D-503 uses to explain various aspects of the old and new worlds
and to describe characters are taken largely from geometry or the physical sciences.
2. The novel's connections with Dostoevskij, especially with the sullen hero of Notes
from Underground, have been examined by R. L. Jackson, Dostoevsky's Underground
Man in Russian Literature fs-Gravenhage, 1958).
3. E. Zamiatin, My (New York, 1952), pp. 51-52. All of the passages which are
quoted here I translated myself using the text of the Chekhov Publishing House edition.
Hereafter the page references to that edition are given in parenthesis following each
quotation. I have striven to make the translations literal, while retaining something of the
elliptical style and corresponding punctuation.
4. In this quotation, as in all those which follow, all italics are my own.
5. Renewal of life, the blooming flower (breaking of the outer shell) is commented
upon elsewhere by D-503. He writes, "... I am ill, I have a soul, I am a microbe. But is
blooming not a sickness? Is it not painful when a bud bursts? Don’t you think that the
spermatozoid is the most terrifying of microbes?” (p. 133.)
6. One might speculate that this image is borrowed from a similar one in Pushkin’s
Prorok. Pushkin’s bust is in the museum of the Single State, and it is mentioned more
than once. In addition, R-13, the rebel poet of the Single State, is repeatedly character
ized by his "Negroid lips," a detail one would associate with Pushkin because of his
much-discussed Abyssinian ancestry.
THE EYE IN WE
Ray Parrott
I—my eyes . . .
D-503
106
The Eye in We 107
and at the same time a projection of this Self. Occasionally they serve
to mirror other Selves; frequently they are employed to reflect the sun,
thereby strengthening this analogic association. In addition to the re
ferential value suggested by the image of inner fire seen in characters’
eyes, and symbolic of the human desire for passion, the irrational, and
individual freedom, Zamyatin employs the eye-symbol to reflect emo
tional states in his characters.9 Open and closed eyes also signal states
of wakefulness and reverie in narrative dream-sequences, conscious
ness and unconsciousness; they also signal D-503’s spatial and
temporal, psychological and ideational movement between the rational
and irrational worlds via the nebulous tunnel-corridor. And it is signifi
cant that Zamyatin extends his use of the eye-symbol to inanimate
objects and animals as well as to the human figures in We.
As “corridors" to the inner Self, eyes are the direct means by which
the real selves of the rebellious citizenry of the Only State are revealed.
Behind the cold exterior of logic, order, and rationality superimposed by
the Only State lurks the real apartment of the 29th-century citizen. This
is aptly illustrated in the passage where D-503 draws an analogy be
tween the House of Antiquity and l-330's eyes:
We stopped in front of a mirror. At that moment I saw only her eyes. An idea
came to me: the human being is constructed just as ridiculously as these absurd
“apartments"—human heads are opaque, and there are only two tiny windows: the
eyes. .. . (27)
. . . Through the dark windows of her eyes—there, within her, I saw a flaming
oven, sparks, tongues of fire leaping upwards, mountains of dry, resinous wood
heaped up. . . . (140)
There soon will appear from somewhere the sharp mocking angle of brows
lifted to the temples, and the dark window eyes, and there, within, a flaming
fireplace. ... (76)
The Eye in We 109
We looked into each other's eyes for a long time—into those shafts from the
superficial world into another world beneath the surface. (81)
The use of the eye-symbol as a corridor into the inner self is implicit
in all the foregoing. However, Zamyatin makes the image explicit when
D-503 refers to O-90’s eyes as a means of access to her inner being:
"... round blue eyes opened toward me widely—blue windows leading
inside ...” (34). This same device and suggestion is extended to
l-330’s eyes in a similar if more vivid vein: “But midway I stumbled
against the sharp, motionless spears of her eyelashes, and I stopped”
(190). And then extending or realizing the metaphor: "The spears of her
eyelashes moved apart, permitted me inside ...” (131). It should be
stressed that these passages represent only a fractional portion of the
instances and related images employed by Zamyatin wherein the
eye-symbol serves as the point and metaphor of direct access to the
real, inner Self.
I mentioned earlier that the eye in We serves as a vantage point for
the inner Self, and, I might note, as an almost periscopic perspective.
The prime example of this device occurs in the portrayal of the Letter
Messenger, whose face is likened to an overhang or a refuge beneath
which his rebellious inner-Self is hiding. We read D-503’s impressionis
tic characterizations:
"Here is a letter from her, for you." (From under the awning of that forehead)
. . . From under the forehead, from under the awning .. . (94)
... hair low over the forehead, eyes gazing from under his brows—that same
man.. . . (169)
... that same flattened man with the forehead low over his eyes, who several
times had brought me notes from I. (142)
And then, suggesting the eyes’ contiguous relation with the covert voice
of the inner-Self: "Before me stood a slovenly, slantingly lowered fore
head ... a very strange impression: it seemed as if he spoke from
there, from the eyes beneath his brows” (94). It is noteworthy that
110 Ray Parrott
“Aha-a" and the triumphant back of the neck turned; I caught sight of that man
with the protruding forehead. But now all that remained in him of his former self was
a name alone, so to speak; he had somehow crawled out from under his overhang
ing forehead, and on his face about the eyes and lips rays were sprouting like tufts
of hair; he was smiling.
"Do you understand?" he shouted to me through the noise of the wind and the
wings and the cawing. "Do you understand? The Wall! They have blown up the
Wall! Do you un-der-stand?" (187)
O raised her face from the pillow and without opening her eyes she said, "Go
away." (69)
Her eyes were closed as if the sun were shining straight into her face. (98)
as “blinds” which conceal her real Self at her discretion and inclination.
And while these “blinds” obviously serve a sensual function in her
portrayal, they more importantly serve to veil the irrational forces of her
inner emotions and thoughts.
She looked somewhere, down; her eyes were closed like blinds.
I suddenly recalled: evening, about twenty-two; you walk along the avenue and
among the brightly lighted, transparent cubicles are dark spaces with lowered
blinds, and there, behind the blinds . . . What has she there behind her blinds? (26)
. . . again the lowered blinds of her eyes . . . There behind the blinds, something
was going on in her, I didn't know what, but something that made me lose my
patience. . . . (27)
Again she lowered her eyes to the letter. What had she there, behind her
lowered blinds? What would she say? What would she do in a second? How to learn
it? How to calculate it, when she comes entirely from there, from the wild, ancient
land of dreams. (48)
terrible in this that I could not bear. I screamed, and again opened my
eyes” (87). Generally speaking, however, the opening and closing of
D-503’s eyes in dream-sequences simply signal the onset and conclu
sion of his reveries.
It is noteworthy that D-503’s nascent guilt-feelings are constantly
expressed through the synecdochical image of his lowered eyes, as he
cannot bring himself to face his betrayed Only-State comrades and
society. Not only is this image psychologically plausible, it is stylistically
consistent with Zamyatin’s overall use of the eye-symbol:
I was shamefully saving myself by flight. I did not have the strength to raise my
eyes . .. There was no place for me here, a criminal, a tainted man .. . (73-74)
Quick to the newspaper! Perhaps there.... I read the paper with my eyes
(exactly: my eyes are now like a pen, or like a calculator which you hold and feel in
your hands; it is foreign, an instrument). (166)
And finally, standing before the mirror in his apartment, D-503 acknow
ledges to himself that heretofore he had been completely unaware of
the latent individualism awaiting release from his inner Self: “Steel-gray
eyes encircled by the shadow of a sleepless night. And behind that
steel—it turns out that I never knew before what was there” (54).
The emotive property of the eye often serves as a concise indicator
of a character’s state of mind in We. This is perhaps best illustrated in
the extended passage where R-13’s eyes express the entire cycle of
his feelings during a lengthy discussion with D-503 over the question
able concepts of the Only State:
Suddenly I see R's eyes becoming more and more opaque. (55)
The Eye in \Ne 113
And finally, when R-13 returns reassured to the confident end of his
cycle: “ ... his eyes became covered with the varnish of laughter. . . . ”
(55). This same device is extended to S-4711 when he happens to read
D-503’s incautious diary entries, revealing the latter’s perplexed, inter
nal vacillation. The clever, extremely graphic image is wholly repre
sentative of the vivid, often bizarre, quality of much of Zamyatin's
imagery: "... and I saw how a smile jumped out of his eyes, scam
pered down his face, and, slightly wagging its tail, perched on the right
corner of his mouth ..." (144). This graphic quality is again evidenced
in 9-Controller’s eyes as she hesitatingly, lovingly appeals for D-503’s
affection:
... through the bashful jalousies of lowered eyes—a tender, blinding, envelop
ing smile. (91)
And finally, through the bashful jalousies, very quietly ... (91)
She raised her body on her elbow, her breasts splayed out to one side, eyes
round; she had become wholly waxen. (181)
I look at myself—at him. And I know surely that he—with his straight brows—is
a stranger, alien to me ... (54)
... from the armchair I saw only my forehead and eyebrows. And then I, the
real I, saw in the mirror a distorted, quivering line of brow . .. (57)
. . . three times I kissed her wonderful blue eyes, unmarred by a single cloud.
(12)
And his eyes sparkled, two sharp little drills swiftly revolving; they drilled in
deeper and deeper. It seemed that in a moment they would drill in to the very bottom
and would see something that I do not even admit to myself ... (33)
Without looking I felt his two gray steel-drill eyes bore quickly into me . . . (77)
Screwing up his eyes, he bored his little drills into me ... (104)
S turned around. The little drills bored quickly into me to the bottom and found
something there. (129)
He picked up my thin doctor with his horn eyes, then picked me up. (79)
than not, as with the novel’s human characters, animals’ eyes are the
only constant physical feature, if not the sole peculiarity, that Zamyatin
focuses on in characterizing them for the reader. The portrayal of the
beast and the bird on the other side of the Green Wall are prominent
examples:
Through the glass the blunt snout of some beast looked at me dully, dimly; its
yellow eyes stubbornly repeating the same thought which remained incomprehensi
ble to me ... (And a thought stirred in me:) "What if he, this yellow-eyed one (in his
absurd dirty heap of leaves, in his incalculable life) is happier than we are? ... the
yellow eyes blinked, backed away, and disappeared in the foliage. (81)
... and its round black eyes drilled themselves into me ... (136)
His face is like porcelain, painted with sweet blue and tender little pink flowers
(eyes and lips) ... (130)
... I looked into her blue eyes, filled to the brim . .. (97)
116 Ray Parrott
Tiny blue saucers overflowing the brim; silent, rapid tears ran down her cheeks,
rushing over the brim ... (97)
The same literary trick is extended to l-330’s brows, which are repe
atedly characterized as forming a triangle:
Dark brows raised high to the temples, the sharp mocking triangle . . . (50)
And, lastly, when D-503’s eyes are transfixed upon U-Controller in the
humorous “seduction” scene: "... holding her as firmly as ever on the
leash with my eyes . .. ” (180).
The role of the eye-symbol as thematic device has been implicit
throughout my remarks to this point. And it would seem that the novelis-
tic conflict between that free individuality essential to complete human
expression and the thorough suppression of the inner Self demanded
by the concept of total service to the Only State needs no elaboration.
Yet, though an analysis of the novel's theme lies outside the scope of
this paper, meaning is a necessary correlary of the eye-symbol in We.
The foregoing has provided a relatively studied if indirect statement of
this aspect of the novel. One final illustration should suffice to suggest
the pervasiveness of the eye-symbol in this aspect of the novel as well
as in characterization. An eyelash becomes the extended image of
D-503’s irrational behavior intruding upon the heretofore precise, logic
al regimen of his daily existence:
Yes, now it is precisely like that: I feel some foreign body or other there, in my
brain, like a very fine eyelash in the eye. One feels entirely oneself, but as for this
eye with the eyelash in it—that’s something one cannot forget, not even for a
second ... (31 )
And through the glass walls of my algebraic world that eyelash penetrated
again—there was something unpleasant . .. (33)
sense, the eye-symbol serves the dominant function among the aggre
gate of creative images which figure so prominently in We. As an artistic
device, the eye-symbol contributes more to the total novel than any
other physical, spiritual, or ideological image; an understanding of its
recurrent and complementary functions contributes both to an appre
ciation of Zamyatin’s synecdochical style and the novel itself.
Notes
1. This paper was first presented in abridged form at the April 24, 1976, Spring
meeting of Wisconsin AATSEEL held at the University of Wisconsin in Madison.
2. Edward J. Brown, Russian Literature Since the Revolution (New York, 1963), 72.
3. Alex M. Shane, The Life and Works of Evgenij Zamjatin (Berkeley, 1968), 152-53.
See also Milton Ehre, "Zamjatin’s Aesthetics,” Slavic and East European Journal, Vol.
XIX, No. 3 (Fall 1975), 291 and 293.
4. Hongor Oulanoff also has noted this distinctive feature of Zamjatin’s style: "He
operates by means of synecdoche: some distinct quality, some individual trait or physical
detail of appearance signal the whole personality of the character." See The Serapion
Brothers: Theory and Practice (The Hague, 1966), 117.
5. Evgenii Zamiatin, My (New York, 1952), 61. Hereafter all citations from this edition
will be noted in brackets by page number in the body of the article.
6. "Cleanth Brooks uses the term 'functional metaphor' to describe the way in which
the metaphor is able to have ‘referential’ and 'emotive' characteristics and to go beyond
them and become a direct means in itself of representing a truth incommunicable by other
means. Clearly when a metaphor performs this function, it is behaving as a symbol.”
Quoted from Thrall, Hibbard and Holman's A Handbook to Literature (New York, 1960),
282.
7. Although Christopher Collins discusses the role and nature of imagery in We at
great length, his references to the eye only suggest its function as a "window” to the inner
self. See Evgenij Zamjatin: An Interpretive Study (The Hague, 1973), 52-68.
8. See, for example, J.E. Cirlot, A Dictionary of Symbols (New York, 1962), 95-96.
9. Carl R. Proffer, "Notes on the Imagery in Zamjatin’s We,” Slavic and East Euro
pean Journal, Vol. VII, No. 3 (Fall 1963), 269-78.
10. Ibid., 271.
ZAMYATIN’S STYLIZATION
Gary Kern
118
Zamyatin’s Stylization 119
1. Language
Kukoverov smokes hungrily, on his cigarette grows a gray, slightly curly ash, in his
head the watch hands spin around like mad.
Zamyatin’s Stylization 121
"But this: we're together—by the window on the stool, the sky—and something
. . . Yes: streetcar bells—and this seemed to us like . . . like . . . And now—you and I
. . . funny! I kept thinking . . . This cup of water, tin—here, see the dirt at the top
under the seam? You understand—I looked at it and thought: tomorrow it will be
absolutely the same . . . You, maybe, the most absolute emptiness, a wasteland,
nothing—and. you understand, I think: suddenly to see there this same cup and the
dirt on it here—maybe, this is such an incredible joy—such a ... Or to see: a worm
crawling—nothing more: a worm.
As is well known, a cultured person should to the best of his ability have no
face. That is, he should not be completely without a face, but the face should be like
a face, and then not like a face—so it doesn't catch your eye, like clothes sewn by
an excellent tailor. It goes without saying that a cultured person's face should be
exactly like that of other cultured persons, and of course it by no means should
change in any of life’s situations.
Suddenly light: exactly ten o’clock. And without finishing. Martin Martinych
squinched, turned away: in the light it was more difficult than in the dark. And in the
light one could clearly see: his face was crumpled, clayey (many now had clayey
faces: back—to Adam). But Masha:
And you know, Mart, I might try—maybe I'll get up ... if you warmed it up in the
morning.
"Well, Masha, of course . . . Such a day . . . Well, of course, in the morning."
chrysalis, my body twisted with pain, bent over as a bridge—taut, trembling. And if I
knew how to scream—if I knew!—all would hear. I'm mute.
Another world: a mirror of a river, a transparent bridge of iron and blue sky;
shots, clouds.
(First lines of “A Story About the Main Thing")
2. Imagery
the head off a fly, and whenever Semyon loses a hand he “wipes his
face like a fly.” While Semyon plays to his inevitable defeat, a fly strains
desperately to escape from a sticky ring (krug) left by a glass on the
table. The most famous and, I think, successful integral image is found
in “The Cave”: frozen Petrograd is likened to prehistoric times, hence
houses are cliffs, apartments are caves, the stove is a cast-iron god,
and so on. In the novels integral images proliferate and interact. Thus,
in The Islanders, Vicar Dooley is “a smoothly running machine,” his shy
wife is “a pince-nez” and the hero, the slow-witted Kimble, is “a lumber
ing tractor." When an accident brings Kimble into the Dooleys’ life, he
becomes “a foreign body,” the inconvenienced Vicar becomes “an
overturned train” and Mrs. Dooley loses her pince-nez. The other
character-images interact with these object-images: O’Kelly is “four
waving arms,” Macintosh is “a football head,” Didi is “a medieval page"
or her own “porcelain pug,” the parish secretaries are "Remingtonists”
or simply “pinks and blues” (the color of their knees) and Lady Kimble is
“the carcass of a broken umbrella” with “a head pulled by invisible
reins,” a “mummy face” and “writhing worm lips.”
The reader of We quickly becomes attuned to the integral image: it
is the opposite of “The Cave.” The hero D-503 laughs at the ancient
people of the twentieth century who were unable to reach “the last rung
of the logical ladder.” So the new Soviet state is transported to this last
rung: Lenin becomes the Benefactor, Pravda—the one and only State
Gazette, the unions of proletarian writers—the one and only State Un
ion of Poets and Writers, their poetry—2x2 = 4, the Cheka—the
Bureau of Guardians, faith in the Party—servility to the One State, one
party choice—the Day of Unanimity, party guidance—pediculture, the
Table of Hours, obligatory walks, etc., and the world revolution—a uni
versal one. Further, the perspective of engineer D-503 gives rise to a
whole system of mathematical and geometric images: 0-90 is “made
up entirely of circumferences,” her mouth says O, she has a babylike
ring around her wrist; I-330 has facial lines like an X—the unknown
quantity—and a metallic voice; the Benefactor has cast-iron hands
which move with the weight of a hundred tons. These images are not
simply repeated, but treated like verbs, inflected by all the conjugations.
They interact with the mathematical songs and formulas for happiness,
love and death. Opposing them are images representing the hidden,
primitive side of man: D-503's hairy hands and “shaggy I,” l-330's
sharp teeth and eyebrow horns, U's brick red cheek-gills, the name of
the revolutionary movement—Mephi, the mocking, disruptive force of
Mephistopheles. All these images may be complicated by thought
Zamyatin’s Stylization 125
3. Theme
4. The Dominanta
Notes
1. The essays "Tsel"' ("The Goal," 1919) and "Novaia russkaia proza" ("New Rus
sian Prose," 1923) in Litsa (New York, 1955). Both translated by Mirra Ginsburg in A
Soviet Heretic: Essays by Yevgeny Zamyatin (Chicago. 1970).
2. “O iazyke,” Novyi zhurnal No. 77, 1964. Trans, by Ginsburg, op. cit.
3. Russian text in Evgeny Zamiatin. Povesti i rasskazy (Munich. 1963). Trans, by
Mirra Ginsburg in The Dragon: Fifteen Stories by Yevgeny Zamyatin (New York. 1966).
My translation here and elsewhere attempts to retain Zamyatin's technique of thought
language. This technique is always obliterated in translation by the need for a "smooth
reading." This need is contrary to that of the present article.
4. "O iazyke," op. cit.
5. "Zakulisy" (1929), Litsa, 269-70. Trans, by Ginsburg as "Backstage." Zamyatin’s
attitude toward Belyi seems to have been a love-hate relationship. (See Alex Shane. The
Life and Works of Evgenij Zamjatin, 1968, p. 225, n. 27.) Obviously he struggled under
Belyi's strong influence: myslennyi iazyk has much in common with Belyi's mozgovaia
igra (cerebral play). Zamyatin's indebtedness to. and departure from. Belyi requires a
separate study.
6. “Zakulisy," 270.
7. The translation of Bernard Guilbert Guerney includes a footnote by a Venusian
Zamyatin’s Stylization 129
researcher, but since I cannot find this note in the Russian text or any other translation, I
suspect the invention of B. G. G. An Anthology of Russian Literature in the Soviet Period
from Gorki to Pasternak (New York, 1960), 235.
8. “O literature, revoliutsii, entropii i o prochem” (1923), Litsa, 249 ff. Trans, by
Ginsburg.
9. B. Eikhenbaum, "Melodika russkogo liricheskogo stikha" (1922), included in 0
poezii (Leningrad: 1969), 332. In a footnote Eikhenbaum states that the term is taken
from B. Christiansen’s Philosophy of Art (Russian translation by G. P. Fedotov, 1911).
10. As noted by Fyodor Grits in his study “The Work of Viktor Shklovsky” (1926),
included in V. Shklovsky, Third Factory, trans, by Richard Sheldon (Ann Arbor, 1977),
esp. 103ff.
ZAMYATIN’S AESTHETICS
Milton Ehre
130
Zamyatin's Aesthetics 131
Most of the passage falls into traditional metrical feet, though the
arrangement is irregular: six iambs with catalexis at the opening and the
pause between logu and les counting as a syllable in the first
sentence,13 the rising intonation continued in the second sentence
where iambs and anapests accumulate, and a return to six feet in the
last sentence but with a shift to trochees and a dactyl in the last three
feet to close out the sentence. However, though Zamyatin provides the
passage with metrical underpinnings, which undoubtedly contribute to
its rhythmic quality, he avoids turning his prose into verse. He avoids it
by introducing pauses and emphases which counteract the flow of the
line. The first sentence, for example, is a string of rather isolated words,
almost all of which contain a complete thought. Their insularity lends
them emphasis. Log and les are made especially emphatic by
punctuation, alliteration, and repetition (log, v logu), by their position
under stress, by their monosyllabic character, and by the semantic and
syntactic weight that accrues to them. Glub', cherno, and lokhmato,
though a noun and two adverbs, give the attributes of log; v logu is an
adverbial phrase giving the location of the only other concrete noun in
the sentence, les. The sentence does not flow evenly along its metrical
line, but explodes through a row of relatively isolated terms to the more
fully charged log and les.
What determines the rhythmic quality of the passage are, as is
usual in rhythmic prose, syntactical parallelisms and verbal echoes that
run from phrase to phrase and sentence to sentence.14 Besides the
alliterations of I which help balance the first sentence (lokhmato: log, v
logu—les), there are other striking alliterations and consonances of s,
st, and z. A dash and the lonely les ends the first sentence. It finds its
Zamyatin's Aesthetics 133
echo in the solitary zvezdy, also after a dash, of sentence two. Skvoz’
chernoe and dash open the second sentence, and I slyshno of the third
sentence provides a rhythmic parallel; s zubtsami resonates against
nad zubtsami, as does vysoko nad golovoi against tarn pod stenoi. The
most striking example of such symmetrical phrasing is of course the
string of relatively isolated words that comprise the first sentence. Ver
bal echoes, repetitions, and syntactical parallelisms are the building
blocks of Zamyatin’s rhythmic prose. His rhythms are often, as here,
complex and intense. They always avoid mellifluousness by highlight
ing and dramatizing the individual word (log, les) and phrase (skvoz'
chernoe, I slyshno).
Zamyatin conceives the image in terms analogous to his concep
tion of prose style. The quickened tempos of modern life do not tolerate
the “slow, horse-and-buggy descriptions” of nineteenth-century
Realism. The age demands that syntax become “elliptical, volatile,”
and the image must also convey “quickness of motion.” “The image is
sharp, synthetic; there is only one basic feature in it, the kind you can
manage to take note of from a speeding automobile” (Litsa, 255). A
“synthetic image is one that is inclusive, that summarizes a. fleeting
experience (ibid., 208). Character is expressed through reduction to a
single image that is then threaded through the work until it becomes a
leitmotif. The image, in Zamyatin's aesthetics, “inevitably gives birth to
an entire system of derivative images” which may serve as an
“integrating” force to hold the story together (ibid., 270). The
symbolism, as well as the lexicon, of a literature so perceived may
seem “unusual, often strange” (ibid., 255).
“Sharpness” of language and imagery—Zamyatin employs the
same term for both—distinguishes Neorealism from Symbolism. “In
contrast to the Symbolists,” he writes, “the Neorealists . . . employ
characters who are exaggeratedly vivid, sculptured; the colors are ex
aggeratedly and sharply bright.”15 This sculptured quality is set against
the mellifluousness of Symbolist language and the haze of the Symbol
ist landscape. Zamyatin often calls his and his contemporaries’ art
“impressionistic,” but if impressionism is the right term—and I do not
think it is—it is an impressionism closer to the solidity of Cezanne than
the fluidity of late Monet. It is a similar solidity that Picasso and Braque,
looking back to Cezanne, were working for in the Cubist experiments,
which were taking place in the same years that witnessed the Russian
revolt against Symbolism.
The essential mode of Neorealism or Synthesism is ironic.
Zamyatin employs the Hegelian dialectic to illustrate the new literature’s
relation to traditional Realism and Symbolism. Realism was the thesis,
134 Milton Ehre
Mr. Craggs walked, carrying before him on his stomach huge crab claws and
lowering his eyelids. Lowering his cast-iron eyelids, Mr. Craggs ate, and at the
neighboring table the beautiful lady beneath the raspberry umbrella ate. She was
entirely drenched (natta) in the amber sap of the sun: it was painfully necessary that
someone drink of her, even a bit. Apples in the windless, sultry evening: they have
already become full (nalilis’), transparent, they are gasping—oh, but to break off
quickly from the branch, and to the earth.
She rose, Lady Apple beneath the raspberry umbrella, and her Adam rose—it’s
all the same who he is; he is only the earth. . . .
Mr. Craggs waited a moment. Sill hiding something under his lowered cast-iron
eyelids, he clambered up a hill, looked about—and with rat-like quickness. . . .
rushed down [after them].
There, below, everything quickly became fuzzy, everything was overgrown with
the violet wool of night: trees, people. Under the fragrant furs of the bushes tender,
overgrown beasts panted and whispered. Mr. Craggs, grown wooly, silent, poked
about the park like a huge, fantastical rat; the blades of his eyes sparkled on his
wooly snout; Mr. Craggs panted..................................
A silent, pitch-black pond. A pair of swans in its middle become piercingly white
in their nakedness. And further, beneath a cosily overhanging willow, a boat.
Mr. Craggs dragged his paws more quickly across the grass. The swans came
closer, whiter. On tiptoe, he cautiously leaned over the trunk of the willow.
A boat below. All about it grew darker, hiding faces; a soft fuzzy umbrella, but
recently raspberry, in one end of the boat, and in the other, legs became swan-white
in the darkness, (p 130).
Notes
1. Dates are according to Alex M. Shane, The Life and Works of Evgenij Zamjatin
(Berkeley: Univ, of California Press, 1968). Zamjatin had published before but considered
the writing of "Uezdnoe" in 1911-12 (published 1913) as the true beginning of his literary
career. See Evgenii Zamiatin, "Avtobiografia," in Povesti i rasskazy (Munich 1963), 14. A
version of this paper was delivered at the meetings of the Modern Language Association,
December 1974.
2. J. Holthusen, Studien zur Ästhetik und Poetik des russischen Symbolismus
(Göttingen, 1957), 5.1 am especially indebted to Professor Holthusen’s excellent study for
my understanding of Symbolism and the reactions against it.
3. Innokentii Annenskii, “Chto takoe poèziia," Apollon, 2, no. 6 (1911), 52.
4. Andrei Belyi, “Magiia slov," Simvolizm (M.:Musaget, 1910), 431.
5. Nikolai Gumilev, "Nasledie simvolizma i akmeizm," Apollon, 4, no. 1 (1913), 43.
6. D. Chizhevskii, "O poèzii russkogo futurizma," Novyi zhurnal, 73 (1963), 141-42.
7. D. S. Mirsky, A History of Russian Literature, ed. Francis J. Whitfield (New York,
2949), 479.
8. E. Zamiatin, "O literature, revoliutsii i èntropii” (1924), Litsa (New York, 1955),
254-55. Zamyatin's essays are cited, whenever possible, according to this handy and
representative collection. For original places of publication see Shane. Dates unless
specified otherwise are of publication.
9. See “Andrei Belyi," in Litsa. 73-80. Written in 1934.
10. "Novaia russkaia proza" (1923), Litsa, 201. See also Litsa, 255.
11. "Zakulisy," Litsa. 269-70. The full text of this abridged essay appeared, without
title, in Kak my pishem: Teoriia literatury (L: Izd. Pisatelei, 1930), 29-47. See also "O
iazyke," Novyi zhurnal, IT (1964), 97. Written 1919-20.
12. Cited from Povesti i rasskazy, 73. Written in 1918.
13. The first sentence is uncertain, but the division of words, with stress on multisylla
bic words consistently falling on the second syllable, indicates a rising intonation.
14. See V. M. Zhirmunskii, "On Rhythmic Prose," in To Honor Roman Jakobson:
Essays on the Occasion of his Seventieth Birthday (3 vols.; The Hague, 1967), III,
2376-88.
15. "Sovremennaia russkaia literature," Grani, 11, no. 32 (Oct.-Dec. 1956), 97.
Originally presented as a public lecture in 1918.
16. “O sintetizme” (1922), Litsa, 233-34.
17. See Litsa, 239; Grani, 32 (Oct.-Dec. 1956), 92.
18. Grani, 32 (Oct.-Dec. 1956), 92.
19. Irving Howe makes the point in discussing Zamyatin’s "On Literature, Revolution
and Entropy" in his introduction to The Idea of the Modern in Literature and Arts, ed.
Irving Howe (New York, 1967), 20-22.
20. The story was written in 1917-18. Shane (p. 131) calls the years 1917-21 the
middle period of Zamyatin's career and notes that this is when he "produced his greatest
amount of imaginative prose."
21. See Viktor Shklovskii, "Potolok Evgeniia Zamiatina," in Piat chelovek znakomykh
(Tiflis: Zakkniga, 1927), 43-67.
22. Shane (156-57) traces the use of the color pink (and other color imagery) in this
and other works. See also Carl R. Proffer, “Notes on the Imagery in Zamjatin’s We,"
SEEJ, 7 (1963), 269-78.
Zamyatin’s Aesthetics 139
23. See Wolfgang Kayser, Das Groteske: Seine Gestaltung in Malerei und Dichtung
(Oldenburg: Gerhard Stalling, 1957), 20-24.
24. Panorama de littérature russe (Paris, 1929), 320.
25. Richard Gregg has traced a similar mythic pattern in We, Slavic Review, 24
(1965), 680-87.
ZAMYATIN AND LITERARY MODERNISM
Susan Layton
140
Zamyatin and Literary Modernism 141
The old, slow, soporific descriptions are no more: laconicism—but every word
supercharged, high voltage. Into one second must be compressed what formerly
went into a sixty-second minute; syntax becomes elliptical, quick, the complicated
pyramids of periods are dismantled into the single stones of independent clauses. In
the swift movement the canonical, the habitual escapes the eye; the result: unusual,
often strange symbolism and diction. The image is sharp, synthetic, it contains only
one basic feature, the kind you can catch from a moving automobile. The lexicon
hallowed by custom has been invaded by provincialisms, neologisms, science,
mathematics, technology.5
must have what Lev Shestov called second sight, in order to perceive a
human dimension which is inaccessible to the lens of the camera.23
Within this context, the most crucial heritage for Zamyatin was the
"Romantic Realism” of Gogol’ and Dostoevsky,24 it affected his struc
tures and themes, character types, and stylistic techniques. The dense
verbal texture of Zamyatin’s works, his use of grotesque imagery, and
his pronounced affinity for synecdoche and realized metaphors reveal
the impact of Gogol’. But in its fundamental aesthetic strategy and
intention, Zamyatin’s art finds a striking parallel, indeed a model, in
Dostoevsky’s “fantastic Realism.”25
When Zamyatin maintained that his new Realism best corres
ponded to the fantastic quality of contemporary life, he was following a
line of thought which Dostoevsky had taken in his own time. By em
ploying the symbolic and the fantastic, Zamyatin aspired like Dostoevs
ky to reveal a reality more authentic than historical fact. Although
Zamyatin was committed to the quest for new forms of expression, he
never considered art as the sum of its devices, maintaining instead that
it must have affective significance. Opposed to the “dehumanization of
art,” he defended literature as a forum for philosophical speculation,
thereby placing himself among modern writers who have believed they
must undertake tasks traditionally performed by philosophers.26 He felt
his relationship with Dostoevsky in this respect: discussing his own
desire to deal not with "everyday life” (byt) but with the "realities of
being” (bytie), he called the nineteenth-century Russian artist one of
the “boldest philosophers” of the past. (“Novaia russkaia proza,” 203).
These two Russian artists held very different beliefs, of course, Dos
toevsky affirming Orthodoxy and Zamyatin denying all absolutes and
seeking a synthesis in the passionately alive individual. But in adopting
styles which fused the realistic and the symbolic, they both aimed at
achieving a philosophical synthesis transcending the particulars of life
in a given time and place. They both explored the problem of human
freedom, maintaining that human nature is essentially irrational. And
despite the intensive analysis of motivation in Dostoevsky’s novels, a
conception of personality as a repository of mystery informs both artists’
work. Focusing on the inner life and showing characters in tormented
explorations of the self, Dostoevsky’s work prefigured the modern
writer’s rejection of the stable, knowable ego.27
Dostoevsky’s art focuses the role of the national heritage in Rus
sian Modernism as it was represented by Zamyatin. For all the distinctly
modern tenor of Dostoevsky’s ideas, we must also consider the
sources and nature of his aesthetic discussed above in order to under
stand fully the notion that the "twentieth century was born in
Zamyatin and Literary Modernism 147
Notes
Literature," The Wandering Gyre (New Brunswick, N.J.: Rutgers Univ. Press, 1963),
58-60; José Ortega y Gasset, The Modern Theme, trans. James Cleugh (New York: W.
W. Norton, 1933), 141-43; and Stephen Spender, The Struggle of the Modern (Berkeley,
1963), 80, 91-92.
14. Petr Chaadaev, “Filosofskie pis'ma, pis’mo pervoe," Sochineniia i pis'ma, ed. M.
Gershenzon (2 vols.; M.; Put’, 1913-14), II, 111-12.
15. Ibid., II, 109. See also his "Apologiia sumashedshego," II, 215, 227.
16. See P. Sakulin, Izistoriirusskogo idealizma (M.:M. Sabashnikov, 1913), 613-14.
17. Cf. Martin Malia, Alexander Herzen and the Birth of Russian Socialism (New
York: Grosset and Dunlap, 1965), 397-406, and Robert Louis Jackson, Dostoevsky's
Quest for Form: A Study of His Philosophy of Art (New Haven, 1966), 56.
18. Lev Tolstoi, “Neskol’ko slov po povodu knigi 'Voina i mir,”' Russkii arkiv, 6
(1868), 515.
19. Renato Poggioli, "Realism in Russia," Comparative Literature, 3 (1951), 260.
20. See Jackson, 95, and Konstantin Mochulsky, Dostoevsky: His Life and Work,
trans, with introd. Michael A. Minihan (Princeton, 1967), 497.
21. Poggioli, The Theory of the Avant-Garde, 53-55, 95-100.
22. Osip Mandel’shtam, "Petr Chaadaev,” Sobranie sochinenii (3 vols.; Washington:
Mezhdunarodnoe literaturnoe sodruzhestvo, 1964—69), II, 327-38.
23. Poggioli, “Realism in Russia," 266.
24. See Donald Fänger, Dostoevsky and Romantic Realism: A Study of Dostoevsky
in Relation to Balzac, Dickens and Gogol (Harvard Studies in Comparative Literature, 27;
Cambridge, Mass., 1965), 101-03, 125-26.
25. See Jackson, 71-73, and J. van der Eng, Dostoevskij romancier: Rapports entre
sa vision du monde et ses procédés littéraires (SP&R, 13; The Hague, 1957), 44-45.
26. Howe, 19; Stephen Spender, The Destructive Element: A Study of Modern
Writers and Beliefs (London, 1935), 222; and Everett W. Knight, Literature Considered as
Philosophy: The French Example (London, 1957); 36-37.
27. Fänger, 264-06, and Frederick J. Hoffman, The Mortal No: Death and the Mod
ern Imagination (Princeton, 1964), 491.
28. Mihajlo Mihajlov, "Russian Modernism," Russian Themes, trans. Marija Mihajlov
(New York, 1968), 264.
ANCIENT AND MODERN MATHEMATICS IN
ZAMYATIN’S WE
Leighton Brett Cooke
149
150 Leighton Brett Cooke
great mass of mathematical terms found in the novel, when set against
the historical development of mathematical thought, communicates an
authorial vision of great significance in terms of psychology, perception
and epistemology. More than the other symbolic patterns which have
been traced in the novel, mathematics is used by Zamyatin to express
his ideal of human mental function and of the appropriate destiny of the
human race.
Certainly We is replete with mathematical imagery and symbols.
On a superficial level, there are two reasons which account for this. One
is that the utopian society, the Single State, is founded on arithmetical
principles, such as its leaders believe to be the basis for scientific
materialism and a rational social order. The city is composed of
geometrically simple forms, such as squares, circles, rectangles and
their corresponding solids.3 The State’s passion for arithmetic justice is
reflected in the near-absolute standardization of all aspects of life. The
arithmetic design of the society also dictated the replacement of per
sonal names with alphanumerics. Furthermore, the major social institu
tions and cultural monuments express the Single State’s acceptance of
arithmetic stability as virtually the only value.
Secondly, the Single State is a technologically advanced culture.
The buildings are made of glass, as is the Green Wall which protects
the city from the outside world, albeit imperfectly. The citizens subsist
on synthesized food. Although we will find much reason to doubt the
vitality of scientific technological work in the city, the Single State is on
the brink of inter-planetary exploration. Such achievements require
much more than the ability to count on one’s fingers. There is much talk
of mathematics in the society.4 One glimpse we get of education is of a
class in mathematics. Characters often refer to mathematical concepts.
This is especially true for the narrator, D-503, who is the chief engineer
of the city’s first spaceship and, hence, one of its leading mathe
maticians. D-503 sees the world with the eyes of a mathematician. He
describes people as if their faces and bodies were geometrical shapes
and he conceptualizes their actions in terms of the "graceful formulas”
which might define them.5 [96.] He speaks of moments when he "thinks
in formulas” and he provides one example with his postulate that love is
a function of death. [32, 117.] All this is characteristic of a man and of a
society which can regard an ancient railroad timetable as a great piece
of literature. [14]
However, the arithmetic design of the constituent parts of the Sin
gle State and the mathematical indoctrination of its citizens do not
suffice to make the utopia mathematically secure, let alone politically
stable. The chief threat to the Single State does not come from either an
Ancient and Modem Mathematics in Zamyatin’s We 151
thought, the most powerful and efficient tool for logical induction, from
the bonds improperly placed on it by the obscurantist Single State.
Indeed, as Zamyatin noticed in the discoveries of Lobachevsky and
Einstein, modern mathematics served to liberate the imagination from
the bonds of three-dimensional Euclidean “reality” into a free realm of
infinite dimensions and forms.8 We should also note that D-503 associ
ates such other "advanced" notions as imaginary and complex
numbers, curve equations and multiple unknowns with the MEFIS.
and as:
Notably, the arithmetic ethics of the Single State are embodied in two of
Plato’s solids. First, D-503 describes this morality as a pyramid of
justice. [100.] Secondly, that justice is celebrated and enforced at the
Square of the Cube.19
The mathematical seeds of destruction are remarkably similar for
both societies. The Pythagorian cult of whole numbers was disrupted
by their own discovery of irrational numbers. According to tradition, this
came about when the Pythagorians attempted to use their famous rule
to measure the hypotenuse of a right triangle when the legs each equal
a unit of one. They tried in vain to “rationalize” the resultant square root
of two units into a whole number fraction. Then they drowned the
discoverer, Hippasus of Metapontam. Meanwhile, D-503 is unsettled by
the square root of minus one, an imaginary or complex number but,
significantly, termed an “irrational term" or “root” in the novel.2°[12, 36.]
Frustrated in his effort to reconcile it with integral numbers, he associ
ates it with I-330 and irrationality, as well with his own developing
dissidence. [36] But he cannot deny its existence; the uncomfortable,
destabilizing concept impels him onto the path to a mathe
matically-inspired revolt against the Single State. [151, 87.]
The mathematical vulnerability of the Pythagorians and of the
Single State to novel mathematical concepts lies in their accepting
grossly inadequate and a priori mathematical rules to be the basic laws
of the universe. They deceived themselves by their misuse of
mathematics. Note how D-503, who is predisposed to see the world in
terms of simple geometrical shapes, commonly describes other charac
ters as squares, circles, triangles, curves and S-shapes. Simple
mathematics works as an illusion, one that prevents a direct perception
of actuality.
Of course, Pythagorian mathematics is vastly preferable to that of
the Single State. For all their dogmas, the Pythagorians retained a great
spirit of inquiry. On the other hand, the Single State uses a limited
arithmetic, tantamount to obscurantism, to exert social control. Such
self-deception is only made possible by a thorough insensitivity to the
156 Leighton Brett Cooke
real phenomena of the universe: thus the Single State has no true
mathematicians loyal to it. Notably, those that do exist are very prone to
gross errors in matters of simple calculation. For example, D-503 mis
calculates the probability of his being assigned to Auditorium 112 by
erroneously taking the population of the Single State into account; this
we may represent as follows:
Probability of D-503
D-503's auditorium
____________ = being assigned to
Number of auditoriums 1,500______ Auditorium 112.
As for the ten workers killed in the launching pad accident, D-503
miscalculates their portion of the population, ten million, to be one
hundred millionth, instead of one millionth.21 [17, 93.] His ensuing com
ment that this portion constitutes an "infinitesimal of the third order"
makes expressive sense but also reveals more loose mathematical
calculation. Such a concept is equal to one divided by the cube of
infinity, i.e., a much smaller, variable quantity, approaching zero as its
limit. A few pages later, he has difficulty calculating whether, if one goes
360 degrees around the world, he would return to his original starting
point, puzzling over the possible distinction between +0 degrees and
-0 degrees.22 [101.] Earlier, he wonders whether the force of gravity is
constant and he speaks of ceaselessly limiting and dividing infinity to
make it more palatable. [83, 59.] Indeed, R-13 accuses D-503 of want
ing to wall-in the infinite. [38.] Thus, there is little wonder that loyal
citizens should have trouble with more advanced concepts and speak
of integrating infinity, as the State Gazette announces in the first para
graph of the novel, an absurd notion. [5.] This thinking is reflected in the
name of their rocketship, "Integral," which refers to the calculus method
for closely limiting what cannot be defined precisely, such as variable
quantities and dynamic processes.23 We should note that the ancient
Greeks regarded the notions of infinity, formlessness and dynamism
with distaste, preferring to see the universe as ordered, finite and static.
[Kline, 1953, 56-58.] Lastly, D-503's neighbor miscalculates the mean
Ancient and Modern Mathematics in Zamyatin's We 157
During the course of a year, the Earth has also moved, along with the
rest of the Solar System—to say nothing of the entire galaxy—in yet
another dimension. Hence, the Earth comes to a point 0 degrees quite
displaced from the original point 0 degrees. Therefore:
D-503. The MEFIS do seize his mind by rational argument, for D-503
does regain his faculties of mathematical perception and creativity. In
the thirty-ninth entry, D-503’s neighbor states that the Single State will
prevail because he has proved that the Universe is finite. Thanks to
l-330’s tutoring in mathematical argumentation, D-503 crushes this
absurd concept with a tart question:
Notes
1. An earlier version of this paper was read at the 1982 annual meeting of the
American Association of Teachers of Slavic and East European Languages in Chicago. I
wish to thank Peter Schubert, Daniel Rancour-Laferriere and Gerhard Gietz for their
suggestions.
2. These include White, 1966, who focuses on the significance of imaginary numbers
and infinity in the novel. Edwards, 1982, touches on a variety of mathematical topics, as
well as mathematical thinkers, including some speculations as to the derivation of the
alphanumeric names of Zamyatin’s characters. Barker, 1977, Borman, 1983, Shane,
1968, 161n, and Warrick, 1975, also try to account for the names, both by reference to
possible numerical interrelationships and, in the first two studies, by reference to the
Bible. Many other commentators also mention the novel's pervasive mathematical
imagery, which, indeed, is difficult to ignore.
3. Both Aldridge, 1977 and Gregg, 1973, trace this symmetry to the Christian view of
the New Jerusalem.
4. Carolyn Rhodes says that D-503's unusual lexicon reflects “both his professional
training and his values, the ideals of a world of men who aspire to be automatons."
[Rhodes, 1976, 33.)
5. All text references to the novel refer to My, New York. 1973, and will be cited by
page number only. All translations are my own, although some have been influenced by
Bernard Gilbert Guerney's translation, Yevgeny Zamyatin, We, London, 1970.
6. A possible addition to this list is Brook Taylor, an eighteenth century British
mathematician. While most of the novel’s references to Taylor, the ideological godfather
to the Single State, seem to refer to Frederick Winslow Taylor, the American scientist of
Ancient and Modern Mathematics in Zamyatin's We 161
industrial efficiency, Zamyatin might well have had the mathematician Taylor, important in
the development of calculus and curve or non-linear equations, in mind when D-503
mentions "Taylor's formulas." [19.] F. W. Taylor used very few formulas and generally
confined himself to prose. See Taylor, 1919, 109, and Edwards, 1982, 193-194.
7. That Zamyatin should depict the Single State as being only at the brink of space a
thousand years hence probably reflects more his low estimation of the State’s scientific
and technological abilities than low expectations on his part for the actual development of
rocketry—as Gordon Browning suggests. [Browning, 1968, 18.] After all, by 1919 rockets
had already been developed and Zamyatin, more than most people in his time, was
acutely aware of the ongoing scientific and mathematical revolution. T. R. N. Edwards
also notes the "old-fashioned" scientific/mathematical ideological foundations of the
Single State which he says is refuted "partly on the grounds of modern scientific and
mathematical theory." [Edwards, 1982, 55-56.] Meanwhile, E. J. Brown finds that the
Single State’s "primitive regimention” is an apparent anachronism in combination with the
society’s level of educational and technological development, such as would, in all
likelihood, presuppose "a sophisticated if not highly moral human community.” [Brown,
1964,34.] These considerations give us some reason to speculate that the Single State is
progressively losing its hold on what was once a substantial culture. Indeed, the dramatic
events of the novel demonstrate its increasing vulnerability due to this de-evolution.
At the same time, we should not lose sight of the fact that the primitive people living
outside the Wall are hardly more creative than the law-abiding inhabitants of the Single
State. These primitives do not seem to have contributed any new Einsteins to mankind
either.
8. To judge Zamyatin’s essays, he does not appear to give recognition to the claims
of Janos Bolyai and Carl Friedrich Gauss to be the founders, or, at least, the co-founders
of non-Euclidean geometry. Bolyai had developed his non-Euclidean geometry by 1823,
but he published his findings only in 1832. Lobachevsky announced what turned out to be
a similar system in 1826 and published a more thorough treatment of the subject in 1829.
However, both had been anticipated by Gauss, who apparently developed a
non-Euclidean geometry before 1799, but who, fearing a hostile public response, chose
not to publish his discovery. There is a continuing controversy as to whether this consti
tutes a case of what is equivalent to simultaneous discoveries. Because Lobachevsky's
and Bolyai’s studies were ignored until Gauss’ notes and letters were published post
humously in 1855, it is not possible to determine how much information was conveyed
along the indirect personal contacts that existed amongst them; Gauss was a friend and
colleague of both Bolyai's father and one of Lobachevsky’s teachers. See Kline, 1972,
877-879.
9. Ivan Karamazov notes the effect of non-Euclidean geometries on religious belief in
Book 5, Chapters 3 and 4 of The Brothers Karamazov. Meanwhile, we should note that
there was some opposition to mathematics, astronomy and physical sciences in early
Christianity. [Kline, 1980, 31 ff.] As St. Augustine warned,
"The good Christian should beware of mathematicians and all who make empty
prophecies. The danger already exists that the mathematicians have made a covenant
with the devil to darken the spirit and to confine man in the bounds of Hell.” [cited in Kline,
1967, 1.]
Quite possibly, this helps account for the derivation of the name for the
revolutionaries, MEFIS, given their association with higher mathematics.
10. Zamyatin was familiar with the activities of the school of Pythagoras beyond their
mathematical discoveries. For example, in his essay, "On language," Zamyatin also
mentions their “theory of the transmigration of souls." [A Soviet Heretic, 176.] Because
162 Leighton Brett Cooke
only a few fragmentary texts survive from the heyday of Pythagoreanism, modern scho
lars are forced to cope with often legendary accounts of Pythagoras and his school.
Nevertheless, their continuing influence is based on these legends and not necessarily on
fact. With so little evidence available, either about Pythagoras or about Zamyatin's im
pressions of him and his school, we can only base our comparison of Pythagoreanism
and the Single State on what Zamyatin would likely have known from a cursory acquaint
ance with classical antiquity and appears to have included in his novel. Hence, our
comments on Pythagoreanism generally are based on common encyclopedia entries and
histories of mathematics.
11. For other religious aspects of the Single State, see Gregg, 1973, Aldridge, 1977,
and Borman, 1983.
12. The Pythagorean love of symmetry and proportion is also reflected in D-503’s
aesthetic values; presumably, these were inculcated in him and other citizens by educa
tion in the Single State. He speaks of the “geometric beauty" of the Single State and
terms its standardized architecture “divine.” [151, 9.] In a tender moment with 0-90,
D-503 speaks of the beauty of the square, the cube and the straight line. [20.] During the
open strike at the end of the novel, he mourns—perhaps, prematurely—the destruction of
“the greatest and most rational civilization in all history." [197.] Camille R. La Bossiere
traces these aesthetics to the “espirit de geometrie” prevalent in the French
enlightenment. [La Bossiere, 1973.] Notably, Benjamin Farrington links the Pythagoreans
to the beginnings of Greek town planning. [Farrington, 1980, 45.]
13. The Pythagoreans did not regard one as a number "in the full sense,” because,
as Morris Kline says, “unity was opposed to quantity." Significantly for our study of the
Single State, the Pythagoreans identified the number one with reason, “for reason could
produce only a consistent whole." [Kline, 1953, 77.]
14. A cursory review of literature on the history of mathematics suggests that the
equation, 2 x 2 = 4, is the most common demonstration of the perceived immutability of
arithmetic rules. Indeed, Zamyatin’s Single State and Dostoevsky's Underground Man
seize upon it and not some other equation. However, as a description of empirical reality,
the equation did not survive the reform of number theory which was conducted during the
latter part of the nineteenth century, when the very notion of what constitutes a unit was
called into question. For example, the addition of two clouds plus two clouds not does not
necessarily result in four clouds. Other dramatic results occur with sexual activity and
reproduction, as is demonstrated in the novel. Due to D-503’s passion for I-330, he notes
how the “two" of them have become “one." [64.] The activities of the four central
characters, D-503, 0-90, I-330 and S-4711, culminate in the projected birth of O-90's
child. This we might possibly see as an illustration of the Underground Man’s postulate
that:
2 x 2 = 5 = “a very sweet little thing” (i.e., free will) [Dostoevsky, 1956-58, IV, 161.]
To see a possible rationale to Dostoevsky's equation, we need to recall that each
character in We is neither an integer nor a rational number, but, rather, a complex
number, one which includes an imaginary component, such as D-503 associates with his
psyche; we could represent each character as being equal to 1i. Now, given some
scholarly license to delve into pseudomathematics, we could split up these numbers
temporarily. First, we could add up the four integers, resulting in a sum of four. Then, if we
envision the inter-relationship of the imaginary components as i4, we get a product of one:
i4 = (i)(i)(i)(i) =(-1)(-1) = 1
This product, added to the integer equation, would now yield a new sum, five.
However, this is hardly a regular procedure in mathematics.
15. For discussion on how Dostoevsky’s Notes from Underground influenced
Ancient and Modern Mathematics in Zamyatin's We 163
Zamyatin’s We, including the use of this equation, see Jackson, 1958, Warrick, 1975, and
Morson, 1981.
16. Another possible parallel consists in how the Pythagorean "table of ten
opposites” suits the conflict between D-503's loyalty to the Single State and I-330. This
could be read as a reflection of six of the paired “opposites”: limit—unlimited (i.e.,
finite—infinite), odd—even (per the characters’ alphanumeric names), male—female,
rest—motion (i.e., entropy—energy), straight-curved and good—evil (a possible anticipa
tion of the ethical values given ironical expression in the novel, as in the struggle between
the MEFIS and the Single State with its Guardians). The novel’s antimony of I—WE bears
similarity to the “opposite" of one—many, and we could ponder the possible
psychoanalytical implications of right—left and light—darkness. However, it is difficult to
force square—oblong into this scheme. The Pythagoreans envisioned these dualistic
"opposites" as complementary, cohesive forces in their society. While I-330 and her
cohorts appear to be divisive, their activities could be interpreted as an attempt to forge
these antinomous forces into a new synthesis. She speaks of uniting the two halves of
humanity, the citizens of the Single State with the primitives living outside the Green Wall.
[140-141.]
17. According to Zamyatin’s memoir on Andrei Bely, the poet regarded music as
audible mathematics. [A Soviet Heretic, 243.] Meanwhile, we should note that the Single
State's arithmetic aesthetics are extended to other spheres of art. Not only is there the
poetic drivel on 2 x 2 = 4, but D-530’s diary is an attempt to write a “graceful and rigid
mathematical narrative poem” in praise of the Single State. [89.]
18. Steeped in Pythagorean thought, Plato advocated mathematical training for the
leaders of his projected Republic [Kline, 1967, 36.] However, besides Plato and the
Pythagoreans, there are other possible antecedents to the Single State's proponents of
arithmetical ethics. Patricia Warrick notes how Leibnitz attempted to create such a value
system by combining mathematics with law. [Warrick, 1975, 65.] Meanwhile, T. R. N.
Edwards sees here intimations of Bentham's "felicific calculus.” [Edwards, 1982, 59.]
19. The association of "square” with "justice” derives from the Pythagorean practice
of conceptualizing numbers in geometric arrays of stones. The number four, which they
associated with "justice," was represented by a square. See Kline, 1953 77.
Quite possibly, this monument is also modelled after the holy Ka’aba (“Cube") in
Mecca, which is situated in the middle of a square and worshipped by devout Moslems
who surround it in roughly concentric circles.
20. Significantly, D-503’s association of the square root of minus one with his
non-rational self is so strong that he uses the adjective, “irratsional’nyi”’ ("irrational”),
when the correct modifier is “mnimyi” (“imaginary”), as in the term for an imaginary
number, “mnimoe chislo."
21. On only one occasion does D-503 admit his own mathematical fallibility, and this
he adduces to l-330's disruptive influence. [46.]
22. Edwards sees this as a false distinction. [Edwards, 1982, 61.] However, it is
necessary to take the motion of the Earth into account—as D-503 seems to realize.
23. Sharon M. Carnicke notes the incongruity of the Single State attempting to use
calculus "to create a static world." This contrasts with Zamyatin's appropriate use of
calculus to describe life processes. [Carnicke, 1983].]
24. In fact, this reflects the Newtonian view of the universe, "an infinitude of stars
scattered through infinite Euclidean space." An alternative view was posed during the
nineteenth century, one which proposed a finite ’island’ universe, floating “in the immensi
ties of infinite and 'empty' space." [Clark, 1972, 267.] Indeed there are certain points of
similarity between the neighbor’s construct of the universe and that proposed by Einstein
164 Leighton Brett Cooke
in 1917. Both men envision a finite, curved universe, and both work in a similar manner,
carrying on their speculations into mathematical physics in anticipation of experimental
data. However, Einstein’s theory is not at all so simplistic as the neighbor's; furthermore, it
only concerned the knowable universe, one which he regarded to be boundless. Due to
the influence of gravity, light is not able to escape the stellar universe, rather, it takes a
curved path, eventually returning to its source. Meanwhile, this theory had apparent flaws
and had to contend with Willem de Sittier's view of an expanding universe, one which is
closer to the contemporary consensus in astronomy. Although in 1930, Einstein admitted
his miscalculations in the face of accumulating observational data, his theory did help
pave the way to contemporary theories, such as the Big Bang. [Clark, 1972, 267-271,
523-526.]
25. In 1921, on the basis of these discoveries, Einstein declared, "So far as the
theories of mathematics are about reality, they are not certain; so far as they are certain,
they are not about reality.” [Cited in Kline, 1967, 473.]
Whether or not Zamyatin knew of these remarks—which was quite possible, given
the public furor then raging over Einstein and his discoveries—they are certainly antici
pated in essays like "On Synthetism,” “The New Russian Prose,” and “On Literature,
Revolution, Entropy and Other Matters,” where similar ideas are clearly associated with
the shattering of conventional perceptual sets. Layton, 1973, and Edwards, 1982, 55,
discuss Einstein’s influence on Zamyatin’s aesthetics.
26. Indeed, as George Cantor noted, “The essence of mathematics is freedom."
[Cited in Kline, 1967, 474.] Alfred North Whitehead said that, “The science of pure
mathematics may claim to be the most original creation of the human spirit." [Cited in
Kline, 1967, 546.] Of course, it is not uncommon to speak of mathematics as an art,
applying such concepts as “symmetry" and "beauty"—as happened with Einstein’s
discoveries. Like art, pure mathematics involves a search of sorts for some notion of
"truth,” such as would be applicable on a universal scale. A spirit of discovery is com
bined with self-expression. Furthermore, achievement in mathematics is obtained by the
high-order resolution of disparate elements, such as Marshall Bush finds to be an
ego-gratifying characteristic of the formal symmetry of a great work of art. [Bush, 1967,
33.]
27. Understandably, Zamyatin does not expect the uninitiated reader to comprehend
how Lobachevsky proved that through a point P not on line L more than one line could
exist which is parallel to line L that, even when extended infinitely, would never intersect
with line L. Non-Euclidean geometries are conceptualized as being somewhat "curved."
Meanwhile, Einstein accomplished much the same in physics by dispelling traditional
notions of stable “time" and "space," replacing them with the speed of light as the one
universal constant, then by describing how the path of light is affected, i.e., bent, by the
force of gravity. However, he did this with the help of the elliptic geometry developed by
Bernhard Reimann in the mid-nineteenth century, in which all lines intersect, as opposed
to the hyperbolic geometry of Lobachevsky, Bolyai and Gauss, which envisages multiple
non-intersecting lines, i.e., parallels. Zamyatin admitted that while the world of Euclid is
easy to imagine, it is difficult to visualize the world of Einstein. [A Soviet Heretic, 112.]
Notably, the aspects of non-Euclidean geometry and Einsteinian space which Zamyatin
cites in the novel generally involve curvature, infinity and the displacement of planes—as
in the extra-dimensionality of infinite spirals.
28. Although the only non-Euclidean pioneer that Zamyatin mentions in his essays is
Lobachevsky, Zamyatin here refers to the elliptic geometry of Reimann, wherein all
parallel lines intersect. [A Soviet Heretic, 107.]
29. See fn. 20.
Ancient and Modern Mathematics in Zamyatin’s We 165
30. Apparently Zamyatin was quite enamored of this lesson, for he cited it as an
epigraph to “On Literature, Revolution, Entropy and Other Matters." [A Soviet Heretic,
107.]
31. Notably, the notion of finite historical time apparently is adopted by the Single
State, as I-330 implies with her lesson on the infinity of revolutions. The idea of historical
development coming to a halt, when society will reach "perfection,” is also projected both
in Marxism and traditional Christianity.
32. In fact, recent developments in astronomy demonstrate that the actual movement
of the Earth is much more complex than Zamyatin apparently implied. Not only does the
Earth orbit a Sun moving through the Cosmos but the Sun’s path is a spirical orbit around
the center of the Milky Way, which is itself moving through the Universe. However, it is
apparently too early to determine whether the Milky Way's path is itself a spiral around the
presumed center of the Universe. Yet, contemporary astronomers generally agree that
the Universe is expanding; hence, the Milky Way's path is at least an infinite one.
33. Of course, it was Columbus who conclusively demonstrated that the Earth is not
two-dimensional and bounded but constituted an unbounded three-dimensional sphere.
In so doing, he shattered a dogmatic perceptual set in much the same manner as did
Lobachevsky and Einstein. Notably, D-503 compares Columbus to a poet and he speaks
of his visit beyond the Wall in terms of discovering a new continent. [60, 137, 13.]
34. In announcing the fantasiectomy operations, the State Gazette propounds the
value of circular philosophies. [153.]
35. In his essay on Belyi, Zamyatin mentions the latter’s theory of the "spiral
movement" of history. [A Soviet Heretic, 244.]
36. Many commentators see the Single State as the embodiment of rationality and
the MEFIS as being opposed to rationality, on the premise that, as Robert Louis Jackson
says, "man is essentially an irrational being." Jackson, 1958, 151. Also see Jackson,
1958, 154, 157; Layton, 1973, 279, 281,285; Brown, 1964, 37; Brown, 1976, 46; Collins,
1966, 127, 130, 131 ; Collins, 1973, 77; Aldridge, 1977, 74; Hillegas, 105; Lopez-Morillas,
1972, 60-61; Warrick, 1975, 69; Russell, 1973, 45. However, this view of a
“mathematically-perfect" society ill accords either with the Single State’s poor work in
arithmetic or with the MEFIS’ creative usage of mathematics, the major language of
reason. [Warrick, 1975, 67, 69.] Indeed, on this basis Edwards calls the Single State,
“one of the least rational of States." [Edwards, 1982, 68.] Given Zamyatin's career as an
engineer and as a professor, the pervasive and intricately-developed references to
mathematics in the novel, as well as the citation in the essays of Lobachevsky and
Einstein as models for creative behavior, it is hardly reasonable to regard Zamyatin as a
mathophobe and set him against reason. Indeed, following his common use of Hegelian
dialectics, a better reading would be to regard reason and irrationality as thesis and
antithesis which will be fused into the synthesis of a properly integrated man. See Shane,
1968, 141; Aldridge, 1977, 74; Miksell and Suggs, 1982, 92; Richards, 1962, 59;
Rosenshield, 1979, 62n.
37. For other passages in which D-503 uses mathematics to think in a similarly
creative manner, see 88, 101, 116—117, 126.
38. There is disagreement as to D-503's fate. Some commentators claim that D-503
voluntarily submits to the operation to remove his fantasy. See Jackson, 1958, 155;
White, 1966, 75; Warrick, 1975, 67, 68, 76; Richards, 1962, 56; Barker, 1977, 552; Gregg,
1973, 208. Jackson, 1958, 155, even claims that by doing this, he "survives his spiritual
crisis.” Such a pessimistic reading is difficult to accept, and, to my mind, overplays the
weakness of D-503’s “human nature." True, D-503 does go to the Bureau of Guardians
with the intention of volunteering himself for the operation. However, intention neither
166 Leighton Brett Cooke
constitutes nor represents the totality of his psyche, and we should carefully note what
happens afterwards. D-503 encounters S-4711 there and decides to make a confession
of his dissident thoughts and activities. He learns that S-4711 is actually a MEFI and,
disoriented by the news, he leaves the office, taking refuge in a public lavatory. At this
juncture, he has the conversation with his neighbor which apparently includes a sudden
turn-about on his part towards independent thought. While Zamyatin never says what
D-503 would have done on his own after these developments, his question suggests that
D-503 changes his mind with regard to undergoing the operation. Notably, the penulti
mate entry is broken off with the sound of people running down towards him and in the
last entry he explicitly says that he was seized, “vzyali," and taken to an auditorium,
where he was strapped to a table and subjected to an operation. [197-199.] This is also
noted by Beauchamp, 1973, 292; Beauchamp, 1977, 93; La Bossiere, 1973, 42, and
Rosenshield, 1979, 59. Another bone of contention is the fate of the MEFI rebellion.
According to some commentators, it is crushed and the Single State emerges victorious,
as D-503 predicts in his closing words, "Because reason must conquer.” [200.] See
Miksell and Suggs, 1982, 91, 96; Collins, 1966, 127, 131; Richards, 1962, 56; Morson,
1981, 132, 142; Pitcher, 1981, 253; Woodcock, 1956, 88-89, and Parrinder, 1973, 23.
However, this is to accept D-503's words as authoritative, an especially doubtful practice
after his operation. Notably, he is only predicting a victory for the Single State and he
mentions continuing strife and chaos, as well as a temporary barricade which the forces
of the Single State have erected in the middle of the city. Obviously, as Jackson, 1958,
156, Brown, 1964,63, and Conners, 1975, 120, 121 have pointed out, the battle is still in
progress and the issue is left hanging in the balance at the end of the novel, as Zamyatin
denies his reader the security of a conclusion.
39. This device is also noted by Shane, 1968,145, and Miksell and Suggs, 1982, 92.
Bibliography
Aldridge, Alexandra, 1977, “Myths of Origin and Destiny in Utopian Literature: Zamiatin's
We," Extrapolation, XIX, 1, 68-75.
Barker, Muri G., 1977, "Onomastics and Zamiatin’s We, Canadian-American Slavic
Studies, XI, 4 (Winter), 551-560.
Beauchamp, Gorman, 1977, "Cultural Primitivism as Norm in the Dystopian Novel,"
Extrapolation, XIX, 1,88-96.
_____ , 1973, "Of Man’s Last Disobedience: Zamiatin’s We and Orwell’s 1984," Compa
rative Literature Studies, X, 285-301.
Borman, Gilbert, 1983, "A New Look at Eugene Zamiatin’s We," Extrapolations, Spring,
XXIV, 1,57-65.
Brown, Edward, J., 1976. BRAVE NEW WORLD, 1984, and WE: An Essay on Anti-Utopia,
Ann Arbor.
_____ , 1964, "Zamjatin and English Literature,” in American Contributions to the Fifth
International Congress of Slavists, 1963, II, Literary Contributions, The Hague.
Browning, Gordon, 1968, “Zamiatin's We: An Anti-Utopian Classic,” Cithara, VII, 2,
13-20.
Bush, Marshall, 1967, “The Problem of Form in the Psychoanalytic Theory of Art,"
Psychoanalytic Review, LIV, 1 [Spring], 5-35.
Carnicke, Sharon M., 1983, “Conventional Women in an Unconventional World," paper
presented at the 1983 Annual Meeting of AATSEEL, New York.
Clark, Ronald W., 1972, Einstein: The Life and Times, New York.
Ancient and Modern Mathematics in Zamyatin’s \Ne 167
171
172 Elizabeth Stenbock-Fermor
173
174 Jerome K. Jerome
for himself, over the broken ground of unequal birth and fortune—the
soft sward reserved for the feet of the pampered, the cruel stones left
for the feet of the cursed,—but an ordered army, marching side by side
over the level plain of equity and equality.
The great bosom of our Mother Earth should nourish all her
children, like and like; none should go hungry, none should have too
much. The strong man should not grasp more than the weak; the clever
should not scheme to seize more than the simple. The earth was man's,
and the fulness thereof; and among all mankind it should be portioned
out in even shares. All men were equal by the laws of Nature, and must
be made equal by the laws of man.
With inequality comes misery, crime, sin, selfishness, arrogance,
hypocrisy. In a world in which all men were equal, there would exist no
temptation to evil, and our natural nobility would assert itself.
When all men were equal, the world would be Heaven—freed from
the degrading despotism of God.
We raised our glasses and drank to EQUALITY, sacred
EQUALITY; and then ordered the waiter to bring us green Chartreuse
and more cigars.
I went home very thoughtful. I did not go to sleep for a long while; I
lay awake; thinking over this vision of a new world that had been pre
sented to me.
How delightful life would be, if only the scheme of my socialist
friends could be carried out. There would be no more of this struggling
and striving against each other, no more jealousy, no more
disappointment, no more fear of poverty! The State would take charge
of us from the hour we were born until we died, and provide for all our
wants from the cradle to the coffin, both inclusive, and we should need
to give no thought even to the matter. There would be no more hard
work (three hours’ labour a day would be the limit, according to our
calculations, that the State would require from each adult citizen, and
nobody would be allowed to do more—I should not be allowed to do
more)—no poor to pity, no rich to envy—no one to look down upon us,
no one for us to look down upon (not quite so pleasant this latter
reflection)—all our life ordered and arranged for us—nothing to think
about except the glorious destiny (whatever that might be) of Humanity!
Then thought crept away to sport in chaos, and I slept.
Addendum: “The New Utopia” 175
"MAN-ASLEEP.
"PERIOD—19th CENTURY
"This man was found asleep in a house in London, after the great social
revolution of 1899. From the account given by the landlady of the house, it would
appear that he had already, when discovered, been asleep for over ten years (she
having forgotten to call him). It was decided, for scientific purposes, not to awake
him, but to just see how long he would sleep on, and he was accordingly brought
and deposited in the 'Museum of Curiosities,’ on February 11th, 1900.”
asleep. We’ve just got this earth about perfect now, I should say. No
body is allowed to do anything wrong or silly; and as for equality,
tadpoles ain’t in it with us.”
(He talked in rather a vulgar manner, I thought; but I did not like to
reprove him.)
We walked out into the city. It was very clean and very quiet. The
streets, which were designated by numbers, ran out from each other at
right angles, and all presented exactly the same appearance. There
were no horses or carriages about; all the traffic was conducted by
electric cars. All the people that we met wore a quiet, grave expression,
and were so much like each other as to give one the idea that they were
all members of the same family. Everyone was dressed, as was also
my guide, in a pair of grey trousers, and a grey tunic, buttoning tight
round the neck and fastened round the waist by a belt. Each man was
clean shaven, and each man had black hair.
I said:
“Are all these men twins?”
“Twins! Good gracious, no!” answered my guide. “Whatever made
you fancy that?”
“Why, they all look so much alike," I replied; “and they’ve all got
black hair!”
"Oh; that’s the regulation colour for hair,” explained my
companion: “we’ve all got black hair. If a man’s hair is not black
naturally, he has to have it dyed black."
“Why?” I asked.
“Why!” retorted the old gentleman, somewhat irritably. “Why, I
thought you understood that all men were now equal. What would
become of our equality if one man or woman were allowed to swagger
about in golden hair, while another had to put up with carrots? Men
have not only got to be equal in these happy days, but to look it, as far
as can be. By causing all men to be clean shaven, and all men and
women to have black hair cut the same length, we obviate, to a certain
extent, the errors of Nature.”
I said:
"Why black?”
He said he did not know, but that was the colour which had been
decided upon.
"Who by?” I asked.
“By THE MAJORITY,” he replied, raising his hat and lowering his
eyes, as if in prayer.
We talked further, and passed more men. I said:
“Are there no women in this city?"
Addendum: "The New Utopia" 177
o’clock there is tea, and at ten the lights are put out and everybody goes
to bed. We are all equal, and we all live alike—clerk and scavenger,
tinker and apothecary—all together in fraternity and liberty. The men
live in blocks on this side of the town, and the women are at the other
end of the city.”
“Where are the married people kept?” I asked.
"Oh, there are no married couples,” he replied; “we abolished
marriage two hundred years ago. You see, married life did not work at
all well with our system. Domestic life, we found, was thoroughly
anti-socialistic in its tendencies. Men thought more of their wives and
families than they did of the State. They wished to labour for the benefit
of their little circle of beloved ones rather than for the good of the
community. They cared more for the future of their children than for the
Destiny of Humanity. The ties of love and blood bound men together
fast in little groups instead of in one great whole. Before considering the
advancement of the human race, men considered the advancement of
their kith and kin. Before striving for the greatest happiness of the
greatest number, men strove for the happiness of the few who were
near and dear to them. In secret, men and women hoarded up and
laboured and denied themselves, so as, in secret, to give some little
extra gift of joy to their beloved. Love stirred the vice of ambition in
men’s hearts. To win the smiles of the women they loved, to leave a
name behind them that their children might be proud to bear, men
sought to raise themselves above the general level, to do some deed
that should make the world look up to them and honour them above
their fellow-men, to press a deeper footprint than another’s upon the
dusty highway of the age. The fundamental principles of Socialism were
being daily thwarted and contemned. Each house was a revolutionary
centre for the propagation of individualism and personality. From the
warmth of each domestic hearth grew up the vipers, Comradeship and
Independence, to sting the State and poison the minds of men.
"The doctrines of equality were openly disputed. Men, when they
loved a woman, thought her superior to every other woman, and hardly
took any pains to disguise their opinion. Loving wives believed their
husbands to be wiser and braver and better than all other men. Mothers
laughed at the idea of their children being in no way superior to other
children. Children imbibed the hideous heresy that their father and
mother were the best father and mother in the world."
"From whatever point you looked at it, the Family stood forth as our
foe. One man had a charming wife and two sweet-tempered children;
his neighbour was married to a shrew, and was the father of eleven
noisy, ill-dispositioned brats—where was the equality?"
180 Jerome K. Jerome
us, cuts our corns, and buries us. What could we do with shops?”
I began to feel tired with our walk. I said:
“Can we go in anywhere and have a drink?”
He said:
“A ‘drink!’ What’s a ’drink’? We have half-a-pint of cocoa with our
dinner. Do you mean that?”
I did not feel equal to explaining the matter to him, and he evidently
would not have understood me if I had; so I said:
“Yes; I meant that."
We passed a very fine-looking man a little further on, and I noticed
that he only had one arm. I had noticed two or three rather big-looking
men with only one arm in the course of the morning, and it struck me as
curious. I remarked about it to my guide.
He said:
“Yes; when a man is much above the average size and strength,
we clutch one of his legs or arms off, so as to make things more equal;
we lop him down a bit, as it were. Nature, you see, is somewhat behind
the times; but we do what we can to put her straight.”
I said:
“I suppose you can't abolish her?”
“Well, not altogether," he replied. "We only wish we could. But," he
added afterwards, with pardonable pride, “we've done a good deal.”
I said:
“How about an exceptionally clever man. What do you do with
him?"
“Well, we are not much troubled in that way now,” he answered.
“We have not come across anything dangerous in the shape of
brain-power for some very considerable time now. When we do, we
perform a surgical operation upon the head, which softens the brain
down to the average level.”
“I have sometimes thought,” mused the old gentleman,” that it was
a pity we could not level up some times, instead of always levelling
down; but, of course, that is impossible.”
I said:
“Do you think it right of you to cut these people up, and tone them
down, in this manner?”
He said:
“Of course, it is right.”
“You seem very cock-sure about the matter,” I retorted. “Why is it
‘of course’ right?”
“Because it is done by THE MAJORITY.”
“How does that make it right?” I asked.
182 Jerome K. Jerome
up. Besides, our White Ribbon Vigilance Society said that all places of
amusement were vicious and degrading; and being an energetic and
stout-winded band, they soon won THE MAJORITY over to their views;
and so all amusements are prohibited now.”
I said: “Are you allowed to read books?”
"Well,” he answered, “there are not many written. You see, owing
to our all living such perfect lives, and there being no wrong, or sorrow,
or joy, or hope, or love, or grief in the world, and everything being so
regular and so proper, there is really nothing much to write
about—except, of course, the Destiny of Humanity.”
"True!” I said, “I see that. But what of the old works, the classics?
You had Shakespeare, and Scott, and Thackeray, and there were one
or two little things of my own that were not half-bad. What have you
done with all those?”
“Oh, we have burned all those old works,” he said. “They were full
of the old, wrong notions of the old, wrong, wicked times, when men
were merely slaves and beasts of burden.”
He said all the old paintings and sculptures had been likewise
destroyed, partly for that same reason, and partly because they were
considered improper by the White Ribbon Vigilance Society, which was
a great power now; while all new art and literature were forbidden, as
such things tended to undermine the principles of equality. They made
men think, and the men that thought grew cleverer than those that did
not want to think; and those that did not want to think naturally objected
to this, and being in THE MAJORITY, objected to some purpose.
He said that, from like considerations, there were no sports or
games permitted. Sports and games caused competition, and competi
tion led to inequality.
I said:
“How long do your citizens work each day?”
"Three hours,” he answered; “after that, all the remainder of the
day belongs to ourselves.”
"Ah! That is just what I was coming to,” I remarked. “Now, what do
you do with yourselves during those other twenty-one hours?”
“Oh, we rest.”
“What! for the whole twenty-one hours?”
“Well, rest and think and talk.”
“What do you think and talk about?”
“Oh! Oh, about how wretched life must have been in the old times,
and about how happy we are now, and—and—oh, and the Destiny of
Humanity!”
“Don’t you ever get sick of the Destiny of Humanity?”
184 Jerome K. Jerome
Strange! how very dim and indistinct all the faces are growing
around me! And where is my guide? and why am I sitting on the
pavement? and—hark! surely that is the voice of Mrs. Biggies, my old
landlady. Has she been asleep a thousand years, too? She says it is
twelve o-clock—only twelve? and I’m not to be washed till half-past
four; and I do feel so stuffy and hot, and my head is aching. Hulloa! why,
I’m in bed! Has it all been a dream? And am I back in the nineteenth
century?
Through the open window I hear the rush and roar of old life’s
battle. Men are fighting, striving, working, carving out each man his own
life with the sword of strength and will. Men are laughing, grieving,
Addendum: “The New Utopia“ 185
186
We, the Proletarian Poets, and Red Star 187
Orchestras—louder, banners—higher,
Glorify the Great Workers' Union,
Glorify the legions of world fighters,
The army of blue soiled shirts.
tually all the proletarian poems of this period deal with these same
motifs, and they vary primarily only in the proportion which each motif
occupies in each poem. The most satisfying example of a nearly obses
sive use of all of these themes is the work of Alexei Gastev
(1882-1941), a figure whom Lunacharsky called "perhaps the most
outstandingly gifted proletarian poet” and Pletnev termed "the pioneer
of proletarian poetry.”17 Gastev's most popular work, "Shockword
Poetry," (1918) “was sold out in a short time, it was constantly quoted,
referred to, republished.”10 There were six editions in all by 1926. Pert-
sov also notes that his poems, including the popular “We Grow from
Iron,” “Factory,” “Whistles,” “Rails,” and "Tower,” were printed in
1918-19.19 Viktor Nekrasov recalls that as a schoolboy in 1923, the
literary studies for the fifth “group" consisted only of Radishchev’s
“Journey from Petersburg to Moscow” and Gastev’s "Shockwork
Poetry."20 What is most striking is not Gastev’s poetry, however, it is his
view of the world of the future, which is as bizarre as some of the
elements of Zamyatin’s We. In a statement on proletarian culture writ
ten in 1919, Gastev speaks of human psychology:
The mechanization, not only of gestures, not only of production methods, but of
everyday thinking, coupled with extreme rationality, normalizes to a striking degree
the psychology of the proletariat. It is this very feature which gives the proletarian
psychology a striking anonymity, which allows one to qualify the individual proleta
rian unit as A, B, C or as 325.075 and 0, etc. . . . The manifestations of such a
mechanized collectivism are so alien to personality, so anonymous, that the move
ment of these collective-complexes approaches the movement of things so that it
seems that there is no longer an individual human being, but even, normalized
steps, faces without expression, a soul without lyricism, emotion measured not by a
cry or a laugh, but my manometer and taxometer... In this psychology, from one
end of the world to the other, flow potent massive streams, creating one world head
in place of millions of heads. This tendency will next imperceptibly render individual
thinking impossible, and thought will become the objective psychic process of a
whole class, with systems of psychological switches and locks.21
1926 is worthy of any scene in We, for Gastev literally practices the
mechanization of human beings.23
This mentality is reproduced by Zamyatin in We. D-503 expresses
his admiration for Taylor early in the novel, and his thoughts are some
times reminiscent of Gastev: "Up to now my brain was a chronometri
cally tested, sparkling mechanism ..." (We, Record 7, 31). Zamyatin
develops the same idea in the parable of the Three Forgiven Ones: "for
hours they repeated those motions which they had been used to mak
ing during certain hours of the day and were a requirement of their
organism” (We, Record 34, 168).
One of the clearest cases of parody of proletarian poetry in We
involves the proletarians’ cliche-ridden images of metal, factory, and
forge. The motif is monotonously common:
Each morning, with six-wheeled precision, at the very same hour, at the very same
minute, we, millions, arise as one. At the very same hour, millions as one, we begin
work—millions as one we finish it. And merging into a single, million-armed body, at
the very same second, designated by the Tables, we raise the spoons to our
mouths, and at the very same second we go out for a walk and go to the auditorium,
to the hall of Taylor exercises, and go to sleep. (We, Record 3, 17).
Zamyatin makes much of this in We: “The pipes of the Music Factory
thundered out harmoniously a March—the same daily March” (Record
7, 34). This March recurs frequently:
As always, the music factory was playing the March of the United State with all its
pipes. With measured steps, by fours, exaltedly keeping time, the numbers
walked—hundreds, thousands of numbers, in light-blue units, with gold badges on
the chest—the State number of each, male or female. (Record 2, 8).
This passage parodies the victory march, the anonymous masses, the
sameness, and particularly the music of machinery which is omnipre
sent in the verse of the proletarian poets:
From the Iron Mont Blanc there came to our working masses the poem raised by us
... the exalted cry of the machine, the triumphant song of forged metal.34
Ever try to forge and forge, ever try to raise and push
heavy steel rails into the endless, unknown, mute
atmosphere to neighboring, still unknown, strange planets.
. . . they will enchain and girdle the universe with swift, strong rails of will.
Cosmic millions,
We will plunge ourselves into the old world constellations.
In the white star-clusters of Orion
We’ll light the fire of insurrection.
(Gerasimov, “We shall conquer, the power is simmering," 1918)
and
of that unity, with the prospect of commanding in the future not only the
earth, but the entire cosmos. All this, of course, is very splendid, and
terribly big. We came from Kursk and Kaluga, we have conquered all
Russia recently, and now we are going on towards world revolution. But
are we to stop at the boundaries of ‘planetism’!”36
The opening page of We is filled with the same theme: “One
thousand years ago your heroic ancestors subjected the whole earth to
the power of the United State. A still more glorious task is before you:
the integration of the infinite equation of the Cosmos by the use of the
glass, electric, fire-breathing Integral" (We, Record 1,3). This passage
is surely nothing less than a parody of the proletarian’s idea of cosmic
revolution, given an “objective correlative” in We in the projected flight
of an actual spacecraft.
Zamyatin draws still another parallel to the proletarian poetry in his
depictions of the building of the Integral. There is great similarity be
tween the Taylorized precision of Gastev’s factories and the construc
tion of the spacecraft:
Gastev: We:
The factory... completely full of its steel, I saw how the people below bent, unbent,
invincible pride, threatens the elements turned around according to the Taylor
of earth ... sky ... universe and it is system evenly and swiftly, in time, like
hard to understand, where machine is the levers of one huge machine ... I saw
and where man. We have merged with how the transparent-glass monster
our iron comrades, we have reached an crane rolled slowly along the glass rails,
accord with them, together we have cre and, just like the people, obediently
ated a new spirit of movement... 37 turned, bent, thrust their loads inward,
into the bowels of the Integral. And it was
all one: humanized machines, mecha
nized people. It was the greatest, most
stirring beauty, harmony, music ... (We,
Record 15, 73).
Gastev: We:
I merged with the iron of the building. And it seemed to me that not past
I rose. generations, but I myself had won a vic
I push my shoulders against the tory over the old god and the old life, that
rafters, the upper beams, the I myself had created all this. I felt like a
roof. tower: I was afraid to move my elbow,
My feet are still on the earth, lest the walls, the cupola, and the
but my head is above the building .. . machines should fall to pieces. (Record
An iron echo covered my words, 2, 7).
the whole building trembles with
impatience ... 39
In these lines one also finds an echo of Gutsevich’s line “In this world, in
this world, you alone created all." A few lines before those quoted
above from We, Zamyatin's "you rise ever higher into the dizzy blue"
parallels Vasily Kazin’s "I rise into the blue heights."40
Finally, one might also point to the ending of We and its note of
assurance: "And I hope we shall prevail. More than that. I am sure we
shall prevail. Because reason must prevail.” Gastev is equally
self-assured at the conclusion of "We Grow from Iron”: "We shall
prevail!”
In We Zamyatin holds up to ridicule an entire complex of ideas
which are intimately connected with the poetry of the proletarians: its
emphasis on collectivism, the mechanization of humans, cosmism, the
apotheosis of labor and the glorification of the State. And the pages of
We also resound with the incessant din of the motifs of metals, forges
and locomotives. Zamyatin’s essays show clearly that he was a close
reader of the poems produced by this group of poets, and his
re-creation of their religious tone and use of their industrial images point
persuasively to the proletarians as the targets of some of the satirical
shafts of the novel.
Several years ago E.J. Brown made note of the general connec
tion between We and the proletarian writers, although he made no
extensive analysis of this connection. Collins, too, notes this, and sug
\Ne, the Proletarian Poets, and Red Star 197
name nor dress are reliable indices of sex, according to the novel, but
Leonid had always felt a special attraction to Netti. When Netti admits
then, that she is, in fact, a woman, “Lightning flashed before my eyes
and everything around me darkened, and my heart literally stopped
beating ... In a second, like a madman, I crushed Netti in my embraces
and kissed her hands, her face, her large, deep eyes, greenish-blue as
the sky of her planet” (89). Netti, in turn, feels Leonid’s “despotism, his
egoism, his desperate thirst for happiness—everything was in your (sic)
caresses” (89).
Their passionate affair is short-lived. Netti is sent to Venus on
another extended interplanetary expedition, and Leonid is left behind in
the company of Enno, a young astronomer-poet whom he first met on
the eteronef. Enno, it turns out, is also a woman who has long been in
love with Leonid, and she is only too happy to spend with him the “long
winter evenings together in scientific studies, conversations and some
times in walks in the environs" (97-98). Enno relates that she has once
been Menni’s wife and had passionately wished a child from him, but
that Menni was unable to father a child. As time passes, “as it were, of
itself, without an onrush (of passion) or without struggle, our intimacy
led us to a love affair. . . (Enno) simply decided not to have children by
me” (99).
Shortly afterwards, in speaking with Netti’s mother Nella (a matron
in the Children’s Home), Leonid learns that Netti formerly had been the
wife of both Letta and Sterni simultaneously. He is profoundly
disturbed: “But where does my troubled puzzlement come from and the
senseless pain which makes me want either to scream or to laugh? Or
am I unable to feel exactly as I think? It seems so. And what of my
relations with Enno? Where is my logic there? And just what am I,
myself? What a stupid situation!” (103). Leonid mediates on these
feelings which seem to arise “under the influence of the moment and of
spontaneous forces of the past which always lurk in the depths of the
human soul ..." (104). Later in the novel, after the murder of Sterni
(104), Leonid’s “I” disappears completely. Leonid and Enno must part,
and Enno promises Leonid no other personal entanglements.
These passages are quite sufficient to indicate the close parallels
between the members of the love triangles in both novels. D/Leonid’s
passionate, stormy love for l/Netti is opposed to the calmer, comfort
able arrangement with O/Enno. Since some attention has been given in
the scholarship to the significance of the letter names,44 perhaps it is
not too farfetched to point out that Zamyatin may have acknowledged
his source by using the last letter of the names of each of Bogdanov’s
characters for the "names” of his own, and by arranging them in a
200 Kathleen Lewis and Harry Weber
there are part of the everyday life in the utopian future. Life and art
become one. He sees that the early works of the past express harmony.
Art works of the “transitional epochs” express plosion, passion, disturb
ing struggle; the art of the socialist epoch expresses “harmonious
movement, the calm manifestation of strength, of movement alien to the
morbidity of effort, striving free of worry, a lively activity permeated with
the consciousness of its well-proportioned unity and its unsuperable
rationality” (68).
Leonid also discovers that on Mars monuments are no longer
erected in honor of people; rather they are commissioned to commemo
rate great events such as the first attempt to reach the Earth; the
elimination of a fatal epidemic disease, or the discovery of the break
down and synthesis of all the chemical elements (70). This reminds us
of the occasions on which poetry is composed and recited in We: R-13’s
poeticization of the Death Sentence (Record 8, 40).
Bogdanov's second novel Engineer Menni (1912), allegedly a se
quel to Red Star, has far less relevance to We than its predecessor. We
are told in the introduction that Leonid is once more “with them,” and
that his translation from the Martian into Russian of a historical novel
was mysteriously delivered to Leonid’s old friend, Dr. Verner. Engineer
Menni illustrates the transition of the economic and social system from
capitalism to socialism predicted earlier by the famous Martian eco
nomist Ksarma. It is essentially a pedestrian novel about the construc
tion of the famed Martian canals. But Bogdanov’s external futuristic
frame seems, so far as we have been able to determine, truly original.
Zamyatin borrowed Bogdanov’s idea to say that his “author” D-503 was
writing for his ancestors—i.e., the Russians of the 1920s.
The plot development of both Bogdanov’s and Zamyatin’s novels
seem basically parallel: they concern the futile efforts of a man to retrain
his mind. Bogdanov’s hero is an idealistic socialist who finds that he is
not equipped intellectually or emotionally to cope with the demands of a
more advanced culture. Yet even Bogdanov does not present a com
plete utopia, for things still “happen” there: the struggle with nature
continues; a food crisis is imminent; and there is disagreement about
how to live in a pluralistic universe, about whether to coexist peacefully
or exterminate one’s planetary neighbors. Leonid becomes profoundly
sick and betrays his own principles of logic in the intense jealousy he
feels both in his relationship with Netti and in his murder of Sterni. At the
end we are told specifically that the Doctor suspects that he is seeking
death in the form of “indirect suicide” in the battles in the “Mountain
region.” Leonid is betrayed by his humanity, by his Earthly value sys
tem and his Earthly nature.
204 Kathleen Lewis and Harry Weber
Notes
1. Some of the best and most extensive discussions of these issues are the following:
on imagery: Carl Proffer, "Notes on the Imagery in Zamiatin's We,” Slavic and East
European Journal, VII, No. 3 (1963), 269-73; on Dostoevsky’s influence: Robert L.
Jackson, Dostoevsky's Underground Man in Russian Literature (The Hague, 1958),
150-57; Richard A. Gregg, "Two Adams and Eve in the Crystal Palace: Dostoevsky, the
Bible and We,” Slavid Review, XXIV, No. 4 (1965), 680-87; on Biblical themes: Gregg's
article just noted, and James Billington's brief discussion in The Icon and the Axe (New
York, 1966), 509-11; as political statement: D. Richards, "Four Utopias,” Slavonic and
East European Review, XL (1961), 220-28.
2. E.J. Brown mentions Tsiolkovskii's and Wells' popularity in Russia at this time in
Russian Literature Since the Revolution (New York, 1963), 74, and Elizabeth
Stenbock-Fermor treats the matter of Jerome K. Jerome in “A Neglected Source of
Zamiatin's Novel We,” The Russian Review, 32, No. 2 (April, 1973), 187-89.
3. M. Gorkii, Polnoe sobranie sochinenii, XXX (M. 1955), 156: "And Zamyatin is too
intelligent for an artist and should not allow his reason to direct his talent to satire. We is
hopelessly bad, a complete sterile thing.” A. Voronskii, Na styke (M-P/Ann Arbor,
1923/1968): "But (We) is not a utopia; it is an artistic pamphlet in the present, and at the
same time an attempt at a prognosis of the future ... To write an artistic parody and
206 Kathleen Lewis and Harry Weber
depict communism as some kind of super-barracks under a glass cover is nothing new”
(70-71). M. Kuznetsov, "Socialist Realism and Modernism," (“Sotsialisticheskii realizm i
modernizm"), Novyi mir, (Aug., 1963), 230-33.
4. Quotations from Zamyatin's critical articles are taken from Mirra Ginsburg's
translation, A Soviet Heretic (Chicago, 1970). References hereafter are abbreviated SH
with page number added. English quotations form the novel are taken from the Zilboorg
translation and are denoted by "We,” followed by Record number and page number.
Minor changes have been made in the Zilboorg translation when it was felt that a more
literal translation was necessary. Quotations from the Russian text are based on the
Inter-Language Literary Associates edition (New York, 1967), denoted as "My," followed
by pagination.
5. Proletarskie poety pervykh let sovetskoi epokhi, ed. Z.S. Papernyi, (L. 1959), 21.
This is a basic anthology for the poems of this period. Subsequent citations are given by
PP and page numbers.
6. Sovetskii teatr, dokumenty i materialy: Russkii sovetskii teatr, 1917-21, ed. A.Z.
lufit (L. 1968), 336-38.
7. Brown, op. cit., pp. 75, 77. Brown makes the same point in his "Zamjatin and
English Literature,” American Contributions to the Fifth Congress ofSIavists (The Hague,
1963), 35.
8. Other such poems to be found in Papernyi’s anthology are: B.D. Aleksandrovskii’s
"My" (1921); "My umeem vse perenosit’ ..." (1921); M.P. Gerasimov’s “My vse
voz'mem, my vse poznaem ...” (1917); A.P. Kraiski's “My-odno" (1918; I.S. Loginov's
“My—pervye raskaty groma ..." (1919); F.S. Shkulev’s "My, Proletarskie poety" (1922).
Many additional examples may be found in the proletarian journals Kuznitsa and Gorn.
9. This was Bogdanov's formal resolution “Proletariat i iskusstvo," passed on
September 20, 1918 at the First All-Russian Conference of Proletarian
Cultural-Educational Organizations. See Uteraturnye manifesty, Vol. I, ed. N.L. Brodskii
(M./München, 1929/1969), 130.
10. Mikhail Zoshchenko, “O sebe, o kritikakh i o svoei rabote," in Mastera sov-
remennoi literatury; Mikhail Zoshchenko, Stat’i i materialy (L. 1928), 12.
11. Kirillov, "Pervomaiskii gimn" PP, 232; Kniazev, “Pesnia o ledokhode" PP, 266;
Bednyi, "Revolutsionnyi gudok," Izbrannye proizvedeniia, 18.
12. This is a common theme in the early period of the regime. Camilla Gray's The
Great Experiment (New York, 1962) shows a photograph of an Agit-lnstructional train on
which can be read: "Da zdravstvuet edinaia mirovaia trudovaia sem'ia" (p. 160).
13. V. L'vov-Rogachevskii, Ocherki proletarskoi literatury (M. 1926), 168. The
second quote is PP, 6.
14. Gray, 217.
15. A.A. Bogdanov, in Uteraturnye manifesty: “Proletariat i iskusstvo," 130, and "Puti
proletarskogo tvorchestva," 139—40.
16. Leon Trotsky, Uterature and Revolution (Ann Arbor, 1968), 202.
17. A.V. Lunacharskii, “Ocherki russkoi literatury revoliutsionnogo vremeni," from R.
Shcherbina, ed., “A.V. Lunacharskii: Neizdannye materialy," Uteratumoe nasledstvo,
Vol. 82 (M. 1970), 235. For Pletnev, see Gorn, No. 4 (1919), 30.
18. L’vov-Rogachevskii, 128.
19. V. Pertsov, “Sovremenniki," Novyi LEF, SP 91, III, No. 8-9 (1927), 78.
20. Viktor Nekrasov, "V zhizni i pismakh" (M. 1971), 7.
21. A. Gastev, “O tendentsiiakh proletarskoi kul'tury,” in Uteraturnye manifesty,
132-33. This article first appeared in Proletarskaia kul'tura, Nos. 9-10.
22. Lunacharskii, Uteratumoe nasledstvo, 235.
We, the Proletarian Poets, and Red Star 207
46. Joseph Frank, “Nihilism and Notes from the Underground, Sewanee Review,
LXIX (1961), 4, 12.
47. Zoshchenko, 12.
BRAVE NEW WORLD, 1984, AND WE: AN
ESSAY ON ANTI-UTOPIA
E.J. Brown
1. Introduction
209
210 E. J. Brown
that of the English writers who have an affinity with him. The rela
tionship of his own work with that of H.G. Wells, a topic of considerable
interest in itself, will then be briefly indicated. In order to establish the
scope and nature of his work it will be necessary to state briefly what he
wrote and when. The brief descriptive survey which follows deals only
with belles lettres and aims to mention everything important.1
“The Cave," for instance—a prehistoric area where human beings in
habit the cold caves of their apartments. The brief sketch “The
Dragon," published in 1918 is, like “Mamai" and "The Cave," a subjec
tive apprehension of the winter of revolution, when life assumed forms
that were strange and terrible. It is hardly defensible to interpret these
stories as political commentary on the revolution, as is sometimes
done.
“The North" (“Sever," 1922), one of Zamyatin’s most powerful
works, contains in a small compass many of the themes that most
intrigued him, and is almost a textbook model of his “skaz" technique.
The play The Fires of St. Dominic (Ogni sviatogo Dominika, 1922), laid
in Spain at the time of the Inquisition, presents in dramatic form the
sympathy for heretics and rebels that he expressed in essays and
articles written in the same period. The story “How the Monk Erasmus
was Cured" (“O tom kak istselen byl inok Erazm," 1922) is in the form
of a monastic chronicle reminiscent of church literature. It tells how a
wise elder cures a novice, who happens to be an artist, of his power to
infect others. It was published with drawings by B. Kustodiev. Efforts to
read a topical message into this story produced some of the more
amusing kur’ezy of the twenties. Rus', 1923, is a kind of narrative
meditation on the native Russian character types represented in a set
of drawings by Kustodiev, presented as a text to accompany the
drawings. “A Story about the Most Important Thing" (“Rasskaz o
samom glavnom,” 1924), is, as we shall see, the most philosophical of
Zamyatin's stories, and expresses the relativity of all values. “How Ivan
Built the Church of God” (“Kak Ivan postroil tserkov’ Bozhiiu,” 1924) is
a parable on the barrenness of good intentions which use evil means.
The story “Iks” (1926) is a narrative tour de force couched in a provin
cial idiom and relating in mock-heroic manner serious and even tragic
events, which become ridiculous in the telling. "Comrade Churygin Has
the Floor” (“Slovo predostavliaetsia tovarishchu Churyginu,” 1927) is a
stylistic experiment in the form of a public speech, setting forth the
reminiscences of a comrade for whom the use of formal Russian gram
mar and syntax is a new and not fully mastered skill and who preten
tiously distorts forms and misunderstands meanings. The method is
basically “Leskovian” in that it involves the distortion of “foreign” or
“learned” language by an ignorant native speaker, but in Zamyatin’s
work much more than the language is distorted: a whole complex of
philosophical concepts and moral values is ruined by way of translation
into Churygin’s idiom. “The Flood” (“Navodnenie," 1929), regarded by
many as one of Zamyatin’s best tales, deals with the themes of death
and life and the dialectical connection of the two, and in its complex
Brave New World, 1984 and \Ne: An Essay on Anti-Utopia 213
and he takes you wherever you want to go. He'll be running along, then
he plays on a silver trumpet and the way he plays you just can’t hear
enough of it, and he carries you off to undiscovered lands," and of
course the wonderfully appealing Marei in “The North" with his
animal-like mate Pelka. In the story “Rus’" the characters and scenes
upon which Zamyatin's imagination lingers are “No prospects mea
sured off by Peter’s ruler—no: that's Petersburg, 'Rossiia.' Here you
have the real Russia (Rus’), narrow little streets that go up and down so
the noisy kids will have a place to slide in winter—alleys, streets that
lead nowhere, gardens, and fences, lots of fences." And Zamyatin's
enthusiastic appreciation of Jack London, published as a preface to the
Universal Literature (Vsemirnaia literatura) edition of London’s works,
reveals the characteristic preoccupation of Zamyatin himself:
Our city life is already obsolete. Cities, like old men, bundle up against the bad
weather in asphalt and iron. Cities, like old men, fear excessive movement and
substitute machines and push-buttons for all healthful muscular work ... But if a
man still has his young blood burning in him and if the hard iron power of his
muscles is looking for a way out, for struggle, then that man runs away from the
decrepit cities .. . runs wherever his eyes lead him, anywhere: to the field, or the
forest or the sea, to the north or to the south.4
It should surprise no one that those lines came from the pen of the man
who wrote Islanders and We. The “city” when it does occur in
Zamyatin’s writings is a monster of mechanical efficiency, London in
Islanders or the “city-state" in We, or else it is the fog-bound
snow-covered haunt of mammoths, dragons, and cave-dwellers. The
possibility of a normal “realistic” city is never admitted in the art of
Zamyatin. And always, in those impossible, dream-like cities, there are
characters who rebel against them and try to find their way to the free
air “outside the wall.” There is in his work a long series of escapes or
attempted escapes from one level of organized life to a lower, less
organized and supposedly more free level. This notion of escape is a
constantly recurring theme and is deeply characteristic. O’Kelley and
Didi, the bohemian individualists in Islanders, resist the pressures of
the bourgeois world and remain outside its pale of respectability in a
kind of half-world of their own.^ln We, I-330 and her lover D-503 similar
ly attempt to escape the conventions of their time by finding their way
outside the glass wall to the hairy creatures who still live among the
“debris” of nature. On a much lower level the primitive fisherman Marei
attempts an escape with his mate from the world of the merchant
Kortoma, who, in burlesque form, embodies “Piter” and rational
organization: “Kortoma's accounts are in strict order—not just any old
Brave New World, 1984 and We: An Essay on Anti-Utopia 215
4. Zamyatin’s Philosophy
Fiery, crimson, and deathdealing is the law of revolution; but the death it brings
is the embryo of new life, of a new star. Cold and blue as ice, blue as the icy
interplanetary infinities is the law of entropy. The flame that was crimson becomes
pink and warm—no longer deathdealing but comfortable; the sun ages into a planet
suitable for roads, stores, beds, prostitutes and jails: such is the law . . .
Let the flame grow cold tomorrow or the day after tomorrow (in the Book of
Genesis days equal years, centuries). But someone should see today what’s about
to happen tomorrow, and speak heretically even today about tomorrow. Heretics
are the only medicine (a bitter one) against the entropy of human thought . . .
All truths are mistaken; the dialectical process means precisely that today’s
truths are tomorrow's errors; there is no final number.
The play The Fires of St. Dominic, like the essays mentioned and
the two novels, provides a telling commentary on dogmatic authority
and in the person of the Spanish Inquisitor shows the extent to which
such authority corrupts human beings. Brilliantly and courageously
218 E. J. Brown
5. Zamyatin’s Art
Life in big cities is like that in factories: it de-individualizes, makes people somehow
all the same, machine-like. And so it happened that many of the neo-realists, in their
urge to create the most striking images, turned their faces away from the great city
and looked to the provinces and backways.
from the examples he gives of his own experience the literary images
he characteristically created were the result, not of any conscious cere
bral purpose, but of a complex interaction of memory and association
with passing impression and subjective feeling. A conscious philo
sophic and perhaps polemic purpose entered, as we have seen, into
the creation of certain important works of the twenties, and the psycho
logical factors at work in them might be the subject of analysis.
Zamyatin’s stylized language is his own most original esthetic
resource. His stories of the provinces probably do not provide an accu
rate account of provincial speech, and on his own admission he knew
nothing of the actual locale and personnel portrayed in the story “In the
Backwoods." But in their selection of occasional local words (or even
words strange to the literary ear), by the generous employment of
forms, diminutives for instance, which are felt as non-literary, and by
simplicity and colloquial casualness of syntax, those stories do artfully
contrive to produce in the sophisticated reader an illusion of immediate
contact with the deeply primitive. Similarly, the stories “The Sign” and
“The Monk Erasmus” suggest that language of church chronicles, the
former in an extremely primitive form. The stories “Afrika” and "Ela”
contrive an impression of the dialect spoken in the fishing villages of the
far north; and in the story Islanders, as Zamyatin has said, the language
is deliberately stylized so as to suggest a translation from English. And
in the novel We with its clipped telegraphic manner and swift ellipses he
attempts to suggest the rationalized thought and simplified language of
the twenty-ninth century, disturbed, it's true, by constant interference.
The delight experienced by readers of Zamyatin is to a large extent
bound up with the consciousness he conveys of linguistic vigor, variety,
and possibility. The style he cultivated is, of course, skaz, and his
closest contemporary Russian relatives were Remizov and Bely.
We have seen the attraction of Zamyatin to the primitive and pre-
rational in the matter of his stories; it is now clear that a similar preoc
cupation governed his manner. He avoids in them the organized
method of rational statement in favor of impression, suggestion, and
image, conveyed in a language as free as possible of syntactic
complexity.
and whose novels develop in new forms the themes of Islanders and
We, though only the latter work could have been known to them.
Huxley’s Brave New World and Orwell’s 1984 share certain basic
assumptions with We, but differ from that book in important ways. Let us
look first at the similarities. Some of these are surface and obvious; for
instance, Zamyatin’s benevolent dictator appears in Huxley’s work as
the World Controller and in Orwell’s as Big Brother; the “mephi” outside
the wall in We have their counterpart in Huxley’s “savage reservation"
and in Orwell’s “proles.” What is more important and perhaps not so
obvious is that all three books share an implicit assumption: that the
more complex and highly organized a society becomes, the less free
are its individual members. All three works assume the direction of
modern European society is toward larger and more complex
organization, and that the regimented world of Ford, Taylor, or the
proletarian extremists will result at last in the disappearance of the
individual human being in favor of the mass.
The assumption is never explicitly stated, and of course never
criticized; yet it will hardly withstand serious examination. Zamyatin’s
strictures on England, particularly, are pointless if taken as referring
specifically to England, since regard for individual liberty and the indi
vidual human person is characteristic, not so much of primitive and
backward societies, as precisely of those that are technologically and
culturally more advanced—England, for instance. A society that, like
Zamyatin’s city-state in We, had attained complete control of the en
vironment would surely have reached such a level of education that the
primitive regimentation he imagines would seem to be an anachronism.
And Huxley’s world organization can hardly be imagined if the mass of
human beings are to remain on the level of vulgar prejudice and vulgar
uniformity he foresees. The high level of co-operation and technological
knowledge in all these states presupposes a sophisticated if not highly
moral human community. That such societies should hold the individual
human being as of no importance is not beyond the bounds of
possibility, but it cannot be accepted as the premise of the argument,
and is not borne out by the history of human societies as we know it.
All three works assume that certain indispensable human
values—respect for the individual person, love, honor, and even
poetry—are “somehow” (and this somehow conceals another logical
trap) preserved on the lower and less well-organized levels of life while
they disappear from the higher. “If there is hope for humanity,” says
Orwell’s Winston, “it is in the proles,” who have not forgotten how to
sing; the hairy creatures "outside the wall” in We must revivify the effete
automatons of the City; and in Huxley’s novel the romantic theme of the
222 E. J. Brown
“noble savage” appears in its most naive form: his savage knows the
great myths, feels his dignity as a human being, hungers for religion,
and even reads Shakespeare (I). There is no adequate attempt in any
of these books to examine the concrete social or economic factors that
would lead to the debasement of human values: they offer only an
abstract argument in favor of the simple and primitive as against the
complex and cultivated. Reason is of course uncomfortable with the
belated Rousseauism of the three novels; but it was never the intention
of the authors that reason be accommodated.
The satiric intent of all such novels was neatly expressed by
Zamyatin himself in his essay on H.G. Wells.9 Speaking of Wells he
says “He makes use of his social fantasies almost exclusively for the
purpose of revealing defects in the existing social order." The same
observation might be made of the three novels under discussion, all of
which are legitimate heirs of the “anti-utopias” of Wells. All three pre
sent images of tendencies present in the society of their own day. We
draws on the experience of modern Europe with its rationalized produc
tion and great cities, and on the recent nightmare of war and civil war
during which human beings had indeed become “units.” And its satire
is directed also at the collectivist mystique present in the Russia of his
own day, at the “planetarity" of proletarian poets and the crude philoso
phy of the “mass” to which Mayakovsky referred in the lines:
But in my opinion
if you write petty stuff, you
will never crawl out of your lyrical slough
even if you substitute We for I.10
The World Set Free and We are strikingly similar in basic theme. In
both novels the “evil and suffering” that man may have to face are
presented in terms of a world-wide atomic war in the course of which
the great centers of civilization are destroyed. Wells, it is true, described
the great atomic war itself in what Zamyatin called “Goyaesque” im
ages of widespread and wanton cruelty, while the war figures only as
the prehistory of the city-state in We. In both novels reason then takes
control of human affairs to order them for the security and happiness of
the survivors. Here the similarity ends. For in Wells’s novel the "little
French rationalist” Le Blanc, a warm and positive character, succeeds
in drawing together the surviving human brains and talent, now chas
tened by disaster, to fashion a world governed by justice and reason,
with no impairment of essential human freedom. The ending of the
novel is a happy and even a triumphant one; and though Wells’s optim
ism would surely be described as out of date, his argument about the
possibility, indeed the inevitability, of such a world still has the ring of
plausibility.
In We, on the contrary, “the little French rationalist” who conceives
and organizes a world government has been transformed into that
enormous, metallic, absolute ruler whose minions operate a “Gas Bell”
to force confessions and who atomizes dissidents. Though both Wells
and Zamyatin imagine a secure and happy world from which the irra
tional has been eliminated, that world for Zamyatin is an infernal
paradise, and he looks for hope to the uncivilized and unorganized
creatures who still (“somehow") preserve essential human qualities.
Yet, as we have seen, the total effect of the novel is, if you like,
"optimistic.” Like the Huns in Roman times, the Mephi are the antith
esis of the frozen, formal civilization of the One State (Edinoe
226 E. J. Brown
Notes
1. The work of D.J. Richards, Zamjatin (London, Bowes and Bowes, 1962), is an
interesting recent contribution. A thorough and objective study of Zamyatin is Alex M.
Shane, The Life and Works of Evgenij Zamjatin (Berkeley, 1968). This work contains an
extensive and apparently complete bibliography.
2. We, translated by Gregory Zilboorg (New York, E.P. Dutton, 1924).
3. It was published in Novyi zhurnal, No. 24 (1950).
4. Dzhek London, Syn volka i drugie rasskazy. Pod redaktsiei i s vystupleniem
Evgeniia Zamiatina (Petrograd, Vsemirnaia Literatura, No. 13).
5. Published in Kak my pishem: sbornik state/ (Leningrad, Izdatel’stvo pisatelei,
1930).
6. Evidence of intense interest in Taylor's system during the time Zamyatin was
writing We is provided in an article by N. Krupskaia, "Sistema Teilora i organizatsiia
raboty sovetskikh uchrezhdenii," published in Krasnaia nov', No. 1 (June, 1921), pp.
140-146. Krupskaya praises the Taylor system as applied to factory organization in the
United States, especially the division of labor and rationalized accounting of time, and
urges its application in the Soviet Union. Mathematicians of my acquaintance have ques
tioned my interpretation of the "Taylor" references in We. To some of them the context
suggests that the reference is to Brook Taylor (1685-1731), the English mathematician
whose works formed the basis for differential calculus. Zamyatin has given us no help on
this.
7. Pisateli o literature i o sebe (Moscow, Krug, 1924). Reprinted in the collection
Litsa, pp. 245-257.
8. The lectures entitled "Contemporary Russian Prose" (“Sovremennaia russkaia
proza”) and “The Psychology of Creativity" ("Psikhologiia tvorchestva”) were published
in Grani, No. 32 (1956). In addition to these items that issue contains the story "The
Flood," and two excellent articles on Zamyatin, A. Kashin, "Artist and Man" ("Khudozhnik
i chelovek"), and N. Andreiev, "Zamiatin's Heresy" ("Eres' Zamiatina”).
9. Gerbert Uells, Èpokha, 1922. Reprinted in Litsa, pp. 103-147.
10. Vladimir Maiakovskii, Polnoe sobranie sochinenii, IV (Moscow, 1957), 122.
11. Among the materials published on Zamyatin should be mentioned lurii Annenkov,
“Evgenii Zamiatin (Vospominaniia)," Grani, No. 51 (1962), pp. 60-97. The article is of
prime importance for Zamyatin's biography. It contains, not only Annenkov's own re
miniscences of Zamyatin, but documents touching Zamyatin’s relations with both the
Tsarist and the Soviet police, material on literary life in the twenties in the Soviet Union,
and a number of letters from Zamyatin to Annenkov. Material on Zamyatin appears in
Mosty, No. 9 (1962): "Videnie,” and "O moikh zhenakh, o ledokolakh, i o Rossii.” Also of
interest is Boris Souvarine, "Le souvenir de Zamiatine,” Preuves, Juin 1962, and Christ
opher Collins, "Islanders," in Major Soviet Writers; Essays in Criticism, Edward J. Brown,
ed., New York, 1973, pp. 209-220. An original and stimulating analysis of We is Richard
Gregg, "Two Adams and Eve in the Crystal Palace: Dostoevsky, the Bible and We,”
Brave New World, 1984 and We: An Essay on Anti-Utopia 227
Slavic Review, December, 1965. Some interesting insights are to be found in Christopher
Collins, Evgenij Zamjatin. An Interpretive Study. The Hague: Mouton, 1973.
An earlier version of my essay "Brave New World, 1984, and We" ("Zamjatin and
English Literature") appeared in American Contributions to the Fifth International Con
gress of Slavists, Vol. II, Literary Contributions (The Hague: Mouton, 1963).
MATHEMATICAL IMAGERY IN MUSIL’S
YOUNG TÖRLESS AND ZAMYATIN’S WE
John J. White
228
Mathematical Imagery in Young Törless and We 229
For some days past he [Törless] had been following lessons with special interest,
thinking to himself: "If this is really supposed to be a preparation for life, as they say,
it must surely contain some clue to what I am looking for, too.”
It was actually of mathematics that he had been thinking, and this even before
he had had those thoughts about infinity.
And now, right in the middle of the lesson, it had shot into his head with searing
intensity. As soon as the class was dismissed he sat down beside Beineberg, who
was the only person he could talk to about such things.
"I say, did you really understand all that stuff?”
"What stuff?"
"All that stuff about imaginary numbers.”
"Yes. It's not particularly difficult, is it? All you have to do is remember that the
square root of minus one is the basic unit you work with."
"But that’s just it. I mean, there's no such thing. The square of every number,
whether it's positive or negative produces a positive quantity. So there can't be any
real number that could be the square root of a minus quantity.”
"Quite so. But why shouldn’t one try to perform the operation of working out the
square root of a minus quantity, all the same? Of course it can't produce any real
value, so that’s why one calls the result an imaginary one ..."
"But how can you, when you know with certainty, with mathematical certainty,
that it's impossible?" [pp. 97-98).
230 John J. White
That sort of operation makes me feel a bit giddy, as if it led part of the way God
knows where. But what I really feel is so uncanny is the force that lies in a problem
like that, which keeps such a firm hold on you that in the end you land safely on the
other side [p. 98].7
This happened so long ago, during my years at school, when this befell me.
Everything is so clear, so deeply engraved in my memory: sphero-hall flooded with
lights, hundreds of round little-boy heads—and Plyappa, our mathematics instructor
. . . One day Plyappa told us about irrational numbers—and, I remember, I cried,
pounding my desk with my fists and wailing: "I don't want this square root of minus
one! Take this square root of minus one out of me!" This irrational root had become
ingrown as something alien, outlandish, frightful; it was devouring me; it could not
be rationalised, could not be rendered harmless, inasmuch as it was outside any
ratio [p. 198].e
The square root of minus one takes on, for the previously rationally
orientated D-503, just as it does for Törless, an emotional quality of a
very personal nature. It becomes something outside his consciously
controllable image of the world. There is an open conflict with the
former superego. When, like Winston in 1984, D-503 falls in love with a
member of a resistance group and commits the crime of failing to report
for work at the appointed hour, the square root of minus one becomes
for him a symbol of his irrational behaviour.
And now there was this V^T all over again. I have looked over my entries [the novel
is made up of the hero's log-book entries in the interests of rational self-analysis]
and it is clear to me that I was being foxy with myself, that I was lying to
myself—anything not to perceive that VT” [p. 198].
“Infinity!" Törless had often heard the word in mathematics lessons. It had never
meant anything in particular to him. The term kept on recurring; somebody had once
invented it, and since then it had become possible to calculate with it as surely as
with anything real and solid. It was whatever it stood for in the calculation; and
beyond that Törless had never sought to understand it.
But now it flashed through him, with startling clarity, that there was something
terribly disturbing about this word. It seemed to him like a concept that had been
tamed and with which he himself had been daily going through his little circus tricks;
and now all of a sudden it had broken loose. Something surpassing all
comprehension, something wild and annihilating that had once been put to sleep by
some ingenious operation, and suddenly leapt awake and was there again in all its
terrifying strength [pp. 83-84],
. . . that little peculiarity in mathematics, that example of the fact that our thinking
has no even, solid, safe basis, but goes along, as it were, over holes in the
ground—shutting its eyes, ceasing to exist for a moment, and yet arriving safely at
the other side. Really we ought to have despaired long ago, for in all fields our
knowledge is streaked with such crevasses—nothing but fragments drifting on a
fathomless ocean.
But we do not despair. We go on feeling as safe as if we were on firm ground. If
we didn’t have this solid feeling of certainty, we would kill ourselves in desperation
about the wretchedness of our intellect. This feeling is with us continually, holding
us together, and at every moment protectively takes our intellect into its arms like a
small child. As soon as we have become aware of this, we cannot go on denying the
existence of the soul [p. 155],
Mathematical Imagery in Young Törless and We 233
It appeared to me that I was seeing, through some sort of thick glass, an infinitely
enormous and, at the same time, an infinitely small scorpiod, with a hidden yet
constantly sensed minus sign for a sting. But then, perhaps this was nothing but my
soul [p. 248].
Ten numbers represent hardly 1/100,000,000th of our One State; for the purpose of
practical calculation this is an infinitesimal of the third order. Pity based upon mathe
matical illiteracy was something that was known only to the ancients: we find it
mirth-provoking [p. 252].
There was some sort of strange, irritating X about her, and no matter how much I
tried I could not capture it, could not give it a numerical formulation [p. 172].. . This
woman had the same unpleasant effect upon me as an irrational component which
strays into an equation and cannot be analysed [p. 174],
234 John J. White
Poor D-503 realizes from time to time he is slipping: “Why, now I was
living noi in our rational world but in the ancient delirious world consist
ing of \AT’s” (p. 228).
This account of the mathematical principles underlying the imagery
of Young Törless and We is far from exhaustive. There are many exam
ples left unquoted in Musil’s novel; and in We, where one can discern a
closely knit pattern of mathematical images, one would need to quote
almost the whole of the novel to illustrate the frequency of this mathe
matical imagery. This is consonant with Zamyatin’s theories: "If I be
lieve firmly in an image,” he wrote in an essay for the anthology, How
We Write (Kak my pishem),w "it inevitably gives birth to a whole series
of derivative images, it thrusts its roots through the paragraphs and
pages.” Nothing could be truer of the mathematical imagery that occurs
in We. It is largely due, it might be added, to this insistence of the
numerical imagery that We achieves its satirical notes of
anti-utopianism, "the quality of ironic humour” that Brown notes11
whereas with Musil the images are only one series of a number of
gateways for Törless into the complexities of reality.
There seems to be no reason why one should suppose a direct
influence of Musil’s novel on Zamyatin’s imagery, even though the
square root of a minus number is a striking idea to be incorporated into
two novels of the same generation of writers. Although written in 1906,
Young Törless was known only to a small group of admirers of Musil
even in 1920. The imagery seems rather to be the result of the general
mathematical interests of both novelists. Musil was trained as an en
gineer and took a great interest in mathematics through his whole life.
Writing with reference to Törless, Frank Kermode once remarked that if
Joyce had "the mind of a grocer’s assistant. . . transformed by manic
literacy, Musil’s is a mathematician’s mind similarly transformed.”12
Zamyatin, also a mathematician and engineer, lectured on marine
architecture for many years at the St. Petersburg Polytechnical
Institute.
More interesting than any speculations on genesis, however, is the
symptomatic way in which the accepted, traditional image of the
“outsider” in German literature, or the so-called "superfluous man” in
Russian literature, as being either a nobleman or an artist figure is
enlarged by the pictures of the scientist learning—through the princi
ples of his own field—the contradictions of the world he lives in, and the
way this affects the vocabulary of the modern novel.
Mathematical Imagery in Young Törless and We 235
Notes
236
Zamyatin and the Strugatskys 237
vere times, deviations from the official word on the nature of things or
scientific practice are quickly construed as veiled attacks on the founda
tions of Marxism-Leninism. As Soviet censors know very well, science
fiction is an inherently critical genre. Even the Western pulp space
opera that treats science as the magic of a corporate technocracy
“unconsciously” criticizes actual science for not being magic, for not
making our fondest wishes come true. In the West, this critical overtone
may actually promote loyalty to the ideology of technological develop
ment independent of social and political forces. But in the Soviet Union,
science is not considered an autonomous force. For the Soviet state,
Soviet science is a servant of Marxist-Leninist goals. The orthodox
argument is obviously circular: science proves, and hence legitimates,
the Soviet political order; therefore Marxist-Leninist political practice is
the only scientific approach to reality. The writings of Marx and Engels,
however, allow for a much more open-ended and dialectical concept of
science (Graham 24-68). As a result, it is possible to write philosophic
al speculations consonant with Marxism that are as critical of Soviet
science as any right-wing tract. Speculation on the other realities by
Soviet scientific fantasists inevitably draws attention to the disparity
between the dialectical adventures of the human species promised by
Marx and Engels, and the concrete practices of a repressive nationalis
tic and bureaucratic elite.
Zamyatin’s We adapted the Dostoevskian theme of defining hu
man freedom in a world ruled by the ideal of the total rationalization of
life to scientific fantasy. We established the new parameters of this
theme, in the collision between two topoi: the One State, representing {
totalitarian rationalization, and the Mephi’s world beyond the Green
Wall, representing the desire for freedom. Just setting up the antithesis
in these terms insured that Zamyatin’s book would be suppressed by
the revolutionary authorities trying frantically to establish their legitima
cy during the civil war and under extreme economic hardship. Later
regimes also felt that Zamyatin’s shoe fit too well. Consequently,
Zamyatin’s book has never appeared in the Soviet Union other than in
samizdat; it was not even printed in Russian as a book until 1952, more
than thirty years after its completion.
The Strugatskys, by contrast, benefited from the liberalization of
science under Khrushchev. They wrote comic fables, ao utopian
socialists, idealizing the ongoing dialectical progress they believed
would continue post festum, when terrestrial class struggle has ended,
and humanity can turn its collective energies to its struggle with external
nature (Suvin, "Introduction" 3—4). But with the post-Krushchev chill,
and the repression of the liberal scientific establishment in the Brezh-
238 Istvan Csicsery-Ronay, Jr.
r nev years, the Strugatskys also joined the tradition of speculating about
scientific rationality as a way to explore the problem of freedom in a
i despotic world. In their critical works of the mid and late sixties, the
Strugatskys adopted a paradigm similar to that of We. One work in
particular, their first "underground" fiction, The Snail on the Slope,
bears a striking formal, as well as thematic, resemblance to Zamyatin’s
satire.
Knowing this, we would nonetheless be right to expect great differ
ences between Zamyatin's and the Strugatskys’ treatments. Zamyatin's
work emerged from the avantgardisme and expressionism of the
twenties. Zamyatin himself was a cultural phenomenon inconceivable
v in contemporary Soviet society. The radical individualism he preached
has little resonance in a culture that has taught two generations of its
children to view individualism as a vice and the collective as the origin
and goal of all value. We must also keep in mind that before they
became critical writers, the Strugatskys were the most popular writers
of scientific fantasy in Eastern Europe, the first writers to have been
read in space, and the literary spokesmen for the scientific “generation
of the sixties." They did not abandon the socialist utopianism of their
early work; indeed, as Darko Suvin writes, their critical works can be
read as parables of the Soviet intelligentsia’s struggle to maintain a
utopian morality in an increasingly totalitarian world (“Introduction”
3-4).
In the following pages, I will offer an analysis of the paradigm of the
struggle between rationalization and freedom in We and The Snail on
the Slope. Then I will attempt to show how The Snail on the Slope might
be read as a critique of Zamyatin’s ambiguous representation of
freedom, from the standpoint of the utopianism of the “generation of the
sixties.” My argument has two parts. In the first, I offer a reading of
Zamyatin’s depiction of freedom rather different from the usual reading:
I will argue that the idea of freedom in We is purely formal, and therefore
empty, and that We is actually a micromyth about the conflict between
two aspects of determining nature outside human control and
responsibility. In the second part, I will propose a way to read the
Strugatskys’ novel as a response to Zamyatin, and an attempt to re
solve the problem of the absence of freedom which appears to be
implicit in the antithetical paradigm of the novels. The Strugatskys'
resolution, I propose, will be the attempt to depict a dialectical third
term: the committed intellectual.
Zamyatin and the Strugatskys 239
sixties” (275), we are still left uncertain about how to evaluate 1-330 and
the Mephi. In the same way, as completers of D-503’s character, we
have no way of determining whether 1-330 authentically cares for D-503
as a subject (an “I”), or whether her behavior is dictated by the overrid
ing need to gain access to the Integral. As readers, we are kept active
by having to fill in the narrative's ellipses, as D-503 is driven to fill
1-330’s gaps—both activities feel better than speculating on the deter
mining forces of the world. Yet both Zamyatin and 1-330 may only be
playing ironic games with our commitments.
Given the indeterminacy of We’s narrative, we have no ethical or
axiological basis for preferring the romantic revolutions of the Mephi to
the totalitarian state, in spite of the distaste we may feel for the fan-
tasectomizing One State. The two sides of the conflict are formally
equal. The immediate success of the Mephi rebellion depends on the
success 1-330 has in dominating D-503; and the suppression of the
rebellion appears to depend on the Benefactor’s ability to do the same
thing. We is a brilliant ironic title—for D-503 can never be an “I.” His
identity is a function either of the State, or of 1-330. He is always “we."
The power of the Mephi, no less than that of the One State, derives
from its capacity to captivate the reader’s surrogate. As the physicalistic
terms imply, "energy” and “entropy” refer to power, not to ethical
values. The One State is beyond good and evil, just like the Mephi. And
the Mephi's claim to freedom is as sham as the Benefactor's claim to do
good. Rather than liberating D-503 from domination and encouraging
him to develop his own autonomy, 1-330 and the Mephi offer him only
another we-state. They provide him with an entrance into uncertainty,
but with no way to choose.
In his essays, Zamyatin liked to link his thinking with Hegel’s. He
specifically associated his idea of the heretic who denies the present in
the interest of the future with the move in Hegel's dialectic called the
negation of the negation.
Today is doomed to die, because yesterday has died and because tomorrow shall
be born. Such is the cruel and wise law. Cruel, because it dooms to terminal
dissatisfaction those who today already see the distant heights of tomorrow; wise,
because only eternal dissatisfaction is the guarantee of unending movement
forward, of unending creativity. He who has found his ideal today, has already
turned into the pillar of salt as was Lot's wife, has already grown into the earth and
moved no further. The world lives only by heretics: Christ the heretic, Copernicus
the heretic, Tolstoy the heretic. Our creed is heresy: tomorrow is infallibly heresy for
the today which has been turned into the pillar of salt, for the yesterday which has
crumbled into dust. Today negates yesterday, but tomorrow is the negation of the
negation: always the same dialectical path, which carries the world into infinity along
a grandiose parabola. Thesis yesterday, antithesis today, synthesis tomorrow.
(Quoted in Shane 23)
Zamyatin and the Strugatskys 243
Positive and negative are supposed to express an absolute difference. The two
however are at bottom the same: the name of either might be transferred to the
other. Thus, for example, debts and assets are not two particular, self-subsisting
species of property. What is negative to the debtor, is a positive to the creditor. A
way to the east is also a way to the west. Positive and negative are therefore
intrinsically conditioned by one another, and are only in relation to each other. The
north pole of the magnet cannot be without the south pole, and vice versa. If we cut
a magnet in two, we have not a north pole in one piece, and a south pole in the
other. Similarly, in electricity the positive and negative are not two diverse and
independent fluids. In oppositions, the different is not confronted by any other, but
by its other. (Quoted in Graham 56-7)
244 Istvan Csicsery-Ronay, Jr.
The law of revolution is not a social law. It is a cosmic, universal law—like the laws
of the conservation of energy (entropy). Some day, an exact formula for the law of
revolution will be established. And in this formula, nations, classes, stars—and
books—will be expressed as numerical equations. ("On Literature, Entropy, etc.,”
Ginsburg 107-8)
The mechanization, not only of gestures, not only of production methods, but of
everyday thinking, coupled with extreme rationality, normalizes to a striking degree
the psychology of the proletariat. It is this very feature which gives the proletarian
psychology a striking anonymity, which allows one to qualify the individual proleta
rian unit as A, B, C or as 325.075 and 0, etc.. . . The manifestations of such a
mechanized collectivism are so alien to personality, so anonymous, that the move
ment of these collective-complexes approach the movement of things so that it
seems there is no longer an individual human being, but even, normalized steps,
faces without expression, a soul without lyricism, emotion measured not by a cry or
a laugh, but by manometer and taxometer.... In this psychology, from one end of
the world to the other, flow potent massive streams, creating one world head in
place of a million heads. This tendency will next imperceptibly render individual
Zamyatin and the Strugatskys 245
II.
that the values of human respect and compassion may demand pre
cisely such resistance, the assertion of individual autonomy in the face
of historical necessity.
The allegorical topoi of The Snail on the Slope, the Forest and the
Directorate, are familiar. They correspond to the antithetical worlds of
We: the One State’s city of rationality and the florid wilderness beyond
the Green Wall. Like We, The Snail on the Slope divides the world into
two warring regions of force: a locus of “entropy”—self-enclosed,
overrationalized, masculine, intent on subduing organic processes with
technologies of control; and a locus of “energy”—fluid, organic,
feminine, the source of the forces that will ultimately invade and disrupt
the sterile order of utopia. Since We's city satirizes the ideal of a totally
rationalized society, it retains some of the attractions of the ideal; it has
its cool beauties, its radiant glass, its reflecting pavements, its ice-blue
clarity. The Strugatskys’ Directorate, by contrast, satirizes the actual
result of trying to enact this ideal.9 The Directorate is a Kafkaesque
mess—always dark, muddy, and dusty. The Directorate’s ostensible
object of observation, the Forest, is not even visible from it. Walls and
buildings block the view at every turn. The staff is always in a muddle,
fiddling with make-work. No one has any idea of what to do, beyond the
abstract—and impossible—goal of eradicating the Forest. Nothing
works right. Nothing changes. The real purpose of the Directorate is not
to study the Forest, but to extend its patriarchal, bureaucratic authority
over it, and to impose the reason of rationalization into the heart of
Nature. (Resembling in this the goal of sending the rocket-ship Integral
to far galaxies in order to subjugate their peoples to “the bénéficient
yoke of reason” (We 1)). Even this goal is stymied by the bureaucracy’s
obsession with its self-complicating procedures and the staff’s genius in
evading them. Ultimately, everything in the Directorate is inspired by
the desire to prevent change. The sign over the door in the Directorate’s
office reads “No Exit."
Zamyatin’s and the Strugatskys’ entropotopias share certain sym
bolic qualities as well. Most important is the identification of entropy in
both books with the putatively masculine desire to establish hierarchies,
rationalize all processes, and to dominate Nature with technological
violence. Zamyatin’s gender-typing leaves no doubt that the One State
is absolutely partriarchal. The Directorate is also dominated by men.10
The Forest is a more difficult constellation of symbols to explain, for
its allegorical significance is not clear. It might be read as the fluid
ground of being, the source of all that changes according to the laws of
nature and history, where new things are created and the old
destroyed. Its fluid topography changes so quickly that Directorate's
250 Istvan Csicsery-Ronay, Jr.
maps of it are always already obsolete. Its life forms are so plastic that
there is no way to distinguish animal from plant, or even the animate
from the inanimate. There is no determining the direction of the drastic
natural metamorphoses that are constantly occurring.
In both We and The Snail on the Slope, the forces of creative
energy are associated with femininity: with 1-330 and the Maidens,
respectively. Symbolically, this creative power is manifest in both books
as female lubricity.11 The power of these feminine forces is in their
ability to undermine male rationality, analogous in both novels with
castration. In her role as femme fatale, I-330 is an archetypal vamp.
D-503 never tires of alluding to her “bite smile” and association of
blood. Her manipulation of D-503 to gain control of his rocket, in order
to liberate the city (and perhaps even to blast it with the rocket’s burners
(We 174)), underscores that the success of the Mephi rebellion de
pends on the destruction of patriarchal power through a woman’s
appropriation of its main symbol and tool. The Maidens' power is simi
larly threatening to the association of male potency and positivistic
science. But in The Snail on the Slope there is the significant difference
that there is very little male potency left to threaten. The Maidens’
organic science is clearly superior to that of the Directorate’s men. The
Maidens’ name for the Directorate, the “White Rocks” (Snail 182), is an
appropriate metaphor for the sterile evolutionary vestige the Maidens
are leaving behind.12
But there are other differences between the Mephi and the
Maidens. Just as the Directorate shows that the entropy of the One
State leads not to the beauties of a Crystal Palace, but to rotten
banality, so the Maidens represent the glorious Nietzschean Mephi as a
society of quasi-Stalinist projectors. Their forest transformation resem
bles closely Stalin’s All-Union Program for the Transformation of
Nature, which was to include changing the climate, eliminating deserts,
and constructing gigantic water projects (Medvedev, Soviet Science
61-2). Their indifference to the Forest dwellers, along with the snatches
of their rhetoric that Kandid catches (Snail 52), indicates that the
Maidens are hardly the purveyors of universal freedom. By separating
their work and society from the humanity of the past, the Maidens
deprive the reader of the only source of intelligibility and meaning s/he
has. For Kandid (and through him, the Strugatskys) the Maidens’ Forest
represents not freedom, but unintelligible change.
In The Snail on the Slope, the Strugatskys transmute Zamyatin’s
transmutations. They too depict antithetical worlds of competing super
powers closely associated with energy and entropy, freedom (to trans
form nature) and happiness (in conformity). But unlike the world of We,
Zamyatin and the Strugatskys 251
Notes
This essay is an expanded version of a paper presented at the Utopia and its
Discontents: Zamyatin, Orwell, Mayakovsky conference held at Cornell University,
Ithaca, New York, in April of 1984.
1. Other works of importance on the subjects are Popovsky, Buccholz, and the two
books by Zhores Medvedev.
256 Istvan Csicsery-Ronay, Jr.
2. The inclusion of More in the company of liberal Utopians bears some explanation.
More's Utopia is more ironical and indeterminate (if such a modern phrase may be used)
than its descendants. I do not think a sound case can be made now for More's advocacy
of utopian social relations. But liberal and socialist advocates of utopia who come after
More consider him their precursor, which has led to detaching Utopia from its complex
social and literary context. More was, of course, neither anti-clerical nor anti-feudal per
se. The strongest critiques of arbitrariness in Utopia are levelled against nascent capital
ist landowners who enclose their lands.
On the ideology of liberalism, see Mannheim 219-29 and Ruggiero.
3. Zamyatin considered Nietzsche—along with Dostoyevsky and Schopen
hauer—one of his models ( “On Literature, Revolution, etc." Ginsburg 110). It is surprising
that so little has been written about Nietzsche’s influence on Zamyatin and We, which can
be easily interpreted as a fable of Nietzschean problems. Also interesting in this respect is
the Strugatskys' ambivalent fascination with the amorality of evolutionary prodigies, who
are nonetheless justified in their contempt for the deadly conformity of philistine civiliza
tion (the Maidens in The Snail on the Slope, the Zursmansors/“slimies" of The Ugly
Swans (1972), and the Visitors of Roadside Picnic (1972)). The whole of
twentieth-century science fiction might in fact be read as an ongoing commentary on
Nietzschean philosophy. (One need only think of how many major science fiction writers
have treated the theme of superman/superwoman: Asimov, Clarke, Heinlein, Cordwainer
Smith, Bester, Sturgeon, Stapledon, Dick, LeGuin, Russ, Efremov, Savchenko, Snegov,
Lessing, Kubrick, Spielberg, the list goes on).
4. In this context, I want only to show that neither Zamyatin's conception of the
dialectic, nor his conception of freedom are consonant with Hegel’s philosophy, and that
the invocation of Hegel is a sign of the philosophical immaturity of Zamyatin's thinking
about freedom. A more interesting question, for another context, is the closeness of
Zamyatin’s satirical notion of “happiness" exemplified by the One State to Hegel’s con
ception of "freedom" as the full self-conscious rational self-determination of the individual
in accordance with objective laws and institutions that are rational and universal. See
Richard L. Schacht, "Hegel on Freedom," in MacIntyre (289-328).
5. We is particularly interesting for contemporary criticism because of the obvious
split between its formal-psychological information and the social-political information.
Zamyatin may well have been aware—even if only to ignore—that basing a fiction on
paradoxes cannot yield any other message than paradox. One need not invoke the
language of deconstructive criticism to show that We’s schizophrenic journal-narrative
can never be reconciled through a “holophrenic" point of view. It is in the nature of the
book's cosmos—because it is inscribed in the narrative technique—that the duality can
not be dissolved, or even balanced. And yet, not even the plot can be deciphered without
the reader positing precisely such a point of view transcending the flux of oppositions.
Even the title breaks itself free of decideable meaning. "We" can be taken to properly
signify any number of distinct combinations of "consciousness:” D-503 and the One
State, D-503 and I-330, I-330 and the Mephi, D-503 and “the reader," "the reader" and
“the author," “the reader" and "the critic," etc. This relentless shifting simultaneously
enables interpretation (since meaning must be shared) and satirizes it (since every
we-state in We is based on ego-less self-subjugation to power). The analagous relentless
shifting of interpretations of the text, from the acceptance of responsible “authority" to a
recognition of a responsible duality and back again, generates the ideological contradic
tions inscribed in the novel as the (moral?) superiority of freedom/energy over
happiness/entropy versus the formal equivalence (in power) of energy and entropy. Be
cause Zamyatin never does define or represent freedom, however, the opposition be
Zamyatin and the Strugatskys 257
tween the two value-structures is less “in the text" than between the reader’s desires and
the novel's pseudo-cognitive myth.
6. The best application of Ernst Bloch's idea of the novum to science fiction is Suvin's
discussion in Chapter 4 of Metamorphoses.
7. For discussions of the administrative reforms of the sixties, Medvedev, Soviet
Science Chapter 7, and Greenberg.
8. According to Diana Greene, the two stories do not appear together before Myers'
English version. Possev (Munich) republished Pepper's tale under the title Ulitka na
sklone (The Snail on the Slope) in 1972. Kandid’s tale was republished by Ardis (Ann
Arbor) in 1981, under the title Les. When the Kandid section appeared in 1966 for the first
time in the anthology Ellenskii sekret, "the Strugatskys described this part as 'fragments’
of 'the novella [povest'] on which we are presently working,' and explained that the
completed work might 'appear unusual because essentially it represents, as it were, two
novellas in one and contains two totally independent plots.’" Greene 2-3; 18.
9. The Directorate may also stand for the actual cities of reason developed by
Khrushchev in the late fifties and early sixties, the so-called Science Cities, like
Akademgorodok near Novosibirsk, where over 60,000 scientists, technicians and support
staff were emplaced in an effort to centralize research and development. The Soviet
press hailed these Science Cities in language resembling D-503’s panegyrics at the
beginning of We. Popovsky provides an example, from a report by one of his colleagues,
Yuri Krelin, on a visit to Akademgorodok in 1968.
As you drive around the city you marvel and rejoice at the beauty of everything—the
houses among the conifers, the central complex consisting of the hotel, post office,
shops and film theatre. All round the outskirts are delightful-looking villas inhabited
by academicians and doctors of sciences. And the institutes, the nerve centers of
the place, are beautiful too. It is hard to say what is so attractive: the buildings are
the same as elsewhere in the country, the homes, shops, and places of work are no
different, but everything is beautiful nevertheless. It may be because of the woods,
or because you feel that all these common everyday houses are blessed with a
spirit of their own—a sense of truth and of the future, a spirit of science and of the
intellect. . . . You walk about the city, into the shops and among the crowds—yet
“crowd" is the wrong word. ... I have never seen such an almost unbroken succes
sion of intelligent, sensitive faces. The feeling grew on me that every woman I saw
was beautiful and that the men were all clever, athletic, and handsome. [Quoted in
Popovsky 160],
Ironically, by 1968, many of the science cities were becoming alienated compounds,
ridden with alcoholism and class discrimination. A hotbed of protest against the show
trials of dissident writers and the invasion of Czechoslovakia, Akademgorodok was pulled
to a short leash in 1970, and placed under the municipal supervision of Novosibirsk, thus
losing its autonomy. (Popovsky Chapter 7; see also Medvedev Soviet Science 75-7).
10. In We, there are only four women characters (including the first dissident in Entry
22, whom D-503 mistakes for I-330). Two of these are "dissidents" (I-330 and the false
I-330); one 0-90, ultimately defies and leaves the One State to bear her illicitly conceived
child. The only woman upholding the city's laws is U-, and she is a woman manque. She
is associated with repressed sexuality (she is unable to tell the difference between a
threat of sex and a threat of murder) and perverted motherhood (she believes cruelty is
the greatest show of love for children). The Benefactor and the Guardians are men; and
the ultimate symbol of state power is the phallic rocket, the Integral. The only
258 Istvan Csicsery-Ronay, Jr.
vaginal-uterine (or even simply curved) object of state is the Gas Bell, an instrument of
torture. At the Directorate, there is an ethic of violently subjugating women sexually
(exemplified by the driver Acey's nostalgic reminiscences of rape), corresponding to the
researchers' desire to rape the Forest. Furthermore, the Directorate's few women (most
of whom occupy markedly servile positions in the hierarchy) seem to have internalized the
male dominance in sinister ways.
The best analysis of the grotesque gender-typing in The Snail on the Slope can be
found in Greene.
11. l-330’s power is not just fluid, it is liquid. She is associated with sap and fiery
sexual juices, with red blood and green liqueur. The Maidens carry this association even
further. They effect parthenogenesis in steaming, amniotic lakes; in their experimentation,
they particularly favor "swamping” previously dry areas, or submerging villages under
lakes; they make the atmosphere extremely humid; and their most powerful weapon is the
lilac fog (doubtless a cousin of D-503's yellow fog). The Maidens make the Forest so
liquid, it invariably swallows the Directorate’s exploratory phallic machines (e.g., Kandid's
helicopter, Acey's motorcycle). Unlike Zamyatin, the Strugatskys depict this female lubric
ity as repulsive and threatening. Greene 9-12.
12. For all its political and sociological interest, the most interesting aspect of The
Snail on the Slope may be its gender symbolism. Few non-feminist works foreground
sexual politics in such an elaborately displaced way—all the more interesting, in that the
authors may not have been aware of the political dimension of their representation of
women and men. It is plausible that, in their desire to describe rationally indecipherable
phenomena, they "allowed” themselves more unconscious symbolism, including uncon
scious valuations of sexual relations, than they might have otherwise. (There is a prece
dent for such a practice: Stanislaw Lem's Solaris was also written "unconsciously”
(correspondence with author) and also reveals a deep ambivalence about the relations of
men and women, through the love affair of Kelvin and Rheya.)
13. Georg Lukâcs' admiration for Scott is well-known. See The Historical Novel
30-63.
14. A question perhaps only the Strugatskys can answer is whether the Kandid and
Pepper tales were written simultaneously and only published two years apart, or whether
the stories' appearances roughly coincide with their completion. If the latter is the case, it
has a significant bearing on the interpretation of the book as a whole. In 1966, the year
Kandid's tale appeared in Ellinskii sekret, many people in the Soviet Union perceived a
power-struggle between the "moderates” and the hard-line Stalinists for the state and
party leadership. This fear of "re-Stalinization" may have inspired the depiction of the
"splendid Maidens.” By 1968, the year Pepper’s tale appeared in Baikal, the Strugatskys
had clearly become demoralized about the regime’s measures to suppress the influence
of European humanist Marxism on the Soviet intelligentsia—which led ultimately to the
invasion of Czechoslovakia in the same year. If the two tales were completed two years
apart, it is possible that Kandid's hopes from the Directorate were originally intended as a
glimmer of hope, a true destination for the intellectuals in a city of reason. Pepper’s tale, of
course, depicts the Directorate as a version of Kafka's Castle, and thus transforms
Kandid's hope into dark delusion.
Zamyatin and the Strugatskys 259
Works Cited
The Futurists are dead. There are no more Futurists: there are
Presentists.1 It is true that they still call themselves Futurists, and that a
“Futurist Gazette” was recently published in Moscow, but this is nothing
more than the last swing of momentum. The same momentum which
forced the Bolsheviks to steal the venerable name of socialists and
democrats for such a long time, until having such a name became
absolutely indecent for them. Most likely, the Futurists will soon con
vene a Futuro-Congress of Futuro-Soviets and announce: "Henceforth
we are Presentists. Indeed, from the newspapers of the former Futur
ists it is indisputably clear: for them futurum has become praesens, the
future—the present; their beautiful “Somewhere-out-there ” has been
found, and it is our present, mighty, glorious, noble Republic of Soviets.
Indeed, it is now in particular that the “days of freedom for all,” the
"sunny days of freedom” (an article in "Proletarian Art”) have arrived.
Now in particular it is clear to everyone: "the joyous light of freedom has
spread everywhere” ("Address to Young Artists” by Burlyuk). Now in
particular we have at long last lived to see that happy time, when
Our valiant
Life, like an ocean’s wing,
Has spread simply-miraculously-very simply.
(“Stenka Razin," V. Kamensky)
And truly: Does not everything take place very simply in the
Somewhere-out-there discovered by the Presentists? So good-
naturedly and simply, as people do swatting at mosquitoes; so
good-naturedly and simply, pulling chunks out of Russia as they would
from a free pirog. If only somewhere, even in a dog house, there would
remain that happy, free, Somewhere-out-there.
Until the Futurists became Presentists, one could admire them as
the Don Quixotes of literature. If Don Quixote happened to be
funny—his funniness was beautiful. The mop-headed quality of theirs,
their recalcitrance and their very absurdity were all fine: all of this was
stormy youth and genuine rebellion.
263
264 New Zamyatin Materials
But that was the Futurists. The Presentists, however, long to wear
on their forehead a formal stamp: “Comrade-pioneers of proletarian art,
pick up and try at least two books: Mayakovsky’s “War and World” and
Kaminsky’s "Stenka Razin,” and we are convinced that you will com
mand the People’s Commissar Soviet to publish millions of copies of
these public books in the name of the triumph of proletarian art.”
The Futurists in their “Manifesto” demand the “destruction of pri
vileges and control in the area of art." But in this same "Manifesto" the
Presentists in Red Guard fashion are checking the trustworthiness of
the authors: “As before, the theaters are staging ‘Judean’ and other
'Kings’ [the works of the Romanovs].” Henceforth, only the poorest
peasants have the privilege of writing and staging plays: right? And only
from the courtly life of the—people’s commissars?
The Presentists, employing the style of the "Red Gazette” and the
Red-Gazetteered Blok, cry out in their “Manifesto”: “October has
thrown the bomb of Socialist Revolution beneath the feet of capital. Far
off on the horizon appear the fat asses of the fleeing factory owners.”
The Futurists would not hesitate to complete this picture with the
figures of the people’s commissars, longing to shake hands with these
fat asses (see Lunacharsky's interview). And the Futurists would know
that a fat ass is not the face of just the “fleeing factory owners," but that
a fat ass is the face of every proprietor, for man does not beautify his
environment, but environment beautifies and remakes the man.2
The Futurists, of course, would give this “face” a wonderfully con
temptuous kick, but the Presentists would kow-tow to the proprietors:
“You who have taken up Russia’s heritage, who will become (as I
believe) the proprietors of the whole world, of you I ask this question:
With what fantastic buildings will you cover the sites of yesterday’s
fires? . . . You realize, for our necks, for the necks of the Goliaths of
labor, there are no suitable sizes in the garderobe of bourgeois collars”
(“An Open Letter,” Mayakovsky).
For the Futurists, truly, there were not suitable collars, and only for
the sake of constant rebellion against traditional clothes did they wear
the yellow jackets of uniforms and words. The Presentists chose the
cast-off clothes of the "poorest peasantry,” dressing up in decrees and
printing “Decree No. 1 about the democratization of art: dirty literature
and indecent art.” The Futurists created style, the Presentists follow
style. With the Futurists, everything was their own; with the Presentists,
it was already an imitation of the government samples, and, like every
imitation, their decrees could not, of course, surpass the divine, charm
ing stupidity of the originals.
And was it worth it for the Futurists (today's Presentists) to take
The Presentists 265
part in this competition? Indeed, the Futurists had Mayakovsky, but this
was a very talented one, who created his own unique, weighty, coarse
poetic music, a parallel to the music of Prokofiev’s “Scythian Suite”
(see Mayakovsky’s “Our March” in the newspaper Futurist Gazette).
The Futurists had quite a vernal, spontaneous person with V.
Kamensky, in his “Kolibaiki” and his “Zemlyanka.” The Futurists were
always unique, and this was their greatest strength. Why in the world do
the Presentists want to be like the thousands of others? The Futurists
ran as a crowd; why in the world do the Presentists run behind the
crowd? So our lives pass so quickly that the Futurists have already
grown old, already grown tired of being unique, already become impo
tent in rebellion and are rotting with the senile passion of the “urtsing” to
the embraces of Lunarcharsky? Are the Futurists sharing the fate of the
Russian Scythians who have begun to live a peaceful, sedate life? Is it
really flattering for the Futurists to drink from one cup with the old man
they have met, Heironym Yasinsky?3 Do the Presentists really need to
remember Burlyuk’s lines ("My Friends”):
Notes
1. In translation: Futurists = "those who will be," Presentists = “those who are."
[The Russian here is futuristy-budushchniki, presentisty-nastoiashchniki. Trans.]
2. A twist is given to the Russian proverb: “Environment does not beautify the man,
but man his environment."
3. Yasinsky—a nineteenth-century naturalist novelist, one of the first established
writers to join the Bolsheviks after 1917.
FOUR LETTERS TO LEV LUNTS
Evgeny Zamyatin
1.
St.P.1 13-XI-1923
Hamburg.
Eppendorferkrankenhaus.
Herrn L. Lunz.
Dear Lev Lunts. In the first lines—I very much love you—although
you have forgotten the great Russian language: one cannot (as you)
write “liubeznaia metrsha”—there is no such word, but one must write
“liubeznaia metressa” (who greets you).2 And second: I cried over your
ashes when I read your letter. I felt so sorry for you, so sorry: smoking is
forbidden! Without smoking, we tobacco-fiends are ashes.
I smoke up no less than a fourth of my riches—and so I’ve scrib
bled something else. During the summer and autumn I wrote two
stories. One is big, about two printer’s signatures—it's hard, damn!
(dramatis personae: a worm, muzhiks, Red Army men, creatures on a
266
Four Letters to Lev Lunts (1923-24) 267
certain star; title: “Story About the Main Thing”).3 The other is small, but
indecent, like "Erasmus” (written in the summer, and in the heat—as
you know—the lecherous demon is strong)4 And also—an article (“On
Literature, Revolution, Entropy and on Other Things”).5 I think that this
article will prove to be a camel (Voronsky—the article is for “Krug”—will
be the eye of the needle).6 As for my novel, the censorship has
"disastrously sat” on it—archpriesto-avvakumily speaking; so for the
time being it will appear only in English (probably in November) in New
York.7
I am preparing to emulate the great Lunts—and soon I will sit down
to write a play. It’s shameful that "Outside the Law”—turned out to be
outside the law: a good play, God grant good health to the author!
My innocence and morality are very carefully guarded, and there
fore I regularly do not receive letters from abroad—so I did not receive
your first letter. Write via Lidochka.8
Without your supervision Nikitin has completely sonofabitched
something, Zoshchenko has extolled himself; Slonimsky and Fedin are
flowering.9 Fedin, evidently, does not want to get stuck at a "transfer
station,” as I predicted he would in my article.10 About this article of
mine—Sventsitsky said some curses in the supplement to “The Red
Gazette”: he took offense on behalf of Semenov.11
Metressa, I, Mishka and Rostislav—await your letters.12
E.Z.
L.Z.132
2.
[1 Feb. 1924]
place. The Serapions are sitting—in a mess: Alphonse sat them there.
Let them tell you themselves.2
Kisses. Metressa—also
E.Z.
3.
St.P. 21-11-1924
E.Z.
Four Letters to Lev Lunts (1923-24) 269
L.Z.
4.
Before me lies issue No. 1 of “Sibirskie Ogni” for 1924, in it—an article
by la. Braun about the “troupe of Serapion Brothers"—and about the
great Lunts, of course, about “Outside the Law” and “Bertran de
Born.”2 Is it known to you, citizen, that your “Bertran” was announced in
the repertoire of the Bolshoi Dramatic Theater for next season? I must
confess that this happened against all my wiles, for I insistently tried to
convince the Boldrama that “Bertran” couldn’t stand comparison with
"Outside the Law” and advised that precisely “Outside the Law" should
be staged. To this I received the answer that "Outside the Law” actually
is outside the law, and here nothing may be written.3
Irritated by the failure of my designs, and likewise by the scent of
the laurel leaf emanating from you, I decided to copy you, great
Lunts—and soon I will be delivered of twins: I’m writing two plays, one
for the 1st Studio of the Moscow Art Theater, the other—maybe for
them, but maybe for somebody else. One play they forced me to write
with the threat that they would break up my “Islanders” and draw out of
it a play; for the other I myself committed the larceny by breaking up
Leskov—from this piece, it seems something very funny will come.4
And after this—we’re contemporizing. Not an easy business. A
precious child looks at you with the eyes of a gazelle—ah, if only you
could cover her with kisses—but instead you hand her back her
manuscript. Or this: how can you write to the beloved Lunts, what has
happened to the play begun during his journey on a hospital bed—can’t
anything be done? As for the “Journey”—write it and send it; I think it
will turn out interesting—and not outside, but within the law.5
So then . . . incidentally, "so then” is a plagiarism: this is Misha’s
formula—invariable—when he has sat out his time with me, he pre
270 New Zamyatin Materials
Your E.Z.
Notes
No. 1
1. Postmark: Helsinki.
2. The word metressa means mistress. Lunts suffered a stroke in August 1923 and
for some months thereafter could not write properly: evidently he sent a letter to Zamyatin
with misspellings.
3. “Rasskaz o samom glavnom” was published in Russkii sovremennik No. 1, 1924.
An English translation is found in The Dragon: Fifteen Stories by Yevgeny Zamyatin
(Random House: New York, 1966), trans, by Mirra Ginsburg.
4. The story is apparently “O Chude, proisshedshem v Pepel’nuiu Sredu," pub. in
Novaia Rossiia No. 1, 1926. Trans, by Ginsburg as “The Miracle of Ash Wednesday.”
5. “0 literature, revoliutsii, èntropii i o prochem,” pub. in the collection Pisateli ob
iskusstve i o sebe ("Krug": Moscow-Leningrad, 1924).
6. Voronsky was on the editorial board of the publishing house “Krug” (Circle).
Others were A. Arosev, Nik. Aseev, Vs. Ivanov, Vas. Kazin, Nik. Nikitin, B. Pilniak and K.
Fedin.
7. Zamyatin refers to We: the first English version appeared in 1924, the first full
Russian text in 1952 (Chekhov Pub. House: New York).
8. Probably Lidiya Khariton, one of the “Serapionic maidens” who reported on the
group's meetings to Lunts. She was perhaps Lunts’s girlfriend.
9. Literary jokes. Nikitin—probably a reference to his travel essays, ridiculed by
Zamyatin in a review “Seichas na Zapade," Russkii sovremennik No. 2, 1924, 287-8.
Zoshchenko was working for a satirical journal Drezina (Trolley). Fedin wrote the
prize-winning story “The Orchard."
10. Zamyatin's review of the Serapion Brother almanac (1922), expanded into the
article “New Russian Prose” (1923). English version available in A Soviet Heretic: Essays
by Yevgeny Zamyatin (Chicago, 1970), trans, by Mirra Ginsburg.
11. V. Sventsitsky was a literary scholar. Zamyatin made fun in his article of the novel
Golod (Hunger) by the proletarian writer Sergei Semenov (1893-1943).
12. Mishka and Rostislav are probably teddy bears or dolls. Rastopyrka (mentioned
later) is one or another of them (the name means “legs flopped out"). Zamyatin thought
Lunts looked like his teddy bear (see the review of the Serapion Brothers).
Four Letters to Lev Lunts (1923-24) 271
13. Lyudmila Nikolaevna Zamyatina. Nothing was ever heard of a film version of
"Outside the Law."
No. 2
1. Lunts sent parodies of the Serapion Brothers for the annual Feb. 1st celebration
(the "birthday” of the group). The work, Khozhdeniia (Pilgrimage), was published in Novy/
zhurnal No. 83, 1966.
2. Lunts predicted various humorous fates for the Serapions: Nikitin became an
"Alphonse” (Russian word for a kept man). As it happened, the Serapions had just had a
big squabble over a newspaper notice on the death of Lenin; they believed Nikitin had
tricked them into pronouncing their dedication to Lenin alongside the proletarian writers.
Hence their joy at Nikitin's fate in Lunts’s parody. Zamyatin's note is only one of the twenty
on the group letter to Lunts.
No. 3
No. 4
1. Dated by the envelope. The letter may have arrived after Lunts's death.
2. In the article, "Desiat' strannikov v osiazaemoe nichto,” Iakov Braun compared the
Serapion Brothers to a troupe of actors.
3. The play displeased Voronsky and other influential people. It was announced for
the Aleksandrinsky Theater in Petrograd, but suddenly removed from the repertoire.
4. The play Blokha (The Flea), based on Leskov’s story "Levsha,” was performed by
the 2nd Studio in 1925 and was a big success. The other play, Obshchestvo pochetnykh
zvonarei (Society of Honorable Bellringers), based on Zamyatin’s own Ostrovitiane, was
performed in the same year by the Mikhailovsky Theater.
5. "Journey on a Hospital Bed” is Lunts’s last work. It, the two dramas and other
works will appear in English in Lev Lunts, Things in Revolt (Ardis).
6. The particular Misha is not known: probably Mikhail Zoshchenko, but possibly
Mikhail Slonimsky.
A LETTER FROM EHRENBURG TO ZAMYATIN
12/1 [26]
Cordially yours,
Ilya Ehrenburg
272
EXCERPTS FROM UNPUBLISHED LETTERS
TO HIS WIFE
Evgeny Zamyatin
7 VI 1928
Thursday. 29-VIII-1929
(Koktebel)1
. . . today during dinner (I dine here all the time, at the Voloshin
dacha) Veresaev2 dashed up, strayed into the flower bed (to Voloshin’s
horror) and stuck in my hand the No. of Komsomol'skaia pravda from
27/VIII. A few minutes later Adrianov ran up with the edition of Lit. Gaz.
from the 26th and Vech. [indeciph.] also from the 26th. General panic:
everywhere—articles directed at Pilnyak and me: why was Pilnyak’s
novel Mahogany, proscribed by our censorship, printed in Petropolis,
and why was the novel We printed in Volia Rossii?3 All this is connected
273
274 New Zamyatin Materials
with the campaign against the Union of Writers begun in Lit. Gaz.—no
small matter. I'll go after tea, at about 6, and talk it over with Veresaev;
this time I may have to answer in the paper . . .
28-IX-1929 (Moscow)
24/X-1929
Better not to talk with Anna Andr. about her affairs: maybe things
will get straightened out . . .
Trans, by G.K.
Notes
1. At this time all of Bulgakov's plays (Days of the Turbins, Zoya's Apartment, Flight,
The Crimson Island) were having problems, so it is difficult to say which one is meant
here—though it is probably Days of the Turbins.
2. Fyodor Gladkov, author of Cement; Vladimir Bakhmetiev (1885-?); Mikhail Koltsov
(1898-1942); Yury Libedinsky (1898-1959).
1. Poet Voloshin's home in Koktebel was the resting place for many writers, including
Bulgakov (and his wife Lyubov Evgenievna).
2. V.V. Veresaev, well known author of A Doctor's Notes, Pushkin scholar,
Bulgakov's friend and collaborator (at first) on Last Days.
3. Zamyatin and Pilnyak were, respectively, the chairmen of the Leningrad and
Moscow sections of the Union of Writers at this time. The Russian Association of Proleta
rian Writers (RAPP) launched, with this article, a full scale attack on the Union's leaders
for their political, or apolitical, stances, and the fact that they had both published works
abroad which could not be published in the USSR. As Zamyatin noted in his letter of reply,
they were attacking him for events which were at least two years old—and for a publica
tion which he had attempted to stop.
1. The letter to the editor was dated September 24, 1929 and was published in
Literatumaia gazeta, No. 25 (October 7, 1929). A translation is published in Mirra Gins
burg (ed. and trans.), A Soviet Heretic: Essays by Yevgeny Zamyatin (Chicago, 1970),
301-304.
G.K.
277
278 New Zamyatin Materials
the important thing is that each of the foremost Russian theaters has a
clearly expressed countenance, has its own focus, where all the rays
converge as in a burning glass and thus obtain the power to set fire to
the spectators. In no Russian theater of any importance today can one
see something that is happening in many theaters in Berlin and Paris,
and is considered a most usual procedure there, namely the changing
of the cast for each new play. At one time this was as impossible for the
Meiningen Theater as it is now for the Stanislavsky, the Tairov, or the
Meyerhold.
The tendency of the European theater to rely on the talent and art
of one or various individual actors is its chief weakness, while the
tendency of the Russian theater to rely on a permanent ensemble of
actors, who are united by a single school, is its greatest strength.
After the Revolution in Russia, acting schools and studios sprang
up like mushrooms after the rain. Especially in Leningrad: there were
the theatrical schools of the militia, the firemen, the sailors, the
students, the clerks of different commissariats . . . But all these studios
disappeared as quickly as the mushrooms. Only a few serious theatric
al schools continued, such as the Institute of Scenic Art (ISI) in
Leningrad, the same Institute in Moscow and Kharkov. But even these
schools produce no more than the raw materials for the real actors’
schools, which some of the Russian theaters are now. The existence of
such schools guarantees the long life of the theater, for it makes the
theater independent of individual masters, it secures the succession of
the actor’s art.
In this respect, Stanislavsky’s school—the Moscow Art Theater
(“the First MKhAT”)—is most typical. At one time it seemed that this
theater owed its success to a happy chance, which united so many
first-class actors in one group. But in the last few years the old masters
have gradually left the scene, and not because their talent is on the
wane, but because this talent no longer finds suitable material in the
new plays of the revolutionary repertory. When, for instance, the splen
did Kachalov, with his mild gestures, his velvety voice, appears on the
stage playing the part of a muzhik, a “red partisan” (in Ivanov’s play The
Armored Train), one is reminded of an Arabian steed harnessed to a
cart loaded with timber. The Arabian steed, of course, can draw the
cart, but it is not the most pleasant sight. Some of the Art Theater’s
other old “stars” found themselves in the same position as Kachalov,
so bye and bye they disappeared from the playbill skies, and it seemed
as if the twilight of the theater were near.
Nothing of the sort happened. The school, the collective spirit of
the theater had done its work: new stars rose in the place of old ones.
280 New Zamyatin Materials
Among his young pupils Stanislavsky found actors of great talent quite
worthy of taking the place of the old masters (young actors like
Yanshchin, Khmelyov, Livanov). And besides this, the former studios of
Stanislavsky’s theater had already grown strong roots by this time, and
these studios quickly became independent first-rate theaters like the
Second Moscow Art Theater (“the Second MKhAT”) and “Vakhtan
gov's Theater.”
The history of the Second Art Theater is an interesting example of
what I have said above about the way the work of actors is organized in
Russia. One of the founders of this young theater and later its manager
was Mikhail Chekhov (the nephew of the famous writer).1 In Moscow
during the last few years before he left Russia, he was indeed the god
of the theatergoing public, and the public was not mistaken in its choice:
Chekhov is in fact the greatest of contemporary Russian actors. In
order to be a genius an actor must be, so to speak, a woman: he must
be able to give himself completely to his part. This is what Chekhov did.
On the stage he did not exist as a man who firmly, quite manlike,
asserts himself. On the stage there was either Khlestakov in Gogol's
The Inspector General, or Hamlet, or the comical Fraser in Berger’s
The Flood,2 or the touching old Kaleb in The Cricket on the Hearth
based on Dickens’ story,3 and every one of these characters was abso
lutely unlike the other. But Mikhail Chekhov was not only the leading
actor, he was the heart of the theater. And when he left Russia several
years ago and stayed abroad to work, it seemed that the pulse of his
theater would stop beating and that the theater would die of artistic
anemia. But the wonderful regenerating capacity of a well-organized
collective body helped in this case as well. Although not all at once. The
Second Art Theater got over the loss, it did not perish, and it continues
to occupy one of the leading positions in Moscow.
An even more demonstrative case is that of two opera
houses—the “Mariinsky” in Leningrad and "The Bolshoi Opera” in
Moscow. These two theaters, which up to 1917 were “Imperial" ones,
lost their theatrical Emperor Chaliapin, but they had the strength to
maintain their former high artistic level. This applies to the ballet casts
of these theaters as well.
To sum up, I should say that in the modern Russian theater "the
autocracy” of separate great actors has been replaced by the "republic
of actors,” and in most cases the theaters have gained because of it. I
shall mention only two exceptions: "The Maly Theater" in Moscow and
the "Alexandrinsky” in Leningrad. These two well-known dramatic
theaters, both formerly “Imperial” also, had very good casts which
depended not so much on unity as on separate brilliant units, and
The Modern Russian Theater (1931) 281
because of this they have now lost their former significance and be
come theaters of the eclectic type.
Hr Hr *
And now the producer of this article returns to its first scene:
Moscow, Theater Square, Hotel Metropole. And the unfinished reply of
Cecil B. De Mille:
“Your actors and producers are the best in the whole world, but. . .
where are your new plays worthy of them? In America we follow you
with the greatest interest, we want to learn about your new life built
along quite different lines and—to draw our own conclusions, but in
stead we are given ready-made conclusions, a sermon. This isn’t of
much interest to us, and I doubt if it’s of any interest to you."
The American producer had a right to be doubtful on this score, for
indeed, the repertory is now the weakest spot in the Russian theater. It
seems that something quite inconceivable has taken place: it was much
easier to move the tremendous weight of economics and industry than
a seemingly light and ethereal substance—such as dramatics. But this
seems inconceivable only at first glance, the whole matter lies in the
simple laws of mechanics: the heavier and more solid a mass is, the
greater the effect of a blow. It is easy to imagine the result of a blow on a
gas cloud!
In Russia they have tried in recent years to conquer this law of
mechanics and to force the gaslike cloud of dramatics to advance with
the same speed as the rolling iron ball of industry. Of course, the effect
has not been very cheerful for dramatics: the cloud has been
dis-concentrated, dispersed, and the result has been a number of wat
ery plays à thèse, whose life was not of long duration. What new Rus
sian plays, in fact, were successful and kept long on the posters? In
Stanislavsky’s theater, Vsevolod Ivanov’s Armored Train has been
shown for several seasons. This is a play based on the Civil War, its
dramatic technique is not the best, still the producer managed to turn it
into a good show.7 In the same theater, Bulgakov’s play The Last Days
of The Turbins (based on the Civil War in the Ukraine) was shown very
successfully and later forbidden by the censor.8 And finally Kataev's
play The Squaring of the Circle, a very well-written farce on the life of
The Modern Russian Theater (1931) 285
Soviet students.9 In the Second Art Theater, The Flea, a play by the
author of this article, is being shown for the sixth season. This play is an
attempt to renew the Russian folk comedy.10 This theater has also
produced Afinogenov’s play The Strange Man, a fortunate Soviet varia
tion of Chekhov’s plays.11 The "mascotte” of the Vakhtangov Theater
was Lavrenyov’s psychological drama, again based on the rich theme
of the Civil War: Falling Apart.12 Two more plays should be mentioned:
Trenyov’s Lyubov Yarovaya13 and Kirshon’s The Railway Lines Are
Humming.14 Both these plays held the public’s attention for a long time,
but both did so mostly because of the novelty of the subject: Lyubov
Yarovaya was the first play about the Civil War, and Kirshon’s play was
the first one to deal with a factory and factory life. And finally Erdman’s
The Mandate, which had a record run in Meyerhold’s theater. This play
was one of the few examples of a new high satire, for the development
of which, as has been said above, the literary climate in Russia is not
very favorable at present (The Mandate was shown 6-7 years ago).15
I have mentioned so far only the Moscow theaters, because these
theaters are the real test for plays. Plays that have passed this test
afterwards make a tour of all the important provincial theaters. Such
was the case with all the above-mentioned plays. But it may be
observed that among these plays there was only one that treated of
current problems such as industrialization, the kolkhozes, etc. When
Russian playwrights, spurred on by the official critics, hurriedly took
these as yet unformed, everchanging matters, the result was something
which can only be called a dramatic abortion: quite a number of hastily
written, raw plays appeared. Like all abortions, they had dispro
portionately large heads, filled with the best ideology, and thin weak
bodies, too weak to bear the weight of this ideology. Like all abortions,
they needed to be artificially fed, the critics nourished them as much as
possible, and still they perished very quickly. The failure of these plays
did not lie in the mediocrity of their authors. Some playwrights who had
shown their talent in other plays tried these themes, but the results were
no better. For instance, the author of The Squaring of the Circle,
Kataev, came forward with a play called The Avant-Garde, which was
saved but for a short period by the excellent production of the Vakhtan
gov Theater. (Translated into German, it lasted for only 4-5 perform
ances in Berlin.) The author of the very successful Lyubov Yarovaya
wrote a weak kolkhoz play Yasnyi Log (produced at the Maly Theater in
Moscow, 1931). The rather talented writer Nikolai Nikitin gave a very
weak play The Line of Fire, concerning which the Soviet critics had to
admit that in spite of the excellence of the ideology, the play was, from
the point of view of art, a failure (Tairov’s Theater, Moscow).16 And so
286 New Zamyatin Materials
on. Of all these hasty and false works only Afinogenov’s play Fear
ought to be put aside. It had a great success, first in Leningrad and then
in Moscow. This play has for its theme the same everlasting “complot”
of the “vrediteli"—the “harmers,” but there is also the everlasting ethic
al question of the rights of the Revolution to make use of terror. This is
what guaranteed the play a long run.17
This tendency toward pure publicists, "industrial” themes spread
from the dramatic theater to the opera and ballet. During the 1930-31
season, the Mariinsky Theater produced the ballet The Bolt. On the
stage, of course, we were shown a factory, there was a dance of the
workmen at the furnaces, a dance of the “vrediteli," a dance of the
“kulaks,” and a sort of dance "apotheosis”—dances of different parts of
the Red Army, including Red Cavalrymen who galloped wildly . . . while
sitting on chairs. The result was by no means an apotheosis, the first
night of the ballet happened to be its last. The opera Ice and Steel,
shown at the same theater, met with the same fate. At the same time
the Moscow Bolshoi Opera Theater was showing an “industrial” opera
The Prophet which would have been more aptly named “The Failure.” If
I am not mistaken, it was also taken off after the first performance.
Stalin, who had assisted in the first production, gave an unfavorable
opinion and the fate of this opera was sealed.
Perhaps not only this particular opera was doomed. The govern
ment finally took notice of the epidemic and took measures to amelio
rate the theatrical repertory. It was at this moment that the Bolshoi
Opera Theater and Stanislavsky’s Theater received their new
constitution. The critics were given new orders to start a campaign
against “red khaltura”—against “red nonsense” in dramatic literature.18
Several plays were removed from the list of librorum prohibitorum,
these plays had little in common with the questions of the day but had
much in common with genuine art. Because of an order from above, the
ban on Bulgakov’s play The Last Days of the Turbins was lifted. The
formerly prohibited play by the same author, Molière,''9 and Erdman’s
The Suicide20 were also allowed. The season of 1930-1931 was a
season which revived classical plays on the stage, especially in the
opera and ballet. The campaign against “red nonsense" is apparently a
serious one, and will, let us hope, result in better conditions for the work
of playwrights. The very talented young playwright Olesha has summed
up the situation very well in one short phrase: “The writer must have
time to think.”
***
The Modern Russian Theater (1931) 287
the so-called “revolution festivals.” And here again Leningrad has the
better of Moscow. From the Moscow experiments of this sort, only one
may perhaps be made use of someday, namely the tremendous and
almost wild idea of a young musician who tried to regale the city with a
symphony . . . played on the factory whistles. The “orchestra” had to
give its concert after only one rehearsal; the experiment was not suc
cessful and has been forgotten for the time being. But many of the
Petersburg theatrical audiences still remember the spectacle, whose
stage was the enormous porches and staircase of the Petersburg
Exchange. The play was some hastily written agitational piece, but the
play mattered little, what mattered were the scale and size of the
theater. Instead of the gong at the beginning of the performance—a
six-inch gun, instead of the footlights—searchlights, instead of
scenery—tremendous white columns, with the silky blackness of the
sky as a background. The crowds of many thousands on the shore of
the Neva—formed the audience of the stalls, and those on the ships at
the shore—the audience in the boxes. This was indeed a great theatric
al spectacle, it was not a pity to have spent several hundred million to
produce it (the most humble unit in those times was a million). Later on
one had to learn to count in tens and hundreds, great expenses for such
spectacles became impossible and the few experiments of this sort had
to be done on a much smaller scale, and hence the result was not
successful. But perhaps these failures are only the beginning of a new
road, a road which may lead us back to the long forgotten Greek
. ' 22
oryopa.
Notes
8. Dni Turbinykh by Mikhail Bulgakov adapted from his novel The White Guard
(Belaya gvardiya), premiered on Oct. 5, 1926. It was banned at various times and finally
revived in 1932.
9. Kvadratura kruga by Valentin Kataev was first shown in 1925-1926.
10. Blokha, based on Nikolai Leskov's story Levsha, was directed by Alexei Diky. It
premiered on Feb. 11, 1925.
11. Chudak by Alexander Afinogenov was produced by the Second MKhAT in 1929
and the State Dramatic Theater in 1930.
12. Razlom, usually translated as "The Break," by Boris Lavrenyov, was first pro
duced by the Bolshoi Dramatic Theater in 1927.
13. Lyubov Yarovaya by Konstantin Trenyov premiered in the Maly Theater on Dec.
22, 1926. It ran for 200 performances there, and then was taken up by the Moscow Art
Theater.
14. Relsy gudyat by Vladimir Kirshon was given in the Theater MGSPS and the
Leningrad Academic Theater of Drama in 1928.
15. Nikolai Erdman's Mandat, which ran over 100 performances, premiered at the
Meyerhold Theater on April 20, 1925. It caused a political scandal. See the article on
Erdman in RLT No. 2, 1972.
16. Nikitin’s Liniya ognya was performed in Tairov's Kamernyi Theater and the
Leningrad Bolshoi Dramatic Theater in 1931.
17. Strakh was first produced by the Moscow Art Theater in 1929. The word vrediteli
is usually translated into English as "the wreckers"—meaning all those saboteurs,
schemers and malingerers who endanger the Revolution.
18. The word khaltura might better be rendered by the words “potboiling, claptrap,
bilge."
19. Permission for the production of Molière was granted in 1932, but the play was
not staged until Feb. 15,1936, at the Moscow Art Theater. It was blasted in the press and
closed after seven performances.
20. Both the Moscow Art Theater and the Meyerhold Theater tried to get permission
for the play The Suicide (Samoubiitsa). After a private showing of excerpts in the latter
theater in 1932, however, permission was refused. The play has never appeared in
Russia. Versions have been published in Russian (Novyi zhurnal No. 112 & 113, 1973)
and in English (RLT, No. 7, 1973).
21. TRAM = feafr rabochei molodyozhi ("Theater of the Working Youth”).
22. Agora—the square or marketplace in an ancient Greek city.
THE FUTURE OF THE THEATER
Evgeny Zamyatin
This essay was written shortly after Zamyatin left the Soviet Union
(November 1931). A French translation appeared in the Parisian jour
nal Les Moins (May 1932); the Russian text was first published in
America (1973). Zamyatin’s autograph copy is kept in the Princeton
University Library.
I wish to thank Nina Berberova, who directed my attention to the
essay, and Alex Shane, who provided bibliographic information.
G.K.
290
The Future of the Theater (1931) 291
* * *
Opera and ballet: here, it would seem, the fruits of the Russian
laboratory are so generally recognized and indisputable that anyone
setting out into the future may pack them without risk into his theatrical
suitcase. Alas, “it would seem.” On closer examination these fruits
prove too ripe to withstand the long haul; one must hasten to eat them
right away.
And apparently they sense this instinctively in Russia. The public
hurries to buy up the tickets to operas and ballets; the opera houses are
full. .. when the classics are playing—Rimsky-Korsakov, Tchaikovsky,
Moussorgsky. The attempt to construct an opera or ballet out of new
material is doomed to failure from the start. One can undertake the
construction of tractors or the obtainment of chemical fertilizer with the
greatest enthusiasm, but even if Chaliapin began to sing an aria about
fertilizer it would inevitably produce a comic effect instead of
enthusiasm.
The completely artificial, conventional genres of the lyrical opera
and the ballet are seeing their last days in their old form: the nitric acid
of irony, spreading through the blood of the contemporary spectator, is
eating them up. But then technology long ago learned to use the des
tructive force of nitric acid for positive purposes—and the more pers
picacious composers attempt to use this same method of saving the
opera and ballet: they take irony as the motivating force and thereby
disarm the spectator (Prokofiev's The Love of Three Oranges, the oper
as of Krenek).3
But this will not save the lyrical pathos of the bygone opera. It is
dissolving before our very eyes into the components of music and
words (music and dance in the ballet), united on the stage in an
artificial, mechanical manner. These components will enter the theater
294 New Zamyatin Materials
of the future in their pure form; they will give it a firm, indissoluble union
in a synthetic presentation, the creation of which is being considered by
the best theatrical minds of today. The first attempts in this
direction—undoubtedly successful—have already been made, as most
dramatic presentations in the new Russian theater are accompanied by
music. Action and speech in this instance are not hindered by the music
(as in an opera): it forms only a necessary background, it creates a
musical decoration for the performance. And precisely this decoration
belongs to the future.
Notes
1. Ivar Kreuger—the famous Swedish financier who once controlled most of the
world's match market. In 1931 it became known that he had gone bankrupt, and a year
later he committed suicide.
2. If Shaw had stayed in Russia not nine days, but a long time, he would not have had
occasion to be delighted by the total absence of unemployment there: Mister Shaw soon
would have found himself unemployed. (Crossed out in Zamyatin's Russian text. G.K.)
3. Ernst Krenek—an Austrian composer famous at the time for his jazz opera Jonny
spielt auf.
EVGENY ZAMYATIN’S AUTO-INTERVIEW
Alex M. Shane
★★*
295
296 New Zamyatin Materials
“ Q’’1
these authors when I read their dilettante sketches. Most likely, for
readers among the workers they sometimes take the place of humor
magazines.
"The machine—this is not paysage and not nature morte: in order
to write about the machine you have to know it, you have to live with it,
you have to love it (or hate it). I think that true writing could be done on
industrial subjects by people who work in industry, who are firmly linked
with it. But. . . and here is the opposite 'but,' the technology of literary
craftsmanship is itself a very fine and complex matter. Qualified special
ists from industry prove themselves dilettantes in the field of literature.
The needed synthesis is not yet in sight...”
H QM
"Yes, of course, there are some very vital subjects which are not so
topical or applied as ‘industrialization.’ For some of these subjects the
literary climate of contemporary Russia is still unfavorable, but as soon
as it becomes less severe—in my opinion—precisely these subjects will
provide a rich harvest.
"One such subject, treated very timidly thus far in Soviet literature,
is the question of the relationship between the person and the
collective, the person and the state. In present practice, this question is
decided entirely in favor of the state, but such a decision cannot fail to
be merely temporary: in a state which sets as its final task the reduction
of state power to naught, this problem sooner or later must certainly
arise in a very sharp form. And precisely this problem—true, set within
the framework of a utopian parody constructed out of a reductio ad
absurdum of one possible solution—provides the basis for my entire
novel Nous autres. Once in the Caucasus I was told a Persian fable
about a rooster which had the bad habit of crowing an hour before the
others: the owner of the rooster got into such awkward situations be
cause of this that eventually he chopped off the rooster’s head. The
novel Nous autres proved to be a Persian rooster: it was still too early
for this question and the raising of it in such a form. And therefore, after
the novel was published (in translations in various languages), the
Soviet critics very much chopped off my head. But evidently I am solidly
built, for as you see I still have my head on my shoulders.
“Another very vital subject at present in Soviet literature, actually
very closely connected with the first one, is that of the artist’s position in
a society organized on new principles. This is a less dangerous, less
explosive subject than the first, and in addition it touches writers more
directly just now, when attempts are being made at state regulation of
‘literary industry.’ Consequently, during the last year there have
appeared several extremely interesting works directly or obliquely con
298 New Zamyatin Materials
nected with this theme. Among them, four books have attracted special
attention: Okhrannaia gramota (Safe Conduct)—a novella by
Pasternak, Khudozhnik neizvesten (Artist Unknown)—a novella by
Kaverin, Sumasshedshii korabl' (The Mad Ship)—a novel by Forsh,
and Zapiski Zanda (Notes of Zand) by Olesha.6 The authors of these
books are some of the most talented in the group of so-called ‘fellow
travellers.’ In their works they departed from the orthodox Marxist
theory of creation, so that the ‘attention’ of which I just spoke sounded
more like heavy slaps than applause ..."
“...?’’
"In contrast to European literature, which simply cannot get out of
the triangle de I'amour, questions of sex in contemporary Russian
literature remain in the background. And this is understandable. Herzen
once said something good about writers—about himself: ‘We are not
the doctors, we are the pain.’ The sexual question in Russia today is
decided with the least amount of pain. In fact, in this area the state does
not meddle at all in private life, it is simply the notary public, registering
the facts and keeping watch that the father of a child pays certain sums
for its support. A number of years ago, when all this was still very new
and uncustomary, sexual questions claimed greater interest from read
ers ând writers—unfortunately, mainly second-rate writers who tossed
out rather sensational novels on this subject into the market. Of the
more serious works I could name the short novel by Bogdanov, Pervaia
devushka (The First Girl), although this novel as well, artistically
speaking, is not first-rate.7
"But this theme, of course, is immortal, and I’m sure that in the
more or less distant future it will play for a time a very big role in
literature. It was not a stupid man who said the resounding words: ‘Love
and hunger rule the world.' Imagine that the state rally managed to
solve all the problems of ‘hunger': everyone had enough pants,
firewood, bread, even chocolate, even automobiles. Then the state,
taking upon itself the solution to the problem of human happiness,
would inevitably become interested in the theme of ’love,’ in the first
instance, of course, in the area of eugenics, problems of perfecting the
human race and protecting mankind from degeneration. The logical
conclusion from this—state regulation of childbirth and very complex,
very interesting collisions on this ground between an individual and the
state. For artists of the word this will provide inexhaustible material, but
this—I repeat—lies in the future. So far I recall only two or three feuille
tons of a scientific nature devoted to this subject, published, if I am not
mistaken, last year in the Moscow Pravda. But this, it seems, was only
Auto-Interview 299
Translated by G. K.
Notes
1. The untitled manuscript consists of three sheets with the actual text, in Zamyatin's
now handwriting, covering five and one-half pages.
2. Lefèvre’s extensive interview of Zamyatin, entitled "Une heure avec Zamiatine,
constructeur de navires, romancier et dramaturge," appeared in Les Nouvelles littéraires,
No. 497 (April 23, 1932), pp. 1, 8.
3. B. Cauvet-Duhamel's translation of Zamyatin's novel We was issued by the pub
lishing house of the Nouvelle revue française (NRF) some three years earlier under the
title Nous autres (Paris: Librairie Gallimard, 1929). "Au Bout du monde," a translation of
"Na kulichkakh," may have been intended for inclusion in a collection of Zamyatin's tales
entitled Récits, which had been announced by NRF as early as 1929, but which,
apparently, was never published. By the end of 1933, at least six stories and four of
Zamyatin’s articles had appeared in French translation in such journals and newspapers
as Europe, Lu, Marianne, Le mercure de France, La revue de France, and Voix
paysanne. For a more complete listing see the bibliography of translation of Zamyatin’s
works in my monograph The Life and Works of Evgenij Zamiatin (Berkeley, 1968),
248-57.
4. The reference is to Vladimir Pozner's Panorama de la littérature russe contempor
aine (Paris: Editions Kra, 1929). Pozner, who himself had been a member of the Serapion
Brothers before emigrating from Russia in the early twenties, devoted several pages to an
analysis of Zamyatin's works and pointed out that "nombre de jeunes écrivains ont appris
leur métier avec Zamiatine" (p. 320).
5. Since the short-lived journal Lu (Paris 1931-33) was not available to me, I was
unable to verify the date and nature of the article mentioned.
6. Yury Olesha's "Something from the Secret Notes of Fellow Traveler Zand"
appeared in January, 1932 (30 dnei, No. 1, pp. 11-17), while the above-mentioned works
of Pasternak, Kaverin and Forsh were published as separate books by the Izdatel'stvo
pisatelei in Leningrad in 1931.
7. Nikolai Bogdanov's popular povest' (tale) about the first girl member of a rural
Komsomol cell appeared in 1928, and in the words of a recent Soviet critic, was imbued
with the "spirit of revolutionary romanticism."
Notes prepared by
Alex M. Shane
SOURCES
301
302 Sources
5. Richard A. Gregg, "Two Adams and Eve in the Crystal Palace: Dostoevsky, the
Bible and We,” Slavic Review No. 4, 1965, 680-687.
Gregg's identifications (footnote 25) at first struck me as far-fetched, but they work
and in time convinced me. Gregg cites Zamyatin's “compounded ironies" as a case of
artistic failure, but must they fit the critic’s scheme to be an artistic success?
6. Christopher Collins, "Zamjatin’s We as Myth," Slavic and East European Journal
No. 2, 1966, 125-133.
7. Owen Ulph, "I-330: Reconsiderations on the Sex of Satan," Russian Literature
Triquarterly No. 9, 1974 (Women’s issue), 262-275.
III. AESTHETICS
8. Carl R. Proffer, "Notes on the Imagery in Zamjatin’s We,” Slavic and East
European Journal No. 3, 1963, 269-278.
One of the first stylistic analyses of the novel. It makes a strong case for yellow, might
have said more about green. I am not convinced that "the novel’s basic image ... is the
image of the cold outer shell. . . covering a hot, seething inner core.” This is one of many
images, including the omnipresent mathematical images.
9. Ray Parrott, "The Eye in We,” Russian Literature Triquarterly No. 16, 1979,
59-72.
Now the eye is the basic image: "Zamyatin's major device of characterization.” Also:
“The eye-symbol serves the dominant function among the aggregate of creative images
The Dragon: Fifteen Stories, trans, and ed. Mirra Ginsburg. New York, 1967.
A Soviet Heretic: The Essays of Yevgeny Zamyatin, trans, and ed. Mirra Ginsburg.
Chicago, 1970.
The Islanders, trans. T.S. Berczynski, Russian Literature Triquarterly, 2 (Winter, 1972),
1—44.
A God-Forsaken Hole, trans. Walker Foard. Ann Arbor: Ardis, forthcoming (1988).
We, trans. S.D. Cioran in Russian Literature of the Twenties. An Anthology. Ann Arbor,
1987.
We, trans. Mirra Ginsburg. New York: Viking Press, 1972.
We, ed. and trans. Bernard G. Guerney, An Anthology of Russian Literature in the Soviet
Period from Gorki to Pasternak. New York, 1960, 167-353.
We, trans. Gregory Zilboorg. New York, 1924 and 1959.
Beauchamp, Gorman, "Of Man's Last Disobedience: Zamyatin's We and Orwell’s 1984,"
Comparative Literature Studies, X, 4 (Dec., 1973), 285-301.
Brooks, Mary Ellen, "Revisionist Ideology of the Self," Literature and Ideology, 7 (1970),
15-24.
Brown, Edward J., "Eugene Zamjatin as a Critic," in To Honor Roman Jakobson, l-lll. The
Hague, 1967, I, 402-411.
Browning, Gordon, "Toward a Set of Standards for [Evaluating] Anti-Utopian Fiction,”"
Cithara, X, I (1970), 18-32.
Collins, Christopher, Evgenij Zamjatin. An Interpretive Study. The Hague: Mouton, 1973.
Connors, James, "Zamyatin's We and the Genesis of 1984," Modern Fiction Studies No.
1,1975, 107-24.
Deutscher, Isaac, "'1984'—The Mysticism of Cruelty," Heretics and Renegades and
Other Essays. London, 1955, 35-50.
Eastman, Max, "The Framing of Eugene Zamyatin," Artists in Uniform: A Study of Litera
ture and Bureaucratism. New York, 1934, 82-93.
Elliott, Robt., "The Fear of Utopia," in The Shape of Utopia. Chicago, 1970.
Fischer, Peter Alfred, “A Tentative New Critique of E.l. Zamjatin," doctoral dissertation,
Harvard University (1967).
Hayward, M., "Pilnyak and Zamyatin: Two Tragedies of the Twenties," Survey, XXXVI
(April-June, 1961), 85-91.
Jackson, Robert Louis, "E. Zamyatin’s We," Dostoevsky's Underground Man in Russian
Literature. The Hague: Mouton, 1958, 150-57.
La Bossière, Camille R., "Zamiatin’s We: A Caricature of Utopian Symmetry," Riverside
Quarterly 5, 40-43.
305
684098
306 Bibliography
Layton, Susan J., "Zamjatin’s Neorealism in Theory and Practice,” doctoral dissertation,
Yale University (1972).
Orwell, G., "Freedom and Happiness," Tribune (London), No. 471 (Jan. 4, 1946), 15-16.
Oulanoff, Hongor, The Serapion Brothers: Theory and Practice. The Hague: Mouton,
1966.
Parrinder, Patrick, "Imagining the Future: Zamyatin and Wells," Science Fiction Studies
I, I (1973), 17-26.
Richards, D.J., "Four Utopias,” Slavonic and East European Review, XL, 94, 220-28.
Richards, D.J., Zamyatin: A Soviet Heretic. New York-London, 1962.
Russell, R., "Literature and Revolution in Zamjatin’s We," Slavonic and East European
Review, vol. 51, No. 122 (Jan. 1973).
Shane, Alex M., The Life and Works of Evgenij Zamyatin. Berkeley and Los Angeles,
1968.
Slonim, Marc, "Evgeny Zamyatin: The Ironic Dissident,” Soviet Russian Literature: Wri
ters and Problems. New York: Oxford University Press, 1964, 80-89.
Woodcock, George. "Utopias In Negative," Sewanee Review, LXIV (1956), 81-97.
ISBN 0-88233-832-3