Professional Documents
Culture Documents
Les 19 Samenvatting
Les 19 Samenvatting
1. Inleiding
Fragment uit de zuo zhuan 左傳
o “commentaar/traditie van de heer Zuo”
o Commentaar op de Annalen van de Lente-Herfst (kroniek van de staat Lu)
Commentaar van de heer Zuo
o Tekstuele exegese
o Nauwkeurige beschrijving van gebeurtenissen vermeld in de Annalen van de
Lente-Herfst en gebeurtenissen daarmee verbonden (niet vermeld in de Annalen
van de Lente-Herfst)
In de jaren 805-453 v.C
Commentaar zelf werd waarschijnlijk geschreven in de 4e-3e eeuw v.C
o Zwaartepunt ligt bij de staat Jin (晉)
o Zelfstandig werk later verknipt tot een commentaar op de Annalen van de
Lente-Herfst
2 andere commenteren op de Chunqiu
o Gongyang Zhuan 公羊傳 = “commentaar van Gongyang”
Ouder dan guliang zhuan
3e eeuw v.C
o Guliang Zhuan 榖梁傳 = “commentaar van Guliang”
Bestond reeds in 196 v.C
o Teksten gaan terug op een oudere bron en werden meerdere keren herschreven
(mogelijks steunen ze zelfs op een orale traditie)
o Verwijzen naar anders ongekende meesters
o Huidige versies: 2e eeuw v.C
o Ontstonden binnen de context van de controverse binnen de Nieuwe en Oude
tekstscholen (jinwen 今文 & guwen 古文) in de Vroege Han dynastie
Chunqiu
o Auteur: Confucius (mogelijks was dit ook de mening van Mencius)
o Men geloofde in een systeem van lof en blaam
Men doet onderzoek naar de diepere zin van de woordkeuze van de
Chunqiu
Wanneer Confucius de naam van iemand vermeldde men nam aan dat
aan als expressie van zijn goedkeuring en bewondering voor die edelman
Wanneer hij de adellijke titel achterwege liet afkeuring van diens
moreel gezag
o Wordt beschouwd als een basiswerk van de leer van de Meester
Gongyang en Guliang
o Verwijzen volgens traditie naar de familienamen van de eerste opstellers van de
respectievelijke commentaren (bv. filosoof Wang Chong)
o Samen met Zuozhuan = san zhuan 三傳
Jinwen
o Belangrijkste exponent de invloedrijke Dong Zhongshu 董仲舒
o Nadruk op de haast profetische, bovennatuurlijke aard van Confucius
o Dweepten met metafysica
Oude Tekstschool
o Terugkeer tot een meer rationele benadering van de geschriften van de meester
Offensieve signalen voor de soldaten
o Met de trommel
Functie om soldaten op te zwepen tot de aanval functie die in Europese
legers werd vervuld door de tamboers
2. Grammatica
將
o Bijwoord van aspect
o Duidt op nabije toekomst
何
o Vraagwoord
o Bijwoord
未
o Partikel van negatie
o “nog niet”
o Komt vaak samen voor met 也
Wijst misschien op de statische relatie tussen het onderwerp en het
predikaat
一
o Bijwoord
o “éénmaal”
既
o Bijwoord aspect
o Wijst erop dat de actie voltooid is
夫
o Partikel
o Leidt een topic in
o Markeert het onderwerp
問
o Ww
Letterlijk: ‘ergens tussen komen (ruimte of tijd)’
Figuurlijk: ‘zich bemoeien met’
所安
o “dat wat als rustbrengend beschouw wordt (denominatief)”
o Alle zaken om in de levensonderhoud te voorzien (onderdak, kledij, voedsel,
medicijnen…)
o Eens men deze noodzakelijke dingen heeft stress om te overleven bij mensen =
neemt af
o Taak van de koning om te zorgen dat de mensen in hun levensonderhoud kunnen
voorzien zodat ze geen overlevingsangst moeten hebben
弗
o Bijwoord van negatie
o Inclusief het lv = 不之
孚
o Omschreven als de hoogste vorm van 信 = ultieme
betrouwbaarheid/geloofwaardigheid/oprechtheid
情
o Juridische context: ‘feiten’
于
o CV
o Vgl met 於
矣
o Slotpartikel
o Einde van een evolutie/verandering van toestand
難
o Moeten we als volwaardig SV lezen
o Gevolgd door een passief complement
o Ook als actieve vorm wanneer gevolgd door 以
焉
o Partikel
o Verwijst naar BWB plaats = 於之
3. Tekst
十年春,齊師伐我。公將戰。曹劌請見。
其鄉人曰:「肉食者謀之,又何間焉?」
劌曰:「肉食者鄙,未能遠謀。」乃入見,問何以戰。
公曰:「衣食所安,弗敢專也,必以分人。」
對曰:「小惠未遍,民弗從也。」
公曰:「犧牲玉帛,弗敢加也。必以信。」
對曰:「小信未孚,神弗福也。」
公曰:「小大之獄,雖不能察,必以情。」
對曰:「忠之屬也,可以一戰。戰則請從。」
公與之乘。戰于長勺,公將鼓之。
劌曰:「未可。」齊人三鼓。
劌曰:「可矣!」齊師敗績。公將馳之。
劌曰:「未可。」下,視其轍,登軾而望之,曰:「可矣!」
遂逐齊師。既克,公問其故。
對曰:「夫戰,勇氣也。一鼓作氣,再而衰,三而竭。
彼竭我盈,故克之。夫大國難測也,懼有伏焉。
吾視其轍亂,望其旗靡,故逐之。」