Professional Documents
Culture Documents
Les 20 Samenvatting
Les 20 Samenvatting
1. Inleiding
Confucius
o Latijnse naam van de filosoof Kong Fuzi 孔夫子
o Geboren in de staat Lu
o Onregelmatige ambtelijke carrière
o Hij richtte in de staat Lu een soort filosofische school op
Lunyu 論語
o “uitspraken”
o Bloemlezing uit de belangrijkste uitspraken van Confucius zoals hij ze heeft
verwoord tijdens zijn onderricht
o In de vroege 4e eeuw v.C opgetekend door zijn volgelingen
o Bondigheid deels orale traditie die schriftelijk werd ondersteund
o Benadrukt het moreel gedrag van de mens als individu en de functie van de mens
in de samenleving
o Tijdens de Song dynastie opgenomen in de confucianistische canon
Mencius
o Doorgedreven systematisering van de principes van de meester
Ru 儒
o Confucianistische leer
o “Aristocraat, literaat”
Enkele principes
Confucius
o Leven van de mens op aarde als lid van een maatschappij
o Streeft naar het herstel van de geïdealiseerde instellingen van de vroege Zhou-
periode
o Belangrijk concept ren 仁 = verhouding tot de anderen (“menslievendheid”)
Veruitwendiging van ren = li 禮 (“regels van goed gedrag”)
Natuurlijk en aangeboren (komt van de hemel)
Als iedereen dit volgt vrede
Versterkt de vraag naar een statische maatschappij
Grote nadruk op de studie en praktische toepassing van ren en li
o Studie dient tot het verwerven van politieke vaardigheden om de gemeenschap te
dienen en tot het verwerven van morele vaardigheden op persoonlijk vlak
o Begrip yi 義 = doen wat in een bepaalde situatie gepast is rekening houdend met
ren en li (“rechtvaardigheid”)
Wie dit allemaal doet is een junzi 君子
Ideale maatschappij
o Geleid door ren
o Vertegenwoordiger van ren op aarde = koning
Blinkt uit door deugd (de 德)
Mandaat van de hemel (tianming 天命)
‘zoon van de hemel’ (tianzi 天子)
“Ik selecteer dat aan hem dat niet goed is, en dat verbeter ik dan.”
o Volgens de meest gangbare commentaren: Confucius bedoelt niet dat hij de andere
persoon corrigeert hij beschouwt het slechte voorbeeld van anderen als een
soort spiegel voor zichzelf
Hij zal dit ongewenste gedrag in zichzelf zal corrigeren
o Vgl met wanneer Confucius zegt dat je van iedereen kan leren
Iedereen kan een leraar zijn: ofwel door het goede voorbeeld te geven,
ofwel door het slechte voorbeeld te geven
Populaire fatalistische visie
o Lot van de mens ligt vast en wordt bepaald door de Hemel
o Het moment van sterven ligt vast
Het feit dat men rijk is of een hoge sociale rang geniet is voorbestemd
kan op geen enkele manier gewijzigd worden door mensen
2. Grammatica
已
o Wederkerend persoonlijk voornaamwoord
思
o Shijing: stopwoord
o “denken, gedachten”
無
o Ww “niet hebben”
o Partikel van negatie = 勿 (verbod)
亡
o “niet hebben”
o Soms ook gelezen als 無
o Komt vaak voor zonder lv
先
o Ww “eerst plaatsen”
有/無
o Niet gevolgd door lv/nomen/genominaliseerde zin lijken op bw equivalent aan
或/莫
不。。。亦乎
o Retorische vraag
o 亦 als modaal partikel vormt een scheiding tussen het bijwoord van negatie 不 en
het SV dat erop volgt
詩
o Verwijst naar de verzameling gedichten uit de 11e-7e eeuw v.C die later Shijing 詩
經 genoemd zal worden
參
o Shen is de gegeven naam (名) van Zengzi (Meester Zeng)
Een van de belangrijkste leerlingen van Confucius volgens de traditie
Zisi 子思 (kleinzoon van Confucius) heeft onderwezen op zijn beurt
Mencius onderwezen
o Samen met Yan Hui 顏回, Zisi en Mencius geëerd als de “Vier Waardigen” (sipei
四配) van het confucianisme
而已矣
o Slotpartikel
o “en daarmee is het afgelopen” dat is alles, het is niet meer dan dat
韶
o Rituele muziek die wordt toegeschreven aan de mythische keizer (en cultuurheld)
Shun 舜
於
o + agens
SV + lv
o Denominatief/causatief vertalen
出門
o Confucianisme: onderscheid tussen hoe men zich gedraagt in privé-situaties,
binnen de context van de familie, en hoe men zich gedraagt in het openbare leven,
naar vreemden toe
不得已(而)
o Vaste uitdrukking
o “niet anders kunnen dan”
3. Tekst
Boek 1: Xue Er 學而
子曰:「學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?
人不知而不慍,不亦君子乎?」
子曰:「不患人之不己知,患不知人也。」
Boek 4: Li Ren 里仁
子曰:「參乎!吾道一以貫之。」曾子曰:「唯。」子出。
門人問曰:「何謂也?」曾子曰:「夫子之道,忠恕而已矣。」
Boek 7: Shu Er 述而
子在齊聞韶,三月不知肉味。
曰:「不圖為樂之至於斯也!」
子曰:「三人行,必有我師焉。擇其善者而從之,
其不善者而改之。」
Boek 8: Tai Bo 泰伯
子曰:「興於詩,立於禮。成於樂。」
Boek 9: Zi Han 子罕
子曰:「吾未見好德如好色者也。」
Boek 12: Yan Yuan 颜淵
仲弓問仁。子曰:「出門如見大賓,使民如承大祭。
己所不欲,勿施於人。在邦無怨,在家無怨。」
仲弓曰:「雍雖不敏,請事斯語矣。」
司馬牛憂曰:「人皆有兄弟,我獨亡。」
子夏曰:「商聞之矣:死生有命,富貴在天。
君子敬而無失,與人恭而有禮。四海之內,皆兄弟也。
君子何患乎無兄弟也?」
子貢問政。子曰:「足食。足兵。民信之矣。」
子貢曰:「必不得已而去,於斯三者何先?」
曰:「去兵。」子貢曰:「必不得已而去,於斯二者何先?」
曰:「去食。自古皆有死,民無信不立。」