Professional Documents
Culture Documents
U Postelji Sa Demonom
U Postelji Sa Demonom
ISBN 978-86-7710-259-3
ERIKA DZONG
U POSTELJI
SA DEMONOM
Beograd, 2008.
Kada sam bio mali, moja ambicija je bila da jednog dana postanem
knjiga. Ne pisac. Ljudi mogu biti zgaženi kao mravi. Pisci nisu ništa
imuniji na tu sudbinu od ostalih. Ali, to ne va-ži za knjige. Koliko god
sistematično pokušavali da ih uništite, uvek postoji šansa da će se neki
primerak zadržati na skrivenoj polici neke male i neugledne biblioteke u
Rejkjaviku, Valjado-lidu ili Vankuveru.
Amos Oz
PREDGOVOR
Dok sam čitala ove stihove i sama sam, poput Vitmanovog dečaka,
postala deo knjige koja je stajala preda mnom. Njene žućkaste stranice
stopile su se sa mojim mesom, njeno zeleni-lo mi je proželo dušu, i pre
nego što sam postala svesna šta se dešava, matori izdavač me je svojim
pegavim rukama obgr-lio otpozadi i okrenuo me ka sebi, prinoseći svoje
smežurane usne mom licu. Uskoro sam se, na neki neobjašnjiv način - po
uzoru na Volta Vitmana koji se pretvarao u sve u šta bi pogle-dao, čiji se
saosećajni pogled stapao sa pogledima slučajnih prolaznika - našla na
kolenima pred vremešnim izdavačem.
Potom sam, na jednako neobjašnjiv način, u ustima osetila nje-gov mlitavi
ud (kako li se samo tu obreo?), zabludelo verujući da svaki atom njegovog
tela takođe pripada meni.
Bila mu je potrebna čitava večnost da svrši. Bio je star i njegovi
telesni sokovi behu usahli. Više nisu tekli, već su se vukli, hramali, puzali.
Međutim, socijalni radnik u meni se sažalio na njegovu onemoćalu strast,
tako da sam odlučila da istrajem. (Osim toga, kada sebi dopustite da se
nadete na kolenima pred nekim muškarcem, teško je graciozno uteći iz
situacije koja vas je zadesila.) Sve vreme sam se tešila vizijom retkih
izdanja na polici moje biblioteke. Kakve li su to sulude ideje sevale kroz
moj smućeni um? Sigurno će mi dati neko od retkih prvih izdanja - ili
možda dva - u zamenu za ovaj mukotrpni oralni seks? Stvar se poprilično
odužila. Bilo je to doba Dubokog grla, ali vam garantujem da moj klitoris
defini-tivno nije bio smešten u predelu krajnika. Povremeno je gubio
erekciju, a onda je na jedvite jade vraćao. Da sam gledala na sat, sigurno
bih ustanovila da se kazaljke kreću unatraške. Me-đutim, moj pogled je bio
fiksiran na ona prva izdanja na rad-nom stolu koja su me zapravo i
podstakla da se upustim u tu avanturu. Konačno je nekako uspeo da svrši -
balaveći, cureći i peneći.
„ Šta mogu da učinim za tebe?" upitao je susretljivim, raspi-lavljenim
glasom. ,,Pa, mislim da bi par prvih izdanja predsta-vljalo pristojnu
nadoknadu", odgovorila bi na to neka išlifovana sponzoruša. Ali, takav
nastup je meni bio stran.
,,Da li je istina da je Kits umro kao nevin?" upitala sam, dižući se sa
poda i ignorišući njegove reči. Nisam mogla da podnesem pomisao da me
dodirne. Sve što me je zanimalo bila je Kitsova knjiga.
„Steta ako je zaista tako. Prava šteta. Sva ta poezija nizaš-ta!"
odgovorio je matori izdavač. Zar je on razmišljao o poeziji isključivo kao o
sredstvu za zavođenje? Mada, moralo se pri-znati da je ona bila prilično
efikasna u tom pogledu, zar ne?
Sutradan je na moju adresu u Sedamdeset sedmoj ulici stigla pošiljka
umotana u smeđi papir.
Bila je tako pažljivo zapakovana da se sigurno radilo o ne-kom od
prvih izdanja. Prvo sam naišla na njegovo pisamce:
,,Ne znam kako da ti zahvalim za smelost, inteligenciju i životnu
radost kojima si mi juče ulepšala dan. Iz tebe zrači pravi vitmanovski duh."
I tako sam odmotavala i odmotavala i odmotavala, sanjaju-ći o dugo
iščekivanim prvim izdanjima, da bih na kraju među svom tom plastikom i
smeđim papirom ugledala kopiju Vlati trave iz 1855. godine.
Osećala sam se prevareno. Ja njemu nisam dala kopiju pušenja! Osim
toga, potpuno je zaboravio na onaj pozamašni avans za knjigu.
I tako sam prekršila svoje rođeno pravilo: Nikada se ne upuštaj u
seksualne avanture sa izdavačem. Kasnije ću se, na svoje ogromno
zaprepašćenje, još jednom oglušiti o tu zabra-nu i time na sebe navući bes
Marte Stjuart. Ali, to se desilo tek mnogo kasnije, kada sam za sobom
imala već tri objavljena romana i pet zbirki poezije. Pre nego što se vratim
na taj inci-dent, nastaviću sa pričom o životima pesnika.
2
pobornice ženskog prava glasa (prim. prev.)
jednom od tomova masivne serije pod nazivom „Američki knji-ževnici".
Edna Sent Vinsent Milej, koja je i sama diplomirala na Barnardu i koju
smo strastveno iščitivale kao tinejdžerke, nije se nalazila u Barnardovom
književnom programu. Doroti Parker, koju smo takođe rado čitale, smatrala
se autorkom la-kih stihova koji nisu bili dostojni akademske pažnje.
Zapravo, taj značajan period Ijudske istorije u kome su na scenu stupile
prve sifražetkinje2 i pobornice ženskih prava i sloboda - koje su pripadale
generaciji naših baka - povremeno je mogao izro-niti u studijama društvene
istorije, ali je u celini posmatrano ostajao nevidljiv, baš kao i njegova
poruka da slobodne žene mogu promeniti svet. Kasnije ćemo tu generaciju
sifražetki-nja nazvati prvim talasom feminizma, a generaciju kojoj smo
same pripadale drugim talasom. (Istini za volju, Meri Vulston-kraft je bila
prvi talas, sifražetkinje drugi, a moja generacija treći - ali, ko još mari za
to?) Feminizam, taj veliki prosveti-teljski ideal, ima tu nesreću da - poput
slobodnog govora, brat-stva među ljudima i ideala rasne jednakosti - dolazi
u središte pažnje uglavnom onda kada se njegovi principi krše, umesto
kada se promovišu i poštuju. Feminizam, poput okeana, ima svoje plime i
oseke. Pa ipak, ostaje istina da ćemo moje savre-menice i ja morati da
plovimo na sopstvenom talasu - kojim god brojem da ga označimo - kako
bismo mogle da verujemo u sebe kao spisateljice.
Evo koga još moja generacija nije čitala na koledžu (pored već
pomenutih Edne Milej i Doroti Parker): Ejmi Louel, En Vikam, Edit Sitvel,
Stivi Smit, Lujza Bogan, Rut Piter, Ger-truda Stajn, Lora Rajding, Džudit
Rajt, Gvendolin Bruks, Ke-tlin Rejn, Margaret Voker, Kerolin Kajzer, Rut
Stoun, Mjurijel Rukajzer, Elizabet Bišop, Sara Tizdejl, Mej Svenson, Mej
Sar-ton, Grejs Pejli, Deniz Levertov, Maksin Kumin, En Sekston - iako su
sve ove autorke u to doba već imale brojna objavljena dela. Obično
zaziremo od priznanja da politika igra određenu ulogu u književnoj
reputaciji, ali ostaje činjenica da bismo bez politike još uvek bile
nevidljive. Naše kćeri ne mogu čak ni za-misliti žensku nevidljivost. Mi
smo ih odgajile govoreći im da mogu raditi šta god požele. Rekle smo im
da Bog lako može biti ženskog roda. Objasnile smo im da ih volimo baš
zato što su devojčice. Napunile smo im glave ženskim božanstvima,
ženskim pesnicima i ženskom istorijom. (Draga Boginjo, ne te-raj me da to
nazovem herstory ili womyn's historj* - inače ću se ugristi za jezik.) U
svakom slučaju, poenta je u sledećem: naučile smo ih da vole sebe.
One su i dalje osuđene na geto takozvane ženske litera-ture i dobijaju
slabe kritike zbog toga što pišu o stvarima do kojih je ženama stalo - što je
očigledan dokaz njihove drugora-zrednosti - ali bar više ne ćute.
3
neprevodiva igra reči; u prvom slučaju, reč history (istorija) prepravljena
je u herstorj (njena priča), dok je u drugom fraza vuomen's history (ženska
istorija) korigovana u womyns' history, kako bi se izbacio „muški" slog men
(muškarci) (prim. prev.)
Kada se moja kćerka Moli otisnula u književne vode, nika-da joj nije
palo na pamet da piše u muškom rodu. Znala je da može biti pisac. Njena
majka, otac i deda su se bavili pisanjem. Uopšte nije sumnjala da ima prava
da se i sama oglasi u knji-ževnom svetu.
Kakvu smo samo promenu izdejstvovale. Kada vidim sve te mlade
autorke koje se bave ženskom književnošću, zaista sam ponosna. One
mogu pisati o seksu ili o šopingu ili o tome kako su šutnule gospodina
Pogrešnog zbog gospodina Pravog ili gospodina Pravog zbog gospodina
Pogrešnog. One mogu no-siti bele venčanice i dijamantsko prstenje koje
smo mi prezi-rale kao buržoaska obeležja, ali važno je da pišu. One imaju
sopstvene glasove, gromke i istrajne. Mi smo se bojažljivo i stidljivo
suprotstavljale božjem poretku, dižući svoju slabašnu pesnicu ka nebu i
strepeći da će nas muškarci ismejati zbog toga. I jesu nas ismevali. Pol
Teru je Izadoru Ving nazvao ,,ma-mutskom stidnicom". U to vreme su čak
i inteligentni pisci bili šovinističke svinje. Teru se očigledno strašno
uspaničio kada se latio zadatka da za časopis Nju stejtsmen napiše recen-
ziju mog prvenca Strah od letenja. Kako bi se drugačije mogla objasniti
činjenica da je on u toj kritici moju junakinju, a sa-mim tim i njenu
autorku, nazvao „mamutskom stidnicom"? Sta ga je toliko uplašilo?
Očigledno, ogromna vagina dentata. Nadam se da je u meduvremenu
uspeo da prevaziđe svoje strahove, i da sam ja uspela da prevaziđem svoju
povredenost tim tekstom. Mada, s obzirom na to da još uvek razglabam o
tome, možda i nisam.
Sta bi se desilo kada bi žene ispričale svoju verziju priče? Da li bi se
svet u kome živimo rasprsnuo? Na izvestan način, on se i jeste rasprsnuo.
Iz toga su najvećim delom proistekli pozitivni i ohrabrujući rezultati.
Očinstvo je oslobođeno svo-jih vekovnih stega. Muškarci danas mogu
priznati da uživaju u svojoj očinskoj ulozi. Zene, sa druge strane, mogu
priznati da bi ponekad volele da budu pošteđene majčinskih i porodič-nih
obaveza. Život je manje strog, manje krut. Zene zarađuju novac. Muškarci
kuvaju. Zene priznaju koliko mrze ulogu do-maćice. Više se ne stide da
istupe sa svojim zahtevima. Ne boje se da puste mašti na volju. Priznaju da
maštaju o seksu i da ponekad žele da se prepuste čistoj požudi. S vremena
na vreme se, iz čiste zabave, upuštaju u seksualnu avanturu sa svojim
demonom. Prepuštaju se ljubavnom užitku sa svojim prijateljicama i ne
prave od toga federalni slučaj. Cak i one ko-je i dalje žele da ostanu kod
kuće sa svojom dečicom znaju da imaju pravo na izbor.
Uspela sam da opstanem i da se poslednja smejem. Sta god da je Kits
mislio o tome, književne recenzije ne mogu ubiti čoveka. Mnogi muškarci i
žene koji su svojevremeno bili užasnuti Strahom od letenja u
međuvremenu su se ućutali ili ubedili sebe da su oduvek voleli tu knjigu.
Danas devojke iz generacije moje kćerke nose cipele broj 39 i imaju
gromke prodorne glasove. Drže se brendova kao što su Black-Berry i Treo.
Preko mobilnih telefona i elektron-ske pošte saopštavaju svojim
ljubavnicima šta očekuju od njih. Citaju moje knjige i pitaju se: Zašto li je
mama ovo krila od menel Pa, ovo uopšte nije toliko sablažnjivo.
Draga Silvija,
pretpostavimo da sam otišla kući sa Tedom? Sta bi se u tom
slučaju desilo? Da li bih na kraju izvršila samoubi-stvo poput tebe i
Ejše? Čisto sumnjam. Uprkos mojim na-padima depresije, nisam
sklona tako drastičnim potezima. Mislim da je daleko odvažnije
uhvatiti se u koštac sa sta-rošću i sa gubitkom fizičke privlačnosti,
mladosti i bujne kose. To je čin koji zahteva mnogo snage i hrabrosti u
svetu koji slavi lepotu i mladost i prezire matore veštice.
Ali, Ted je bio sušta prirodna sila - otelotvorenje de-monskog
Ijubavnika - i bio je itekako svestan toga. Ti ga nisi samo poljubila,
već si ga ugrizla za obraz i pustila mu krv. Bila si rešena da ostaviš
svoj trag na njemu. Taj ugriz je predstavljao poruku koja je
govorila: ,,Ti možda jesi de-monski Ijubavnik, ali sam ja opaka
veštica. Moja magija je moćnija."
Ti si u većoj meri bila veštica nego što je on bio čarob-njak. Ta
otvorenost prema smrti koja izbija iz tvojih poznih pesama svedoči o tvojoj
ogromnoj seksualnoj moći. Kada ste se vas dvoje tucali, svet je sigurno
podrhtavao na svojoj osi. Pretpostavljam da je u tome uveliko počivala čar
vaše veze. Svet se otvarao pod vama, vukući vas ka svom vatre-nom jezgru.
On je ostao iza tebe, ali je bio osuden da te se nikada ne oslobodi. Nisam
se mogla takmičiti s tim, tako da sam jednostavno utekla.
Neki pisci su predodredeni na harizmatičnost, ne sa-mo u svom
stvaralaštvu, već i u životu. Bajron je bio jedan od njih. Hemingvej je bio
drugi. Ted je takođe pripadao toj skupini, baskao i En Sekston. Ti si
očigledno posedova-la tu iensku harizmu od koje se muškarcima ledila krv
u žilama.
Mislim da se spisateljice koje nastoje da svoju poruku otelotvore ne
samo kroz svoje stvaralaštvo, već i kroz svoju ličnost, suočavaju sa teškim i
zbunjujućim zadatkom. One nikada ne mogu sa sigurnošću znati na šta
njihovi čitaoci uistinu reaguju - na reči ili na ikonu.
Mi u našem savremenom svetu ikonama dajemo tako naglašenu ulogu
zbog toga što naša kultura postaje sve vi-zuelnija. Osim toga, više ne
raspolažemo jasnim i definisa-nim književnim standardima. Ako
zanemarimo nekolicinu knjiških moljaca poput nas dve, niko naročito ne
mari za književnost. Ja sam pre izvesnog vremena objavila roman o Sapfo
da bih potom, na svoju užasnutost, otkrila da veći-na čitalaca nema ni
najblažu predstavu o tome ko je ona bila. Izbacili smo antičku istoriju iz
nastavnih programa - tvrdeći kako ona govori isključivo o „mrtvim
beloputim muškarcima" - što je rezultiralo time da smo izgubili i Sap-fo.
Da li bismo danas bili u Iraku da Ijudi još uvek čitaju Herodota i Homera?
Možda. Ali bismo bar videli kako se istorijski apsurdi unedogled
ponavljaju. Vode bez istin-skog autoriteta vode ratove kako bi naveli narod
da krene za njima. Već hiljadama godina tirani bacaju disidente u tamnice,
govoreći da je nepatriotski suprotstavljati se vr-hovnom vodi u ratno doba.
Glavni Hitlerov ideolog, Jozef Gebels, govorio je: Daj narodu spoljašnjeg
neprijatelja na koga će usmeriti svoju mržnju i on će te pratiti gde god da
si se uputio. Savetnici Džordža V. Buša su dobro odradili svoj domaći
zadatak, ali narod najvećim delom nije nau-čio svoju lekciju.
Dok si ti bila živa, pisci su se još uvek mogli prezri-vo odnositi prema
televiziji. Danas je to svojevrsno samo-ubistvo. U našem svetu, ličnost
autora izbija u prvi plan, a njegovo stvaralaštvo je samo prateća pojava.
Današnji autori moraju biti fotogenični i ne smeju zazirati od toga da sede
u TV studiju i vode neobavezne razgovore sa gomi-lom idiota. Sta bi,
zaboga, Emili Dikinson mogla tražiti u svetu koji funkcioniše po
principima koje propagira Paris Hilton?
Teško možemo verovati ženi koja je nametljiva u jav-nosti, ali
izdavači zahtevaju baš takav nastup kako bi što bolje prodali svoje knjige.
Harizmatičnost je retka pojava, ali mi uprkos tome želimo da je iskoristimo
kao orude u od-nosima sa javnošću. Kakve samo kontradiktorne kvalitete
zahtevamo od pisacal Takva situacija je naročito teska za žene-pisce jer je
praktično nemoguće biti javna ličnost, a da te pri tom ne proglase za
kučku, kurvu ili divu.
Ti nisi dovoljno poživela da bi morala da se uhvatiš u koštac sa svim
tim stvarima.
Ono što me je najviše zanimalo dok sam prvi put čita-la pesme iz
zbirke „Arijel" jeste kako si uspela da raskrstiš sa ulogom pristojne dobre
devojke. Ti si svojom uzavrelom srdžbom čitavom svetu bacila rukavicu u
lice. Bilo je krajnje vreme da neka žena izlije svoj bes na papiru. Ti si to
učinila i ohrabrila sve nas da krenemo u istom pravcu.
Ted je bio tvoj demon. On te je otvorio. Nije nimalo čudno što si
ga istovremeno i mrzela i volela. Kada sam ga upoznala, osetila sam
stravičnu privlačnost prema njemu. Ali sam na kraju ostala verna
tebi.
* * *
Zar bez preljube nema romana? I zar bez seksa nema poe-zije?
Očigledno je da seksualna i kreativna energija hrane jed-na drugu. Cesto
nam se čini da se zapravo radi o jednoj te istoj stvari.
Seksualna energija podstiče kreativnost. Da li se pesnici zaljubljuju
kako bi pisali o tome, ili nas ljubav tera da budemo kreativni?
Ništa nije mogla učiniti. Nije više mogla stiskati be-dra i privijati
ga uz sebe zarad sopstvenog zadovoljstva. Mogla je samo čekati,
čekati i jecati duboko u svojoj ras-trzanoj duši, osećajući kako se on
povlači, povlači i grči, približavajući se tom užasnom trenutku kada će
iskliznuti iz nje i nestati. Njena meka otvorena podatna utroba po-
drhtavala je i žuborila kao morska anemona pod udarima plime,
žuborila i šaptala mu da je ponovo ispuni i utaži nje-nu žudnju.
Pripijala se uz njega ošamućena od strasti, osećajući da još uvek nije
skliznuo iz nje, osećajući kako nje-gov meki nežni pupoljak podrhtava
u njenoj utrobi, kako je zapljuskuje talas čudnih, do tada neslućenih
ritmova, sve snažnije i snažnije ritmičko pulsiranje koje ubrzo potpuno
preplavi njenu zamagljenu svest, a onda oseti te neizrecive kretnje,
koje zapravo i nisu bile kretnje, već pre nekakvo komešanje, čisti
ustalasani vrtlozi oslobodene čulnosti koji prožeše sva njena tkiva i
najskrovitije kutke njene svesti, sve dok se na kraju ne pretvori u
jedinstveni savršeni kon-centrični fluid osećanja, u dugi strasni
nezatomljeni krik.
Danas je tako lako ismevati Lorensa (što sam i sama često činila) i sa
podozrivošću gledati na njegovo poimanje ekstaze. Njegov spisateljski stil,
koji obiluje gerundima, u to vreme još uvek nije bio prevaziđen (Džojs je,
kroz monologe Moli Blum, takođe pokazivao izrazitu sklonost ka upotrebi
gerunda), a nje-gove morske anemone još uvek ne behu prerasle u kliše.
Nje-govo promišljeno ponavljanje istih reči još uvek ne beše pre-tvoreno u
parodiju. Ako zažmurite na jedno oko i zanemarite te danas prevaziđene
detalje iz romana Ljubavnik ledi Četerli, usredsredivši se umesto toga na
Lorensov prikaz učmalog beži-votnog braka lišenog svake strasti,
shvatićete da je on jedan od velikih romanopisaca koji su pisali na temu
braka i ljubavi. On je shvatao žudnju za ekstazom. Nije zazirao od toga da
seksu dodeli ulogu koja mu pripada. Mi smo od tada prešli dug put, pun
promašaja i posrnuća. Seks je sveprisutan u medijima, ali se ekstaza nigde
ne nazire. Brojni ozbiljni romanopisci se klo-ne seksa zato što se on
pretvorio u pornografski kliše. Ali, to ne mora biti pravilo. U odvratno
briljantnom romanu Subotnje pozorište autora Filipa Rota, čin u kome Miki
Sabat napastvu-je spremačicu u njujorškoj poslovnici svog prijatelja
predsta-vlja upečatljivu najavu njegovog sunovrata u haos. Rotov junak
prvo pretura po fioci u kojoj se nalazi intimni veš supruge njegovog
prijatelja, potom oskrnavljuje lične stvari njegove kćeri, da bi na kraju, ako
nam još uvek nije jasno sa kakvim čovekom imamo posla, silovao
spremačicu, primoravši je na analni seks. Ponekad nam tek nečija
seksualnost pruža pravi uvid u psihu i karakter dotične osobe.
* * *
Kada sam upoznala Kena, mog četvrtog muža, nisam bila naročito
poverljiva prema muškarcima. Bila sam isuviše puta povredena - iako sada
vidim da sam za bol koji mi je nanet često i sama bila uveliko zaslužna.
Bila sam ubeđena da ću čitav život provesti sa Džonatanom, Molinim
ocem, a kada je ta veza pukla, čemu smo oboje kumovali u podjednakoj
meri (otvoreni brak je čista koještarija), nisam mogla da se otara-sim
glavobolje čitavih šest meseci. Nisam mogla zamisliti da ću ikada više biti
u stanju da verujem bilo kom ljudskom biću - uključujući i sebe samu.
Ken me je oborio s nogu još pri prvom susretu. Cinilo mi se da je on
najpametniji muškarac koga sam ikada upoznala. I najusplahireniji. Kada
smo prvi put izašli na ručak, sedeo je preko puta mene nervozno se
klackajući na stolici i u jednom trenutku se tako snažno zaljuljao unazad da
sam pomislila: Zaboga, pašće sa stolice i rascopaće lobanju. Samo mi još to
treba!
„Prestani s tim!"
„S čim da prestanem?" upitao je, ne kapirajući na šta mi-slim. Pričao
mi je o svom životu - kako su ga izbacili sa Brauna zato što se drogirao i
nije išao na predavanja, kako je neko vre-me snimao filmove sa Brajanom
de Palmom, kako je potom nastavio sa školovanjem, upisao prava i
zaljubio se u svoj poziv, kako se dvaput ženio, a potom deset godina živeo
sa jednom ženom i njenom kćerkom iz prvog braka, u čijem je odgajanju
svesrdno učestvovao, kako isprva nije želeo da me upozna zato što sam
„slavna", ali mu je sada bilo drago što se predomislio. Izlio je sva svoja
osećanja preda mnom. Ovaj tip nije igrao kla-sične muške igre. Delovao je
savršeno ozbiljno.
Kada tako dugo imate posla sa proračunatim muškarcima koji startuju
žene zbog njihove slave i uspešnosti, takav nastup predstavlja
osvežavajuću promenu. Osim toga, bio je stvarno sladak - krupan,
medvedast, bradat, sa toplim smeđim očima i razbarušenom smeđom
kosom. Međutim, ono što me je naj-više opčinilo bila je njegova
otvorenost. Na našem drugom izlasku me je pozvao da pogledamo jednu
predstavu na jidišu. Dok smo sedeli u pozorištu pažljivo me je odmeravao,
kao da je želeo da proceni koliko mi je bila bliska tradicija iz koje sam
potekla.
„Ovo je neki test, zar ne?"
Potvrdno je klimnuo glavom.
,,Pa, jesam li prošla?"
Ponovo je klimnuo.
Da me je neko pre toga pitao da li razumem jidiš odgo-vorila bih
odrično, ali sam očigledno znala više nego što sam pretpostavljala.
Kada sam mu rekla da više ne planiram da se udajem zato što bi me to
sputavalo u pisanju, zakleo mi se da to sa njim ne-će biti slučaj. Kada je
video da oklevam, vešto mi je pritekao u pomoć. Uzeo je servijetu i
naškrabao: „Zapiši sve što želiš od mene!"
Dobro me je poznavao i voleo me. Ali, meni je i dalje bilo teško da
mu verujem. Deset godina smo živeli zajedno, ali sa odvojenim budžetima
i imovinom - ako zanemarimo stan koji smo zajedno kupili. Međutim,
malo-pomalo, zasebni buđelari su počeli da deluju besmisleno. Cinilo nam
se da time sebi sa-mo komplikujemo život. I tako smo na proslavi
desetogodišnji-ce braka spalili predbračni ugovor pred očima naših
najdražih prijatelja.
Nedugo nakon toga Ken je umalo izgubio život zbog aneu-rizme na
aorti. Smesta sam ga prebacila do Njujorške bolnice, gde smo srećnim
sticajem okolnosti zatekli dežurnog hirurga koji je bio specijalista upravo
za operacije na aorti. Još uvek mu nije bilo suđeno da napusti ovaj svet.
Uspeo je da preživi. Tada sam shvatila da je to da li je naša imovina
zajednička ili odvojena potpuno beznačajna stvar. Kada se oporavio, naš
od-nos je dostigao još viši nivo. Znala sam da ne želim da spavam i da se
budim bez njega. Više uopšte nismo razmišljali o novcu i sličnim
tričarijama.
Cak se i Barbra Strejsend ponovo udala nedugo nakon što me je na
jednom prijemu upitala, „Kako to da uvek iznova sta-ješ na ludi kamen?"
„Moraš nekome verovati", odgovorila sam joj.
„Ali, gde srećeš sve te muškarce?"
„Pojma nemam. Valjda ih jednostavno volim."
„Zar je u tome čitava tajna?" upitala je.
„Ko to može znati?"
Međutim, pravi ključ leži u tome da verujete sebi da neko-me možete
verovati.
U mom slučaju, stihovi izbijaju kao lava kad god sam zalju-bljena - ili
bar obuzeta požudom. Pesnicima je užasno teško da ustanove tu tananu
razliku. Kada sam se zaljubila u svog bu-dućeg supruga Kena, moj prvi
poriv bio je da to izrazim kroz poeziju.
Jedan mangup iz Venecije me je čak inspirisao da se opro-bam u
pisanju ljubavne poezije na italijanskom jeziku. Pošto me je zvao pane
caldo (vruć hleb), već sam imala centralnu metaforu.
U svakom slučaju, poenta je u tome da žudnja podstiče poeziju. To
može biti žudnja za muškarcem, ženom, detetom ili Bogom, ali je bez nje
užasno teško navesti nevoljno pero da ostavi trag na neprijemčivoj stranici.
Setite se samo Sekspiro-vih i Petrarkinih soneta, ili pesama Edne Sent
Vinsent Milej.
Zašto je žudnja od tako presudnog značaja? Zaista ne mo-gu
odgovoriti na to pitanje. Naša tela možda ne traju večno, ali dok ih imamo
ona su kao projektili koji tragaju za užare-nim metama. Mi smo toplokrvni
sisari i sve što dodatno pod-stiče našu vrelinu može nadahnuti poeziju,
muziku, romane, kreativnost. Ne verujem da reptili pišu ljubavnu poeziju.
Ali, ko zna, možda su čak i oni skloni tome, samo što mi to ne shvatamo.
Dok se meškolji pod vrelim suncem, krokodilka svojim razjapljenim
čeljustima možda peva čudne nerazgovet-ne pesme o ljubavi. Ona voli
sunce baš kao što ja volim muš-karce. Par puta sam isprobala i ljubav sa
ženama, ali mi je to delovalo nekako previše mekano i ušuškano. Kao vruć
kakao i šampite. Muškarci su, za razliku od toga, kao pikantni goveđi
odresci. Njihova sirovost, njihov miris, njihova mišićavost ras-paljuju moju
strast. Zene su isuviše prefinjene, isuviše nežne, isuviše (usudujem li se da
kažem?] saosećajne. Eto - rekla sam. Znam da je moja požuda politički
neispravna. Kad god sam vodila ljubav sa nekom ženom, bilo mi je lepo -
ali nisam imala onaj žestoki poriv da ponovim to iskustvo. Kako starite,
heteroseksualni muškarci postaju sve ređi (vaši vršnjaci pola-ko izumiru),
ali i dalje ostaje toliko dražesnih žena. Ko zna šta budućnost nosi? Naučila
sam da nikad ne kažem nikad.
Jednom sam bila obuzeta naletom požude prema pesniku koga ne
mogu imenovati. Tip je bio oženjen i taj brak još uvek traje. Ja sam, za
razliku od njega, u to vreme bila slobodna. Pisao mi je neverovatno
požudna pisma puna crnih podvezica, ružičastih guzova, čipkastih čarapa,
bezobraznih stihova i referenci na Priču o devojci O - koja nas je oboje
uzbućtivala - iako ja nisam mazohista (mada on veoma lako može biti sa-
dista). Naravno, jedva sam ga poznavala, ali sam bila upoznata sa njegovim
stvaralaštvom. Ono je takođe bilo puno požude i erotskog naboja. To je u
podjednakoj meri važilo i za pesme i za romane. Planirala sam da se
sastanem sa njim u Londonu, gde me je očekivala promocija knjige koju je
trebalo da objavi moj britanski izdavač. Ljudi iz redakcije su mi rezervisali
luk-suzni apartman sa okruglom spavaćom sobom u hotelu Ric na
Pikadiliju.
U iščekivanju tog randevua, prepuštala sam se maštarija-ma o
pesniku. Taj sastanak sa njim sam ugovorila još pre šest meseci, tokom
zatišja u mom erotskom životu. Nedugo pre toga sam se vratila sa letovanja
u Veneciji gde sam se zaljubila u jednog dražesnog Italijana koji je plovio
svojim otmenim je-drenjakom duž dalmatinske obale, ali me nikada nije
pozvao da mu se pridružim. (Možda zato što je na tim plovidbama bio u
društvu neke zgodne i mlade Hrvatice?)
I tako sam se sastala sa seksepilnim britanskim pesnikom u
seksepilnom hotelskom apartmanu u Londonu. Njegova pi-sma su bila
erotska remek-dela, ali je u stvarnosti imao grozan mali kartonski kofer i
bio toliko nervozan da mu je čitavo telo podrhtavalo. Zubi su mu bili krivi,
kao kod većine Engleza, ramena pogrbljena, a odelo mu je mirisalo na
naftalin i jeftin duvan za lulu. Oči su mu bile intenzivno crne, a kosa seda.
Kad god bih ga pogledala, sve što mi je padalo na pamet bilo je da on nije
ni prineti italijanskom moreplovcu.
Elegancija apartmana u kome sam odsela očigledno je is-prepadala
pesnika tako da smo, na njegov predlog, izašli na večeru u jeftini prljavi
restoran u susedstvu gde je naručio ne-ko grozno kiselo vino. (Istini za
volju, tamo verovatno nije ni mogao naručiti bilo šta kvalitetnije.) Nije bio
pri apetitu, ali je zato dobro cugao. Hrana je bila očajna pa sam ga na kraju
nago-vorila da se vratimo u moj apartman, gde smo potom naručili
šampanjac i hors d'oeuvres.
Predložio je da jedno drugom čitamo poeziju jer smo se zahvaljujući
njoj i upoznali. I dalje nije prestajao da drhti, čak ni posle svog tog
alkohola.
Naizmenično smo čitali poeziju i pomalo razgovarali. Po-menuo je
kako je „jedna mlada Jevrejka, koja živi u raskošnoj kući u Hempstedu i
ima debele porodične veze" optužila nje-govog sina za silovanje.
„Pretpostavljam da ti je poznato da sam i ja Jevrejka. Cini mi se da
baš ne voliš pripadnike mog plemena."
,,Ma, ne, nikako", brže-bolje je odgovorio. „Ali, normalno je da sam
besan na nju kad je pokušala da mog sina strpa u zatvor."
„Siguran si da je nije silovao?"
„Naravno da sam siguran. On nikada ne bi mogao učiniti takvu stvar."
Odmah sam zaključila da pred sobom imam antisemita i da nema
šanse da spavam s njim. Rekla sam mu kako se ne osećam baš najbolje i
zamolila ga da ode,
„Ali, imam voz tek ujutru. Prespavao bih na kauču."
„Zašto ne bi otišao u neki drugi hotel?"
„Ne mogu da priuštim taj luksuz. Ako bih platio kredit-nom karticom,
moja žena bi saznala za ovaj izlet. Ona radi kao učiteljica i plaća sve naše
račune."
„Šta si joj rekao, kuda ideš?"
„Pa, naravno da joj nisam rekao da ću biti s tobom", pate-tično je
rekao. „Slagao sam kako moram da se sastanem sa svo-jim izdavačem u
Londonu i da ću prespavati kod njega. Molim te, dopusti mi da ostanem.
Na kraju krajeva, mi smo pesnici. Nismo buržuji."
Ne govori u moje ime, umalo nisam odbrusila. Ja sam, iskreno
govoreći, osećala delimičnu „buržoasku nostalgiju" - uz dužno izvinjenje
Ledbeliju.
Ušla sam u svoju okruglu spavaću sobu i zaključala masiv-na
tapacirana vrata. Skinula sam šminku i umila se. Zašto se, do đavola, nije
lepo spakovao i otišao? Obukla sam bade-man-til i počela da razmišljam o
njemu. Da možda nisam previše okrutna? Možda je naprosto utučen zbog
toga što mu sin mo-že završiti u zatvoru? Možda vidim antisemitizam i
tamo gde on ne postoji? Možda sam previše osetljiva? Umela sam da
budem osetljiva kada je antisemitizam u pitanju. A Engleska je - kao što
vam mogu potvrditi moji tamošnji rođaci - puna antisemitske bagre. Sto se
ticalo samog pesnika, više nisam mogla očima da ga vidim, a kamoli da
žudim za njim. Ali, on je i dalje bio tu.
Neko vreme sam čitala, ali nisam mogla da se opustim jer sam sve
vreme bila svesna činjenice da je on u susednoj sobi. Zelela sam da mu što
pre vidim leđa. Njegovo prisustvo me je ispunjavalo nemirom. Zamišljala
sam kako leži na kauču, ogr-nut jeftinom imitacijom kišnog mantila marke
akvaskutum. Osećala sam se kao La Belle Dame sans Merci.
Provirila sam kroz vrata. Delovao je tako jadno na onom kauču. I
dalje je drhtao. Muškarci su spremni da se u tren oka ukrcaju na voz ili
avion kako bi prevarili svoje supruge, da bi potom ustanovili da nisu u
stanju da izguraju ono što su nau-mili. Mi žene smo drugačije. Kad žena
odluči da prevari mu-ža, ona to i učini. Oni samo postanu patetični ili
impotentni ili počnu da se tresu od straha.
„Kako se osećaP." upitala sam ga, iako sam već znala odgo-
vor.
„Usamljeno. Mogu li da spavam sa tobom? Obećavam ti da se ništa
neće desiti."
Oh, naravno. „Ništa se neće desiti", kažu oni, dok svlače pantalone.
„Ništa se neće desiti", obećavaju, dok ti nabijaju stojka među butine. „Ništa
se neće desiti", govore, „izvadiću ga pre nego što svršim."
I tako sam na kraju popustila. Legao je pored mene. U ro-ku od
nekoliko sekundi je prestao da se trese, dobio erekciju i počeo da navlači
nov novcati kondom.
„Molim te. Samo jedanput."
Pomislila sam: Tako svi oni kažu. Pomislila sam: Stvarno bi trebalo
da ga izmarširam napolje. Ali, pošto je već stavio taj lepi čisti kondom,
dopustila sam mu da me na brzinu potuca - iz čistog sažaljenja - koliko da
ga skinem s vrata. Ništa nisam osećala. Sažaljenje nije ni najmanje
erotično.
Bila sam sigurna da je taj tip antisemit. Mrzela sam sebe zbog toga, ali
sam se tešila pomišlju da će sada konačno otići. Ali, nisam bila te sreće.
Hvala bogu, Morfej mi se ubrzo smilovao i utonula sam u san. Moj
najveći životni blagoslov je to što mogu da zaspim na bilo kom mestu i u
bilo kojoj situaciji. Ne znam da li je on mogao da spava. Kada sam se
probudila, zatekla sam ga kako nešto revnosno zapisuje u svoju beležnicu,
ležeći na kauču u dnevnoj sobi.
Divota, pomislila sam. Naći ću se u njegovoj sledećoj knji-zi. Jedina
utešna stvar je što niko ne čita poezijul
Pre nego što ću poći na prvi od zakazanih razgovora, pro-vela sam sat
vremena u kadi, pokušavajući da ga sperem sa sebe. Tada sam već dobro
znala da nikada više ne želim da ga vidim. Ali i dalje čuvam njegova
bezobrazna pisma u svojoj ar-hivi.
Ah, da. Cuvam i kopije pisama koja sam ja uputila nje-
mu.
Neki ljudi daleko bolje izgledaju u svojim knjigama nego u stvarnom
životu. Dok sam čitala njegove pesme zamišljala sam ga kao mračnog
demona koga moram zavesti. Kada sam ga upoznala u stvarnosti, on se
pretvorio u samo još jednog pa-tetičnog inferiornog Kazanovu.
Ne mogu završiti ovaj pregled svojih demonskih i nede-monskih
ljubavnika a da ne pomenem Darta (što je, naravno, pseudonim), koji je
započeo svoju karijeru u Društvenom regi-stru, 5 a završio je u kamionu za
transport smrznutih namirni-ca, razvozeći meso od vrata do vrata.
Dart je živeo na uglu ulice Darijen i Pete avenije i imao je četiri
imena sa rimskom cifrom na kraju. Ušao je u moj život tako što je jednog
snežnog zimskog dana namerno sleteo sa puta ispred moje kuće, a napustio
ga pet godina kasnije kada mi je već bilo dosta njegove narkomanije, laži i
oružja koje je štekovao ispod mog kreveta.
Moj kućni prilaz u Konektikatu je prilično strm i mislila sam da se
njegov auto slučajno otrgao kontroli. Tek kasnije mi je priznao da se
namerno zaglibio u snegu da bi, kako će se kasnije ispostaviti, i mene
zaglibio zajedno sa sobom. U to vreme nisam imala pojma da je, osim u
mene, bio zaljubljen i u oružje.
„Cure jevrejskog porekla i oružje ne idu zajedno", govorila je moja
prijateljica Grejs. I danas me podilazi jeza kad pomi-slim kakve su sve
katastrofalne posledice mogle proisteći iz te veze.
Kada je imao dvadeset i kusur godina, Dart je izgledao božanstveno.
Imao je plavu kosu, ledeno plave oči, ogromne bicepse, lepo oblikovane
noge i kurac kome se nije nazirao kraj - mada je taj deo njegovog tela
naginjao blago ulevo, u suprot-nom pravcu od onog ka kome su naginjala
politička ubeđenja njegovih roditelja. Dart mi je bio delimično privlačan i
zbog to
3
registar pripadnika viših društvenih krugova (prim. prev.)
ga što je predstavljao apsolutni novitet u mom životu. Svojim roditeljima je
definitivno slomio srce kada je odbio da upiše Jejl, gde su studirali svi
njegovi preci. Umesto toga, opredelio se za glumački zanat, mada je
većinom glumio izvan pozorni-ce. Mogao je odvući u krevet svaku devojku
koju bi poželeo, ali bi je za tili čas izgustirao. Predstavljao je klasičan
slučaj muškarca koji je išao iz osvajanja u osvajanje, zanemarujući
bliskost.
Da li će se muški i ženski pol ikada naći na istoj talasnoj dužini? Cisto
sumnjam - bar dok hormoni jure njihovim vena-ma.
Sada ćemo priču premotati za deceniju i po unapred: Mo-ja kćerka
Moli i suprug Ken su izašli nekim poslom, a ja sam se prepustila
popodnevnom dremežu u svojoj kući u Konektika-tu, gde se naša spavaća
soba nalazi na prvom spratu. Dok sam tako lebdela između jave i sna -
veoma retko imam priliku da odremam - začula sam zvono. Isteturala sam
se iz kreveta, ne stavivši naočari, i otvorila vrata. Ugledala sam neku
visoku zamućenu figuru.
,,Ne mogu da verujem, srce. Zar je moguće da me se ne sećaš?"
„Cekaj da stavim naočari."
Kada sam ih smestila na nos, preda mnom je stajao Dart, koga nisam
videla već godinama. Vreme je učinilo svoje - pu-stio je stomak, leđa su
mu bila blago povijena, a zavodnički glas je ukazivao da uopšte nije bio
svestan činjenice da je nje-gova nekadašnja privlačnost iščezla. Nekada
davno, kada sam ga upoznala, on je bio visok, mišićav i plavokos -
izgledao je kao paganski bog od koga su smernim jevrejskim devojkama
klecala kolena.
„Sta se dešava, srce? Mogu li da uđem?"
„Naravno." Prišla sam okruglom trpezarijskom stolu i se-la, a on se
spustio pored mene.
,,Pa, šta ima novo u životu glumca skitnice?" „Pravo da ti kažem, nema
mnogo glume, ali ima dosta skit-ničenja", odgovorio je.
„Zvuči mi nekako poznato."
A onda se odjednom raspilavio. „Ne mogu da verujem da sam izgubio
jedinu istinsku ljubav svog života." ,,A ko je to bio?"
„Pa ti, srce. Samo što to tada nisam kapirao. Dao bih sve na svetu da
te vratim."
„Udata sam za Kena. Imam odličan brak i nisam zaintere-sovana za
obnavljanje starih veza."
„Blago tebi, srce. Ja imam dva sinčića, a žena me je upravo izbacila iz
gajbe."
„Nisam znala da si se oženio, ni da imaš decu. Nisi mi po-slao
pozivnicu za venčanje."
,,Da, trebalo je da ti se javim", rekao je skrušenim glasom, prislonivši
lice uz trpezarijski sto, ,,ali bilo me je tako sramo-ta.
„Pričaj mi o svojim dečacima."
Tada je usledila duga pripovest o njemu i Kaliopi (devojci grčkog
porekla visokoj jednu milju, ,,sa sisama kao dirižabli", bar po Dartovom
opisu), o rođenju njihovih sinova, o tome kako joj je ugađao i tetošio je dok
je bila trudna, kako potom nije mogao da pronađe posao, kako je počeo da
fantazira da se Kaliope drogira i tuca sa vlasnikom restorana u kome je
radila, kako je bezuspešno pokušavao da se dovede u red i da sačuva brak, i
o raznim drugim sranjima.
Pošto sam poznavala Darta, bilo mi je savršeno jasno da je on u isto
vreme tucao bar tri devojke sa strane, a potom se vraćao svojoj supruzi
roneći pokajničke suze kako bi i dalje mogao da živi na njen račun.
Nekada sam bila spremna da poverujem u svaku priču ko-ju bi mi
Dart složio, ali mi je sada sve to zvučalo kao obično foliranje. Baš kao što
je u prošlosti uspeo da me navede da vodim računa o njemu i da ga
izdržavam, sada je želeo da pri-teknem u pomoć njegovim sinovima.
Nisam bila raspoložena za ulogu pomajke, mada sam strahovala da bi mi se
ti dečaci, ako ih zaista upoznam, mogli uvući pod kožu.
,,Da ih samo vidiš! Telemah je briljantan dečkić - tepamo mu Teli - a
Ari je tako sladak da ti dođe da se rastopiš od mili-ne. Tek sada znam kako
si se osećala kada si dobila Moli. Tako mi je žao zbog svega što se desilo.
Steta što u to vreme nisam kapirao šta znači biti roditelj."
„Reci mi šta hoćeš od mene, Darte?"
„Apsolutno ništa, srce. Hteo sam samo da te ponovo vi-dim i da ti
kažem da si ti Ijubav mog života. Stvarno sam se ispalio. Skroz sam
zajebao stvari."
„Kako li si samo došao do te spoznaje?"
„Jednostavno sam razmišljao o nama. Sada bih bio mnogo bolji nego
ranije. Sazreo sam, postao sam otac. Konačno sam skapirao život."
Sta je taj tip mislio? Da li je stvarno verovao da može tek tako
umarširati u moj život i zapaliti stari plamen sa par folirantskih priznanja?
Da li je sišao s uma? Ja sam sad bila potpuno drugačija osoba. Nije me više
mogao obrlatiti svojim fazonima. Bila sam u braku, u ozbiljnom braku sa
ozbiljnim muškarcem koga sam volela, sa čovekom na koga sam mogla
računati i koji je mogao računati na mene. A Dart je u među-vremenu
izgubio svoj nekadašnji izgled, svoju mladost i pri-vlačnost. Više nije imao
dvadeset šest godina, kao kad smo se upoznali. Možda je još uvek
posedovao onaj impozantni neumorni kurac, ali to više nije bilo dovoljno.
Da li je moguće da uopšte nije bio svestan toga?
Očigledno nije.
„Nedostaješ mi, srce."
„Znaš, bojim se da ću ti i dalje nedostajati." Ustala sam sa stolice i
krenula ka vratima. „Drago mi je što sam te videla."
Dart je promenio taktiku. „Da li se lepo ophodi prema tebi? Vodi li
računa o tebi kao što sam ja činio?" upitao je bri-žnim, zaštitničkim tonom.
„Darte, daj da batalimo ovu farsu. Dobro znaš da nikada nisi vodio
računa o meni."
„Ali, jesam, srce. Kunem ti se. Brinuo sam o tebi najbolje što sam
umeo." Sada je već stajao pored vrata, tik do mene.
Ispružio je svoju krupnu šaku i pomazio me po obrazu. Njegov dodir
me je ostavio potpuno ravnodušnom. Kada sa-mo pomislim da sam
napisala čitavu knjigu o njemu! Cetiri stotine stranica - i više...
„Ništa nije tako mrtvo kao mrtva Ijubav", kao što je govo-rila moja
prijateljica Grejs.
6
očuh; ovaj maštovito osmišljeni termin predstavlja kombinaciju
francuskog i engleskog izraza za očuha, beau-pere i stepfather (prim. prev.)
Ovaj život prolazi kao čudan karavan; grabi čas što prolazi brzo
kao sladak san! Saki, pusti drugima da se brinu za sutra, Toči,
jer noć prolazi; sipaj, evo sviće danl
Dan koji je proš'o... nemoj ga hvaliti, sutra što
će doći... nemoj ga zaliti! Na nedošlom nemoj i
prošlom graditi, grabi sada, nemoj veka svog
traćiti!
Znaj da ćeš se s dušom rastat' i otići, iza vela
tajni u nepovrat ići; vino pij, jer ne znaš odakle
si doš'o, uživaj, jer ne znaš kud ćes najzad stićil
Prvi put sam se napila sa petnaest godina kada sam u sebe sručila
petnaest „šrafcigera"8 - svega godinu dana nakon što sam videla Doroti
Parker i zaklela se da nikada neću okusiti alkohol. Bilo je to na proslavi
koju su moji roditelji organizova-li povodom dvadesetogodišnjice braka u
našem stanu na Cen-tral Park Vestu. Imam i jednu sliku sa te zabave.
Obučena sam u crnu zarozanu haljinu bez bretela, duga plava kosa mi
zaklanja oči i izgledam kao da sam upravo videla raj. To je ve-rovatno bila
jedna od retkih prilika kada sam zaista videla raj u alkoholisanom stanju -
8
kombinacija votke i oranž-đusa (prim. prev.)
mada sam se uvek opijala čeznući za tom vizijom.
* * *
10
naziv romana aludira na Šekspirov komad Mletački trgovac (prim. prev.)
Kao što sam rekla, Venecija je za mene mesto gde se mo-gu prepustiti
svojim maštarijama. Svako od nas treba da ima neko naročito mesto za
snevanje. „Pesnici moraju sanjati, a u Americi je veoma teško priuštiti taj
užitak", govorio je Sol Be-lou. Mislim da je on time želeo da kaže da
Amerikom vlada kult biznisa i novca i da te opsesije uopšte ne ostavljaju
prosto-ra za snove. Kada se setim svih tih američkih pisaca koji su odlazili
u Evropu da bi se bavili književnošću, čini mi se da je Belou bio na
dobrom tragu. Ali, možda se naprosto radi o tome da moramo pobeći od
kuće. Ako je vaš dom u Evropi, možda će vam biti neophodno da
pobegnete u Ameriku da biste mogli da pišete.
Kuća i daleko od kuće. Svima nama je potrebno neko da-leko mesto
gde po potrebi možemo uteći. Cak i Venecijanci moraju povremeno pobeći
iz Venecije. Terra firma, čvrsto tlo, poseduje naročitu draž za one koji
tamo žive. Jedva čekaju da jednom mesečno pobegnu od teških isparenja
koja kuljaju iz tog grada na vodi i razbiju kolotečinu.
Ovih dana, glavna tema stanovnika Venecije je acqua al-ta. Nivo
mora raste i prizemlja brojnih venecijanskih zgrada su poplavljena. Trg
Svetog Marka se ponekad može preći samo preko drvenih platformi.
Započet je rad na projektu ogrom-nih podvodnih brana, a političari
raspravljaju o troškovima njihove konstrukcije i o tome da li će te brane
doprineti da se Venecija u još većoj meri pretvori u grad-muzej. Obični lju-
di ne mogu sebi priuštiti da žive u Veneciji i broj stanovnika neprestano
opada. Turizam je jedina industrija koja cveta. A ljudi koji žive u gradu u
kome ne postoji ništa osim turizma postaju skloni cinizmu.
Sarm i patos Venecije delimično počivaju u njenoj besko-risnosti.
Već skoro čitav milenijum glavna gradska aktivnost svodi se na
osmišljavanje i organizovanje svetkovina u čast te beskorisnosti. Venecija
predstavlja sušti primer mesta za bek-stvo od stvarnosti. Poput mita o
Atlantidi, nju održava upravo ljudska potreba za nekim dalekim i čarobnim
mestom.
Obično zamišljamo da takva mesta moraju posedovati gra-ciozne kule
i minarete i elegantne čamce sa izvijenim pramci-raa, ali ono za čim
uistinu tragamo jeste transformacija. Carob-ne zemlje iz bajki obećavaju
takvu transformaciju - tamo prin-čev poljubac vraća Snežanu u život, Ivica
i Marica uspevaju da pobede zlu vešticu, a mala Doroti saznaje da se uvek
može vratiti kući. Cini se da toliko žudimo za nekim čarobnim me-stom
jer se nadamo da ćemo, ako se obremo tamo, uspeti da pronademo seme
čarolije u sebi samima.
Bajron je pisao: „Dok stajah u Veneciji, na Mostu uzdaha/ Na mestu
koje je i tamnica i palata/ Videh kako iz talasa grad izranja/ Obrisi titravi,
obličja začarana." Prisustvo te „začara-nosti" glavni je ključ za
razumevanje Venecije. To je mesto gde mašta može raširiti svoja krila, gde
ljudi obuzeti kreativnim žarom mogu čuti šapate muze u mreškanju talasa
koji zaplju-skuju oronule mermerne stepenike.
Razborita i preduzimljiva Erika, koja je dostojna kći svog oca, samo
vreba priliku za bekstvo.
Z AC AN J E OZ I LJ K A
ili N E M A BIZNISA
KAO STO JE ŠOU-BIZNIS
Da; to je taj opasni čas jasne i neumoljive spoznaje. Oh, kako bih
samo želela da nečiji milostivi prsti zakucaju na mo-ja vrata. Oh, kako bih
samo volela da nečije lice izroni izmedu mene i te najrakane savetnice
koja me podozrivo posmatra iz ovog mrskog ogledalal... Ali, nisam li to
ja? Nevoljno skrećem pogled ka ogledalu dok izgovaram te reči. Da, to
sam nesum-njivo ja, mada gotovo neprepoznatljiva pod crvenim i bledo-
Ijubičastim tonovima šminke koja počinje da se topi. Da li ću morati da
čekam sve dok se i same crte mog lica ne rastope? Zar ništa neće ostati od
mog odraza osim tužne mrlje razmaza-ne na staklu kao trag krupne
zamućene suze?
Kolet
M oj otac nikada nije prežalio što je napustio šou-biznis. Zaradio je brdo
para prodajući suvenire, ali je do kraja života ostao zaljubljen u
muziku. Bio je samouki muzičar koji je svoje idole rangirao iznad svih
drugih umetni-ka. Ime „Zilijar" izgovarao je sa jednakim
strahopoštovanjem kao i imena Mocarta, Bramsa ili Pučinija. Znao je šta je
kva-litetna muzika i smatrao je da ne ispunjava standarde koje je sam sebi
postavio.
Tokom tridesetih komponovao je nekoliko objavljenih pe-sama,
svirao u noćnim klubovima i na venčanjima kao vođa orkestra, pa čak
imao i jedan odličan song u jednoj predstavi na Brodveju - „Započnimo sa
plesom". Prijavio se na audiciju kompozitora Kola Portera i dobio tezgu
uJubileju (1935). Bilo mu je suđeno da to bude najviše dostignuće njegove
muzičke karijere. Još kao sasvim mala shvatila sam šta je moglo dirnuti
mog oca - slava. Ja nisam bila muzičar, ali sam se uvek lagodno osećala na
sceni. Kao devojčica bila sam užasna balerina, ali kada su Teks i Džinks
(čuveni voditelji tok-šoua iz pedesetih godina) došli u Američku baletsku
školu, odlučili su da upra-vo ja nastupim u njihovoj emisiji zbog toga što
sam bila tako
slobodna i rečita. Čak i danas mogu izaći na podijum, svesna da me
posmatra na hiljade ljudi, a da pri tom ne osećam ni najmanji strah. Ali
zato, kada svom izdavaču predam rukopis knjige, izgledam kao olupina.
Kada sam napunila sedam godina i kada su moji neprosve-ćeni
roditelji zaključili da bi bilo dobro da me pošalju u dečji kamp, tamo sam
ustanovila da sam, iako nisam bila sportski tip, mogla privući pažnju na
druge načine. Nisam umela da igram bejzbol, što je klincima iz kampa u to
vreme jedino bilo važno. Devojčice iz moje sobe su me mrzele zbog toga
što sam bila knjiški moljac, što sam u igri stalno gubila loptu i što sam,
kako su one to definisale, govorila „engleskim akcentom", koji je odstupao
od njihovog bruklinskog govora. (Moja majka je ro-dena u Britaniji i sve
do danas, kada ima devedeset tri godine, u svom govoru je zadržala neke
britanske specifičnosti). Nika-da pre toga nisam se osećala tako usamljeno
i izgubljeno.
Kada je došlo vreme da napravimo grupnu kampersku fo-tografiju,
sproveli su nas do „foto-sobe" na čijim zidovima je visilo na desetine slika
malih kampera koji su ranije posetili to mesto. Ugledala sam gomilu dečjih
lica koja su podsećala na nizove identičnih postrojenih kuglica i bila toliko
sitna da su njihove crte bile skoro neprepoznatljive.
Proučavala sam ta nostalgična svedočanstva iz prohujalih vremena, a
onda je u meni proradio neki đavolak. Kada su nas pažljivo postrojili duž
klupa i rasporedili nas po visini, kada je fotograf pogledao kroz objektiv i
rekao „ptičica", naglo sam trgnula glavu u jednu stranu kako bih se na slici
razlikovala od ostalih. Usred svih tih identičnih kuglica naći će se jedan
ma-leni profil sa konjskim repom.
„Upropaaaastila si sliku!" zavrištali su moji drugari svo-jim
razvučenim bruklinskim akcentom.
Složila sam facu kao da mi je strašno žao zbog toga, ali sam u sebi
bila oduševljena što sam „upropaaaastila" sliku. Mislim da je to bila prva
iskra moje žudnje za slavom. Ne stopiti se sa ostalima, ne biti samo još
jedna identična kuglica, ne biti nevidljiv u pretrpanom svetu - to su neki od
razloga zbog ko-jib žudimo za slavom.
Kasnije na scenu stupaju i druge fantazije: da budemo vo-ljeni, da
budemo jebani, da budemo bogati, da budemo be-smrtni, da dobijemo
najbolji sto u restoranu. Isprva nam se čini da nas slava štiti od uobičajene
sudbine ljudskog roda. Uobičajena sudbina ljudskog roda je biti
neidentifikovana ku-glica u masi koja trune. Slava nam omogućava da se
otrgnemo od tog bednog usuda. Ona nas balsamuje i ovekovečuje naš lik,
spasavajući nas od zuba vremena.
Naravno, to nećemo zaista biti mi, već samo ono što je ostalo od nas,
beskrvna beživotna tela sa izvadenom utrobom. Balsamovani za buduća
pokolenja, poput Lenjina. Ali, daj šta daš. Zahvalni smo i za toliko. Bolje
je biti poznat čak i zbog pogrešnih stvari nego ostati večni anonimus.
Poznati ljudi se stalno žale na svoju slavu, ali je se ni u lu-dilu ne bi
odrekli. I sama spadam u tu kategoriju.
Kada sam bila mlada, nikada nisam svesno želela da po-stanem
glumica. Ali kada su mi Eva Ensler i Širli Najt ponu-dile da igram u
tronedeljnom pozorišnom projektu Vaginini monolozi u Njujorku, tako
brzo sam pristala da sam sigurno imala neke skrivene motive. Bila je to
moja šansa da nakratko batalim pisanje i preselim se u pozorište. Ko zna,
možda će mi ponuditi i neku filmsku ulogu? Istini za volju, jednom sam se
zaista pojavila na velikom platnu, u filmu Vudija Alena - ali sam tako brzo
prošla kroz kadar da me niko nije ni primetio. Osim toga, ko se sve nije
pojavio u Vudijevim filmovima? Po-stoji čak i veb sajt u kome se navode
siroti diletanti iz drugih profesija koji su prozujali kroz njegova ostvarenja.
Mislim da je Vudi neosporni (ponekad zabludeli) genije, ali to nije razlog
zašto je bilo ko od nas prihvatio njegovu ponudu. Poput većine pisaca,
uradila bih bilo šta da makar samo na jedan dan pobegnem od cepidlačenja
za svojim radnim stolom. Kao ro-manopisac želela sam da na licu mesta
pogledam kako izgleda klasičan radni dan jednog glumca - ili sam bar tako
govorila se-bi. Međutim, duboko u duši znala sam da je to obično sranje.
Moj smućeni mozak bio je pun zvezdane prašine. Osim toga, pisci su
većinom pritajeni egzibicionisti. Možda je to bio način da se ratosiljam
svog sledećeg romana. Kada su me pitali zašto sam prihvatila da igram
vaginu u Evinoj pozorišnoj predstavi, odgovarala sam, „Kada stignete do
odredene tačke u svojoj karijeri, čini vam se da ste se tako duboko zaglibili
u profesiji koju ste odabrali da počinjete da žudite za tim da se oprobate i u
nekim drugim oblastima." Ubedljivo, nema šta.
I tako sam se obrela u Vagininim monolozima. Sedim na visokoj
barskoj stolici, zaslepljena svetlošću reflektora. Sa mo-je leve i desne
strane sede još dve glumice koje učestvuju u predstavi. Sprijateljile smo se
u garderobi, dok smo stavljale šminku i obavljale svoje male rituale pred
nastup - nekoliko interaktivnih joga položaja i nekoliko strasnih poljubaca
u usta - ali je sada svaka od nas prepuštena samoj sebi, pod nemilo-srdnom
svetlošću reflektora. Onda se svetla koja obasjavaju moje koleginice gase.
Ostajem kao izolovano ostrvo u moru bleštavila. Cuje se samo prigušeni
žamor publike.
U svom prvom monologu igram staricu koja se ne usu-đuje da svoju
vaginu nazove njenim pravim imenom. Sve što uspeva da promuca je
„tamo dole". Pronašla sam odgovarajući glas za taj lik - bogzna odakle sam
ga izvukla. Taj glas je bio izrazito bronksovski, pun eksplodirajućih ,,t"
i ,,p", glas kojim nikada pre toga nisam govorila. Moja junakinja je bila
čedna samo na rečima. Telo joj je bilo pohotno, podatno i sočno. Kad god
bi joj se neki muškarac dopao, osetila bi pravu poplavu u svom medunožju
i bila uverena da oko sebe širi miris hormo-na i telesnih sokova. Naravno,
to nije primećivao niko osim nje - što je jedna od skrivenih poenti njenog
monologa - ali je ona bila toliko postiđena sočnošću svojih intimnih delova
da se zanavek odrekla muškaraca i seksa. Priča ove žene, koja je
istovremeno i komična i tragična, zapravo predstavlja priču o krajnje
nepotrebnom i samonametnutom žrtvovanju. Kada bih monolog izvela
kako treba, publika bi to osetila. Ako bih previše istakla neke detalje,
publika bi se histerično smejala, ali verovatno nije shvatala dublju poruku
priče. Kakvu samo odgovornost glumac poseduje! On svojom
interpretacijom da-ruje ili oduzima život liku koji igra.
U sledećem monologu igrala sam mladu Jugoslovenku ko-ja je
silovana u ratu na Balkanu, koja oseća da je njeno telo oskrnavljeno i
prljavo i žudi za duhovnim pročišćenjem. Ona svoj život poredi sa rekom,
sa vodenom bujicom. Sanja o pla-ninskom potoku koji će sprati njena
bolna iskustva i vratiti je u detinjstvo, vratiti je kući. U trećem monologu
igrala sam maćehu koja u strahopoštovanju prisustvuje porodaju svoje pa-
storke. Za svaki od tih likova morala sam pronaći odgovarajući glas, pauze,
podzemno značenje. Naučila sam neuporedivo vi-še o upotrebi glasa nego
što sam znala ranije, dok sam čitala svoju poeziju - kada se od mene
zahtevalo samo da interpre-tiram sopstvene emocije. Počela sam da na
sasvim nov način shvatam živi pozorišni nastup.
Svakog jutra sam ustajala planirajući da se bacim na pisa-nje, ali bih
se čitavog dana besciljno vukla po kući, čekajući da u pola šest po mene
dođe ulubljeni mini-bus, što je bilo najviše što su vanbrodvejski producenti
mogli priuštiti svojim saradnicima.
Potom bi usledila dva i po sata priprema, šminkanja i dru-ženja sa
koleginicama iz predstave. Razgovarale smo o svemu: o muškarcima,
politici, deci, drugim poslovima, o tome šta mrzimo u svom izgledu.
Postale smo sestre sa pozorišnih da-saka. Pozorište Vestsajd ima sićušnu
garderobu, tako da smo se tiskale oko zajedničkog toaletnog stola, deleći
prostor, šmin-ku, parfeme i konjak, koji smo cugale pravo iz flaše.
Zaljubila sam se u jednu od koleginica sa kojima sam na-stupala u toj
predstavi. Anđelika Torn bila je prefinjena bledu-njava plavuša - kćerka
Džeraldine Pejdž i Ripa Torna. Imala je lepe, upečatljive, dirljive crte lica.
Medutim, moju žudnju je pobudila Lorin Velez, latino lepotica raskošnih
oblina i kože boje zlata. Prostor iza pozornice nabijen je takvom
seksualnoš-ću da dobijete poriv da se potpuno otvorite. Kako, zaboga, da
ne poželite da se potucate sa nekim iz svoje glumačke ekipe? Nas tri smo
obasipale jedna drugu vlažnim poljupcima pre svakog nastupa. Tada sam
po prvi put zaista shvatila Koletinu ushitnu biseksualnost.
Na pozorišnim daskama se osećate daleko manje usamlje-no nego na
uobičajenom radnom mestu nekog pisca. Kao glum-ci ste možda užasnuti
pomišlju da morate izaći pred sve te ljude, ali kroz sve to prolazite zajedno.
A kada zavesa padne, imate osećaj beskrajnog trijumfa i ushićenja. Cak i
hrana koju delite sa svojim kolegama iz sveta glume ima neuporedivo bo-
lji ukus od našeg ubogog spisateljskog hleba.
Pa ipak, reči koje izgovarate ne pripadaju vama. Ne drhti-te nad njima
čekajući'da se pojave ni iz čega i ne osećate onu beskrajnu euforiju kada u
vazduhu zatreperi nešto što ranije nije postojalo. Uprkos svoj mukotrpnosti
spisateljskog posla, uprkos strašnom odjeku prazne stranice, zaista uživam
u tom procesu kada se brana konačno digne i bujica reči krene.
To je kao da konstruišete sopstveni avion, a onda učite da letite na
njemu. Ponekad se reči izliju na papir da biste potom ustanovili da to što se
napisali nema nikakvog smisla. Ponekad se samo mestimično nazire neki
smisao i onda se na-rednih deset dana morate rvati sa njima kako biste ih
doveli u red. Ponekad je njihov smisao savršeno jasan i vi se pitate ko ih je
napisao.
Drago mi je što sam prihvatila tu glumačku tezgu, ali ne planiram da
batalim profesiju od koje živim svih ovih godina. (One ponude kojima sam
se zanosila nikada se nisu materi-jalizovale. I dalje čekam.) Gluma je
možda više seksi, ali je pisanje najproduktivnije onda kada je najtegobnije i
najneuhva-tljivije. Spisateljstvo po tome uveliko podseća na glumu. Mu-
kotrpno se pripremate, učite, saznajete, pamtite, preslišavate se, a onda
zaboravite na sav svoj trud i poletite.
Verovatno se sve umetnosti svode na to: na intenzivan rad, koji
morate apsorbovati čitavim svojim bićem i nikada ga ne pokazati u samom
delu. Spezzatura - umetnost da ono što je teško izgleda lako - predstavlja
sine qua non, nužni uslov. Glu-mac se mora stopiti sa svojim likom, slikar
mora otelotvoriti svetlost koja izbija sa njegovog platna, a pisac mora
poleteti na krilatim kočijama svojih reči. Naša krila moraju biti nevidljiva,
iz njih ne smeju štrčati žičana konstrukcija i perje, čitalac ne sme primetiti
koliko smo ih dugo i mukotrpno konstruisali da bismo se konačno mogli
vinuti put oblaka.
Poput čarobnjaka, mi ne smemo odati svoje trikove. Kada nam dobro
ide, verujemo da tu zapravo nema nikakvog trika i da smo poneseni
božanskim nadahnućem.
Sada shvatam da je moja odluka da se oprobam u pozo-rištu bila
podstaknuta Koletinim primerom. Ona je započela karijeru kao femme de
lettres qui a mal tourne - književnica kojoj je loše krenulo.
Odrekla se književnosti zarad pozorišta kada je zbog raz-voda postala
primorana da glumom zarađuje za hleb. Pisanje joj je toliko nedostajalo da
je u knjizi Skitnica, gde govori o svom nevoljnom prihvatanju glumačkog
poziva, napisala slede-ći hvalospev književnosti:
* * *
* * *
* * *
nr»i
nim smaragdom - koji moja kćerka naziva „zeleni lampion" - traži u ćeliji
za pijance.
„Nisam pročitala nijednu od vaših knjiga, ali mislim da ću to u
najskorije vreme učiniti", rekla je umiljatim glasom, nate-ravši me da se
zapitam zbog čega je privođenje zbog vožnje u pijanom stanju kod nekoga
moglo podstaći želju da se lati čita-nja mojih knjiga. „Citala sam onu drugu
spisateljicu - kako se ono zvaše, gospođa Danijela? Mogu vam reći da mi
se veoma dopala."
Samo sam klimnula glavom. Nije mi bilo ni na kraj pameti da ulazim
u bilo kakvu raspravu nakon naravoučenija sa lisica-ma.
Ima li potrebe da vam opisujem svoj boravak u ćeliji, pro-senjeno
pamučno ćebe umesto jastuka, tanki pamučni prekri-vač upakovan u
najlonsku vreću, zurenje u beskrajno spore kazaljke sata i čekanje da
istekne zakonom propisanih osam sati?
Tog dana gostovala sam u jednoj TV emisiji gde sam zapo-denula
žučnu raspravu sa svojim desničarski nastrojenim do-maćinom koji je
tvrdio kako irački zarobljenici nisu bili stvar-no mučeni u logoru Abu
Graib.
,,A šta je po vama 'stvarno mučenje'?" besno sam upitala. „Ako bih
vam prikačila elektrode za testise, da li bi to za vas bilo mučenje?"
A sada sam, svega šest sati kasnije, bila spakovana u za-tvor.
Kada vas neko liši slobode i natera vas da stanete na na-crtane otiske
stopala u zatvorskom suterenu, to je sasvim do-voljno poniženje - čak i bez
onih kapuljača, povodaca za pse i električnih šokova. Moj samonaneti bol
nije bio ni prineti pat-nji koju naša vlada nanosi takozvanim pripadnicima
neprijatelj-skih snaga, ali sam zahvaljujući tom iskustvu postala naprasno
svesna neopisivog poniženja kome su izložena ljudska bića koja su - iz bilo
kog razloga i na bilo koji način - lišena slobode.
Iako u normalnim okolnostima mogu spavati apsolutno bi-lo gde, ipak
mi je bilo nemoguće da prespavam tih osam sati.
Moj otac je neprestano razgovarao sa mnom još otkako je pre tri
meseca napustio ovaj svet. Sta bi mi sada rekao?
„I to će proći?"
„Sve što ti je potrebno su olovka i prazan list papira?"
U mislima mi je odjednom izronilo očevo lice koje je zuri-lo u mene
iz mrtvačkog sanduka, položaj njegovih usana koje je pogrebnik namestio
tako da su dobile neki isrkivljeni i pre-korni izraz.
„Zar ne možete malo bolje namestiti usta?" upitala sam čoveka koji je
bio zadužen za sahranu. ,,On nikada nije tako izgledao."
,,To je najbolje što smo mogli učiniti", prošaptao je on. „Zao mi je
zbog vašeg gubitka", izdeklamovao je kao robot. Poljubila sam očevo
ledeno čelo, ostavivši trag ružičastog kar-mina sa kojim je i sahranjen.
Morala sam ga poljubiti pre nego što ode pod zemlju. Morala sam ostaviti
svoj trag na njemu. Zelela sam da se čak i na taj način dokažem pred
svojim sestra-ma kao očeva ljubimica.
Kada sam se vratila u Njujork, ponovo sam otišla na sasta-nak
Anonimnih alkoholičara. Pre toga sam se već oprobala u trezvenjaštvu,
ponekad sam se uzdržavala od alkohola čak i po nekoliko godina, i volela
sam bistrinu i jasnoću misli koje mi je donosilo to stanje.
Odlučila sam da to ponovo uradim, iz poštovanja prema svom ocu i u
inat mom demonu. Međutim, država Kalifornija se nije zadovoljila time da
ponovo počnem da posećujem AA. Tamošnji zvaničnici insistirali su da se,
u sklopu rehabilitaci-je koju je zahtevalo prvo privodenje zbog vožnje u
pijanom stanju, uključim u „usavršeni program" borbe protiv alkoholizma.
I tako sam - nakon višemesečne potrage, ponovne apsti-nencije i
svakodnevnog pohađanja sastanaka u AA - u jednom rehabilitacionom
centru u Njujorku pronašla program koji je zadovoljavao kalifornijske
standarde. Nije to bio program koga su se pridržavali Anonimni
alkoholičari, već terapija zasnova-na na takozvanoj „redukciji štetnosti".
Dična kalifornijska dr-žava blagoslovila je taj program i tako sam otišla
tamo.
U mojoj grupi nalazili su se jedan heroinski zavisnik sa du-gim
crvenim noktima (koji su bili u tonu sa njegovom dugom crvenom kosom)
i sa visećim minđušama koje su zveckale pri svakom pokretu, jedan
student sa koledža koji je konzumirao travu i mlada žena navučena na
perkodan i slične medikamen-te koji su se dobijali na recept. Svi iz grupe
su i dalje koristili stvari na koje su bili navučeni i pravdali se pred
terapeutom govoreći kako sada koriste manje količine nego ranije. Nikome
nije bilo ni na kraj pameti da apstinira.
Heroinski zavisnik je prvi uzeo reč. Bio je to visok mršav tip koji je,
kada bi se spustio na stolicu, izgledao kao sklopljeni kišobran. Bio je sav
šiljat i koščat. „Sinoć sam šmrknuo jednu crtu, a onda sam batalio."
„Kako ste se osećali posle toga?" upitao je terapeut.
„Dobro. Osećao sam da kontrolišem situaciju."
„Ne možeš kontrolisati situaciju", rekla je gospođica Perko-dan. ,,To
je nemoguće."
,,Ja mogu."
,,Ja sam smotao jedan džoint", rekao je student. ,,I kako se sada
osećate?" upitao je terapeut. ,,U redu."
Bio je tu i jedan matori hipik sa dugom sedom kosom koji je nosio majicu
sa amblemom Rolingstonsa. „Mislim da znam ko ste vi", rekao je. Ništa
nisam odgovorila.
Krug se nastavljao. Terapeut je prozivao jednog po jednog od
prisutnih i oni su saopštavali svoja iskustva. Nakon onog privođenja na
Beverli Hilsu apstinirala sam već punih devet meseci, ali me je bilo
sramota da to priznam.
„Šta vi imate da nam kažete?" upitao je terapeut, konačno se
okrenuvši ka meni.
„Meni je lakše kada uopšte ne pijem."
„Nije valjda da praktikujete ono AA sranje?" dobacio je sklopivi tip
sa crvenim noktima.
„To nije sranje", rekla je gospođica Perkodan u moju odbra-
nu.
,To je prevaziđen metod," odgovorio je tip sa crvenim nok-tima.
„Mislim da moramo imati poštovanja prema metodama koje drugi
koriste u svojoj borbi sa zavisnošću", rekao je tera-peut.
Nikad se više nisam vratila u tu grupu. Kako sam se na kraju izborila
sa alkoholizmom tema je za neku drugu knjigu, samo što tu knjigu
verovatno nikada neću napisati jer sam se uverila da je trijumfalizam bivših
alkoholičara siguran recept za vraćanje na stari put. Postoje neke stvari
koje moraju ostati nerečene.
Iako sam pobornik parole „nikad ne reci nikad", nikada više neću sesti
za volan ako sam popila makar i kap alkohola. Nikada više neću zaboraviti
da uključim farove - kao što mi se desilo te noći. Nikada više neću voziti
auto bez GPS-a, jer se mogu izgubiti čak i u Konektikatu, gde živim već tri
decenije, ili u Njujorku, gde sam rođena i gde sam odrasla. Nikada više
neću pokušati da hodam po pravoj liniji u ružičastim papuča-ma za
šiparice. I nikada više neću brojati unazad od broja sto do broja jedan.
Sigurna sam da sam tokom one dve godine, koliko je traja-la agonija
mog oca, njegove poslednje dane sagledavala sasvim drugačije od svojih
sestara. Znala sam da se zavesa polako spušta. Odlazila sam do njegove
kuće i pokušavala da ga nago-vorim da ustane iz kreveta, ali on je
jednostavno želeo da pre-spava to vreme koje mu je ostalo. Kada bi se
probudio, počeo bi da tumara po kući, izgubljen i bled kao avet. Bio je
besan što mora umreti, besan na sve koji su nastavljali da žive, besan na
moju majku koja i dalje nije mogla zauzdati svoju svadljivu i kočopernu
narav.
Uoči poslednje operacije, posetila sam oca na luksuzno opremljenom
odeljenju bolnice Maunt Sinaj. Objasnili su mu da ima blokadu u debelom
crevu i sa nestrpljenjem je očeki-vao operaciju koja će mu, kako je
zamišljao, vratiti mladost. Prisustvovala sam sličnoj situaciji i sa svojim
svekrom Seligom koji je u osamdeset trećoj godini želeo da se podvrgne
operaciji pluća. ,,Ma, idem pod nož, pa šta bude. Nek' vade ono što ne
valja", govore oni. Ali, negde iz dubine provejava neki drugačiji ton, neki
turobni pomirljivi prateći motiv.
„Razumeš li španski?" upitao je moj otac.
Klimnula sam glavom. „Poco."
,,La vida es sueno. Zivot je san. Jedva čekam taj duboki večni
smiraj."
Konačno na cilju,
bez straha, bez mane, slobodan od žudnje, za sobom saseče izdanke
postanka i sve što ostade od njega je ova hrpa pod busenom.
slobodnih ruku,
sa licem mudraca,
upućen u redosled zvukova -
šta je na početku, a šta na kraju.
Zovu ga
poslednji u nizu, veliki
čovek dubokog uvida.
Kakva se meni
osmehnula srećal
Kao kralj Lir sada se
osećam. Tri prelepe
kćeri podario mi Bog,
mile i pametne, sposobne
i spretne, što već zaratiše
zbog nasledstva mog. Ko
dobija više? Ko dobija
manje? Ah, kakav bedak
kakvo grozno stanje za
ubogog Lira što dane
svoje broji na odeljenju
za bolesne i stare.
Moj otac je započeo svoj životni put kao pijanista, bubnjar, vođa
orkestra, da bi se na kraju priklonio biznisu. Počeo je kao običan prodavac
i vremenom osnovao sopstvenu kompaniju.
Pošto je voleo muziku i obožavao muzičare, muzika je odu-vek
predstavljala sastavni deo našeg porodičnog života. Svakog meseca
odvlačili su nas na koncerte filharmonijskog orkestra pre nego što smo
moje sestre i ja uopšte postale svesne kakva je to privilegija bila. Sećam se
kako sam se kao trinaestogodišnjakinja strašno dosaćlivala na tim
koncertima i kako sam ima-la običaj da pobegnem u ženski toalet gde sam
pred ogledalom učila da se šminkam, nanoseći svoj ružičasti revlonov
karmin. Bartokove, Ajvsove ili Betovenove kompozicije, izvođene pod
dirigentskom palicom Dimitrija Mitropulosa ili Leonarda Ber-nštajna,
odzvanjale su Karnegi holom. Kako sam samo neza-hvalna bilal Otac bi
poslao moju mlađu sestru da me nagovori da se vratim u dvoranu. Bila sam
svesna svoje nezahvalnosti i preplavljena osećajem krivice. Pa ipak, otac
me je zarazio ljubavlju prema muzici još od malih nogu. Ne sviram nijedan
muzički instrument i zbog tog propusta se ponekad osećam kao
kromanjonac, ali me muzika ispunjava većim uzbuđenjem od bilo koje
druge umetnosti. Taj dar sam nasledila od njega.
Lične opsesije naših roditelja prenele su se i na naše ži-vote. Cesto
sam mislila da bi moj otac, da je dovoljno dugo poživeo da prisustvuje
premijeri mjuzikla zasnovanog na mom romanu Fani, bio ponosniji zbog
toga nego zbog bilo koje knji-ge koju sam napisala - što samo po sebi
dovoljno govori. Bio je ponosan na mene, ali je to uglavnom pokazivao
pred drugim ljudima onda kada ja nisam bila u blizini. Voleo je da mi drži
predavanja o tome kako pravim brojne greške i propuste na
profesionalnom planu. Govorio mi je da ne pridajem dovoljno pažnje
odnosima sa javnošću. Da sam previše blaga i popustlji-va prema svojim
izdavačima. Da sam previše ležerna prema svojoj karijeri.
Ležerna? Još otkako sam počela da pišem život mi zagorča-vaju
stvari kao što su ambicija i profesionalna ljubomora (pro-tiv čega se borim
prkosnom velikodušnošću, kao veštica koja pokušava da razbije sopstvene
čini). Tek sam nedavno uspela da naučim da volim svoj posao zbog njega
samog, bez nekih velikih očekivanja - što njemu nikad nije pošlo za rukom.
Mo-žda je upravo to uživanje u samom radu, umesto u njegovim
rezultatima, ono što se podrazumeva pod oslobađanjem od žudnje. Samo u
retkim trenucima uspevam to da postignem, ali tada moje pisanje prosto
dobije krila.
Da li je on ikada upoznao tu radost i taj užitak? Cisto sumnjam.
Otkako je postao biznismen, za njega ništa više nije predstavljalo igru. Sve
se pretvorilo u čist posao. Izuzev mu-zike.
Kada sam počela da radim na ovoj knjizi, Maks je imao šest meseci.
U međuvremenu, dok sam ispisivala stranicu za stranicom i vršila potrebne
korekcije, on je porastao i uskoro će napuniti dve godine. Zove me ujutru i
kaže, „Zdravo Erika, zdravo Erika, zdravo Erika. Volim te, Erika."
Budući da sam već privela kraju odiseju na koju sam se u ovoj knjizi
otisnula, sada mu se konačno mogu potpuno posve-titi. Margaret Mid, koja
je bila jedna od mojih velikodušnih mentorki - mada sam se samo jednom
nakratko susrela sa njom, tako da sam je poznavala uglavnom na osnovu
njenih knjiga i članaka - smatrala je da je način na koji podižemo decu od
presudnog značaja za kulturu u kojoj živimo. Ona je čitav život posvetila
toj problematici, razmatrajući porodične odnose na tako različitim mestima
kao što su Nova Gvineja i Sjedinjene Države. Dok posmatram kako Maks
istražuje svoj svet, uviđam koliko je duboko bilo njeno razumevanje dece,
roditeljstva i porodičnih veza. Jednom je rekla da bi, umesto da se žalimo
kako naša deca non-stop plaču i sprečavaju nas da se posvetimo drugim
stvarima, trebalo da radimo na tome da jednog dana kažemo, „Naša deca se
non-stop smeju."
Dok ovo pišem, prisećam se svih onih mračnih prognoza kojima su
nas zasipali tokom šezdesetih i sedamdesetih godi-na - ako žene počnu da
koriste pilule za kontracepciju presta-će da radaju, ako se žene odreknu
uloge domaćice i počnu da rade njihova deca će postati kriminalci, ako
žene postanu finansijski nezavisne muškarci će početi da zaziru od njih.
Na-ravno, ispostavilo se da su sve te prognoze bile apsurdne. Žene i dalje
žele decu i rađaju ih. Muškarci su se konačno oslobodili i dopustili sebi da
uživaju u očinstvu. Deca i dalje očaravaju svoje majke i očeve, bake i deke.
Svet nije prestao da se okre-će. Saznala sam da prognoze onih koji šire
strah i paniku upo-zoravajući narod na opasnost od društvenih promena
gotovo nikada nisu tačne. Divno je što sam poživela dovoljno dugo da se
uverim u to.
„Kako si se proveo u igraonici?" pitam Maksa, koji sada jednom
nedeljno odlazi na Barnard da bi se igrao sa svojim vršnjacima. Nalazimo
se u mojoj radnoj sobi, gde sam namesti-la ogromni dečji voz koji sam mu
kupila. Maks je zaljubljen u vozove. Oduševljeno gura vagone koji se
sudaraju i padaju po podu.
Pravim duge nizove vagona, a on prilazi, podiže ih i baca ih naokolo
kao da je King Kong. Zaokupljen je svojom novom igračkom i nije
raspoložen za priču o školici ili bilo čemu dru-gom. Zanima ga samo ono
što je ovde i sada. Trenutno želi sa-mo da se igra svojim vozićem. Pa ipak,
primećujem da je odu-ševljen svojom novostečenom sposobnošću da
imenuje stvari.
„O-bo-ti-ca", kaže, uzimajući vagon u kome se nalazi akva-rijum sa
hobotnicom.
„Zebra", govori, podižući vagon u kome poskakuje mala zebra.
,,Zi-ra-fa", recituje, gledajući u vagon sa visokom žirafom.
Imenuje životinju po životinju, a onda oduševljeno rasta-vlja vozić.
Cim sastavim kompoziciju, ponovo jurne na vagone kako bi ih još jednom
razbacao po podu.
„Zlato", kaže, proučavajući vagon sa zlatnim tovarom.
„Jabuke!" uzvikuje, pokazujući na vagon sa voćem. A on-da
pokušava da zagrize plastičnu jabuku, kao da time želi da mi dokaže da
stvarno zna šta je to.
„Cihu-ćihu!" pobedonosno kliče, bacajući crvenu lokomo-tivu koja
nastavlja da zuji iako je okrenuta naopačke i leži na zemlji kao insekt na
svom oklopu.
„Nema više!" zaključuje, nakon što je rasturio čitavu kom-poziciju
koju sam brižljivo sastavila za njega.
Zaljubljenost u reči je očigledno u njegovim genima. Priča još uvek
nije završena.
BELEŠKA O AUTORU
I Izdanje
Plasman: 011/3046-547
ЏОНГ,Ерика
U postelji sa demonom / Erika DŽong , [sa engteskog prevela Ljiljana Petrovič]. - 1
izd, - Beograd : Alnari, 2008 (Beograd : Ptavo slovo). - 254 str. ; 21 cm
Prevod dela: Seducing the Demon / Erica Jong. - Tiraž 1,500. - Beleška o autoru: str. 25
i. - Beleška o preuzetim citatima: str. 253-254,
ISBN 978-86-7710-259-3
821.111(73)^94
COBISS SR-ID 149676556