Professional Documents
Culture Documents
для автотрансп.спец-й
для автотрансп.спец-й
У. І. Михайлишин
Deutsch
Навчальний посібник
з німецької мови
для автотранспортних спеціальностей
Тернопіль 2015
3
УДК 803.0 = 30+629.113/115 (075.8)
Михайлишин У І.
Deutsch. Навчальний посібник з німецької мови для автотранспортних
спеціальностей / У. І. Михайлишин. – Тернопіль : Вектор, 2015. – 158 с.
Рецензенти:
Кашуба О. М. – кандидат педагогічних наук, доцент кафедри іноземних
мов ТНПУ ім. В. Гнатюка;
Паничок Т. Я. – кандидат педагогічних наук, доцент кафедри німецької
мови Тернопільського національного економічного
університету.
© Михайлишин У.І.
© 2015
4
ВCТУП
Навчальний посібник розроблений відповідно до програми з німецької
мови за професійним спрямуванням і призначений для вивчення предмета
«Німецька мова за професійним спрямуванням» студентами вищих навчальних
закладів за напрямом підготовки 6.070101 «Транспортні технології (за видами
транспорту)», спеціальністю 5.07010102 «Організація перевезень і управління
на автотранспорті».
Актуальність посібника полягає у відсутності в Україні будь-якої фахової
літератури німецькою мовою зазначеного напряму та систематизованою
подачею відповідного навчального матеріалу.
Основна мета посібника – підготувати студентів до самостійного читання
німецькою мовою оригінальної технічної літератури зі спеціальності.
Матеріал посібника передбачає повторення, узагальнення і
систематизацію програмового обсягу знань з усіх рівнів німецької мови,
набутого на попередніх етапах навчання, формування і вдосконалення
відповідних умінь і навичок, вироблення читацької вправності під час роботи з
німецькомовними текстами.
Посібник складається із шести частин, кожна з яких має свою тематичну
спрямованість і містить навчальні професійно спрямовані тексти, що повністю
дозволяють ознайомити студентів із термінологією за спеціальністю,
опрацювати завдання текстового характеру, використавши одночасно
термінологічний словник, виконати граматичні та комунікативно зорієнтовані
вправи для розвитку мовлення: продукування речень чи реплік, надфразових чи
діалогічних єдностей, монологічних чи діалогічних текстів.
Навчально-професійні тексти висвітлюють важливі для майбутнього
фахівця автомобільної галузі питання, як-от: «Історія автомобіля»,
«Автомобілебудування», «Типи автомобілів», «Підготовка водіїв», «Технічне
обслуговування автомобіля», «Будова автомобіля», «Вплив автомобільного
транспорту на навколишнє середовище».
5
У посібнику передбачено повторення граматичного матеріалу з німецької
мови, характерного для літератури технічного спрямування, що допоможе
студентові уникнути труднощів під час читання текстів зі спеціальності.
У граматичному довіднику викладено матеріал у вигляді коротких
пояснень і таблиць для самостійної роботи студентів під час виконання
граматичних завдань і перекладу текстів.
Найкращий підхід до опрацювання лексики автотранспортного
спрямування і граматики (морфології та синтаксису) – не стільки формальний,
скільки функціональний. Тому в посібнику запропоновано вправи, які мають
такі граматичні завдання: доповнити чи закінчити речення; ввести правильну
граматичну форму; скласти речення за допомогою поданих слів чи виразів;
змінити речення, використовуючи іншу часову форму дієслів; перекласти
речення; побудувати діалогічну репліку, діалогічну єдність, діалогічний текст;
речення, складну синтаксичну (надфразову) єдність тощо.
Мовленнєві вправи діалогічного спрямування імітують типові ситуації
спілкування, пов’язані з автомобілем: «Продаж та купівля автомобіля»,
«Автомобіль напрокат», «На автозаправній станції», «Проблеми на дорозі», «На
станції технічного обслуговування», інші.
У кінці посібника запропоновано німецько-український словник. У ньому
міститься основна загальнотехнічна термінологічна лексика, що активно
використовується у текстових, граматичних і комунікативних завданнях усного
і письмового спрямування.
6
TEIL I: MENSCH UND AUTO
Text 1
Muster:
A.: Was für einen Wagen fahren Sie?
B.: Einen VW (einen Volkswagen) Passat.
A.: Sind Sie mit dem Auto zufrieden?
B.: Ja, sehr sogar. Das hat noch nie versagt.
Fiat Uno, Renault Clio, Opel Corsa, Ford Fiesta, Mercedes 600, Wolga,
Škoda Felicia, Lada … .
4. Machen Sie sich mit der Tabelle bekannt.
Kleinstwagen sind immer beliebter. Wir haben vier Modelle getestet: den neuen VW
Polo und drei seiner stärksten Konkurrenten.
* Pferdestärke
** S= Superbenzin, N= Normalbenzin
*** im Durchschnitt
***** durchschnittliche Kosten für Versicherung, Steuer, Benzin, Reparaturen,
Wertlust bei 15 000 km pro Jahr
5. Was passt wo?
Benzinverbrauch, Gewicht, Geschwindigkeit, Leistung, Kosten, Länge, Alter
Kilowatt, PS: ________________
Euro: ________________
Jahre: ________________
Kilogramm, Gramm: ________________
Meter, Zentimeter: ________________
Kilometer in der Stunde: ________________
Liter auf 100 Kilometer: ________________
6. Übersetzen Sie folgende Wörter ins Ukrainisch.
das Auto: Personenauto, Lastauto, Rennauto, Feuerwehrauto, Privatauto,
Dienstauto, Luxusauto, Polizeiauto, Mietauto, Sanitätsauto, Spielzeugauto, Sportauto.
7. Wie heißt das Gegenteil?
Schwer, viel, preiswert/billig, klein, niedrig/tief, leise, schnell, stark, lang, breit
langsam groß
laut kurz
hoch teuer
wenig schwach
9
leicht eng
Text 2
Schöbel-Autovermietung
Klas- Auto-typ Preis Sonderausstattung
se pro
Tü- Radio ABS Zentral- Kli- Warn- Telef
Tag
ren CD * verriege- ma- anlage on
(€)
lung anla
-ge
A Ford
133 3 R
Fiesta
Ford 168 5 R/CD
Escort,
13
VW Golf,
Opel
Kadett
Ford
Sierra, 228 4 R/CD ٭
Audi 80
D Opel
Omega, 228 4 R/CD ٭
Volvo
F BMW 316
i,
258 4 R/CD ٭
Mercedes
190
H BMW 520
282 4 R/CD ٭ ٭
i
I Mercedes
J 230 E,
323 4 R/CD ٭ ٭ ٭
Opel
senator
K BMW 730
i 399 4 R/CD ٭ ٭ ٭ ٭ ٭
Automatik
M Ford
Escort 228 5 R/CD ٭
Automatik
* ABS - Antiblockiersystem
4. Mieten Sie ein Auto, das Ihren Vorstellungen entspricht. Wie verläuft
Ihr Gespräch mit dem Angestellten?
Sie: Ich hätte gern einen Mietwagen.
Angestellter: Welche Klasse?
Sie: Wenn möglich einen ... .
Angestellter: Das ist die Klasse ... .
14
Sie: Welche Extraausstattung hat der Wagen?
Angestellter: Da gibt es ... .
Sie: Wie hoch ist der Mietpreis?
Angestellter: Der Tagespreis beträgt... € inklusive Mehrwertsteuer.
Sie: Bitte für... Tage. Was macht das?
Angestellter: ... €.
Mieten Sie: einen Ford Escort Automatik - 3 Tage, Mercedes 230 E - 5 Tage;
Audi 80 - 2 Tage; BMW 730 i Automatik - 4 Tage; Opel Omega - 6 Tage.
Texterläuterungen:
die Mehrwertsteuer податок на додаткову вартість, ПДВ
Was macht das? Скільки це коштує?
5. Helfen Sie Ihrem Freund, der kein Deutsch kann, ein Auto zu mieten.
Kunde: Я хочу взяти напрокат автомобіль.
Sie: Der Kunde sagt, dass ... .
Angestellter: Welche Klasse möchten Sie haben.
Sie: Службовець запитує, який … .
Kunde: Я не знаю точно. Але мені потрібна недорога машина.
Sie: Der Kunde sagt, dass ... .
Angestellter: Ich empfehle Ihnen einen VW Golf. Der hat 5 Türen, ein Radio und
einen CD-Spieler.
Sie: Службовець говорить, що … .
Kunde: Скільки коштує прокат цієї машини?
Sie: Der Kunde fragt, wie ... .
Angestellter: Der Tagpreis beträgt 168€, inklusive Mehrwertsteuer.
Sie: Службовець відповідає, що … .
Kunde: Це мене влаштовує. Машина мені потрібна на тиждень.
Sie: Der Kunde sagt, dass ... .
Angestellter: Das macht also 1008€. Füllen Sie bitte dieses Formular aus. Wie
bezahlen Sie?
Sie: Службовець говорить, що … .
15
Kunde: У мене кредитна картка (die Kreditkarte). Прошу.
Sie: Der Kunde sagt, dass ... .
Text 3
Vorteile Nachteile
– Man kann viel Zeit gewinnen. – Man hat eine Panne.
– Man kann das Ziel schnell erreichen. – ....
– .... – ....
– .... – ....
4. Diskutieren Sie über folgende Frage und beweisen Sie Ihre Meinung
dazu:
Öffentliche Verkehrsmittel oder ein eigener Wagen? Was werden Sie
vorziehen?
Folgende Redemittel helfen Ihnen:
Ich meine, dass ... – Я вважаю, що … .
Ich glaube, das ... – Я думаю, що … .
Meiner Meinung nach ... – На мою думку … .
Meines Erachtens … – По-моєму, на мій погляд, на мою думку
Ganz meine Meinung! – Цілком згоден! І я так думаю!
Ich bin anderer (derselben) Meinung. – Я іншої (такої самої) думки.
So viel ich weiß, ... – Наскільки я знаю, … .
18
Ich stimme dem Argument zu, dass ... – Я згоден з аргументом, що … .
Zu behaupten, dass ..., finde ich übertrieben. – Стверджувати, що …, я вважаю
перебільшенням.
Ich finde (nicht) richtig, dass ... – Я вважаю (не)правильным, що … .
Text 4
im Auto: ________________________________________________
________________________________________________
im Autogeschäft: ________________________________________________
________________________________________________
an der Tankstelle / in ________________________________________________
20
der Werkstatt: ________________________________________________
in der Autofabrik: ________________________________________________
________________________________________________
Text 1
1. Lesen Sie den Text unten und schlagen Sie alle unbekannten Wörter
nach.
Tankstation
Clerfayt hielt den Wagen an einer Tankstation. Der Schnee war davor
weggeschaufelt. Clerfayt hupte. In der kleinen Werkstatt hinter der Tankstelle
hämmerte jemand Blech. Das Hämmern hörte auf, und der Junge von sechzehn
Jahren kam heraus. Er trug einen roten Sweater und eine Stahlbrille. «Füll den Tank
auf», sagte Clerfayt und stieg aus. «Mit Super?» «Ja. Kann man irgendwo noch etwas
zu essen kriegen?» Der Junge deutete mit dem Daumen über die Straße. «Drüben.
Soll ich die Ketten abnehmen?» «Warum? Die Straße ist weiter oben noch vereister
als hier». «Über den Paß können Sie nicht fahren. Der ist seit gestern wieder
21
verschlossen. Mit einem so niedrigen Sportwagen kommen Sie da schon gar nicht
runter». «Nein?» sagte Clerfayt. «Du machst mich neugierig». «Sie mich auch»,
erwiderte der Junge. «Soll ich die Kutsche mit dem Schlauch abspritzen?» fragte der
Junge von der Tankstelle her. «Sie kann es verdammt gebrauchen.» «Nein! Mach nur
die Windschutzscheibe sauber.» Der Wagen war lange nicht gewaschen worden und
zeigte es. Ein Sturzregen hinter Aix hatte den roten Staub der Küste von St. Raphael
auf Kühlerhaube und Kotflügeln in ein Batikmuster verwandelt. «Sind das
Kilometer», fragte draußen der Junge im roten Sweater und zeigte auf den
Geschwindigkeitsmesser. «Nein, Meilen.» Der Junge stieß einen Pfiff aus. «Was
machen Sie denn hier in den Alpen? Warum sind Sie mit einer solchen Karre nicht
auf der Autostrada?» Clerfayt sah ihn an. «Man tut nicht immer, was richtig ist, mein
Sohn», sagte er. «Selbst wenn man es weiß. Darin kann manchmal der Charme des
Lebens liegen. Kapiert?» «Nein», – erwiderte der Junge und schnupfte. «Aber die
SOS-Telephone Finden Sie auf dem ganzen Paß. Anruf genügt, wenn Sie
steckenbleiben. Wir holen Sie. Hier ist unsere Nummer.»
Eine Stunde später saß der Wagen fest. Ein paar Schneebretter waren am Hang
abgebrochen und hatten die Strecke verschüttet. Clerfayt konnte umdrehen und
wieder hinunterfahren, aber er hatte keine Lust, dem Fjschblick Hubert Görings so
rasch wieder zu begegnen. Außerdem kehrte er nicht gerne um. So blieb er geduldig
in seinem Wagen sitzen, rauchte Zigaretten, trank Kognak, horchte auf das Geschrei
der Krähen und wartete auf Gott. Gott erschien nach einiger Zeit in Gestalt eines
kleinen Schneepfluges. Clerfayt teilte den Rest seines Kognaks mit dem Fahrer. Dann
fuhr der Mann vor und begann mit seiner Maschine den Schnee aufzuwirbeln und zur
Seite zu werfen. Zweihundert Meter weiter war die Straße wieder frei. Der
Schneepflug wich zur Seite, und der Wagen Clerfayts glitt an ihm vorbei. Der Fahrer
winkte ihm nach. Der Wagen zog jetzt rasch der Höhe zu, und plötzlich lag tief unten
das Tal vor Clerfayt, blau und weiß in der frühen Dämmerung, und darin verstreut
wie in einer Spielzeugschachtel das Dorf mit weißen Dächern, einem schiefen
Kirchturm, Eisplätzen, ein paar Hotels und den ersten Lichtern in den Häusern. Er
hielt den Wagen einen Augenblick an und sah hinunter. Dann fuhr er langsam die
22
Kurven hinab. Der Motor begann plötzlich zu spucken. «Die Kerzen», – dachte
Clerfayt. Das kam davon, wenn man beim Fahren nicht ans Fahren dachte! Er ließ
den Wagen das letzte Stück der Steigung ausgekuppelt hinabrollen, bis er auf der
ebenen Straße hielt, und öffnete die Motorhaube. Es waren wie immer die Kerzen des
zweiten und vierten Zylinders, die verölt waren. Er schraubte sie heraus, putzte sie,
setzte sie aufs neue ein und ließ die Maschine wieder an. Der Motor funktionierte
jetzt, und Clerfayt schob mit der Hand den Gashebel in paar Mal hin und her, um das
überflüssige Öl aus den Zylindern zu entfernen.
(Nach E. M. Remarque.)
Texterläuterungen:
die Kette =, -n авт.гусенична стрічка
abnehmen знімати, забирати
vereist вкрито кригою
der Pass -es, Pässe гірський перевал
die Kutsche =, -n розм. таратайка, калимага (про автомобіль)
der Schlauch -(e)s, -e авт. камера
abspritzen мити зі шланга
die Windschutzscheibe =, -n авт.вітрове скло
die Haube =, -n кришка, капот
der Kotflügel -s, = крило (кузова автомобіля)
der Geschwindigkeitsmesser -s, = спідометр
einen Pfiff ausstoβen свиснути
der Karre =, -n розм. тарадайка (про автомобіль)
festsitzen зав׳язнути, загрузнити, застряти
die Kurve =, -n віраж, розворот
die Kerze =, -n свічка
die Motorhaube =, -n капот двигуна
der Zylinder -s, = циліндр
anlassen запускати (двигун), пускати (у хід)
der Gashebel -s, = авт.акселератор
23
2. Erschliessen Sie die Bedeutung der unbekannten Wörter, indem Sie das
Wort entweder aus bekannten Wörtern ableiten oder es aus einem anderen Teil
des Textes verstehen:
wegschaufeln, hupen, auffühlen, kriegen, abspritzen, die Windschutzscheibe,
verschütten, aufwirbeln, hinabrollen, verölt.
Тext 2
1. Lesen Sie den Dialog “An der Tankstelle” vor und übersetzen Sie ins
Ukrainisch.
An der Tankstelle
Fahrer: Bitte volltanken.
Tankwart: Super oder Normal?
F.: Normal. Sehen Sie auch Öl und Luft nach!
T.: Ja, bitte. Der Druck in den Reifen ist normal, es fehlt aber ein Viertel Liter
Öl.
F.: Ich nehme einen Liter. Füllen Sie bitte Öl nach!
T.: Ja. Nach 400 Kilometern müssen Sie Öl wechseln.
F.: Wirklich? Danke! Was macht das aus?
T.: 20 Euro. Zahlen Sie an der Kasse.
F.: Ich möchte hier auch Wasser und Luft prüfen.
T.: Einen Augenblick bitte.
F.: Ah ja! Danke schön.
T.: Hatten Sie eine Panne?
F.: Ja. Und ich möchte die Kupplung und die Bremsen prüfen. Ich bin nicht
sicher, dass mein Wagen in Ordnung ist.
T.: Ich empfehle Ihnen, in die nächste Autowerkstatt zu fahren.
R: Bitte, sagen Sie, wie komme ich dahin.
T.: Es ist nicht so nah... .
Texterläuterungen:
tanken, te, t заправлятися (пальним)
24
nachsehen дивитися, перевіряти (щось)
Benzin nachfüllen дозаправитися бензином
– Was macht das aus? – Скільки це коштує?
– Einen Augenblick bitte! – Oдну хвилину!
die Autowerkstatt -en авторемонтна майстерня
abschmieren, te, t змащувати
2. Variieren Sie das Gespräch. Sie können folgende Sätze verwenden:
Bitte tanken
volltanken
Geben Sie mir bitte
Liter Benzin!
Sehen Sie Öl
Antifrostmittel nach!
Bremsflüssigkeit
nach dem Reifendruck
Schmieren Sie den Wagen ab!
Füllen Sie Kühlwasser nach!
das Öl prüfen.
den Motor
den Kühler
die Reifen
Ich möchte
den Druck in den Reifen wechseln.
Öl
den Wagen waschen lassen.
abschmieren lassen.
Text 3
1. Lesen Sie den Dialog “In der Autowerkstatt” und übersetzen ins
Ukrainisch.
In der Autowerkstatt
− Mein Name ist Wegener. Ich habe für heute einen Termin.
25
− Richtig, Herr Wegener. Was ist denn kaputt?
− Der Motor verliert Öl, und die Bremsen ziehen nach links.
− Sonst noch etwas?
− Nein. Wann kann ich den Wagen abholen.
− Morgen Mittag.
− Morgen erst? Ich brauche ihn aber unbedingt noch heute.
− Ich kann es Ihnen nicht versprechen. Wir haben viel zu tun. Wir versuchen
es.
− Na gut. Können Sie mich anrufen, wenn der Wagen fertig ist?
− Natürlich, kein Problem.
− Vielen Dank!
Texterläuterungen:
– Ich habe für heute einen Termin. – У мене запис на сьогодні
2. Schreiben Sie ähnliche Dialoge und spielen Sie sie! Folgende Strukturen
helfen Ihnen:
Es riecht nach Benzin im Wagen. У машині пахне бензином.
Der Motor zieht nicht mehr. Двигун не тягне.
Der Motor bleibt stehen. Двигун зупиняється.
Der Motor wird heiß. Двигун нагрівається.
Der Motor läuft nicht. Мотор не включається.
Der Motor verbraucht viel Öl / zu viel Benzin. Двигун бере багато мастилa / надто
багато бензину.
Die Bremse zieht nach links / rechts. Тормоз тягне вліво / вправо.
Die Stoßstange hat einen Beule. На бампері ум’ятина.
Das Bremslicht hinten ist defekt. Стоп-сигнал є зіпсований.
Der rechte / linke Scheinwerfer geht nicht. Права / ліва фара не працює.
Der Kühler verliert Wasser. У радіаторі втікає вода.
Der Auspuff ist defekt. Вихлопна труба зіпсувалася.
Der Reifen vorne / hinten rechts / links hat ein Loch. На шині cпереді / ззаду
справа / зліва дирка.
26
Wann ist der Wagen fertig? Коли буде машина готовою?
Wann kann ich den Wagen abholen? Коли я можу забрати машину?
3. Übersetzen Sie die Sätze ins Ukrainisch.
1. Der Motor ist defekt. 2. Die Handbremse funktioniert nicht. 3. Das Gaspedal
ist kaputt. 4. Ich habe eine Reifenpanne. 5. Die Gangschaltung ist nicht in Ordnung.
6. Wurden Sie bitte die Kupplung nachsehen. 7. Wurden Sie bitte die Zündung
überprüfen. 8. Ich brauche eine neue Sicherung. 9. Ich brauche eine neue Glühbirne.
10. Die Batterie ist leer. 11. Der Keilriemen rutscht. 12. Ich habe den Schlüssel
verloren. 13. Das Fahrlicht funktioniert nicht. 14. Die Bremsen funktionieren nicht.
15. Der Scheibenwischer funktioniert nicht. 16. Das Bremslicht funktioniert nicht.
17. Die Werkstatt soll die Reifen wechseln. 18. Die Fahrertür klemmt. 19. Das
Fahrlicht vorne links ist kaputt. 20. Der Benzinverbrauch ist zu hoch. 21. Der Wagen
ist am Freitag fertig. 22. Der Motor läuft nicht richtig. 23. Die Werkstatt soll die
Bremsen prüfen. 24. Der Wagen ist am Donnerstag fertig.
4. Erklären Sie, was diesmal passiert ist! Arbeiten Sie paarweise nach
folgenden Mustern.
a) Muster: - Was ist los? / Was ist passiert?
– Ich habe eine Panne. Der Motor hat versagt. / Der Motor ist defekt / kaputt. /
Der Motor funktioniert nicht.
Die Bremsen, der Anlasser, die Gangschaltung, der Kühler, die Kupplung, der
Auspuff, das Lenkrad, die Windschutzscheibe, der Scheibenwischer, das Rücklicht,
der Scheinwerfer.
b) Muster:
A: Was ist passiert? / Was ist denn kaputt?
B.: Ich möchte meinen Wagen reparieren lassen.
A.: Haben Sie eine Panne gehabt? Was ist denn kaputt? / Was funktioniert
nicht?
B.: Der Motor funktioniert nicht.
A.: Wenn der Motor kaputt ist, kann man nicht weiter fahren.
27
Die Bremsen, der Anlasser, die Gangschaltung, der Kühler, die Kupplung, der
Auspuff, das Lenkrad, die Windschutzscheibe, der Scheibenwischer, das Rücklicht,
der Scheinwerfer.
c) Muster:
A.: Können Sie mich abschleppen? Ich habe eine Panne.
B.: Was ist los?
A.: Der Motor hat versagt.
B.: Na ja, das kann man nicht an Ort und Stelle reparieren. Soll ich Sie zur
Reparaturwerkstatt fahren oder den Wagen abschleppen?
Der Motor, der Anlasser, die Bremsen, die Gangschaltung, der Wagen, das Auto, der
erste Gang, der zweite Gang.
5. Ergänzen Sie.
Batterie, Bremsen, Unfall, Panne, Lampe, Werkzeug, Reifen, Spiegel, Benzin,
Werkstatt
a) Wenn der Tank leer ist, braucht man ________________ .
b) Eine ________________ ist kaputt, deshalb funktioniert das Fahrlicht nicht.
c) Ich kann die Bremsen nicht prüfen. Mir fehlt das richtige ________________.
d) Ich kann hinter mir nichts sehen, der ________________ ist kaputt.
e) Oh, Gott! Ich kann nicht mehr anhalten! Die ________________ funktionieren
nicht.
f) Wir können nicht mehr weiterfahren; wir haben eine ________________ .
g) Der Wagen hat zu wenig Luft in den ________________; das ist gefährlich.
h) Der Motor startet nicht. Vielleicht ist die ________________ leer.
i) Jetzt ist mein Wagen schon seit drei Tagen in der ________________ und er ist
immer noch nicht fertig.
j) Die Tür vorne rechts ist kaputt, weil ich einen ________________ hatte.
6. Was kann man nicht sagen?
a) Ich muss meinen Wagen …
waschen, tanken, baden, abholen, parken.
28
b) Der Tank ist …
kaput, schwierig, leer, voll, groß.
c) Ich finde, der Motor läuft …
zu langsam, sehr gut, nicht richtig, zu schwierig, sehr laut.
d) Ist der Wagen …
preiswert? blau? fertig? blond? neu?
e) Das Auto …
verliert Öl, braucht Öl, hat genug Öl, verbraucht Öl, nimmt Öl.
f) Mit dem Auto können Sie …
gut laufen, schnell fahren, gut parken.
7. Wiederholen Sie die Regeln der Pluralbildung der Substantive (§ 5).
Bilden Sie anhand des Bilds das Vokabular der Grundeinheiten und
Maschinenteile.
І
III
30
Text 4
32
1. Wiederholen Sie die Regeln der Bildung der Zeitformen des Verbs im
Aktiv und Passiv (§ 14, § 16). Lesen Sie den Text mit dem Wörterbuch und
übersetzen Sie ins Ukrainische.
Abenteuer mit einem Jaguar
(1. Teil)
Tags drauf fuhr Gerd mit seinem alten Jaguar bei uns vor. Gerds alter Jaguar
war das schönste Auto, das ich je gesehen hatte. Eine blitzblanke, funkelnde
Kostbarkeit auf vier glitzernden Speichenrädern. Runde, elegante Linien von vorne
bis hinten.
“Hallo!” grüßte Gerd. “Wie wär´s mit einer kleinen Probefahrt? Gestern Abend
aus der Werkstatt gekommen. Neues Getriebe. Muss unbedingt eingefahren warden. ”
“Wow!”, entfuhr es mir und ich rief nach meinem Vater.
Der machte große Augen, als er den Jaguar vor unserer Tür sah. Immer schon
hatte er Gerd und seine alten Autos beneidet. Und der Jaguar war das Schmuckstück
in seiner Sammlung.
“Mensch, Gerd! Ist er jetzt wirklich fertig?”, begrüßte mein Vater von Gerd.
Im Nu war er beim Auto. Der Jaguar hatte nicht nur ein neues Getriebe bekommen,
sondern war auch neu lackirt worden. Ehrfuchtsvoll strich mein Vater mit der Hand
über die glatte, glänzende Lackschicht.
“Traumhaft schön!”, sagte er.
Meine Mutter kam jetzt auch nach draußen und bewunderte die Prachtkarosse.
“Dein Jaguar?” fragte sie Gerd.
“Ja”, antwortete er.
“Wunderschön”, schwärmte meine Mutter und musterte das Auto von vorne
bis hinten.
Gerd öffnete die hintere Tür und grinste meine Eltern an.
“Ich habe mir gedacht, dass wir eine Probefahrt unternehmen.”
“Mensch, Gerd!”, sagte mein Vater überrascht. “Keine schlechte Idee!”
Wenig später saßen Gerd, mein Vater, John und ich in der Edellimousine,
während meine Mutter zu Hause blieb. Sie fand, es solle ein Herrenausflug werden.
33
Innen im Jaguar war alles vom Feinsten: Ledersitze, aufwendige
Holzverkleidungen an den Türen und am Armaturenbrett. Und überall funkelndes
Chrom.
Gerd startete den Motor und wir hörten hinten aus dem Auspuff das satte
Blubbern von zwölf Zylindern. Sanft rollte das Auto aus unserer Straße. Die Fenster
waren alle heruntergekurbelt und der warme Fahrtwind spielte mit unseren Haaren.
Vorne klopfte mein Vater mit der flachen Hand auf das Armaturenbrett und sagte
einfach nur: “Tadellos!” Gerd wandte kurz seinen Kopf zu meinem Vater und lachte.
Als wir den Ort verließen und auf die Landstraße kamen, drehte sich mein Vater nach
uns um.
“Tolles englisches Auto! Nicht?” sagte er.
Ich nickte, John sah aus dem Fenster. Wir fuhren jetzt schneller. Der Fahrtwind
wurde starker, er wehte mir seitlich in die Augen. Ich kurbelte mein Fenster hoch.
Eine Weile genossen wir wortlos die Fahrt. Die Landstraße war leer und Gerd
fuhr ziemlich schnell. Wir fuhren eine kaum befahrene Nebenstraße in Richtung
Berge. Nach ungefähr zehn Kilometern fuhr Gerd an den Straßenrand und stellte den
Motor ab.
“Na, willst du mal?”, fragte er meinen Vater.
Der sah ihn erschrocken an.
“Mensch, Gerd, was soll die Frage? Du weißt doch: Ich habe zurzeit keinen
Führerschein.”
“Macht doch nichts”, sagte er. “Hier fährt doch sowieso kein Mensch. Und die
Polizei wird sich bestimmt nicht hierher verirren.”
Mein Vater überlegte. Die Verlockung war zu groß.
“Kurzes Stück!”, sagte er schließlich und stieg auf seiner Seite aus. Gerd rückte
innen auf den Beifahrersitz. Als mein Vater auf der Fahrerseite einstieg, sagte ich:
“Aber Papa! Wenn dich die Polizei erwischt!”“”
“Nu rein kurzes Stück . Kein Mensch ist hier unterwegs. Paar Meter”, sagte mein
Vater zu mir und schenkte mir durch den Innenspiegel ein Verständnis heischendes
Lächeln.
34
Ich sagte nichts mehr. Ich sah, wie mein Vater ehrfurchtsvoll mit langsamen
Bewegungen das Lenkrad streichelte. Dann glitt seine Hand nach unten zum
Zündschlüssel und er startete den Motor.
Die ersten Meter fuhr er vorsichtig. Aber als Gerd ihn dazu aufforderte, gab er
mehr Gas und im Nu waren wir so flott unterwegs wie vorher, als Gerd am Steuer
gesessen hatte. Vor uns lag eine weite Ebene. Weit und breit war kein Auto zu sehen.
“Dein Jaguar ist vielleicht nicht englisch genug”, sagte mein Vater. Er musste
das Lenkrad auf der rechten Seite haben. So wie in England.
Gerd sah meinen Vater mit großen Augen an. Sein Gesicht verzog sich zu einer
erfreuten Grimasse.
“Ich hab´s!”, rief er plötzlich, als er den Stein der Weisen gefunden. “Nicht das
Lenkrad muss auf der anderen Seite sein, sondern das Auto!”
Mein Vater warf ihm einen fragenden Blick zu.
“Wie meinst du das?”
“Na, wir müssen auf der linken Seite fahren! Wie in England. Ganz einfach”,
sagte Gerd.
“Ich werde mich hüten”, sagte mein Vater und lachte.
“Los!”, sagte Gerd. “Fahr doch mal ein paar Meter auf der linken Seite. Kein
Mensch weit und breit.”
“Ist doch Quatsch, sagte mein Vater.”
“Manchmal muss Quatsch sein”, sagte Gerd. “Los, rüber auf die linke Seite!”
Mein Vater steuerte das Auto auf die andere Fahrbahnseite. Jetzt fuhr mein
Vater ohne erkennbaren Grund und ohne Führerschein auf der linken Straßenseite.
Vor uns tauchen ein Wald auf. Aus der Schneiße, in der die Straße verschwand,
spuckte er plötzlich Gegenverkehr aus. Ein kleines Auto, das sich schnell auf uns
zubewegte. Ruckartig steuerte mein Vater den Jaguar wieder auf die rechte Seite.
“Gegenverkehr!”, rief er.
Durch die Windschutzscheibe sah ich, dass das entgegenkommende Auto
aufblendete.
“Warum blendet der auf?”, fragte mein Vater nervös.
35
Sekunden später wussten wir warum. Die Insassen des entgegenkommenden Autos
hatten etwas dagegen, dass wir auf der linken Straßenseite fuhren. Denn die Insassen
des entgegenkommenden Autos waren Polizisten. Wir erkannten das an dem
Blaulicht auf dem Dach und an der grünen Farbe des Autos. Das Aufblenden
bedeutete, dass wir stehen bleiben sollten.
(Nach B.Hagemann)
Texterläuterungen:
vorfahren bei Dat. (fuhr vor, vorgefahren) заїжджати до когось
blitzblank натертий до блиску
funkelnd сяючий
glitzernd блискучий
das Speichenrad, -es, -räder дискове колесо
die Werkstatt , stätten майстерня
das Getriebe, -es, - коробка передач
einfahren обкатувати (автомобіль)
entfahren (D) вихоплюватися (у когось – про слово, вигук)
beneiden jemandem um etwas заздрити
das Schmuckstück -(e)s, e окраса, найкращий екземпляр (колекції)
die Sammlung =, en колекція
im Nu миттю
heischend наполегливо випрошуючи
ehrfuchtsvoll шанобливо
streichen гладити (рукою), проводити (по чомусь)
die Prachtkarosse, -en розкішна карета
bewundern милуватися, любуватися
schwärmen захоплюватися
mustern розглядати
grinsen шкірити зуби; осміхатися; глузливо посміхатися
der Ausflug =, -(e)s екскурсія, прогулянка
edel дорогоцінний (про метал); коштовний (про камінь)
36
aufwendig коштовний, вартісний
die Holzverkleidung дерев´яна обшивка
das Armaturenbrett -(e)s, -er тех. панель [щиток] приладів
der Auspuff, -es, - вихлопна труба
das Blubbern, -s – вирування, шум
herunterkurbeln опускати вікна авто
tadellos бездоганний
hochkurbeln підняти (вікно автомобіля)
befahren заселений, жилий
den Motor abstellen вимикати мотор
Macht doch nichts. Це нічого.
überlegen роздумувати
die Verlockung =. -en cпокуса
Kurzes Stück! Tрохи!
erwischen спіймати, схопити
Ich hab´s! Я знаю!
sich verziehen скривитися
den Stein der Weisen finden віднайти філософський камінь
sich hüten не зважуватися, не ризикувати
werfen кидати
Wie meinst du das? Як ти це уявляєш?
der Quatsch дурниця, нісенітниця
steuern скерувати, направити
auftauchen раптово з´являтися
die Schneiße -n лісова дорога
ruckartig різко, поштовхом
aufblenden вмикати дальнє світло
der Insasse -en пасажир
2. Geben Sie den Inhalt des Textes wieder.
37
3. Wiederholen Sie Passiv mit Modalverben (§17) und üben Sie nach
folgenden Mustern:
a) Muster: mit hohem Tempo fahren → Auf der Autobahn kann mit hohem
Tempo gefahren werden.
1) andere Autos überholen
2) beschleunigen und bremsen
3) die Fahrspuren wechseln
4) stundelang im Stau stehen
5) den Verkehrsfunk hören
6) über andere Fahrer schimfen
7) den Standstreifen benutzen
8) bei Pannen an Notrufsäulen anrufen
b) Muster: tanken → An der Raststätte kann getankt werden.
1) eine Erholungspause machen
2) ein Restaurant besuchen
3) Kaffee trinken
4) belegte Brötchen essen
5) die Toiletten benutzen
6) Zeitung kaufen
7) Getränke besorgen
c) Muster: den Reifendruck prüfen → Der Reifendruck soll geprüft werden.
1) die Bremsbeläge erneuern
2) die Zündkerzen auswechseln
3) den Őlfilter austauschen
4) ein Autoradio einbauen
5) einen Őlwechsel durchführen
6) die Lichtmaschine kontrollieren
7) die Kühlflüssigkeit auffüllen
8) Lackschäden ausbessern
9) die Reifen wechseln
38
Text 1
1. Lesen Sie mit dem Wörterbuch den Text “Mit dem Auto unterwegs”.
Mit dem Auto unterwegs
“Ich spiele heute Nachmittag ein bisschen Chauffeur”, sagt Ninon. “Habt ihr
was dagegen? Oder traut ihr meinen Fahrkünsten nicht?” “Vorausgesetzt, dass sich
Rob mit der Rolle eines Beifahrers zufrieden gibt”. “Warum nicht?”, sagt Robert.
Der Wagen ist frisch gewaschen, die Scheiben blinken. Ninon klinkt an der
Vordertür. Da diese geschlossen ist, dreht sie sich nach Professor Bär um, der
39
herbeikommt und aufschließt. “Der Koffer hier hinein”, sagt er und schließt den
Kofferraum auf. Robert verstaut die Koffer im Kofferraum. Ninon hat sich schon
hinter das Lenkard gesetzt. Robert nimmt neben ihr Platz und Professor Bär, seine
Aktentasche unter dem Arm, die er aus dem Koffer genommen hat, lässt sich in die
Polster des Rücksitzes fallen, schlägt die Tür zu und sagt: “Fertig”. Ninon, die linke
Hand auf dem Lenkrad, steckt mit der rechten Hand den Zündschlüssel ein, lässt den
Motor an und startet.
Auf der Hauptstraße gibt Ninon Gas. Der Wagen durchbraust mit großer
Geschwindigkeit die Strecke bis zum Königsplatz. Im Stadtgewühl hat Robert die
Aufgabe, Ninon auf die Verkehrsschilder aufmerksam zu machen und an den
Querstraßen “Rechts frei” bekannt zu geben.
Die sechsspurige Fahrbahn teilt sich am Bahnhof in drei Straßen. Sie biegen in
die mittlere ein. Ninon lenkt den Wagen mit der Sicherheit eines alten Fernfahrers.
Hinter einer Eisenbahnbrücke steigt die Chaussee leicht an und da ist auch schon die
Autobahnauffahrt und die Autobahn selbst, ein schnurgerades betoniertes Band mit
einem Grünstreifen in der Mitte. Ein Sportwagen, ein flacher Zweisitzer, rast an
ihnen vorbei. “Den holen wir nicht ein”, sagt Ninon. Sie jagen im
Hundertkilometertempo die Autobahn entlang. Sie fahren über die Brücke.
Die Straße mit ein- und zweigeschössigen Häusern sieht jetzt anders aus, als
sie erst vor fünf Minuten war: Sie nimmt vorstädtischen Charakter an. “Raststätte
zweitausend Meter”. “Wollen wir Halt machen?”, sagt Ninon über die Schulter
hinweg. Professor Bär hört nicht. Ninon wiederholt ihre Frage. Sie verlangsamt die
Fahrt und hält sich hinter einem schwarzen Mercedes. “Wie bitte?”, sagt Professor
Bär, “ach so, ja, selbstverständlich.” “Wie spät ist es denn?” “Gleich fünf”, sagt
Ninon, “meinetwegen können wir durchfahren. Wie ist es mit dir, Robert? Hast du
Hunger?” Robert, die Ellenbogen auf den Knien, die Nase fast an der
Windschutzscheibe, sagt: “Nein. Fahr nur durch.” “Also fahren wir durch”, sagt
Ninon. Sie gibt Gas und überholt hupend den schwarzen Mercedes, der sich
verschreckt an den Fahrbahnrand drückt. Der Verkehr wird dichter. Immer schwerer
sind die Verkehrsschilder zu erkennen, je näher sie der Stadt zufahren. Ninon nimmt
40
das Tempo zurück. Ausfahrt hundert Meter. Ninon muss sich auf den Verkehr
konzentrieren. Sie kommen in der Stadt früher an, als sie es erwartet haben. Professor
Bär dirigiert Ninon mit Kommandos wie “Geradeaus. Jetzt links abbiegen. Die Straße
vor. An dem Eckhaus rechts halten. Da vorn ist das Hotel.” Er atmet auf. Robert steigt
aus, dehnt die Beine, die steif geworden sind, und öffnet den hinteren Wagenschlag.
Professor Bär nimmt seine Aktentasche und seinen Mantel und klettert mit
eingezogenem Kopf aus dem Wagen. Robert geht zum Kofferraum, holt die Koffer
heraus, stellt sie neben Professor Bär und steigt wieder ein. Ninon betätigt Kupplung,
Gas, Schaltung, um den Motor anzulassen, und startet. Ein Schild weist den Weg zum
Parkplatz hinter dem Hotel. Sie biegt in die Einfahrt ein, fährt im Schritt in eine
Parkplatzlücke, parkt und steigt aus. Sie zieht ihren Rock glatt.
Robert steigt auch aus, geht zum Parkplatzwächter hin und drückt ihm einen
Geldschein in die Hand. Der Wächter murmelt ein Dankeswort.
(Nach K. Novak)
Texterläuterungen:
an der Vordertür klinken натискати на ручку передньої дверки
Er ließ sich in die Polster falleu. Він важко опустився на переднє сидіння.
den Motor anlassen заводити мотор
Gas geben дати газ
jmdn. auf etw. aufmerksam machen звернути чию-н. увагу на кого-н., що-н.,
застерегти кого-н. про що-н.
rechts frei справа вільно
die Autobahn у Німеччині автобан являє собою багатосмугове, без
перетинів шосе для автомобільного руху. Швидкість при цьому не повинна
бути менше 40 км на годину. Зупинки дозволяються тільки на спеціальних
стоянках. Особлива під'їзна дорога(Zubringestraße) дозволяє під'їзд до автобану
(Zufahrt), виїзд на автобан (Auffahrt), з'їзд з автобану (Abfahrt, Ausfahrt).
halt machen зупинятися
über die Schulter hinweg через плече
2. Beantworten Sie die Fragen zum Text.
41
1. Wer sitzt sich hinter das Lenkrad des Wagens? 2. Wer nimmt neben Ninon
Platz? Gibt sich Robert mit der Rolle des Beifahrers zufrieden? 3. Haben die
Autopassagiere viel Gepäck mit? Wo verstaut Robert die Koffer? 4. Wo nimmt
Professor Bär im Wagen Platz? 5. Mit welcher Geschwindigkeit fährt das Auto durch
die Hauptstraße? 6. Wird Robert mit seiner Rolle als Beifahrer fertig? Welche Hilfe
leistet er Ninon bei Fahren? 7. Wie ist der Verkehr auf der sechsspurigen Fahrbahn
und Autobahn? 8. Wie ist der Verkehr auf der Autobahn in dieser Zeit? Welche
Geschwindigkeit können die vorbeirasenden Autos auf dieser schnurgeraden
betonierten Autobahn entwickeln? 9. Versucht Ninon diese Autos zu überholen?
10. Fahren die Passagiere an der Ratsstätte vorbei oder machen sie Halt? Wofür
entscheiden sie sich? 11. Warum muss Ninon das Tempo zurücknehmen? 12. Mit
welchen Kommandos dirigiert Professor Bär Ninon in der Stadt? 13. Wo hält das
Auto an? 14. Fällt es Ninon schwer, einen Parkplatz zu finden? 15. Gelingt es ihr den
Wagen gut zu parken? 16. Ist das Parken kostenlos? 17. Von wem wird der Parkplatz
bewacht?
3. Sie wollen eine Autoreise durch Deutschland machen. Prüfen Sie, ob Sie
alle Verkehrszeichen kennen.
6 7 8 9 10
11 12 13 14 15
42
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
T
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
А
43
А. Verbot für Fahrzeuge aller Art. B. Zulässige Höchstgeschwindigkeit.
C. Wendeverbot. D. Haltverbot. E. Eingeschränktes Haltverbot.
F. Überholverbot für Kraftfahrzeuge aller Art. G. Vorfahrt gewähren.
H. Halt! Vorfahrt auf der Hauptstraße beachten. I. Verbot der Einfahrt.
J. Überholverbot für Kraftfahrzeuge (mit einer zulässigen Gesamtmasse) über
3,5 t, (einschließlich ihrer Anhänger, und für Zugmaschinen, ausgenommen
Personenkraftwagen und Kraftomnibusse).
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
B
8 Hier … Sie geradeaus fahren oder rechts abbiegen. Sie … aber nicht
links abbiegen.
b) Setzen Sie das passende Modal- und Vollverb in der richtigen Form in
die Lücke ein.
Muster:
– Parken verboten … ich hier …? – Nein, Sie … hier nicht …! (parke dürfen)
Darf ich hier parken? – Nein, Sie dürfen hier nicht parken.
1. … mein Wagen hier nicht noch eine Minute …? – Nein, Ihr Wagen … hier
nicht noch eine Minute … ! (stehen dürfen)
2. … ich sofort …? – Ja, Sie … sofort … ! (weiterfahren müssen)
3. … Sie mir einen freien Parkplatz … ? – Nein, ich … Ihnen keinen freien
Parkplatz! (nennen können)
4. …ich sofort von hier …? – Ja, Sie … sofort von hier … ! (verschwinden
sollen)
5. … Sie nicht noch etwas …? – Nein, ich … überhaupt nicht mehr …! (warten
können)
6. … Sie keine Ausnahme …? – Nein, ich … keine Ausnahme …! (machen
können)
7. … Polizisten zu Parksündern immer freundlich …? – Ja, auch zu
Parksündern … wir immer freundlich …. (sein sollen)
8. … Sie nicht noch ein bisschen mit mir …? – Nein, ich … nicht noch ein
bisschen mit Ihnen … ! (plaudern wollen)
9. … Sie sich hier um alle Falschparker … ? – Ja, ich … mich um alle
Falschparker … ! (kümmern müssen)
10. Hallo Liebling, da bist du ja endlich. Jetzt … du dich aber bei dem netten
Polizisten … . (entschuldigen müssen)
7. Sagen Sie, was dieser disziplinlose Fahrer machte.
Muster:
Er fuhr 120 km/h. Er durfte nur 90 km/h fahren. → Er fuhr 120 km/h, statt 90
km/h zu fahren.
46
l. Er fuhr mit seinem Auto. Er brachte es nicht zur Reparatur. 2. Er parkte auf
dem Gehweg. Er durfte nur auf dem Parkplatz parken. 3. Er fuhr schnell. Er sollte an
der Kreuzung halten. 4. Er hielt in einem Abstand von 2 Metern von einem
Fußgängerüberweg. Er sollte 5 Meter davor halten. 5. Er überholte auf der Autobahn
einen LKW. Er sollte hinterher fahren. 6. Er bog links ab. Er sollte nur rechts
abbiegen. 7. Er parkte im Halteverbot. Er durfte nur auf dem Parkplatz parken. 8. Er
wendete. Er sollte weiter geradeaus fahren.
Muster: Auf der Autobahn parken → A.: Der Fahrer parkte auf der Autobahn.
B.: Es ist doch verboten, auf der Autobahn zu parken.
l) auf der Autobahn parken; 2) rechts überholen; 3) an der Straßenecke parken;
4) an der Schule überholen; 5) auf der linken Straßenseite parken; 6) hier links
abbiegen; 7) die Autobahn überqueren; 8) die Straße bei Rot überqueren.
Text 2
1. Lesen Sie den Dialog. Suchen Sie Antworten auf die folgende Frage:
Wie ist die Höchstgeschwindigkeit in der Stadt?
Vorsicht im Straßenverkehr!
Verkehrspolizist: Guten Abend! Bitte Ihre Fahrerlaubnis! Seit wann fahren Sie
eigentlich den Wagen?
Fahrer: Seit langer Zeit. Habe ich denn etwas falsch gemacht?
V.: Sie haben falsch überholt. Außerdem sind Sie zu schnell gefahren. Die
Höchstgeschwindigkeit in der Stadt beträgt ja 50 Kilometer. Und dann: Bremsen Sie
immer so scharf?
F.: Ich bitte um Entschuldigung, ich habe das Verkehrszeichen nicht beachtet.
Der Nebel ist so dicht.
V.: Obwohl Sie falsch gefahren sind, genügt für diesmal wohl eine Geldstrafe.
Aber sie müssen aufmerksamer sein.
F.: Stimmt genau, Herr Wachtmeister! Sagen Sie mir bitte noch, wie komme
ich auf kürzestem Weg nach Werder?
47
V.: Fahren Sie immer geradeaus bis zur Kreuzung mit der Verkehrsampel. Da
biegen Sie links ab.
F.: Vielen Dank, auf Wiedersehen!
V.: Auf Wiedersehen! Gute Fahrt und Vorsicht bei dem Nebel.
2. Beantworten Sie die Fragen zum Dialog.
1. Was hat der Fahrer falsch gemacht?
2. Warum hat der Fahrer die Verkehrszeichen nicht beachtet?
3. Was für eine Strafe hat er bekommen?
4. Wohin wollte er weiterfahren?
3. Üben Sie zu zweit.
Muster: scharf bremsen
A.: Haben Sie eine Fahrerlaubnis?
B.: Ja.
A.: Wann haben Sie es gemacht?
B.: Ich habe es vor einem Monat gemacht.
A.: Wie ist das nun passiert?
B.: Der andere Wagen hat zu scharf gebremst. Obwohl ich sehr vorsichtig war,
habe ich ihn doch angefahren.
A. Die Sache ist wohl klar. Diesmal genügt eine Geldstrafe.
B.: Das nächste Mal fahre ich vorsichtiger.
l. scharf bremsen; 2. die Vorfahrt nicht beachten; 3. falsch parken; 4. scharf
abbiegen; 5. falsch überholen; 6. die Verkehrsampel nicht beachten; 7. eine zu hohe
Geschwindigkeit haben; 8. betrunken (п’яний) am Steuer sitzen.
4. Spielen Sie einen Dialog zwischen dem Fahrer und dem
Verkehrspolizist.
Text 3
Text 4
1. Lesen Sie den Text mit dem Wörterbuch und übersetzen Sie ins
Ukrainische.
Freie Fahrt für freie Bürger
51
Die Deutschen und ihr „liebes Kind“
Kennen Sie Robert Louis Stevensons Geschichte „Der seltsame Fall von Dr.
Jekyll und Mr. Hyde“? Der sympathische Arzt Dr. Jekyll erfindet ein geheimnisvolles
Medikament. Immer wenn er es einnimmt, verwandelt er sich für eine Weile in den
schrecklichen Mister Hyde, der am liebsten Böses tut.
Auch so mancher nette, sympathische Deutsche wird zu einem anderen
Menschen, sobald er hinter dem Lenkrad sitzt. Zum Beispiel unser Freund hier.
Hören wir doch mal zu, was er gerade denkt:
Ach, was macht denn der Typ da vorne? Warum fährt er so langsam? Leider
kann ich nicht überholen. Es ist zu viel Gegenverkehr. Ich muss hinter dieser
„Schnecke“ herfahren. Ich drücke auf die Lichthupe. Na los, mach schneller! Nun
fährt er noch langsamer! Unglaublich! Na endlich ist die Gegenfahrbahn frei! Jetzt
kann ich überholen. „Wofür brauchst du ein Auto? Geh zu Fuß, du Sonntagsfahrer!“
Herrlich! Nun kann ich so schnell fahren, wie es mir gefällt. Aber was ist da
hinter mir? Ein schickes Cabrio. Der Mensch hat zuviel Geld! Warum fährt er so
dicht auf? Das ist doch gefährlich! Ich darf so langsam fahren, wie ich will. Gut, dass
gerade so viel Gegenverkehr ist. Da kann er nicht überholen. Er hupt. „Hahaha!“ Wie
er sich ärgert! Oh, jetzt überholt er doch! Unverschämtheit! „Hau ab, du Spinner!“
Unser Freund ärgert sich noch eine Weile. Eine Viertelstunde später kommt er
an seinem Ziel an. Er steigt aus seinem Auto und verwandelt sich in einen höflichen,
freundlichen Menschen zurück.
Für viele Deutsche bedeutet „Auto“ soviel wie „Freiheit“. Unser Autobahnnetz
ist 12.000 km lang. Auf 8000 km gibt es keine Geschwindigkeitsbeschränkung. Das
ist einmalig in der Welt: Man darf so schnell fahren, wie man will. Oder besser: so
schnell, wie man kann. Denn meistens kann man nicht. Staus mit zehn bis hundert
Kilometern Länge sind keine Seltenheit.
Deutschland ist eines der verkehrsreichsten Länder der Erde. 82 Millionen
Einwohner besitzen 43 Millionen Autos. Die Tendenz ist weiter steigend. Zieht man
alle Leute ab, die noch nicht oder nicht mehr Auto fahren können, sitzt bald jeder
Bürger in seinem eigenen Wagen.
52
Das hat Folgen: Bei zweieinhalb Millionen Unfällen sterben jedes Jahr etwa
8000 Menschen. Mehr als eine halbe Million werden verletzt, viele davon schwer.
Im Sommer kommt es wegen der Abgase in den Städten manchmal zu
Ozonalarm. Dann ist so viel Gift in der Luft, dass Kinder, Alte und Kranke per Radio
gewarnt werden. Sie dürfen sich nicht zu lange und zu intensiv im Freien bewegen,
sonst riskieren sie Lungenschäden.
Der Autoverkehr kostet Jahr für Jahr viele Milliarden Euro, er verbraucht
wertvolle Ressourcen und er zerstört unsere Landschaft. Trotzdem ist das Auto das
„liebste Kind“ der Deutschen. Das liegt sicher auch daran, dass es viele Arbeitsplätze
sichert. Aber noch wichtiger ist seine Bedeutung als Symbol für individuelle Freiheit.
Vielleicht kommen Sie ja mal nach Deutschland und begegnen im Straßenverkehr
einem „Mr. Hyde“. Bitte, geben Sie ihm eine zweite Chance! Sobald er sein Auto
verlässt, verwandelt er sich ganz sicher in „Dr. Jekyll“ zurück. Oder sagen wir:
ziemlich sicher.
2. Beantworten Sie die Fragen zum Text.
1. Mit wem vergleicht der Autor die deutschen Fahrer?
2. Wie benimmt sich ein netter Bürger, sobald er hinter dem Lenkrad sitzt?
3. Was bedeutet für viele Deutsche, ein Auto zu haben?
4. Ist Deutschland eines der verkehrsreichsten Länder der Erde? Warum?
5. Nimmt die Zahl der Verkehrsunfälle zusammen mit der Zahl der Autos zu?
6. Sind die Autos für die Umwelt und für die Menschen schädlich?
7. Warum ist das Auto das „liebste Kind“ der Deutschen?
3. Wiederholen Sie die Regeln der Bildung der Zeitformen des Verbs im
Aktiv (§14) und setzen Sie die Verben in der angegebenen Zeit ein.
Täglich 14 Tote auf deutschen Straßen
Im deutschen Straßenverkehr (kommen – Perfekt) sind nach Angaben des
Statistischen Bundesamtes 2006 genau 5094 Menschen ums Leben. Das (bedeuten –
Präsens) einen Rückgang um 5% - dennoch (sterben – Präsens) immer noch täglich
14 Menschen auf Deutschlands Straßen.
53
Die Zahl der Verkehrstoten (erreichen – Perfekt) den niedrigsten Stand seit
Einführung der Statistik im Jahr 1953. In den Stadtstaaten Bremen, Hamburg und
Berlin (fallen – Imperfekt) im Vergleich zum Durchschnitt weniger Menschen dem
Straßenverkehr zum Opfer. Die höchsten Todesraten (verzeichnen – Präsens) die
ostdeutschen Bundesländer Mecklenburg-Vorpommern, Brandenburg, Thüringen und
Sachsen-Anhalt. Durchschnittlich wurden in Deutschland je eine Million Einwohner
62 Menschen bei einem Verkehrsunfall getötet.
Die Polizei (fixieren – Imperfekt) 2006 insgesamt 2,23 Millionen Unfälle, ein
Prozent weniger als im Vorjahr. Die Zahl der Unfälle mit Personenschaden
(zurückgehen – Imperfekt) um 2,7 Prozent auf 327.600, es gab insgesamt 427.000
Verletzte.
Text 5
1. Lesen Sie den Text mit dem Wörterbuch und übersetzen Sie ins
Ukrainische.
Abenteuer mit einem Jaguar
(2. Teil)
“Oh Gott!”, entfuhr es meinem Vater. “Die Polizei!” Statt anzuhalten, gab er
Gas.
“Was machst du?”, rief Gerd erschrocken. “Die wollen, dass wir anhalten! Du
kannst doch nicht einfach abhauen!” Wir rauschten an der Polizei vorbei.
“Ich fahre ohne Führerschein auf der falschen Straßenseite”, schrie mein Vater
im Auto. “Wenn die mich erwischen, kann ich meinen Führerschein für alle Zeiten in
den Wind schreiben. ”
“Und was hast du vor?”, fragte Gerd und sah dem Polizeiauto hinterher. “Ich
fahre in den Wald. Dort tauschen wir ganz schnell wieder die Plätze. Und dann haben
wir irgendwelche Ausreden parat. Wir haben die gleiche Haarfarbe und die gleiche
Frisur. Die werden nicht merken, dass ich gefahren bin.” Das Polizeiauto wendete auf
der Straße und fuhr uns hinterher. Ich sah das Blaulicht aufblitzen. Im Schutz des
54
Waldes bremste mein Vater scharf ab und fuhr an den Straßenrand. Blitzschnell
tauschte er mit Gerd die Plätze und beschwor uns, ja nichts zu sagen.
Das Polizeiauto kam und hielt hinter uns an. Die Beamten stiegen aus und
setzten ihre Uniformmützen auf. Dann kamen sie zu uns. Während einer von ihnen
hinten am Kofferraum blieb und sich das Nummernschild genauer besah, trat der
andere an die Fahrertür.
“Guten Tag”, grüßte er.
“Guten Tag”, grüßte Gerd zurück.
Der Polizist bücket sich und sah zu uns nach hinten und zu meinem Vater rüber
auf den Beifahrersitz.
“Sie haben nicht gesehen, dass wir Sie angeblinkt und zu halten aufgefordert
haben?, fragte er.”
“Doch”, sagte Gerd. “Wir haben Sie aufblenden sehen. Aber ich wusste nicht
gleich, was Sie meinten. Sicherheitshalber habe ich dann doch gehalten.”
“Das war auch gut so”, brummte der Polizist. “Dürfte ich um den Führerschein
und Fahrzeugpapiere bitten?”
“Aber ja”, sagte Gerd.
Während Gerd den Beamten die Papiere überreichte, ging der andere Polizist
wieder zum Polizeiauto zurück. Ich konnte beobachten, wie er nach dem Funkgerät
griff und etwas hineinsprach.
“Wissen Sie, weshalb wir Sie angehalten haben?”, fragte derweil sein Kollege
den Gerd.
“Ich kann es mir denken”, sagte Gerd zögerlich. “Vielleicht, weil ich eben
nicht ganz vorschriftsmäßig gefahren bin.”
“Sie sind grundlos auf der linken Seite gefahren und haben dann ziemlich
abrupte Lenkbewegungen ausgeführt”.
“Ja”, antwortete Gerd. “Wir sind hier auf einer Probefahrt. Das Auto war lange
in der Werkstatt. Ich wollte prüfen, ob die Lenkung wieder einwandfrei arbeitet.
Deswegen haben wir auch diese Nebenstraße hier ausgesucht. Ehrlich gesagt,
habe ich nicht damit gerechnet, hier auf die Polizei zu stoßen.”
55
Der Polizei blätterte mit ernster Miene in den Papieren. “Die Polizei ist
überall”, sagte er und ließ un seine Zeit lang im Ungewissen, was mit uns geschehen
würde. Schließlich händigte er Gerd wieder Führerschein und Ausweis aus. “Ein
schönes Auto haben Sie”, sagte er.
“Danke”, sagte Gerd mit einem erleichterten Grinsen. Dann lächelte auch der
Polizei.
“Wir sind hier in Deutschland. Da fährt man auf der rechten Seite. In England
fährt man links. Gute Fahrt noch.” Zum Gruß setzte er Zeigefinger an den Schirm
seiner Mütze.
“Danke und auf Wiedersehen”, sagte Gerd erleichtert. Ganz langsam fuhren
wir weiter. Ein allgemeines Aufatmen ging durchs Auto.
(Nach B.Hagemann)
Texterläuterungen:
anhalten зупинятися
abhauen тікати
vorbeirauschten an пронестися з шумом мимо…
für alle Zeiten втратити
in den Wind schreiben втратити
vorhaben планувати
die Ausreden =, -n відмовка
etw. parathаben мати щось напоготові
hinterher слідом
sich bücken нахилятися
meinen мати на увазі
sicherheitshalber заради безпеки; про всяк випадок
vorschriftsmäßig згідно з правилами
einwandfrei бездоганно
aushändigen вручати
2. Geben Sie den Inhalt des Textes wieder.
56
Text 1
1. Übersetzen Sie den Text “Die Geburtsstunde der Marke Mercedes” ins
Ukrainisch.
Die Geburtsstunde der Marke Mercedes
Der Name "Mercedes" geht auf einen Sieg eines Daimler-Wagens bei einer
Tourenfahrt in Nizza 1899 zurück: Das Auto war unter dem Pseudonym "Mercedes"
an den Start gegangen, wobei der Fahrer den Namen seiner Tochter (sie war im
selben Jahr geboren) gewählt hatte. Nach dem Sieg wollten viele "Mercedes-Wagen"
kaufen, deshalb nannte Daimler seine Wagen so. Ihr Zeichen ist ein Stern mit drei
Strahlen. Ein Kreis umgibt diesen Stern. 1926 wurden die beiden ältesten
Autofabriken der Welt zu einer großen Fabrik in Stuttgart vereinigt. Sie trug den
Namen "Daimler-Benz". Sie liefert heute gut ausgestattete Autos in alle Teile der
Welt. Nach dem Zusammenschluss mit dem amerikanischen Konzern Chreysler wird
der Namen Benz nicht mehr erscheinen. Die neue Firma heißt jetzt "Daimler Chrysler
AG".
Texterläuterungen:
57
zurückgehen i, a auf (Akk.) брати свій початок (десь), сягати (чогось у минулому)
an den Start gehen виходити на старт
das Zeichen знак
ein Stern mit drei Strahlen зірка з трьома променями
wurden … vereinigt були об’єднані
ausgestatteter оснащений
2. Ergänzen Sie die Sätze.
Der Name "Mercedes" geht auf einen Sieg .... .
Der Fahrer hatte den Namen ... gewählt.
Das Zeichen des Mercedes-Wagens ist ... .
Die Fabrik "Daimler-Benz" hat mit ... zusammengeschlossen.
Die Firma "Daimler Chrysler AG" liefert heute ... .
3. Lesen Sie folgende Information noch einmal und antworten Sie auf die
Frage: Warum heißt der Wagen Mercedes - Wagen?
Text 2
1. Lesen Sie den Text, übersetzen Sie ins Ukrainisch und beantworten Sie
die Frage: Welchen Beitrag haben die Ingenieure und Gelehrten zur
Entwicklung des Autos geleistet?
Aus der Geschichte der Kraftfahrzeuge
Der Wunsch der Menschen nach einem Fahrzeug, das ohne menschliche oder
tierische Zugkraft eine schnelle und sichere Fortbewegung unabhängig von dem
Bahngleise ermöglicht, ist alt.
Das moderne Kraftfahrzeug, d.h. ein sich fortbewegender Wagen mit einem
Verbrennungsmotor ist nicht die Schöpfung nur irgendeiner Person. Davon arbeiten
Techniker, Mechaniker, Ingenieure vieler Länder, bekannte und unbekannte Erfinder.
Das Recht, als Erfinder des Kraftwagens mit einem Benzinmotor zu gelten,
behaupteten mehr als vierhundert Mann.
58
Im Jahre 1791 baute der berühmte russische Techniker Kulibin den
Dreiradwagen. Die beiden hinteren Räder dienten als Triebräder, das kleinere
Vorderrad als Lenkrad.
Dieser Wagen hatte eine große Baulänge von etwa 3,2 m, seine Breite betrug
1,6 m. Mit diesem Dreiradwagen konnte man eine Höchstgeschwindigkeit von
30km/h erreichen, d.h. die je erreicht wurde.
Der erste dreirädrige Selbstfahrwagen von Kulibin hatte schon Schwungrad,
Walzlager und Zahngetriebe für drei Geschwindigkeiten.
An dem Wagen von Kulibin wird jeder die Züge eines künftigen
Kraftfahrzeuges finden.
Die Entwicklung und Vervollkommnung der Kraftfahrzeuge dauerte an. So
erschienen im Jahre 1882 neue Baumuster der Fahrzeuge, die von zwei russischen
Ingenieuren Putilow und Cholmow gebaut wurden. Der Beschreibung von
Zeitgenossen nach, war das später erbaute Fahrzeug von Benz (1885) diesem letzten
Fahrzeug ähnlich.
Und doch gelten als Schöpfer des Kraftfahrzeuges mit Verbrennungsmotor
zwei deutsche Ingenieure Daimler und Benz. Auch jetzt ist die Entwicklung der
Kraftfahrzeuge nicht abgeschlossen, sie wird immer weiter fortgesetzt.
Texterläuterungen:
das Fahrzeug -(e)s, -e транспортний засіб
das Kraftfahrzeug -(e)s, -e (скор. Kfz.) автомобіль, автомашина
die Zugkraft = сила тяги
die Bahngleise (рейкові) колії
das Rad -e(s), Räder колесо; шестірня
das Triebrad -e(s), ..räder тягове колесо
die Baulänge габаритна довжина
das Schwungrad -e(s), ..räder маховик, махове колесо
das Walzlager підшипник кочення
die Zahngetriebe -s, = зубчаста передача
2. Welche Sätze entsprechen dem Inhalt des Textes?
59
1. Das moderne Kraftfahrzeug ist die Schöpfung nur einer Person.
2. Der berühmte Techniker Kulibin baute den Vierradwagen.
3. Die Entwicklung der Kraftfahrzeuge dauert an.
4. Als Schöpfer des Kraftfahrzeuges gilt Daimler.
5. Das Fahrzeug ermöglicht eine Fortbewegung unabhängig von dem
Bahngleise.
3. Übersetzen Sie die Substantive ins Ukrainisch.
a) Kraft; Kraftfahrzeug; Zugkraft; Kraftwagen;
b) Rad; Vorderrad; Lenkrad; Triebrad; Dreiradwagen; Schwungrad.
4. Wählen Sie zu jedem Substantiv ein passendes Adjektiv.
1) der ... Erfinder
a) unbekannte b) erreichte c) schnelle
2) das ... Fahrzeug
a) menschliche b) dreirädrige c) unabhängige
3) die ... Fortbewegung
a) moderne b) russische c) sichere
4) die ... Zugkraft
a) tierische b) hintere c) erbaute
5) die ... Vervollkommnung
a) andauernde b) kleinere c) berühmte
Text 3
Text 4
Text 5
Text 1
1
70
F
Passiv Aktiv
1. Zuerst wird das Blech automatisch 1. Zuerst schneidet man das Blech
geschnitten, dann werden daraus die automatisch, dann presst man daraus die
Karosserieteile gepresst: Dächer, Böden, Karosserieteile: Dächer, Böden,
Seitenteile usw. Seitenteile usw.
2. Danach werden die Blechteile _______________________________
zusammengeschweißt. Schwere Arbeit _______________________________
wird von Robotern gemacht. _______________________________
3. Jetzt werden die Karosserien lackiert. _______________________________
Jede Karosserie wird mehrere Male _______________________________
gespritzt. So wird sie gegen Rost _______________________________
geschützt. _______________________________
4. Dann werden Motor, Türen, Räder, _______________________________
Sitze und alle anderen Teile montiert. _______________________________
Das Auto ist jetzt fertig. _______________________________
5. Zum Schluss wird das ganze Auto _______________________________
noch einmal geprüft. _______________________________
6. Und dann werden die Autos – von _______________________________
einem eigenen Bahnhof aus – zu den _______________________________
Käufern geschickt. _____________________________
b) Bringen Sie die Sätze in die richtige Reihenfolge. Machen Sie einen
kleinen Text daraus. Beginnen Sie die Sätze mit zuerst, dann, danach, später,
zuletzt:
Zuerst wird … .
Dann werden … .
5. Schreiben Sie in Passiv.
Muster:
abholen − Hier wird ein Auto abgeholt.
Abholen, Radio montieren, Bremsen prüfen, reparieren, waschen, nicht arbeiten,
tanken, sauber machen, Rechnung bezahlen, schweißen, Öl prüfen, wechseln,
den Motor reparieren, Öl wechseln, die Bremsen prüfen, den Wagen waschen, die
Zündkerzen erneuern, den Tank füllen, Luft nachpumpen, das Vorderrad wechseln,
die Scheinwerfer überprüfen, den Schaden beseitigen.
6. Bestimmen Sie die Zeitform des Passivs in den folgenden Sätzen.
1. Der Viertaktmotor wurde in einer kleinen Werkstatt konstruiert.
2. Die Werksanlagen sind nach dem zweiten Weltkrieg modernisiert worden.
3. Das Rüsselsheimer Unternehmen war 1928 in eine Aktiengesellschaft
umgewandelt worden.
4. In 20 Monaten wird das neue Opel-Werk offiziell eröffnet werden.
5. Jährlich werden in Osteuropa viele Opel-Autos verkauft.
6. Der Plan wird vorfristig erfüllt werden.
7. Durchschnittlich wurden in Deutschland je eine Million Einwohner 62 Menschen
bei einem Verkehrsunfall getötet.
8. So erschienen im Jahre 1882 neue Baumuster der Fahrzeuge, die von zwei
russischen Ingenieuren Putilow und Cholmow gebaut worden waren.
Text 2
1) erstmals a) передумова
2) schaffen b) останній
3) der Erfolg c) вперше
4) der Teil d) сімейство (конструктивне)
5) die Zeit e) представляти
6) angehören f) створювати
7) die Voraussetzung g) досягати
8) vertreten h) виникати
9) fertigen i) минуле
10) entstehen j) час
11) die Vergangenheit k) належати
12) erreichen l) будувати
13) die Baureihe m) деталь
14) letzt n) успіх
15) errichten o) насамперед
16) vor allem p) максимальна швидкість
17) markieren q) позначати
18) eröffnen r) спочатку
19) von Anfang an s) виготовляти
20) die Höchstgeschwindigkeit t) відкривати
Text 3
8. Bilden Sie von den Verben die Substantive mit dem Suffix -ung und
übersetzen ins Ukrainisch.
Anwenden, verbinden, entwickeln, befördern, einrichten, kuppeln.
9. Wiederholen Sie die Zahlwörter (§ 9) und lesen Sie sie vor.
1971; im Jahre 1791; vierhundert Mann; im Jahre 1822; 1,5 m; 1,6 m; 3,2 m; 3/4 PS;
30 km/h; der Dreiradwagen; dreirädrig.
10. Beachten Sie die Übersetzung von:
а) dem Attribut:
die schnelle Entwicklung; die bestimmten Aufgaben; die fest verbundenen
Maschinen; die unterschiedlichsten Aufgaben; das einspurige Fahrzeug; der eigene
Nutzraum; die zulässige Gesamtmasse; eine größere Anzahl.
b) den Präpositionen oder Adverbien vor den Zahlwörtern:
die Beförderung von mehr als 8 Personen; eine Nutzmasse von 1500 kg; eine
zulässige Gesamtmasse über 3500 kg; die Nutzmasse unter 650 kg; 4 bis 6 Sitze; 2
oder 4 Türe; fast 50 Prozent.
Text 4
Text 5
Text 1
1. Lesen Sie den Text und übersetzen Sie ihn ins Ukrainisch.
Das Problem des Umweltschutzes
Das Problem des Umweltschutzes hat in der letzten Zeit eine große Bedeutung.
Es ist mit der stürmischen Industrialisierung der Länder entstanden. Die Zivilisation
wirkt auf die Umwelt der Städte und Dörfer ein. Es wächst die Verschmutzung der
Atmosphäre und der Gewässer. Sie führt auch zum Absterben der Wälder, Pflanzen
und Tiere.
Der Umweltschutz löst folgende ökologische Probleme: Erhaltung seltener
Pflanzen- und Tierarten, Einrichtung der Nationalparks und Naturschutzgebiete und
andere. Diese Probleme muss man im globalen Maßstab lösen.
Die Zusammenarbeit verschiedener Staaten auf dem Gebiet des
Umweltschutzes ist zurzeit von großer Bedeutung. Es werden gemeinsame
Expeditionen, Experimente und Austausch von Delegationen durchgeführt. Die
Wissenschaftler beobachten und regulieren den Bestand an Pflanzen und Tieren. Sie
untersuchen optimale Bedingungen für die Tiere und Pflanzen, die in das Rote Buch
eingetragen sind. Um die Krankheiten der Wälder durch giftige Industrieabgase zu
bekämpfen, sucht man nach neuen Arten von Bäumen. Man reinigt die Luft mit Hilfe
von verschiedenen chemischen Methoden. Es gibt auch eine Wasserkontrolle. Die
Betriebe werden mit modernsten biologischen Reinigungssystemen ausgestattet. Für
das Trinkwasser gelten strenge Bestimmungen: Es wird abgeklärt, gefiltert und
desodoriert.
Die Verbesserung der Umwelt ist nicht nur die Sache des Staates, sondern auch
jedes Menschen. Die Einstellung der Menschen zur Umwelt muss verändert werden.
Nicht nur Erwachsene, sondern auch Kinder sollen sich umweltgerecht verhalten.
Texterläuterungen:
die Umwelt = (навколишнє) середовище, навколишній світ, довкілля
der Umweltschutz -es охорона довкілля
86
entstehen a, a виникати, відбуватися
einwirken te, t (auf Akk.) впливати, діяти (на когось, на щось)
verschmutzen te, t забруднити(ся)
das Absterben загибель, омертвіння
ein Problem lösen te, t вирішувати проблему
erhalten i, a отримувати, зберігати, тримати, підтримувати
von großer Bedeutung sein мати велике значення
etw. durchführen te, t проводити (збори, операцію)
eintragen u, a in (Akk.) вносити (в книгу, список)
giftig отруйний, отруєний, токсичний
das Abgas -es, -e вихлопний газ
reinigen te, t чистити, очищувати
ausstatten te, t mit (Dat.) постачати, обладнувати, оснащувати
nicht nur ... sondern auch не тільки..., але й...
einstellen te, t установлювати, регулювати, настроювати
umweltgerecht справедливо по відношенню до навколишнього
середовища
2. Welche Sätze entsprechen dem Inhalt des Textes nicht? Korrigieren Sie
sie.
1. Das Problem des Umweltschutzes hat in der letzten Zeit eine große
Bedeutung.
2. Es wächst die Verschmutzung der Atmosphäre und der Gewässer.
3. Die Probleme der Erhaltung seltener Pflanzen- und Tierarten, Einrichtung
der Nationalparks und Naturschutzgebiete muss man im globalen Maßstab lösen.
4. Die Zusammenarbeit verschiedener Staaten auf dem Gebiet des
Umweltschutzes hat heute keine Bedeutung.
5. Um die Krankheiten der Wälder durch giftige Industrieabgase zu
bekämpfen, sucht man nach neuen Arten von Bäumen.
6. Es gibt heutzutage keine Wasserkontrolle.
87
7. Die Betriebe werden mit modernsten biologischen Reinigungssystemen
ausgestattet.
8. Die Verbesserung der Umwelt ist die Sache des Staates.
3. Beantworten Sie die Fragen zum Text.
1. Hat das Problem des Umweltschutzes in der letzten Zeit eine große
Bedeutung?
2. Was hat zu der Umweltverschmutzung geführt?
3. Wozu führt die Verschmutzung der Atmosphäre und der Gewässer?
4. Welche ökologische Probleme löst der Umweltschutz?
5. Welche Zusammenarbeit verschiedener Staaten auf dem Gebiet des
Umweltschutzes wird heute durchgeführt?
6. Wonach sucht man, um die Krankheiten der Wälder durch giftige
Industrieabgase zu bekämpfen?
7. Womit werden die Betriebe ausgestattet, um Luft und Wasser nicht zu
verschmutzen?
8. Ist die Verbesserung der Umwelt nur die Sache des Staates?
4. Ordnen Sie die folgenden Wortverbindungen sinngemäß zu.
Umweltschutz Umweltverschmutzung
Text 2
Text 3
1. Lesen Sie den Text und übersetzen Sie ihn ins Ukrainisch. Beantworten
Sie die Frage zum Text: Wodurch wird das menschliche Blut beschädigt?
Gefahren für die Umwelt durch den Autoverkehr
Die Erfindung des Automobils hat uns zwar die Möglichkeit gegeben, uns
schnell und bequem von einem Ort zu einem anderen zu bewegen, aber wir wissen
heute auch, dass das Auto als Massenverkehrsmittel unserer Umwelt sehr schadet.
Noch immer werden diese Schäden zu wenig berücksichtigt.
Welche Schäden sind das?
Mit jedem Liter Benzin werden 3,5 Kilogramm Sauerstoff verbrannt. Für die
Verbrennung von 50 Litern Benzin, mit denen man ungefähr 600 Kilometer fahren
91
kann, braucht ein Automotor genauso viel Sauerstoff wie ein Erwachsener innerhalb
eines ganzen Jahres. Es wird angenommen, dass bereits jetzt die Luft sauerstoffärmer
geworden ist.
Autos geben auβerdem Kohlendioxyd an die Luft ab. Das Ergebnis ist, dass die
Atmosphäre immer wärmer wird. Das könnte eines Tages zu einer Veränderung des
Klimas führen.
Autos geben auch Kohlenmonoxid an die Luft ab. Durch diesen giftigen Stoff
wird das menschliche Blut geschädigt; es kann dem Körper nicht mehr genug
Sauerstoff zuführen.
Ein dritter Schadstoff, der von Automotoren an die Luft abgegeben wird, sind
Bleiverbindungen. Der Mensch nimmt sie vor allem über Nahrungsmittel auf und
behält diese besonders für die Knochen schädlichen Stoffe im Körper.
In der Groβstadt leiden viele Menschen, die an verkehrsreichen Straβen
wohnen, unter dem Lärm der Autos. Der Lärm macht sie nervös und auf die Dauer
sogar krank, weil ihr Schlaf ständig gestört wird. Um trotz des Lärms schlafen zu
können, nehmen viele abends eine Beruhigungs- oder Schlaftablette. Und ein letzter
Punkt: Wir alle wissen, dass jedes Jahr weltweit viele hunderttausende von Menschen
bei Verkehrsunfällen getötet werden, viele Millionen werden jährlich verletzt.
Texterläuterungen:
das Kohlenmonoxid чадний газ, оксид вуглецю
der Sauerstoff -(e)s кисень
das Blei n -(e)s, -e свинець
2. Bilden Sie einen Plan zum Text. Gebrauchen Sie diesen Plan, um den
Text nachzuerzählen.
Text 4
1. Lesen Sie den Text und übersetzen Sie ihn ins Ukrainisch.
Negative Auswirkungen des Individualverkehrs
Teil 1
92
Nach dem 2. Weltkrieg hat der private Autoverkehr in den Städten immer mehr
zugenommen. Diese Entwicklung hat schwerwiegende Nachteile mit sich gebracht.
Dazu gehören:
– Luftverschmutzung,
– Lärmbelästigung,
– Veränderung der Städte durch neue Straßenführung,
– Zunahme von Unfällen,
– Energieverschwendung.
Wir wollen an dieser Stelle auf die ersten drei Punkte etwas näher eingehen.
Teil II (Luftverschmutzung)
Durch die Verbrennungsvorgänge im Motor entstehen gefährliche Gase. Eines
davon ist Kohlenmonooxid, ein Gas, das farb- und geruchlos ist und folglich vom
Menschen nicht einmal direkt wahrgenommen werden kann. Wenn es aber in
größeren Konzentrationen vorhanden ist, dann kann es bei den davon betroffenen
Menschen zu Vergiftungserscheinungen kommen. Wenn solche
Vergiftungserscheinungen z.B. bei den Anwohnern einer verkehrsreichen Straße
häufiger auftreten, können dauerhafte gesundheitliche Schaden entstehen. Durch den
Autoverkehr werden in der Bundesrepublik Deutschland pro Jahr 4 bis 5 Tonnen von
diesem gefährlichen Kohlenmonoxid freigesetzt.
Teil III (Lärmbelästigung)
Die Maßeinheit für Geräusche ist „Dezibel". Wir haben 0 Dezibel, wenn wir ein
Geräusch gerade noch wahrnehmen können, also wenn die sogenannte Hörschwelle
überschritten ist. An einer verkehrsreichen Straße mißt man im Durchschnitt 80
Dezibel. Wenn der Lärm einen so hohen Grad erreicht hat, dann ist er nicht nur für
Anwohner und Fußgänger eine sehr lästige Erscheinung, sondern sogar
gesundheitsschädlich. Er hat eine negative Wirkung auf das Nervensystem des
Menschen und vermindert Konzentration und Leistungsfähigkeit. Dazu kommt die
Tatsache, dass ca. 40% der Bundesbürger auch nachts vom Lärm nicht verschont
sind, d.h., sie leiden an mehr oder minder starken Schlafstörungen.
Teil IV (Veränderung der Städte durch neue Straßenführung)
93
Nach dem 2. Weltkrieg reichten die alten Straßen für den wachsenden
Autoverkehr nicht mehr aus. Deshalb wurden immer neue Straßen gebaut, damit man
mit dem Auto schneller und bequemer die Zentren der Städte erreichen konnte. Für
den Ausbau neuer Straßen wurden Häuser abgerissen, deren Weiterbestehen man aus
städtebaulichen Gründen gewünscht hätte. Weil man nun auf den neuen Straßen
schneller und bequemer in die Stadt kam, benutzten immer mehr Leute das
Privatauto. Bald quollen die Straßen und Plätze der Innenstadt über von parkenden,
raumbeanspruchenden Autos. Große Tiefgaragen und Parkhäuser mussten gebaut
werden. So veränderte sich das Gesicht der Städte durch das Auto, und je mehr es
sich veränderte, desto mehr Autos kamen in die Stadt - die wachsende Automenge
brachte neue Probleme, und man musste wieder Häuser einreißen, die Straßenführung
ändern, Parkmöglichkeiten schaffen.
Texterläuterungen:
zunehmen a, o збільшуватися, посилюватися, зростати
schwerwiegend вагомий
die Lärmbelästigung = шкідливий вплив шуму
die Straßenführung = будівництво доріг
die Energieverschwendung = марнотратність енергії
auf etw. eingehen i, a детально зупинитися (на питанні)
das Kohlenmonoxid чадний газ, оксид вуглецю
geruchlos позбавлений запаху, без запаху
wahrnehmen a, o сприймати (органами чуттів), відчувати, почувати.
die Vergiftung =, -en отруєння
freisetzen te, t звільняти, вивільняти
die Maßeinheit =, -en одиниця виміру, міра
gesundheitsschädlich шкідливий для здоров׳я
die Leistungsfähigkeit = працездатність, продуктивність, потужність
das Weiterbestehen зберігання
quellen набухати, набрякати, надиматися
das Parkhaus -es, ..häuser багатоповерховий гараж
94
2. Vollenden Sie die Sätze.
1. Nach dem 2. Weltkrieg hat der private Autoverkehr in den Städten … .
2. Die Entwicklung des Autoverkehrs brachte … .
3. Kohlenmonooxid ist ein Gas, das farb- und geruchlos ist und folglich … .
4. Die Maßeinheit für Geräusche ist … .
5. Der Lärm hat eine negative Wirkung auf das Nervensystem des Menschen
und vermindert … .
6. Deshalb wurden immer neue Straßen gebaut, damit man … .
7. Wenn der Lärm einen so hohen Grad erreicht hat, dann ist er Menschen … .
3. Lesen Sie die Substantive vor. Übersetzen Sie sie ins Ukrainisch.
Der Autoverkehr, die Luftverschmutzung, die Lärmbelästigung, die
Energieverschwendung, der Verbrennungsvorgang, das Kohlenmonooxid, die
Vergiftungserscheinung, die Maßeinheit, die Leistungsfähigkeit, die Schlafstörungen,
die Parkmöglichkeit.
4. Was passt nicht?
1. Zunehmen, erhöhen, steigern, belasten.
2. Vermindern, verringern, verstärken, zurückgehen.
3. Luftverschmutzung, Lärmbelästigung, Wasserreinigung,
Energieverschwendung.
4. Parkplatz, Verkehrsanlage, Stellplatz, Parkhaus, Garage.
5. Wiederholen Sie Partizip II (§ 14). Bilden Sie Partizip II von den
Infinitiven.
Zunehmen, bringen, wahrnehmen, freisetzen, verschonen, bauen, abreißen,
wünschen.
6. Wiederholen Sie das Partizip І + zu (§ 22) und übersetzen Sie folgende
Wortgruppen
die zu bestimmende Geschwindigkeit; das zu kontrollierende Gerät; die zu
verwendende Apparatur; das zu renovirende Auto, die durchzuführenden
Experimente; die zu prüfenden Analysen; der zu verbrennende Treibstoff, das zu
verbrauchende Öl, der leicht zu bedinnende Motor.
95
7. Unterstreichen Sie Partizip I oder Partizip II. Übersetzen Sie die Sätze
ins Ukrainisch.
1. Hier wird der Druck erhitzten Wasserdampfes in Energie zum Antreiben
eines Fahrzeugs umgewandelt. 2. Der Otto-Motor bezog seine Energie aus der
fortlaufenden Explosion kleinster Gasmengen. 3. Auch die vielen damals
entstehenden kleinen Industriebetriebe und auch die Landwirtschaft verlangten nach
solch einem Motor. 4. Ein mit Dampf betriebener Motor ist jedoch groß und schwer.
5. In dem erwähnten Artikel handelt es sich um den Einbau moderner Turbinen.
6. Die neugebaute Autofabrik liefert heute Autos in alle Teile der Welt. 7. Außerdem
wird in ihm kaum ein Zehntel der in der Kohle als Brennstoff enthaltenen
Wärmemenge in verfügbare Energie umgewandelt. 8. So suchte man im
19. Jahrhundert einen kleinen, leicht zu bedienenden Motor für kleinere Fahrzeuge,
der aus seinem Treibstoff möglichst viel Energie gewann. 9. Die durch Autostraßen
zu verbindenden Dörfer liegen etwa 40 km voneinander entfernt. 10. Die zu
messende Geschwindigkeit jeder Rakete wird automatisch registriert.
Text 5
Name Charakteristik
Biodiesel - ein umweltfreundlicher Ökotreibstoff, etwa 15 Cent
pro Liter sparen, nicht alle Neufahrzeuge sind für diese
Kraftstoff-Alternative gerüstet
Sunfuel …
Bioethanol …
Erdgas …
Wasserstoff …
1 2 3 Останнє місце
Присудок Підмет Другорядні члени Невідмінювана
або його речення частина присудка
відмінювана
частина
Hat er die Űbung gemacht?
Він виконав вправу?
Macht er die Űbung?
Він виконує вправу?
Singular
Nominativ die (eine) Mutter die (eine) Studentin
Genetiv der (einer) Mutter der (einer) Studentin
Dativ der (einer) Mutter der (einer) Studentin
Akkusativ die (eine) Mutter die (eine) Studentin
Singular
Nominativ das (ein) Buch, der (ein) Sohn
Genetiv des (eines) Buches des (eines) Sohnes
Dativ dem (einem) Buch, dem (einem) Sohn
Akkusativ das (ein) Buch den (einen) Sohn
Singular
Nominativ der (ein) Student der (ein) Кnabe
Genetiv des (eines) Studenten des (eines) Кnaben
Dativ dem (einem) Studenten dem (einem) Кnaben
Akkusativ den (einen) Studenten den (einen) Кnaben
Singular
Nominativ der (ein) Name das (ein) Herz
Genetiv des (eines) Namens des (eines) Herzens
Dativ dem (einem) Namen dem (einem) Herzen
Akkusativ den (einen) Namen das Herz
Plural
Nominativ die (-) Bilder, Frauen, Autos
Genetiv der (-) Bilder, Frauen, Autos
Dativ den (-) Bildern, Frauen, Autos
Akkusativ die (-) Bilder, Frauen, Autos
§ 6. Präpositionen (прийменники)
Die Präpositionen mit dem Genitiv
Singular
Nom. groß-er Raum gut-e Zeit neu-es Heft
Gen. groß-en Raumes gut-er Zeit neu-en Heftes
Dat. groß-em Raum gut-er Zeit neu-em Heft
Akk. groß-en Raum gut-e Zeit neu-es Heft
Plural
Nom. groß-e Räume gut-e Zeiten neu-e Hefte
Gen. groß-er Räume gut-er Zeiten neu-er Hefte
Dat. groß-en Räumen gut-en Zeiten neu-en Heften
Akk. groß-e Räume gut-e Zeiten neu-e Hefte
§ 9. Zahlwörter (числівники)
Кількісні числівники:
Singular Plural
m f n
Nom. der die das die
Gen. dessen deren dessen deren
Dat. dem der dem denen
Akk. den die das die
dieser, diese, dieses (цей, ця, це); jener, jene, jenes (той, та, те)
Singular Plural
m f n
Nom. dieser, jener diese, jene dieses, jenes diese, jene
Gen. dieses, jenes dieser, jener dieses, jenes dieser, jener
Dat. diesem, jenem dieser, jener diesem, jenem diesen, jenen
Akk. diesen, jenen diese, jene dieses, jenes diese, jene
Singular Plural
m f n
Nom. solcher solche solches solche
Gen. solches solcher solches solcher
Dat. solchem solcher solchem solchen
Akk. solchen solche solches solche
Singular Plural
m f n
Nom. derselbe dieselbe dasselbe dieselben
Gen. desselben derselben desselben derselben
Dat. demselben derselben demselben denselben
Akk. denselben dieselbe dasselbe dieselben
Singular Plural
m f n
Nom. mein meine mein meine
Gen. meines meiner meines meiner
Dat. meinem meiner meinem meinen
Akk. meinen meine mein meine
Singular Plural
m f n
Nom. der die das die
Gen. dessen deren dessen deren
Dat. dem der dem denen
Akk. den die das die
Präsens
arbeiten
ich arbeit-e wir arbeit-en
du arbeit-est ihr arbeit-et
er, sie, es arbeit-et sie, Sie arbeit-en
handeln
115
ich handle / handele wir handeln
du handelst ihr handelt
er, sie, es handelt sie, Sie handeln
halten
ich halte wir halten
du hältst ihr haltet
er, sie, es hält sie, Sie halten
übersetzen
ich übersetz-e wir übersetz-en
du übersetz-t ihr übersetz-t
er, sie, es übersetz-t sie, Sie übersetz-en
116
aufstehen
ich stehe auf wir stehen auf
du stehst auf ihr steht auf
er, sie, es steht auf sie, Sie stehen auf
sich waschen
ich wasche mich wir waschen uns
du wäschst dich ihr wascht euch
er, sie, es wäscht sich sie, Sie waschen sich
Präteritum
Präteritum
слабких дієслів = основа дієслова + суфікс -te особове закінчення
Präteritum зміна кореневої
сильних дієслів = голосної + особове закінчення
Perfekt
Partizip II
Partizip II = префікс + основа + суфікс -t
слабких дієслів ge- дієслова
malen → ge+mal+t
Partizip II = префікс + основа + суфікс -en
сильних дієслів ge- дієслова
lesen → ge+les+en
Plusquamperfekt
Futurum I
studieren
ich werde studieren wir werden studieren
du wirst studieren ihr werdet studieren
er, sie, es wird studieren sie, Sie werden studieren
§ 15. Modalverben (модальні дієслова)
Präsens
ich darf kann mag will soll muss
du darfst kannst magst willst sollst must
er, sie, es darf kann mag will soll muss
wir dürfen können mögen wollen sollen müssen
ihr dürft könnt mögt wollt sollt müsst
sie, Sie dürfen können mögen wollen sollen müssen
Präteritum
ich durfte konnte mochte wollte sollte musste
du durftest konntest mochtest wolltest solltest musstest
er, sie, es durfte konnte mochte wollte sollte musste
wir durften konnten mochten wollten sollten mussten
ihr durftet konntet mochtet wolltet solltet musstet
sie, Sie durften konnten mochten wollten sollten mussten
§ 19. Konjunktiv
I. Bildung (утворення)
Präsens = корінь дієслова у + суфікс -е + особове
Konjunktiv Präsens закінчення
Imperfekt
Konjunktiv = корінь імперфекта + суфікс -е + особове
сильних дійсного способу закінчення
дієслів
Präsens
ich habe sei werde fahre lese müsse
du habest seiest werdest fahrest lesest müssest
er, sie, es habe sei werde fahre lese müsse
wir haben seien werden fahren lessen müssen
ihr habet seiet werdet fahret leset müsset
sie, Sie haben seien werden fahren lesen müssen
122
Präteritum
ich hätte wäre würde führe läse müsste
du hättest wärest würdest führest läsest müsstest
er, sie, es hätte wäre würde führe läse müsste
wir hätten wären würden führen läsen müssten
ihr hättet wäret würdet führet läset müsstet
sie, Sie hätten wären würden führen läsen müssten
Hätte ich ein Wöterbuch, so würde ich diesen Text besser übersetzen. – Якби у
мене був словник, я б переклав цей текст краще.
Er sah so aus, als ob er krank wäre. – Він виглядав так, як ніби він був
хворий. – Er sah so aus, als wäre er krank.
DEUTSCH-UKRAINISCHES WŐRTERBUCH
A
abbiegen повертати; звертати; nach abwärts вниз
links ~ звернути ліворуч; von der abziehen віддалятися, відходити, від
Straße ~ звернути з дороги; ´їжджати
abermals повторно, знову Achtung f = увага
abfahren від´їжджати, виїжджати; їхати ähnlich схожий; подібний
(геть); вирушати. Airbag m -s, -s повітряна подушка
Abfahrt f =, -en від´їзд, виїзд, з´їзд (з Aktiengesellschaft f =, -en акціонерне
автостради) товариство
Abfall m -(e)s, ..fälle рештки, відходи, allerdings звичайно, справді; але, проте,
побічні продукти однак
Abfluss m -es, ..flüsse витік (газу) allgemein загальний; загалом
Abgas n -es, -e вихлопний газ Alter n -s вік, старість
abholen заходити, заїжджати (за кимсь, Ampel f =, -n світлофор
чимсь) Amt n -(e)s, Ämter посада, служба,
Abitur n -s випускні іспити в середній установа
школі Anbaufläche f =, -n посівна площа
abreisen виїжджати, вирушати в дорогу anbieten пропонувати (щось)
Abreise f = від´їзд Angabe f =, -n показання (приладу); pl.
abspritzen поливати, обливати; мити (зі дані, відомості, параметри,
шланга) характеристики
Abstand m -(e)s, ..stände відстань, Angeben вказувати, повідомляти
проміжок, тех. зазор angehören (D) належати (до чогось)
129
Angestellte m, f службовець ausfahren виїжджати; вивозити;
anhalten зупиняти, затримувати; розвозити, розбити (дорогу); авт.
зупинятися випускати (шасі)
Anhänger m -s, =, das Ausfahrt f =, -en виїзд, від´їзд, поїздка
Anhängerfahrzeug n -(e)s, -e причіп Ausflug m = -(e)s, ..flüge екскурсія
ankommen прибувати, приїздити Ausfuhr f = вивіз, експорт
Anlasser m -s, = авт. стартер Auskunft f =, ..künfte довідка,
anmelden реєструвати, записувати відомості, інформація
anpassen тех. приганяти, ausstatten постачати, обладнувати,
припасовувати оснащувати
Anpfiff m -(e)s, -e сигнал [свисток] Austattung f =, -en постачання,
anstrengend стомливий, напружений оснащення
Antrieb m -(e)s, -e тех. привід, привод, aussteigen виходити, висаджуватися (із
привідний механізм; двигун, силовий транспорту)
пристрій Ausstellung f =, -en виставка
anwenden вживати, застосовувати, austauschen (gegen A) обмінювати,
використовувати міняти, замінювати
Arbeitnehmer m -s, = найманий Auswahl f = вибір, асортимент
робітник Auto n -s, -s автомобіль
atmen дихати Autobahn f =, -en автострада, автобан
Aufbau m-(e)s, -ten авт. кузов Autobahnauffahrt f =, -en в´їзд на
aufmerksam уважний автостраду
aufpassen бути уважним; тех. Autobahnausfahrt f =, -en виїзд з
приганяти, підганяти автостради
aufrecht прямий, чесний, відвертий Autobahnschere f =, -n розгалуження
ausatmen видихати автостради
Ausbau m -(e)s, -ten тех. розбирання, Autozugbringer m -s, = під´їздна дорога
демонтаж; побудова; опорядження до автостади
Ausbildung f = навчання, підготовка, Autobatterie f =, ..rien (автомобільна)
освіта акумуляторна батарея
Autobereitung f =, -en автомобільні
шини
130
Autobus m -ses, -se автобус Autoradio n -s, -s автомобільний
Autobushaltestelle f =, -n автобусна радіоприймач
зупинка Autoreifen m -s, = автомобільна шина
Autodecke f =, -n автопокришка Autoreparatur f =, -en ремонт
Autofahren n -s водіння автомобіля; автомобіля
їзда на автомобілі Autoschlosser m -s, = автомеханік,
Autofahrer m -s, = водій, шофер автослюсар
Autofahrt f =, -en автомобільна поїздка Autoservice m =, -s технічне
Autohaus n -es, ..häuser автомобільний обслуговування автомобіля
салон Autounfall m -(e)s, ..fälle, ~unglück n -
Autoindustrie f = автомобільна (e)s, -e автомобільна аварія
промисловість Autoverkehr m -s автомобільний рух
Autolader m -s, = автонавантажувач Autowerkstatt f =, stätten авторемонтна
Automarke f =, -n марка автомобіля майстерня
Automobil n -s, -e автомобіль Autozubehör n -s запчастини до
Autonummer f =, -n номер автомобіля автомобіля
В
Bahn f =, -en шлях, дорога, траса; Beförderung f = перевезення,
залізниця транспортування, відправлення,
Bahnglise n -es,-e (рейкова) колія доставка
Bahnübergang m -(e)s, ..gänge Beförderungsmittel n -s, =
залізничний переїзд транспортний засіб
Batterie f =, ..rien батарея (електрична, bedienen обслуговувати
акумуляторна) Bedienung f =, -en обслуговування
Bauart f =, -en тех. конструкція Begleiter m -s, =, ~in f =, ..nen
Baustelle f =, -n будівельний майданчик супровідник, ..ця; супутник, ..ниця
beachten брати до уваги, зважати (на belasten навантажувати
щось) дотримуватись (правил тощо) Belastung f =, -en навантаження,
befördern перевозити, транспортувати, вантаж
відправляти Benzin n -s, -e бензин
Benzinmotor m -s, -en бензиновий
двигун [мотор]
131
Benzinpumpe f =, -n бензонасос Bremspedal n -s, -e педальгальма
Beruf -(e)s, -e професія Brennstoff m -(e)s, -e паливо, пальне
beruflich службовий Brennstoffverbrauch m -(e)s витрата
Berufsausbildung професійна пального
підготовка С
Bestandteil m -(e)s, -e складова частина, Chassis n = авт. шасі; рама ходової
компонент частини
bestehen (in D) полягати (у чомусь) Сhauffeur m -s, -e шофер, водій
Beschleunigung f =, -en авт. розгін Chaussee f =, ..seen шосе
Beule f = ум´ятина D
Bewegung f =, -en рух Dach n -(e)s, Dächer дах, верх (коляски)
Blech n -(e)s, -e металевий лист, Dachgepäckträger m багажник на даху
листовий метал dahin туди, до (того) місця
Blei n -(e)s, -e свинець dagegen проти цього (того), порівняно з
bleifrei без свинцю цим, навпаки, а, але, зате
blinken подавати світлові сигнали Dampf m -(e)s, Dämpfe пара, дим, чад
Blinker m -s,=; Blinkleuchte f =, -n авт. Dampfmaschine f =, -n парова машина
(миготливий) покажчик повороту Dampfmotor m -s, -en паровий двигун
Blinklicht n -(e)s, -er миготливий dauerhaft міцний, довговічний, стійкий
світловий сигнал decken покривати, накривати,
Blinkschalter m -s, = авт. перемикач прикривати
покажчика повороту dehnen розтягувати, розширювати,
Blinksignal n -s, -e, -zeichen n -s, = подовжувати
миготливий світловий сигнал defekt дефектний, зіпсований, з вадою
Blut n -(e)s кров desodorieren дезодорувати
Boden m -s, Böden дно, днище Dezibel n -s, = децибел
Bremse f =, -n гальмо Diesel m -s, =; Dieselmotor дизельний
bremsen зупиняти (автомобіль), двигун, дизель
гальмувати direkt прямий, безпосередній
Bremsflüssigkeit f =, -en гальмова dicht щільно, впритул, тісно
рідина Dichtung f =, -en тех. ущільнення,
Bremslicht n -(e)s, -er стоп-сигнал прокладка
132
Dienstauto -s, -s службова машина einfahren ввозити, обкатувати
dienen служити (автомобіль), ав. складати (шасі)
drücken (auf A) тиснути, натискати Einfahrt f =, -en в´їзд
Druck m -(e)s, Drücke тиск, натиск einführen увозити, привозити,
Druckerei f =, -en друкарня імпортувати
durchbrausen проноситися із шумом Einführung f =, -n ввід (пристрій),
durchfahren проїждати, їхати без уведення, представлення
зупинки, об´їхати, об´їздити eingehen надходити, входити, вступати,
durchführen проводити, виконувати (auf A) брати до уваги, погоджуватись,
Durchführung f =, -en проведення, припиняти існування, гинути
виконання einholen наздоганяти
durchqueren перетинати einige кілька, деякі, дещо
Durchschnitt m -(e), -e середнє (число); einmal (один) раз, одного разу
im ~ у середньому Einmündung f =, -en гирло (ріки)
E einnehmen займати (місце); отримувати
Ecke f =, -n ріг, кут, місцевість (прибуток); j-n für A привабити
Eckhaus n -es, ..häuser наріжний (когось), зацікавити (когось)
(крайній) будинок einmalig одноразовий, єдиний у своєму
eigen власний роді
eigentlich власний, справжній, власне einreißen надірвати, розірвати, ламати,
кажучи розламатися
eigenständig самобутній, самостійний Einrichtung f =, -en улаштування,
Einbahnstraße f =, -n дорога (вулиця) з встановлення, устрій; тех. пристрій,
однобічним рухом устаткування
Einbahnverkehr m -s однобічний рух einschließlich включно, включаючи
einbauen встановлювати, монтувати, Einsatz m -es, ..sätze (an D) участь,
вбудовувати впровадження, застосування
einbiegen звертати; (про машину тощо), einschränken обмежувати,
links ~ повернути ліворуч скорочувати, утруднювати
einfach простий, нескладний, einstecken всовувати, засувати, класти,
ординарний покласти
133
einstellen вставляти, розташовувати; erbauen будувати, споруджувати
тех. установлювати, регулювати Erbauer m -s, = засновник, фундатор
Einstellung f =, -en установлення, Erdgas n -es природний газ
регулювання, настроювання (приладів); Erdöl n -(e)s нафта
позиція, точка зору Erdölgewinnung f =, Erdölförderung
einspritzen упорскувати (щось) видобуток нафти
Einspritzung f =, -en тех. впорскування Erdfinder m -s, = винахідник
einspurig зал. одноколійний Erdfindung f =, -en винахід
einsetzen вставляти, вправляти, Ergebniss n -ses, -se результат,
застосовувати, використовувати, висновок
випускати на лінії (додаткові автобуси) erhalten отримувати, зберігати,
einsteigen входити, сідати (у транспорт) тримати
eintragen вносити (до списку), Erhaltung f = збереження,
реєструвати підтримування, підтримка
Eisenbahn f =, -en залізниця erhältlich дефіцитний
Einwohner m -s, =, ~in =, -nen erheblich значний, суттєвий
мешканець, ..ка erholen, sich відпочивати, одужувати;
Ellbogen m -s, = лікоть (von D) приходити до тями,
einziehen (in A) в´їжджати, отямлюватися
переїжджати Erinnerung f =, -en спогади, пам´ять,
Emission f =, -en вихід (шкідливих нагадування
речовин в атмосферу) ermitteln розшукувати, знаходити, з
empfehlen рекомендувати, радити ´ясовувати, установлювати
Entfernung f =, -en відстань, віддаль, Ersatz m -es заміна, замінник, сурогат
дистанція erwachsen (aus D) виникати (з чогось);
enthalten містити походити, випливати (з чогось);
entlang вздовж; (А) протягом дорослий
entscheiden вирішувати, розв´язувати; Erwachsene m, f дорослий, ..ла
sich ~ вирішуватися; (für A) зважитися erwerben купувати, отримувати,
entsprechen (D) відповідати (чомусь) здобувати, заробляти
entstehen виникати, відбуватися Erziehung f = виховання, вирощування
Entwicklung f =, -en розвиток explodieren вибухати
134
Explosion f =, -en вибух Fall m -(e)s, Fälle випадок, подія
Explosionsmotor m -s, -en двигун falsch помилковий, неправильний,
внутрішнього згоряння хибний
Exportproduktion f = виробництво на fast мало не, майже
експорт Fernfahrer m -s, = водій вантажного
F автомобіля далеких перевезень
Facharbeiter m -s, = кваліфікований fehlen (an D) бракувати, не вистачати
робітник, фахівець (чогось), бути відсутнім, помилятися
Fachlehrer m -s, = викладач предмета Fehler m -s, = помилка, недолік, дефект
Fahrausweis m, -es, -e права водія, Feier f =, -n свято
проїзний квиток Feierabend m -(e)s, -e кінець робочого
Fahrbahn f =, -en проїжджа частина дня
(дороги) fertig готовий
fahren возити, везти, керувати Fertigung f = виготовлення,
(автомобілем), водити (автомобіль), виробництво
їхати feststellen установлювати,
Fahrer m -s, = водій, шофер констатувати, визначати, закріплювати,
Fahrerlaubnis f =, -se права водія фіксувати
Fahrgast m -(e)s, ..gäste пасажир Feuerwehr f =, -en пожежна команда
Fahrlässigkeit f = халатність, Feuerwehrauto n -s, -s пожежний
недбалість, необережність автомобіль
Fahrlehrer m -s, = інструктор з водіння finden знаходити, вішукувати
автомобіля flach рівний, низький
Fahrrad n -(e)s, ..räder велосипед flexibel гнучкий, рухливий, еластичний
Fahrschule f =, -n автошкола Flügeltür f =, -en двостулкові двері
Fahrschüler m -s, = слухач автошколи Flugzeug n -(e)s, -e літак
Fahrspur f =, -en проїжджа смуга, ряд, Flüssigkeit f =, -en рідина
колія Folge f =, -n наслідок, результат,
Fahrt f =, -en їзда, рейс, поїздка, проїзд висновок, послідовність
Fahrtrichtung f =, -en напрямок руху folgen іти, іти слідом стежити
Fahrzeug n -(e)s, -e транспортний засіб; folgend наступний
pl. транспорт folglich отже, тому, отож
135
fortbewegen зрушувати з місця; einschalten ввімкнути другу (третю
пересувати; sich ~ рухатися вперед, передачу)
пересуватися, віддалятися Gangschaltung f =, -en авт.
Fortbewegung f = поступальний рух, перемикання передач; ввімкнення
рух уперед, пересування, переміщення передачі; механізм перемикання
fortlaufend безупинний, потоковий, по передач
черзі Gas n -(e)s, -e газ
fortsetzen продовжувати Gashebel m -s, = авт. акселератор
frei вільний, незалежний Gaspedal n -s, -e авт. педаль
Freiheit f =, -en воля, свобода, акселератора
сміливість, зухвалість, pl. пільги, Gebäude n -s, = будинок, будівля,
привілей споруда
Freie n відкритий простір; im ~n на Gebotszeichen n -s, - авт. настановний
відкритому повітрі; ins ~ fahren (дорожній) знак
поїхати за місто geeignet придатний (до чогось),
freisetzen звільняти, вивільняти, слушний, зручний
виділяти (енергію) Gefahr f =, -en небезпека
Funk m -(e) радіо Gefahrstelle f =, -n небезпечне місце
funktionieren працювати, gefährlich ризикований, небезпечний
функціонувати Gegenfahrbahn f = авт. смуга
führen вести, водити (машину), зустрічного руху
керувати Gegenferkehr m -s, - зустрічний рух;
Führerschein m -(e)s, -e посвідка водія зустрічний транспорт
Führersitz m -es, -e місце водія Gehweg m -(e)s, -e пішохідна доріжка;
Fußgänger m -s, = пішохід тротуар
Fußgängerüberweg m -(e)s, -e Geldschein m -(e)s, -e грошовий знак,
пішохідний перехід банкнот
Fußmatte f =, -n килимок для ніг, Geldstrafe f =, -n грошовий штраф,
циновка, рогожа пеня
G gelten цінуватися, мати авторитет; бути
Gang m -(e)s, Gänge авт. передача, дійсним, мати силу; стосуватися;
швидкість; den zweiten (dritten) ~ славитися, вважатися
136
Gemeinde f =, -n громада gleichzeitig одночасний, одночасно
Gemisch n -es, -e суміш, мішанина Gleis n -es, -e (рейкова) колія
Generation f =, -en покоління; тех. Glühbirne f =, -n електрична лампочка
генерація Grad m -(e)s, -e градус, бал, степінь,
Gepäck n -(e)s багаж міра, ступінь
gerade прямий, прямо, саме, якраз grenzlos безмежний, безмірний
geradeaus прямо, навпростець Griff m -(e)s, -e схоплювання; рух
Gerät n -(e)s, -e прилад, інструмент, рукою, хватка; ручка
апарат Grund m -(e)s дно, підстава, причина
Geräusch n -(e)s, -e шум, шурхіт, gründen засновувати
перешкоди Grundgebühr f =, -en основний тариф
geruchlos позбавлений запаху, без Grundlage f =, -n основа, підстава, база,
запаху фундамент
Gesamtmasse f = загальна маса grundlegend основний,
geschäftlich діловий, службовий, основоположний
офіційний grundsätzlich принциповий
Geschwindigkeit f =, -en швидкість Grundstück n -(e)s, -e земельна ділянка
Geschwindigkeitsbeschränkung f =, -en Gut n -(e)s, Güter товар, вантаж, майно
обмеження швидкості H
Geschwindigkeitsmessser m -s, = Halt m -(e)s зупинка, стоянка
тахометр; спідометр; вимірник Haltegriff m -(e)s, -e поручень, поручні
швидкості (у транспорті)
gesperrt закритий, блокований, halten тримати, дотримуватися; für A
перекритий вважати; зупинятися
Gestaltung f = оформлення, дизайн; Halteverbot n: ~ ! стоянку заборонено!
форма, вигляд (дорожній знак)
Getriebe n -s, = авт. коробка передач Hand f =, Hände рука
(швидкостей) Handbremse f =, -n ручне гальмо; авт.
gewähren надавати (право, пільги); стоянкове гальмо
виконувати, задовільняти (прохання) handeln діяти, чинити, торгувати(ся),
Gift n -(e), -e отрута домовлятися, говорити
giftig отруйний, токсичний Handeln n -s вчинки, дії
137
Handwerkehr m -s, = ремісник, майстер Industrie f =, strien промисловість,
Hauptsache f = сутність індустрія; pl. галузі промисловості
Hauptstraße f =, -n головна вулиця; inclusive включно, включаючи
автомагістраль, головна дорога Innenstadt f = центр міста
heben піднімати, розвиватися innerhalb (G) усередині, у межах,
Heck n -(e)s, -e ав. хвостова частина протягом, за, в
Heckmotor m -s, -en кормовий двигун insgesamt у цілому, у сукупності,
Hecktür f =, -en задні двері усього, разом
Heckscheibe f =, -n авт. заднє скло Instrumentarium n -s, ..rien
herausholen витягати, виносити інструментарій, комплект інструментів,
herfahren привозити, приїжджати сукупність засобів
herrlich чудовий, дивовижний irgendein який-небудь, якийсь
herstellen створювати, виготовляти, J
виробляти, випускати (продукцію) jagen гнати(ся), прагнути, мчатися,
Hersteller m -s, = виробник, нестися
виготовлювач Jahr n -(e)s, -e рік
Herstellung f = виробництво, Jahrhundert n -s, -e сторіччя, століття
виготовлення, створення je коли-небудь, колись; залежно від,
Hilfe f =, -n допомога зважаючи на
hinab вниз jedoch однак, проте
hinten позаду, ззаду jemals коли-небудь, колись
hinter за, позаду K
Hinterrad n -(e)s, ..räder заднє колесо Karosserie f =, ..rien авт. кузов
hinunter униз, донизу Katalysator m -s, ..toren хім.
hoch високий каталізатор
Höchstgeschwindigkeit f =, -en kaum ледве, важко, насилу
гранична (максимальна) швидкість Kenntnis f =, -se знання, пізнання,
Hupe f =, -n звуковий сигнал розуміння
(автомобіля) Klappe f =, -n клапан, (відкидна)
hupen авт. сигналити кришка, ав. закрилок
I klar ясний, прозорий, світлий
138
Kläranlage f =, -n очисне остаткування; Kopfstütze f =, -n підголівник
pl. очисні споруди Kopf m -(e)s, Köpfe голова, головка
Kleinwagen m -s, = малолітражний Körper m -s, = тіло, тулуб, корпус
автомобіль Kosten pl. витрати, кошти, видатки
klemmen прищипувати, затискати, Kotflügel m -s, = крило (кузова
стискувати; кпасти; не спрацьовувати; автомобіля)
заїдати; розм. die Tür klemmt двері Kraft =, Kräfte сила
заїли Kraftfahrer m -s, = водій, шофер,
klettern лазити, лізти, підніматися автомобіліст
Klimaanlage f =, -n кондиціонер, Kraftfahrzeug n -(e)s, -e (скор. Kfz)
пристрій для кондиціонування повітря автомобіль, автомашина
klinken: (an der Tür) ~ натискати на Kraftrad n -(e)s, ..räder (скор. Krad )
дверну ручку мотоцикл
Knie n -s, = коліно Kraftstoff m -(e)s, -e паливо, пальне
Knochen m -s, = кістка Kraftwagen m -s, = автомобіль,
Knopf m -(e)s, Knöpfe кнопка автомашина
Koffer m -s, = валіза Krankenhaus n -es, ..häuser лікарня
Kofferraum m -(e)s, ..räume багажник Krankenwagen m -s, = санітарна
(автомобіля) автомашина
Kofferraumdeckel m -s, = кришка Krankheit f =, -en хвороба, недуга
багажника Kreis m -es, -e коло, компанія
Kohle f =, -n вугілля Kreisverkehr m -(e)s коловий рух
Kohlendioxid n -(e)s двооксид вуглецю (транспорту)
Kohlevorrat m -(e)s, ..räte запас вугілля Kreuzung f =, -en перетин, перехрестя
Kolben m -s, = тех. поршень; колба kriegen одержувати, здобувати,
kommen приходити, приїжджати, схопити, спіймати
прибувати Kühler m -s, = авт. радіатор,
können могти, мати можливість, уміти, охолоджувач
знати Kühlung f =, -en охолоджувальний
konstruieren конструювати, будувати пристрій, охолодження
Konzeption f =, -en концепція, задум, Kühlwasser n -s охолоджувальна вода
творча думка Kunde m -n, -n покупець, клієнт
139
künftig майбутній, наступний, надалі laufen бігати, йти вперед, поспішати,
Kunststoff m -(e)s, -e синтетичний проходити, тягтися
матеріал; пластмаса laut голосний, гучний
Kupplung f =, -en авт. зчеплення; тех. leben жити, існувати
муфта, з´єднання Leben n життя, існування
Kupplungspedal n -s, -e авт. педаль Lebensmittelindustrie f = харчова
зчеплення промисловість
Kurve f =, -n поворот (дороги) leer порожній, вільний, пустий
kurzfristig короткотерміновий, lehren учити
терміновий, раптово, терміново Leiche f =, -n труп, мрець
Kutsche f =, -n розм. таратайка, Leichenauto n -s, -s катафалк
колимага (про автомобіль) leicht легкий, неважкий
L leider на жаль, шкода
Lader m -s, = навантажувач leiden страждати, терпіти, хворіти
Laderfläche f =, -n грузова площа leisten робити, здійснювати,
Lampe f =, -n лампа, електрична лампа виконувати
Land n -(e)s, Länder країна, село Leistung f виконана робота,
Landschaft f =, -en ландшафт, продуктивність, потужність, успіхи,
місцевість показники
Landstraße f =, -n шосе; польова Leistungsfähigkeit f = працездатність;
дорога тех. продуктивність, потужність
lang довгий leiten вести, керувати
Länge f =, -n довжина lenken керувати (машиною тощо)
langsam повільний, тихий Lenkrad n -(e)s, ..räder авт. кермо,
Lärm m -(e)s шум стернове колесо
Lärmbelästungung f = шкідливий Lenker m -s, = кермо
вплив шуму Lenkung f =, -en керування; авт.
Lastauto n -s, -s, Lastkraftwagen m -s, стерновий механізм
= (скор. LKW) вантажний автомобіль, Licht n -(e)s, -er світло
вантажівка Lichthupe f =, -n авт. світловий сигнал
Laufbahn f =, -en бігова доріжка liefern поставляти, доставляти
140
Lieferwagen m -s =, Lieferauto n -s, -s manch (m mancher, f manche, n
автофургон, автомобіль для manches, pl manche) якийсь (якась,
перевезення невеликих партій якесь, якісь); інший (інша, інше, інші)
вантажів; пікап manchmal інколи, часом
Lizenz f =, -en ліцензія, дозвіл Mantel m -s, Mäntel пальто; прикриття,
link ліворуч, на лівому боці, вліво покрив
Loch n -(e)s, Löcher діра, отвір Markt m -(e)s, Märkte ринок, базар
logieren (тимчасово) жити, зупинитися Marktanteil m -(e)s частка ринку,
(у готелі тощо) питома вага на ринку
lehnen окупатися, відшкодовуватися Maschinenbau m -(e)s
винагороджувати, відплачувати; sich ~ машинобудування
бути вартим, мати сенс Maßeinheit f =, -en фіз. одиниця
Lokomotive f =, -n локомотив виміру, міра
lösen звільняти, розв´язувати, Massenverkehrsmittel pl засоби
відокремлювати, розривати, розчиняти, громадського транспорту
розплутувати, відокремлюватися Maßnahme f =, -n захід
losfahren від´їждати, вирушати Mechaniker m -s, = механік
Lösung f =, -en вирішення, розв´язання Meer n -(e)s, -e море, океан; перен.
Luft f =, Lüfte повітря море, велика кількість (чогось)
Luftkühlung f = повітряне mehr більше, скоріше
охолодження Mehrheit f = більшість
Lüftung f = провітрювання, вентиляція mehrspurig багаторядний; mehrspurige
Luftverschmutzung f = забруднення Straße автобан, широка магістраль
повітря Mehrwertsteuer = ек. податок на
Lunge f =, -n легеня додану вартість, ПДВ
Luxusauto n -s, -s розкішна машина Meilenstein m -(e)s, -e перен. віха,
M рубіж
machen робити, виготовляти, meinen думати, вважати
виробляти; здійснювати, виконувати meinetwegen заради мене, через мене;
Mädchen n -s, = дівчина розм. мабуть, я не заперечую; як хочете
Meister m -s, = кваліфікований
робітник; майстер, фахівець, знавець
141
Menge f =, -n маса, безліч, велика mühsam важкий, тяжкий, стомлюючий;
кількість, купа; юрба, натовп насилу
menschlich людяний, людський, Müll m -(e)s сміття
гуманний Muster n -s, = зразок, модель
messen міряти, вимірювати, пильно N
оглянути nachfüllen доливати; Benzin ~
Mietauto n -s, -s; Mietwagen m -s, = дозаправлятися бензином
легковий автомобіль, узятий напрокат Nachmittag m -(e)s, -e пообідній час,
mieten орендувати, брати в оренду; друга половина дня
брати напрокат Nachrüstung f =, -en оснащення
Mitarbeiter m -s, =, ~in f =, -nen (чогось) додатковим обладнанням
співробітник, ..ниця nachsehen дивитися, перевіряти (щось),
Mitpreis m -es, -e орендна плата довідуватися (про щось), дивитися
Mitte f = середина, центр, середовище, вслід (комусь, чомусь)
група (людей) Nachteil m -(e)s, -e збиток, втрата,
mittels (G,D) за допомогою, завдяки шкода; недолік, негативний бік
(чомусь) nah(e) близький, прилеглий, недалеко,
mittler середній біля, поблизу
modern сучасний, новітній Nähmaschine f =, -n швейна машина
möglich можливий Nahrungsmittel n -s, = продукт
Möglichkeit f =, -en можливість, шанс, харчування; pl. харчові продукти
варіант Nase f =, -n ніс, нюх, чуття, носова
Monat m -(e)s, -e місяць (календарний) частина (судна)
Montage f =, -n тех. монтаж, Nass n -es волога
складання, установлення Naturschutzgebiet n -(e)s, -e заповідна
montieren тех.збирати, монтувати, зона, (великий) заповідник
установлювати Naturwissenschaft f =, -en
Motel n -s, -s мотель природознавство; pl. природничі науки
Motor m -s, ..toren мотор, двигун; den Nebel m -s, = туман
~anlassen увімкнути мотор, запустити nennenswert вартий згадування
двигун Nummernschild n -(e)s, -er авт. щиток
Motorhaube f =, -n капот двигуна із номерним знаком
142
nunmehr відтепер, тепер passieren (D) траплятися, відбуватися,
netto нетто, чистою вагою проїжджати, проходити, перетинати,
nutzen, nützen бути придатним переправляти
(корисним), давати користь; patentieren патентувати
використовувати, користуватися Personenauto n -s, -s;
Nutzmasse f = корисна маса (вага) Personenkraftwagen m -s, = (скор.
O PKW) легковий автомобіль, легкова
Oberfläche f =, -n поверхня (авто)машина
Obus m = і -ses, -se (скор. від Personenwagen m -s, = легковий
Oberleitungsomnibus) тролейбус автомобіль
obwohl хоча; незважаючи на те, що präzisieren уточнювати
öffnen відкривати, розкривати Pferdestärke f =, -n тех. (скор. PS)
Ől n -(e)s, -e мастило, нафта, рідке кінська сила
паливо Pflanz m обман, шахрайство
Omnibus m -(e)s, -e автобус Pflanze f =, -n рослина
Opfer n -s, = жертва Pflanzenschutzmittel засіб захисту
Ort m -(e)s, -e місце, пункт, місцевість, рослин, отрутохімікат
місцезнаходження Pflege f = (G) догляд, піклування,
P технічне обслуговування
Panne f =, -n (невелика) аварія в дорозі pflegen доглядати, піклуватися
Park m -(e)s, -s парк Platz m -es, Plätze місце
parken авт. стояти на стоянці; ставити Polster n -s, = м´яка оббивка, м´яке
(автомобіль) на стоянку сидіння автомобіля
Parken n -s авт. паркування, стоянка; ~ Praxis f =, ..xen практика, досвід
verboten! Стоянка заборонена! Preis m -es, -e ціна
Parkhaus n -es, ..häuser Preisliste f =, -n прейскурант, прайс-
багатоповерховий гараж лист
Parkplatz m -es, ..plätze (авто)стоянка preiswert недорогий
Parkverbot n -(e)s авт. «стоянка pressen тиснути, стискати; тех.
заборонена» (дорожній знак) пресувати, формувати
Prüfung f =, -en перевірка, контроль,
випробування (тж. тех.); іспит
143
pumpen качати (насосом), викачувати Rennauto n -s, -s; Rennwagen m -s, =
Q перегоновий автомобіль
Qualität f =, -en якість, властивість, renovieren обновляти, відновлювати,
клас (машин) ремонтувати, робити ремонт
quellen просочуватися, текти, литися Reparatur f =, -en лагодження, ремонт
(струьком); бити ключем, вирувати, reparieren лагодити, виправляти,
клекотати ремонтувати
Querstraße f =, -en поперечна вулиця richtig правильний, правильно
R riechen відчувати запах, нюхати
Rad n -(e)s, Räder колесо; тех. Rohöl n -es, -e сира нафта
шестірня, велосипед Rost m -es іржа
Raffinerie f =, ..rien нафтоперегінний Rot n -s червоне світло (світлофора)
завод Rückenlehne f =, -n спинка (стільця
Rand m -(e)s, Ränder край, межа, тощо)
околиця (міста) Rückgang m -(e)s зниження, спад,
Raps m -es, -e бот. рапс скорочення, зменшення
Rast f =, -en відпочинок, привал Rücklicht n -(e)s, -er авт. заднє світло
Raststätte f =, -en автостоянка (з Rücksitz m -es, -e заднє сидіння, заднє
рестораном, заправною станцією й місце
автосервісом) біля автостради Rückspiegel m -s, = авт. дзеркало
Rechnung f =, -en рахунок (кошти) заднього виду
recht правий, правильний rund круглий
rechts праворуч, на правому боці rüsten споряджати; готувати; sich ~
Reiche m, f багатій, ..ка готуватися; sich zur Reise ~ збиратися в
Reifen m -s = авт. шина, покришка; дорогу
тех. бандаж (колеса) S
registrieren реєструвати, фіксувати, Sache f =, -n річ, предмет; pl. речі,
відзначати приладдя; справа, питання
rein чистий, чисто sammeln збирати, колекціонувати
reinigen чистити, очищати (від Sanitätswagen m -s, = санітарна
домішок); тех. тж. збагачувати машина
relativ відносний, відносно, порівняно Sauerstoff m -(e)s хім. кисень
144
sauerstoffarm бідний на кисень schleudern авт. заносити (вбік)
schaden (D) шкодити (комусь, чомусь) Schloss n -es Schlösser замок
Schaden m -s, Schäden шкода, збиток, Schlüssel m -s, = ключ
шкода для здоров´я Schmutz m -es бруд, сміття, сльота
schädlich шкідливий Schmutzfänger m -s, = авт. грязьовий
Schadstoff m -(e)s, -e шкідлива щиток
речовина schmutzig брудний
schaffen створювати, засновувати, Schnecke f =, -n тех. шнек
працювати, доставляти (кудись); Schnee m -s сніг
встановлювати schneiden різати; вирізувати (з чогось);
Schaltung f =, -en ел. вмикання; з нарізати
´єднання; авт. перемикання передач schnell швидкий, швидко
scharf різкий schurgerade прямо, навпростець
schätzen оцінювати, цінувати, Schöpfer m -s, = творець
поважати Schöpfung f =, -en витвір, творіння
Scheibe f =, -n скло (віконне, вітрове schrecklich жахливий, сирашний
тощо) Schrift f =, -n твір, праця, заява, напис;
Scheibenwischer m -s, = авт. pl. швейц.посвідка про особу, особові
склоочисник, «двырник» документи
Scheinwerfer m -s, = авт. фара Schritt m -(e)s, -e крок, хода, вчинок
Schichtarbeiter m -s, = робітник, який Schutz m -(e)s захист
працює позмінно schützen захищати, охороняти
schick елегантний; розкішний schwach слабкий, неміцний, тонкий,
schicken надсилати, відправляти незадовільний
Schiebedach n -(e)s, ..dächer зсувний Schwefel m -s хім. сірка
дах (автомобіля) Schwefelkohlenstoff m -(e)s, -e
Schiff n -(e)s, -e судно, корабель сірковуглець
Schifffahrt f = судноплавство schweißen тех. зварювати
Schild n -(e)s, -er вивіска; авт. Schweißen n -s, = тех. зварювання
номерний знак schwer важкий, серйозний
Schlaf m -(e)s сон Schwerpunkt m -(e)s, -e суть; центр
schlecht поганий ваги, сутність
145
schwerwiegend вагомий sofort зараз, негайно
Scwungrad n -(e)s, ..räder тех. sogar навіть
маховик, махове колесо sollen бути зобов´язаним, слід, треба
sehen дивитися, бачити Sonderaustattung f =, -en спеціальне
sehr дуже оснащення
Seite f =, -n бік, напрямок, сторона, sondern але, а (після заперечення)
сторінка Sonnenblende f =, -n авт.
Seitenteil n -(e)s, -e бокова частина сонцезахисний козирок
seitlich бічний, збоку sowohl … als auch і …і …, , як … так і,
selbständig самостійний, незалежний, не тільки …, а й …
окремий sparen берегти, заощаджуати
selten рідко, рідкісний sparsam ощадливий, економний
Seltenheit f =, -en рідкість, дивина Spaß m -(e)s, Späße задоволення
seltsam дивний, дивовижний spielen грати, виконувати
Serienfertigung f = серійне Spielzeug n -(e)s, -e іграшка
виробництво Spiegel m -s, = дзеркало
sicher безпечний, надійний, упевнений, Spitzname m -ns, -n кличка, прізвисько
напевно Sprit m -(e)s розм. пальне, бензин
Sicherheit f =, -en безпека, гарантія, spritzen обприскувати
забезпечення Spur f =, -en слід, відбиток, колія,
Sicherheitsgurt m -(e)s, -e авт. ремінь смуга, ряд (у дорожньому русі)
безпеки Staat m -(e)s, -en держава, країна
sichern забезпечувати, гарантувати, staatlich державний
захищати Stadt f =, Städte місто
Sicherung f =, -en забезпечення, städtebaulich містобудівний,
гарантія архітектурний
Sieg m -(e)s, -e перемога Stadtmitte f = центр міста
Sinn m -(e)s, -e почуття, відчуття, stammen походити (з); бути родом,
розум, свідомість, сенс, суть, значення сягати (чогось), належати (комусь)
Sitz m -(e)s, -e сидіння, місце Stand m -(e)s, Stände місце,
sitzen сидіти місцеположення, розташування; стан;
sobald щойно, ледве, тільки-но рівень, показання (приладу)
146
stark сильний, міцний, потужний Straßenbau m -(e)s дорожнє
starten ав. стартувати, тех. запускати, будівництво
заводити (двигун) Straßennetz n -es, -e мережа
Station f =, -en станція, місце стоянки, автомобільних доріг
стоянка (у дорозі) Straßenverkehr m -s дорожній рух
stationär стаціонарний, постійний Straßenverkehrsordnung f = (скор.
Stau m -(e)s, -s затор, транспортна StVO) правила дорожнього руху
пробка Strecke f =, -n відстань, віддаль,
stehen стояти, знаходитися дистанція, траса
stehenbleiben зупинятися Strom m -(e)s, Ströme (електричний)
steif жорсткий, твердий, негнучкий струм
steigen (in A) сідати (у трамвай, потяг) Stück n -(e)s, -e шматок, частина
steigend висхідний, зростаючий Stückarbeit f = відрядна робота
steigern збільшувати, підвищувати Stückzahl велика(дрібна) серія
Stelle f =, -n місце, посада, робота Stunde f =, -n година; 100 Kilometer je
stellen ставити, з´являтися (за викликом ~ 100 кілометрів на годину
тощо) Subvention f =, -en субсидія, дотація
sterben помирати Suche f = пошук, розшукування
Stern m -(e)s, -e зірка T
stets завжди, постійно Tacho m -s, -s розм. спідометр
Steuer f =, -n кермо, стерно Tachometer m -s, = тех. тахометр; авт.
Steuerrad n -(e)s, .. räder ав. штурвал спідометр
Stickstoffoxid n -(e)s, -e оксиди азоту Tank m -s, -s бак, цистерна
still тихий, негучний, спокійний tanken заправлятися (пальним)
Stimmung f =, -en настрій Tankstelle f =, -n автозаправна станція
Stoßstange f =, -n авт. бампер Tankwart m -(e)s, -e заправник
Strahl m -(e)s, -en промінь Tatsache f =, -e факт
Straße f =, -n вулиця, дорога, шосе taugen (für A, zu D) годитися, бути
Straßenarbeiten pl дорожньо- придатним (для чогось)
будівельні роботи Teil m -(e)s, -e тех. деталь
Straßenbahn f =, -en трамвай teilen ділити
Tempo n -s, -s темп
147
testen випробовувати umgeben оточувати
teuer дорогий Umleitung f =, -n об´їзд
tief глибокий, низький umrüsten тех. переоснащувати,
Tiefgarage f =, -n підземний гараж переналагоджувати
Tochtergesellschaft f =, -en дочірня umsteigen (in A) пересідати (в інший
компанія вагон тощо)
Tod m -(e)s смерть umklappen відкидати (кришку сидіння)
tot мертвий umwandeln (in A) перетворювати,
Transportmittel n -s, = транспортний транспортувати
засіб Umwelt f (навколишнє) скредовище
Treibstoff m (-e)s, -e пальне, паливо Umweltschutz m -es охорона довкілля
Trend m -s, -s тенденція, головний Unebenheit f =,-en нерівність (грунту)
напрям розвитку unterwegs дорогою, у дорозі
Triebrad n -(e)s, … räder тех. тягове Unverschämtheit =, -en безсоромність,
колесо нахабність
Tür f =, -en дверцята (автомобіля) Urform f =, -en первісна форма,
U первісний вид
überhaupt взагалі, загалом V
überfahren переїжджати, verarbeiten обробляти
перевозити,переїхати, розчавити Verbrauch m -(e)s споживання, витрата
(когось); проїхати (закритий світлофор) (чогось)
überholen обганяти verbrauchen споживати
übernehmen одержувати, приймати Verbesserung f =, -en виправлення,
(замовлення, вантаж тощо) поліпшення, удосконалення,
überprüfen перевіряти, контролювати, підвищення (якості, кваліфікації тощо);
переглядати Verbot n -(e)s, -e заборона
überqueren перетинати Verbotszeichen n -s, = знак заборони
umdrehen повертати; sich ~ обертатися verbrennen спалювати, палити,
(тж.тех.) споживати (газ)
umfassen містити (у собі), охоплювати Verbrennung f =, -en згоряння
Umfrage f =, -n опитування, Verbrennungsmotor m -s, -en двигун
анкетування внутрішнього згоряння
148
Verdichtung f = стискання; компресія, Verkehrsunfall m -(e)s, ...fälle
ущільнення дорожньо-транспортна пригода, ДТП;
verdichten стискати, згущати, нещасний випадок на транспорті
ущільнювати, конденсувати (пару) Verkehrswesen n -s транспортна справа
Verdienst n -es, -e заробіток Verkehrszeichen n -s, = дорожній знак
verändern змінювати verlangsamen сповільнювати
Veränderung f =, -en зміна verletzen ушкодити, поранити
verengen звужувати vermieten давати напрокат
vereinigen об´єднувати Verminderung f =, -en зменшення
verfügbar наявний Vermittlung f =, -en посередництво
verfügen мати, володіти Vermögen n -s, = майно, добро
Vergiftung f =, -en отруєння Verriegelung f = тех. блокування,
Verhalten n -s тех. властивості, блокувальний пристрій
характеристика versagen вийти з ладу (про механізм),
Verkehr m -(e)s рух, вуличний рух; відмовляти (про гальма)
перевезення Verschmutzung f = затруднення
Verkehrsampel f =, -n світлофор Verschwendung f = марнотратність
Verkehrsdichte f = інтенсивність руху Versicherung f =, -en договір про
(дорожнього тощо) страхування; страхова сума
Verkehrsmittel n -s, = транспортний Vervollkommung f = удосконалення,
засіб підвищення кваліфікації
Verkehrspolizist m -en, -en verursachen заподіювати, завдавати,
регулювальник бути причиною, спричинювати
verkehrsreich (веле)людний (про Verzicht m -(e)s відмова, зречення
вулицю тощо); ~reiche Straße вулиця з Voraussetzung f =, -en передумова,
інтенсивним рухом припущення
verkehrssicher який відповідає вимогам Vorderrad n -(e)s, ..räder переднє
руху колесо
Verkehrssicherheit f = безпека руху Vordersitz m -es, -e переднє сидіння (в
Verkehrteilnehmer pl = учасники руху автомобілі)
(водії і пішоходи) Vorfahrt f = право переважного проїзду
(на перехресті тощо)
149
Vorsicht f = обережність; ~! Бережися! Werkzeug n -(e)s, -e інструмент,
Обережно! знаряддя
Vorteil m (e)s, -e перевага Wert m -(e)s, -e вартість, ціна
W Wildwechsel m -s, = мисл. звірина
Wächter m -s, = (нічний) сторож, стежка
вартівник Windschutzscheibe f =, -n авт. вітрове
Wagen m -s, = автомобіль скло
Wälzlager n -s, = тех. підшипник Wirkungsrad m -(e)s, -e тех. коефіцієнт
кочення корисної дії, ккд
Wärmemenge f =, -n кількість теплоти Wirtschaft f =, -en господарство,
Warenlager n -s, = товарний склад економіка
Warnanlage f =, -n попереджувальний wirtschaftlich економічний,
сигнальний пристрій господарський, рентабельний,
warnen (vor D) застерігати, економний
попереджати (про щось) Wissenschaftler m -s, = учений,
Warnzeichen n -s, = попереджувальний науковець
сигнал; попереджувальний (дорожній) Z
знак Zahl f =, -en число, кількість; pl.
Wartung f = технічне обслуговування цифрові дані
waschen мити zahlen платити, рахувати
Wasserstoff m -(e)s хім. водень Zahngetriebe f зубчаста передача
wechseln змінювати, міняти Zehntel n -s, = десята частина
Weg m -(e)s, -e дорога, шлях Zeichen n -s, = знак, сигнал
Weile f = якийсь час, недовго Zeitgenosse m -n, -n сучасник; розм.
Weiterbildung f = підвищення дивак
кваліфікації; перепідготовка ziehen тягти; тех. волочити, тягти;
Weltausstellung f =, -en всесвітня витягувати
(міжнародна) виставка Zierleiste f =, -n авт. холдинг,
wenden повертати (назад); розвертатися декоративна накладка
(про автомобіль тощо) Zubehör n, m -(e)s, -e приладдя,
Werkstatt f =, ..stätten майстерня, цех допоміжні матеріали; тех. арматура
(на заводі, фабриці)
150
Zubringestraße f =, -n під´їзна дорога zurückgehen іти назад, повертатися,
(що веде до автостради) падати, знижуватися
Zuckerrübe f =, -n цукровий буряк zurückkehren повертатися
zufahren (auf A) під´їжджати (до zurücknehmen брати назад,
когось, чогось) скасовувати, відмовлятися
Zufahrt f =, -en під´їздна колія zurzeit вчасно, у цей час, наразі
Zug m -(e)s, Züge поїзд, потяг; рух Zusammenarbeit f = співпраця
Zugkraft f = авт. сила тяги Zusammenschluss m -es з´єднання, об
zulässig припустимий ´єднання, злиття
Zunahme f = ріст, збільшення, Zusammenstellung складання
підвищення (програми тощо), формування
zunächst спочатку zusammenstoßen (mit D)
Zündkerze f =, -n авт. свічка зіштовхуватися (із кимсь, чимсь),
запалювання стикатися
Zündschlüssel m -s, = авт. ключ zuschlagen зачиняти
запалювання zuständig компетентний
Zündung f =, -en тех. запалювання, Zweisitzer m -s, = двомісний
займання автомобіль
zunehmend щораз більший, що зростає zweifeln (an D) сумніватися
zurück назад Zylinder m -s, = тех. циліндр
151
LITERATURVERZEICHNIS
INHALTSVERZEICHNIS
VORWORT …………............................................................................................ 3
TEIL I: Mensch und Auto ………….................................................................... 5
Text 1: Ist Auto ein Luxus oder ein Verkehrsmittel? ………….............................. 5
Text 2: Autovermietung …………........................................................................... 9
Text 3: Bringt das Auto immer Freude? …………................................................ 14
Text 4: Berufe rund ums Auto …………............................................................... 17
TEIL II: Es ist nicht leicht, ein Auto zu haben …………................................. 20
Text 1: Tankstation …………................................................................................ 20
Text 2: An der Tankstelle ………….......................................................................22
Text 3: In der Autowerkstatt …………...................................................................24
Text 4: Abenteuer mit einem Jaguar (1. Teil) …………........................................32
TEIL III: Mit dem Auto unterwegs …………....................................................39
Text 1: Mit dem Auto unterwegs …………............................................................39
Text 2: Vorsicht im Straßenverkehr! …………..................................................... 47
Text 3: Ein schwerer Verkehrsunfall …………..................................................... 48
Text 4: Freie Fahrt für freie Bürger …………....................................................... 51
Text 5: Abenteuer mit einem Jaguar (2. Teil) …………....................................... 54
TEIL IV: Aus der Geschichte des Autos …………........................................... 57
Text 1: Die Geburtsstunde der Marke Mercedes …………................................... 57
Text 2: Aus der Geschichte der Kraftfahrzeuge ………….................................... 58
Text 3: Die Erbauer des Automobils Daimler und Benz …………....................... 60
Text 4: Rudolf Diesel eroberte mit seinem Motor die Welt ………….................. 63
154
Text 5: Deutsches Museum der Technik und der Naturwissenschaften ................ 65
TEIL V: Kraftwagenproduktion in Europa …………..................................... 68
Text 1: Eine Autofabrik besuchen …………......................................................... 68
Text 2: Vom Familienbetrieb zum Großunternehmen: Мeilensteine
der Opel-Historie …………................................................................................... 72
Text 3: Arten von Fahrzeugen …………............................................................... 76
Text 4: Fahrschulausbildung …………................................................................. 80
Text 5: Neue Regeln; neue Schilder: das gilt jetzt! …………............................... 83
TEIL VI. Verkehr und Umwelt ………….......................................................... 86
Text 1: Das Problem des Umweltschutzes …………............................................ 86
Text 2: Umweltschutz in der BRD …………........................................................ 89
Text 3: Gefahren für die Umwelt durch den Autoverkehr ………….................... 91
Text 4: Negative Auswirkungen des Individualverkehrs …………...................... 92
Text 5: Spritalternativen …………........................................................................ 96
GRAMMATIK ………….................................................................................. 102
DEUTSCH-UKRAINISCHES WŐRTERBUCH …………........................... 132
LITERATURVERZEICHNIS …………......................................................... 155
155
Рецензенти:
Кашуба О. М. – кандидат педагогічних наук, доцент кафедри іноземних
мов ТНПУ ім. В. Гнатюка;
156
Паничок Т. Я. – кандидат педагогічних наук, доцент кафедри німецької
мови Тернопільського національного економічного університету.
© Михайлишин У.І.
© 2015