Download as doc, pdf, or txt
Download as doc, pdf, or txt
You are on page 1of 156

1

У. І. Михайлишин

Deutsch
Навчальний посібник
з німецької мови
для автотранспортних спеціальностей

Тернопіль 2015
3
УДК 803.0 = 30+629.113/115 (075.8)

Михайлишин У І.
Deutsch. Навчальний посібник з німецької мови для автотранспортних
спеціальностей / У. І. Михайлишин. – Тернопіль : Вектор, 2015. – 158 с.

Розглянуто програмовий обсяг знань з усіх рівнів німецької мови.


Висвітлено граматичний матеріал з німецької мови, характерний для текстів
автотранспортного спрямування. Посібник містить шість тематичних частин із
навчальними текстами, відповідною термінологією, текстовими й лексико-
граматичними завданнями, вправами з розвитку мовлення, термінологічним
словником для вироблення навичок самостійного читання німецькою мовою
оригінальної технічної літератури зі спеціальності.
Для студентів вищих навчальних закладів, викладачів з німецької мови,
учителів та учнів технічно спрямованих гімназій, ліцеїв, коледжів.

Рецензенти:
Кашуба О. М. – кандидат педагогічних наук, доцент кафедри іноземних
мов ТНПУ ім. В. Гнатюка;
Паничок Т. Я. – кандидат педагогічних наук, доцент кафедри німецької
мови Тернопільського національного економічного
університету.

Посібник розглянуто на засіданні циклової комісії іноземних мов


Технічного коледжу Тернопільського національного технічного університету
ім. І. Пулюя, протокол № 6 від 25 лютого 2015 р.

Схвалено методичною радою ТК ТНТУ ім. І. Пулюя,


протокол № 6 від 3 березня 2015 р.

© Михайлишин У.І.
© 2015
4
ВCТУП
Навчальний посібник розроблений відповідно до програми з німецької
мови за професійним спрямуванням і призначений для вивчення предмета
«Німецька мова за професійним спрямуванням» студентами вищих навчальних
закладів за напрямом підготовки 6.070101 «Транспортні технології (за видами
транспорту)», спеціальністю 5.07010102 «Організація перевезень і управління
на автотранспорті».
Актуальність посібника полягає у відсутності в Україні будь-якої фахової
літератури німецькою мовою зазначеного напряму та систематизованою
подачею відповідного навчального матеріалу.
Основна мета посібника – підготувати студентів до самостійного читання
німецькою мовою оригінальної технічної літератури зі спеціальності.
Матеріал посібника передбачає повторення, узагальнення і
систематизацію програмового обсягу знань з усіх рівнів німецької мови,
набутого на попередніх етапах навчання, формування і вдосконалення
відповідних умінь і навичок, вироблення читацької вправності під час роботи з
німецькомовними текстами.
Посібник складається із шести частин, кожна з яких має свою тематичну
спрямованість і містить навчальні професійно спрямовані тексти, що повністю
дозволяють ознайомити студентів із термінологією за спеціальністю,
опрацювати завдання текстового характеру, використавши одночасно
термінологічний словник, виконати граматичні та комунікативно зорієнтовані
вправи для розвитку мовлення: продукування речень чи реплік, надфразових чи
діалогічних єдностей, монологічних чи діалогічних текстів.
Навчально-професійні тексти висвітлюють важливі для майбутнього
фахівця автомобільної галузі питання, як-от: «Історія автомобіля»,
«Автомобілебудування», «Типи автомобілів», «Підготовка водіїв», «Технічне
обслуговування автомобіля», «Будова автомобіля», «Вплив автомобільного
транспорту на навколишнє середовище».
5
У посібнику передбачено повторення граматичного матеріалу з німецької
мови, характерного для літератури технічного спрямування, що допоможе
студентові уникнути труднощів під час читання текстів зі спеціальності.
У граматичному довіднику викладено матеріал у вигляді коротких
пояснень і таблиць для самостійної роботи студентів під час виконання
граматичних завдань і перекладу текстів.
Найкращий підхід до опрацювання лексики автотранспортного
спрямування і граматики (морфології та синтаксису) – не стільки формальний,
скільки функціональний. Тому в посібнику запропоновано вправи, які мають
такі граматичні завдання: доповнити чи закінчити речення; ввести правильну
граматичну форму; скласти речення за допомогою поданих слів чи виразів;
змінити речення, використовуючи іншу часову форму дієслів; перекласти
речення; побудувати діалогічну репліку, діалогічну єдність, діалогічний текст;
речення, складну синтаксичну (надфразову) єдність тощо.
Мовленнєві вправи діалогічного спрямування імітують типові ситуації
спілкування, пов’язані з автомобілем: «Продаж та купівля автомобіля»,
«Автомобіль напрокат», «На автозаправній станції», «Проблеми на дорозі», «На
станції технічного обслуговування», інші.
У кінці посібника запропоновано німецько-український словник. У ньому
міститься основна загальнотехнічна термінологічна лексика, що активно
використовується у текстових, граматичних і комунікативних завданнях усного
і письмового спрямування.
6
TEIL I: MENSCH UND AUTO

Text 1

1. Lesen Sie den Text.


Ist Auto ein Luxus oder ein Verkehrsmittel?
Es gibt verschiedene Antworten auf diese Frage. Sie hängen davon ab, wer
antwortet. Wenn die Antwort ein Teenager gibt, kann er sagen, dass er noch nicht
genau weiβ, was es bedeutet, ein Auto zu haben. Er oder sie gewöhnten sich ohne
Auto auszukommen. Für sie ist ein Auto nicht obligatorisch. Sogar einige Familien
haben kein Auto und brauchen es nicht sowohl beruflich als auch alltäglich. Ziemlich
oft fahren sie in Urlaub aber dabei benutzen sie die Eisenbahn.
Einige schätzen Unabhängigkeit, die ein Auto geben kann. Für sie ist es egal,
was für ein Auto zu haben. Die Hauptsache besteht darin, dass man auf einen Bus
nicht warten muss, sondern kann dann losfahren und dahin fahren, wo man will und
muss auch nicht umsteigen.
Einige aber können ohne Auto ihr Leben nicht vorstellen. Sie meinen, dass
ihnen der Tag nicht ausreichen würde, wenn sie kein Auto hätten. Sie halten das Auto
für wichtig und brauchen es für die Erreichung des Arbeitsplatzes. Ja sie könnten
dorthin mit einem anderen Verkehrsmittel fahren, aber für sie ist der eigentliche Wert
des Autos in der Freizeit, die es herausstellt. Es hilft die Zeit zu sparen und gibt die
Möglichkeit etwas zu unternehmen.
Texterläuterungen:
der Luxus розкіш
das Verkehrsmittel засіб пересування
abhängen te, t (von D) залежати від чогось
sich gewöhnen te, t звикати
auskommen a, o (ohne Akk) обходитися без чогось
obligatorisch обов‫׳‬язково
alltäglich щодня
schätzen te, t цінувати
7
die Unabhängigkeit незалежність
ausreichen te, t вистачати
halten für etw ie, a вважати, приймати (щось/когось за щось/когось)
die Erreichung досягнення (чогось)
der Wert цінність, значення
2. Beantworten Sie die Fragen zum Text.
l. Was kann ein Auto geben?
2. Was schätzen einige beim Auto?
3. Was ist der eigentliche Wert eines Autos?
3. Erkundigen Sie sich danach, ob Ihre Bekannten ein Auto haben und ob
Sie mit dem Auto zufrieden sind.

Усі назви марок автомобілів у німецькій мові чоловічого роду!

Muster:
A.: Was für einen Wagen fahren Sie?
B.: Einen VW (einen Volkswagen) Passat.
A.: Sind Sie mit dem Auto zufrieden?
B.: Ja, sehr sogar. Das hat noch nie versagt.
Fiat Uno, Renault Clio, Opel Corsa, Ford Fiesta, Mercedes 600, Wolga,
Škoda Felicia, Lada … .
4. Machen Sie sich mit der Tabelle bekannt.
Kleinstwagen sind immer beliebter. Wir haben vier Modelle getestet: den neuen VW
Polo und drei seiner stärksten Konkurrenten.

Typ VW Polo Citröen C3 Mercedes A- Mini


Klasse Cooper
Preis € 14.300 15.290 18.090 14.5000
Motorleistung 63/86 54/74 54/74 66/90
(kw/PS)*
Höchstgeschw. 152 162 165 181
(km/h)
Verbrauch (l/100 6,0 N 6,3S 5,9S 7,7S
8
km)**
Gewicht (kilo) 980 1080 1155 1125
Länge (m) 3,89 3,85 3,61 3,65
Kofferraum (Liter) 1030 1310 390 670
Versicherung 390,20 423,10 451,30 422,50
(€/Jahr)***
Steuer (€/Jahr) 87,70 72,30 77,50 81,20
Kosten /Kilometer 0,31 0,27 0,38 0,34
*****

* Pferdestärke
** S= Superbenzin, N= Normalbenzin
*** im Durchschnitt
***** durchschnittliche Kosten für Versicherung, Steuer, Benzin, Reparaturen,
Wertlust bei 15 000 km pro Jahr
5. Was passt wo?
Benzinverbrauch, Gewicht, Geschwindigkeit, Leistung, Kosten, Länge, Alter
Kilowatt, PS: ________________
Euro: ________________
Jahre: ________________
Kilogramm, Gramm: ________________
Meter, Zentimeter: ________________
Kilometer in der Stunde: ________________
Liter auf 100 Kilometer: ________________
6. Übersetzen Sie folgende Wörter ins Ukrainisch.
das Auto: Personenauto, Lastauto, Rennauto, Feuerwehrauto, Privatauto,
Dienstauto, Luxusauto, Polizeiauto, Mietauto, Sanitätsauto, Spielzeugauto, Sportauto.
7. Wie heißt das Gegenteil?
Schwer, viel, preiswert/billig, klein, niedrig/tief, leise, schnell, stark, lang, breit

langsam groß
laut kurz
hoch teuer
wenig schwach
9
leicht eng

8. Wiederholen Sie Steigerungsstufen der Adjektive und Adverbien (§ 7)


und bilden Sie Komparativ und Superlativ der Adjektive und Adverbien.
Muster: lang – länger – der längste, am längsten
preiswert, klein, teuer, leicht, hoch, stark, wenig, billig, niedrig, schwach, viel, groß,
schnell, langsam, gut, oft, gern.
9. „Wie“ oder „als“? Ergänzen Sie.
a) Den Polo finde ich besser ... den Mini.
b) Der Citroën fährt fast so schnell ... der Mercedes.
c) Der Citroën hat einen genauso starker Motor ... der Mercedes.
d) Der Polo verbraucht weniger Benzin ... der Citroën.
e) Der Polo hat einen fast so großen Kofferraum ... der Citroën.
f) Der Polo ist langsamer … der Mini Cooper.
g) Kennen Sie einen schnelleren Kleinstwagen ... den Mini Cooper?
10. Wiederholen Sie die Regeln der Deklination der Substantive und
Adjektive (§ 4, § 8)und deklinieren Sie folgende Wortverbindungen.
Die verfügbare Energie, großer Kohlevorrat, ein kleines Fahrzeug, ein kleiner Motor,
der brauchbare Automotor, dieses erste Auto, sein grundsätzlicher Bestandteil.
11. Wiederholen Sie die Regeln der Wortfolge in den Aussagesätzen (§ 1).
Bestimmen Sie in den nachstehenden Sätzen die Wortfolge. Verändern Sie in
den nachstehenden Sätzen die Wortfolge.
1. Für Teenager ist ein Auto nicht obligatorisch. 2. Einige Familien brauchen ein
Auto nicht sowohl beruflich als auch alltäglich. 3. Ziemlich oft fahren einige
Familien in Urlaub. 4. Ein Auto kann Unabhängigkeit geben. 5. Einige können ohne
Auto ihr Leben nicht vorstellen. 6. Einige Menschen halten das Auto für wichtig.
7. Ich fahre mit dem Auto in Urlaub.
12. Wiederholen Sie die Wortfolge in den Fragesätzen (§ 2). Bilden Sie
Fragesätze.
1. Ein Auto, Sie, brauchen? 2. Mit dem Auto, ist, er, zufrieden? 3. Fährst, einen
Wagen, du, was für? 4. Auto, Vorteile, welche, hat, dein? 5. Auto, kaufen, Sie,
10
welches, möchten? 6. Mit dem Auto, fährt, er? 7. Das Auto, gehört, dir, deiner Frau,
und.
13. Wiederholen Sie die Regeln der Deklination der Personalpronomen
und Possesivpronomen und die Regeln der Deklination der Hilfswerben haben
und sein in Präsens (§ 11, § 12, §14). Űbersetzen Sie die Sätze ins Deutsch.
1. Машина належить мені. – Це моя машина. 2. Машина належить шефу. – це
його машина. 3. Машина належить моїй подрузі. – Це її машина. 4. Машина
належить мені і моїй дружині. – Це є наша машина. 5. Машина належить
нашим друзям. – Це є їх машина. 6. Це Ваша машина? – Так, це моя машина.
7. Це ваша машина? – Так, це наша машина. 8. У тебе мої ключі від машини? –
Так, у мене твої ключі від машини.
14. Beantworten Sie die Fragen.
1. Welches würden Auto Sie kaufen? Warum?
2. Vergleichen Sie dieses Auto mit anderen Autos aus der Tabelle.
3. Beschreiben Sie seine Vor- und Nachteile.

Text 2

1. Lesen und übersetzen Sie den Text.


Autovermietung
Verstopfte Straßen, hohe Kosten und lange Parkplatzsuche: Immer mehr junge
Menschen verzichten auf ein eigenes Auto. Doch für alle, die sich nur ab und zu ins
Auto setzen wollen, gibt es eine Lösung: Carsharing.
Konstantin Dodoras steht vor der Carsharing-Station in Köln. Vorab hat er
seine Fahrt im Internet angemeldet. Er hat angegeben, zu welcher Uhrzeit, an welcher
Carsharing-Station und mit welchem Auto er seine Fahrt beginnen möchte. Heute hat
er sich für einen hellblauen Kleinwagen entschieden.
Nicht nur Konstantin nutzt Carsharing. Vor allem in Großstädten macht sich
der Trend bemerkbar, lieber sein Auto zu teilen, als eines zu kaufen. In 250 Städten
und Gemeinden in Deutschland wird Carsharing angeboten. Über 16.000 Autofahrer
11
haben sich bereits registriert. Der Markt hat Potenzial – etwa 40 Prozent der
deutschen Haushalte in großen Städten haben kein eigenes Fahrzeug mehr.
Konstantin hat sich beim Carsharing angemeldet, da er sich als Student kein
eigenes Fahrzeug leisten kann. Auch eine Versicherung ist ihm zu teuer. Beim
Carsharing liegt die monatliche Grundgebühr zwischen 3 Euro und 25 Euro – je
nachdem, wie oft man fährt. Hinzu kommen die Kosten für das gewählte Fahrzeug
und die gefahrenen Kilometer. Nachts ist das Fahren sogar umsonst. Dabei bleibt
man stets flexibel – verschiedene Fahrzeugtypen lassen sich vorher buchen.
Konstantin sieht den Verzicht aufs eigene Auto praktisch. Mit dem Fahrrad und
der Bahn kommt man am besten durch eine Großstadt, meint er. Da lohnt sich der
Kauf eines eigenen Autos nicht. Auch als Statussymbol taugt der eigene Wagen nicht
mehr, meint Konstantin – seine Generation bevorzugt eher Macbooks.
Texterläuterungen:
verstopfte Straßen затори у вуличному русі
verzichten (auf A) відмовлятися (від чогось)
ab und zu іноді
das Carsharing (aus dem Englischen Autovermietung) автомобіль напрокат
der Kleinwagen маленька машина
der Trend -s, -s тенденція, головний напрям розвитку
sich registrieren зареєструватися
das Fahrzeug -(e)s, -e транспортний засіб
die Versicherung =, -en страхова сума
die Grundgebühr =, -en основний тариф
je nachdem залежно від обставин
flexibel гнучкий, рухливий
buchen забронювати, попередньо замовити
das Macbook (aus dem Englischen ein Laptop) ноутбук
2. Wählen Sie die richtige Antwort.
1. Carsharing wird bereits …
a) in 250 deutschen Städten angeboten.
12
b) in 16 Ländern betrieben.
c) seit 20 Jahren genutzt.
2. Carsharing nutzen vor allem Menschen, …
a) die keine Versicherung haben.
b) die ein Auto als Statussymbol brauchen.
c) die sich kein eigenes Auto leisten können.
3. Nachts …
a) darf man beim Carsharing umsonst fahren.
b) ist Carsharing teurer als tagsüber.
c) ist die Bahn schneller als das Auto.
4. Wem ein Auto zu teuer ist, der muss …
a) flexibel sein.
b) sich registrieren.
c) darauf verzichten.
5. Für jemanden, der besonders stolz auf sein Auto ist, ist das Auto ein …
a) Fahrzeugtyp.
b) großes Potenzial.
c) Statussymbol.
3. Sie sind geschäftlich in Deutschland und möchten ein Auto mieten.
Machen Sie sich mit der Preisliste der Firma Schöbel-Autovermietung bekannt:

Schöbel-Autovermietung
Klas- Auto-typ Preis Sonderausstattung
se pro
Tü- Radio ABS Zentral- Kli- Warn- Telef
Tag
ren CD * verriege- ma- anlage on
(€)
lung anla
-ge
A Ford
133 3 R
Fiesta
Ford 168 5 R/CD
Escort,
13
VW Golf,
Opel
Kadett
Ford
Sierra, 228 4 R/CD ‫٭‬
Audi 80
D Opel
Omega, 228 4 R/CD ‫٭‬
Volvo
F BMW 316
i,
258 4 R/CD ‫٭‬
Mercedes
190
H BMW 520
282 4 R/CD ‫٭‬ ‫٭‬
i
I Mercedes
J 230 E,
323 4 R/CD ‫٭‬ ‫٭‬ ‫٭‬
Opel
senator
K BMW 730
i 399 4 R/CD ‫٭‬ ‫٭‬ ‫٭‬ ‫٭‬ ‫٭‬
Automatik
M Ford
Escort 228 5 R/CD ‫٭‬
Automatik

* ABS - Antiblockiersystem
4. Mieten Sie ein Auto, das Ihren Vorstellungen entspricht. Wie verläuft
Ihr Gespräch mit dem Angestellten?
Sie: Ich hätte gern einen Mietwagen.
Angestellter: Welche Klasse?
Sie: Wenn möglich einen ... .
Angestellter: Das ist die Klasse ... .
14
Sie: Welche Extraausstattung hat der Wagen?
Angestellter: Da gibt es ... .
Sie: Wie hoch ist der Mietpreis?
Angestellter: Der Tagespreis beträgt... € inklusive Mehrwertsteuer.
Sie: Bitte für... Tage. Was macht das?
Angestellter: ... €.
Mieten Sie: einen Ford Escort Automatik - 3 Tage, Mercedes 230 E - 5 Tage;
Audi 80 - 2 Tage; BMW 730 i Automatik - 4 Tage; Opel Omega - 6 Tage.
Texterläuterungen:
die Mehrwertsteuer податок на додаткову вартість, ПДВ
Was macht das? Скільки це коштує?
5. Helfen Sie Ihrem Freund, der kein Deutsch kann, ein Auto zu mieten.
Kunde: Я хочу взяти напрокат автомобіль.
Sie: Der Kunde sagt, dass ... .
Angestellter: Welche Klasse möchten Sie haben.
Sie: Службовець запитує, який … .
Kunde: Я не знаю точно. Але мені потрібна недорога машина.
Sie: Der Kunde sagt, dass ... .
Angestellter: Ich empfehle Ihnen einen VW Golf. Der hat 5 Türen, ein Radio und
einen CD-Spieler.
Sie: Службовець говорить, що … .
Kunde: Скільки коштує прокат цієї машини?
Sie: Der Kunde fragt, wie ... .
Angestellter: Der Tagpreis beträgt 168€, inklusive Mehrwertsteuer.
Sie: Службовець відповідає, що … .
Kunde: Це мене влаштовує. Машина мені потрібна на тиждень.
Sie: Der Kunde sagt, dass ... .
Angestellter: Das macht also 1008€. Füllen Sie bitte dieses Formular aus. Wie
bezahlen Sie?
Sie: Службовець говорить, що … .
15
Kunde: У мене кредитна картка (die Kreditkarte). Прошу.
Sie: Der Kunde sagt, dass ... .

Text 3

1. Lesen Sie den Text.


Bringt das Auto immer Freude?
Ein eigenes Auto! Das ist wohl einer der größten Wünsche vieler Menschen.
Wenn man einen Wagen hat, so gewinnt man viel Zeit. Die Entfernungen werden
kleiner. Wie schön ist es, schnell das Ziel erreichen zu können! Mit dem Auto kann
man immer ins Grüne fahren. Und denken Sie einmal an die weiten Autoreisen, die
Sie mit dem Wagen machen können: schöne Landschaften, stille Orte zum Ausruhen
nach langer Fahrt. Man erholt sich dabei und sammelt neue Eindrücke. Das macht
große Freude, das kann eine Ihrer schönsten Erinnerungen für das ganze Leben
bleiben.
Aber wie bekannt, hat jede Medaille zwei Seiten, und die Kraftfahrer wissen es
wohl am besten. Nichts ist für sie so unangenehm wie eine Panne. Und die hat man
leider gar nicht so selten.
Es ist bestimmt vielen Autofahrern schon einmal passiert, daß plötzlich der
Wagen stehenbleibt: er will nicht weiter. Wenn Sie dann bei einer Panne auf der
Landstraße oder Autobahn Hilfe bekommen, freuen Sie sich und danken herzlich. Oft
fährt man allerdings an Ihnen vorbei und hält nicht. Warum? Vielleicht war man
unaufmerksam und hat Sie nicht beachtet. Vielleicht wollte man keine Zeit verlieren
oder sich nicht schmutzig machen. Wer weiß das? Spielt es für Sie überhaupt eine
Rolle, wenn Sie am Rande des Weges stehen und die Hand heben, um ein Auto
anzuhalten, doch keiner von den Wagen hält? Kaum! Aber auch in der Stadt hat man
es manchmal nicht leicht. Haben Sie schon einmal versucht, nach Feierabend in der
Stadtmitte einen Parkplatz zu finden? Oft ist es gar nicht so einfach.
Und dann diese Unfälle! Immer wieder lesen oder hören wir von
Verkehrsunfällen. Die Ursachen sind recht verschieden: Ein PKW überholte falsch,
beachtete nicht die Vorfahrt und stieß mit einem LKW zusammen: der Fahrer des
16
PKWs war schwer verletzt. Einer der Fußgänger überquerte unaufmerksam die Straße
und lief gegen einen PKW. Ein LKW bog falsch ab und fuhr eine alte Frau an ... .
Besonders viele Unfälle gibt es am Wochenende oder bei schlechtem Wetter. Sehr
aufmerksam muß man bei der Einfahrt und Ausfahrt sein.
Also, man soll sich die Sache genau überlegen und erst dann ein Auto kaufen.
Oder haben Sie vielleicht schon einen Wagen?
Texterläuterungen:
ins Grüne fahren їхати за місто
der Fahrer -s, = / der Kraftfahrer -s, = водій, шофер; автомобіліст
die Entfernungen -en відстань; віддаль; дистанція;
die Panne -n (невелика) аварія в дорозі;
passieren te, t (s) траплятися, відбуватися;
die Landstraße -n ґрунтова дорога;
die Autobahn -en автострада, автобан;
allerdings 1. розм. авжеж, звичайно, справді; 2. але, проте, однак;
beachten te, t звернути увагу на що-небудь;
verlieren o, o губити;
anhalten i, a зупиняти, затримувати;
der Parkplatz -es, ..plätze (авто)стоянка;
der Unfall -s, fälle нещасний випадок, аварія;
die Ursache -n причина;
die Vorfahrt право переважного проїзду (на перехресті тощо);
zusammenstoßen i, o зіштовхнутися;
verletzen te, t ушкодити, поранити;
der Fußgänger -s, = пішохід;
überqueren te, t перетинати, переходити (вулицю тощо);
anfahren u, a наїжджати; стикатися;
die Einfahrt в’їзд (на автостраду);
die Ausfahrt виїзд, від’їзд (з автостради);
abbiegen o, o повертати; звертати.
17
2. Beantworten Sie Fragen zum Text.
I. Was ist einer der größten Wünsche vieler Menschen?
2. Welche Vorteile hat ein Auto?
3. Geschehen unterwegs oft Pannen?
4. Bekommt man bei einer Panne immer sofort Hilfe?
5. Warum halten einige Fahrzeuge nicht, um einem, der eine Panne hat, zu helfen?
6. Ist es leicht, in der Stadtmitte einen Parkplatz zu finden?
7. An welchen Tagen und zu welcher Zeit ist es besonders schwer, einen Wagen zu
parken?
8. Passieren Verkehrsunfälle oft?
9. Welche Ursachen haben die Verkehrsunfälle?
10. Bringt das Auto immer Freude?
3. Vollenden Sie die Tabelle. Nennen Sie Vor- und Nachteile, die ein Auto
hat.

Vorteile Nachteile
– Man kann viel Zeit gewinnen. – Man hat eine Panne.
– Man kann das Ziel schnell erreichen. – ....
– .... – ....
– .... – ....
4. Diskutieren Sie über folgende Frage und beweisen Sie Ihre Meinung
dazu:
Öffentliche Verkehrsmittel oder ein eigener Wagen? Was werden Sie
vorziehen?
Folgende Redemittel helfen Ihnen:
Ich meine, dass ... – Я вважаю, що … .
Ich glaube, das ... – Я думаю, що … .
Meiner Meinung nach ... – На мою думку … .
Meines Erachtens … – По-моєму, на мій погляд, на мою думку
Ganz meine Meinung! – Цілком згоден! І я так думаю!
Ich bin anderer (derselben) Meinung. – Я іншої (такої самої) думки.
So viel ich weiß, ... – Наскільки я знаю, … .
18
Ich stimme dem Argument zu, dass ... – Я згоден з аргументом, що … .
Zu behaupten, dass ..., finde ich übertrieben. – Стверджувати, що …, я вважаю
перебільшенням.
Ich finde (nicht) richtig, dass ... – Я вважаю (не)правильным, що … .

Text 4

1. Lesen Sie die folgenden Texte. Ergänzen Sie die Berufsbezeichnungen.


Berufe rund ums Auto
In Deutschland leben rund 5 Millionen Arbeitnehmer vom Auto. Aber nur gut
2 Millionen arbeiten direkt für das Auto: in den großen Autofabriken, in kleineren
Autoteilefabriken, in Tankstellen oder Werkstätten und in Autogeschäften. Die
anderen Stellen sind in Büros, Ämtern und im Straßenbau. Informationen über die
wichtigsten Berufe rund ums Auto finden Sie auf dieser Seite.
1. Der ___________ die ___________. 400 bis 550 Kilometer täglich sind
normal. Das ist keine leichte Arbeit, denn auf Europas Straßen gibt es immer mehr
Verkehr. Trotzdem muss man immer pünktlich sein. Man ist oft mehrere Tage von
seiner Familie getrennt. Ausbildung: Hauptschule, drei Jahre Berufsausbildung.
Verdienst: zwischen 1300 und 1800 Euro netto. Chancen: sehr gut.
2. Der ___________ die ___________. Der Beruf ist bei Jungen sehr beliebt,
aber auch einige Mädchen möchten gerne ___________ werden. Man arbeitet in
Werkstätten und an Tankstellen und repariert und pflegt Autos. Die Arbeit ist heute
nicht mehr so anstrengend und schmutzig wie früher. Nach einer Prüfung als Kfz-
Meister oder Kfz-Meisterin kann man eine eigene Werkstatt aufmachen. Ausbildung:
Hauptschule, dreieinhalb Jahre Berufsausbildung. Verdienst: 1000 bis 2000 Euro, je
nach Arbeitsort und Leistung. Chancen: Es geht, es gibt schon viele ___________
3. Der ___________ die ___________ arbeiten als Angestellte oder sind
selbstständig. Sie lehren die Fahrschüler das Autofahren, erklären ihnen im
Unterricht die Verkehrsregeln und bereiten sie auf die Führerscheinprüfung vor. Für
diesen Beruf braucht man sehr viel Geduld und gute Nerven. Ausbildung: Nach
abgeschlossener Berufsausbildung oder Abitur wird man in einem Kurs von fünf
19
Monaten auf die staatliche Prüfung vorbereitet. Verdienst: 2500 bis 3000 Euro (als
Angestellter), als Selbstständiger mehr. Chancen: unterschiedlich; in Großstädten ist
die Konkurrenz groß.
4. Der ___________ die ___________ versorgen Kraftfahrzeuge mit Benzin,
Diesel, Gas und Öl, verkaufen Autozubehörteile und andere Artikel wie Zeitschriften,
Zigaretten und Getränke. Technische Arbeiter gehören auch zum Beruf: z.B. Reifen
montieren, Batterien testen und Glühbirnen wechseln. Man berät Kunden, bedient die
Kasse und kontrolliert das Warenlager. Die Arbeitszeit kann sehr unregelmäßig sein,
denn viele Tankstellen sind auch abends, nachts und am Wochenende geöffnet.
Ausbildung: Hauptschule, 3 Jahre Berufsausbildung. Verdienst: 1100 bis 1300 Euro.
Chancen: als Selbständiger ganz gut, als Angestellter schlechter.
5. Der ___________ die ___________. Man verkauft nicht nur Autos und
berät Kunden, man muss auch Büroarbeit machen, Autos an- und abmelden und für
Kunden Bankkredite und Versicherungspolicen besorgen. Viele arbeiten im
Zubehörhandel. Ausbildung: drei Jahre nach der Hauptschule. Verdienst: sehr
unterschiedlich, zwischen 1500 und 6000 Euro Chancen: sehr gut, wenn man Erfolg
hat.

Der Automechaniker, die Automechanikerin; der Berufskraftfahrer, die


Berufskraftfahrerin; der Autoverkäufer, die Autoverkäuferin; der Tankwart, die
Tankwartin; der Fahrlehrer, die Fahrlehrerin.
2. Wo arbeiten diese Leute?
Sekretärin(in), Roboter, Tankwart(in), Autoverkäufer(in), Meister(in),
Mechaniker(in), Schichtarbeiter(in), Facharbeiter(in), Buchhalter(in), Fahrlehrer(in),
Taxifahrer(in), Berufskraftfahrer(in).

im Auto: ________________________________________________
________________________________________________
im Autogeschäft: ________________________________________________
________________________________________________
an der Tankstelle / in ________________________________________________
20
der Werkstatt: ________________________________________________
in der Autofabrik: ________________________________________________
________________________________________________

TEIL II: ES IST NICHT LEICHT, EIN AUTO ZU HABEN

Text 1

1. Lesen Sie den Text unten und schlagen Sie alle unbekannten Wörter
nach.
Tankstation
Clerfayt hielt den Wagen an einer Tankstation. Der Schnee war davor
weggeschaufelt. Clerfayt hupte. In der kleinen Werkstatt hinter der Tankstelle
hämmerte jemand Blech. Das Hämmern hörte auf, und der Junge von sechzehn
Jahren kam heraus. Er trug einen roten Sweater und eine Stahlbrille. «Füll den Tank
auf», sagte Clerfayt und stieg aus. «Mit Super?» «Ja. Kann man irgendwo noch etwas
zu essen kriegen?» Der Junge deutete mit dem Daumen über die Straße. «Drüben.
Soll ich die Ketten abnehmen?» «Warum? Die Straße ist weiter oben noch vereister
als hier». «Über den Paß können Sie nicht fahren. Der ist seit gestern wieder
21
verschlossen. Mit einem so niedrigen Sportwagen kommen Sie da schon gar nicht
runter». «Nein?» sagte Clerfayt. «Du machst mich neugierig». «Sie mich auch»,
erwiderte der Junge. «Soll ich die Kutsche mit dem Schlauch abspritzen?» fragte der
Junge von der Tankstelle her. «Sie kann es verdammt gebrauchen.» «Nein! Mach nur
die Windschutzscheibe sauber.» Der Wagen war lange nicht gewaschen worden und
zeigte es. Ein Sturzregen hinter Aix hatte den roten Staub der Küste von St. Raphael
auf Kühlerhaube und Kotflügeln in ein Batikmuster verwandelt. «Sind das
Kilometer»,  fragte draußen der Junge im roten Sweater und zeigte auf den
Geschwindigkeitsmesser. «Nein, Meilen.» Der Junge stieß einen Pfiff aus. «Was
machen Sie denn hier in den Alpen? Warum sind Sie mit einer solchen Karre nicht
auf der Autostrada?» Clerfayt sah ihn an. «Man tut nicht immer, was richtig ist, mein
Sohn», sagte er. «Selbst wenn man es weiß. Darin kann manchmal der Charme des
Lebens liegen. Kapiert?» «Nein», – erwiderte der Junge und schnupfte. «Aber die
SOS-Telephone Finden Sie auf dem ganzen Paß. Anruf genügt, wenn Sie
steckenbleiben. Wir holen Sie. Hier ist unsere Nummer.»
Eine Stunde später saß der Wagen fest. Ein paar Schneebretter waren am Hang
abgebrochen und hatten die Strecke verschüttet. Clerfayt konnte umdrehen und
wieder hinunterfahren, aber er hatte keine Lust, dem Fjschblick Hubert Görings so
rasch wieder zu begegnen. Außerdem kehrte er nicht gerne um. So blieb er geduldig
in seinem Wagen sitzen, rauchte Zigaretten, trank Kognak, horchte auf das Geschrei
der Krähen und wartete auf Gott. Gott erschien nach einiger Zeit in Gestalt eines
kleinen Schneepfluges. Clerfayt teilte den Rest seines Kognaks mit dem Fahrer. Dann
fuhr der Mann vor und begann mit seiner Maschine den Schnee aufzuwirbeln und zur
Seite zu werfen. Zweihundert Meter weiter war die Straße wieder frei. Der
Schneepflug wich zur Seite, und der Wagen Clerfayts glitt an ihm vorbei. Der Fahrer
winkte ihm nach. Der Wagen zog jetzt rasch der Höhe zu, und plötzlich lag tief unten
das Tal vor Clerfayt, blau und weiß in der frühen Dämmerung, und darin verstreut
wie in einer Spielzeugschachtel das Dorf mit weißen Dächern, einem schiefen
Kirchturm, Eisplätzen, ein paar Hotels und den ersten Lichtern in den Häusern. Er
hielt den Wagen einen Augenblick an und sah hinunter. Dann fuhr er langsam die
22
Kurven hinab. Der Motor begann plötzlich zu spucken. «Die Kerzen», – dachte
Clerfayt. Das kam davon, wenn man beim Fahren nicht ans Fahren dachte! Er ließ
den Wagen das letzte Stück der Steigung ausgekuppelt hinabrollen, bis er auf der
ebenen Straße hielt, und öffnete die Motorhaube. Es waren wie immer die Kerzen des
zweiten und vierten Zylinders, die verölt waren. Er schraubte sie heraus, putzte sie,
setzte sie aufs neue ein und ließ die Maschine wieder an. Der Motor funktionierte
jetzt, und Clerfayt schob mit der Hand den Gashebel in paar Mal hin und her, um das
überflüssige Öl aus den Zylindern zu entfernen.
(Nach E. M. Remarque.)
Texterläuterungen:
die Kette =, -n авт.гусенична стрічка
abnehmen знімати, забирати
vereist вкрито кригою
der Pass -es, Pässe гірський перевал
die Kutsche =, -n розм. таратайка, калимага (про автомобіль)
der Schlauch -(e)s, -e авт. камера
abspritzen мити зі шланга
die Windschutzscheibe =, -n авт.вітрове скло
die Haube =, -n кришка, капот
der Kotflügel -s, = крило (кузова автомобіля)
der Geschwindigkeitsmesser -s, = спідометр
einen Pfiff ausstoβen свиснути
der Karre =, -n розм. тарадайка (про автомобіль)
festsitzen зав‫׳‬язнути, загрузнити, застряти
die Kurve =, -n віраж, розворот
die Kerze =, -n свічка
die Motorhaube =, -n капот двигуна
der Zylinder -s, = циліндр
anlassen запускати (двигун), пускати (у хід)
der Gashebel -s, = авт.акселератор
23
2. Erschliessen Sie die Bedeutung der unbekannten Wörter, indem Sie das
Wort entweder aus bekannten Wörtern ableiten oder es aus einem anderen Teil
des Textes verstehen:
wegschaufeln, hupen, auffühlen, kriegen, abspritzen, die Windschutzscheibe,
verschütten, aufwirbeln, hinabrollen, verölt.

Тext 2

1. Lesen Sie den Dialog “An der Tankstelle” vor und übersetzen Sie ins
Ukrainisch.
An der Tankstelle
Fahrer: Bitte volltanken.
Tankwart: Super oder Normal?
F.: Normal. Sehen Sie auch Öl und Luft nach!
T.: Ja, bitte. Der Druck in den Reifen ist normal, es fehlt aber ein Viertel Liter
Öl.
F.: Ich nehme einen Liter. Füllen Sie bitte Öl nach!
T.: Ja. Nach 400 Kilometern müssen Sie Öl wechseln.
F.: Wirklich? Danke! Was macht das aus?
T.: 20 Euro. Zahlen Sie an der Kasse.
F.: Ich möchte hier auch Wasser und Luft prüfen.
T.: Einen Augenblick bitte.
F.: Ah ja! Danke schön.
T.: Hatten Sie eine Panne?
F.: Ja. Und ich möchte die Kupplung und die Bremsen prüfen. Ich bin nicht
sicher, dass mein Wagen in Ordnung ist.
T.: Ich empfehle Ihnen, in die nächste Autowerkstatt zu fahren.
R: Bitte, sagen Sie, wie komme ich dahin.
T.: Es ist nicht so nah... .
Texterläuterungen:
tanken, te, t заправлятися (пальним)
24
nachsehen дивитися, перевіряти (щось)
Benzin nachfüllen дозаправитися бензином
– Was macht das aus? – Скільки це коштує?
– Einen Augenblick bitte! – Oдну хвилину!
die Autowerkstatt -en авторемонтна майстерня
abschmieren, te, t змащувати
2. Variieren Sie das Gespräch. Sie können folgende Sätze verwenden:

Bitte tanken
volltanken
Geben Sie mir bitte
Liter Benzin!
Sehen Sie Öl
Antifrostmittel nach!
Bremsflüssigkeit
nach dem Reifendruck
Schmieren Sie den Wagen ab!
Füllen Sie Kühlwasser nach!

das Öl prüfen.
den Motor
den Kühler
die Reifen
Ich möchte
den Druck in den Reifen wechseln.
Öl
den Wagen waschen lassen.
abschmieren lassen.

Text 3

1. Lesen Sie den Dialog “In der Autowerkstatt” und übersetzen ins
Ukrainisch.
In der Autowerkstatt
− Mein Name ist Wegener. Ich habe für heute einen Termin.
25
− Richtig, Herr Wegener. Was ist denn kaputt?
− Der Motor verliert Öl, und die Bremsen ziehen nach links.
− Sonst noch etwas?
− Nein. Wann kann ich den Wagen abholen.
− Morgen Mittag.
− Morgen erst? Ich brauche ihn aber unbedingt noch heute.
− Ich kann es Ihnen nicht versprechen. Wir haben viel zu tun. Wir versuchen
es.
− Na gut. Können Sie mich anrufen, wenn der Wagen fertig ist?
− Natürlich, kein Problem.
− Vielen Dank!
Texterläuterungen:
– Ich habe für heute einen Termin. – У мене запис на сьогодні
2. Schreiben Sie ähnliche Dialoge und spielen Sie sie! Folgende Strukturen
helfen Ihnen:
Es riecht nach Benzin im Wagen. У машині пахне бензином.
Der Motor zieht nicht mehr. Двигун не тягне.
Der Motor bleibt stehen. Двигун зупиняється.
Der Motor wird heiß. Двигун нагрівається.
Der Motor läuft nicht. Мотор не включається.
Der Motor verbraucht viel Öl / zu viel Benzin. Двигун бере багато мастилa / надто
багато бензину.
Die Bremse zieht nach links / rechts. Тормоз тягне вліво / вправо.
Die Stoßstange hat einen Beule. На бампері ум’ятина.
Das Bremslicht hinten ist defekt. Стоп-сигнал є зіпсований.
Der rechte / linke Scheinwerfer geht nicht. Права / ліва фара не працює.
Der Kühler verliert Wasser. У радіаторі втікає вода.
Der Auspuff ist defekt. Вихлопна труба зіпсувалася.
Der Reifen vorne / hinten rechts / links hat ein Loch. На шині cпереді / ззаду
справа / зліва дирка.
26
Wann ist der Wagen fertig? Коли буде машина готовою?
Wann kann ich den Wagen abholen? Коли я можу забрати машину?
3. Übersetzen Sie die Sätze ins Ukrainisch.
1. Der Motor ist defekt. 2. Die Handbremse funktioniert nicht. 3. Das Gaspedal
ist kaputt. 4. Ich habe eine Reifenpanne. 5. Die Gangschaltung ist nicht in Ordnung.
6. Wurden Sie bitte die Kupplung nachsehen. 7. Wurden Sie bitte die Zündung
überprüfen. 8. Ich brauche eine neue Sicherung. 9. Ich brauche eine neue Glühbirne.
10. Die Batterie ist leer. 11. Der Keilriemen rutscht. 12. Ich habe den Schlüssel
verloren. 13. Das Fahrlicht funktioniert nicht. 14. Die Bremsen funktionieren nicht.
15. Der Scheibenwischer funktioniert nicht. 16. Das Bremslicht funktioniert nicht.
17. Die Werkstatt soll die Reifen wechseln. 18. Die Fahrertür klemmt. 19. Das
Fahrlicht vorne links ist kaputt. 20. Der Benzinverbrauch ist zu hoch. 21. Der Wagen
ist am Freitag fertig. 22. Der Motor läuft nicht richtig. 23. Die Werkstatt soll die
Bremsen prüfen. 24. Der Wagen ist am Donnerstag fertig.
4. Erklären Sie, was diesmal passiert ist! Arbeiten Sie paarweise nach
folgenden Mustern.
a) Muster: - Was ist los? / Was ist passiert?
– Ich habe eine Panne. Der Motor hat versagt. / Der Motor ist defekt / kaputt. /
Der Motor funktioniert nicht.

Die Bremsen, der Anlasser, die Gangschaltung, der Kühler, die Kupplung, der
Auspuff, das Lenkrad, die Windschutzscheibe, der Scheibenwischer, das Rücklicht,
der Scheinwerfer.
b) Muster:
A: Was ist passiert? / Was ist denn kaputt?
B.: Ich möchte meinen Wagen reparieren lassen.
A.: Haben Sie eine Panne gehabt? Was ist denn kaputt? / Was funktioniert
nicht?
B.: Der Motor funktioniert nicht.
A.: Wenn der Motor kaputt ist, kann man nicht weiter fahren.
27
Die Bremsen, der Anlasser, die Gangschaltung, der Kühler, die Kupplung, der
Auspuff, das Lenkrad, die Windschutzscheibe, der Scheibenwischer, das Rücklicht,
der Scheinwerfer.
c) Muster:
A.: Können Sie mich abschleppen? Ich habe eine Panne.
B.: Was ist los?
A.: Der Motor hat versagt.
B.: Na ja, das kann man nicht an Ort und Stelle reparieren. Soll ich Sie zur
Reparaturwerkstatt fahren oder den Wagen abschleppen?

Der Motor, der Anlasser, die Bremsen, die Gangschaltung, der Wagen, das Auto, der
erste Gang, der zweite Gang.
5. Ergänzen Sie.
Batterie, Bremsen, Unfall, Panne, Lampe, Werkzeug, Reifen, Spiegel, Benzin,
Werkstatt
a) Wenn der Tank leer ist, braucht man ________________ .
b) Eine ________________ ist kaputt, deshalb funktioniert das Fahrlicht nicht.
c) Ich kann die Bremsen nicht prüfen. Mir fehlt das richtige ________________.
d) Ich kann hinter mir nichts sehen, der ________________ ist kaputt.
e) Oh, Gott! Ich kann nicht mehr anhalten! Die ________________ funktionieren
nicht.
f) Wir können nicht mehr weiterfahren; wir haben eine ________________ .
g) Der Wagen hat zu wenig Luft in den ________________; das ist gefährlich.
h) Der Motor startet nicht. Vielleicht ist die ________________ leer.
i) Jetzt ist mein Wagen schon seit drei Tagen in der ________________ und er ist
immer noch nicht fertig.
j) Die Tür vorne rechts ist kaputt, weil ich einen ________________ hatte.
6. Was kann man nicht sagen?
a) Ich muss meinen Wagen …
waschen, tanken, baden, abholen, parken.
28
b) Der Tank ist …
kaput, schwierig, leer, voll, groß.
c) Ich finde, der Motor läuft …
zu langsam, sehr gut, nicht richtig, zu schwierig, sehr laut.
d) Ist der Wagen …
preiswert? blau? fertig? blond? neu?
e) Das Auto …
verliert Öl, braucht Öl, hat genug Öl, verbraucht Öl, nimmt Öl.
f) Mit dem Auto können Sie …
gut laufen, schnell fahren, gut parken.
7. Wiederholen Sie die Regeln der Pluralbildung der Substantive (§ 5).
Bilden Sie anhand des Bilds das Vokabular der Grundeinheiten und
Maschinenteile.
І

Singular Plural Übersetzung


1. der Motor die Motoren мотор, двигун
2. der Kühler ___________________ ____________________
3. der Scheinwerfer ___________________ ____________________
4. der Kotflügel ___________________ ___________________
5. der Reifen ___________________ ___________________
6. ___________________ ___________________ ___________________
7. ___________________ ___________________ ___________________
8. ___________________ ___________________ ___________________
9. ___________________ ___________________ ___________________
29
10. ___________________ ___________________ ___________________
11. ___________________ ___________________ ___________________
12. ___________________ ___________________ ___________________
13. ___________________ ___________________ ___________________
14. ___________________ ___________________ ___________________
15. ___________________ ___________________ ___________________
16. ___________________ ___________________ ___________________
ІІ

Singular Plural Übersetzung


1. das Vorderrad ___________________ ___________________
2. das Hinterrad ___________________ ____________________
3. der Kotflügel ___________________ ____________________
4. die Motorhaube ___________________ ___________________
5. die Autotür ___________________ ___________________
6. das Schloß ___________________ ___________________
7. der Griff ___________________ ___________________
8. der Schmutzfänger ___________________ ___________________
9. der Kofferraum ___________________ ___________________
10. der Kofferraumdeckel ___________________ ___________________
11. die Zierleiste ___________________ ___________________
12. die Antenne ___________________ ___________________
13. der Dachgepäckträger ___________________ ___________________
14. die Anhängerkupplung ___________________ ___________________
15. der Reifen ___________________ ___________________
16. der Scheinwerfer ___________________ ___________________

III
30

17. die Heckscheibe ___________________ ___________________


18. das Nummernschild ___________________ ___________________
19. die Stoßstange ___________________ ___________________
20. der Auspuff ___________________ ___________________
21. der Blinker ___________________ ___________________
22. das Rücklicht ___________________ ___________________
23. der Außenspiegel ___________________ ___________________
IV

Singular Plural Übersetzung

1. der Vordersitz ___________________ ___________________


links: der Fahrersitz
rechts: der
Beifahrersitz
2. die Rückenlehne ___________________ ____________________
3. die Kopfstütze ___________________ ____________________
4. der Sicherheitsgurt ___________________ ___________________
5. die Fußmatte ___________________ ___________________
6. der hintere Sitz ___________________ ___________________
7. die Armlehne ___________________ ___________________
8. der Sicherungsknopf ___________________ ___________________
31
9. der Haltegriff ___________________ ___________________
10. das Schiebedach ___________________ ___________________
11. die Sonnenblende ___________________ ___________________
12. der Airbag ___________________ ___________________

Singular Plural Übersetzung


13. der Rückspiegel ____________________ ____________________
14. die Windschutzscheibe ___________________ ____________________
15. der Scheibenwischer ___________________ ____________________
16. das Steuerrad ___________________ ___________________
17. die Hupe ___________________ ___________________
18. der Zündschlüssel ___________________ ___________________
19. der Tacho ___________________ ___________________
20. das Autoradio ___________________ ___________________
21. das Handschuhfach ___________________ ___________________
22. die Lüftung ___________________ ___________________
23. das Kupplungspedal ___________________ ___________________
24. das Bremspedal ___________________ ___________________
25. das Gaspedal ___________________ ___________________
26. die Gangschaltung ___________________ ___________________
27. die Handbremse ___________________ ___________________

Text 4
32
1. Wiederholen Sie die Regeln der Bildung der Zeitformen des Verbs im
Aktiv und Passiv (§ 14, § 16). Lesen Sie den Text mit dem Wörterbuch und
übersetzen Sie ins Ukrainische.
Abenteuer mit einem Jaguar
(1. Teil)
Tags drauf fuhr Gerd mit seinem alten Jaguar bei uns vor. Gerds alter Jaguar
war das schönste Auto, das ich je gesehen hatte. Eine blitzblanke, funkelnde
Kostbarkeit auf vier glitzernden Speichenrädern. Runde, elegante Linien von vorne
bis hinten.
“Hallo!” grüßte Gerd. “Wie wär´s mit einer kleinen Probefahrt? Gestern Abend
aus der Werkstatt gekommen. Neues Getriebe. Muss unbedingt eingefahren warden. ”
“Wow!”, entfuhr es mir und ich rief nach meinem Vater.
Der machte große Augen, als er den Jaguar vor unserer Tür sah. Immer schon
hatte er Gerd und seine alten Autos beneidet. Und der Jaguar war das Schmuckstück
in seiner Sammlung.
“Mensch, Gerd! Ist er jetzt wirklich fertig?”, begrüßte mein Vater von Gerd.
Im Nu war er beim Auto. Der Jaguar hatte nicht nur ein neues Getriebe bekommen,
sondern war auch neu lackirt worden. Ehrfuchtsvoll strich mein Vater mit der Hand
über die glatte, glänzende Lackschicht.
“Traumhaft schön!”, sagte er.
Meine Mutter kam jetzt auch nach draußen und bewunderte die Prachtkarosse.
“Dein Jaguar?” fragte sie Gerd.
“Ja”, antwortete er.
“Wunderschön”, schwärmte meine Mutter und musterte das Auto von vorne
bis hinten.
Gerd öffnete die hintere Tür und grinste meine Eltern an.
“Ich habe mir gedacht, dass wir eine Probefahrt unternehmen.”
“Mensch, Gerd!”, sagte mein Vater überrascht. “Keine schlechte Idee!”
Wenig später saßen Gerd, mein Vater, John und ich in der Edellimousine,
während meine Mutter zu Hause blieb. Sie fand, es solle ein Herrenausflug werden.
33
Innen im Jaguar war alles vom Feinsten: Ledersitze, aufwendige
Holzverkleidungen an den Türen und am Armaturenbrett. Und überall funkelndes
Chrom.
Gerd startete den Motor und wir hörten hinten aus dem Auspuff das satte
Blubbern von zwölf Zylindern. Sanft rollte das Auto aus unserer Straße. Die Fenster
waren alle heruntergekurbelt und der warme Fahrtwind spielte mit unseren Haaren.
Vorne klopfte mein Vater mit der flachen Hand auf das Armaturenbrett und sagte
einfach nur: “Tadellos!” Gerd wandte kurz seinen Kopf zu meinem Vater und lachte.
Als wir den Ort verließen und auf die Landstraße kamen, drehte sich mein Vater nach
uns um.
“Tolles englisches Auto! Nicht?” sagte er.
Ich nickte, John sah aus dem Fenster. Wir fuhren jetzt schneller. Der Fahrtwind
wurde starker, er wehte mir seitlich in die Augen. Ich kurbelte mein Fenster hoch.
Eine Weile genossen wir wortlos die Fahrt. Die Landstraße war leer und Gerd
fuhr ziemlich schnell. Wir fuhren eine kaum befahrene Nebenstraße in Richtung
Berge. Nach ungefähr zehn Kilometern fuhr Gerd an den Straßenrand und stellte den
Motor ab.
“Na, willst du mal?”, fragte er meinen Vater.
Der sah ihn erschrocken an.
“Mensch, Gerd, was soll die Frage? Du weißt doch: Ich habe zurzeit keinen
Führerschein.”
“Macht doch nichts”, sagte er. “Hier fährt doch sowieso kein Mensch. Und die
Polizei wird sich bestimmt nicht hierher verirren.”
Mein Vater überlegte. Die Verlockung war zu groß.
“Kurzes Stück!”, sagte er schließlich und stieg auf seiner Seite aus. Gerd rückte
innen auf den Beifahrersitz. Als mein Vater auf der Fahrerseite einstieg, sagte ich:
“Aber Papa! Wenn dich die Polizei erwischt!”“”
“Nu rein kurzes Stück . Kein Mensch ist hier unterwegs. Paar Meter”, sagte mein
Vater zu mir und schenkte mir durch den Innenspiegel ein Verständnis heischendes
Lächeln.
34
Ich sagte nichts mehr. Ich sah, wie mein Vater ehrfurchtsvoll mit langsamen
Bewegungen das Lenkrad streichelte. Dann glitt seine Hand nach unten zum
Zündschlüssel und er startete den Motor.
Die ersten Meter fuhr er vorsichtig. Aber als Gerd ihn dazu aufforderte, gab er
mehr Gas und im Nu waren wir so flott unterwegs wie vorher, als Gerd am Steuer
gesessen hatte. Vor uns lag eine weite Ebene. Weit und breit war kein Auto zu sehen.
“Dein Jaguar ist vielleicht nicht englisch genug”, sagte mein Vater. Er musste
das Lenkrad auf der rechten Seite haben. So wie in England.
Gerd sah meinen Vater mit großen Augen an. Sein Gesicht verzog sich zu einer
erfreuten Grimasse.
“Ich hab´s!”, rief er plötzlich, als er den Stein der Weisen gefunden. “Nicht das
Lenkrad muss auf der anderen Seite sein, sondern das Auto!”
Mein Vater warf ihm einen fragenden Blick zu.
“Wie meinst du das?”
“Na, wir müssen auf der linken Seite fahren! Wie in England. Ganz einfach”,
sagte Gerd.
“Ich werde mich hüten”, sagte mein Vater und lachte.
“Los!”, sagte Gerd. “Fahr doch mal ein paar Meter auf der linken Seite. Kein
Mensch weit und breit.”
“Ist doch Quatsch, sagte mein Vater.”
“Manchmal muss Quatsch sein”, sagte Gerd. “Los, rüber auf die linke Seite!”
Mein Vater steuerte das Auto auf die andere Fahrbahnseite. Jetzt fuhr mein
Vater ohne erkennbaren Grund und ohne Führerschein auf der linken Straßenseite.
Vor uns tauchen ein Wald auf. Aus der Schneiße, in der die Straße verschwand,
spuckte er plötzlich Gegenverkehr aus. Ein kleines Auto, das sich schnell auf uns
zubewegte. Ruckartig steuerte mein Vater den Jaguar wieder auf die rechte Seite.
“Gegenverkehr!”, rief er.
Durch die Windschutzscheibe sah ich, dass das entgegenkommende Auto
aufblendete.
“Warum blendet der auf?”, fragte mein Vater nervös.
35
Sekunden später wussten wir warum. Die Insassen des entgegenkommenden Autos
hatten etwas dagegen, dass wir auf der linken Straßenseite fuhren. Denn die Insassen
des entgegenkommenden Autos waren Polizisten. Wir erkannten das an dem
Blaulicht auf dem Dach und an der grünen Farbe des Autos. Das Aufblenden
bedeutete, dass wir stehen bleiben sollten.
(Nach B.Hagemann)
Texterläuterungen:
vorfahren bei Dat. (fuhr vor, vorgefahren) заїжджати до когось
blitzblank натертий до блиску
funkelnd сяючий
glitzernd блискучий
das Speichenrad, -es, -räder дискове колесо
die Werkstatt , stätten майстерня
das Getriebe, -es, - коробка передач
einfahren обкатувати (автомобіль)
entfahren (D) вихоплюватися (у когось – про слово, вигук)
beneiden jemandem um etwas заздрити
das Schmuckstück -(e)s, e окраса, найкращий екземпляр (колекції)
die Sammlung =, en колекція
im Nu миттю
heischend наполегливо випрошуючи
ehrfuchtsvoll шанобливо
streichen гладити (рукою), проводити (по чомусь)
die Prachtkarosse, -en розкішна карета
bewundern милуватися, любуватися
schwärmen захоплюватися
mustern розглядати
grinsen шкірити зуби; осміхатися; глузливо посміхатися
der Ausflug =, -(e)s екскурсія, прогулянка
edel дорогоцінний (про метал); коштовний (про камінь)
36
aufwendig коштовний, вартісний
die Holzverkleidung дерев´яна обшивка
das Armaturenbrett -(e)s, -er тех. панель [щиток] приладів
der Auspuff, -es, - вихлопна труба
das Blubbern, -s – вирування, шум
herunterkurbeln опускати вікна авто
tadellos бездоганний
hochkurbeln підняти (вікно автомобіля)
befahren заселений, жилий
den Motor abstellen вимикати мотор
Macht doch nichts. Це нічого.
überlegen роздумувати
die Verlockung =. -en cпокуса
Kurzes Stück! Tрохи!
erwischen спіймати, схопити
Ich hab´s! Я знаю!
sich verziehen скривитися
den Stein der Weisen finden віднайти філософський камінь
sich hüten не зважуватися, не ризикувати
werfen кидати
Wie meinst du das? Як ти це уявляєш?
der Quatsch дурниця, нісенітниця
steuern скерувати, направити
auftauchen раптово з´являтися
die Schneiße -n лісова дорога
ruckartig різко, поштовхом
aufblenden вмикати дальнє світло
der Insasse -en пасажир
2. Geben Sie den Inhalt des Textes wieder.
37
3. Wiederholen Sie Passiv mit Modalverben (§17) und üben Sie nach
folgenden Mustern:
a) Muster: mit hohem Tempo fahren → Auf der Autobahn kann mit hohem
Tempo gefahren werden.
1) andere Autos überholen
2) beschleunigen und bremsen
3) die Fahrspuren wechseln
4) stundelang im Stau stehen
5) den Verkehrsfunk hören
6) über andere Fahrer schimfen
7) den Standstreifen benutzen
8) bei Pannen an Notrufsäulen anrufen
b) Muster: tanken → An der Raststätte kann getankt werden.
1) eine Erholungspause machen
2) ein Restaurant besuchen
3) Kaffee trinken
4) belegte Brötchen essen
5) die Toiletten benutzen
6) Zeitung kaufen
7) Getränke besorgen
c) Muster: den Reifendruck prüfen → Der Reifendruck soll geprüft werden.
1) die Bremsbeläge erneuern
2) die Zündkerzen auswechseln
3) den Őlfilter austauschen
4) ein Autoradio einbauen
5) einen Őlwechsel durchführen
6) die Lichtmaschine kontrollieren
7) die Kühlflüssigkeit auffüllen
8) Lackschäden ausbessern
9) die Reifen wechseln
38

TEIL III: MIT DEM AUTO UNTERWEGS

Text 1

1. Lesen Sie mit dem Wörterbuch den Text “Mit dem Auto unterwegs”.
Mit dem Auto unterwegs
“Ich spiele heute Nachmittag ein bisschen Chauffeur”, sagt Ninon. “Habt ihr
was dagegen? Oder traut ihr meinen Fahrkünsten nicht?” “Vorausgesetzt, dass sich
Rob mit der Rolle eines Beifahrers zufrieden gibt”. “Warum nicht?”, sagt Robert.
Der Wagen ist frisch gewaschen, die Scheiben blinken. Ninon klinkt an der
Vordertür. Da diese geschlossen ist, dreht sie sich nach Professor Bär um, der
39
herbeikommt und aufschließt. “Der Koffer hier hinein”, sagt er und schließt den
Kofferraum auf. Robert verstaut die Koffer im Kofferraum. Ninon hat sich schon
hinter das Lenkard gesetzt. Robert nimmt neben ihr Platz und Professor Bär, seine
Aktentasche unter dem Arm, die er aus dem Koffer genommen hat, lässt sich in die
Polster des Rücksitzes fallen, schlägt die Tür zu und sagt: “Fertig”. Ninon, die linke
Hand auf dem Lenkrad, steckt mit der rechten Hand den Zündschlüssel ein, lässt den
Motor an und startet.
Auf der Hauptstraße gibt Ninon Gas. Der Wagen durchbraust mit großer
Geschwindigkeit die Strecke bis zum Königsplatz. Im Stadtgewühl hat Robert die
Aufgabe, Ninon auf die Verkehrsschilder aufmerksam zu machen und an den
Querstraßen “Rechts frei” bekannt zu geben.
Die sechsspurige Fahrbahn teilt sich am Bahnhof in drei Straßen. Sie biegen in
die mittlere ein. Ninon lenkt den Wagen mit der Sicherheit eines alten Fernfahrers.
Hinter einer Eisenbahnbrücke steigt die Chaussee leicht an und da ist auch schon die
Autobahnauffahrt und die Autobahn selbst, ein schnurgerades betoniertes Band mit
einem Grünstreifen in der Mitte. Ein Sportwagen, ein flacher Zweisitzer, rast an
ihnen vorbei. “Den holen wir nicht ein”, sagt Ninon. Sie jagen im
Hundertkilometertempo die Autobahn entlang. Sie fahren über die Brücke.
Die Straße mit ein- und zweigeschössigen Häusern sieht jetzt anders aus, als
sie erst vor fünf Minuten war: Sie nimmt vorstädtischen Charakter an. “Raststätte
zweitausend Meter”. “Wollen wir Halt machen?”, sagt Ninon über die Schulter
hinweg. Professor Bär hört nicht. Ninon wiederholt ihre Frage. Sie verlangsamt die
Fahrt und hält sich hinter einem schwarzen Mercedes. “Wie bitte?”, sagt Professor
Bär, “ach so, ja, selbstverständlich.” “Wie spät ist es denn?” “Gleich fünf”, sagt
Ninon, “meinetwegen können wir durchfahren. Wie ist es mit dir, Robert? Hast du
Hunger?” Robert, die Ellenbogen auf den Knien, die Nase fast an der
Windschutzscheibe, sagt: “Nein. Fahr nur durch.” “Also fahren wir durch”, sagt
Ninon. Sie gibt Gas und überholt hupend den schwarzen Mercedes, der sich
verschreckt an den Fahrbahnrand drückt. Der Verkehr wird dichter. Immer schwerer
sind die Verkehrsschilder zu erkennen, je näher sie der Stadt zufahren. Ninon nimmt
40
das Tempo zurück. Ausfahrt hundert Meter. Ninon muss sich auf den Verkehr
konzentrieren. Sie kommen in der Stadt früher an, als sie es erwartet haben. Professor
Bär dirigiert Ninon mit Kommandos wie “Geradeaus. Jetzt links abbiegen. Die Straße
vor. An dem Eckhaus rechts halten. Da vorn ist das Hotel.” Er atmet auf. Robert steigt
aus, dehnt die Beine, die steif geworden sind, und öffnet den hinteren Wagenschlag.
Professor Bär nimmt seine Aktentasche und seinen Mantel und klettert mit
eingezogenem Kopf aus dem Wagen. Robert geht zum Kofferraum, holt die Koffer
heraus, stellt sie neben Professor Bär und steigt wieder ein. Ninon betätigt Kupplung,
Gas, Schaltung, um den Motor anzulassen, und startet. Ein Schild weist den Weg zum
Parkplatz hinter dem Hotel. Sie biegt in die Einfahrt ein, fährt im Schritt in eine
Parkplatzlücke, parkt und steigt aus. Sie zieht ihren Rock glatt.
Robert steigt auch aus, geht zum Parkplatzwächter hin und drückt ihm einen
Geldschein in die Hand. Der Wächter murmelt ein Dankeswort.
(Nach K. Novak)
Texterläuterungen:
an der Vordertür klinken натискати на ручку передньої дверки
Er ließ sich in die Polster falleu. Він важко опустився на переднє сидіння.
den Motor anlassen заводити мотор
Gas geben дати газ
jmdn. auf etw. aufmerksam machen звернути чию-н. увагу на кого-н., що-н.,
застерегти кого-н. про що-н.
rechts frei справа вільно
die Autobahn у Німеччині автобан являє собою багатосмугове, без
перетинів шосе для автомобільного руху. Швидкість при цьому не повинна
бути менше 40 км на годину. Зупинки дозволяються тільки на спеціальних
стоянках. Особлива під'їзна дорога(Zubringestraße) дозволяє під'їзд до автобану
(Zufahrt), виїзд на автобан (Auffahrt), з'їзд з автобану (Abfahrt, Ausfahrt).
halt machen зупинятися
über die Schulter hinweg через плече
2. Beantworten Sie die Fragen zum Text.
41
1. Wer sitzt sich hinter das Lenkrad des Wagens? 2. Wer nimmt neben Ninon
Platz? Gibt sich Robert mit der Rolle des Beifahrers zufrieden? 3. Haben die
Autopassagiere viel Gepäck mit? Wo verstaut Robert die Koffer? 4. Wo nimmt
Professor Bär im Wagen Platz? 5. Mit welcher Geschwindigkeit fährt das Auto durch
die Hauptstraße? 6. Wird Robert mit seiner Rolle als Beifahrer fertig? Welche Hilfe
leistet er Ninon bei Fahren? 7. Wie ist der Verkehr auf der sechsspurigen Fahrbahn
und Autobahn? 8. Wie ist der Verkehr auf der Autobahn in dieser Zeit? Welche
Geschwindigkeit können die vorbeirasenden Autos auf dieser schnurgeraden
betonierten Autobahn entwickeln? 9. Versucht Ninon diese Autos zu überholen?
10. Fahren die Passagiere an der Ratsstätte vorbei oder machen sie Halt? Wofür
entscheiden sie sich? 11. Warum muss Ninon das Tempo zurücknehmen? 12. Mit
welchen Kommandos dirigiert Professor Bär Ninon in der Stadt? 13. Wo hält das
Auto an? 14. Fällt es Ninon schwer, einen Parkplatz zu finden? 15. Gelingt es ihr den
Wagen gut zu parken? 16. Ist das Parken kostenlos? 17. Von wem wird der Parkplatz
bewacht?
3. Sie wollen eine Autoreise durch Deutschland machen. Prüfen Sie, ob Sie
alle Verkehrszeichen kennen.

Warnzeichen (попереджувальні знаки)


1 2 3 4 5

6 7 8 9 10

11 12 13 14 15
42

Schreiben Sie, was jedes Verkehrszeichen bedeutet.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
T

А. Bahnübergang. B. Wildwechsel. C. Kraftomnibusse.


D. Gegenverkehr. E. Schleudergefahr bei Nässe oder Schmutz.
F. Baustelle. G. Verengte Fahrbahn. H. Radverkehr.
I. Vorsicht Kinder. J. Fußgänger. K. Kurve (rechts).
L. Gefahrstelle. M. Kreuzung oder Einmündung mit Vorfahrt von rechts.
N. Kurve (links). O. Stau. P. Verbot einer Fahrtrichtung oder Einfahrt.
R. Parkverbot. S. Kreuzung mit untergeordneter Straße.
T. Allgemeine Gefahrenstelle. U. Linksabbiegen verboten.

Verbotszeichen (Заборонні знаки)

1 2 3 4 5

6 7 8 9 10

Schreiben Sie, was jedes Verkehrszeichen bedeutet.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
А
43
А. Verbot für Fahrzeuge aller Art. B. Zulässige Höchstgeschwindigkeit.
C. Wendeverbot. D. Haltverbot. E. Eingeschränktes Haltverbot.
F. Überholverbot für Kraftfahrzeuge aller Art. G. Vorfahrt gewähren.
H. Halt! Vorfahrt auf der Hauptstraße beachten. I. Verbot der Einfahrt.
J. Überholverbot für Kraftfahrzeuge (mit einer zulässigen Gesamtmasse) über
3,5 t, (einschließlich ihrer Anhänger, und für Zugmaschinen, ausgenommen
Personenkraftwagen und Kraftomnibusse).

Gebotszeichen (Наказові знаки)

1 2 3 4 5

Schreiben Sie, was jedes Verkehrszeichen bedeutet.

1 2 3 4 5
B

A. Vorgeschriebene Fahrtrichtung - geradeaus und rechts.


B. Vorgeschriebene Fahrtrichtung - hier rechts.
C. Kreisverkehr. D. Parkplatz. E. Einbahnstraße.
4. Übersetzen Sie diese Verkehrszeichen.
1. Achtung! Kinder! 2. Langsam fahren! 3. Gefahr! 4. Kurve!
5. Umleitung! 6. Gesperrt! 7. Straβenbahn arbeiten! 8. Parken verboten!
5. Erklären Sie die nächste Begriffe deutsch.
1. Die Einbahnstraβe. 2. Verbotene Einfahrt. 3. Durchfahrt gesperrt.
4. Fahrverbot für Kraftwagen. 5. Das Motel. 6. Die Umfallhilfestelle.
7. Die Kreuzung. 8. Die Unebenheit. 9. Der bewachte Bahnübergang.
10. Der Wegweiser. 11. Der unbewachte Bahnübergang. 12. Die Tankstelle.
44
6. Wiederholen Sie die Bedeutung und Konjugation der Modalverben
(§ 15).
a) Setzen Sie das richtige Modalverb ein.
Muster:
A: In diese Straße dürfen keine Fahrzeuge hineinfahren.
B: Hier müssen Sie halten.
C: Achtung! Hier können Tiere über die Straße laufen.

1 Hier … man auf Kinder aufpassen.

2 Hier … Sie den Verkehr auf der Hauptstraße vorlassen.

3 Hier … Wildtiere die Straße überqueren.

4 Diese Straße … man nur in einer Richtung befahren.

5 In dieser Straße … keine Kraftfahrzeuge hineinfahren.

6 Hier … man bei Nässe ins Schleudern geraten.

7 Hier … Sie rechts abbiegen.

8 Hier … Sie geradeaus fahren oder rechts abbiegen. Sie … aber nicht
links abbiegen.

9 In dieser Straße … man nicht schneller als 60 km/h fahren.

10 Hier … man nicht überholen.


45

b) Setzen Sie das passende Modal- und Vollverb in der richtigen Form in
die Lücke ein.
Muster:
– Parken verboten … ich hier …? – Nein, Sie … hier nicht …! (parke dürfen)
Darf ich hier parken? – Nein, Sie dürfen hier nicht parken.
1. … mein Wagen hier nicht noch eine Minute …? – Nein, Ihr Wagen … hier
nicht noch eine Minute … ! (stehen dürfen)
2. … ich sofort …? – Ja, Sie … sofort … ! (weiterfahren müssen)
3. … Sie mir einen freien Parkplatz … ? – Nein, ich … Ihnen keinen freien
Parkplatz! (nennen können)
4. …ich sofort von hier …? – Ja, Sie … sofort von hier … ! (verschwinden
sollen)
5. … Sie nicht noch etwas …? – Nein, ich … überhaupt nicht mehr …! (warten
können)
6. … Sie keine Ausnahme …? – Nein, ich … keine Ausnahme …! (machen
können)
7. … Polizisten zu Parksündern immer freundlich …? – Ja, auch zu
Parksündern … wir immer freundlich …. (sein sollen)
8. … Sie nicht noch ein bisschen mit mir …? – Nein, ich … nicht noch ein
bisschen mit Ihnen … ! (plaudern wollen)
9. … Sie sich hier um alle Falschparker … ? – Ja, ich … mich um alle
Falschparker … ! (kümmern müssen)
10. Hallo Liebling, da bist du ja endlich. Jetzt … du dich aber bei dem netten
Polizisten … . (entschuldigen müssen)
7. Sagen Sie, was dieser disziplinlose Fahrer machte.
Muster:
Er fuhr 120 km/h. Er durfte nur 90 km/h fahren. → Er fuhr 120 km/h, statt 90
km/h zu fahren.
46
l. Er fuhr mit seinem Auto. Er brachte es nicht zur Reparatur. 2. Er parkte auf
dem Gehweg. Er durfte nur auf dem Parkplatz parken. 3. Er fuhr schnell. Er sollte an
der Kreuzung halten. 4. Er hielt in einem Abstand von 2 Metern von einem
Fußgängerüberweg. Er sollte 5 Meter davor halten. 5. Er überholte auf der Autobahn
einen LKW. Er sollte hinterher fahren. 6. Er bog links ab. Er sollte nur rechts
abbiegen. 7. Er parkte im Halteverbot. Er durfte nur auf dem Parkplatz parken. 8. Er
wendete. Er sollte weiter geradeaus fahren.
Muster: Auf der Autobahn parken → A.: Der Fahrer parkte auf der Autobahn.
B.: Es ist doch verboten, auf der Autobahn zu parken.
l) auf der Autobahn parken; 2) rechts überholen; 3) an der Straßenecke parken;
4) an der Schule überholen; 5) auf der linken Straßenseite parken; 6) hier links
abbiegen; 7) die Autobahn überqueren; 8) die Straße bei Rot überqueren.

Text 2

1. Lesen Sie den Dialog. Suchen Sie Antworten auf die folgende Frage:
Wie ist die Höchstgeschwindigkeit in der Stadt?
Vorsicht im Straßenverkehr!
Verkehrspolizist: Guten Abend! Bitte Ihre Fahrerlaubnis! Seit wann fahren Sie
eigentlich den Wagen?
Fahrer: Seit langer Zeit. Habe ich denn etwas falsch gemacht?
V.: Sie haben falsch überholt. Außerdem sind Sie zu schnell gefahren. Die
Höchstgeschwindigkeit in der Stadt beträgt ja 50 Kilometer. Und dann: Bremsen Sie
immer so scharf?
F.: Ich bitte um Entschuldigung, ich habe das Verkehrszeichen nicht beachtet.
Der Nebel ist so dicht.
V.: Obwohl Sie falsch gefahren sind, genügt für diesmal wohl eine Geldstrafe.
Aber sie müssen aufmerksamer sein.
F.: Stimmt genau, Herr Wachtmeister! Sagen Sie mir bitte noch, wie komme
ich auf kürzestem Weg nach Werder?
47
V.: Fahren Sie immer geradeaus bis zur Kreuzung mit der Verkehrsampel. Da
biegen Sie links ab.
F.: Vielen Dank, auf Wiedersehen!
V.: Auf Wiedersehen! Gute Fahrt und Vorsicht bei dem Nebel.
2. Beantworten Sie die Fragen zum Dialog.
1. Was hat der Fahrer falsch gemacht?
2. Warum hat der Fahrer die Verkehrszeichen nicht beachtet?
3. Was für eine Strafe hat er bekommen?
4. Wohin wollte er weiterfahren?
3. Üben Sie zu zweit.
Muster: scharf bremsen
A.: Haben Sie eine Fahrerlaubnis?
B.: Ja.
A.: Wann haben Sie es gemacht?
B.: Ich habe es vor einem Monat gemacht.
A.: Wie ist das nun passiert?
B.: Der andere Wagen hat zu scharf gebremst. Obwohl ich sehr vorsichtig war,
habe ich ihn doch angefahren.
A. Die Sache ist wohl klar. Diesmal genügt eine Geldstrafe.
B.: Das nächste Mal fahre ich vorsichtiger.
l. scharf bremsen; 2. die Vorfahrt nicht beachten; 3. falsch parken; 4. scharf
abbiegen; 5. falsch überholen; 6. die Verkehrsampel nicht beachten; 7. eine zu hohe
Geschwindigkeit haben; 8. betrunken (п’яний) am Steuer sitzen.
4. Spielen Sie einen Dialog zwischen dem Fahrer und dem
Verkehrspolizist.

Text 3

1. Sehen Sie die folgende Mitteilung durch.


Ein schwerer Verkehrsunfall
48
Frankfurt, 19. März (DPA) — Heute Morgen ist in Neustadt ein schwerer
Verkehrsunfall passiert. Ein Personenwagen stieß an der Kreuzung Gerber-und
Marktstraße mit einer voll besetzten Straßenbahn zusammen. Der PKW-Fahrer hatte
die Verkehrszeichen nicht beachtet und wollte trotz des roten Lichtes rechts
abbiegen.
Spät sah er, daß eine Frau mit einem kleinen Kind über die Straße gehen wollte.
Er mußte stark bremsen, der Wagen geriet ins Schleudern, stieß mit der Straßenbahn
zusammen und überschlug sich. Der Fahrer und seine Begleiterin waren sofort tot, 2
Fahrgäste der Straßenbahn liegen jetzt schwer verletzt im Krankenhaus.
Texterläuterungen:
der Unfall -(e)s, fälle нещасний випадок, катастрофа, аварія
zusammenstoßen (stieß zusammen, zusammengestoßen) mit (Dat.) зіштовхнутися
das Verkehrszeichen s, = дорожній знак
abbiegen (bog ab, abgebogen) повертати, звертати: rechts, links abbiegen
bremsen te, t (за)гальмувати, зупинитися (про автомобіль)
der Wagen geriet ins Schleudern машину занесло
sich überschlagen перевернутися
2. Antworten Sie.
1. Was ist in Neustadt heute Morgen passiert?
2. Wie kam es zu diesem schweren Verkehrsunfall?
3. Wie waren die Folgen der Fahrlässigkeit des PKW-Fahrers?
3. Machen Sie die folgenden Übungen nach den Mustern:
a. eine Frau – ein LKW
Muster:
A.: Wie ist das passiert?
B.: Eine Frau überquerte unaufmerksam die Straße und lief gegen einen LKW.
l) eine Frau – ein LKW; 2) ein Kind – ein Bus; 3) ein Junge – eine Straßenbahn;
4) ein Mann – ein Obus; 5) ein Fußgänger – ein Taxi; 6) eine alte Frau – ein PKW;
7) ein Mädchen – ein Omnibus; 8) ein alter Mann – ein Lastauto.
b. ein PKW – ein LKW
49
Muster:
A: Weißt du, daß am Vormittag (Nachmittag usw.) am Bahnhof (an der Post usw.)
ein schwerer Verkehrsunfall passiert ist.
B.Ja, ein PKW ist mit einem LKW zusammengestoßen.
l) ein PKW – ein LKW; 2) ein LKW – ein Bus; 3) zwei PKWs; 4) ein PKW eine
Straßenbahn; 5) zwei LKWs; 6) ein Bus – eine Straßenbahn; 7) ein LKW – eine
Straßenbahn; 8) ein PKW – ein Bus.
4. Üben Sie zu zweit.
Muster:
nie zu schnell fahren
A.: Haben Sie mit dem Wagen hier schon mal einen Unfall gehabt?
B.: Nein, ich fahre nie zu schnell.
A.: Kann ein Verkehrsunfall nur von Ihnen abhängen?
B.: Das nicht, aber wenn man aufmerksam fährt, werden nicht so viele Unfälle
passieren.
A.: Wie sind die Hauptursachen der Verkehrsunfälle?
B.: Eine der Hauptursachen ist Alkohol (falsches Überholen usw.).
l) nie zu schnell fahren; 2) die Vorfahrt beachten; 3) aufmerksam sein; 4) auf die
Verkehrszeichen achten; 5) gut aufpassen; 6) auf die Fußgänger achten; 7) nicht viel
unterwegs sein; 8) auf kleinere Entfernungen fahren.
5. Nennen Sie die Ursache des Unfalls.
Muster:
– Wie ist die Ursache des Verkehrsunfalls?
– Einer der PKWs hat falsch überholt und stieß mit einem Bus zusammen.
Falsch überholen, die Vorfahrt nicht beachten, falsch abbiegen, an verbotener Stelle
parken, zu schnell fahren, rechts überholen, bei Rot fahren.
6. Sagen Sie, wo der Unfall passiert ist.
Muster:
an der Ecke
A.: Wo ist der Unfall passiert?
50
B.: Nicht weit von hier entfernt, an der Ecke.
A.: Ist jemand verletzt?
B.: Nein, keiner der Fußgänger (Ja, einer der Fußgänger) ist verletzt.
l) an der Ecke; 2) auf der Autobahn; 3) vor der Umleitung; 4) in der
Einbahnstraße; 5) vor der Ausfahrt; 6) nach der Umleitung; 7) vor der Einfahrt; 8) in
der Hauptstraße; 9) vor dem Parkplatz.
7. Schreiben Sie in die Lokalzeitung eine Mitteilung über den
Verkehrsunfall, der gestern Abend in Ihrer Stadt passiert ist.
8. Beantworten Sie folgende Fragen.
l. Wozu kann sehr schnelle Fahrt führen? 2. Warum müssen Autofahrer
Verkehrszeichen beachten? 3. Wozu prüft man bei Autofahrern die Fahrerlaubnis?
4. Warum soll die Geschwindigkeit in der Stadt nicht zu hoch sein? 5. Warum ist es
für einen Fahrer wichtig, den Wetterbericht zu kennen? 6. Gibt es in jeder Stadt
genug Tankstellen und Reparaturwerkstätten? 7. Warum passieren die meisten
Unfälle? 8. Warum ist es immer schwerer, im Stadtzentrum einen Parkplatz zu
finden?
9. Diskutieren Sie über folgende Fragen und beweisen Sie Ihre Meinung
dazu.
1. Ein Fahrer ohne Fahrerlaubnis unterwegs. Kann das sein?
2. Man kann sich eine Stadt ohne Verkehrspolizisten kaum vorstellen. Was tun
sie eigentlich? Sind sie immer Freunde der Autofahrer?
3. Der Autofahrer und der Fußgänger. Sind nur die Autofahrer an
Verkehrsunfällen schuld?
4. Der Wagen vor Ihnen fährt zu langsam. Soll man es immer versuchen, ihn
zu überholen?

Text 4

1. Lesen Sie den Text mit dem Wörterbuch und übersetzen Sie ins
Ukrainische.
Freie Fahrt für freie Bürger
51
Die Deutschen und ihr „liebes Kind“
Kennen Sie Robert Louis Stevensons Geschichte „Der seltsame Fall von Dr.
Jekyll und Mr. Hyde“? Der sympathische Arzt Dr. Jekyll erfindet ein geheimnisvolles
Medikament. Immer wenn er es einnimmt, verwandelt er sich für eine Weile in den
schrecklichen Mister Hyde, der am liebsten Böses tut.
Auch so mancher nette, sympathische Deutsche wird zu einem anderen
Menschen, sobald er hinter dem Lenkrad sitzt. Zum Beispiel unser Freund hier.
Hören wir doch mal zu, was er gerade denkt:
Ach, was macht denn der Typ da vorne? Warum fährt er so langsam? Leider
kann ich nicht überholen. Es ist zu viel Gegenverkehr. Ich muss hinter dieser
„Schnecke“ herfahren. Ich drücke auf die Lichthupe. Na los, mach schneller! Nun
fährt er noch langsamer! Unglaublich! Na endlich ist die Gegenfahrbahn frei! Jetzt
kann ich überholen. „Wofür brauchst du ein Auto? Geh zu Fuß, du Sonntagsfahrer!“
Herrlich! Nun kann ich so schnell fahren, wie es mir gefällt. Aber was ist da
hinter mir? Ein schickes Cabrio. Der Mensch hat zuviel Geld! Warum fährt er so
dicht auf? Das ist doch gefährlich! Ich darf so langsam fahren, wie ich will. Gut, dass
gerade so viel Gegenverkehr ist. Da kann er nicht überholen. Er hupt. „Hahaha!“ Wie
er sich ärgert! Oh, jetzt überholt er doch! Unverschämtheit! „Hau ab, du Spinner!“
Unser Freund ärgert sich noch eine Weile. Eine Viertelstunde später kommt er
an seinem Ziel an. Er steigt aus seinem Auto und verwandelt sich in einen höflichen,
freundlichen Menschen zurück.
Für viele Deutsche bedeutet „Auto“ soviel wie „Freiheit“. Unser Autobahnnetz
ist 12.000 km lang. Auf 8000 km gibt es keine Geschwindigkeitsbeschränkung. Das
ist einmalig in der Welt: Man darf so schnell fahren, wie man will. Oder besser: so
schnell, wie man kann. Denn meistens kann man nicht. Staus mit zehn bis hundert
Kilometern Länge sind keine Seltenheit.
Deutschland ist eines der verkehrsreichsten Länder der Erde. 82 Millionen
Einwohner besitzen 43 Millionen Autos. Die Tendenz ist weiter steigend. Zieht man
alle Leute ab, die noch nicht oder nicht mehr Auto fahren können, sitzt bald jeder
Bürger in seinem eigenen Wagen.
52
Das hat Folgen: Bei zweieinhalb Millionen Unfällen sterben jedes Jahr etwa
8000 Menschen. Mehr als eine halbe Million werden verletzt, viele davon schwer.
Im Sommer kommt es wegen der Abgase in den Städten manchmal zu
Ozonalarm. Dann ist so viel Gift in der Luft, dass Kinder, Alte und Kranke per Radio
gewarnt werden. Sie dürfen sich nicht zu lange und zu intensiv im Freien bewegen,
sonst riskieren sie Lungenschäden.
Der Autoverkehr kostet Jahr für Jahr viele Milliarden Euro, er verbraucht
wertvolle Ressourcen und er zerstört unsere Landschaft. Trotzdem ist das Auto das
„liebste Kind“ der Deutschen. Das liegt sicher auch daran, dass es viele Arbeitsplätze
sichert. Aber noch wichtiger ist seine Bedeutung als Symbol für individuelle Freiheit.
Vielleicht kommen Sie ja mal nach Deutschland und begegnen im Straßenverkehr
einem „Mr. Hyde“. Bitte, geben Sie ihm eine zweite Chance! Sobald er sein Auto
verlässt, verwandelt er sich ganz sicher in „Dr. Jekyll“ zurück. Oder sagen wir:
ziemlich sicher.
2. Beantworten Sie die Fragen zum Text.
1. Mit wem vergleicht der Autor die deutschen Fahrer?
2. Wie benimmt sich ein netter Bürger, sobald er hinter dem Lenkrad sitzt?
3. Was bedeutet für viele Deutsche, ein Auto zu haben?
4. Ist Deutschland eines der verkehrsreichsten Länder der Erde? Warum?
5. Nimmt die Zahl der Verkehrsunfälle zusammen mit der Zahl der Autos zu?
6. Sind die Autos für die Umwelt und für die Menschen schädlich?
7. Warum ist das Auto das „liebste Kind“ der Deutschen?
3. Wiederholen Sie die Regeln der Bildung der Zeitformen des Verbs im
Aktiv (§14) und setzen Sie die Verben in der angegebenen Zeit ein.
Täglich 14 Tote auf deutschen Straßen
Im deutschen Straßenverkehr (kommen – Perfekt) sind nach Angaben des
Statistischen Bundesamtes 2006 genau 5094 Menschen ums Leben. Das (bedeuten –
Präsens) einen Rückgang um 5% - dennoch (sterben – Präsens) immer noch täglich
14 Menschen auf Deutschlands Straßen.
53
Die Zahl der Verkehrstoten (erreichen – Perfekt) den niedrigsten Stand seit
Einführung der Statistik im Jahr 1953. In den Stadtstaaten Bremen, Hamburg und
Berlin (fallen – Imperfekt) im Vergleich zum Durchschnitt weniger Menschen dem
Straßenverkehr zum Opfer. Die höchsten Todesraten (verzeichnen – Präsens) die
ostdeutschen Bundesländer Mecklenburg-Vorpommern, Brandenburg, Thüringen und
Sachsen-Anhalt. Durchschnittlich wurden in Deutschland je eine Million Einwohner
62 Menschen bei einem Verkehrsunfall getötet.
Die Polizei (fixieren – Imperfekt) 2006 insgesamt 2,23 Millionen Unfälle, ein
Prozent weniger als im Vorjahr. Die Zahl der Unfälle mit Personenschaden
(zurückgehen – Imperfekt) um 2,7 Prozent auf 327.600, es gab insgesamt 427.000
Verletzte.

Text 5

1. Lesen Sie den Text mit dem Wörterbuch und übersetzen Sie ins
Ukrainische.
Abenteuer mit einem Jaguar
(2. Teil)
“Oh Gott!”, entfuhr es meinem Vater. “Die Polizei!” Statt anzuhalten, gab er
Gas.
“Was machst du?”, rief Gerd erschrocken. “Die wollen, dass wir anhalten! Du
kannst doch nicht einfach abhauen!” Wir rauschten an der Polizei vorbei.
“Ich fahre ohne Führerschein auf der falschen Straßenseite”, schrie mein Vater
im Auto. “Wenn die mich erwischen, kann ich meinen Führerschein für alle Zeiten in
den Wind schreiben. ”
“Und was hast du vor?”, fragte Gerd und sah dem Polizeiauto hinterher. “Ich
fahre in den Wald. Dort tauschen wir ganz schnell wieder die Plätze. Und dann haben
wir irgendwelche Ausreden parat. Wir haben die gleiche Haarfarbe und die gleiche
Frisur. Die werden nicht merken, dass ich gefahren bin.” Das Polizeiauto wendete auf
der Straße und fuhr uns hinterher. Ich sah das Blaulicht aufblitzen. Im Schutz des
54
Waldes bremste mein Vater scharf ab und fuhr an den Straßenrand. Blitzschnell
tauschte er mit Gerd die Plätze und beschwor uns, ja nichts zu sagen.
Das Polizeiauto kam und hielt hinter uns an. Die Beamten stiegen aus und
setzten ihre Uniformmützen auf. Dann kamen sie zu uns. Während einer von ihnen
hinten am Kofferraum blieb und sich das Nummernschild genauer besah, trat der
andere an die Fahrertür.
“Guten Tag”, grüßte er.
“Guten Tag”, grüßte Gerd zurück.
Der Polizist bücket sich und sah zu uns nach hinten und zu meinem Vater rüber
auf den Beifahrersitz.
“Sie haben nicht gesehen, dass wir Sie angeblinkt und zu halten aufgefordert
haben?, fragte er.”
“Doch”, sagte Gerd. “Wir haben Sie aufblenden sehen. Aber ich wusste nicht
gleich, was Sie meinten. Sicherheitshalber habe ich dann doch gehalten.”
“Das war auch gut so”, brummte der Polizist. “Dürfte ich um den Führerschein
und Fahrzeugpapiere bitten?”
“Aber ja”, sagte Gerd.
Während Gerd den Beamten die Papiere überreichte, ging der andere Polizist
wieder zum Polizeiauto zurück. Ich konnte beobachten, wie er nach dem Funkgerät
griff und etwas hineinsprach.
“Wissen Sie, weshalb wir Sie angehalten haben?”, fragte derweil sein Kollege
den Gerd.
“Ich kann es mir denken”, sagte Gerd zögerlich. “Vielleicht, weil ich eben
nicht ganz vorschriftsmäßig gefahren bin.”
“Sie sind grundlos auf der linken Seite gefahren und haben dann ziemlich
abrupte Lenkbewegungen ausgeführt”.
“Ja”, antwortete Gerd. “Wir sind hier auf einer Probefahrt. Das Auto war lange
in der Werkstatt. Ich wollte prüfen, ob die Lenkung wieder einwandfrei arbeitet.
Deswegen haben wir auch diese Nebenstraße hier ausgesucht. Ehrlich gesagt,
habe ich nicht damit gerechnet, hier auf die Polizei zu stoßen.”
55
Der Polizei blätterte mit ernster Miene in den Papieren. “Die Polizei ist
überall”, sagte er und ließ un seine Zeit lang im Ungewissen, was mit uns geschehen
würde. Schließlich händigte er Gerd wieder Führerschein und Ausweis aus. “Ein
schönes Auto haben Sie”, sagte er.
“Danke”, sagte Gerd mit einem erleichterten Grinsen. Dann lächelte auch der
Polizei.
“Wir sind hier in Deutschland. Da fährt man auf der rechten Seite. In England
fährt man links. Gute Fahrt noch.” Zum Gruß setzte er Zeigefinger an den Schirm
seiner Mütze.
“Danke und auf Wiedersehen”, sagte Gerd erleichtert. Ganz langsam fuhren
wir weiter. Ein allgemeines Aufatmen ging durchs Auto.
(Nach B.Hagemann)
Texterläuterungen:
anhalten зупинятися
abhauen тікати
vorbeirauschten an пронестися з шумом мимо…
für alle Zeiten втратити
in den Wind schreiben втратити
vorhaben планувати
die Ausreden =, -n відмовка
etw. parathаben мати щось напоготові
hinterher слідом
sich bücken нахилятися
meinen мати на увазі
sicherheitshalber заради безпеки; про всяк випадок
vorschriftsmäßig згідно з правилами
einwandfrei бездоганно
aushändigen вручати
2. Geben Sie den Inhalt des Textes wieder.
56

TEIL IV: AUS DER GESCHICHTE DES AUTOS

Text 1

1. Übersetzen Sie den Text “Die Geburtsstunde der Marke Mercedes” ins
Ukrainisch.
Die Geburtsstunde der Marke Mercedes
Der Name "Mercedes" geht auf einen Sieg eines Daimler-Wagens bei einer
Tourenfahrt in Nizza 1899 zurück: Das Auto war unter dem Pseudonym "Mercedes"
an den Start gegangen, wobei der Fahrer den Namen seiner Tochter (sie war im
selben Jahr geboren) gewählt hatte. Nach dem Sieg wollten viele "Mercedes-Wagen"
kaufen, deshalb nannte Daimler seine Wagen so. Ihr Zeichen ist ein Stern mit drei
Strahlen. Ein Kreis umgibt diesen Stern. 1926 wurden die beiden ältesten
Autofabriken der Welt zu einer großen Fabrik in Stuttgart vereinigt. Sie trug den
Namen "Daimler-Benz". Sie liefert heute gut ausgestattete Autos in alle Teile der
Welt. Nach dem Zusammenschluss mit dem amerikanischen Konzern Chreysler wird
der Namen Benz nicht mehr erscheinen. Die neue Firma heißt jetzt "Daimler Chrysler
AG".
Texterläuterungen:
57
zurückgehen i, a auf (Akk.) брати свій початок (десь), сягати (чогось у минулому)
an den Start gehen виходити на старт
das Zeichen знак
ein Stern mit drei Strahlen зірка з трьома променями
wurden … vereinigt були об’єднані
ausgestatteter оснащений
2. Ergänzen Sie die Sätze.
Der Name "Mercedes" geht auf einen Sieg .... .
Der Fahrer hatte den Namen ... gewählt.
Das Zeichen des Mercedes-Wagens ist ... .
Die Fabrik "Daimler-Benz" hat mit ... zusammengeschlossen.
Die Firma "Daimler Chrysler AG" liefert heute ... .
3. Lesen Sie folgende Information noch einmal und antworten Sie auf die
Frage: Warum heißt der Wagen Mercedes - Wagen?

Text 2

1. Lesen Sie den Text, übersetzen Sie ins Ukrainisch und beantworten Sie
die Frage: Welchen Beitrag haben die Ingenieure und Gelehrten zur
Entwicklung des Autos geleistet?
Aus der Geschichte der Kraftfahrzeuge
Der Wunsch der Menschen nach einem Fahrzeug, das ohne menschliche oder
tierische Zugkraft eine schnelle und sichere Fortbewegung unabhängig von dem
Bahngleise ermöglicht, ist alt.
Das moderne Kraftfahrzeug, d.h. ein sich fortbewegender Wagen mit einem
Verbrennungsmotor ist nicht die Schöpfung nur irgendeiner Person. Davon arbeiten
Techniker, Mechaniker, Ingenieure vieler Länder, bekannte und unbekannte Erfinder.
Das Recht, als Erfinder des Kraftwagens mit einem Benzinmotor zu gelten,
behaupteten mehr als vierhundert Mann.
58
Im Jahre 1791 baute der berühmte russische Techniker Kulibin den
Dreiradwagen. Die beiden hinteren Räder dienten als Triebräder, das kleinere
Vorderrad als Lenkrad.
Dieser Wagen hatte eine große Baulänge von etwa 3,2 m, seine Breite betrug
1,6 m. Mit diesem Dreiradwagen konnte man eine Höchstgeschwindigkeit von
30km/h erreichen, d.h. die je erreicht wurde.
Der erste dreirädrige Selbstfahrwagen von Kulibin hatte schon Schwungrad,
Walzlager und Zahngetriebe für drei Geschwindigkeiten.
An dem Wagen von Kulibin wird jeder die Züge eines künftigen
Kraftfahrzeuges finden.
Die Entwicklung und Vervollkommnung der Kraftfahrzeuge dauerte an. So
erschienen im Jahre 1882 neue Baumuster der Fahrzeuge, die von zwei russischen
Ingenieuren Putilow und Cholmow gebaut wurden. Der Beschreibung von
Zeitgenossen nach, war das später erbaute Fahrzeug von Benz (1885) diesem letzten
Fahrzeug ähnlich.
Und doch gelten als Schöpfer des Kraftfahrzeuges mit Verbrennungsmotor
zwei deutsche Ingenieure Daimler und Benz. Auch jetzt ist die Entwicklung der
Kraftfahrzeuge nicht abgeschlossen, sie wird immer weiter fortgesetzt.
Texterläuterungen:
das Fahrzeug -(e)s, -e транспортний засіб
das Kraftfahrzeug -(e)s, -e (скор. Kfz.) автомобіль, автомашина
die Zugkraft = сила тяги
die Bahngleise (рейкові) колії
das Rad -e(s), Räder колесо; шестірня
das Triebrad -e(s), ..räder тягове колесо
die Baulänge габаритна довжина
das Schwungrad -e(s), ..räder маховик, махове колесо
das Walzlager підшипник кочення
die Zahngetriebe -s, = зубчаста передача
2. Welche Sätze entsprechen dem Inhalt des Textes?
59
1. Das moderne Kraftfahrzeug ist die Schöpfung nur einer Person.
2. Der berühmte Techniker Kulibin baute den Vierradwagen.
3. Die Entwicklung der Kraftfahrzeuge dauert an.
4. Als Schöpfer des Kraftfahrzeuges gilt Daimler.
5. Das Fahrzeug ermöglicht eine Fortbewegung unabhängig von dem
Bahngleise.
3. Übersetzen Sie die Substantive ins Ukrainisch.
a) Kraft; Kraftfahrzeug; Zugkraft; Kraftwagen;
b) Rad; Vorderrad; Lenkrad; Triebrad; Dreiradwagen; Schwungrad.
4. Wählen Sie zu jedem Substantiv ein passendes Adjektiv.
1) der ... Erfinder
a) unbekannte b) erreichte c) schnelle
2) das ... Fahrzeug
a) menschliche b) dreirädrige c) unabhängige
3) die ... Fortbewegung
a) moderne b) russische c) sichere
4) die ... Zugkraft
a) tierische b) hintere c) erbaute
5) die ... Vervollkommnung
a) andauernde b) kleinere c) berühmte

Text 3

1. Übersetzen Sie den Text ins Ukrainisch.


Die Erbauer des Automobils Daimler und Benz
Schon immer hatten die Menschen von einem Fahrzeug geträumt, das "selbst
fährt", also von einem "auto-mobil“, von einem nicht von Menschen oder Tieren
gezogenen oder vom Wind angetriebenen Fahrzeug.
Durch die Erfindung der Dampfmaschine waren solche selbstfahrenden
Fahrzeuge möglich geworden. Ein mit Dampf betriebener Motor ist jedoch groß und
schwer. Außerdem wird in ihm kaum ein Zehntel der in der Kohle als Brennstoff
60
enthaltenen Wärmemenge in verfügbare Energie umgewandelt. So suchte man im 19.
Jahrhundert einen kleinen, leicht zu bedienenden Motor für kleinere Fahrzeuge, der
aus seinem Treibstoff möglichst viel Eneigie gewann.
Es ist erstaunlich, dass zwei Männer gleichzeitig, aber vollig unabhängig
voneinander, solch einen Motor entwikelten: die beiden Deutschen Gottlieb Daimler
(1834-1900) und Karl Friedrich Benz (1844-1929). Sie arbeiteten nur hundert
Kilometer voneinander entfernt: Daimler in Stuttgart und Benz in Mannheim: beides
im Südwesten Deutschlands.
Beide entwickelten einen so genannten Verbrennungs- oder Explosionsmotor:
Durch die Zündung kleinster Mengen von Benzin in einem Zylinder mit Hilfe des
Funkens einer Zündkerze entsteht ein kräftiger Explosionsstoß, der einen Kolben in
Bewegung setzt. Wenn solche kleinen Explosionen ganz schnell aufeinander folgen,
kann die dabei entstehende Energie ein Fahrzeug antreiben. Da dieser Vorgang in
vier Stufen abläuft, nennt man diesen Motor auch Viertaktmotor.
Daimler leitete zunächst mit dem Erfinder Nikolaus Otto (1832-1891) eine
Maschinenfabrik in Köln. Otto hatte bereits einen Explosionsmotor konstruiert. (Der
heutige Otto-Motor ist also nach ihm benannt). Aber dieser von Otto gebaute Motor
war noch zu groß und zu schwer, um ihn in Fahrzeuge einbauen zu können.
Außerdem bezog er seine Energie aus der fortlaufenden Explosion kleinster
Gasmengen. Gas gab es damals nur in größeren Städten. Deshalb entwickelte
Daimler Ottos Erfindung weiter zu einem kleinem Motor. Als Treibstoff wählte er
Benzin, das relativ sparsam im Verbrauch war.
Es war für Daimler ein mühsamer Weg. Immer wieder explodierte bei seinen
Versuchen das Benzin zu früh im Zylinder des Motors. Manchmal zweifelte er fast
daran, jemals einen Motor zu entwickeln. Endlich, im Jahre 1885, hatte Daimler es
geschafft. Er hatte den ersten Motor erfunden, den man gut in alle Fahrzeuge
einbauen konnte und der problemlos lief. So wurde sehr bald Daimlers Motor in
vielen Ländern zum Antrieb von Autos. Das erste Auto hatte 0,5 PS und erreichte
eine Geschwindigkeit von sechs Kilometern pro Stunde.
61
Auch Benz, ein begabter Erfinder, machte aus dem von Otto entwickelten
Explosiosmotor einen brauchbaren Automotor. In manchem war sein Motor Daimlers
Motor überlegen. Gleichzeitig konstruierte er die anderen Teile, ohne die ein Auto
nicht fahren kann: die Zündung des Benzins durch einen starken elektrischen Funken,
die Kühlung des Motors durch Wasser, die Kupplung, die Lenkung und anderes.
1886 war sein Auto fertig. Dieses erste Auto von Benz aus dem Jahr 1886 ist die
Urform des Autos. Seine grundsätzlichen Bestandteile werden heute in allen Autos
der Welt verwendet.
Diese Autos hatten nicht mehr als zwei bis drei PS und erreichten
Geschwindigkeiten von höchstens 15 bis 20 Kilometern pro Stunde. Sie wurden alle
in Handarbeit hergestellt. Sie waren sehr teuer, und nur Reiche konnten sich deshalb
ein Auto leisten. Aus den Werkstätten von Benz in Mannheim und Daimler in
Stuttgart entwickelten sich im Laufe der Zeit große Autofabriken.
Texterläuterungen:
das Fahrzeug -s, -e транспортний засіб
die Pferdestärke (PS) =, -n кінська сила
antreiben i, i пускати в хід (в роботу), надавати руху
der Antrieb -s, -e привід, привод; привідний механізм; двигун; силовий пристрій
der Dampf -(e)s, Dämpfe пара; дим, чад
der Brennstoff = der Treibstoff -(e)s, -e паливо, пальне
der Verbrennungsmotor = der Explosionsmotor -s, -en двигун внутрішнього
згоряння
die Zündkerze =, n свічка запалювання
der Funke -ns, -n іскра
der Kolben -s, = поршень
der Explosionsstoß -es, ..stöβe поштовх, удар
der Bestandteil -(e)s, -e складова частина, елемент
2. Beantworten Sie die Fragen zum Text.
l. Wer entwickelte einen Verbrennungs- oder Explosionsmotor?
2. Welche Nachteile hatte der Otto-Motor?
62
3. Was dient dem Explosionsmotor als Treibstoff?
4. Wann wurde von Daimler der erste Motor konstruiert?
5. Welche grundsätzlichen Bestandteile des Autos hat Benz konstruiert?
3. Vollenden Sie die Sätze.
l. Otto konstruierte einen ....
2. Sein Motor war aber zu ... und ....
3. Daimler wählte als Treibstoff....
4. Endlicih erfand Daimler den Motor, der problemlos ... .
5. Die Motorleistung des ersten Autos war 0,5... .
6. Die Motorleistung der ersten Autos war nicht mehr als zwei bis drei... .
7. Die Geschwindigkeit der ersten Autos betrug höchstens 15 bis 20
Kilometer... .
4. Übersetzen Sie ins Deutsche.
Перший двигун внутрішнього згорання був сконструйований в XIX
столітті. Він був занадто великим і занадто важким. Пальним був вибраний
бензин. Потужність двигуна першого автомобіля була 0,5 л. с. Перші автомобілі
мали не більше 2-3 кінських сил. Їхня швидкість складала 15-20 км/год.

Text 4

1. Übersetzen Sie den Text ins Ukrainisch.


Rudolf Diesel eroberte mit seinem Motor die Welt
Der Dieselmotor ist heute aus Industrie und Verkehr nicht mehr wegzudenken.
Er läuft in Hunderttausenden von Autos, treibt Lokomotiven und Schiffe an und nutzt
seine Kraft auf vielen stationären Anlagen als Antrieb und Stromerzeuger. Weltweit
hat sich Rudolf Diesel einen Namen gemacht durch den nach ihm benannten Motor.
Dieser Motor arbeitet ohne Zündeinrichtung, verbrennt billiges Rohöl und verfügt
wegen seiner Verdichtung über einen hohen Wirkungsgrad. Es ist bekannt, dass im
üblichen Verbrennungsmotor im Zylinder ein Brennstoff-Luft-Gemisch angesaugt
und verdichtet wird. Aber im Dieselmotor wird reine Luft angesaugt und erst im
Moment der höchsten Verdichtung das Rohöl eingespritzt.
63
Am 28. Februar 1892 hat der Maschinenbauingenieur seinen selbstzündenden
Verbrennungsmotor patentieren lassen. Seine Patenturkunde trägt die Nr. 67207 des
Kaiserlichen Patentamtes in Berlin.
Rudolf Diesel wurde am 18. März 1858 als Sohn deutscher Eltern in Paris
geboren. Er studierte Maschinenbau in Augsburg und an der Technischen Hochschule
in München. Seine berufliche Laufbahn begann er als Mitarbeiter des Kältetechnikers
Professor Carl von Linde. Er beauftragte Diesel, einen mit Ammoniakdampf
betriebenen Kleinmotor zu konstruieren. 1890 verließ Diesel wieder Paris, wohin er
nach seinem Studium zurückgekehrt war. Nunmehr vertrat er die Geschäftsinteressen
von Linde in Berlin. In seiner Wohnung an der Brückenallee entstanden die
grundlegenden Konzeptionen und Schriften, die zum motortechnischen
Dieselverfahren durch Selbstentzündung führten.
Lizenzen gingen in viele Länder und machten Diesel zum Millionär. Auf der
Pariser Weltausstellung 1900 wurde seinem Motor der "Grand Prix" zuerkennt. 1912
nahm die Preußisch-Hessische Staatsbahn die erste Diesellokomotive in Betrieb. Die
erste in den 20er Jahren in den USA eingesetzte Großdiesellok mit 1450 PS stammte
von Krupp in Essen und besaß auch schon ein mechanisches Getriebe. Auch die
Sowjets bestellten zwei Großdieselloks, die im Herbst 1924 ausgeliefert wurden.
1934 kam der erste Personenkraftwagen (PKW) mit Dieselantrieb auf den Markt.
Das Vermögen, das Rudolf Diesel mit seinem Motor machte, verlor er an den
Börsen von Berlin, Paris, London und New York. Was von seinen Millonen
übriggeblieben war, zerrann bei unglücklichen Grundstücksspekulationen.
Der Erfinder dieses heute in der ganzen Welt bekannten Motors starb eines
unnatürlichen Todes. Am 29. September 1913 verschwand er unbemerkt bei der
Überfahrt von Antwerpen nach Harwich von Bord der "Dresden". Seine Leiche
wurde am 18. Oktober 1913 gefunden. Aber die Umstände seines Todes sind bis
heute ungeklärt.
Texterläuterungen:
der Verkehr -(e)s рух (транспорту); вуличний рух; перевезення, транспорт;
сполучення, зв‫׳‬язок
64
das Rohöl -(e)s, -e сира нафта
die Zündeinrichtung =, -en пристрій для запалювання
der Wirkungsgrad -е(s), -e коефіцієнт корисної дії, ккд
das Amt -(s), Ämter установа, управління, відомство
die Urkunde =, -n документ, акт, грамота
die Schrift =, -en твір, праця
die Laufbahn кар‫׳‬єра, трудова діяльність
der Kältetechniker -s, = фахівець із холодильної техніки
einspritzen te, t упорскувати (щось)
2. Sehen Sie den Text „Rudolf Diesel eroberte mit seinem Motor die Welt“
durch und stellen Sie einen Plan zur Wiedergabe der Textinformation
zusammen.
3. Antworten Sie auf folgende Fragen zum Text.
l. Wer ist der Erfinder einer der wirtschaftlichsten weltbekannten
Kraftmaschinen? 2. Wo wird der Dieselmotor als Antrieb und Stromerzeuger
verwendet? 3. Im welchem Jahr hat Rudolf Diesel seinen Motor patentieren lassen?
4. Wann kam der erste PKW mit Dieselantrieb auf den Markt?
4. Geben Sie den Inhalt des Textes wieder. Verwenden Sie dabei Ihren
Plan.
5. Wiederholen Sie die deutsche Präpositionen. Lesen Sie die Sätze.
Unterstreichen Sie Präpositionen (§ 6). Bestimmen Sie den Kasus und die Zahl
der unterstrichenen Substantive.
1. Der Dieselmotor ist heute aus Industrie und Verkehr nicht mehr
wegzudenken. 2.Weltweit hat sich Rudolf Diesel einen Namen gemacht durch den
nach ihm benannten Motor. 3. Er studierte Maschinenbau in Augsburg und an der
Technischen Hochschule in München. 4. In seiner Wohnung an der Brückenallee
entstanden die grundlegenden Konzeptionen und Schriften. 5. Auch die Sowjets
bestellten zwei Großdieselloks, die im Herbst 1924 ausgeliefert wurden. 6. Der
Erfinder dieses heute in der ganzen Welt bekannten Motors starb eines unnatürlichen
Todes.
65

Text 5

1. Übersetzen Sie den Dialog ins Ukrainisch.


Deutsches Museum der Technik und der Naturwissenschaften
Petra: Gehen wir heute ins Deutsche Museum! Es ist nicht nur das größte
Museum in München, sondern auch eines der größten in Europa.
Rolf: Ja, das stimmt! Ein wunderbares Museum! Alles, was zum ersten Mal in
Europa entdeckt und erfunden worden ist, kann man dort sehen.
Petra: Prima! Es hat einer der großen Erfinder, Werner von Siemens, 1877
gegründet.
Rolf: Phantastisch! Dieses Museum umfasst die meisten Gebiete der Technik
und der Naturwissenschaften. Mich interessieren aber vor allem Motoren und Autos.
Petra: Sieh mal! Das ist der erste Dieselmotor. Du kannst ihn durch
Knopfdruck in Bewegung setzen. Super!
Rolf: Wirklich! Und da ist das erste Automobil. Klasse! Es sieht komisch aus,
nicht wahr?
Petra: Ja, aber es ist sehr hübsch und ganz einmalig!
Rolf: Der Besuch des Deutschen Museums lohnt sich (має сенс) wirklich,
besonders für Autofans: hier sind die ersten Autos und Flugzeuge ausgestellt.
Petra: Stell dir mal vor! Ein alter Rennwagen, der Mercedes-Benz von 1938,
der 433 Stundenkilometer fährt!
Rolf: Nun, genug des Guten! Am nächsten Wochenende kommen wir noch
mal! Dieser Museumsbesuch macht mir Spaß. Und dir?
Petra: Mir auch. Prima! Ich bin guter Stimmung!
2. Finden Sie im Dialog die deutschen Äquivalente für diese Wörter und
Wortverbindungen.
Автомобіль для перегонів, винахідник, вперше, відкривати і винаходити,
рухатися зі швидкістю 433 км нагодину, рушати, відвідування німецького
музею, перші машини і літаки.
3. Beantworten Sie die Fragen.
66
Welches Museum besuchen Petra und Rolf?
Was kann man dort sehen?
Von wem wurde dieses Museum gegründet?
Welche Gebiete umfasst das Museum?
Warum lohnt sich der Besuch des Deutschen Museums besonders für
Autofans?
Welcher Wagen fällt Petra und Rolf auf (упадати в очі, вражати)?
Hat dieser Museumsbesuch Petra und Rolf Spaß gemacht?
4. Nennen Sie das Prädikat in den Sätzen, bestimmen Sie die Zeitform, die
Person und die Zahl des Prädikats in den Sätzen. Übersetzen Sie die Sätze ins
Ukrainisch.
1. Benz gilt als Schöpfer des Kraftwagens. 2. Werner von Siemens hat das
Deutsche Museum gegründet. 3. Der Wagen beträgt die Länge von 2,5 m. 4. Das
erste Fahrzeug hat eine schnelle und sichere Fortbewegung ermöglicht. 5. Mich
interessierten aber vor allem Motoren und Autos. 6. Die hinteren Räder dienen als
Triebräder. 7. In diesem Jahr werden neue Baumuster der Fahrzeuge erscheinen.
8. Der Enfinder setzte seine Arbeit fort. 9. Die Entwicklung der Fahrzeuge dauert an.
10. Der Besuch des Deutschen Museums wird sich wirklich, besonders für Autofans
lohnen.
5. Übersetzen Sie ins Deutsch.
Німецький музей є найбільшим музеєм у М’юнхені. Цей музей був
заснований великим німецьким винахідником Вернером Сіменсом в 1877 році.
Тут можна побачити все, що було вперше знайдено та відкрито в Європі. Цей
музей охоплює більшість технічних природничих галузей. У першу чергу (in
erster Linie) відвідування музею має сенс для автомобільних фанатів. Тут
виставлено перший дизельний мотор. Або, наприклад, тут можна побачити
старий автомобіль для перегонів марки «Мерседес Бенц», який рухається зі
швидкістю 433 км на год.
67

TEIL V: KRAFTWAGENPRODUKTION IN EUROPA

Text 1

1. Übersetzen Sie den Text ins Ukrainisch.


Eine Autofabrik besuchen
1. In der Sozialkundestunde
In der Sozialkundestunde diskutieren die Schüler und der Lehrer über die
Gemeinde auf der sie wohnen. Sie möchten wissen, welche Fabriken auf der
Gemeinde geben, was da produziert werden, und wohin diese Produkte exportiert
werden. Auf der Stadtkarte gibt es: Autofabrik, Uhrenfabrik, Fahrradindustrie,
Lebensmittelindustrie, Sportkleidungfabrik, Druckerei,... .
Der Lehrer möchte jetzt wissen, für welche Industrie interessieren sich die
Schüler am meisten?
Es gibt viel Reden. Die Schüler haben mit dem Lehrer darüber diskutiert,
aber sie wissen nicht, ob es sich lohnt, die Autofabrik zu besuchen, oder die
Druckerei. Nach einer kurzen Umfrage wird es festgestellt, daß fast alle sich für
die Autofabrik entschieden haben.
2. Der Tag des Ausflugs
68
Heute ist der Tag des Ausflugs. Die Schüler und der Lehrer fahren zusammen
im Schulbus zur Fabrik. An der Fabrikentür steigen sie aus und werden ins Gebäude
geführt. Hier ist jeder Ingenieur für seine Stelle zuständig. Die Fragen der Schüler zu
beantworten.
Die Schüler sind sehr gespannt. Solches Gebäude, solche komplizierte
Maschinen, und Geräte haben sie nie gesehen.
S: Schüler
I: Ingenieur
L: Lehrer
S: Haben Sie soviel Material für Autos?
I: Nicht immer. Jeden Monat oder jede Woche werden Montageteile mit
Lastwagen zur Fabrik gebracht. Aber das Blech für Autos muss zuerst mit Bahn bzw.
mit Lastwagen gebracht werden.
S: Was macht man mit dem Blech?
I: Das muss geschnitten werden.
S: Wer schneidet es und ist es nicht schwer zu schneiden?
I: Schon, aber es wird automatisch geschnitten. Und jetzt hat man schon die
Karosserieteile, die gepresst werden müssen, zum Beispiel: Dächer,
Seitenteile, Boden, usw.
S: Sehr interessant und dann?
I: Dann werden die Karosserieteile geschweißt.
S: Schweißen die Facharbeiter die Teile?
I: Nein, schwere Arbeiten werden von Robotern gemacht. Die fertigen
Karosserien werden lackiert und mehrere Male gespritzt. In dieser Art wird die
Karosserie gegen Rost geschützt. Jetzt wird das Auto fertig montiert.
S: Wird das auch von Robotern gemacht?
I: Nein, die Arbeiter montieren Motor, Sitzen, Räder, Bremsen, Lichter,
Scheiben, usw.
S: Kann man jetzt das Auto fahren? Ich meine, ist das Auto schon fertig?
I: Fahren schon. Aber das Auto muss noch einmal geprüft werden.
69
S: Werden die Autos hier verkauft?
I: Hier nicht. Wir haben Büros in fast allen Städten und auch im Ausland. Die
Autos werden mit besonderen Lastwagen, die dafür geeignet sind, zu den Filialen
bzw. zu den Käufern geschickt.
L: Vielen Dank für die ausführlichen Auskünfte. Kinder, habt ihr noch Fragen?
S: Nein, nicht mehr. Wir haben fast alles gefragt. Vielen Dank. Auf
Wiedersehen.
I: Auf Wiedersehen.
Texterläuterungen:
das Blech -(e)s, -e жерсть, листовий метал, металевий лист
automatisch автоматичний
der Karrosserieteil -(e)s, -e частина кузова
pressen пресувати, формувати
das Dach -(e)s, Dächer дах, верх (коляски)
der Boden -s, Böden дно
das Seitenteil -(e)s, -e бокова частина
der Teil -(e)s, -e частина
die Karrosserie =, ..rien кузов
spritzen наносити (фарбу) розпиленням
montieren збирати, монтувати, установлювати
prüfen перевіряти, випробовувати
2. Verbinden Sie.

1. Das Material wird A. geschützt werden.


2. Die Räder, Spiegel, Motor B. machen die schwere Arbeit.
3. Das Auto muss gegen Rost C. werden geschweißt.
4. Die Blechteile D. werden montiert.
5. Das Fertige Auto E. geschnitten werden.
6. Die Roboter F. mit Lastwagen zur Fabrik gebracht.
7. Die komplizierte Maschine G. formt das Blech.
8. Das Blech muss zuerst H. wird noch einmal geprüft.

1
70
F

3. Wiederholen Sie die Regeln der Bildung der Passivsformen (§ 16).


Schreiben Sie die Sätze in Aktiv.
Vom Blech zum Auto (Autoproduktion bei Volkswagen)

Passiv Aktiv
1. Zuerst wird das Blech automatisch 1. Zuerst schneidet man das Blech
geschnitten, dann werden daraus die automatisch, dann presst man daraus die
Karosserieteile gepresst: Dächer, Böden, Karosserieteile: Dächer, Böden,
Seitenteile usw. Seitenteile usw.
2. Danach werden die Blechteile _______________________________
zusammengeschweißt. Schwere Arbeit _______________________________
wird von Robotern gemacht. _______________________________
3. Jetzt werden die Karosserien lackiert. _______________________________
Jede Karosserie wird mehrere Male _______________________________
gespritzt. So wird sie gegen Rost _______________________________
geschützt. _______________________________
4. Dann werden Motor, Türen, Räder, _______________________________
Sitze und alle anderen Teile montiert. _______________________________
Das Auto ist jetzt fertig. _______________________________
5. Zum Schluss wird das ganze Auto _______________________________
noch einmal geprüft. _______________________________
6. Und dann werden die Autos – von _______________________________
einem eigenen Bahnhof aus – zu den _______________________________
Käufern geschickt. _____________________________

4. Schreiben Sie einen kleinen Text.


a) Setzen Sie die Sätze richtig zusammen.

Das ganze Auto von Robotern geschweißt.


Das Karosserieblech noch einmal geprüft.
Motor, Räder und Sitze wird gegen Rost geschickt.
Die Karosserien werden mit Zügen und Lastwagen montiert.
Die fertigen Autos automatisch geschützt.
Das Material zu den Käufern geschnitten.
71

b) Bringen Sie die Sätze in die richtige Reihenfolge. Machen Sie einen
kleinen Text daraus. Beginnen Sie die Sätze mit zuerst, dann, danach, später,
zuletzt:
Zuerst wird … .
Dann werden … .
5. Schreiben Sie in Passiv.
Muster:
abholen − Hier wird ein Auto abgeholt.
Abholen, Radio montieren, Bremsen prüfen, reparieren, waschen, nicht arbeiten,
tanken, sauber machen, Rechnung bezahlen, schweißen, Öl prüfen, wechseln,
den Motor reparieren, Öl wechseln, die Bremsen prüfen, den Wagen waschen, die
Zündkerzen erneuern, den Tank füllen, Luft nachpumpen, das Vorderrad wechseln,
die Scheinwerfer überprüfen, den Schaden beseitigen.
6. Bestimmen Sie die Zeitform des Passivs in den folgenden Sätzen.
1. Der Viertaktmotor wurde in einer kleinen Werkstatt konstruiert.
2. Die Werksanlagen sind nach dem zweiten Weltkrieg modernisiert worden.
3. Das Rüsselsheimer Unternehmen war 1928 in eine Aktiengesellschaft
umgewandelt worden.
4. In 20 Monaten wird das neue Opel-Werk offiziell eröffnet werden.
5. Jährlich werden in Osteuropa viele Opel-Autos verkauft.
6. Der Plan wird vorfristig erfüllt werden.
7. Durchschnittlich wurden in Deutschland je eine Million Einwohner 62 Menschen
bei einem Verkehrsunfall getötet.
8. So erschienen im Jahre 1882 neue Baumuster der Fahrzeuge, die von zwei
russischen Ingenieuren Putilow und Cholmow gebaut worden waren.

Text 2

1. Übersetzen Sie den Text “Vom Familienbetrieb zum


Großunternehmen: Мeilensteine der Opel-Historie” ins Ukrainisch.
72
Vom Familienbetrieb zum Großunternehmen: Мeilensteine der Opel-Historie
Den Bau von Automobilen hatte Adam Opel nicht im Sinn, als er 1862 in
Rüsselsheim seine Firma gründete. Opel konzentrierte sich zunächst auf die
Produktion von Nähmaschinen und produzierte ab 1886 auch Fahrräder rund 16000
Stück pro Jahr. Fritz und Wilhelm begeisterten sich für die Benzinkutschen der
damaligen Zeit und beschlossen, in der Fabrik ihres Vaters Automobile zu bauen.
Adam Opel starb am 8. September 1895 im Alter von 58 Jahren an den Folgen
einer Typhus-Infektion. Vier Jahre später machten sich seine Söhne mit dem
Patentmotorwagen System Lutzmann erstmals als Autohersteller einen Namen. Der
3, 5-PS-starke Zweisitzer erreichte eine Höchstgeschwindigkeit von 20 km/h. Mit
dem „Doktorwagen“' wurde Opel 1914 sogar zum größten deutschen Autohersteller.
Nach dem Ersten Weltkrieg modernisierte Opel die Werksanlagen und stellte
sich auf große Stückzahlen ein. Die technischen Voraussetzungen dafür waren 1924
geschaffen: Als erster deutscher Hersteller führte das Rüsselsheimer Unternehmen
die industrielle Serienfertigung ein - die Stückarbeit im Handwerker-Stil gehörte
damit der Vergangenheit an. Das erste Opel-Serienmobil erlangte wegen seiner
grasgrünen Einheitsfarbe Weltruhm: Der Typ 4/12 PS ging unter dem Spitznamen
„Laubfrosch“ in die Automobil-Geschichte ein.
Im Jahre 1929 übernahm der amerikanische Automobilkonzern General
Motors Corporation (GM) das Rüsselsheimer Unternehmen, das ein Jahr zuvor in
eine Aktiengesellschaft umgewandelt worden war.
Als Tochtergesellschaft des weltgrößten Autoherstellers behielt die Adam Opel
AG aber von Anfang an ihre Eigenständigkeit bei Materialeinkauf,
Modellentwicklung und Verkauf. Heute ist Opel für Entwicklung aller Fahrzeuge
zuständig, die General Motors außerhalb des nordamerikanischen Marktes anbietet.
Im Jahre 1936 produzierte Opel 120293 Fahrzeuge und war damit der größte
Automobilhersteller Europas.
Bereits ein Jahr nach dem Zweiten Weltkrieg liefen am Main die
Montagebänder wieder an. Am 9. November 1956 hatte das Automobilunternehmen
ganz besonderen Grund zum Feiern: Der zweimillionste Opel lief vom Band. Ab
73
1962 war Opel auch wieder in der Kleinwagen-Klasse vertreten. In Bochum hatte die
Firma in der Rekordzeit von nur 25 Monaten ein neues Werk errichtet, in dem von
August 1962 bis September 1991 die Kadett-Baureihe entstand.
Nach Bochum nahm 1966 in Kaiserslautern ein weiteres Opel-Werk seine
Arbeit auf. Gefertigt werden dort vor allem Motoren, Fahrwerksteile und
Kunststoffkomponenten.
Den vorläufig letzten Höhepunkt in der erfolgreichen Firmengeschichte
markiert der 23. September 1992: Nach nur 20 Monaten Bauzeit wurde an diesem
Tag das neue Opel-Werk im thüringischen Eisenach offiziell eröffnet.
2. Beantworten Sie die Fragen zum Text:
1. Von welchen Meilensteinen der Opel-Historie ist die Rede im Text?
2. Wo befinden sich die Werke dieser Firma?
3. Was stellen sie her?
3. Was ist richtig? Korrigieren Sie die falschen Aussagen.
1. Adam Opel produzierte Benzinkutschen.
2. Seine Söhne machten sich als Autohersteller einen Namen.
3. Das erste Opel-Serienmobil erlangte Weltruhm.
4. 1928 war das Rüsselsheimer Unternehmen in eine Aktiengesellschaft
umgewandelt worden.
5. Heute ist Opel für Entwicklung nur Pkw zuständig.
6. Ein neues Werk wurde im Bochum 1992 errichtet.
7. 1992 wurde das neue Opel-Werk im thüringischen Eisenach eröffnet.
4. Übersetzen Sie die Fragen ins Ukrainische.
1. Wofür begeisterten sich Opels Söhne?
2. Worauf stellte sich Opel nach dem Ersten Weltkrieg ein?
3. Wofür waren die ersten Voraussetzungen 1924 geschaffen?
4. Wogegen erlangte das erste Opel-Serienmobil Weltruhm?
5. Wofür ist Opel heute zuständig?
5. Beantworten Sie die Frage:
74
Welche Verhältnisse verbinden den amerikanischen Automobilkonzern
General Motors Corporation mit der Adam Opel Aktiengesellschaft?
6. Übersetzen Sie folgende Wörter ins Ukrainisch.
Gründen, erfolgreich, das Auto, die Geschichte, produzieren, das Fahrzeug,
bauen, feiern, der Handwerker.
7. Finden Sie die ukrainischen Äquivalente zu den deutschen Wörtern.

1) erstmals a) передумова
2) schaffen b) останній
3) der Erfolg c) вперше
4) der Teil d) сімейство (конструктивне)
5) die Zeit e) представляти
6) angehören f) створювати
7) die Voraussetzung g) досягати
8) vertreten h) виникати
9) fertigen i) минуле
10) entstehen j) час
11) die Vergangenheit k) належати
12) erreichen l) будувати
13) die Baureihe m) деталь
14) letzt n) успіх
15) errichten o) насамперед
16) vor allem p) максимальна швидкість
17) markieren q) позначати
18) eröffnen r) спочатку
19) von Anfang an s) виготовляти
20) die Höchstgeschwindigkeit t) відкривати

8. Was passt nicht?


1) der Betrieb, das Werk, das Unternehmen, der Wagen.
2) die Fabrik, die Herstellung, die Produktion, die Fertigung.
75
3) die Kutsche, der Wagen, das Fahrzeug, der Handwerker.
4) errichten, bauen, angehören, schaffen.
5) Einrichtung, die Kutsche, der Wagen, das Auto, das Fahrzeug, Kleinlaster, das
Serienmobil.
9. Übersetzen Sie ins Ukrainisch.
1. Opel produzierte ab 1886 Fahrräder.
2. Adam Opel starb am 8. September 1895 im Alter von 58 Jahren.
3. Vier Jahre später machten sich Opels Söhne den Namen.
4. Der 3,5 - PS-starke Zweisitzer erreichte Höchstgeschwindigkeit von 20 km/h.
5. Nach dem Ersten Weltkrieg modernisierte Opel die Werksanlagen.
6. Das erste Opel-Serienmobil ging unter dem Spitznamen «Laubfrosch» in die
Geschichte ein.
7. Bereits ein Jahr nach dem zweiten Weltkrieg liefen die Montagebänder wieder an.
8. In Bochum entstand von August 1962 bis September 1991 die Kadett-Baureihe.

Text 3

1. Lesen Sie den Text.


Arten von Fahrzeugen
Kraftfahrzeuge sind Landfahrzeuge, die durch Maschinenkraft angetrieben
werden und nicht an Gleise gebunden werden. Mit der schnellen technischen und
wirtschaftlichen Entwicklung des Kraftverkehrs entstanden verschiedene Arten von
Kraftfahrzeugen.
Kraftfahrzeuge werden als Beförderungsmittel von Personen und als
Transportmittel von Gütern eingesetzt. Sie werden auch als Arbeitskraftfahrzeuge mit
fest verbundenen Maschinen und Geräten zur Durchführung bestimmter Aufgaben/
/z.B. Autokran, Leiterfahrzeug der Feuerwehr/ angewendet.
Es gibt folgende Bauarten der Kraftfahrzeuge:
76

1) Krafträder sind einspurige Kraftfahrzeuge und dienen


vorwiegend zur Beförderung von Personen. Krafträder werden in Motorräder und
Motorroller unterteilt.

2) Kraftwagen sind mehrspurige Kraftfahrzeuge und dienen zur


Beförderung von Personen oder zum Transport von Gütern in eigenem Nutzraum auf
eigener Ladefläche oder mit eigener Vorrichtung. Sie können auch mittels fest
verbundenen Maschinen der Durchführung bestimmter Arbeiten dienen.

Personenkraftwagen / PKW/ befördern Personen und deren


Gepäck. Sie werden auch zum Ziehen von Anhängern verwendet. PKW haben
seitlich 2 oder 4 Türen, 4 bis 6 Sitze. Spezial - PKW unterscheiden sich von anderen
PKW in der Art oder Einrichtung des Aufbaus wie z.B. Kübelwagen, Krankenwagen,
Lieferwagen mit einer Nutzmasse unter 650 kg.

Lastkraftwagen /LKW/ werden nach Bauart und Einrichtung


zum Transport von Gütern (begrenzt durch zulässige Gesamtmasse, Achslast und
Ladevolumen) bestimmt. LKW hat eine zulässige Gesamtmasse über 3500 kg und
eine Nutzmasse von 1500 kg.

Kraftomnibusse /KOM/ sind Nutzkraftwagen, die nach ihrer


Bauart und Einrichtung zur Beförderung von mehr als 8 Personen, einschließlich des
Fahrers und des Gepäcks, bestimmt werden. Es gibt Stadtverkehrsomnibusse,
Touristenomnibusse.

3) Anhängerfahrzeuge werden mittels Kupplung von


Kraftfahrzeugen gezogen.
77

4) Züge. Die Zusammenstellung von einem Kraftfahrzeug und


einem oder mehreren Anhängerfahrzeugen wird als Zug bezeichnet.
Texterläuterungen:
das Landfahrzeug -(e)s, e сухопутний транспортний засіб
das Gleis -es, -e (рейкова) колія
die Beförderung = перевезення, транспортування; відправлення; доставка;
пересування
einsetzen te, t застосовувати
anwenden te, t використовувати
das Kraftrad -(e)s, ..räder (скор. Krad) мотоцикл
einspurig одноколійний
der Anhänger -s, = причіп
der Nutzraum корисний об‫׳‬єм
die Ladefläche =, -n навантажувальний майданчик
die Vorrichtung =, -en пристрій, механізм, прилад
der Kübelwagen -s, = відкритий всюдихід
die Achslast навантаження на вісь
der Nutzkraftwagen -s, = вантажний автомобіль, вантажівка; автомобіль
промислового призначення
der Kraftomnibus -ses, -se автобус
2. Vollenden Sie das Schema:

Arten von Fahrzeugen

3. Lesen Sie vor.


Muster: KOM = Kraftomnibus
Kfz, Pkw, Lkw, PS
4. Stimmt das?
1. Kraftfahrzeuge befördern Personen.
2. Zu den einspurigen Kraftfahrzeugen gehören Lastkraftwagen und Züge.
78
3. Pkw befördern mehr als 8 Personen.
4. Kübelwagen sind Personenkraftwagen.
5. Lkw sind mehrspurige Kraftfahrzeuge.
6. Er gibt verschiedene Arten von Kfz.
5. Bilden Sie Sätze:

Kraftfahrzeuge werden ... ... Personen und deren Gepäck.


Pkw befördern ... ... durch Maschinenkraft angetrieben.
Lkw haben ... ... Nutztkraftwagen.
Kraftomnibusse sind ... ... seitlich 2 Türe.

6. Auf welche Frage gibt es keine Antwort im Text?


1. Was gehört zu den einspurigen Kraftfahrzeugen?
2. Welche Aufgaben erfüllen Kraftwagen?
3. Wie viel Sitze haben Lkw?
4. Wie groß ist die zulässige Gesamtmasse der Lkw?
5. Wie viel Personen befördern KOM?
6. Wie wurde das Problem der Produktion von Lkw gelöst?
7. Finden Sie die ukrainischen Äquivalente zu den deutschen Wörtern:

1) die Maschinenkraft 1) розвиток


2) der Kraftverkehr 2) автомобіль
3) der Art 3) перевозити
4) die Person 4) кількість
5) das Gerät 5) розрізнятися
6) der Transport 6) потяг
7) die Einrichtung 7) міцний
8) der Aufbau 8) визначати
9) der Fahrer 9) колесо
10) die Tür 10) обмежувати
11) die Entwicklung 11) двері
12) das Fahrzeug 12) водій
13) befördern 13) кузов
79
14) die Anzahl 14) устаткування, оснащення
15) fest 15) перевезення
16) bestimmen 16) прилад
17) unterscheiden sich 17) осіб
18) das Rad 18) тип
19) begrenzen 19) транспорт
20) der Zug 20) механічна сила

8. Bilden Sie von den Verben die Substantive mit dem Suffix -ung und
übersetzen ins Ukrainisch.
Anwenden, verbinden, entwickeln, befördern, einrichten, kuppeln.
9. Wiederholen Sie die Zahlwörter (§ 9) und lesen Sie sie vor.
1971; im Jahre 1791; vierhundert Mann; im Jahre 1822; 1,5 m; 1,6 m; 3,2 m; 3/4 PS;
30 km/h; der Dreiradwagen; dreirädrig.
10. Beachten Sie die Übersetzung von:
а) dem Attribut:
die schnelle Entwicklung; die bestimmten Aufgaben; die fest verbundenen
Maschinen; die unterschiedlichsten Aufgaben; das einspurige Fahrzeug; der eigene
Nutzraum; die zulässige Gesamtmasse; eine größere Anzahl.
b) den Präpositionen oder Adverbien vor den Zahlwörtern:
die Beförderung von mehr als 8 Personen; eine Nutzmasse von 1500 kg; eine
zulässige Gesamtmasse über 3500 kg; die Nutzmasse unter 650 kg; 4 bis 6 Sitze; 2
oder 4 Türe; fast 50 Prozent.

Text 4

1. Lesen Sie den Text „Fahrschulausbildung” und übersetzen Sie ins


Ukrainisch.
Fahrschulausbildung
Im Verkehrssicherheitsprogramm wird die Bildung der Verkehrsteilnehmer als
das Kernstück aller Verkehrssicherheitsmaßnahmen bezeichnet. Bildung, Erziehung
und Aufklärung der Verkehrsteilnehmer sind an die erste Stelle gestellt. In der BRD
80
besitzen etwa 50 Prozent der erwachsenen Bevölkerung einen Führerschein. Leider
werden noch 90 Prozent aller Verkehrsunfälle durch menschliches Fehlverhalten
verursacht. Dieses Fehlverhalten kann durch Vermittlung hoher Fahrfertigkeiten und
durch Erziehung zum bewussten Führen schon in den Fahrschulen erzielt werden.
Kraftfahrer zu sein heißt auch, eine erhebliche physische und psychische Belastung
aus sich zu nehmen.
Um die Kenntnisse der künftigen Kraftfahrzeugführer den sich entwickelnden
Verkehrsbedingungen anzupassen, muss die Qualität der Fahrschulausbildung weiter
erhöht werden.
Beim Erlernen der Bedienung und Beherrschung von Kraftfahrzeugen wird die
Ausbildungspraxis umgesetzt. Es ist notwendig, die Qualität der Bewältigung
verschiedenster Verkehrssituationen zu erhöhen. Da die Fahrschulausbildung nicht
grenzlos ausgedehnt werden kann, sind die Auswahl der trainierenden
Verkehrssituationen und die Gestaltung des Trainings besonders wichtig.
Die Schwerpunkte für die Aus- und Weiterbildung sollen aus dem
Verkehrsunfallgeschehen abgeleitet und methodisch aufbereitet werden. Konkret für
die Fahrschulausbildung heißt das, dass die typischen Fehler von Fahranfängern eine
wesentliche Grundlage für die Präzisierung der Ausbildung- und Prüfungsinhalte
bilden müssen. Dazu sind alle ermittelten Daten analysiert.
2. Stimmt das?
1. Die Schwerpunkte für die Ausbildung werden aus dem
Verkehrsunfallgeschehen abgeleitet.
2. Es ist wichtig, die Fahrschulausbildung grenzlos auszudehnen.
3. Typische Fehler von Fahranfängern werden gründlich analysiert.
4. Die trainierenden Verkehrssituationen werden ausgewählt.
5. Alle Daten zu einem Verkehrsunfall werden ermittelt.
3. Bilden Sie zum Text 10 Fragen und beantworten Sie sie.
4. Lesen Sie vor und übersetzen Sie ins Ukrainisch.
Qualität, Effektivität, Situation, Bewältigung, Training, Prozeß, Präzisierung,
analysieren, methodisch, konkret, typisch.
81
5. Bilden Sie von den Verben die Substantive mit dem Suffix -er.
Führen, teilnehmen, anfangen, fahren, lehren, lesen.
6. Übersetzen Sie ins Ukrainisch.
Die Weiterbildung, die Verkehrssicherheit, der Verkehrsunfall, der
Kraftfahrzeugführer, der Prüfungsinhalt, der Fahranfänger.
7. Nennen Sie die Verben, von denen die folgenden Substantive gebildet
sind. Übersetzen Sie die Substantive ins Ukrainisch.
a) die Weiterbildung, die Ausbildung, die Bedienung, die Beherrschung, die
Ausdehnung, die Gestaltung, die Bezeichnung, die Erziehung, die Belastung, die
Vermittlung.
b) das Verhalten, das Führen, das Erlernen, das Geschehen.
8. Űbersetzen Sie.
– Я б хотів поїхати машиною до Німеччини. Ви не могли б мені сказати,
які документи при цьому повинен мати водій із України?
– Ich kann Ihnen das sagen. Ausländische Autofahrer müssen bei der Einreise
nach Deutschland folgende Dokumente haben: Eine international Zulassung für das
Fahrzeug, einen internationalen Führerschein und die grüne international
Versicherungskarte.
9. Wiederholen Sie Imperativ (§ 3) und bilden Sie du- Form und Sie-Form
des Imperativs Singular.
Muster:

Der Fahrschüler soll … Der Fahrlehrer sagt:


die Autotür öffnen. Öffne die Autotür!
Öffnen Sie die Autotür!

1. … in den Wagen einsteigen.


2. … die Tür schlieβen.
3. …sich anschnallen.
4. … den Rückspiegel einstellen.
5. … die Handbremse lösen.
82
6. … zuerst die Kupplung treten.
7. … den Gang einlegen.
8. … in den Auβenspiegel schauen.
9. …vorsichtig Gas geben.
10. …langsam einkuppeln.
11. …das Lenkrad mit beiden Händen anfassen.
12. …an der Ampel links abbiegen.
13. …sich jetzt rechts einordnen.
14. …an der Kreuzung geradeaus weiterfahren.
15. …auf dem Parkplatz anhalten.
16. …rückwärts einparken.
10. Erzählen Sie über Fahrschulausbildung in der Ukraine.

Text 5

1. Lesen Sie den Text mit dem Wörterbuch.


Neue Regeln; neue Schilder: das gilt jetzt!
Viele Verkehrsregeln waren überaltert. Das Bundesverkehrsmininisterium hat
deshalb die Straßenverkehrsordnung (StVO) gründlich renoviert. Über 100
Vorschriften wurden geändert. Sie gelten ab 1. Oktober. Welche neuen Regeln sind
besonders wichtig? Wir sagen es lhnen.
An Zebrastreifen darf überhaupt nicht mehr überholt werden – selbst dann
nicht, wenn weit und breit kein Passant zu sehen ist. Das Überholen war bisher schon
stark eingeschränkt. Und trotudem: Es krachte immer wieder mit schlimmen Folgen.
Auch beim Parken ging es nicht immer partnerschaftlich zu. Man sprach schon
vom „Kampf um den Parkplatz". Wer als erster in der Parklücke war, war bisher im
Recht – völlig gleich, ob da schon ein anderer rangierte. Diese Rechtslage hat man
um 180 Grad gedreht. Jetzt gilt: Wer den freien Platz als erster erreicht, hat den
Vorrang – sogar, wenn er erst vorbeifährt, um rückwärts einzuparken oder wenn er
noch darauf wartet, daß der Parkplatz bald frei wird.
83
Rücksichtslosigkeit – auch bei Radfahrern ein Problem. Wer auf dem Radweg
an einer Bushaltestelle vorbeikommt, muß das Tempo drosseln und notfalls anhalten,
wenn Fahrgäste ein- und aussteigen.
Wichtig für Eltern: Es bleibt dabei, daß radelnde Kinder bis 8 Jahre den
Fußweg benutzen müssen, wenn es keinen Radweg gibt. Neu ist: Sobald die Kinder
die Straße überqueren, müssen sie absteigen und schieben. Wer ein Kind sieht, muß
natürlich besonders umsichtig fahren und ständig bremsbereit sein.
Eine Kehrtwendung machte der Gesetzgeber bei den Mofafahrern. Sie mußten
bisher auf die vorhandenen Radwege. Jetzt haben sie auf der Straße zu fahren. Nur
wenn ein Schild den Radweg ausdrücklich für Mofas freigibt, ist die Lage wie bisher.
Bisher verboten, nun erlaubt: Rad- und Mofafahrer dürfen auf dem rechten
Fahrstreifen (zum Beispiel vor einer roten Ampel) die wartenden Fahrzeuge langsam
rechts überholen. Alles andere „wilde" Rechtsüberholen bleibt auch weiterhin
verboten. Autofahrer müssen sich vorm Rechtsabbiegen sorgfältig vergewissern, daß
kein Zweirad im „toten Winkel" ist. Die Unfallgefahr ist heir groß. Auch deshalb
sollte der Uweite Außenspiegel endlich Pflicht für alle Pkw werden!
An Kreuzungen von Fußgängerzonen und Wohnstraßen mit abgesenktem
Bordstein mit Durchgangsstraßen galt bisher rechts vor links. Jetzt ist es anders: Wer
mit seinem Fahrzeug aus Wohnwegen oder zum Beispiel mit dem Lieferwagen aus
einer Fußgängerzone kommt, muß warten, bis die Durchgangsstraße frei ist - genauso
wie bei einer Grundstückausfahrt. Alle anderen haben Vorrang – Fußgänger auf dem
Fußweg, Radfahrer auf dem Radweg und die übrigen auf der Straße. 38
Neue rechte auch im eingeschränkten Haltverbot: Stoppen war nicht erlaubt,
außer zum Ein- und Aussteigen oder zum Be- und Entladen. Nun ist jedes Halten
legitim, wenn es nicht länger als 3 Minuten dauert. Man darf das Auto verlassen, um
zum Beispiel einen Brief einzuwerfen. Nur wer Fahrgäste ein- und aussteigen läßt
oder Güter ein- und auslädt, kann sich mehr Zeit lassen – bei einem Umzug sogar
Stunden.
Auch wenn die Technik versagt und Parkuhr oder Parkscheinautomat defekt
sind, darf das Auto dort abgestellt werden. Man muß die Ankunftszeit auf einer
84
Parkscheibe markieren und darf so lange parken, wie es die Angabe auf den Geräten
erlaubt.
Fahrzeugkolonnen auf der Überholspur dürfen jetzt auf Autobahnen oder
sonstigen mehrspurigen Straßen außerorts rechts überholt werden. Bedingung: Die
linke Schlange fährt höchstens 60 km/h. Rechts darf man dann höchstens Tempo 80
fahren.
An Autobahnabzweigungen ist es nun erlaubt, auf der Ausfädelspur schneller
als die Autos links zu fahren, sobald man die sogenannten Blockmarkierungen
erreicht hat. Das sind unterbrochene, deutlich breitere Fahrbahnmarkierungen kurz
vor der Sperrfläche.
Unklar war bisher, wo man auf dreispurigen Autobahnen die Gasse für Poilizei
und Rettungsfahrzeuge bilden sollte. Nun steht als Regel fest: Immer zwischen dem
ganz linken und mittleren Fahrstreifen. Ganz wichtig außerdem:
Der Gesetzgeber hat den Transport gefährlicher Güter auf der Straße
eingeschränkt – wegen der spektakulären Massenkarambolagen und Nebelunfälle der
letzten Jahre. Können die Fahrer wegen Nebel, Regen oder Schnee noch nicht einmal
50 Meter weit sehen, so müssen sie mit ihren Transportern unter Umständen sogar
auf dem nächsten Parkplatz warten, bis die Witterung günstiger ist.
Für Lkw und Busse gilt auf Autobahnen außerdem grundsätzlich ein
Mindestabsand zum Vordermann von 50 Metern. Ob diese Vorschrift allerdings den
Praxistest besteht, ist mehr als fraglich. So mancher Pkw-Fahrer wird sich wohl
dazwischendrängen.
Die Absicht des Gesetzgebers ist klar. Er will passende Regeln für den immer
dichteren Verkehr haben. Und er will den rücksichtslosen Fahrern den Kampf
ansagen. Ob das Ziel erreicht wird? Das hat jeder selbst mit in der Hand.
85
TEIL VI. VERKEHR UND UMWELT

Text 1

1. Lesen Sie den Text und übersetzen Sie ihn ins Ukrainisch.
Das Problem des Umweltschutzes
Das Problem des Umweltschutzes hat in der letzten Zeit eine große Bedeutung.
Es ist mit der stürmischen Industrialisierung der Länder entstanden. Die Zivilisation
wirkt auf die Umwelt der Städte und Dörfer ein. Es wächst die Verschmutzung der
Atmosphäre und der Gewässer. Sie führt auch zum Absterben der Wälder, Pflanzen
und Tiere.
Der Umweltschutz löst folgende ökologische Probleme: Erhaltung seltener
Pflanzen- und Tierarten, Einrichtung der Nationalparks und Naturschutzgebiete und
andere. Diese Probleme muss man im globalen Maßstab lösen.
Die Zusammenarbeit verschiedener Staaten auf dem Gebiet des
Umweltschutzes ist zurzeit von großer Bedeutung. Es werden gemeinsame
Expeditionen, Experimente und Austausch von Delegationen durchgeführt. Die
Wissenschaftler beobachten und regulieren den Bestand an Pflanzen und Tieren. Sie
untersuchen optimale Bedingungen für die Tiere und Pflanzen, die in das Rote Buch
eingetragen sind. Um die Krankheiten der Wälder durch giftige Industrieabgase zu
bekämpfen, sucht man nach neuen Arten von Bäumen. Man reinigt die Luft mit Hilfe
von verschiedenen chemischen Methoden. Es gibt auch eine Wasserkontrolle. Die
Betriebe werden mit modernsten biologischen Reinigungssystemen ausgestattet. Für
das Trinkwasser gelten strenge Bestimmungen: Es wird abgeklärt, gefiltert und
desodoriert.
Die Verbesserung der Umwelt ist nicht nur die Sache des Staates, sondern auch
jedes Menschen. Die Einstellung der Menschen zur Umwelt muss verändert werden.
Nicht nur Erwachsene, sondern auch Kinder sollen sich umweltgerecht verhalten.
Texterläuterungen:
die Umwelt = (навколишнє) середовище, навколишній світ, довкілля
der Umweltschutz -es охорона довкілля
86
entstehen a, a виникати, відбуватися
einwirken te, t (auf Akk.) впливати, діяти (на когось, на щось)
verschmutzen te, t забруднити(ся)
das Absterben загибель, омертвіння
ein Problem lösen te, t вирішувати проблему
erhalten i, a отримувати, зберігати, тримати, підтримувати
von großer Bedeutung sein мати велике значення
etw. durchführen te, t проводити (збори, операцію)
eintragen u, a in (Akk.) вносити (в книгу, список)
giftig отруйний, отруєний, токсичний
das Abgas -es, -e вихлопний газ
reinigen te, t чистити, очищувати
ausstatten te, t mit (Dat.) постачати, обладнувати, оснащувати
nicht nur ... sondern auch не тільки..., але й...
einstellen te, t установлювати, регулювати, настроювати
umweltgerecht справедливо по відношенню до навколишнього
середовища
2. Welche Sätze entsprechen dem Inhalt des Textes nicht? Korrigieren Sie
sie.
1. Das Problem des Umweltschutzes hat in der letzten Zeit eine große
Bedeutung.
2. Es wächst die Verschmutzung der Atmosphäre und der Gewässer.
3. Die Probleme der Erhaltung seltener Pflanzen- und Tierarten, Einrichtung
der Nationalparks und Naturschutzgebiete muss man im globalen Maßstab lösen.
4. Die Zusammenarbeit verschiedener Staaten auf dem Gebiet des
Umweltschutzes hat heute keine Bedeutung.
5. Um die Krankheiten der Wälder durch giftige Industrieabgase zu
bekämpfen, sucht man nach neuen Arten von Bäumen.
6. Es gibt heutzutage keine Wasserkontrolle.
87
7. Die Betriebe werden mit modernsten biologischen Reinigungssystemen
ausgestattet.
8. Die Verbesserung der Umwelt ist die Sache des Staates.
3. Beantworten Sie die Fragen zum Text.
1. Hat das Problem des Umweltschutzes in der letzten Zeit eine große
Bedeutung?
2. Was hat zu der Umweltverschmutzung geführt?
3. Wozu führt die Verschmutzung der Atmosphäre und der Gewässer?
4. Welche ökologische Probleme löst der Umweltschutz?
5. Welche Zusammenarbeit verschiedener Staaten auf dem Gebiet des
Umweltschutzes wird heute durchgeführt?
6. Wonach sucht man, um die Krankheiten der Wälder durch giftige
Industrieabgase zu bekämpfen?
7. Womit werden die Betriebe ausgestattet, um Luft und Wasser nicht zu
verschmutzen?
8. Ist die Verbesserung der Umwelt nur die Sache des Staates?
4. Ordnen Sie die folgenden Wortverbindungen sinngemäß zu.

Umweltschutz Umweltverschmutzung

Wasser abklären, filtern und desodorieren; Betriebe mit modernsten


biologischen Reinigungssystemen ausstatten; Schaden der Umwelt bringen; die Luft
reinigen; nach neuen Arten von Bäumen suchen; die Krankheiten der Wälder
bekämpfen; optimale Bedingungen für die Tiere und Pflanzen untersuchen; den
Bestand an Pflanzen und Tieren beobachten und regulieren; die Nationalparks und
Naturschutzgebiete einrichten; der Atmosphäre und der Gewässer verschmutzen;
seltene Pflanzen- und Tierarten erhalten; verseuchen; seltene Tierarten ausrotten.
5. Bilden Sie von den Verben Substantive. Übersetzen Sie die Substantive
ins Ukrainisch.
Muster: bedeuten – die Bedeutung
88
verschmutzen, absterben, erhalten, einrichten, zusammenarbeiten, durchführen,
bestehen, bekämpfen, reinigen, bestimmen, verbessern.
6. Finden Sie in der rechten Spalte die deutschen Äquivalente für:

проблема охорони довкілля im globalen Maßstab


забруднення атмосфери der Bestand an Pflanzen und Tieren
проводити обмін das Problem des Umweltschutzes
у глобальному масштабі Austausch durchführen
наявність рослин і тварин Luft und Wasser reinigen
очищати воду і повітря die Verschmutzung der Atmosphäre

7. Beantworten Sie die Fragen. Gebrauchen Sie in Ihren Antworten die in


Klammern stehenden Wörter und Wortverbindungen.
1. Was hat in der letzten Zeit eine große Bedeutung? (das Problem des
Umweltschutzes, die Erhaltung seltener Pflanzen- und Tierarten, die Einrichtung der
Nationalparks und Naturschutzgebiete, die Untersuchung optimaler Bedingungen für
die Tiere und Pflanzen)
2. Was haben die Menschen verschmutzt? (die Atmosphere, die Wälder, das
Gewässer, die Umwelt)
3. Wozu führt die Umweltverschmutzung? (das Absterben der Wälder,
Pflanzen und Tiere; das Austerben seltener Pflanzen- und Tierarten; die Krankheiten
der Wälder; die Klimaveränderungen)
8. Nennen Sie Umweltprobleme, die es in der modernen Gesellschaft gibt.
Wie können diese Probleme gelöst werden?

Text 2

1. Lesen und übersetzen Sie den Text ins Ukrainisch.


Umweltschutz in der BRD
Die natürlichen Lebensgrundlagen sind in Gefahr. Ihr Schutz hat einen immer
höheren Wert zu erreichen. Die groβe Mehrheit der Deutschen befürwortet verstärkte
Anstrengungen zum Schutz der Umwelt. Für die Beseitigung der Umweltschäden
bieten Wirtschaft und Industrie modernste Technik an. Über 4000 Spezialfirmen
89
haben sich auf Umwelttechnik spezialisiert. Umwelt-High-Tech made in Germany ist
so zu einem neuen weltweit gefragten Exportprodukt geworden.
Bei der Lösung von Umweltproblemen haben der Staat, die Wirtschaft und die
Bürger zusammenzuarbeiten. Seit 1974 existiert in der BRD Bundesministerium für
Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit. Neue Projekte von Staat und Wirtschaft
sind so auszuarbeiten, dass Umweltprobleme gar nicht entstehen können. Alles, was
Umwelt belasten oder beschädigen kann, ist zu beseitigen.
In den letzten 10 Jahren wurde ein breites rechtliches Instrumentarium zum
Schutz der Umwelt geschaffen. Aber die nationalen Maβnahmen reichen nicht aus.
Die belastete Luft kennt keine Grenzen, und verschmutzte Flüsse durchqueren viele
Länder. Die Luft wird von Schadstoffen belastet. Das zeigt sich besonders deutlich an
den Waldschäden. Nur 36 Prozent der Bäume sind gesund.
Deshalb sind die Industrieanlagen rasch umzurüsten. Die Emission von
Schwefeldioxyd und Stickstoffoxyden der Industrie ist bereits um 30 Prozent
zurückgegangen. Im Verkehrsbereich ist die Belastung der Luft durch
Stickstoffoxyde über die Einführung des Katalysators zur Abgasreinigung
zunehmend zu verringern. Seit 1993 müssen alle neuen Fahrzeuge über diese
optimale Abgasreinigung verfügen. Eine weitere Emissionsverminderung lässt sich
durch bleifreies Benzin erreichen. Die CO-Emissionen des Straβenverkehrs sind um
ein Viertel zu verringern. Um dieses Ziel zu erreichen, will die Automobilindustrie
neben Maβnahmen an den Fahrzeugen vor allem Infrastrukturengpässe im
Straβenverkehr beseitigen. Die Autobahnen sollen dritte Fahrspuren erhalten.
Entscheidende Verbesserungen waren bei der Schutz der Gewässer und Meere
zu erreichen. Dazu müssen biologische Kläranlagen gebaut werden. Sie richteten sich
gegen die organische Belastung der Oberflächengewässer. Ein Beispiel: Anfang der
siebzigen Jahre waren stark verschmutzte Flüsse der Rhein und der Main biologisch
praktisch tot. Heute leben dort verschiedene Fischarten.
Schifffahrt und Erdölgewinnung tragen zur Belastung des Meeres bei. Diese
Probleme lassen sich nur durch solidarisches Handeln aller Anliegerstaaten lösen.
1989 wurde der Abfluss von Dünnsäure in die Nordsee ganz eingestellt. Dünnsäure
90
und ähnliche Abfälle sind nun an Land in speziellen Recyclinganlagen zu
verarbeiten.
2. Welche Sätze entsprechen dem Inhalt des Textes nicht?
1. Die BRD verstärkte Anstrengungen zum Schutz der Umwelt.
2. Die Flüsse waren durch verschiedene Abfälle verschmutzt.
3. Die Luft ist durch Erdölgewinnung belastet.
4. Schifffahrt trägt zur Abgasreinigung zunehmend bei.
5. Die Einführung des Katalysators verringert die Belastung der Luft.
6. Die Probleme der Umweltschutz können durch solidarisches Handeln aller
Staaten gelöst werden.
7. Die Umwelttechnik der BRD ist weltweit gefragt.
3. Welche Frage hat keine Antwort im Text?
1. Wofür bieten Wirtschaft und Industrie modernste Technik an?
2. Seit wann existiert in der BRD Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz
und Reaktorsicherheit?
3. Worüber verfügen alle neuen Fahrzeuge?
4. Wodurch lässt sich eine weitere Emissionsverminderung erreichen?
5. Wozu müssen biologische Kläranlagen gebaut werden?

Text 3

1. Lesen Sie den Text und übersetzen Sie ihn ins Ukrainisch. Beantworten
Sie die Frage zum Text: Wodurch wird das menschliche Blut beschädigt?
Gefahren für die Umwelt durch den Autoverkehr
Die Erfindung des Automobils hat uns zwar die Möglichkeit gegeben, uns
schnell und bequem von einem Ort zu einem anderen zu bewegen, aber wir wissen
heute auch, dass das Auto als Massenverkehrsmittel unserer Umwelt sehr schadet.
Noch immer werden diese Schäden zu wenig berücksichtigt.
Welche Schäden sind das?
Mit jedem Liter Benzin werden 3,5 Kilogramm Sauerstoff verbrannt. Für die
Verbrennung von 50 Litern Benzin, mit denen man ungefähr 600 Kilometer fahren
91
kann, braucht ein Automotor genauso viel Sauerstoff wie ein Erwachsener innerhalb
eines ganzen Jahres. Es wird angenommen, dass bereits jetzt die Luft sauerstoffärmer
geworden ist.
Autos geben auβerdem Kohlendioxyd an die Luft ab. Das Ergebnis ist, dass die
Atmosphäre immer wärmer wird. Das könnte eines Tages zu einer Veränderung des
Klimas führen.
Autos geben auch Kohlenmonoxid an die Luft ab. Durch diesen giftigen Stoff
wird das menschliche Blut geschädigt; es kann dem Körper nicht mehr genug
Sauerstoff zuführen.
Ein dritter Schadstoff, der von Automotoren an die Luft abgegeben wird, sind
Bleiverbindungen. Der Mensch nimmt sie vor allem über Nahrungsmittel auf und
behält diese besonders für die Knochen schädlichen Stoffe im Körper.
In der Groβstadt leiden viele Menschen, die an verkehrsreichen Straβen
wohnen, unter dem Lärm der Autos. Der Lärm macht sie nervös und auf die Dauer
sogar krank, weil ihr Schlaf ständig gestört wird. Um trotz des Lärms schlafen zu
können, nehmen viele abends eine Beruhigungs- oder Schlaftablette. Und ein letzter
Punkt: Wir alle wissen, dass jedes Jahr weltweit viele hunderttausende von Menschen
bei Verkehrsunfällen getötet werden, viele Millionen werden jährlich verletzt.
Texterläuterungen:
das Kohlenmonoxid чадний газ, оксид вуглецю
der Sauerstoff -(e)s кисень
das Blei n -(e)s, -e свинець
2. Bilden Sie einen Plan zum Text. Gebrauchen Sie diesen Plan, um den
Text nachzuerzählen.

Text 4

1. Lesen Sie den Text und übersetzen Sie ihn ins Ukrainisch.
Negative Auswirkungen des Individualverkehrs
Teil 1
92
Nach dem 2. Weltkrieg hat der private Autoverkehr in den Städten immer mehr
zugenommen. Diese Entwicklung hat schwerwiegende Nachteile mit sich gebracht.
Dazu gehören:
– Luftverschmutzung,
– Lärmbelästigung,
– Veränderung der Städte durch neue Straßenführung,
– Zunahme von Unfällen,
– Energieverschwendung.
Wir wollen an dieser Stelle auf die ersten drei Punkte etwas näher eingehen.
Teil II (Luftverschmutzung)
Durch die Verbrennungsvorgänge im Motor entstehen gefährliche Gase. Eines
davon ist Kohlenmonooxid, ein Gas, das farb- und geruchlos ist und folglich vom
Menschen nicht einmal direkt wahrgenommen werden kann. Wenn es aber in
größeren Konzentrationen vorhanden ist, dann kann es bei den davon betroffenen
Menschen zu Vergiftungserscheinungen kommen. Wenn solche
Vergiftungserscheinungen z.B. bei den Anwohnern einer verkehrsreichen Straße
häufiger auftreten, können dauerhafte gesundheitliche Schaden entstehen. Durch den
Autoverkehr werden in der Bundesrepublik Deutschland pro Jahr 4 bis 5 Tonnen von
diesem gefährlichen Kohlenmonoxid freigesetzt.
Teil III (Lärmbelästigung)
Die Maßeinheit für Geräusche ist „Dezibel". Wir haben 0 Dezibel, wenn wir ein
Geräusch gerade noch wahrnehmen können, also wenn die sogenannte Hörschwelle
überschritten ist. An einer verkehrsreichen Straße mißt man im Durchschnitt 80
Dezibel. Wenn der Lärm einen so hohen Grad erreicht hat, dann ist er nicht nur für
Anwohner und Fußgänger eine sehr lästige Erscheinung, sondern sogar
gesundheitsschädlich. Er hat eine negative Wirkung auf das Nervensystem des
Menschen und vermindert Konzentration und Leistungsfähigkeit. Dazu kommt die
Tatsache, dass ca. 40% der Bundesbürger auch nachts vom Lärm nicht verschont
sind, d.h., sie leiden an mehr oder minder starken Schlafstörungen.
Teil IV (Veränderung der Städte durch neue Straßenführung)
93
Nach dem 2. Weltkrieg reichten die alten Straßen für den wachsenden
Autoverkehr nicht mehr aus. Deshalb wurden immer neue Straßen gebaut, damit man
mit dem Auto schneller und bequemer die Zentren der Städte erreichen konnte. Für
den Ausbau neuer Straßen wurden Häuser abgerissen, deren Weiterbestehen man aus
städtebaulichen Gründen gewünscht hätte. Weil man nun auf den neuen Straßen
schneller und bequemer in die Stadt kam, benutzten immer mehr Leute das
Privatauto. Bald quollen die Straßen und Plätze der Innenstadt über von parkenden,
raumbeanspruchenden Autos. Große Tiefgaragen und Parkhäuser mussten gebaut
werden. So veränderte sich das Gesicht der Städte durch das Auto, und je mehr es
sich veränderte, desto mehr Autos kamen in die Stadt - die wachsende Automenge
brachte neue Probleme, und man musste wieder Häuser einreißen, die Straßenführung
ändern, Parkmöglichkeiten schaffen.
Texterläuterungen:
zunehmen a, o збільшуватися, посилюватися, зростати
schwerwiegend вагомий
die Lärmbelästigung = шкідливий вплив шуму
die Straßenführung = будівництво доріг
die Energieverschwendung = марнотратність енергії
auf etw. eingehen i, a детально зупинитися (на питанні)
das Kohlenmonoxid чадний газ, оксид вуглецю
geruchlos позбавлений запаху, без запаху
wahrnehmen a, o сприймати (органами чуттів), відчувати, почувати.
die Vergiftung =, -en отруєння
freisetzen te, t звільняти, вивільняти
die Maßeinheit =, -en одиниця виміру, міра
gesundheitsschädlich шкідливий для здоров‫׳‬я
die Leistungsfähigkeit = працездатність, продуктивність, потужність
das Weiterbestehen зберігання
quellen набухати, набрякати, надиматися
das Parkhaus -es, ..häuser багатоповерховий гараж
94
2. Vollenden Sie die Sätze.
1. Nach dem 2. Weltkrieg hat der private Autoverkehr in den Städten … .
2. Die Entwicklung des Autoverkehrs brachte … .
3. Kohlenmonooxid ist ein Gas, das farb- und geruchlos ist und folglich … .
4. Die Maßeinheit für Geräusche ist … .
5. Der Lärm hat eine negative Wirkung auf das Nervensystem des Menschen
und vermindert … .
6. Deshalb wurden immer neue Straßen gebaut, damit man … .
7. Wenn der Lärm einen so hohen Grad erreicht hat, dann ist er Menschen … .
3. Lesen Sie die Substantive vor. Übersetzen Sie sie ins Ukrainisch.
Der Autoverkehr, die Luftverschmutzung, die Lärmbelästigung, die
Energieverschwendung, der Verbrennungsvorgang, das Kohlenmonooxid, die
Vergiftungserscheinung, die Maßeinheit, die Leistungsfähigkeit, die Schlafstörungen,
die Parkmöglichkeit.
4. Was passt nicht?
1. Zunehmen, erhöhen, steigern, belasten.
2. Vermindern, verringern, verstärken, zurückgehen.
3. Luftverschmutzung, Lärmbelästigung, Wasserreinigung,
Energieverschwendung.
4. Parkplatz, Verkehrsanlage, Stellplatz, Parkhaus, Garage.
5. Wiederholen Sie Partizip II (§ 14). Bilden Sie Partizip II von den
Infinitiven.
Zunehmen, bringen, wahrnehmen, freisetzen, verschonen, bauen, abreißen,
wünschen.
6. Wiederholen Sie das Partizip І + zu (§ 22) und übersetzen Sie folgende
Wortgruppen
die zu bestimmende Geschwindigkeit; das zu kontrollierende Gerät; die zu
verwendende Apparatur; das zu renovirende Auto, die durchzuführenden
Experimente; die zu prüfenden Analysen; der zu verbrennende Treibstoff, das zu
verbrauchende Öl, der leicht zu bedinnende Motor.
95
7. Unterstreichen Sie Partizip I oder Partizip II. Übersetzen Sie die Sätze
ins Ukrainisch.
1. Hier wird der Druck erhitzten Wasserdampfes in Energie zum Antreiben
eines Fahrzeugs umgewandelt. 2. Der Otto-Motor bezog seine Energie aus der
fortlaufenden Explosion kleinster Gasmengen. 3. Auch die vielen damals
entstehenden kleinen Industriebetriebe und auch die Landwirtschaft verlangten nach
solch einem Motor. 4. Ein mit Dampf betriebener Motor ist jedoch groß und schwer.
5. In dem erwähnten Artikel handelt es sich um den Einbau moderner Turbinen.
6. Die neugebaute Autofabrik liefert heute Autos in alle Teile der Welt. 7. Außerdem
wird in ihm kaum ein Zehntel der in der Kohle als Brennstoff enthaltenen
Wärmemenge in verfügbare Energie umgewandelt. 8. So suchte man im
19. Jahrhundert einen kleinen, leicht zu bedienenden Motor für kleinere Fahrzeuge,
der aus seinem Treibstoff möglichst viel Energie gewann. 9. Die durch Autostraßen
zu verbindenden Dörfer liegen etwa 40 km voneinander entfernt. 10. Die zu
messende Geschwindigkeit jeder Rakete wird automatisch registriert.

Text 5

1. Lesen Sie den Text mit dem Wörterbuch.


Spritalternativen
Benzin und Diesel werden immer teurer - da stellt man sich automatisch die
Frage nach alternativen Treibstoffen. Mit kräftigen Subventionen will die
Europäische Union (EU) den Marktanteil von Biokraftstoffen bis Ende 2010 von
derzeit unter zwei auf 5,75 Prozent steigern. Eine wichtige Rolle unter den
umweltfreundlichen Ökotreibstoffen spielt der Biodiesel aus Raps. Eigentlich eine
uralte Idee. Schon vor mehr als hundert Jahren liefen Rudolf Diesels erste Motoren
problemlos mit Salatöl. Was dagegen heute aus den Raffinerien kommt, heißt im
Fachjargon "Rapsmethylester" und ist ein aggressiver Kraftstoff. Er kann Schäden an
Dichtungen und Einspritzpumpe verursachen, ist also nicht für alle Dieselmotoren
geeignet.
Biodiesel aus Raps
96
Wer Biodiesel tanken will, sollte sich vorher vergewissern, ob sein Modell
dafür freigegeben oder nachrüstbar ist. Dann kann man unbeschwert etwa 15 Cent
pro Liter sparen. Obwohl Rapsdiesel schon seit mehr als zehn Jahren erhältlich ist,
gibt es aber immer noch Hersteller, die ihre Neufahrzeuge nicht für diese Kraftstoff-
Alternative rüsten. Raps kann den Dieselbedarf allerdings auch höchstens zu fünf
Prozent decken. Die Anbauflächen sind begrenzt. Und der enorme Einsatz von
Dünge- und Pflanzenschutzmitteln schadet die Ökobilanz.
"Sunfuel": Treibstoff aus Biomasse
Eine weitere mögliche Treibstoffquelle: Holzabfälle. Prinzipiell lässt sich aus
jeder Form von Biomasse Sprit gewinnen. Das Potenzial ist noch bei Weitem nicht
ausgeschöpft. Sogar der reichlich vorhandene Müll kommt dafür infrage. In einer
Pilotanlage im sächsischen Freiberg wandeln Ingenieure Biomasse in Treibstoff um.
Die klare Flüssigkeit nennt sich "Sunfuel". Damit kommen sogar betagte
Dieselfahrzeuge problemlos zurecht. Aber nennenswerte Mengen wird es kurzfristig
nicht geben. In den USA schon länger auf dem Markt: der Benzinersatz Bioethanol.
In Deutschland ist er noch ein Nischenprodukt. Bioethanol wird aus stärke- und
zuckerhaltigen Pflanzen gewonnen, vorwiegend aus Zuckerrüben. Allerdings ist die
Herstellung doppelt so teuer wie bei normalem Benzin. Bioethanol kann bis zu fünf
Prozent dem Benzin zugemischt werden, mehr aber auch nicht.
Erdgas - die bewährte Alternative
Eine bewährte Alternative zu den üblichen Mineralkraftstoffen ist Erdgas. Es
ist etwa halb so teuer wie Benzin. Allerdings sind spezielle Zusatztanks notwendig.
Wer kein Neufahrzeug erwerben will, kann das vorhandene umrüsten lassen. Sollte
der Erdgastank leer sein, genügt ein Knopfdruck und weiter geht’s mit Benzin. Der
Erfinder Nikolaus Otto betrieb seine ersten Verbrennungsmotoren ebenfalls mit Gas.

Wasserstoff - der Hoffnungsträger?


Brennstoffzellen, betrieben mit Wasserstoff und Luftsauerstoff, könnten
saubere Energie für Elektromotoren liefern. Der Wasserstoff wird durch
97
elektrolytische Spaltung von Wasser in Wasserstoff und Sauerstoff gewonnen.
Ökologisch sinnvoll ist das jedoch nur, wenn der Wasserstoff mithilfe von
erneuerbaren Energiequellen hergestellt wird. Brennstoffzellenautos könnten
konkurrenzfähig werden, wenn die Hersteller es schaffen, sichere, preiswerte und
langlebige Modelle zu entwickeln, die mit einer Wasserstoff-Füllung eine große
Reichweite sicherstellen. In großen Mengen könnte Wasserstoff zu vergleichbaren
Preisen wie Benzin produziert werden. Weltweit investieren Automobilfirmen riesige
Summen in die Wasserstofftechnik, weil sie sicher sind, dass Zukunftsautos mit
Brennstoffzellen fahren werden. Ab 2010 könnten die ersten Modelle auf den Markt
kommen.
2. Entsprechen diese Sätze dem Inhalt des Textes?
1. Eine wichtige Rolle unter den umweltfreundlichen Ökotreibstoffen spielt der
Biodiesel aus Raps.
2. Rapsdiesel ist schon seit mehr als zehn Jahren erhältlich und schon alle
Fahrzeuge sind für diese Kraftstoff-Alternative gerüstet.
3. Raps kann den Dieselbedarf allerdings auch höchstens zu fünfzehn Prozent
decken.
4. Der enorme Einsatz von Dünge- und Pflanzenschutzmitteln schadet die
Ökobilanz.
5. Sogar der reichlich vorhandene Müll kann in Treibstoff umgewandelt
werden.
6. Bioethanol wird aus stärke- und zuckerhaltigen Pflanzen gewonnen,
vorwiegend aus Zuckerrüben.
7. Allerdings ist die Herstellung von Bioethanol doppelt so billig wie bei
normalem Benzin.
8. Bioethanol kann dem Benzin nicht zugemischt werden.
9. Wenn der Erdgastank leer ist kann das Fahrzeug weiter mit Benzin fahren.
10. Brennstoffzellenautos könnten konkurrenzfähig werden, wenn die
Hersteller es schaffen, sichere, preiswerte und langlebige Modelle zu entwickeln, die
mit einer Wasserstoff-Füllung eine große Reichweite sicherstellen.
98
11. Weltweit investieren Automobilfirmen riesige Summen in die
Wasserstofftechnik, weil sie sicher sind, dass Zukunftsautos mit Brennstoffzellen
fahren werden.
3. Lesen Sie die Wörter vor und übersetzen Sie sie ins Ukrainisch.
Der Treibstoff, der Biokraftstoff, der Ökotreibstoff, der Salatöl, der Kraftstoff,
die Raffinerie, der Methylester, nachrüstbar, erhältlich, der Dieselbedarf, die
Anbaufläche, die Treibstoffquelle, der Holzabfall, der Sprit, zurechtkommen, der
Benzinersatz, bewährt, der Zusatztank, der Hoffnungsträger, die Brennstoffzelle.
4. Finden Sie in der rechten Spalte deutsche Äquivalente für ukrainische
Wortverbindungen.

заправляти біодизельне пальне alternative Treibstoffe


отримувати із цукрового буряка umweltfreundliche Ökotreibstoffe
альтернативне пальне Biodiesel tanken
доставляти чисту енергію для Sprit gewinnen
електромоторів der reichlich vorhandene Müll
стати конкурентоспроможним aus Zuckerrüben gewinnen
електролітичне розщеплення halb so teuer wie Benzin
отримувати бензин saubere Energie für Elektromotoren
на половину дешевший бензину liefern
екологічно чисте пальне elektrolytische Spaltung
наявне сміття у великій кількості konkurrenzfähig werden
величезне застосування добрив і der enorme Einsatz von Dünge- und
отрутохімікатів для захисту рослин Pflanzenschutzmitteln

5. Welche Übersetzung passt zu dem deutschen Wort?

der Treibstoff водень


der Schaden виробник, виготовлювач
der Hersteller шкода, збиток, ушкодження, дефект
der Ersatz пальне, паливо
die Brennstoffzelle гальванічний елемент
der Wasserstoff заміна, відшкодування, компенсація, замінник, сурогат
99
6. Ergänzen Sie die Sätze durch passende Wörter. Übersetzen Sie die
Sätze ins Ukrainisch.
1. Eine wichtige Rolle unter den … spielt der Biodiesel aus Raps. 2. Dann
kann man unbeschwert … sparen. 3. In einer Pilotanlage im sächsischen Freiberg
wandeln Ingenieure … um. 4. Bioethanol wird aus stärke- und zuckerhaltigen
Pflanzen …, vorwiegend aus Zuckerrüben. 5. Sollte der Erdgastank leer sein, genügt
… und weiter geht’s mit Benzin. 6. Der Wasserstoff wird durch … von Wasser in
Wasserstoff und Sauerstoff gewonnen. 7. … könnte Wasserstoff zu vergleichbaren
Preisen wie Benzin produziert werden. 8. Weltweit investieren Automobilfirmen
riesige Summen …, weil sie sicher sind, dass Zukunftsautos mit Brennstoffzellen
fahren werden.

Etwa 15 Cent pro Liter, in großen Mengen, gewonnen, umweltfreundlichen


Ökotreibstoffen, ein Knopfdruck, Biomasse in Treibstoff, elektrolytische Spaltung, in
die Wasserstofftechnik.
7. Vollenden Sie die Tabelle und mit ihrer Hilfe charakterisieren Sie
alternative Treibstoffe.

Name Charakteristik
Biodiesel - ein umweltfreundlicher Ökotreibstoff, etwa 15 Cent
pro Liter sparen, nicht alle Neufahrzeuge sind für diese
Kraftstoff-Alternative gerüstet
Sunfuel …
Bioethanol …
Erdgas …
Wasserstoff …

8. Beantworten Sie schriftlich die Fragen.


1. Sind Sie ein Autobesitzer? Welche Automarke haben Sie?
2. Sind Sie mit Ihrem Auto zufrieden? Welche Leistung hat der Wagen?
Verbraucht der Wagen viel Benzin? Welche Höchstgeschwindigkeit kann Ihr Wagen
entwickeln? Sind Sie mit der Innenausstattung Ihres Autos zufrieden?
100
3. Sind Sie ein erfahrener Fahrer? Seit wie vielen Jahren haben Sie den
Führerschein? Passen Sie auf der Straße immer gut auf? Worauf müssen Sie
aufpassen, wenn Sie am Lenkard sitzen?
4. Haben Sie in Ihrem Wagen Sicherheitsgurte? Ist es erforderlich, sich
anzuschnallen?
5. Kennen Sie die Verkehrsregeln gut? Haben Sie je die Verkehrsregeln
verletzt?
6. Sind Sie mal von einem Verkehrspolizisten angehalten worden? Sind Sie
dabei bestraft worden?
7. Mussten Sie mal Ihr Auto reparieren lassen? Hat die Reparatur viel Zeit in
Anspruch genommen? Was musste dabei gemacht werden?
8. Hatten Sie je eine Panne (einen Unfall)?
9. Fahren Sie oft mit Ihrem Wagen? Nicht oft? Worauf kommt es an?
10. Benutzen Sie Ihren Wagen während der Urlaubszeit? Haben Sie schon eine
längere Autoreise gemacht? Lohnt es sich, mit einem Auto auf Urlaub, zur Erholung
zu fahren?
11. Wo parken Sie Ihren Wagen? Haben Sie Platz in einer Tiefgarage? Haben
Sie Problem emit dem Parken?
12. Gibt es in Ihrer Stadt oft einen Stau auf der Straße? Wann ist der Verkehr
besonders rege?
13. Finden Sie sich mit dem Motor zurecht? Können Sie selbst einen Defekt
finden und ihn beseitigen?
14. Ist Ihr Wagen versichert?
GRAMMATIK

§ 1. Порядок слів у німецькому розповідному реченні

1. Прямий порядок слів (підмет стоїть на 1-му місці):


1 2 3 4 Останнє місце
Підмет Присудок Додаток Обставина Невідмінювана
або його частина
101
відмінювана присудка
частина
Ich werde Deutsch täglich lernen.
(Futurum)
Я буду вчити німецьку мову щодня.

2. Зворотний порядок слів (підмет стоїть на 3-му місці):


1 2 3 4 Останнє місце
Другорядний Присудок Підмет Другорядні Невідмінювана
член речення або його члени частина
відмінювана речення присудка
частина
Täglich werde ich Deutsch lernen.
Щодня я буду вчити німецьку мову.

§ 2. Порядок слів у німецькому питальному реченні


1. Питальне речення без питального слова. (Альтернативні питання. На них відповідь буде
“так” або “ні”):

1 2 3 Останнє місце
Присудок Підмет Другорядні члени Невідмінювана
або його речення частина присудка
відмінювана
частина
Hat er die Űbung gemacht?
Він виконав вправу?
Macht er die Űbung?
Він виконує вправу?

2. Питальне речення з питальним словом “wer”:


1 2 3 Останнє місце
Питальне Присудок Другорядні члени Невідмінювана
слово або його речення частина присудка
відмінювана
частина
Wer hat die Űbung gemacht?
Хто зробив вправу?
102
Wer macht die Űbung?
Хто робить вправу?

1. Питальні речення з питальним словом для уточнення обставин:


– місця: wo – де, wohin – куди, woher – звідки;
– часу: wann – коли, seit wann – відколи, з якого моменту, bis wann – доки,
wie lange – скільки часу, як довго;
– способу дії, причини: wie – як, warum – чому.

Питальне Присудок Підмет Другорядні Невідмінювана


слово або його члени речення частина
відмінювана присудка
частина
Wo hast du die Schule besucht?
Де ти ходив до школи?
Wann hast du die Schule beendet?
Коли ти закінчив школу?
Seit wann studiert er an der
Hochschule?
Відколи він вчиться у вищому навчальному закладі?

4. Для уточнення кількості чого-небудь використовується питальне слово


wieviel – скільки, причому за ним завжди ставиться іменник у множині:
– Wieviel Studenten studieren an der Hochschule? – Cкільки студентів
вчиться у вищому навчальному закладі?
5. Для уточнення якості чого-небудь використовуються питальні слова:
was für (eine, ein) – що за, welcher (-es, -e) – який (яке, яка, які), за ними іменник
в однині або множині:
– Was für ein Buch liest du? – Що за книжку ти читаєш?
– Was für Bücher hat er in diesem Monat gelesen? – Що за книжки він
прочитав у цьому місяці?
6. Для уточнення приналежності використовується питальне слово:
wessen – чий (чия, чиє, чиї):
– Wessen Buch ist das? – Чия це книжка?
103

§ 3. Наказовий спосіб (Imperativ)


Imperativ утворюється від дієслів у Präsens:
1. Від 2-ї особи однини, причому відкидається особовий займенник і
закінчення -st, додається (не завжди) -е. Закінчення -е обов´язкове тільки у
дієсловах з основою на d, t, tm, dn, chn, gn, ffn.
du machst – mach(e)!
du liest – lies!
du fährst – fahr(e)
Зверніть увагу: Cильні дієслова втрачають умлаут.
2. Від 2-ї особи множини, займенник опускається:
ihr lest – lest!
Ihr fahrt – fahrt!
3. Ввічлива форма утворюється від ввічливої форми дієслова для однини і
множини одинаково, займенник Sie ставиться після дієслова:
Sie fahren – Fahren Sie!
Sie nehmen – Nehmen Sie!
4. Форма запрошення або спонукання що-небудь зробити утворюється від
1-ї особи множини, займенник wir cтавиться після дієслова:
– Gehen wir ins Kino! – Йдемо в кіно!
Примітка:
а) в Imperativ відокремлювані префікси стоять у кінці речення:
– Schlag das Buch auf! – Розгорни книжку!
– Schlagt die Bücher auf! – Розгорніть книжки!
б) зворотні дієслова вживаються з відповідним зворотним займенником:
– Erhol(e) dich! – Відпочивай!
– Erholt euch! – Відпочивайте!
– Erholen Sie sich bitte! – Відпочивайте, будь ласка!
в) Імператив дієслова sein утворюється не за загальним правилом:
– Sei! – Будь!
104
– Seid! – Будьте!
– Seien Sie! – Будьте!
– Seien wir! – Будьмо!

§ 4. Deklination der Substantive (відмінювання іменників)


1. Weibliche Deklination der Substantive (жіноча відміна іменників).
До жіночої відміни належать всі іменники жіночого роду. При
відмінюванні вони не отримують жодних закінчень.

Singular
Nominativ die (eine) Mutter die (eine) Studentin
Genetiv der (einer) Mutter der (einer) Studentin
Dativ der (einer) Mutter der (einer) Studentin
Akkusativ die (eine) Mutter die (eine) Studentin

2. Starke Deklination der Substantive (сильна відміна іменників).


До сильної відміни належать:
– всі іменники середнього роду, крім іменника das Herz;
– більшість іменників чоловічого роду
При відмінюванні вони отримують закінчення -(е)s у родовому відмінку.

Singular
Nominativ das (ein) Buch, der (ein) Sohn
Genetiv des (eines) Buches des (eines) Sohnes
Dativ dem (einem) Buch, dem (einem) Sohn
Akkusativ das (ein) Buch den (einen) Sohn

3. Schwache Deklination der Substantive (слабка відміна іменників).


До слабкої відміни належать іменники чоловічого роду:
− які означають живі істоти і закінчуються на -е: der Bube, der Junge, der
Knabe, der Löwe, der Zeuge тощо.
− іншомовного походження, що закінчуються на: -and, -ant, -at, -ard, -arch,
-ar, -bar, -ent, -et,-ist,-it, -ismus, -nom, -graph, -soph, -or, -ot, -og(e) тощо: der
105
Doktorand, der Elefant, der Diplomat, der Leopard, der Monarch, der Student, der
Journalist; der Satellit, der Pilot тощо;
− іменники: der Ahn, der Bär, der Bauer, der Bayer, der Fink, der Fürst, der
Graf, der Held, der Hirt, der Herr, der Kalif, der Kamerad, der Lump, der Mensch,
der Mohr, der Narr, der Prinz, der Rebell, der Spatz, der Titan, der Tor, der Vasall,
der Vorfahr, der Zar.
При відмінюванні вони отримують закінчення -(е)n у всіх відмінках, крім
називного.

Singular
Nominativ der (ein) Student der (ein) Кnabe
Genetiv des (eines) Studenten des (eines) Кnaben
Dativ dem (einem) Studenten dem (einem) Кnaben
Akkusativ den (einen) Studenten den (einen) Кnaben

4. Besondere Deklination der Substabtive (особлива відміна іменників)


До цієї відміни належать:
– іменник середнього роду das Herz.
– деякі іменники чоловічого роду: der Frieden, der Fels, der Wille, der
Name, der Same, der Buchstabe, der Schade, der Funke, der Haufen, der Glaube, der
Gedanke.

Singular
Nominativ der (ein) Name das (ein) Herz
Genetiv des (eines) Namens des (eines) Herzens
Dativ dem (einem) Namen dem (einem) Herzen
Akkusativ den (einen) Namen das Herz

§ 5. Pluralbildung der Substantive (утворення множини іменників)


І без суфікса (без умлаута і з умлаутом)
1. Іменники чоловічого роду, що закінчуються на -er, -el, -en:
der Arbeiter – die Arbeiter
der Wagen – die Wagen
106
2. Іменники середнього роду, що закінчуються на -er, -el, -en, -chen, -lein:
das Kapitel – die Kapitel
das Mädchen – die Mädchen
3. Іменники середнього роду з префіксом ge- і суфіксом -е:
das Gebirge – die Gebirge
das Gebäude – die Gebäude
4. Два іменники жіночого роду:
die Mutter – die Mütter
die Tochter – die Töchter
ІІ суфікс -е (без умлаута і з умлаутом)
1. Більшість односкладових іменників чоловічого роду:
der Tag – die Tage
der Brief – die Briefe
2. Іменники чоловічого роду іншомовного походження з суфіксами: -ier, -
(i)eur, -al, -ar, -är, -an, -or, -at, -it, -ent, -log: der Ingenieur – die Ingenieure, der
Dekan – die Dekane
3. Багатоскладові та деякі односкладові іменники середнього роду
(завжди без умлаута, крім іменника das Floβ – die Flösse):
das Beispiel – die Beispiele
das Jahr – die Jahre
4. Iменники середнього роду з суфіксами -nis, -sal:
das Schicksal – die Schicksale
das Ergebnis – die Ergebnisse
5. Група переважно односкладових іменників жіночого роду (біля 30
слів). У множині приймає завжди умлаут.
die Bank – die Bänke
die Not – die Nöte
ІІІ суфікс -еr (без умлаута і з умлаутом)
1. Більшість односкладових іменників середнього роду:
das Volk – die Völker
107
das Rad – die Räder
2. Похідні іменники середнього роду, утворені за допомогою суфікса
-tum:
das Fürstentum – die Fürstentümer
das Herzogtum – die Herzogtümer
3. Два іменники чоловічого роду з суфіксом -tum:
der Reichtum – die Reichtümer
4. Невелика група односкладових іменників чоловічого роду:
der Mann – die Männer
der Rand – die Ränder
ІV суфікс -еn (без умлаута)
1. Іменники жіночого роду:
- більшість двоскладових:
die Stunde – die Stunden
- деякі односкладові:
die Tür – die Türen
2. Багатоскладові іменники жіночого роду з суфіксами: -ei, -erei, -heit, -in,
-schaft, -ung, -tion, -ie, -tät, -ik, -ur, -üre, -enz:
die Generation – die Generationen
3. Іменники чоловічого роду, що відмінюються за слабкою і особливою
відмінами:
der Junge – die Jungen
der Buchstabe – die Buchstaben
4. Невелика група іменників середнього роду:
das Hemd – die Hemden
das Auge – die Augen
5. Деякі іменники середнього роду іншомовного походження з суфіксами
- (i)um, -ion, -a:
das Laboratorium – die Laboratorien
das Stadion – die Stadien
108
das Thema – die Themen
V суфікс -s (без умлаута)
1. Іменники чоловічого, середнього роду, запозичені з англійської, французької
мов: das Hotel – die Hotels, das Auto – die Autos
Відмінювання іменників у множині

Plural
Nominativ die (-) Bilder, Frauen, Autos
Genetiv der (-) Bilder, Frauen, Autos
Dativ den (-) Bildern, Frauen, Autos
Akkusativ die (-) Bilder, Frauen, Autos

§ 6. Präpositionen (прийменники)
Die Präpositionen mit dem Genitiv

diesseits – по цю сторону wegen – заради, через (і)з-за, внаслідок


jenseits – по ту сторону laut – згідно з
infolge – внаслідок während – протягом, під час
unweit – недалеко від ungeachtet, trotz – незважаючи (на кого,
(an)statt – замість що)

Die Präpositionen mit dem Dativ

aus – із auβer – крім


zu – до bei – біля, у, в, при
mit – з dank – завдяки
seit – з, після nach – після, згідно з
von – з, із, про gegenüber – навпроти

Die Präpositionen mit dem Akkusativ

bis – до gegen – проти


ohne – без entlang – вздовж
durch – через um – навкруги
109
für – для wider – проти, всупереч

Die Präpositionen mit dem Dativ und dem Akkusativ

an – на, у neben – біля


auf – на unter – під
in – в zwischen – між
vor – перед hinter – за, позаду
über – над

§ 7. Steigerungsstufen der Adjektive und Adverbien (cтупені порівняння


прикметників)

Posiniv Komparativ Superlativ


(Umlaut ä, o, u) der, die, das (Umlaut) -ste
am (Umlaut) -sten
lang länger der, die, das längste
am längsten
groß größer der, die, das größte
am größten
schnell schneller der, die das schnellste
am schnellsten

Деякі прикметники утворюють ступені порівняння не за основним правилом.

bald eher am ehesten der, die, das eheste


gern lieber am liebsten der, die, das liebste
gut besser am besten der, die, das beste
hoch höher am höchsten der, die, das höchste
nah näher am nächsten der, die, das nächste
viel mehr am meisten der, die, das meiste
wenig minder am mindesten (am der, die, das mindeste
(weniger) wenigsten) (wenigste)

§ 8. Die Deklination der Adjektive (відмінювання прикметників)


1. Schwache Deklination der Adjektive (nach dem bestimmten Artikel oder
Demonstrativpronomen)
110
Singular
Nom. der groß-e Raum die gut-e Zeit das neu-e Heft
Gen. des groß-en Raumes der gut-en Zeit des neu-en Heftes
Dat. dem groß-en Raum der gut-en Zeit dem neu-en Heft
Akk. den groß-en Raum die gut-e Zeit das neu-e Heft
Plural
Nom. die groß-en Räume die gut-en Zeiten die neu-en Hefte
Gen. der groß-en Räume der gut-en Zeiten der neu-en Hefte
Dat. den groß-en Räumen den gut-en Zeiten den neu-en Heften
Akk. die groß-en Räume die gut-en Zeiten die neu-en Hefte

2. Starke Deklination der Adjektive (ohne Artikel)

Singular
Nom. groß-er Raum gut-e Zeit neu-es Heft
Gen. groß-en Raumes gut-er Zeit neu-en Heftes
Dat. groß-em Raum gut-er Zeit neu-em Heft
Akk. groß-en Raum gut-e Zeit neu-es Heft
Plural
Nom. groß-e Räume gut-e Zeiten neu-e Hefte
Gen. groß-er Räume gut-er Zeiten neu-er Hefte
Dat. groß-en Räumen gut-en Zeiten neu-en Heften
Akk. groß-e Räume gut-e Zeiten neu-e Hefte

3. Gemischte Deklination der Adjektive (nach dem unbestimmten Artikel oder


Possesivpronomen)
Singular
Nom. ein groß-er Staat meine gut-e Zeit ein neu-es Heft
Gen. ein groß-en Staates meiner gut-en Zeit eines neu-en Heftes
Dat. einem groß-en Staat meiner gut-en Zeit einem neu-en Heft
Akk. einen groß-en Staat meine gut-e Zeit ein neu-es Heft
Plural
Nom. groß-e Staaten meine gut-en Zeiten neu-e Hefte
Gen. groß-er Staaten meiner gut-en Zeiten neu-er Hefte
Dat. groß-en Staaten meinen gut-en Zeiten neu-en Heften
111
Akk. groß-e Staaten meine gut-en Zeiten neu-e Hefte

§ 9. Zahlwörter (числівники)
Кількісні числівники:

0 Null 10 zehn 20 zwanzig 30 dreiβig


1 eins 11 elf 21 einundzwanzig 40 vierzig
2zwei 12 zwölf 22 zweiundzwanzig 50 fünfzig
3drei 13 dreizehn 23 dreiundzwanzig 60 sechzig
4vier 14 vierzehn 24vierundzwanzig 70 siebzig
5fünf 15 fünfzehn 25 fünfundzwanzig 80 achtzig
6 sechs 16 sechzehn 26 sechsundzwanzig 90 neunzig
100 hundert
7 sieben 17 siebzehn 27 siebenundzwanzig
1000 ein
8 acht 18 achtzehn 28 achtundzwanzig
Tausend
9 neun 19 neunzehn 29 neunundzwanzig

Порядкові числівники утворюються за допомогою суфікса -te до 19 і


суфікса -ste, починаючи із 20.
Н а п р и к л а д: der zweite – другий, der vierte – четвертий, der elfte –
одинадцятий, der dreizehnte – тринадцятий, der zwanzigste – двадцятий, der
dreiβigste – тридцятий, der sechzigste – шістдесятий, der siebzigste – сімдесятий.
Запам’ятайте винятки: der erste – перший, der dritte – третій, der siebte
(можна siebente), der achte – восьмий, der sechzehnte – шістнадцятий, der
siebzehnte – сімнадцятий.
1 000 000 eine Million (Mio.)
1 000 000 000 eine Milliarde (Mrd.)
357 000 km² dreihundertsiebenundfünfzigtausend Quadratkilometer
14 % vierzehn Prozent
3,0137 drei Komma Null einhundertsiebenunddreiβig (oder: drei
Komma Null eins drei sieben)
der 9. Mai der neunte Mai
der 12. Juli der zwölfte Juli
112
der 1. Januar der erste Januar
der 21. Oktober der einundzwanzigste Oktober
1990 neunzehnhundertneunzig (das Jahr)
2009 zweitausendneun (das Jahr)

§ 10. Deklination der Demonstrativpronomen


(відмінювання вказівних займенників)
Demonstrativpronomen sind: der, die, das (той, та, те)

Singular Plural
m f n
Nom. der die das die
Gen. dessen deren dessen deren
Dat. dem der dem denen
Akk. den die das die

dieser, diese, dieses (цей, ця, це); jener, jene, jenes (той, та, те)

Singular Plural
m f n
Nom. dieser, jener diese, jene dieses, jenes diese, jene
Gen. dieses, jenes dieser, jener dieses, jenes dieser, jener
Dat. diesem, jenem dieser, jener diesem, jenem diesen, jenen
Akk. diesen, jenen diese, jene dieses, jenes diese, jene

solcher, solche, solches (такий, така, таке)

Singular Plural
m f n
Nom. solcher solche solches solche
Gen. solches solcher solches solcher
Dat. solchem solcher solchem solchen
Akk. solchen solche solches solche

derjenige, diejenige, dasjenige (той(самий), та(сама), те (саме))


113
Singular Plural
m f n
Nom. derjenige diejenige dasjenige diejenigen
Gen. desjenigen derjenigen desjenigen derjenigen
Dat. demjenigen derjenigen demjenigen denjenigen
Akk. denjenigen diejenige dasjenige diejenigen

derselbe, dieselbe, dasselbe (той же, та же, то же)

Singular Plural
m f n
Nom. derselbe dieselbe dasselbe dieselben
Gen. desselben derselben desselben derselben
Dat. demselben derselben demselben denselben
Akk. denselben dieselbe dasselbe dieselben

§ 11. Deklination der Personalpronomen


(відмінювання особових займенників)

Nom. ich du er sie es wir ihr sie Sie


Gen. meiner deiner seiner ihrer seiner unser euer ihrer Ihrer
Dat. mir dir ihm ihr ihm uns euch ihnen Ihnen
Akk. mich dich ihn sie es uns euch sie Sie

§ 12. Deklination der Possessivpronomen


(відмінювання присвійних займенників)

Singular Plural
m f n
Nom. mein meine mein meine
Gen. meines meiner meines meiner
Dat. meinem meiner meinem meinen
Akk. meinen meine mein meine

§ 13. Deklination der Relativpronomen


(відмінювання відносних займенників)
114

Singular Plural
m f n
Nom. der die das die
Gen. dessen deren dessen deren
Dat. dem der dem denen
Akk. den die das die

§ 14. Zeitformen der Verben im Indikativ Aktiv


(часові форми у дійсному способі)
У дійсному способі німецьке дієслово має шість часових форм:
Präsens, Präteritum, Perfekt, Plusquamperfekt, Futur I, Futur II.

Präsens

Präsens = основа дієслова + особове закінчення

Схема особових закінчень у Präsens

ich -e wir -en


du -st ihr -t
er, sie, es -t sie, Sie -en

Особливості відмінювання слабких дієслів


1. Слабкі дієслова, корінь яких закінчується на d, t, chn, bn, gn, fn, tm, dm,
мають у 2-й і 3-й особах однини і 2-й особі множини голосний -е- між основою
і особовим закінченням.

arbeiten
ich arbeit-e wir arbeit-en
du arbeit-est ihr arbeit-et
er, sie, es arbeit-et sie, Sie arbeit-en

2. Слабкі дієслова з суфіксом -eln, -ern здебільшого втрачають -е у 1-ій


особі однини.

handeln
115
ich handle / handele wir handeln
du handelst ihr handelt
er, sie, es handelt sie, Sie handeln

Особливості відмінювання сильних дієслів


1. Сильні дієслова з кореневими голосними а, о і дифтонгом аu
приймають у 2-ій і 3-ій особах однини умлаут.

fahren, stoßen, laufen


ich fahre, stoße, laufe wir fahren, stoßen, laufen
du fährst, stößt, läufst ihr fahrt, stoßt, lauft
er, sie, es fährt, stößt, läuft sie, Sie fahren, stoßen, laufen

2. Сильні дієслова з кореневим голосним -е змінюють у 2-й і 3-й особах


однини -е на коротке і або довге -іе:

sprechen, essen, sehen


ich spreche, esse, sehe wir sprechen, essen, sehen
du sprichst, isst, siehst ihr sprecht, esst, seht
er, sie, es spricht, isst, sieht sie, Sie sprechen, essen, sehen

3. Сильні дієслова, у яких корінь закінчується на d, t і кореневий голосний


приймає в 2-й і 3-й особах однини умлаут, не мають особового закінчення в 3-й
особі однини: halten, raten, beraten, laden.

halten
ich halte wir halten
du hältst ihr haltet
er, sie, es hält sie, Sie halten

Особливості відмінювання слабких і сильних дієслів


Дієслова (сильні або слабкі), корінь яких закінчується на z, tz, s, ss, β, у 2-
ій особі однини не мають -s-, і замість закінчення -st мають закінчення - t. У
них співпадають форми 2-ої, 3-ої особи однини і 2-ої особи множини.

übersetzen
ich übersetz-e wir übersetz-en
du übersetz-t ihr übersetz-t
er, sie, es übersetz-t sie, Sie übersetz-en
116

Відмінювання дієслів з відокремлюваними префіксами ab-, an-, auf-, aus-,


dar-, ein-, mit-, nach-, vor-, zu-, zurück, zusammen у Präsens

aufstehen
ich stehe auf wir stehen auf
du stehst auf ihr steht auf
er, sie, es steht auf sie, Sie stehen auf

Відмінювання допоміжних дієслів haben, sein і wеrden


та неправильних дієслів wissen і tun у Präsens

haben sein werden wissen tun


ich habe bin werde weiß tue
du hast bist wirst weißt tust
er, sie, es hat ist wird weiß tut
wir haben sind werden wissen tun
ihr habt seid werdet wisst tut
sie, Sie haben sind werden wissen tun

Відмінювання дієслів із зворотним займенником sich у Präsens

sich waschen
ich wasche mich wir waschen uns
du wäschst dich ihr wascht euch
er, sie, es wäscht sich sie, Sie waschen sich

Präteritum

Präteritum
слабких дієслів = основа дієслова + суфікс -te особове закінчення
Präteritum зміна кореневої
сильних дієслів = голосної + особове закінчення

Схема особових закінчень у Präteritum

ich – wir -en


du -st ihr -t
er, sie, es – sie, Sie -en
117
sagen sprechen sagen sprechen
ich sag-te sprach wir sag-te-n sprach-en
du sag-te-st sprach-st ihr sag-te-t sprach-t
er, sie, es sag-te sprach sie, Sie sag-te-n sprach-en
Відмінювання допоміжних дієслів haben, sein і wеrden
та неправильних дієслів wissen і tun у Präteritum
haben sein werden wissen tun
ich hatte war wurde wußte tat
du hattest warst wurdest wußtest tatest
er, sie, es hatte war wurde wußte tat
wir hatten waren wurden wußten taten
ihr hattet wart wurdet wußtet tatet
sie, Sie hatten waren wurden wußten taten

Perfekt

Perfekt = haben aбо sein + Partizip II


у Präsens відмінюваного дієслова

Вживання допоміжних дієслів haben і sein для утворення складних минулих


часових форм Perfekt і Plusquamperfekt
Із допоміжним дієсловом haben відмінюються:
1. Перехідні дієслова: malen, backen, lesen.
Ich habe gemalt. Ich habe gebacken. Ich habe gelesen.
2. Зворотні дієслова: sich freuen, sich waschen.
Ich habe mich gefreut.
3. Модальні дієслова: können, dürfen, müssen, sollen, wollen, mögen.
Ich habe gewollt.
4. Безособові дієслова: es regnet.
Es hat geregnet.
5. Неперехідні дієслова, що позначають стан спокою: wohnen, leben,
sitzen, stehen.
Ich habe gestanden.
6. Дієслова, що мають поняття «робота»: arbeiten, schreiben, helfen,
teilnehmen.
118
Ich habe gearbeitet.
7. Дієслово haben: Ich habe keine Zeit gehabt.
Із допоміжним дієсловом sein відмінюються:
1. Неперехідні дієслова, що позначають рух (переміщення): gehen,
kommen, fahren, laufen, fliegen.
Ich bin gefahren.
2. Неперехідні дієслова, які позначають зміну стану: erwachen, fallen,
aufstehen, sterben.
Er ist gestorben.
3. Дієслова sein, werden, bleiben, geschehen, greaten, passieren,
begegnen, gelingen, mißlingen, folgen, nachkommen, steigen, fließen, treten,
wachsen, fallen, verschwinden, springen, erschrecken, glücken.

Partizip II
Partizip II = префікс + основа + суфікс -t
слабких дієслів ge- дієслова
malen → ge+mal+t
Partizip II = префікс + основа + суфікс -en
сильних дієслів ge- дієслова
lesen → ge+les+en

Partizip II утворюється без префікса ge- утворюють:


1) Дієслова з невідокремлюваними префіксами be-, ge-, er-, ver-, zer-, ent-,
emp-, miß-: gehören → gehört; erzählen → erzählt; besprechen → besprochen.
2) Дієслова з суфіксом іншомовного походження -ieren: studieren →
studiert.
У дієсловах з відокремлюваними префіксами ab-, an-, auf-, aus-,dar-, ein-,
mit-, nach-, vor-, zu-, zurück, zusammen префікс ge- при утворенні Partizip II
ставиться після відокремлюваного префікса і перед другим компонентом
дієслова: auf-ge-standen, an-ge-zogen, teil-ge-nommen.

Схема відмінювання дієслів у Perfekt


119
ich habe ich bin
du hast Partizip II du bist Partizip II
er, sie, es hat відмінюваного er, sie, es ist відмінюваного
wir haben + дієслова wir sind дієслова
ihr habt ihr seid
sie, Sie haben sie, Sie sind

Plusquamperfekt

Plusquamperfekt = haben aбо sein + Partizip II


у Präteritum відмінюваного дієслова

Схема відмінювання дієслів у Plusquamperfekt

ich hatte ich war


du hattest Partizip II du warst Partizip II
er, sie, es hatte відмінюваного er, sie, es war відмінюваного
wir hatten + дієслова wir waren дієслова
ihr hattet ihr wart
sie, Sie hatten sie, Sie waren

Futurum I

Futurum I = werden у Präsens + Infinitiv I


відмінюваного дієслова

Відмінювання дієслів у Futurum I

studieren
ich werde studieren wir werden studieren
du wirst studieren ihr werdet studieren
er, sie, es wird studieren sie, Sie werden studieren
§ 15. Modalverben (модальні дієслова)

dürfen cміти, mögen бажати, мати sollen мусити, бути


могти бажання повинним
können могти wollen хотіти, бажати müssen мусити
120

Відмінювання модальних дієслів у Präsens i Imperfekt

Präsens
ich darf kann mag will soll muss
du darfst kannst magst willst sollst must
er, sie, es darf kann mag will soll muss
wir dürfen können mögen wollen sollen müssen
ihr dürft könnt mögt wollt sollt müsst
sie, Sie dürfen können mögen wollen sollen müssen
Präteritum
ich durfte konnte mochte wollte sollte musste
du durftest konntest mochtest wolltest solltest musstest
er, sie, es durfte konnte mochte wollte sollte musste
wir durften konnten mochten wollten sollten mussten
ihr durftet konntet mochtet wolltet solltet musstet
sie, Sie durften konnten mochten wollten sollten mussten

§ 16. Passiv (пасивний стан)

Passiv = werden у відповідній + Partizip II


часовій формі основного дієслова

Passiv на українську мову перекладається:


1. Дієсловом з часткою -ся;
2. Сполученням дієслова бути у відповідній часовій формі з пасивним
дієприкметником.
3. Активною формою.
Z. B.:

Präsens Der Roman wird gelesen. Роман читається.


Präteritum Der Roman wurde gelesen. Роман читався (читали).
Perfekt Der Roman ist gelesen worden. Роман був прочитаний
(читали).
Plusquamperfekt Der Roman war gelesen Роман був прочитаний
worden. (читали).
Futur I Der Roman wird gelesen Роман буде читатися (будуть
werden. читати).
121
§ 17. Infinitiv Passiv з модальними дієсловами.

Infinitiv = Partizip II + Infinitiv


Passiv основного дієслова werden

Die Atombombe muss verboten wеrden. – Атомна бомба повинна бути


забороненою.

§ 18. Konstruktion“sein” + Partizip II


Конструкція“sein” + Partizip II перехідного дієслова вживається в Präsens,
Präteritum і Futur I.
Das Buch ist gelesen. – Книга прочитана.
Das Buch war gelesen. – Книга була прочитана.
Das Buch wird gelesen sein. – Книга буде прочитана.

§ 19. Konjunktiv

I. Bildung (утворення)
Präsens = корінь дієслова у + суфікс -е + особове
Konjunktiv Präsens закінчення

Imperfekt
Konjunktiv = корінь імперфекта + суфікс -е + особове
сильних дійсного способу закінчення
дієслів

Imperfekt Konjunktiv слабких дієслів збігається з імперфектом дійсного способу.

Präsens
ich habe sei werde fahre lese müsse
du habest seiest werdest fahrest lesest müssest
er, sie, es habe sei werde fahre lese müsse
wir haben seien werden fahren lessen müssen
ihr habet seiet werdet fahret leset müsset
sie, Sie haben seien werden fahren lesen müssen
122
Präteritum
ich hätte wäre würde führe läse müsste
du hättest wärest würdest führest läsest müsstest
er, sie, es hätte wäre würde führe läse müsste
wir hätten wären würden führen läsen müssten
ihr hättet wäret würdet führet läset müsstet
sie, Sie hätten wären würden führen läsen müssten

Cкладні часи Konjunktiv утворюються за загальним правилом утворення


Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum, але допоміжне дієслово стоїть у відповідній
часовій формі Konjunktiv.
Z.B.:
Er habe gelesen, er sei gekommen.
Er hätte gelesen, er wäre gekommen.
Er werde lesen, werde kommen.
ІІ. Gebrauch (вживання)
а) Präsens Konjunktiv вживається найчастіше:
1. Для вираження бажання, яке може здійснитися, лозунгах:
Es lebe die Freiheit und Unabhängigkeit unserer Heimat! – Хай живе свобода
і незалежність нашої Батьківщини!
2. Для вираження припущення (в наукових та математичних текстах):
Diese Linien seien parallel. Припустимо, що ці лінії паралельні.
3. В технічних інструкціях, порадах і розпорядженнях (найчастіше) з
займенником man (заміна наказового способу):
Man nehme nur verdünnte Salzsäure. – Необхідно взяти тільки розчинену
соляну кислоту.
4. Для вираження непрямого наказу:
Der Student komme rechtzeitig zur Vorlesung. – Студент повинен вчасно
приходити на лекцію.
5. У реченнях типу:
Es sei gesagt, dass … – Необхідно сказати, що …
б) У непрямій мові для передачі чужих слів, як правило, вживається
Präsens, Perfekt, Futurum Konjunktiv.
123
Er sagt, er habe Zeit. – Präsens. – Він говорить, що у нього є час.
Er sagt, er habe Zeit gehabt. – Perfekt. – Він говорить, що у нього був час.
Er sagt, er werde Zeit haben. – Futurum. – Він говорить, що у нього буде
час.
в) Imperfekt, Plusquamperfekt, Konjunktiv і Konditionalis I перекладаються
умовним способом:
1. У головних і самостійних реченнях.
2. У нереальних умовних підрядних реченнях.
3. У нереальних порівняльних реченнях.
Z.B.:

Hätte ich Zeit!


Hätte ich Zeit gehabt! Якщо б у мене був час!
Würde ich Zeit haben!

Hätte ich ein Wöterbuch, so würde ich diesen Text besser übersetzen. – Якби у
мене був словник, я б переклав цей текст краще.
Er sah so aus, als ob er krank wäre. – Він виглядав так, як ніби він був
хворий. – Er sah so aus, als wäre er krank.

§ 20. Konstruktionen “sein+ zu + Infinitiv”, “haben + zu + Infinitiv”; “sich


lassen + Infinitiv” (конструкції “sein+ zu + Infinitiv”, “haben + zu + Infinitiv”;
“sich lassen + Infinitiv”)
І. Конструкція “haben + zu + Infinitiv” має значення: а) необхідності, б)
рідше – можливості.
Z.B.: Man hat die Temperatur des Körpers festzustellen. – Треба визначити
температуру тіла.
Wir haben diese Arbeit vorsichtig zu erfüllen. – Ми можемо виконати цю
роботу достроково.
ІІ. Конструкція “sein+ zu + Infinitiv” має також значення: а) необхідності,
б) рідше – можливості, але з відтінком пасивності.
124
Z.B.: Die Kernwaffenversuche sind für immer zu verbieten. – Випробування
ядерної зброї треба заборонити назавжди.
Die Aufgabe ist ohne besondere Schwierigkeiten zu machen. – Завдання може
бути виконане без особливих труднощів.
ІІІ. Складний присудок “sich lassen + Infinitiv” виражає пасивну
можливість.
Z.B.: Dieses Material lässt sich leicht bearbeiten. – Цей матеріал можна
легко обробити.

§ 21. Іnfinitivgruppen (Інфінітивні звороти)

Інфінітив разом із додатками і обставинами може утворювати інфінітивні


звороти. У німецькій мові є три інфінітивні звороти:
1. um … zu + Іnfinitiv – для того, щоб
Um gut zu lernen, muß man viel arbeiten. – Для того, щоб добре вчитися,
потрібно багато працювати.
2. statt … zu + Іnfinitiv – замість того, щоб
Statt anzuhalten, gab er Gas. – Замість того, щоб зупинитися, він натиснув
на газ.
3. ohne … zu + Іnfinitiv – перекладається дієприслівником із запереченням
Er ging fort, ohne ein Wort zu sagen. – Він пішов геть, не сказавши ні слова.

§ 22. Patrtzip I (дієприкметник І)

Patrtzip I = основа + суфікс


дієслова -end
les-end

Дієприкметник І завжди має значення недоконаного виду, тобто дія, яку


він виражає, не закінчилась, вона триває: der arbeitende Mann – працюючий
чоловік. На українську мову перекладається:
а) підрядним означальним реченням: Der lessened Junge saß am Fenster. –
Хлопець, що читає, сидів біля вікна.
125
б) рідше – дієприкметником теперішнього часу: Im Garten sah ich einen
arbeitenden Mann. – В саду я бачив працюючого чоловіка.
в) прикметником: Die Winterferien beginnen am kommenden Sonntag. –
Зимові канікули розпочнуться наступної неділі.
Partizip I + zu (Дієприкметник І + zu)
Дієприкметник І з часткою zu перекладається українською мовою
підрядним означальним реченням і виражає: а) необхідність, б) повинність, в)
рідше – можливість:
а) Das zu besprechende Problem ist von großer Bedeutung. – Проблема, яку
необхідно обговорити, має велике значення.
б) Die von der Wissenschaft zu lösenden Probleme dienen den Interessen der
Werktätigen. – Проблеми, які повинна вирішити наука, сужать інтересам
трудящих.
с) Diese leicht zu beseitigenden Schwirigkeiten machen uns viel Mühe. – Ці
труднощі, які легко можна усунути, нас не турбують.

§ 23. Die zusammengesetzte Satz (cкладне речення)

Порядок слів у складному реченні.


Є два типи складних речень: складносурядне і складнопідрядне.
Складносурядне речення складається з двох або кількох простих речень.
Зв’язок між ними може бути:
1) безсполучниковий (в даному випадку вони відділяються одне від
одного комами): Ich bin krank, ich bleibe zu Hause.
2) сполучниковий (якщо з’єднані одне з одним сполучниками): Das Wetter
ist schön und wir gehen spazieren.
Найуживаніші сполучники сурядності

Сполучники, що Сполучники, що Сполучники, після Парні


не впливають на впливають на яких порядок слів сполучники
порядок слів порядок слів може коливатися
126
(після них прямий (викликають
порядок слів) зворотний
порядок слів,
тобто присудок
або його
змінювану
частину ставимо
після сполучного
слова)
und – і, а deshalb, darum, also – отже entweder … –
aber – але daher, dеswegen – doch, jedoch – проте або … або
auch – також тому nicht nur …
оder – або, чи dann, danach, sondern – не
denn – тому що, darauf – потім тільки…, але і;
бо auβerdem – крім weder … noch –
sondern – але, а того ні…, ні
jedoch – проте bald … bald –
folglich – отже то… , то
trotzdem – sowohl … als
незважаючи на auch – як …, так
те… і; не тільки …, а
sonst – інакше й;
je … desto –
чим … тим
Das Wetter ist Ich habe viel zu Das Wetter ist schön, Bald regnet es,
schlecht und wir tun, darum gehe also wir können aufs bald scheint die
gehen nach Hause. ich mit meiner Land fahren. Sonne.
Ich gehe früh ins Freundin nicht Das Wetter ist schön,
Bett, denn ich muβ spazieren. also können wir aufs
morgen früh Die Schülerin ist Land fahren.
aufstehen. krank, deshalb
127
geht sie nicht heute
zum Unterricht.

Cкладнопідрядне речення складається з головного і підрядного речень.


Підрядне речення підпорядковується головному і може стояти після
головного, в середині його або перед ним.
Ich frage das Mädchen, ob es an dieser Haltestelle ausseigt.
Das Haus, in dem wir wohnen, ist nicht groβ.
Wenn du fertig bist, gehen wir ins Kino.
Якщо підрядне речення стоїть перед головним, то в головному реченні
вживається зворотний порядок слів.
Підрядні речення з’єднуються з головним за допомогою сполучників і
сполучних слів dass, ob, weil, wenn, als, damit (для того, щоб; щоб) а також
відносних займенників та відносних прислівників der (die, das), wer, was, wo,
wann, wohin. Є також безсполучникові підрядні речення.
Sie sagte, dass sich die Kinder immer mit kaltem Wasser waschen.
Bist du fertig, so gehen wir ins Kino.

Порядок слів у підрядному реченні


Cполучники або сполучні слова стоять на початку підрядного речення.
Присудок, чи відмінювана частина присудка стоїть у кінці підрядного речення,
на останньому місці, а відокремлюваний префікс дієслів не відокремлюється.
Ich lerne Deutsch, weil ich nach Deutschland fahre.
Ich weiβ, dass du morgen ins Theater mitkommst.
Ich lerne Deutsch, damit ich nach Deutschland fahre.
Невідмінювана частина присудка стоїть перед відмінюваною частиною
присудка.
Ich lerne Deutsch, weil ich nach Deutschland fahren möchte.
Man sagt, dass die meisten Studenten dieses Buch gelesen haben.
У безсполучникових підрядних реченнях умови присудок стоїть на
першому місці.
128
Wird das Wetter schön, so gehen wir in den Wald.
У безсполучникових підрядних реченнях при заміні прямої мови
відмінюване дієслово стоїть на другому місці.
Mein Bruder sagte, er habe schon diese Arbeit gemacht.
Заперечення “nicht” може стояти безпосередньо перед присудком.
Wir wissen, dass er heute nicht kommt.

DEUTSCH-UKRAINISCHES WŐRTERBUCH
A
abbiegen повертати; звертати; nach abwärts вниз
links ~ звернути ліворуч; von der abziehen віддалятися, відходити, від
Straße ~ звернути з дороги; ´їжджати
abermals повторно, знову Achtung f = увага
abfahren від´їжджати, виїжджати; їхати ähnlich схожий; подібний
(геть); вирушати. Airbag m -s, -s повітряна подушка
Abfahrt f =, -en від´їзд, виїзд, з´їзд (з Aktiengesellschaft f =, -en акціонерне
автостради) товариство
Abfall m -(e)s, ..fälle рештки, відходи, allerdings звичайно, справді; але, проте,
побічні продукти однак
Abfluss m -es, ..flüsse витік (газу) allgemein загальний; загалом
Abgas n -es, -e вихлопний газ Alter n -s вік, старість
abholen заходити, заїжджати (за кимсь, Ampel f =, -n світлофор
чимсь) Amt n -(e)s, Ämter посада, служба,
Abitur n -s випускні іспити в середній установа
школі Anbaufläche f =, -n посівна площа
abreisen виїжджати, вирушати в дорогу anbieten пропонувати (щось)
Abreise f = від´їзд Angabe f =, -n показання (приладу); pl.
abspritzen поливати, обливати; мити (зі дані, відомості, параметри,
шланга) характеристики
Abstand m -(e)s, ..stände відстань, Angeben вказувати, повідомляти
проміжок, тех. зазор angehören (D) належати (до чогось)
129
Angestellte m, f службовець ausfahren виїжджати; вивозити;
anhalten зупиняти, затримувати; розвозити, розбити (дорогу); авт.
зупинятися випускати (шасі)
Anhänger m -s, =, das Ausfahrt f =, -en виїзд, від´їзд, поїздка
Anhängerfahrzeug n -(e)s, -e причіп Ausflug m = -(e)s, ..flüge екскурсія
ankommen прибувати, приїздити Ausfuhr f = вивіз, експорт
Anlasser m -s, = авт. стартер Auskunft f =, ..künfte довідка,
anmelden реєструвати, записувати відомості, інформація
anpassen тех. приганяти, ausstatten постачати, обладнувати,
припасовувати оснащувати
Anpfiff m -(e)s, -e сигнал [свисток] Austattung f =, -en постачання,
anstrengend стомливий, напружений оснащення
Antrieb m -(e)s, -e тех. привід, привод, aussteigen виходити, висаджуватися (із
привідний механізм; двигун, силовий транспорту)
пристрій Ausstellung f =, -en виставка
anwenden вживати, застосовувати, austauschen (gegen A) обмінювати,
використовувати міняти, замінювати
Arbeitnehmer m -s, = найманий Auswahl f = вибір, асортимент
робітник Auto n -s, -s автомобіль
atmen дихати Autobahn f =, -en автострада, автобан
Aufbau m-(e)s, -ten авт. кузов Autobahnauffahrt f =, -en в´їзд на
aufmerksam уважний автостраду
aufpassen бути уважним; тех. Autobahnausfahrt f =, -en виїзд з
приганяти, підганяти автостради
aufrecht прямий, чесний, відвертий Autobahnschere f =, -n розгалуження
ausatmen видихати автостради
Ausbau m -(e)s, -ten тех. розбирання, Autozugbringer m -s, = під´їздна дорога
демонтаж; побудова; опорядження до автостади
Ausbildung f = навчання, підготовка, Autobatterie f =, ..rien (автомобільна)
освіта акумуляторна батарея
Autobereitung f =, -en автомобільні
шини
130
Autobus m -ses, -se автобус Autoradio n -s, -s автомобільний
Autobushaltestelle f =, -n автобусна радіоприймач
зупинка Autoreifen m -s, = автомобільна шина
Autodecke f =, -n автопокришка Autoreparatur f =, -en ремонт
Autofahren n -s водіння автомобіля; автомобіля
їзда на автомобілі Autoschlosser m -s, = автомеханік,
Autofahrer m -s, = водій, шофер автослюсар
Autofahrt f =, -en автомобільна поїздка Autoservice m =, -s технічне
Autohaus n -es, ..häuser автомобільний обслуговування автомобіля
салон Autounfall m -(e)s, ..fälle, ~unglück n -
Autoindustrie f = автомобільна (e)s, -e автомобільна аварія
промисловість Autoverkehr m -s автомобільний рух
Autolader m -s, = автонавантажувач Autowerkstatt f =, stätten авторемонтна
Automarke f =, -n марка автомобіля майстерня
Automobil n -s, -e автомобіль Autozubehör n -s запчастини до
Autonummer f =, -n номер автомобіля автомобіля
В
Bahn f =, -en шлях, дорога, траса; Beförderung f = перевезення,
залізниця транспортування, відправлення,
Bahnglise n -es,-e (рейкова) колія доставка
Bahnübergang m -(e)s, ..gänge Beförderungsmittel n -s, =
залізничний переїзд транспортний засіб
Batterie f =, ..rien батарея (електрична, bedienen обслуговувати
акумуляторна) Bedienung f =, -en обслуговування
Bauart f =, -en тех. конструкція Begleiter m -s, =, ~in f =, ..nen
Baustelle f =, -n будівельний майданчик супровідник, ..ця; супутник, ..ниця
beachten брати до уваги, зважати (на belasten навантажувати
щось) дотримуватись (правил тощо) Belastung f =, -en навантаження,
befördern перевозити, транспортувати, вантаж
відправляти Benzin n -s, -e бензин
Benzinmotor m -s, -en бензиновий
двигун [мотор]
131
Benzinpumpe f =, -n бензонасос Bremspedal n -s, -e педальгальма
Beruf -(e)s, -e професія Brennstoff m -(e)s, -e паливо, пальне
beruflich службовий Brennstoffverbrauch m -(e)s витрата
Berufsausbildung професійна пального
підготовка С
Bestandteil m -(e)s, -e складова частина, Chassis n = авт. шасі; рама ходової
компонент частини
bestehen (in D) полягати (у чомусь) Сhauffeur m -s, -e шофер, водій
Beschleunigung f =, -en авт. розгін Chaussee f =, ..seen шосе
Beule f = ум´ятина D
Bewegung f =, -en рух Dach n -(e)s, Dächer дах, верх (коляски)
Blech n -(e)s, -e металевий лист, Dachgepäckträger m багажник на даху
листовий метал dahin туди, до (того) місця
Blei n -(e)s, -e свинець dagegen проти цього (того), порівняно з
bleifrei без свинцю цим, навпаки, а, але, зате
blinken подавати світлові сигнали Dampf m -(e)s, Dämpfe пара, дим, чад
Blinker m -s,=; Blinkleuchte f =, -n авт. Dampfmaschine f =, -n парова машина
(миготливий) покажчик повороту Dampfmotor m -s, -en паровий двигун
Blinklicht n -(e)s, -er миготливий dauerhaft міцний, довговічний, стійкий
світловий сигнал decken покривати, накривати,
Blinkschalter m -s, = авт. перемикач прикривати
покажчика повороту dehnen розтягувати, розширювати,
Blinksignal n -s, -e, -zeichen n -s, = подовжувати
миготливий світловий сигнал defekt дефектний, зіпсований, з вадою
Blut n -(e)s кров desodorieren дезодорувати
Boden m -s, Böden дно, днище Dezibel n -s, = децибел
Bremse f =, -n гальмо Diesel m -s, =; Dieselmotor дизельний
bremsen зупиняти (автомобіль), двигун, дизель
гальмувати direkt прямий, безпосередній
Bremsflüssigkeit f =, -en гальмова dicht щільно, впритул, тісно
рідина Dichtung f =, -en тех. ущільнення,
Bremslicht n -(e)s, -er стоп-сигнал прокладка
132
Dienstauto -s, -s службова машина einfahren ввозити, обкатувати
dienen служити (автомобіль), ав. складати (шасі)
drücken (auf A) тиснути, натискати Einfahrt f =, -en в´їзд
Druck m -(e)s, Drücke тиск, натиск einführen увозити, привозити,
Druckerei f =, -en друкарня імпортувати
durchbrausen проноситися із шумом Einführung f =, -n ввід (пристрій),
durchfahren проїждати, їхати без уведення, представлення
зупинки, об´їхати, об´їздити eingehen надходити, входити, вступати,
durchführen проводити, виконувати (auf A) брати до уваги, погоджуватись,
Durchführung f =, -en проведення, припиняти існування, гинути
виконання einholen наздоганяти
durchqueren перетинати einige кілька, деякі, дещо
Durchschnitt m -(e), -e середнє (число); einmal (один) раз, одного разу
im ~ у середньому Einmündung f =, -en гирло (ріки)
E einnehmen займати (місце); отримувати
Ecke f =, -n ріг, кут, місцевість (прибуток); j-n für A привабити
Eckhaus n -es, ..häuser наріжний (когось), зацікавити (когось)
(крайній) будинок einmalig одноразовий, єдиний у своєму
eigen власний роді
eigentlich власний, справжній, власне einreißen надірвати, розірвати, ламати,
кажучи розламатися
eigenständig самобутній, самостійний Einrichtung f =, -en улаштування,
Einbahnstraße f =, -n дорога (вулиця) з встановлення, устрій; тех. пристрій,
однобічним рухом устаткування
Einbahnverkehr m -s однобічний рух einschließlich включно, включаючи
einbauen встановлювати, монтувати, Einsatz m -es, ..sätze (an D) участь,
вбудовувати впровадження, застосування
einbiegen звертати; (про машину тощо), einschränken обмежувати,
links ~ повернути ліворуч скорочувати, утруднювати
einfach простий, нескладний, einstecken всовувати, засувати, класти,
ординарний покласти
133
einstellen вставляти, розташовувати; erbauen будувати, споруджувати
тех. установлювати, регулювати Erbauer m -s, = засновник, фундатор
Einstellung f =, -en установлення, Erdgas n -es природний газ
регулювання, настроювання (приладів); Erdöl n -(e)s нафта
позиція, точка зору Erdölgewinnung f =, Erdölförderung
einspritzen упорскувати (щось) видобуток нафти
Einspritzung f =, -en тех. впорскування Erdfinder m -s, = винахідник
einspurig зал. одноколійний Erdfindung f =, -en винахід
einsetzen вставляти, вправляти, Ergebniss n -ses, -se результат,
застосовувати, використовувати, висновок
випускати на лінії (додаткові автобуси) erhalten отримувати, зберігати,
einsteigen входити, сідати (у транспорт) тримати
eintragen вносити (до списку), Erhaltung f = збереження,
реєструвати підтримування, підтримка
Eisenbahn f =, -en залізниця erhältlich дефіцитний
Einwohner m -s, =, ~in =, -nen erheblich значний, суттєвий
мешканець, ..ка erholen, sich відпочивати, одужувати;
Ellbogen m -s, = лікоть (von D) приходити до тями,
einziehen (in A) в´їжджати, отямлюватися
переїжджати Erinnerung f =, -en спогади, пам´ять,
Emission f =, -en вихід (шкідливих нагадування
речовин в атмосферу) ermitteln розшукувати, знаходити, з
empfehlen рекомендувати, радити ´ясовувати, установлювати
Entfernung f =, -en відстань, віддаль, Ersatz m -es заміна, замінник, сурогат
дистанція erwachsen (aus D) виникати (з чогось);
enthalten містити походити, випливати (з чогось);
entlang вздовж; (А) протягом дорослий
entscheiden вирішувати, розв´язувати; Erwachsene m, f дорослий, ..ла
sich ~ вирішуватися; (für A) зважитися erwerben купувати, отримувати,
entsprechen (D) відповідати (чомусь) здобувати, заробляти
entstehen виникати, відбуватися Erziehung f = виховання, вирощування
Entwicklung f =, -en розвиток explodieren вибухати
134
Explosion f =, -en вибух Fall m -(e)s, Fälle випадок, подія
Explosionsmotor m -s, -en двигун falsch помилковий, неправильний,
внутрішнього згоряння хибний
Exportproduktion f = виробництво на fast мало не, майже
експорт Fernfahrer m -s, = водій вантажного
F автомобіля далеких перевезень
Facharbeiter m -s, = кваліфікований fehlen (an D) бракувати, не вистачати
робітник, фахівець (чогось), бути відсутнім, помилятися
Fachlehrer m -s, = викладач предмета Fehler m -s, = помилка, недолік, дефект
Fahrausweis m, -es, -e права водія, Feier f =, -n свято
проїзний квиток Feierabend m -(e)s, -e кінець робочого
Fahrbahn f =, -en проїжджа частина дня
(дороги) fertig готовий
fahren возити, везти, керувати Fertigung f = виготовлення,
(автомобілем), водити (автомобіль), виробництво
їхати feststellen установлювати,
Fahrer m -s, = водій, шофер констатувати, визначати, закріплювати,
Fahrerlaubnis f =, -se права водія фіксувати
Fahrgast m -(e)s, ..gäste пасажир Feuerwehr f =, -en пожежна команда
Fahrlässigkeit f = халатність, Feuerwehrauto n -s, -s пожежний
недбалість, необережність автомобіль
Fahrlehrer m -s, = інструктор з водіння finden знаходити, вішукувати
автомобіля flach рівний, низький
Fahrrad n -(e)s, ..räder велосипед flexibel гнучкий, рухливий, еластичний
Fahrschule f =, -n автошкола Flügeltür f =, -en двостулкові двері
Fahrschüler m -s, = слухач автошколи Flugzeug n -(e)s, -e літак
Fahrspur f =, -en проїжджа смуга, ряд, Flüssigkeit f =, -en рідина
колія Folge f =, -n наслідок, результат,
Fahrt f =, -en їзда, рейс, поїздка, проїзд висновок, послідовність
Fahrtrichtung f =, -en напрямок руху folgen іти, іти слідом стежити
Fahrzeug n -(e)s, -e транспортний засіб; folgend наступний
pl. транспорт folglich отже, тому, отож
135
fortbewegen зрушувати з місця; einschalten ввімкнути другу (третю
пересувати; sich ~ рухатися вперед, передачу)
пересуватися, віддалятися Gangschaltung f =, -en авт.
Fortbewegung f = поступальний рух, перемикання передач; ввімкнення
рух уперед, пересування, переміщення передачі; механізм перемикання
fortlaufend безупинний, потоковий, по передач
черзі Gas n -(e)s, -e газ
fortsetzen продовжувати Gashebel m -s, = авт. акселератор
frei вільний, незалежний Gaspedal n -s, -e авт. педаль
Freiheit f =, -en воля, свобода, акселератора
сміливість, зухвалість, pl. пільги, Gebäude n -s, = будинок, будівля,
привілей споруда
Freie n відкритий простір; im ~n на Gebotszeichen n -s, - авт. настановний
відкритому повітрі; ins ~ fahren (дорожній) знак
поїхати за місто geeignet придатний (до чогось),
freisetzen звільняти, вивільняти, слушний, зручний
виділяти (енергію) Gefahr f =, -en небезпека
Funk m -(e) радіо Gefahrstelle f =, -n небезпечне місце
funktionieren працювати, gefährlich ризикований, небезпечний
функціонувати Gegenfahrbahn f = авт. смуга
führen вести, водити (машину), зустрічного руху
керувати Gegenferkehr m -s, - зустрічний рух;
Führerschein m -(e)s, -e посвідка водія зустрічний транспорт
Führersitz m -es, -e місце водія Gehweg m -(e)s, -e пішохідна доріжка;
Fußgänger m -s, = пішохід тротуар
Fußgängerüberweg m -(e)s, -e Geldschein m -(e)s, -e грошовий знак,
пішохідний перехід банкнот
Fußmatte f =, -n килимок для ніг, Geldstrafe f =, -n грошовий штраф,
циновка, рогожа пеня
G gelten цінуватися, мати авторитет; бути
Gang m -(e)s, Gänge авт. передача, дійсним, мати силу; стосуватися;
швидкість; den zweiten (dritten) ~ славитися, вважатися
136
Gemeinde f =, -n громада gleichzeitig одночасний, одночасно
Gemisch n -es, -e суміш, мішанина Gleis n -es, -e (рейкова) колія
Generation f =, -en покоління; тех. Glühbirne f =, -n електрична лампочка
генерація Grad m -(e)s, -e градус, бал, степінь,
Gepäck n -(e)s багаж міра, ступінь
gerade прямий, прямо, саме, якраз grenzlos безмежний, безмірний
geradeaus прямо, навпростець Griff m -(e)s, -e схоплювання; рух
Gerät n -(e)s, -e прилад, інструмент, рукою, хватка; ручка
апарат Grund m -(e)s дно, підстава, причина
Geräusch n -(e)s, -e шум, шурхіт, gründen засновувати
перешкоди Grundgebühr f =, -en основний тариф
geruchlos позбавлений запаху, без Grundlage f =, -n основа, підстава, база,
запаху фундамент
Gesamtmasse f = загальна маса grundlegend основний,
geschäftlich діловий, службовий, основоположний
офіційний grundsätzlich принциповий
Geschwindigkeit f =, -en швидкість Grundstück n -(e)s, -e земельна ділянка
Geschwindigkeitsbeschränkung f =, -en Gut n -(e)s, Güter товар, вантаж, майно
обмеження швидкості H
Geschwindigkeitsmessser m -s, = Halt m -(e)s зупинка, стоянка
тахометр; спідометр; вимірник Haltegriff m -(e)s, -e поручень, поручні
швидкості (у транспорті)
gesperrt закритий, блокований, halten тримати, дотримуватися; für A
перекритий вважати; зупинятися
Gestaltung f = оформлення, дизайн; Halteverbot n: ~ ! стоянку заборонено!
форма, вигляд (дорожній знак)
Getriebe n -s, = авт. коробка передач Hand f =, Hände рука
(швидкостей) Handbremse f =, -n ручне гальмо; авт.
gewähren надавати (право, пільги); стоянкове гальмо
виконувати, задовільняти (прохання) handeln діяти, чинити, торгувати(ся),
Gift n -(e), -e отрута домовлятися, говорити
giftig отруйний, токсичний Handeln n -s вчинки, дії
137
Handwerkehr m -s, = ремісник, майстер Industrie f =, strien промисловість,
Hauptsache f = сутність індустрія; pl. галузі промисловості
Hauptstraße f =, -n головна вулиця; inclusive включно, включаючи
автомагістраль, головна дорога Innenstadt f = центр міста
heben піднімати, розвиватися innerhalb (G) усередині, у межах,
Heck n -(e)s, -e ав. хвостова частина протягом, за, в
Heckmotor m -s, -en кормовий двигун insgesamt у цілому, у сукупності,
Hecktür f =, -en задні двері усього, разом
Heckscheibe f =, -n авт. заднє скло Instrumentarium n -s, ..rien
herausholen витягати, виносити інструментарій, комплект інструментів,
herfahren привозити, приїжджати сукупність засобів
herrlich чудовий, дивовижний irgendein який-небудь, якийсь
herstellen створювати, виготовляти, J
виробляти, випускати (продукцію) jagen гнати(ся), прагнути, мчатися,
Hersteller m -s, = виробник, нестися
виготовлювач Jahr n -(e)s, -e рік
Herstellung f = виробництво, Jahrhundert n -s, -e сторіччя, століття
виготовлення, створення je коли-небудь, колись; залежно від,
Hilfe f =, -n допомога зважаючи на
hinab вниз jedoch однак, проте
hinten позаду, ззаду jemals коли-небудь, колись
hinter за, позаду K
Hinterrad n -(e)s, ..räder заднє колесо Karosserie f =, ..rien авт. кузов
hinunter униз, донизу Katalysator m -s, ..toren хім.
hoch високий каталізатор
Höchstgeschwindigkeit f =, -en kaum ледве, важко, насилу
гранична (максимальна) швидкість Kenntnis f =, -se знання, пізнання,
Hupe f =, -n звуковий сигнал розуміння
(автомобіля) Klappe f =, -n клапан, (відкидна)
hupen авт. сигналити кришка, ав. закрилок
I klar ясний, прозорий, світлий
138
Kläranlage f =, -n очисне остаткування; Kopfstütze f =, -n підголівник
pl. очисні споруди Kopf m -(e)s, Köpfe голова, головка
Kleinwagen m -s, = малолітражний Körper m -s, = тіло, тулуб, корпус
автомобіль Kosten pl. витрати, кошти, видатки
klemmen прищипувати, затискати, Kotflügel m -s, = крило (кузова
стискувати; кпасти; не спрацьовувати; автомобіля)
заїдати; розм. die Tür klemmt двері Kraft =, Kräfte сила
заїли Kraftfahrer m -s, = водій, шофер,
klettern лазити, лізти, підніматися автомобіліст
Klimaanlage f =, -n кондиціонер, Kraftfahrzeug n -(e)s, -e (скор. Kfz)
пристрій для кондиціонування повітря автомобіль, автомашина
klinken: (an der Tür) ~ натискати на Kraftrad n -(e)s, ..räder (скор. Krad )
дверну ручку мотоцикл
Knie n -s, = коліно Kraftstoff m -(e)s, -e паливо, пальне
Knochen m -s, = кістка Kraftwagen m -s, = автомобіль,
Knopf m -(e)s, Knöpfe кнопка автомашина
Koffer m -s, = валіза Krankenhaus n -es, ..häuser лікарня
Kofferraum m -(e)s, ..räume багажник Krankenwagen m -s, = санітарна
(автомобіля) автомашина
Kofferraumdeckel m -s, = кришка Krankheit f =, -en хвороба, недуга
багажника Kreis m -es, -e коло, компанія
Kohle f =, -n вугілля Kreisverkehr m -(e)s коловий рух
Kohlendioxid n -(e)s двооксид вуглецю (транспорту)
Kohlevorrat m -(e)s, ..räte запас вугілля Kreuzung f =, -en перетин, перехрестя
Kolben m -s, = тех. поршень; колба kriegen одержувати, здобувати,
kommen приходити, приїжджати, схопити, спіймати
прибувати Kühler m -s, = авт. радіатор,
können могти, мати можливість, уміти, охолоджувач
знати Kühlung f =, -en охолоджувальний
konstruieren конструювати, будувати пристрій, охолодження
Konzeption f =, -en концепція, задум, Kühlwasser n -s охолоджувальна вода
творча думка Kunde m -n, -n покупець, клієнт
139
künftig майбутній, наступний, надалі laufen бігати, йти вперед, поспішати,
Kunststoff m -(e)s, -e синтетичний проходити, тягтися
матеріал; пластмаса laut голосний, гучний
Kupplung f =, -en авт. зчеплення; тех. leben жити, існувати
муфта, з´єднання Leben n життя, існування
Kupplungspedal n -s, -e авт. педаль Lebensmittelindustrie f = харчова
зчеплення промисловість
Kurve f =, -n поворот (дороги) leer порожній, вільний, пустий
kurzfristig короткотерміновий, lehren учити
терміновий, раптово, терміново Leiche f =, -n труп, мрець
Kutsche f =, -n розм. таратайка, Leichenauto n -s, -s катафалк
колимага (про автомобіль) leicht легкий, неважкий
L leider на жаль, шкода
Lader m -s, = навантажувач leiden страждати, терпіти, хворіти
Laderfläche f =, -n грузова площа leisten робити, здійснювати,
Lampe f =, -n лампа, електрична лампа виконувати
Land n -(e)s, Länder країна, село Leistung f виконана робота,
Landschaft f =, -en ландшафт, продуктивність, потужність, успіхи,
місцевість показники
Landstraße f =, -n шосе; польова Leistungsfähigkeit f = працездатність;
дорога тех. продуктивність, потужність
lang довгий leiten вести, керувати
Länge f =, -n довжина lenken керувати (машиною тощо)
langsam повільний, тихий Lenkrad n -(e)s, ..räder авт. кермо,
Lärm m -(e)s шум стернове колесо
Lärmbelästungung f = шкідливий Lenker m -s, = кермо
вплив шуму Lenkung f =, -en керування; авт.
Lastauto n -s, -s, Lastkraftwagen m -s, стерновий механізм
= (скор. LKW) вантажний автомобіль, Licht n -(e)s, -er світло
вантажівка Lichthupe f =, -n авт. світловий сигнал
Laufbahn f =, -en бігова доріжка liefern поставляти, доставляти
140
Lieferwagen m -s =, Lieferauto n -s, -s manch (m mancher, f manche, n
автофургон, автомобіль для manches, pl manche) якийсь (якась,
перевезення невеликих партій якесь, якісь); інший (інша, інше, інші)
вантажів; пікап manchmal інколи, часом
Lizenz f =, -en ліцензія, дозвіл Mantel m -s, Mäntel пальто; прикриття,
link ліворуч, на лівому боці, вліво покрив
Loch n -(e)s, Löcher діра, отвір Markt m -(e)s, Märkte ринок, базар
logieren (тимчасово) жити, зупинитися Marktanteil m -(e)s частка ринку,
(у готелі тощо) питома вага на ринку
lehnen окупатися, відшкодовуватися Maschinenbau m -(e)s
винагороджувати, відплачувати; sich ~ машинобудування
бути вартим, мати сенс Maßeinheit f =, -en фіз. одиниця
Lokomotive f =, -n локомотив виміру, міра
lösen звільняти, розв´язувати, Massenverkehrsmittel pl засоби
відокремлювати, розривати, розчиняти, громадського транспорту
розплутувати, відокремлюватися Maßnahme f =, -n захід
losfahren від´їждати, вирушати Mechaniker m -s, = механік
Lösung f =, -en вирішення, розв´язання Meer n -(e)s, -e море, океан; перен.
Luft f =, Lüfte повітря море, велика кількість (чогось)
Luftkühlung f = повітряне mehr більше, скоріше
охолодження Mehrheit f = більшість
Lüftung f = провітрювання, вентиляція mehrspurig багаторядний; mehrspurige
Luftverschmutzung f = забруднення Straße автобан, широка магістраль
повітря Mehrwertsteuer = ек. податок на
Lunge f =, -n легеня додану вартість, ПДВ
Luxusauto n -s, -s розкішна машина Meilenstein m -(e)s, -e перен. віха,
M рубіж
machen робити, виготовляти, meinen думати, вважати
виробляти; здійснювати, виконувати meinetwegen заради мене, через мене;
Mädchen n -s, = дівчина розм. мабуть, я не заперечую; як хочете
Meister m -s, = кваліфікований
робітник; майстер, фахівець, знавець
141
Menge f =, -n маса, безліч, велика mühsam важкий, тяжкий, стомлюючий;
кількість, купа; юрба, натовп насилу
menschlich людяний, людський, Müll m -(e)s сміття
гуманний Muster n -s, = зразок, модель
messen міряти, вимірювати, пильно N
оглянути nachfüllen доливати; Benzin ~
Mietauto n -s, -s; Mietwagen m -s, = дозаправлятися бензином
легковий автомобіль, узятий напрокат Nachmittag m -(e)s, -e пообідній час,
mieten орендувати, брати в оренду; друга половина дня
брати напрокат Nachrüstung f =, -en оснащення
Mitarbeiter m -s, =, ~in f =, -nen (чогось) додатковим обладнанням
співробітник, ..ниця nachsehen дивитися, перевіряти (щось),
Mitpreis m -es, -e орендна плата довідуватися (про щось), дивитися
Mitte f = середина, центр, середовище, вслід (комусь, чомусь)
група (людей) Nachteil m -(e)s, -e збиток, втрата,
mittels (G,D) за допомогою, завдяки шкода; недолік, негативний бік
(чомусь) nah(e) близький, прилеглий, недалеко,
mittler середній біля, поблизу
modern сучасний, новітній Nähmaschine f =, -n швейна машина
möglich можливий Nahrungsmittel n -s, = продукт
Möglichkeit f =, -en можливість, шанс, харчування; pl. харчові продукти
варіант Nase f =, -n ніс, нюх, чуття, носова
Monat m -(e)s, -e місяць (календарний) частина (судна)
Montage f =, -n тех. монтаж, Nass n -es волога
складання, установлення Naturschutzgebiet n -(e)s, -e заповідна
montieren тех.збирати, монтувати, зона, (великий) заповідник
установлювати Naturwissenschaft f =, -en
Motel n -s, -s мотель природознавство; pl. природничі науки
Motor m -s, ..toren мотор, двигун; den Nebel m -s, = туман
~anlassen увімкнути мотор, запустити nennenswert вартий згадування
двигун Nummernschild n -(e)s, -er авт. щиток
Motorhaube f =, -n капот двигуна із номерним знаком
142
nunmehr відтепер, тепер passieren (D) траплятися, відбуватися,
netto нетто, чистою вагою проїжджати, проходити, перетинати,
nutzen, nützen бути придатним переправляти
(корисним), давати користь; patentieren патентувати
використовувати, користуватися Personenauto n -s, -s;
Nutzmasse f = корисна маса (вага) Personenkraftwagen m -s, = (скор.
O PKW) легковий автомобіль, легкова
Oberfläche f =, -n поверхня (авто)машина
Obus m = і -ses, -se (скор. від Personenwagen m -s, = легковий
Oberleitungsomnibus) тролейбус автомобіль
obwohl хоча; незважаючи на те, що präzisieren уточнювати
öffnen відкривати, розкривати Pferdestärke f =, -n тех. (скор. PS)
Ől n -(e)s, -e мастило, нафта, рідке кінська сила
паливо Pflanz m обман, шахрайство
Omnibus m -(e)s, -e автобус Pflanze f =, -n рослина
Opfer n -s, = жертва Pflanzenschutzmittel засіб захисту
Ort m -(e)s, -e місце, пункт, місцевість, рослин, отрутохімікат
місцезнаходження Pflege f = (G) догляд, піклування,
P технічне обслуговування
Panne f =, -n (невелика) аварія в дорозі pflegen доглядати, піклуватися
Park m -(e)s, -s парк Platz m -es, Plätze місце
parken авт. стояти на стоянці; ставити Polster n -s, = м´яка оббивка, м´яке
(автомобіль) на стоянку сидіння автомобіля
Parken n -s авт. паркування, стоянка; ~ Praxis f =, ..xen практика, досвід
verboten! Стоянка заборонена! Preis m -es, -e ціна
Parkhaus n -es, ..häuser Preisliste f =, -n прейскурант, прайс-
багатоповерховий гараж лист
Parkplatz m -es, ..plätze (авто)стоянка preiswert недорогий
Parkverbot n -(e)s авт. «стоянка pressen тиснути, стискати; тех.
заборонена» (дорожній знак) пресувати, формувати
Prüfung f =, -en перевірка, контроль,
випробування (тж. тех.); іспит
143
pumpen качати (насосом), викачувати Rennauto n -s, -s; Rennwagen m -s, =
Q перегоновий автомобіль
Qualität f =, -en якість, властивість, renovieren обновляти, відновлювати,
клас (машин) ремонтувати, робити ремонт
quellen просочуватися, текти, литися Reparatur f =, -en лагодження, ремонт
(струьком); бити ключем, вирувати, reparieren лагодити, виправляти,
клекотати ремонтувати
Querstraße f =, -en поперечна вулиця richtig правильний, правильно
R riechen відчувати запах, нюхати
Rad n -(e)s, Räder колесо; тех. Rohöl n -es, -e сира нафта
шестірня, велосипед Rost m -es іржа
Raffinerie f =, ..rien нафтоперегінний Rot n -s червоне світло (світлофора)
завод Rückenlehne f =, -n спинка (стільця
Rand m -(e)s, Ränder край, межа, тощо)
околиця (міста) Rückgang m -(e)s зниження, спад,
Raps m -es, -e бот. рапс скорочення, зменшення
Rast f =, -en відпочинок, привал Rücklicht n -(e)s, -er авт. заднє світло
Raststätte f =, -en автостоянка (з Rücksitz m -es, -e заднє сидіння, заднє
рестораном, заправною станцією й місце
автосервісом) біля автостради Rückspiegel m -s, = авт. дзеркало
Rechnung f =, -en рахунок (кошти) заднього виду
recht правий, правильний rund круглий
rechts праворуч, на правому боці rüsten споряджати; готувати; sich ~
Reiche m, f багатій, ..ка готуватися; sich zur Reise ~ збиратися в
Reifen m -s = авт. шина, покришка; дорогу
тех. бандаж (колеса) S
registrieren реєструвати, фіксувати, Sache f =, -n річ, предмет; pl. речі,
відзначати приладдя; справа, питання
rein чистий, чисто sammeln збирати, колекціонувати
reinigen чистити, очищати (від Sanitätswagen m -s, = санітарна
домішок); тех. тж. збагачувати машина
relativ відносний, відносно, порівняно Sauerstoff m -(e)s хім. кисень
144
sauerstoffarm бідний на кисень schleudern авт. заносити (вбік)
schaden (D) шкодити (комусь, чомусь) Schloss n -es Schlösser замок
Schaden m -s, Schäden шкода, збиток, Schlüssel m -s, = ключ
шкода для здоров´я Schmutz m -es бруд, сміття, сльота
schädlich шкідливий Schmutzfänger m -s, = авт. грязьовий
Schadstoff m -(e)s, -e шкідлива щиток
речовина schmutzig брудний
schaffen створювати, засновувати, Schnecke f =, -n тех. шнек
працювати, доставляти (кудись); Schnee m -s сніг
встановлювати schneiden різати; вирізувати (з чогось);
Schaltung f =, -en ел. вмикання; з нарізати
´єднання; авт. перемикання передач schnell швидкий, швидко
scharf різкий schurgerade прямо, навпростець
schätzen оцінювати, цінувати, Schöpfer m -s, = творець
поважати Schöpfung f =, -en витвір, творіння
Scheibe f =, -n скло (віконне, вітрове schrecklich жахливий, сирашний
тощо) Schrift f =, -n твір, праця, заява, напис;
Scheibenwischer m -s, = авт. pl. швейц.посвідка про особу, особові
склоочисник, «двырник» документи
Scheinwerfer m -s, = авт. фара Schritt m -(e)s, -e крок, хода, вчинок
Schichtarbeiter m -s, = робітник, який Schutz m -(e)s захист
працює позмінно schützen захищати, охороняти
schick елегантний; розкішний schwach слабкий, неміцний, тонкий,
schicken надсилати, відправляти незадовільний
Schiebedach n -(e)s, ..dächer зсувний Schwefel m -s хім. сірка
дах (автомобіля) Schwefelkohlenstoff m -(e)s, -e
Schiff n -(e)s, -e судно, корабель сірковуглець
Schifffahrt f = судноплавство schweißen тех. зварювати
Schild n -(e)s, -er вивіска; авт. Schweißen n -s, = тех. зварювання
номерний знак schwer важкий, серйозний
Schlaf m -(e)s сон Schwerpunkt m -(e)s, -e суть; центр
schlecht поганий ваги, сутність
145
schwerwiegend вагомий sofort зараз, негайно
Scwungrad n -(e)s, ..räder тех. sogar навіть
маховик, махове колесо sollen бути зобов´язаним, слід, треба
sehen дивитися, бачити Sonderaustattung f =, -en спеціальне
sehr дуже оснащення
Seite f =, -n бік, напрямок, сторона, sondern але, а (після заперечення)
сторінка Sonnenblende f =, -n авт.
Seitenteil n -(e)s, -e бокова частина сонцезахисний козирок
seitlich бічний, збоку sowohl … als auch і …і …, , як … так і,
selbständig самостійний, незалежний, не тільки …, а й …
окремий sparen берегти, заощаджуати
selten рідко, рідкісний sparsam ощадливий, економний
Seltenheit f =, -en рідкість, дивина Spaß m -(e)s, Späße задоволення
seltsam дивний, дивовижний spielen грати, виконувати
Serienfertigung f = серійне Spielzeug n -(e)s, -e іграшка
виробництво Spiegel m -s, = дзеркало
sicher безпечний, надійний, упевнений, Spitzname m -ns, -n кличка, прізвисько
напевно Sprit m -(e)s розм. пальне, бензин
Sicherheit f =, -en безпека, гарантія, spritzen обприскувати
забезпечення Spur f =, -en слід, відбиток, колія,
Sicherheitsgurt m -(e)s, -e авт. ремінь смуга, ряд (у дорожньому русі)
безпеки Staat m -(e)s, -en держава, країна
sichern забезпечувати, гарантувати, staatlich державний
захищати Stadt f =, Städte місто
Sicherung f =, -en забезпечення, städtebaulich містобудівний,
гарантія архітектурний
Sieg m -(e)s, -e перемога Stadtmitte f = центр міста
Sinn m -(e)s, -e почуття, відчуття, stammen походити (з); бути родом,
розум, свідомість, сенс, суть, значення сягати (чогось), належати (комусь)
Sitz m -(e)s, -e сидіння, місце Stand m -(e)s, Stände місце,
sitzen сидіти місцеположення, розташування; стан;
sobald щойно, ледве, тільки-но рівень, показання (приладу)
146
stark сильний, міцний, потужний Straßenbau m -(e)s дорожнє
starten ав. стартувати, тех. запускати, будівництво
заводити (двигун) Straßennetz n -es, -e мережа
Station f =, -en станція, місце стоянки, автомобільних доріг
стоянка (у дорозі) Straßenverkehr m -s дорожній рух
stationär стаціонарний, постійний Straßenverkehrsordnung f = (скор.
Stau m -(e)s, -s затор, транспортна StVO) правила дорожнього руху
пробка Strecke f =, -n відстань, віддаль,
stehen стояти, знаходитися дистанція, траса
stehenbleiben зупинятися Strom m -(e)s, Ströme (електричний)
steif жорсткий, твердий, негнучкий струм
steigen (in A) сідати (у трамвай, потяг) Stück n -(e)s, -e шматок, частина
steigend висхідний, зростаючий Stückarbeit f = відрядна робота
steigern збільшувати, підвищувати Stückzahl велика(дрібна) серія
Stelle f =, -n місце, посада, робота Stunde f =, -n година; 100 Kilometer je
stellen ставити, з´являтися (за викликом ~ 100 кілометрів на годину
тощо) Subvention f =, -en субсидія, дотація
sterben помирати Suche f = пошук, розшукування
Stern m -(e)s, -e зірка T
stets завжди, постійно Tacho m -s, -s розм. спідометр
Steuer f =, -n кермо, стерно Tachometer m -s, = тех. тахометр; авт.
Steuerrad n -(e)s, .. räder ав. штурвал спідометр
Stickstoffoxid n -(e)s, -e оксиди азоту Tank m -s, -s бак, цистерна
still тихий, негучний, спокійний tanken заправлятися (пальним)
Stimmung f =, -en настрій Tankstelle f =, -n автозаправна станція
Stoßstange f =, -n авт. бампер Tankwart m -(e)s, -e заправник
Strahl m -(e)s, -en промінь Tatsache f =, -e факт
Straße f =, -n вулиця, дорога, шосе taugen (für A, zu D) годитися, бути
Straßenarbeiten pl дорожньо- придатним (для чогось)
будівельні роботи Teil m -(e)s, -e тех. деталь
Straßenbahn f =, -en трамвай teilen ділити
Tempo n -s, -s темп
147
testen випробовувати umgeben оточувати
teuer дорогий Umleitung f =, -n об´їзд
tief глибокий, низький umrüsten тех. переоснащувати,
Tiefgarage f =, -n підземний гараж переналагоджувати
Tochtergesellschaft f =, -en дочірня umsteigen (in A) пересідати (в інший
компанія вагон тощо)
Tod m -(e)s смерть umklappen відкидати (кришку сидіння)
tot мертвий umwandeln (in A) перетворювати,
Transportmittel n -s, = транспортний транспортувати
засіб Umwelt f (навколишнє) скредовище
Treibstoff m (-e)s, -e пальне, паливо Umweltschutz m -es охорона довкілля
Trend m -s, -s тенденція, головний Unebenheit f =,-en нерівність (грунту)
напрям розвитку unterwegs дорогою, у дорозі
Triebrad n -(e)s, … räder тех. тягове Unverschämtheit =, -en безсоромність,
колесо нахабність
Tür f =, -en дверцята (автомобіля) Urform f =, -en первісна форма,
U первісний вид
überhaupt взагалі, загалом V
überfahren переїжджати, verarbeiten обробляти
перевозити,переїхати, розчавити Verbrauch m -(e)s споживання, витрата
(когось); проїхати (закритий світлофор) (чогось)
überholen обганяти verbrauchen споживати
übernehmen одержувати, приймати Verbesserung f =, -en виправлення,
(замовлення, вантаж тощо) поліпшення, удосконалення,
überprüfen перевіряти, контролювати, підвищення (якості, кваліфікації тощо);
переглядати Verbot n -(e)s, -e заборона
überqueren перетинати Verbotszeichen n -s, = знак заборони
umdrehen повертати; sich ~ обертатися verbrennen спалювати, палити,
(тж.тех.) споживати (газ)
umfassen містити (у собі), охоплювати Verbrennung f =, -en згоряння
Umfrage f =, -n опитування, Verbrennungsmotor m -s, -en двигун
анкетування внутрішнього згоряння
148
Verdichtung f = стискання; компресія, Verkehrsunfall m -(e)s, ...fälle
ущільнення дорожньо-транспортна пригода, ДТП;
verdichten стискати, згущати, нещасний випадок на транспорті
ущільнювати, конденсувати (пару) Verkehrswesen n -s транспортна справа
Verdienst n -es, -e заробіток Verkehrszeichen n -s, = дорожній знак
verändern змінювати verlangsamen сповільнювати
Veränderung f =, -en зміна verletzen ушкодити, поранити
verengen звужувати vermieten давати напрокат
vereinigen об´єднувати Verminderung f =, -en зменшення
verfügbar наявний Vermittlung f =, -en посередництво
verfügen мати, володіти Vermögen n -s, = майно, добро
Vergiftung f =, -en отруєння Verriegelung f = тех. блокування,
Verhalten n -s тех. властивості, блокувальний пристрій
характеристика versagen вийти з ладу (про механізм),
Verkehr m -(e)s рух, вуличний рух; відмовляти (про гальма)
перевезення Verschmutzung f = затруднення
Verkehrsampel f =, -n світлофор Verschwendung f = марнотратність
Verkehrsdichte f = інтенсивність руху Versicherung f =, -en договір про
(дорожнього тощо) страхування; страхова сума
Verkehrsmittel n -s, = транспортний Vervollkommung f = удосконалення,
засіб підвищення кваліфікації
Verkehrspolizist m -en, -en verursachen заподіювати, завдавати,
регулювальник бути причиною, спричинювати
verkehrsreich (веле)людний (про Verzicht m -(e)s відмова, зречення
вулицю тощо); ~reiche Straße вулиця з Voraussetzung f =, -en передумова,
інтенсивним рухом припущення
verkehrssicher який відповідає вимогам Vorderrad n -(e)s, ..räder переднє
руху колесо
Verkehrssicherheit f = безпека руху Vordersitz m -es, -e переднє сидіння (в
Verkehrteilnehmer pl = учасники руху автомобілі)
(водії і пішоходи) Vorfahrt f = право переважного проїзду
(на перехресті тощо)
149
Vorsicht f = обережність; ~! Бережися! Werkzeug n -(e)s, -e інструмент,
Обережно! знаряддя
Vorteil m (e)s, -e перевага Wert m -(e)s, -e вартість, ціна
W Wildwechsel m -s, = мисл. звірина
Wächter m -s, = (нічний) сторож, стежка
вартівник Windschutzscheibe f =, -n авт. вітрове
Wagen m -s, = автомобіль скло
Wälzlager n -s, = тех. підшипник Wirkungsrad m -(e)s, -e тех. коефіцієнт
кочення корисної дії, ккд
Wärmemenge f =, -n кількість теплоти Wirtschaft f =, -en господарство,
Warenlager n -s, = товарний склад економіка
Warnanlage f =, -n попереджувальний wirtschaftlich економічний,
сигнальний пристрій господарський, рентабельний,
warnen (vor D) застерігати, економний
попереджати (про щось) Wissenschaftler m -s, = учений,
Warnzeichen n -s, = попереджувальний науковець
сигнал; попереджувальний (дорожній) Z
знак Zahl f =, -en число, кількість; pl.
Wartung f = технічне обслуговування цифрові дані
waschen мити zahlen платити, рахувати
Wasserstoff m -(e)s хім. водень Zahngetriebe f зубчаста передача
wechseln змінювати, міняти Zehntel n -s, = десята частина
Weg m -(e)s, -e дорога, шлях Zeichen n -s, = знак, сигнал
Weile f = якийсь час, недовго Zeitgenosse m -n, -n сучасник; розм.
Weiterbildung f = підвищення дивак
кваліфікації; перепідготовка ziehen тягти; тех. волочити, тягти;
Weltausstellung f =, -en всесвітня витягувати
(міжнародна) виставка Zierleiste f =, -n авт. холдинг,
wenden повертати (назад); розвертатися декоративна накладка
(про автомобіль тощо) Zubehör n, m -(e)s, -e приладдя,
Werkstatt f =, ..stätten майстерня, цех допоміжні матеріали; тех. арматура
(на заводі, фабриці)
150
Zubringestraße f =, -n під´їзна дорога zurückgehen іти назад, повертатися,
(що веде до автостради) падати, знижуватися
Zuckerrübe f =, -n цукровий буряк zurückkehren повертатися
zufahren (auf A) під´їжджати (до zurücknehmen брати назад,
когось, чогось) скасовувати, відмовлятися
Zufahrt f =, -en під´їздна колія zurzeit вчасно, у цей час, наразі
Zug m -(e)s, Züge поїзд, потяг; рух Zusammenarbeit f = співпраця
Zugkraft f = авт. сила тяги Zusammenschluss m -es з´єднання, об
zulässig припустимий ´єднання, злиття
Zunahme f = ріст, збільшення, Zusammenstellung складання
підвищення (програми тощо), формування
zunächst спочатку zusammenstoßen (mit D)
Zündkerze f =, -n авт. свічка зіштовхуватися (із кимсь, чимсь),
запалювання стикатися
Zündschlüssel m -s, = авт. ключ zuschlagen зачиняти
запалювання zuständig компетентний
Zündung f =, -en тех. запалювання, Zweisitzer m -s, = двомісний
займання автомобіль
zunehmend щораз більший, що зростає zweifeln (an D) сумніватися
zurück назад Zylinder m -s, = тех. циліндр
151

LITERATURVERZEICHNIS

1. Басова Н. В. Немецкий язык для технических вузов. Учебник /


Н. В. Басова и др. Под общей ред. проф. Н. В. Басовой. – Изд. 7-е. –
Ростов н/Д : Феникс, 2007. – 512 с.
2. Бориско Н. Ф. Бизнес-курс немецкого языка: Словарь-справочник /
Н. Ф. Бориско. – Киев : Логос, 2002. – 352 с.
3. Бориско Н. Ф. Самоучитель немецкого языка. Deutsch ohne Probleme: В 2
т. – Т. 2 / Н. Ф. Бориско. – Киев : Логос; Рольф, 2000. – 512 с.
4. Гвоздяк-Фрідманська О. М. Довідник з граматики німецької мови /
О. М. Гвоздяк-Фрідманська. – Ужгород : Закарпаття, 2000. – 224с.
5. Завьялова В.М. Практический курс немецкого языка. Для начинающих.
Изд. 6-е, перераб. и дополн. / В. М. Завьялова, Л.В. Ильина. – М. : Лист
Нью, 2005. – 880 с.
6. Келлер Э. Немецкий за три недели. Иллюстрированный разговорник /
Э. Келлер. – Москва : АФОН Паблишинг, 2000. – 136 с.
7. Ломакина Н.Н. Автомобилестроение в Германии: Учебное пособие по
немецкому языку / Н. Н. Ломакина. – Оренбург : ГОУОГУ, 1999. – 103 с.
8.  Минеева О. А. Autos: Учебное пособие / О. А. Минеева. – Новгород :
ВГИПУ, 2008. – 93 с.
9. Супрун Н. И. Практический курс немецкого языка для II курса
институтов и факультетов иностранных языков: Учебник / Н. И. Супрун,
А. А. Гандурина. – М. : Высш. шк., 1995. – 351с.
152
10.Шапель С. Ю. Усі німецькі теми з паралельним перекладом. 5 – 12 класи /
С. Ю. Шапель, І. О. Ніколенко, Л. М. Орлова – К. : Вид-во «Майстер-
клас», 2007 – 2008. – 448 с.
11.Aufderstraße H. Themen aktuell 2: Kursbuch. Ismaning: Max Hüber Verlag /
H. Aufderstraße, H. Bock, J. Müller, H. Müller. – 2003. – 160 S.
12. Aufderstraße H. Themen aktuell 2: Arbeitsbuch. Ismaning: Max Hüber Verlag
/ H. Aufderstraße, H. Bock, J. Müller, T. Storz, 2001. – 152 S.
13. Bernhard Hagemann. Johnny schweigt. Langenscheidt, 2001. – 88 S.
14. Dreyer Hilke, Schmitt Richard. Lehr- und Übungsbuch der deutschen
Grammatik – aktuell / Hilke Dreyer, Richard Schmitt. Hüber Verlag, 2009. –
392 S.
Cловники
1. Дормидонов Е. А. Новый немецко-русский автомобильный словарь.
Neues Fachwörterbuch der Kfz-Technik Deutsch-Russisch. – М. : "ABBYY
Press", 2008. – 682 с.
2. Мюллер В. Великий німецько-український словник. – Близько 170 000
слів та словосполучень. – К. : Чумацький шлях, 2005. – 792 с.
153

INHALTSVERZEICHNIS
VORWORT …………............................................................................................ 3
TEIL I: Mensch und Auto ………….................................................................... 5
Text 1: Ist Auto ein Luxus oder ein Verkehrsmittel? ………….............................. 5
Text 2: Autovermietung …………........................................................................... 9
Text 3: Bringt das Auto immer Freude? …………................................................ 14
Text 4: Berufe rund ums Auto …………............................................................... 17
TEIL II: Es ist nicht leicht, ein Auto zu haben …………................................. 20
Text 1: Tankstation …………................................................................................ 20
Text 2: An der Tankstelle ………….......................................................................22
Text 3: In der Autowerkstatt …………...................................................................24
Text 4: Abenteuer mit einem Jaguar (1. Teil) …………........................................32
TEIL III: Mit dem Auto unterwegs …………....................................................39
Text 1: Mit dem Auto unterwegs …………............................................................39
Text 2: Vorsicht im Straßenverkehr! …………..................................................... 47
Text 3: Ein schwerer Verkehrsunfall …………..................................................... 48
Text 4: Freie Fahrt für freie Bürger …………....................................................... 51
Text 5: Abenteuer mit einem Jaguar (2. Teil) …………....................................... 54
TEIL IV: Aus der Geschichte des Autos …………........................................... 57
Text 1: Die Geburtsstunde der Marke Mercedes …………................................... 57
Text 2: Aus der Geschichte der Kraftfahrzeuge ………….................................... 58
Text 3: Die Erbauer des Automobils Daimler und Benz …………....................... 60
Text 4: Rudolf Diesel eroberte mit seinem Motor die Welt ………….................. 63
154
Text 5: Deutsches Museum der Technik und der Naturwissenschaften ................ 65
TEIL V: Kraftwagenproduktion in Europa …………..................................... 68
Text 1: Eine Autofabrik besuchen …………......................................................... 68
Text 2: Vom Familienbetrieb zum Großunternehmen: Мeilensteine
der Opel-Historie …………................................................................................... 72
Text 3: Arten von Fahrzeugen …………............................................................... 76
Text 4: Fahrschulausbildung …………................................................................. 80
Text 5: Neue Regeln; neue Schilder: das gilt jetzt! …………............................... 83
TEIL VI. Verkehr und Umwelt ………….......................................................... 86
Text 1: Das Problem des Umweltschutzes …………............................................ 86
Text 2: Umweltschutz in der BRD …………........................................................ 89
Text 3: Gefahren für die Umwelt durch den Autoverkehr ………….................... 91
Text 4: Negative Auswirkungen des Individualverkehrs …………...................... 92
Text 5: Spritalternativen …………........................................................................ 96
GRAMMATIK ………….................................................................................. 102
DEUTSCH-UKRAINISCHES WŐRTERBUCH …………........................... 132
LITERATURVERZEICHNIS …………......................................................... 155
155

Укладач Михайлишин Уляна Іванівна,


кандидат філологічних наук,
викладач технічного коледжу ТНТУ ім. І. Пулюя

Deutsch. Навчальний посібник з німецької мови для автотранспортних


спеціальностей / У. І. Михайлишин. – Тернопіль : Вектор, 2015. – 158 с.

Розглянуто програмовий обсяг знань з усіх рівнів німецької мови.


Висвітлено граматичний матеріал з німецької мови, характерний для текстів
автотранспортного спрямування. Посібник містить шість тематичних частин із
навчальними текстами, відповідною термінологією, текстовими й лексико-
граматичними завданнями, вправами з розвитку мовлення, термінологічним
словником для вироблення навичок самостійного читання німецькою мовою
оригінальної технічної літератури зі спеціальності.
Для студентів вищих навчальних закладів, викладачів з німецької мови,
учителів та учнів технічно спрямованих гімназій, ліцеїв, коледжів.

Рецензенти:
Кашуба О. М. – кандидат педагогічних наук, доцент кафедри іноземних
мов ТНПУ ім. В. Гнатюка;
156
Паничок Т. Я. – кандидат педагогічних наук, доцент кафедри німецької
мови Тернопільського національного економічного університету.

© Михайлишин У.І.
© 2015

You might also like