Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 1

FALSE FRIENDS

False friends or false cognates are words that are written


in the same (or similar) way as other words in Spanish

Therefore lend themselves to confusion or


mistranslations, but in reality they have a totally
different meaning.

For example, despite being spelled the same way, the


English word "driver" does not mean in Spanish
"conductor (of a car)", but actually refers to the
"conductor of an orchestra" or the "conductor on buses
in England".

Other examples are:

Compliment Casualty Abstract Actual Advice Argument Avocado Career

A 'False Friend' that seems


A 'False Friend' that seems A 'False Friend' that seems A 'False Friend' that seems
A 'False Friend' that seems A 'False Friend' that seems A 'False Friend' that seems A 'False Friend' that seems to mean: carrera
to mean: actual to mean: Aviso to mean: abogado
to mean: complemento. to mean: casualidad. to mean: abstracto. to mean: argumento. universitaria.

But it really is: carrera


But it really is: piropo. But it really is: víctima. But it really is: resumen But it really is: real But it really is: consejo
But it really is: discusión. But it really is: aguacate. profesional.

NAME: JULIETH NATALI ROJAS RINCON

You might also like