Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 8

Edward Waite:

Contemporary (சம காலத்தவர்) with Basilius


Valentinus were Isaac (ஐசக்) the Hollander (ஹொலண்ட்
நாட்டை சேர்ந்தவர்) and his son, who are supposed
(கருதப்படுகிறது) to have worked with success.

பசிலியஸ் வாலண்டினஸுடன் சமகாலத்தவர் ஐசக் தி


ஹாலண்டர் மற்றும் அவரது மகன், அவர்கள் வெற்றிகரமாக
பணியாற்றியவர்கள்.

They were the first alchemists of Holland, and their


operations were highly esteemed (மதிக்கப்பட்டன) by
Paracelsus, Boyle, and Kunckel,

அவர்கள் ஹாலந்தின் முதல் இரசவாதிகள், மற்றும்


அவர்களின் செயல்பாடுகள் பாராசெல்சஸ், பாயில் மற்றும் குங்கல்
ஆகியோரால் மிகவும் மதிக்கப்பட்டன.

In practical chemistry they followed the traditions


of Geber, and their alchemical experiments are the most
plain (தெளிவான) and explicit (வெளிப்படையானவை) in the
whole range (முழு அளவிலும்) of Hermetic (இரசவாத)
literature (இலக்கியம்).

நடைமுறை வேதியியலில் அவர்கள் கெபரின் மரபுகளைப்


பின்பற்றினர், மேலும் அவற்றின் ரசவாத சோதனைகள் ஹெர்மீடிக்
இலக்கியத்தின் முழு அளவிலும் மிகவும் தெளிவான மற்றும்
வெளிப்படையானவை.
They worked principally in metals, describing
(விவரிக்கின்றன) minutely (மிகச்சிறப்பாக) the particulars of
every process (செயல்முறை).

அவை முக்கியமாக உலோகங்களில் பணிபுரிந்தன, ஒவ்வொரு


செயல்முறையின் விவரங்களையும் மிகச்சிறப்பாக விவரிக்கின்றன.

Their lives are almost unknown.

அவர்களின் வாழ்க்கை கிட்டத்தட்ட தெரியவில்லை.

They are placed in the fifteenth century by


conjecture (அனுமானம், ஊகம்), from the fact that they do
not cite (மேற்கோள்) any philosophers subsequent
(பின்தொடர்ந்து) to that period.

அந்தக் காலத்திற்குப் பின் எந்த தத்துவஞானிகளையும்


அவர்கள் மேற்கோள் காட்டவில்லை என்பதிலிருந்து, அவை
பதினைந்தாம் நூற்றாண்டில் அனுமானத்தால் வைக்கப்பட்டுள்ளன.

They speak of Geber, Dastin, Morien, and Arnold,


but not of more modern authorities (அதிகாரிகள்), while, on
the other hand, their references (குறிப்புகள்) to aquafortis
(வலுவான நீர், Nitric Acid) and aqua regia (  ராச திராவகம்,
கடுங்கார திராவகம்,  a yellow, fuming liquid composed of
one part nitric acid and three to four parts hydrochloric
acid: used chiefly to dissolve metals as gold ), which were
discovered in the fourteenth century, prevent us from
assigning (ஒதுக்குதல்) their labours to an anterior (முன்புறம்,
முந்திய, முன்னாலுள்ள) epoch (சகாப்தம்).
அவர்கள் கெபர், டாஸ்டின், மோரியன் மற்றும் அர்னால்டு
பற்றி பேசுகிறார்கள், ஆனால் இன்னும் நவீன அதிகாரிகளைப் பற்றி
அல்ல, மறுபுறம், பதினான்காம் நூற்றாண்டில் கண்டுபிடிக்கப்பட்ட
அக்வாஃபோர்டிஸ் மற்றும் அக்வா ரெஜியா பற்றிய அவர்களின்
குறிப்புகள், அவர்களின் உழைப்பை ஒரு பணிக்கு ஒதுக்குவதைத்
தடுக்கின்றன முன்புற சகாப்தம்.

The two Isaacs (ஐசக் ஹொலண்ட்ஸ் தந்தை மகன் இரு


ரஸவாதிகள்) were particularly skilful in the manufacture of
enamels (பற்சிப்பிகள், கண்ணாடி போன்ற வஸ்து) and artificial
gem stones.

இரண்டு ஐசக்குகள் குறிப்பாக med (சீர்திருத்தப்பட்டது)


themselves and hunted (வேட்டையாடப்பட்டது) Religion till
they have lost the scent (வாசனை) of it, into Meer (ஏரி)
Atheism (நாத்திகம்) and profanes (சாதாரண மக்கள்).

இந்த மூடநம்பிக்கையை யாராவது கணக்கிட்டால்,


மூடநம்பிக்கை என்று பயந்து, தங்களை சீர்திருத்திக் கொண்டு,
அனுப்பியதை இழக்கும் வரை மதத்தை வேட்டையாடியவர்களின்
எண்ணிக்கையில் ஒருபோதும் இருக்க மாட்டேன் என்று
நம்புகிறேன், மீர் நாத்திகம் மற்றும் அவதூறுகள்.

But lest I should digress (விலகு) Ultra (தீவிரமான, மிக


அதிகமாக) crepidam, and make a gate bigger than the
City, I will here conclude (முடிவுக்கு) my self Effe idem qui
fum,
ஆனால் நான் அல்ட்ரா க்ரெபிடமைத் திசைதிருப்பி,
நகரத்தை விட பெரிய வாயிலை உருவாக்கக்கூடாது என்பதற்காக,
நான் இங்கே என் சுய எஃபெ ஐடிம் குய் ஃபம்,

A Studio Diviner
(சிரத்தையான, படிப்பு)(மறை பொருளைக் கண்டுபிடிப்பவர்)
Contemplations,
(சிந்தனைகள்)
August, 1655. Robertus
Turner.

In Commendation (பாராட்டு) of his Friend's


Translation.

அவரது நண்பரின் மொழிபெயர்ப்பின் பாராட்டில்.

Thrice Welcome Paracelsus, most renowned


(புகழ்பெற்றவர்) Hermetic and philosopher by fire, now in an
English garb (ஆடை) thou (நீ) comes crowned
(முடிசூட்டப்பட்டது), what need we for our Chemistry soar
(உயரும், எழு) higher? Since thou (நீ) reveals with thy
(உன்னுடையது) Prophetic (தீர்க்கதரிசன) Pen (பேனா), all's
needful to be known by the Sons of Men.

மூன்று முறை வரவேற்பு பராசெல்சஸ், மிகவும் புகழ்பெற்ற


ஹெர்மீடிக் மற்றும் தத்துவஞானி, இப்போது ஒரு ஆங்கில உடையில்
நீங்கள் முடிசூட்டப்படுகிறீர்கள், எங்கள் வேதியியலுக்கு நாம் என்ன
தேவை? உமது தீர்க்கதரிசன பேனாவுடன் நீங்கள்
வெளிப்படுத்துவதால், மனித புத்திரர்களால் அறியப்பட வேண்டியது
அவசியம்.

And thou (நீ), my noble (உன்னத) friend, who thus


(இவ்வாறு) hast (அவசரம்) driest (வறண்டது) Him in our
English Fashion, dost (போதும்) deserve (தகுதி), With Laurel
(வெற்றிச் சின்னம்) to be crowned (முடிசூட்டப்பட்டது) with the
rest of those who daily do uranium (அணு ஆற்றலுக்குப்
பயன்படும் தனிமம்) serve (சேவை).

எங்கள் உன்னதமான நண்பரே, எங்கள் ஆங்கில பாணியில்


அவரை வறண்டுவிட்டீர்கள், லாரலுடன் தினசரி யுரேனியம் சேவை
செய்பவர்களுடன் முடிசூட்டப்படுவதற்கு தகுதியானவர்.

(Fret (கோபம்), Let wry (வறுக்கட்டும்) – mouihed


(mouthed, சத்தமிட்டது) Cynicks (சிடுமூஞ்சித்தனமான,
வெடுவெடுப்பாக எடுத்ததற்கெல்லாம் குறை கூறுபவர்), drat
(நாசமாக்கு), preach (உபதேசம் செய்யுங்கள்), foam (நுரை), and
Hermes true Sons will not thy (உன்னுடைய) love forget.
Fare (கட்டணம்) ever well, so ever wishes he who is
more yours, then he can seem to be.

எப்போதும் நன்றாக கட்டணம் செலுத்துங்கள், ஆகவே,


உங்களுடையவர் இன்னும் அதிகமாக இருக்க விரும்புகிறார், பிறகு
அவர் அப்படித் தோன்றலாம்.

வாகிகள்), or Assigns (ஒதுக்குகிறது), the aforesaid Tract


(பாதை, தடம்), or any Part thereof (அவ்விடத்தில் இருந்து), or
to sell the same, or to import (இறக்குமதி செய்) into our
Kingdom of England any Copies therefore, Imprinted
(அச்சிடுதல்) in any Parts beyond the Seas, upon pain of
the Loss and Forfeiture (பறிமுதல்) of all Copies so
Imprinted (அச்சிடுதல்), Sold, or Imported (இறக்குமதி செய்),
contrary (மாறாக) to the Tenor (ஒழுங்கு, குணம்) of this Our
Royal Licence, and of such other Penalties (அபராதங்கள்)
as the Laws and Statutes ல் நிழல்கள் என்று தோன்றுகிறது.
Conclusion.

The Aurora of the Philosophers, by Theophrastus


Paracelsus, which
he otherwise calls his Monarchia ... ... ... .. ...
48

Chapter I. : concerning the Origin of the


Philosophers' Stone.
Chapter II. : wherein is declared that the Greeks
drew a large part of their learning from the Egyptians ;
and how it came from them to us.
Chapter III. : what was taught in the Schools of the
Egyptians.
Chapter IV. : what Magi the Chaldseans, Persians,
and ;Egyptians were. Chapter V. : concerning the
chief and supreme Essence of Things, Chapter VI. :
concerning the chief errors as to its discovery and
knowledge.
Chapter VII. : concerning the errors of those who
seek the Stone in Vegetables.
Chapter VIII. : concerning those who have sought
the Stone
in Animals.
Chapter IX. : concerning those who have sought the
Stone in Minerals.
Chapter X. : concerning those who have sought the
Stone, and also Particulars, in Minerals.
Chapter XI. : concerning the true and perfect special
Arcanum of Arsenic for the White Tincture.
Chapter XII. : General Instruction concerning the
Arcanum of Vitriol and the Red Tincture to be extracted
from it.
Chapter XIII. : Special Instructions concerning the
process of Vitriol for the Red Tincture.
Chapter XIV. : concerning the Secrets and Arcana of
Antimony, for the Red Tincture, with a view to
Transmutation.
Chapter XV. : concerning the Projection to be made
by the Mystery and Arcanum of Antimony.
ChapterXVI. : concerning the Universal Matter of the
Philosophers' Stone.
Chapter XVII. : concerning the Preparation of the
Matter for the Philosophic Stone,
Chapter XVIII. :concerning Instruments and the
Philosophic Vessel. Chapter XIX. : concerning the Secret
Fire of the Philosopher's.
Chapter XX. : concerning the Ferment of the
Philosophers, and the Weight.
Concerning the Spirits of the Planets ..,
72

Prologue.

The First Treatise.

Chapter I. : concerning Simple Fire.


Chapter II. :concerning the multiplicity of Fire from
whence spring the varieties of Metals.
ChapterIII. : concerning the Spirit or Tincture of Sol.
Chapter IV. : concerning the Spirit or Tincture of
Luna.
Chapter V, : concerning the Spirit of Venus.
Chapter VI. : concerning the Spirit of Mars.
Chapter VII. ; concerning the Spirit of Jupiter,
Chapter VIII. : concerningthe Spirit of Saturn,
Chapter IX. : concerning the gross Spirit of Mercury.

The Second Treatise.—Concerning the Philosophers'


Mercury, and the Medium of Tinctures.

Chapter I. : from what Tinctures and Leavens are


made.
Chapter II. : concerning the Conjunction of the Man
with the Woman. Chapter III. : concerning the Form
of the Glass Instruments.
Chapter IV. : concerning the Properties of Fire.
Chapter V. : concferning the Signs which appear in
the Union of Conjunction.
Chapter VI. : concerning

You might also like