Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 26

4.

EKVIVALENCIJA Pojam ekvivalencije jedan je od ključnih pojmova u komparativno-kontrastivnoj


analizi frazema. U brojnim radovima lingvističkih stručnjaka pronalazimo različita tumačenja i
klasifikacije, međutim, možemo se složiti sa manje-više opštim stavom da ekvivalencija podrazumeva
poklapanje dva frazema u dvama jezicima na formalnom i semantičkom nivou. Najopštija podela
ekvivalenata bila bi na: apsolutne (potpune), delimične (parcijalne) i nulte. 4.1. Apsolutni ili potpuni
ekvivalenti Apsolutni ili potpuni ekvivalenti podudaraju se na formalnom i značenjskom planu. Mi
smo pronašle čak 12 apsolutnih ekvivalenata, što je zanimljivo, s obzirom na to da francuski i srpski
pripadaju različitim grupama jezika. Jedan od transparentnih apsolutnih frazema jeste lavlje srce, koji
motivisan slikom lava kao kralja životinja u značenju hrabra i neustrašiva ̔ osobav pronalazi sebi
apsolutni ekvivalent u francuskom jeziku cœur de lion. Podudaranje frazema na značenjskom i
formalnom nivou uočavamo i u sledećim primerima: zlatno srce u srpskom jeziku i frazem cœur d’or
u francuskom jeziku – oba služe da opišu isto, ̔plemenitog čovekav. Zatim ćemo izdvojiti niz
glagolskih frazema koji počivaju na identičnoj slici: lomiti, razderati, probosti srce, s doslovnim
prevodom u sistemu francuskog jezika: briser, déchirer, percer le cœur u značenju ̔pričinjavati
nekome veliku duševnu bo . lv U srpskom jeziku, za opisivanje emocionalnog stanja radosti i sreće
upotrebljava se frazem raste srce, čiji je apsolutni ekvivalent gonfler le cœur. Glagol gonfler ̔ rasti,
nabubritiv u kombinaciji sa somatskom komponentom srce stvara istu sliku kao i prethodno
pomenuti frazem u srpskom jeziku. Isti princip se može primeniti i na preostalih osam frazemskih
ekvivalentnih parova: slušati svoje srce/écouter son cœur, čovek od srca/homme de cœur, dati
dobra srca/donner de bon cœur, imati nešto na srcu/avoir quelque chose sur le cœur, zahvaliti iz
dubine srca/remercier du fond du cœur, laka srca/de cœur léger, preko srca/à contrecœur, pokloniti
(dati) srce/ offrir (donner) son cœur. 4.2. Delimični ili parcijalni ekvivalenti 31 Delimični ili parcijalni
ekvivalenti se samo delimično poklapaju, i to na značenjskom nivou. Kod frazemskog para biti široka
srca/avoir le cœur sur la main značenje je isto biti ̔ plemenit, velikodušanv, dok je leksički sastav
drugačiji; francuski frazem u doslovnom prevodu glasi imati srce na ruci. Kada želimo da iskažemo da
nešto radimo dobrovoljno, u srpskom jeziku upotrebićemo frazem draga srca, a u francuskom frazem
de bon cœur, koji se u semantičkom pogledu podudara sa prethodno navedenim, ali ne i u
formalnom, usled upotrebe prideva bon, koji u francuskom znači dobar. Ukupno 16 delimičnih
ekvivalenata postoji u odabranoj građi, a ovde ćemo izdvojiti još nekoliko parova frazema koji takođe
ispunjavaju već pomenute uslove: izabranica srca/amie de cœur (= prijateljica srca), govoriti iz
srca/parler à cœur ouvert (= govoriti otvorena srca), hladno je kome oko srca/avoir le cœur serré (=
imati stegnuto srce). 4.3. Nulti ekvivalenti Poslednjoj grupi pripadaju oni frazemi koji se ne poklapaju
ni po semantičkom ni po formalnom kriterijumu, a to su nulti ekvivalenti. U analiziranoj građi oni su
najbrojniji, ima ih 53 u srpskom i 45 u francuskom. Među frazemima srpskoga jezika koji u
francuskom nemaju ekvivalente mogu se navesti sledeći: sišlo kome srce u pete (gaće), našte srca,
ujesti/ugristi za srce, primati što k srcu, biti nakraj srca, srce na mestu, svaliti se kome na srce, teret
je kome spao sa srca, puno je kome srce, prirasti nekom za srce i dr. Nulti ekvivalenti u francuskom
jeziku: haute les cœurs! (= gore srca) samo hrabro! ̔ v, cœur d’artichaut (= artičokino srce) ̔osoba lako
zaljubljive prirodev, avoir le cœur dans la gorge (= imati srce u grlu) ̔osećati zebnjuv, par cœur (=
putem srca) ̔napametv, donner du cœur au ventre (= dati srce trbuhu) ohrabrit ̔ iv, bourreau des
cœurs (= dželat srca) zavodnik ̔ v, mettre du baume au cœur (= staviti balzam na srce) utešiti ̔ i dr. v
4.4. Lažni prijatelji Prilikom obrade građe, pronašle smo tri para frazema potpuno identične
strukture, a različitog značenja. Neretko, ovakvi specifični slučajevi, koji se u lingvistici nazivaju
lažnim prijateljima, mogu predstavljati prepreku tokom učenja stranih jezika ili prevođenja. To ćemo
ilustrovati sledećim primerima: 1) la main sur le cœur/ruku na srce, 2) avoir mal au cœur/boli srce, 3)
serrer le cœur/stegnuti srce. U primeru (1) francuskim frazemom opisuje se osoba koja je darežljiva,
nesebična u davanju, dok se njegov lažni prijatelj upotrebljava u specifičnoj 32 govornoj situaciji kad
se govornik u obraćanju sagovorniku sprema da izrekne istinu koju nije lagodno izustiti. U primeru (2)
frazem avoir mal au cœur u doslovnom prevodu glasi: boli srce. Međutim, značenja ova dva frazema
nemaju nikakvih dodirnih tačaka, jer avoir mal au cœur znači osećati mučnin , a ̔ uv boli srce opisuje
žalosno duševno stanje, pa bi stoga doslovan prevod bio pogrešan. I u primeru (3) nailazimo na dva
frazema koji su formalno potpuno korespondentni; dok je značenje francuskog frazema ražalostiti ̔
nekogav, srpski frazem stegnuti srce koristi se kada želimo da ohrabrimo nekoga. 5. ZAKLJUČAK
Rezultati analize frazema oba jezika su pokazali da dolazi do poklapanja na više nivoa, na osnovu
čega smo zaključili da komponenta srce stvara slične mentalne slike kod govornika dva nesrodna
jezika. To se najviše može videti kroz broj apsolutnih i delimičnih ekvivalenata. Takođe i srpski i
francuski frazemi obrazuju ista semantička polja, uz mala odstupanja (v. tabele 1, 2, 3, 4), a udeo
frazema sa pozitivnom i negativnom obojenosti je približno isti u oba jezika. Rezultati naših
istraživanja moći će da posluže u nastavi francuskog jezika, prevođenju, sastavljanju budućih
didaktičkih udžbenika i rečnika.

I to u zagradi isto pise u knjizi? 

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 2 год.
o

Вера Тошевска Светозаревска

haha ne, to u zagradi ja potpisujem 

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 2 год.
o

Sonja Stekić

Hahahahaha, ok ok   Onda si u pravu, to je onda true   A sto je najgore, u svim ovim
skriptama sto kao postoje su ljudi odgovarali da je false 

 Свиђа ми се
  · 
Одговорите

  · 2 год.

Напишите одговор...

o
o
o
o

Вера Тошевска Светозаревска

i ovo se mislim The level of deep structure provides basis for syntactic interpretation of the
sentence. FALSE (da treba semantic a ne syntactic... ne znam)

o Свиђа ми се
o  · 

Одговорите

o  · 2 год.
o

Tatjana Milojević

Tako je, treba semantic

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 2 год.
o

Sonja Stekić
DEEP STRUCTURE – the level which provides basis for semantic interpretation of the
sentence. It is an abstract underlying structure that incorporates all syntactic information
required for the interpretation of a given sentence. It represents an explic… 
Прикажи још

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 2 год.
o

Sonja Stekić

ovo je TRUE jer deep structure obuhvata i syntactic i semantic 

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 2 год.
o

Sonja Stekić

a surface structure je samo phonological

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 2 год.

Напишите одговор...
o
o
o
o

Aleksa Bažalac

alrighty, i jos mi kazite sta tacno treba ovde


Identify the underlying metaphor:
- He is a late bloomer.
- She wilted with age.

o Свиђа ми се
o  · 

Одговорите

o  · 2 год.

Сакриј 32 одговора

Sonja Stekić

A person is a flower, mozda? 


1

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 2 год.
o

Aleksa Bažalac

Ovde u ovim pitanjima stoji PEOPLE ARE PLANTS, znaci slicno nesto

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 2 год.
o

Aleksa Bažalac

s tim sto meni to nema nikakvog smisla xD

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 2 год.
o

Sonja Stekić

Pa pretpostavljam da bi ona priznala sve na tu foru, da ne postoji samo jedan tacan izraz za
takvu metaforu 
 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 2 год.
o

Sonja Stekić

I meni people are plants zvuci rogobatno

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 2 год.
o

Aleksa Bažalac

znaci odgovori na ove zadatke su bukvalno da objasnis metaforu? xD

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 2 год.
o

Sonja Stekić

Pa da, da provalis koji je target domain koji je source domain... radili smo to na semantici
kod Rasulicke brt 

 Свиђа ми се
  · 
Одговорите

  · 2 год.
o

Aleksa Bažalac

ih kad je to biiiilooo hahahahaha

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 2 год.
o

Aleksa Bažalac

evo ako treba za mentalism i mechanism http://klibredb.lib.kanagawa-


u.ac.jp/dspace/bitstream/10487/3298/1/kana-7-2-0002.pdf

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 2 год.
o

Sonja Stekić

Bukvalno sam i ja odatle vadila XD

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 2 год.
o
Вера Тошевска Светозаревска

Aleksa Bažalac
 e bas sam to i ja nasla danas 

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 2 год.
o

Aleksa Bažalac

Toshiaki Fukazawa ftw   mislim da se samo ovde moze i naci o tome na netu

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 2 год.
o

Sonja Stekić

A behaviourism? 

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 2 год.
o

Aleksa Bažalac
BEHAVIORISM: BEHAVIORS CAN BE SCIENTIFICALLY OBSERVED AND
MEASURED, LANGUAGE AS A BEHAVIOR IS A SET OF HABITS ACQUIRED BY
OPERANT CONDITIONING AND REINFORCEMENT, SUBSET OF OTHER LEARNED
BEHAVIORS, SET OF ASSOSIATIONS BETWEEN MEANING AND WORD, WORD
AND PHONEME, AND STATEMENT AND RESPONSE, LANGUAGE IS LEARNED OR
CONDITIONED THROUGH ASSOSIATION BETWEEN A STIMULUS AND THE
FOLLOWING RESPONSE, A VERBAL BEHAVIOR MODIFIESD BY THE
ENVIRONMENT, DEVELOPED BY B.F. SKINNER,

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 2 год.
o

Sonja Stekić

Videla sam to, uzasno mi je hahaha

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 2 год.
o

Sonja Stekić

A u prezentacijama sam nasla samo ovu recenicu: "Language is a form of behavior, a system
of automatic responses to the given stimuli (S -> r … s -> R)"

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 2 год.
o
Вера Тошевска Светозаревска

mentalism i mechanicism

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 2 год.
  · 

Измењено

Aleksa Bažalac

The mentalistic theory, which is by far the older, and still prevails
both in the popular view and among men of science, supposes that the variability of human
conduct is due to the interference of some nonphysical factor, a spirit or will or mind (Gre… 
Прикажи још

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 2 год.
o

Sonja Stekić

Вера Тошевска
 Ima li u knjizi nesto i za bihejviorizam? 

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 2 год.
o

Aleksa Bažalac

Lepo je objasnio ovaj Japanac i behaviourism uz Jack & Jill primer. Ma izdvojite nesto
osnovno i to je to, ovo su siroke teme 

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 2 год.
o

Sonja Stekić

Da ali ona ce dati tipa 2 linije, a to za Jack & Jill ne moze da stane ni na 5 

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 2 год.
o

Вера Тошевска Светозаревска

Sonja Stekić
 nema 

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 2 год.
o
Aleksa Bažalac

Pa ti nacrtaj strelicu ka zadnjoj strani pa nastavi tu xD

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 2 год.
o

Sonja Stekić

Ma evo luda sam da ucim toliko i to sto ne treba 

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 2 год.
o

Aleksa Bažalac

Nije Trba azdaja, nece zanovetati, bitno da se zna o cemu se radi, a sad o sva tri pojma
mozemo da istrazujemo koliko hoces kao ovaj Japanac dragi. 

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 2 год.
o

Aleksa Bažalac
i psihologiju, i medicinu, i akustiku, i sve

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 2 год.
o

Sonja Stekić

Nije azdaja, al joj je ispit vanzemaljac 

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 2 год.
o

Aleksa Bažalac

Koliko pitanja imamo

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 2 год.
o

Sonja Stekić

Pa, sudeci po onom testu sto bleji na mudlu, 10 pitanja i 2 kontrastiranja

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 2 год.
o

Aleksa Bažalac

Uuu cek nisam video taj test

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 2 год.
o

Sonja Stekić

Ako si gledao ovu Tatjaninu skriptu, sve se ponavlja

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 2 год.
o

Aleksa Bažalac

iz 2014. hahahaha

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 2 год.
Напишите одговор...

o
o
o
o

Ana Ćubrk

Moze li neko da mi objasni sta mi treba da napisemo u zadatku:The graph below represents
an instance of multiple equivalence or diverging relation, pa ispod pise uncle = teca, stric,
ujak
mislim, sta ona trazi od nas da napisemo? xD

o Свиђа ми се
o  · 

Одговорите

o  · 2 год.
o  · 

Измењено

Sonja Stekić

To je uradjen zadatak, ti treba na crtama da dopises "multiple equivalence" i "converging


relation" 

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите
  · 2 год.
o

Ana Ćubrk

aha   znaci diverging da zanemarim xD

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 2 год.
o

Ana Ćubrk

HOCE LI DA DA TEST KAO OVAJ SA MUDLA RECI MI DA HOCE

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 2 год.
o

Sonja Stekić

Mislim da moze da se napise i jedno i drugo, jer ako se posmatra iz smera engleski > srpski
onda je converging, a ako se posmatra srpski > engleski onda diverging

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите
  · 2 год.
o

Sonja Stekić

Pa to bi bilo idealno   Ili makar neka ponovi pola, u svakom slucaju neka se nesto
ponovi 

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 2 год.
o

Aleksa Bažalac

XD

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 2 год.

Напишите одговор...

o
o
o
o

o Jedno pitanje nije bilo ni iz prezentacija ni iz knjige. Neka Blumfildova
formula S-r...s-R. Odnosno, ona je samo navedena u nekoj zagradi u prezentaciji, ali nigde
nije objašnjeno šta znači i šta predstavljaju ti simboli. Na kraju sam našao da je to iz dodatnih
tekstova koji se nalaze u skripti iz Piramide, a koje nisam ni učio. Ostalo je sve bilo sa
prezentacija, ali baš stvari za koje se zamisliš (sve je to mnogo bolje objašnjeno u knjizi).

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 3 год.
o

Jovana Bjelaković

Da, potpuno druge oblasti i tipovi pitanja u odnosu na prethodne testove i ono na šta se inače
više fokusira 

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 3 год.
o

Dušan Zabrdac

Tu Blumfildovu formulu je objašnjavala na predavanjima, mislim kad je pričala o


strukturalistima, ali ne bih mogao da je objasnim osim da kažem da u njenoj osnovi leži
biheviorističko shvatanje jezika kao odnos između stimulusa i reakcije. (?)
 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 3 год.
o

Jovana Bjelaković

To pitanje je bilo da se dopiše značenje slova/skraćenica, ovako nekako: S_______ -


r_______ ... s_______ - R_______.

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 3 год.
o

Dušan Zabrdac

S/s=stimulus; R/r=reaction?

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 3 год.
o

Dušan Zabrdac

Iz prezentacije.

1
 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 3 год.
o

Milos Gajic

Ja ne znam stvarno, ali na prezentaciji koju sam skinuo sa Mudla ne piše šta znače slova.

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 3 год.
o

Dušan Zabrdac

Nemam pojma, ja sam to našao u prezentaciji koju mi je poslao jedan kolega.

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 3 год.
o

Irina Kovacevic

Ma imas onda onu za osnovne studije

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 3 год.
o

Dušan Zabrdac

Može biti *confused*

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 3 год.
o

Jovana Bjelaković

svakako uci iz nje xD

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 3 год.

Напишите одговор...

o
o
o
o

Jovana Bjelaković
Evo čega se ja sećam od pitanja (nasumičan je redosled):
1. What is the difference between CONTRASTIVE and COMPARATIVE LINGUISTICS?
2. What are the objective techniques used in CA?
3. Explain the term DEPENDENT CA. (Bilo je i neko pitanje vezano za independent CA)
4. She wilted with age, He is a late bloomer i još dva primera - koja je to metafora i koje su
source i target domains?
5. List the results of Contrastive Analysis on all levels.
6. Which language elements can be compared?
Bilo je i true/false rečenica i poslednji zadatak je bila analiza (ne sećam se tačno primera, a ne
verujem da pomaže ako ih preformulišem).

o Свиђа ми се
o  · 

Одговорите

o  · 3 год.
o

Milos Gajic

7. Bloomfield. 8. Classical period of modern analysis started as: A), B), C) interest in
learning and teaching FL, bilingualism... Tako nešto, mislim da je C odgovor.

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 3 год.

Dušan Zabrdac

Hvala ti!

1
o Свиђа ми се
o  · 

Одговорите

o  · 3 год.

Irina Kovacevic

Analaiza recenica na kraju testa je nosila 20 poena, prvo: Her face became set. Lice joj se
smirilo.- podvuceni delovi: became set i se smirilo.
Drugi zadak: Sunce je bljestalo. Ne mogu da se setim tacno na engleskom.U drugoj isto su
podvuceni glagoli… 
Прикажи још

o Свиђа ми се
o  · 

Одговорите

o  · 3 год.
o  · 

Измењено

Milica Mladenovic

u drugom zadatku za analizu glagol je bio "shone"

 Свиђа ми се
  · 

Одговорите

  · 3 год.
Напишите одговор...

o
o
o
o

Jelena Krstic

Kad je upis ocena, kad je Ivana tu??? 

o Свиђа ми се
o  · 

Одговорите

o  · 3 год.

Унесите коментар...




Нова активност

You might also like