Professional Documents
Culture Documents
Taha Husein - Dani
Taha Husein - Dani
T
Taha Husein DANI
Prijevod sa arapskoga Nijaz Dizdarevic
Glavni urednik Hadžem Hajdarevic
Recenzenti Sulejman Grozdanic
Likovno
oblikovanje biblioteke Selma Kukavica
Reprodukcija
na koricama A. ZevNouri
ISBN 9958-22-071-7
biblioteka LEKTIRA
CIP - Katalogizacija u publikaciji Nacionalna i univerzitetska biblioteka Bosne
i Hercegovine, Sarajevo
821.411.21-31
TAHA, Husayn
Dani / Taha Husein ; (prijevod sa arapskog Nijaz Dizdarevic). -Sarajevo :
Ljiljan, 2000. - 273 str. ; 21 cm. - (Biblioteka Lektira)
Prijevod djela: Al-Ayam. - Taha Husein i njegovi Dani / Nijaz Dizdarevic: str.
(251 - 273)
ISBN 9958-22-071-7
I. Taha, Husein vidi Taha, Husavn
COBBIS/BIH-ID 7539718
Na osnovu Mišljenja Federalnog ministarstva obrazovanja, nauke, kulture i
sporta broj: 02-15-1185/00 od H.marta 2000. godine ova knjiga je
oslobodena poreza na promet proizvoda i usluga na osnovu clana 19.
tacka 13. stav 2. Zakona o porezu na promet proizvoda i usluga.
Taha Husein
DAMBROJ:
\o
MATURA:
i A
Ne sjeca se imena toga dana. Nije mu moguce ni da ga smjesti u mjesec i godinu
koju mu je Allah odredio. Ne može cak ni da se prisjeti koje je doba bilo. Sve
mu je u sjecanju maglovito.
Cini mu se daje bilo vrijeme svitanja ili smiraja. To mu izgleda vjerovatnim,
jer, sjeca se, lice mu je pomi-lovala blaga svježina koja još nije nestala pred
suncanom žegom. Našao se, izašavši iz kuce, u mirnom, blagom, ugodnom svjetlu
(iako ne poznaje tajnu svjetla i tmine) preko kojega kao da tama vec pocinje
razastira-ti svoje skute. Konacno, to mu se cini, jer kada je osjetio tu
svježinu i to svjetlo, nije primijetio oko sebe budno užurbano kretanje, nego
samo ukucane koji se tek bude iza sna ili spremaju za san. Jedino jasno,
odredeno i nedvojbeno mu je ostala u sjecanju na taj cas ograda od trske
udaljena nekoliko kratkih koraka od kuce, koja se isprijecila pred njim. Sjeca
se te ograde kao da ju je vidio jucer. Sjeca se da je trska u ogradi bila viša
od njegovog stasa, tako da mu je izgledalo teško da prede na drugu stranu i
daje bila gusta, kao slijepljena, pa nije mogao kroz nju da se provuce;
najposlije, ograda se protezala na njegovu lijevu stranu u beskraj, a na desnu
do kraja ove strane svijeta. A na ovoj strani "kraj svijeta" bio je blizu.
Završavao se kanalom koji je upo-znavao rastuci i koji je ostavio traga u
njegovom životu, tacnije u njegovoj mašti.
Svega ovoga se sjeca, a sjeca se i kako je zavidio kunicima što su kao i on
izlazili iz kuce, ali su mogli preskociti ogradu ili se provuci kroz trsku da bi
iza nje grickali zelen, a narocito, toga se dobro sjeca, glavice kupusa.
Pamti da je volio izaci iz kuce kada zade sunce i ljudi veceraju, pa, naslonivši
se na ogradu, zanijeti se u misli dok ga ne prene glas pjevaca, nedaleko, s
njegove lijeve strane. On je ljudima okupljenim okolo kazivao, ugodno i cudno
zapijevajuci, dogodovštine Abu Zejda, Kalife i Dijaba!). Oni su ga cutke
slušali, izuzev kada bi, zaneseni osjecanjima ili strasnim uzbudenjem, tražili
da ponovi nešto, izazivajuci time prigovore i negodovanje onih koji su željeli
da se kazivanje nastavi. Pjevac bi tada zašutio dok se buka ne smiri i nakon
kraceg ili dužeg prekida nastavljao ugodno kazivanje zapijevajuci jednolicno.
Zatim, sjeca se da nije nijednom navecer izašao na svoje omiljeno mjesto kod
ograde a da ga nije stezala bolna tjeskobnost: znao je da ce biti ometen u
slušanju pjevacevog kazivanja: sestra ce ga pozvati da ude, on ce odbiti, ona ce
ga, izlazeci, vuci za odjecu: ako bi se dalje opirao, ona bi ga uzimala u
narucje kao da je slamka, ponijela u kucu i stavljala na pod položivši mu
glavu majci na krilo. Majka se nadnosila nad njegove obnevidjele oci, otvarala
Page 1
Taha Husein - Dani
jedno pa drugo sipajuci u njih tekucinu koja je pekla a ništa nije koristila.
Boljelo ga je, ali se nije tužio niti plakao; bilo mu je odvratno da bude
placjivac kao njegova mala sestra.
Prenosili su ga poslije toga u ugao sobice, sestra bi
1) Tri junaka epopeje koja opisuje invaziju Arapa u Sjevernu Afriku.
ga povalila na hasuru prekrivenu cebetom, prebacivala preko njega drugo cebe i
ostavljala ga tužnog. On je tada naprezao sluh kao da ce njime probiti zid da
bi cuo slatke melodije koje je pjevac izvodio na slobodi pod vedrim nebom. San
bi ga ophrvao. Neosjetno se budio dok su ostali spavali, oko njega su braca i
sestre glasno hrkali. Zbacio bi pokrivac u strahu i nelagodnosti, jer nije volio
da spava otkrivenog lica: vjerovao je da ce, ako otkrije lice ili bilo koji dio
tijela, postati plijen jednog od mnogih zlih duhova što naseljavaju budžake i
prikrajke i koji, cim zasija sunce i pokrene se celjad, silaze pod zemlju. A
kada se sunce skloni u svoju pecinu, a celjad u postelju, kada se utrnu svijece
i smire glasovi, onda oni izlaze ispod zemlje i ispune prostor kretanjem,
krckanjem, šaptanjem i kricima.
Cesto se budio i slušao natpjevanje pijetlova i galamu kokošiju. Trudio se tada
da razazna te razlicite glasove: neki su stvarno poticali od pijetlova, dok su
drugi bili glasovi zlih duhova koji su uzeli lik pijetla i oponašali ga da bi
zavarali i narugali se. Ali nije pridavao toliko znacaja niti se bojao ovih
glasova, jer su do njega dopirali izdaleka. Umirao je, medutim, od straha zbog
drugih glasova, koje je sa velikim naporom razabirao, a navirali su iz uglova
sobe, tanki i slabašni, neki slicni zvuku vrijuceg lonca, neki kretanju laganih
komada pokucstva koje kao da neko pomice, a neki pucketanju drveta ili lomljenju
grane./
Ali najviše su ga prestravljivala bica koja je zamišljao kako stoje na vratima
sobe potpuno ih zakrilivši. Ona su vršila najrazicitije pokrete, veoma slicne
pokretima derviša za vrijeme zajednickog "zikra"2) . Vjero-vato je da je jedina
tvrdava za odbranu od svih ovih zastrašujucih prikaza i odvratnih glasova da se
zamota
2) Obred islamskih mistika.
u pokrivac od glave do nogu, ne ostavivši izmedu svog tijela i vanjskog svijeta
ni najmanji prolaz niti ijednu rupicu. Cvrsto je vjerovao da ce ga, ako ostavi i
najmanji procijep, kroz njega dohvatiti ruka nekog zloduha i nanijeti mu zlo.
Tako je provodio noc u strahu i nemiru dok ga ne bi savladao san. Ali i tada bi
on bio kratak. Budio se rano, vec u praskozorje pošto je veci dio noci proveo u
strahovima od zloduha. A kada bi do njega doprli glasovi žena koje se vracaju
kucama pošto su napunile cupove vodom iz kanala pjevajuci "Bože, o, noci,
bože...", znao je da je svanulo i da su se zlodusi sklonili u svoja podzemna
staništa. Tada bi se on pretvarao da je zao duh, govorio sam sa sobom naglas i
pjevao zapamcene dijelove pjesama koje je kazivao pjevac, zadirkivao svoju bracu
i sestre dok ih ne bi, jedno za drugim razbudio. Nakon toga nastajali su žamor,
pjevanje i galama, koji bi se smirivali tek kada bi šejh3) ustao iz kreveta i
zatražio ibrik da uzme abdest.4'
Glasovi su se tada stišavali i smirivalo kretanje. Šejh je uzimao abdest,
klanjao, kazao "vird"5) , a zatim popio kafu i odlazio na posao. Cim bi se za
njim zatvorila vrata, svi bi se dizali iz postelje i rastrcavali po kuci uz
galamu i igru, miješajuci se sa svim pernatim i ce-tvoronožnim stanovnicima
kuce.
3) Šejh - doslovno starac, starješina, stariji; u prakticnom životu to je titula
iz poštovanja za domacina, glavu porodice kao stoje slucaj ovdje gdje oznacava
djecakovog oca. U daljem tekstu šejhom se nazivaju i profesori Azhara.
4) Obredno pranje muslimana pred molitvu.
5) Kazivanje pobožnih tekstova.
II)
Bio je ubijeden da se svijet na desnoj strani završava kanalom od kojega ga je
dijelilo nekoliko koraka... A kako i da ne bude kada nije mogao vidjeti širinu
kanala niti je mogao naslutiti da je ona tako neznatna da malo vještiji djecak
može preskociti s jedne obale na drugu. Nije mogao zamisliti da se život ljudi,
životinja i bilja nastavlja s onu stranu kanala isto onako kao i s ovu. Niti je
mogao pretpostaviti da covjek može pregaziti kanal i kada je pun a da mu voda
ne dopre ni do pazuha. Nije ni slutio da je, s vremna na vrijeme, kanal
presušivao pretvarajujci se u dugacki rov gdje su se zabavljala djeca, tražeci
po mekanom dnu uginule ribice.
Ništa od svega ovoga nije naslucivao, ali je bio siguran, bez trunke sumnje, da
kanal predstavlja drugi svijet, nezavisan od svijeta u kome on živi. U njemu
postoji mnoštvo cudnih bica: krokodili koji proždiru ljude; zacarane duše što
žive pod vodom za bjeline dana i nocne tmine, a kada isplivaju da bi udahnule
Page 2
Taha Husein - Dani
zraka, samo u casu radanja sunca i njegovog zalaska, predstavljaju opasnost za
djecu i nesrecu za muškarce i žene; dugacke i široke ribe koje prožderu dijete
u jednom zalogaju kada ga dohvate, ali u cijem stomaku poneka žrtva uspije da
nade carobni prsten, onaj isti što ga covjek jedva dotakne a vec mu u tren oka
hitaju dvojica slugu-džinova, ispunjavajuci sve što zaželi, onaj isti prsten
koji je zapecatio Solomon i time potcinjavao džinove, vjetrove i druge
prirodne sile kada god bi ushtio. Koliko je djecak želio da padne u kanal ne bi
li ga progutala jedna od ovih riba pa da u njenoj utrobi nade prsten. A bio mu
je tako potreban... Zar nije, u najmanju ruku, želio da ga jedan od ove dvojice
slugu odnese na drugu stranu kanala da vidi bar neko od tamošnjih cudesa! No, u
isti mah, hvatao ga je strah od strahota koje ga cekaju prije nego što stigne do
ove blagoslovene ribe.
Uostalom, on nije mogao da istražuje obalu kanala na vecu udaljenost, jer je
obala i s desne i s lijeve njegove strane omedena opasnošcu S desne strane
živjeli su Adeuije, ljudi iz Gornjeg Egipta, u prostranoj kuci pred kojom su
uvijek stražarila dva snažna psa i neprestano jalala. Ljudi su stalno pricali o
njima; prolaznik se samo s krajnjim oprezom i uz teškoce spašavao od njih. A s
lijeve strane nalazili su se šatori beduina Saida, o cijoj se zloci, spletkama i
krvološtvu pricalo. U kucu našeg prijatelja dolazila je i žena beduinova
Kauabis, s velikim zlatnim prstenom, na nosu. Kad bi ga ponekad poljubila, njen
mu je presten zadavao bol i plašio ga. Silno je strahovao da krene desno i
izloži se psima Adeuijevih, ali da pode lijevo i nade se pred zlim Sa-idom i
ženom mu Kauabis)
Ipak je i u tom tijesnom, kratkom i sa svih strana omedenom svijetu nalazio
toliko zabave i igre da su mu one ispunjavale cijeli dan.
Ali pamcenje djeteta je cudno, bolje receno covjekovo pamcenje je cudno kada
nastoji da se prisjeti dogadaja iz djetinjstva; neke dogadaje prikaže tako
jasno kao da su se netom dogodili, a druge tako temeljito izbriše kao da ih
nikako nije ni bilo.
Tako se naš prijatelj sjeca plota, njive koja se iza njega prostirala, kanala
gdje se završavao svijet, i Sa-
10
ida, i Kauabis i pasa Adeuija, ali uprkos naporu ne može da se sjeti šta se a
svim tim dogodilo. Kao daje zaspao jedne noci i, kada se probudio, nije više
vidio ni ogradu, ni njivu, ni Saida, ni Kauabis. Namjesto ograde i njive, vidio
je izgradene kuce i uredene ulice što silaze od mosta na kanalu i protežu se na
kratkoj razdaljini od sjevera ka jugu. Sjeca se mnogih ljudi i žena što su
stanovali u ovim kucama, i djece kako se igraju po ovim ulicama.
Sjeca se, takoder, daje mogao slobodno da seta obalom kanala i desno i lijevo i
da se ne plaši pasa Adeuijevih, niti lukavosti Saida i njegove žene. I sjeca se
da je svakog dana provodio sate na obali kanala, sretan i ushicen slušajuci
pjesme pjevaca Hasana, koje opijevaju avanture Abu-Zejda, Kalifa i Dijaba, dok
je "šadu-fom"6) crpao vodu da bi natopio njivu na drugoj obali kanala. Sjeca se
daje, ne jednom, uspio da prede kanal na ramenima jednog od svoje brace, bez
carobnog prstena, i daje, ne jednom, išao na ono mjesto s druge strane kanala
gdje su se nalazila stabla dudova ciji je slatki plod jeo. Sjeca se da je cesto
išao nadesno obalom sve do uciteljeve bašte, jeo njegove jabuke i brao nanu i
bosiljak. Ali je, istovremeno, bio potpuno nesposoban da se sjeti kako se
preobrazio i promijenio krajolik prešavši iz onog nekadašnjeg u ovaj novi.
6) Primitivna crpka za navodnjavanje.
11III
Bio je sedmi od trinaestoro djece istog oca i peti od jedanaestero djece iste
majke. Osjecao je da u tom mnoštvu omladine i djece zauzima posebno mjesto,
drukcije od njegove brace i sestara. Je li bio zadovoljan njime? Da li mu je to
smetalo? Istina je da mu je sve bilo tako nejasno i neodredeno da uistinu nije
mogao da razabere niti da o tome sudi sasvim pouzdano. Zapažao je blagost i
nježnost majke, kod ocaje nailazio nabole-civost i popustljivost, a kod brace na
izvjesnu opreznot u razgovoru i ophodenju sa njim. Ali, pored ove majcine
nježnosti i milošte, osjecao je katkada izvjestan njen nemar, a ponekad cak i
grubost. A kod oca, uz boleci-vost i popustljivost, pored istog takvog nemara, s
vremena na vrijeme i odbojnost. Obazrivost brace i sestara ga je vrijedala jer
je u tome vidio sažaljenje pomiješano sa prezirom.
Ali ubrzo je razaznao uzrok svemu ovome. Osjetio je da drugi svijet ima ono što
on nema, da braca i sestre mogu ono što on ne može, poduzimaju ono što on nije
kadar. Zapazio je da majka dozvoljava braci i sestrama ono što njemu prijeci i
to ga je srdilo. Njegova srdžba uskoro se pretvorila u cutljivu duboku tugu
kada je cuo bracu gdje opisuju nešto što on ne poznaje. Saznao je da oni vide
ono što on ne može da vidi.
Page 3
Taha Husein - Dani
12
IV
Od najranijeg doba bio je tako radozano da ga nije mogla zaustaviti nikakva
prepreka na putu da otkrije nepoznato. Cesto ga je to stajalo truda i bola. Ali
jedan dogadaj ogranicio je njegovu strast za saznavanjem i ispunio mu srce
stidom koji ga nije napustio ni do danas. Sjeo je zajedno sa ocem i bracom za
veceru, dok je mati, po obicaju, nadzirala posao oko objeda, davala uputstva
sluškinji i sestrama, koje su zajedno sa njom brinule za posluživanje oko stola.
Jeo je kao i sav svijet. Ali neobjašnjivo mu je došla cudna misao. Šta bi se
desilo da uzme zalogaj objema rukama umjesto, kao obicno, jednom? Šta ce ga
sprijeciti da pokuša? Ništa. On, dakle, uze zalogaj objema rukama, zamoci ga u
posudu iz koje su svi jeli i prinese ustima. Braca se zace-nuše od smijeha,
majka skoro zaplaka, a otac mu rece mirnim i tužnim glasom: "Ne uzima se, moj
sincicu, tako zalogaj". A on? Nije znao kako je proveo noc.
Od tog vremena strogo je ogranicavao svoje pokrete sa pribranošcu, brižnošcu i
beskrajnom stidljivošcu. Od tog trena spoznao je da ima jaku volju. Zabranio je
sam sebi razna jela i nije ih okusio sve do svoje dvadeset i pete godine.
Odrekao se corbe, riže, i onih vrsta jela koje se jedu kašikom, jer je znao da
je nespretan u upotrebi kašike, a mrzio je da bude povod smijehu bra-
13ce, placu majke ili tužnim i mirnim poukama oca.
Taj dogadaj mu je pomogao da duboko shvati anegdotu koja se pricala o Abul'
Ala' Ma'arriju.7) On je jednoga dana jeo med i pokapao se po odijelu a da to
nije primijetio. Cim je došao u ucionocu na cas, jedan ucenik mu rece:
"Ucitelju, jeli ste med!" On požuri da obriše mrlju na prsima govoreci: "Tacno,
prokleta bila proždrljivost". I odrekne se meda do kraja života.
Isti taj dogadaj omogucio mu je da dublje shvati jednu od znacajki tog
pjesnika. Abul' Ala' se skrivao kada jede cak i od svog sluge. Hranio se u
jednom podrumu pod zemljom, a sluga je morao da sve pripremi u tom skrovištu i
da izade. Tek kada bi ostao sam, pocinjao je jesti po svojoj volji. Prica se da
su jednom njegovi ucenici razgovarali o izvrsnim alepskim lubenicama. Abul'
Ala' se pobrine i pošalje nekog da ih kupi. Oni su svi jeli a poslužitelj je
odvojio za pjesnika parce i stavio ga u podrum. Vjerovatno ga nije položio na
uobicajeno mjesto, a starac se ustrucavao da traži svoj dio, tako da je lubenica
tu stajala dok se nije potpuno pokvarila, a pjesnik je nije ni okusio.
Ove pojedinosti iz života Abul' Ale naš prijatelj je duboko razumio, jer je u
njima vidio sebe. Koliko je kao dijete želio da može sam jesti! Ali se nije
usudivao da svojima saopci tu želju. Ipak, cesto, za vrijeme mjeseca posta ili u
vrijeme praznika, dešavalo se da jede sam kada bi porodica uživala u slatkišima
što se jedu kašikom. On tada nije htio da ostane za stolom, a njegova majka,
koja je patila zbog ovog odbijanja, odvajala mu je u posebnu zdjelu i
ostavljala ga samog u posebnoj prostoriji koju bi zakljucavala da ga niko ne
gleda.
7) Veliki arapski (sirijski) pjesnik, slijep, umro 1058. poznat po svojoj
pjesnickoj i sekptickoj filozofiji. Njemu je posvecena doktorska disertacija T.
Huseina na Kairskom univerzitetu.
14
A kada je postao sam svoj gospodar, on je to cinio redovno. Poceo je tako kada
je prvi put putovao u Evropu. Pretvarao se da je umoran i odbijao da ide u
brodski restoran, pa su mu jelo donosili u kabinu. Stigavši u Francusku, on
zavede kao pravilo, bilo u hotelu ili u porodicnom pansionu, da mu se jelo
donosi u sobu kako ne bi morao da ide u zajednicku trpezariju. Tek kada se
vjerio, žena ga je nagovorila da napusti tu kao i mnoge druge navike.
Ovaj dogadaj je i inace udario dubok pecat na mnogo šta u njegovom životu,
postao je poslovican u porodici i medu poznanicima kada je prevazišao porodicni
životni krug i ukljucio se u društveni život. Malo je jeo, ne zbog toga što nije
bio sklon jelu, nego zato što se bojao da ga ne smatraju halapljivim i da mu se
ne rugaju braca. U pocetku je trpio, ali se brzo navikao, tako da mu je postalo
teško da jede kao ostali svijet. Uzimao je pretjerano male zalogaje. Imao je
jednog strica kojega je to svako put ljutilo pa ga je grdio i zahtijevao da uzme
veci zalogaj, na što su se njegova braca smijala. To je bio uzrok što je žestoko
zamrzio strica. Ustrucavao se da za stolom pije, bojeci se da ne ispusti cašu
ili je ne prihvati dobro. Obrok mu je zbog toga, dokle god je sjedio za stolom,
bio suh. Tek kada bi ustajao da opere ruke, na cesmi bi se napio vode domile
volje. Pošto voda nije uvijek bila zdrava, niti je ovakav nacin utaži-vanja žedi
bio najpodesniji, obolio je na stomaku a da niko nije znao uzrok.
Odrekao se i mnogih igara, osim onih koje mu nisu zadavale brigu niti ga
izlagale podsmijehu ili samilosti. Najdraže mu je bilo da sakupi komadice
gvozda, odnese ih u neki kutak kuce pa ih slaže i razlaže, kucka jedan o drugi
Page 4
Taha Husein - Dani
provodeci u tome sate; kada mu dosadi, onda prati igru svoje brace ili
vršnjaka, ucestvujuci u njoj dušom a ne rukom. Tako je upoznao veliki broj
15igara ne ucestvujuci nikako u njima. Ovo odricanje od igre pojacalo je njegovu
sklonost prema jednoj drugoj vrsti zabave. Zavolio je slušanje prica i legendi.
Najmilije mu je bilo da sluša kazivanje pjevaca ili price ocevih i majcinih
prijatelja. Tako je spoznao užitak slušanja. A njegov otac i jedan broj
njegovih prijatelja su izuzetno voljeli price. Pošto bi obavili popodnevnu
molitvu, sakupljali bi se kod jednog od njih koji bi im citao price o borbama
i zavojevanjima, o avanturama An-tara8) i Dhahira Bajbersa9^, price o prorocima,
isposni-cima i dobrim ljudima ili knjige propovijedi o pobo-žnosti i predanja iz
života proroka Muhameda. Naš prijatelj bi sjeo poput psa i, neprimjetan, gutao
sve što je cuo i pomno pratio koji su na slušaoce ostavljale ove price. Po
zalasku sunca ljudi bi odlazili da veceraju, a nakon posljednje molitve ponovo
bi se sastajali i pricali dobar dio noci. Pjevac bi dolazio da im kazuje
stihove o plemenima Hilal i Zenata.10) Naš prijatelj bi sjedio i slušao u
pocetku noci isto onako kako je slušao pri kraju dana.
Žene u selima Egipta ne vole cutanje i nisu mu sklone. Kada se neka od njih
nade sama i nema nikoga s kim bi razgovarala, vodi sama sa sobom razgovore,
pjeva ako je vesela i reda tužbalice ako je tužna. A svaka žena u Egiptu je
tužna kada hoce. Zato seoske žene, kada su same, najradije spominju svoje
žalosti i mrtve uz tužbalice koje se cesto završe istinskim suzama. Naš
prijatelj je bivao najsrecniji dok je slušao svoje sestre
8) Antara - arapski predislamski pjesnik, junak, njegovi podvizi su poslužili
kao sadržaj velikog viteškog romana koji je popularan kao i "Hiljadu i jedna
noc".
9) Dhahir Bajbers - egipatski mamelucki sultan (1260-1277. G.), poznato po
borbama protiv krstaša.
10) Plemena Hilal i Zenata i njihovi ratovi su okvir u kojem se odvija radnja
spomenutih ciklusa junackih romana.
16
kako pjevaju i majku kada zapijeva tužbalice. Pjevanje sestara nije ostavljalo
traga u njegovoj duši. Nalazio je daje beznacajno, bez dubljeg smisla. Naprotiv,
žalobno zapijevanje majke duboko ga jej potresalo, cesto bi ga i rasplakalo.
Tako je naš prijatelj zapamtio mnogo pjesama tužbalica, mnoštvo ozbiljnih i
šaljivih prica. A naucio je još i nešto što nema nikakve veze sa ovim: virdove
koje je kazivao njegov djed, slijepi starac, uju-tru i uvecer.
Ovog svog djeda on nije podnosio, bio mu je mrzak. Svaku zimu provodio je u
kuci. Bio se prodobrio i postao pobožan kada gaje na to natjerao život.
Obavljao je na vrijeme svih pet molitava dnevno, a jezik mu nije prestajao da
pominje Allaha. Budio se krajem noci da prouci vird zore. Zaspao bi kasno u noc,
i to tek pošto obavi posljednju molitvu i prouci razne virdove i molitve.
Djecak, koji je spavao u susjednoj sobi, slušao ga je kad kazuje i zapamtio je
mnoge od njih.
Seljani su voljeli misticne redove i sami obavljali zi-kir. Djecak je volio ovaj
njihov obicaj, zabavljala su ga narocito mnoga kazivanja ucesnika. Nije bio
navršio ni devet godina a vec je upamtio prilicnu zbirku pjesama, tužbalica,
prica, poema o plemenu Hilal i Zenata, mnogo virdova. molitava i sufijskih"^
pobožnih kazivanja. Uza sve to, naucio je Kur'an napamet.
76) Basit (prostrani), tavil (dugi), vafir (obilni) - nazivi metrickih stopa.
Kako je naš djecak u meduvremenu napredovao u uzrastu, a takoder i u nauci, ovaj
mladic je poceo da prema njemu ispoljava naklonost i izvjesno poštovanje.
Ponudio mu je da zajedno citaju knjige i radije se družio sa njim nego sa
svojim vršnjacima i kolegama. Jedno vrijeme djecak je to prihvatao i proucavao
sa njim udžbenike tradicije, logike, teologije i slicno, ali bez velike koristi.
Uz to djecak nije bio sklon ismijavanju i šali, nije to umio niti želio. Konacno
ga se, pod raznim izgovorima, oslobodio i nastaviio da radi sam, kako je i
navikao.
Tako je mladic napustio ucenje, odnosno ucenje je napustilo njega. Ostao je,
ipak, upisan na Azharu kao student, ucestvujuci sa ostalima samo u društvenom
životu. A život ove grupe mladica se nešto poboljšao, zahvaljujuci prije svega
njihovoj inteligenciji, trudu i nadarenosti, kao i sklonosti Imama prema njima
i druženju sa njim. Tako su se poceli družiti sa nekim studentima Azhara iz
bogatih porodica i posjecivati ih. Mladic je išao u te posjete sa njima i
primao njihove posjete, njegov društveni život, zajedno sa drugima,
doživljavao je uspon. Mladici nisu obracali pažnju na to, nisu o tome medu
sobom govorili niti se hvalili svojim posjetama odlicnim kucama i sijelima u
njima; to su smatrali prirodnim i obicnim. On je, medutim, smatrao to slavnim i
uživao u tome. Njegova sujeta je bila potpuno zadovoljena, a povremeno je to
koristio i za materijalnu dobit. Pricao je o tome i onom ko hoce da cuje i
onom ko nece.
Prolazili su dani i studenti su se razišli, svaki je krenuo svojim putem. Ali
ovaj ih covjek nije zaboravljao niti je dopuštao da ga oni zaborave. Ako nije
mogao da ih slijedi u nauci, mogao je u ponecem drugom što ispunjava život:
posjecivao ih je iako oni njega nisu, i susretao se sa njima kod nekog od
njihovih bogatih i uglednih prijatelja.
148
149Imam77) je napustio Azhar u poznatoj politickoj aferi. Ovaj covjek se tada
našao u procjepu: istovreme je bio povezan sa Imamom i njegovim pristašama, a i
sa neprijateljima Imama i njegovim pristašama. Azhar se uskomešao, u to
komešanje uvukla se politika, univerzitet se podijelio na dva neprijateljska
tabora. Naš covo se pridružio štrajkacima, a istovremeno otkrivao protivnicima
štrajka tajne štrajkaca. Jednoga dana - kakvog dana! otkrilo se da je on bio u
vezi sa policijom. To je bio konacan prekid izmedu njega i njegovih prijatelja,
a kuce koje su ga primale odjednom se zatvoriše. Izgubivši sve prijatelje,
zavukao se u svoju sobu u zgradi. Niko nije za njim žalio. Okanio se težnje za
diplomom Azhara i trošio svoj beznacajni život usamljeno i bijedno, teško
podnoseci svoj pad i mucno zaradujuci svakodnevni hljeb.
Jednoga dana saznalo se daje umro. Da li je umro od neke bolesti? Ili od jada?
Ili od neimaštine? Na vijest o njegovoj smrti, njegovi nekadašnji prijatelji
nisu osjetili ni tugu ni žaljenje. Ogranicili su se na to da kažu stih iz
Kur'ana koji uvijek kazujemo kada cujemo za neciju smrt: "Mi pripadamo Allahu i
Page 48
Taha Husein - Dani
njemu se vracamo!"
77) Muhamed Abduhu (Imam), protjeran sa Azhara marta 1905. 150
IX
Kuca je bila prazna, ili gotovo prazna, kada je djecak tamo došao prvi put:
njeni žitelji se još nisu bili vratili sa raspusta za vrijeme posta. Djecak je
kasnije saznao da studenti Azhara nisu žurili da se vrate u Kairo poslije toga
raspusta. U to vrijeme pocinjala je az-harska godina. Studenti i ucenjaci kao da
su osjecali izvjesnu tegobu i ulagali napor da se rastanu sa porodicom i
zavicajem; oni bi produljili raspust dan-dva, ili nekoliko dana, a ponekad bi ga
produljili citavu nedjelju dana, pa cak i više. Zbog toga nisu imali nikakvih
neprilika. Azhar je tada proživljavao svoje posljednje sretne dane - pravila
nisu odredivala broj radnih dana i dana odmora ni za profesore ni za studente;
nije bilo pravila koja su obavezivala profesore i studente da se strogo bave
ucenjem svakog dana, u svako vrijeme. Stvar je bila laka i prosta: savjet
šejhova odredivao je kraj raspusta i pocetak rada, a profesori su bili
slobodni, mogli su poceti kada su željeli ili kada su mogli. Studenti su bili
slobodni, odlazili su na predavanja kada su htjeli ili kada su im to okolnosti
dopuštale.
Sve je to bilo lako i jednostavno, zasnovano više na dobroj volji i želji no na
odredenoj tacnosti i obaveznom redu. Time je lakše bilo razlikovati ljude
ozbiljne i radine od ljudi lijenih i beznacajnih. Na taj nacin stu-
151denti su stremili nauci iz ljubavi i poriva ka njoj, a ne iz pokoravanja
naredbama ili zbog straha od kazni.
Profesori i studenti uživali su u ovoj prijatnoj široko-grudoj slobodi sa
mjerom. Dvije prve nedjelje nakon pocetka predavanja bile su isto onoliko
nedjelje široke slobode koliko i nedjelje prijateljstva, poznanstva i
uvažavanja. Studenti su stizali iz svojih krajeva bez žurbe. Po dolasku, oni bi
posjecivali jedan drugog, izražavajuci uzajamno poštovanje, a zatim su išli na
casove, takoder bez žurbe. Profesori su pristizali iz svojih zavicaja, polagano
i s oklijevanjem. Pošto bi došli, uredili bi svoje kuce za dugi boravak, a
zatim se uzajamno posjecivali pozdrava i prijateljstva radi. Zatim bi poceli
predavanja, bez žurbe i naprezanja. Ipak su mnogi profesori i studenti
pretpostavljali nauku svojim porodicama i zavicaju, te su neki ostajali u Kairu
i za vrijeme raspusta, pripremajuci se kod kuce, ili na samom Azharu, ili u
drugim džamijama. Bilo je i takvih koji su žurili da se vrate u Kairo kad god bi
im se ukazala mogucnost i dopustile okolnosti da pohadaju neka posebna slobodna
predavanja prije no što pocnu zajednicka, redovna.
Otuda je kuca bila prazna ili skoro prazna kada je djecak došao s bratom. Živio
je u njoj samo cika-hadži Ali, dvojica bratovih drugova i ona dva Persijanca.
Ipak, djecak još nije uspio cestito ni da se smjesti a vec su poceli, iz dana u
dan, da pristižu njeni žitelji - pojedinacno i u grupama, jutrom i vecerom.
Kuca se polako punila pokretom i djelatnošcu, u njoj stadoše da se javljaju
glasovi zdesna i slijeva i poce da dobija izgled sasvim prenaseljenog mjesta.
Stvarno je bila prepuna. Neke sobe su bile nabijene studentima do nevjerova-tnih
razmjera - ponekad je u takvoj jednoj sobi živjelo dvadeset studenata.
Kako su sjedili? Kako ucili? Kako su spavali? Sva je ta pitanja djecak
postavljao sebi, ali nije mogao naci
odgovora. On je samo znao da se za sobu placalo svakog mjeseca do dvadeset pet
pijastera, ponekad su spuštali na dvadeset, tako da je student živio za jedan
pi-jaster mjesecno.
To daje sliku o stanju velikih grupa studenata iz unutrašnjosti koji su
dolazili u Kairo da izucavaju nauku i religiju na Azharu. Oni su sticali znanja
iz oblasti nauke i religije onoliko koliko su mogli, ali su zajedno sa tim
sticali razne tjelesne, moralne, a takoder i umne bolesti. Soba pored djecakove,
desno, bila je tokom prve nedjelje prazna: s te strane djecak nije cuo ni zvuk
ni pokret. Zatim se završila ta nedjelja i nastupila je druga, soba nije bila
zauzeta i sa njene strane nije dopirao ni pokret ni zvuk. Studenti su poceli da
se raspituju o šejhu što je živio u njoj prije posta: šta se dogodilo s njim?
Jedni drugima su govorili da se on, možda, preselio na drugo mjesto. No jedne
noci, u petak, djecak se probudi od glasa cika-hadži Alija što se razlegao u
nocnoj tišini, i od lupkanja njegovog štapa po zemlji. On poce da misli kao što
je obicno mislio ocekujuci mujezinov glas, onako kako ga je išcekivao uvijek. U
mislima je izgovorio poziv na molitvu s mujezinom, kako je obicno cinio. Glas se
prekide i djecak poce u mislima da prati vjernike u džamiji dok se okupljaju za
molitvu - jedni užurbano, cilo, drugi teško - lijeno. Odjednom se cudan visoki
glas razleže iza zida za ledima djecakovim, stiže do njegovih ušiju i izazva u
cijelom tijelu drhtavicu, što mu prostruja od glave do pete. Djecak nikada nece
Page 49
Taha Husein - Dani
zaboraviti taj glas niti ce ga se moci sjetiti a da se ne nasmije, cak i onda
kad ozbiljnost suzdrža osmijeh na njegovim usnama. Bio je to cudan glas, koji je
prvo ispunio djecaka strahom, a zatim izazvao u njemu glasan smijeh, od kojega
se nije mogao uzdržati ma koliko strahovao da ce razbuditi brata. "Al-Al. Al.
Allah-Allah-Allah. Al-Al. Allah ve. Allah ve. Allah je velik!"
152
153Tako je glas dopirao do djecaka. Nije razumio pocetak, nije razumio
ponavljanja, ali je razumio kraj. No glas se nije zaustavio pri završetku
velicanja Allaha, i poceo je ponovo poslije toga još jednom i drugi put, dok se
na kraju nije zaustavio te zvuci velicanja zauze-še svoja mjesta u ustima onoga
koji ih je izgovarao, u zraku, u ušima djecakovim i u njemu samom. Glas iza zida
poslije toga nastavi da kazuje Pristup i djecak shvati daje to glas covjeka koji
obavja molitvu. Glas je nastavljao da kazuje "Pristup" dok ne dode do rijeci
Allaha svevišenjeg: "Tebi se klanjamo i od tebe pomoc tražimo". On se zaustavi
na zvuku "sin" i ne mogade da krene dalje. I opet stade da velica na isti nacin
kao i prvi put: A1-A1-A1. Allah-Al-Al-Al." Tu djecak nije mogao više da se
suzdrži i stade da se smije glasno, neprekidno. Brat mu se probudi uplašen i
upita djecaka što je s njim, ali djecak ne mogade cak ni da odgovori. No bratu
njegovom nije ni bio potreban odgovor: on je sam cuo glas za zidom i takoder
stao da se smije, prigušeno. Zatim tihim glasom rece djecaku: "Tiše! To je naš
susjed, taj i taj šejh, vratio se i obavlja jutarnju molitvu, on je šafeit."
Brat opet utonu u šutnju i mir, prizivajuci san. Djecak se uzdržao i stao da
prati šejhov glas iza zida, dok ovaj s teškim naporom nije okoncao molitvu. Ipak
se jedno pitanje ucvrstilo u djecakovoj duši: zašto se taj šejh-pafeit toliko
muci i zlopati s tom molitvom. Ujutro, ohrabrivši se, on upita svoga brata i
saznade od njega da je šejh malo poremecen. "On hoce da postigne cilj molitve:
da preda svoje srce, dušu i misao Allahu kada pristupa molitvi i dok je obavlja.
A kada osjetiš da on ponavlja i vraca se odakle je poceo, i prekida molitvu
kako bi je opet poceo, onda znaj daje osjetio nekakvu smetnju iz ovoga našeg
svijeta, koja ga odvraca od potpunog predavanja u spominjanju Allaha."
154
Taj je šejh bio savršeno tih - njegov se glas gotovo nije cuo, kao što se nisu
culi ni njegovi pokreti, izuzev kada je obavljao jutarnju molitvu. Djecaku su
bili potrebni dani dok se nije navikao na taj glas toliko da ga je mogao
slušati bez smijeha i bez sažaljevanja njegovog vlasnika, kojeg je sustiglo
"zlo davola-napasnika, koji zle misli unosi u srca ljudi - od džinova i od
ljudi".
Poslije mnogih godina u djecakovoj duši od toga šejha nije ostalo ništa do
sjecanje na njegov glas i sjecanje na dva dogadaja - jednome je on prisustvovao
sam, a o drugome su mu drugi pripovijedali. Prvi se zbio kada je djecak vec
poodrastao i uznapredovao u studijama, kada je poceo slušati predavanja iz
retorike. Jednom je otišao na šejhov cas i slušao kako ovaj tumaci poznatu
recenicu iz "Skracivanja";78' "Svaka rijec sa susjednom ima odredeno mjesto".
Koliko lije rijeci kazano o ovoj recenici i u "Kratkom" i u "Opsežnom" i u
"Najopširnijem"79'. U tumacenjima sama recenica je potpuno jasna, nema u njoj
nicega nerazumljivog niti nejasnog. Šejh, kao i ostali profesori Azhara,
nastojao je da tumaci tu recenicu saopštavajuci sve što je o njoj receno u
mnogim tumacenjima, trudeci se do iznemoglosti. Glas bi mu promukao, snaga
oslabjela i celo se oblivalo znojem. Naša nauka je, kao što znaš, veoma teška;
razvijaju je samo jaki, a njih je malo.
I djecak stade da raspravlja sa profesorom o nekim stvarima koje je ovaj rekao,
kao što je to obicno cinio sa svim svojim profesorima. Ali šejh mu odgovori tako
da ga to ucuta i ispuni mu srce i gnjevom, i prezrenjem, i stidom istovremeno.
Profesor je rekao djecaku: "Os-
78) "Skracivanje" (Talhis) - djelo iz oblasti retorike Muhameda ibn Abdarrahmana
al Kazvinija (umro 1338).
79) "Kratak" (al Muhtasar), "Opsežan" (al Mutavval), "Najopširniji" (al Atval)
- komentari al Kazvinijevog "Skracivanja".
155tavi to, sinko, ti to ne razumiješ dobro; ti razumiješ onu ljusku kojoj
dolaziš prije podne, a niti si ti stvoren za srž, niti je ona tvorena za tebe".
Šejh se nasmijao, ucenici su se na silu zasmijali, a djecak se sramio da
ustane i ode sa casa prije svršetka. Ostao je ogorcen i otišao tek zajedno sa
ostalim studentima. "Ljuska" o kojoj je natuknuo šejh, a kojoj je mladic
odlazio prije podne, bili su casovi iz književnosti i posebno knjiga
"Savršenstvo jezika"80) al Mubarrada. Od toga je vremena šejh pao u ocima
djecakovim i postao mu mrzak, iako ga je ranije volio i cijenio. Šejh je postao
jedna od tema za šalu kojima se djecak zabavljao sa svojim vršnjacima prije
podne do casa "ljuske" i u podne, poslije casa "ljuske". Drugi dogadaj sa
Page 50
Taha Husein - Dani
profesorom izazvao je u djetetu samo još veci podsmijeh i više šala na njegov
racun. Zbijao ih je zajedno sa svojim vršnjacima i zabavljao se sastavljanjem
stihova o njemu. Uza sve to što je prica bila jednostavna i u njoj nije bilo
niceg cudnog, ipak su se mladici slatko smijali, jer šta je lakše od smijeha
mladih?
Šejh je imao sina cije se sposobnosti nisu dale primijeniti i ništa na njemu
nije ukazivalo da je stvoren za nauku. Ali, on je ipak bio student. Živio je sa
ocem u njegovoj sobi, tiho kao otac, šutljivo kao otac, dobrosusjedski kao
otac. Jednom, danju ili nocu, njegovog oca posjetiše prijatelji. On zamoli sina
za kafu i kroz nekoliko trenutaka kafa bi ponudena. Šejhovi se latiše šolji-ca
kao i uvijek žudno. Oni progutaše ili, tacnije receno, usrknuše dugi gutljaj sa
otegnutim zvukom. Ali jedva su potegli prvi skrut, grlo ga oštro odbi. Svi se
zakaš-ljaše i stadoše da pljuju izoblicenih lica, nastojeci da
80) Knjiga "Savršenstvo jezika" (al Kjamil filluga) - rad iz oblasti gramatike
sa mnogobrojnim književnim primjerima cuvenog arapskog filologa al Mubarrada
(umro 898).
156
oslobode grlo od onoga što je u njega dospjelo. Kafa i pljuvacka potekoše im na
brade i grudi, dok su kašlj ali u grcevima. A sve se to zbilo stoga što nisu
popili pravu kafu, vec kafu od burmuta. Mladic je pogriješio i umjesto kutije s
kafom uzeo kutiju sa burmutom.
Djecakov doživljaj sa šejhom na casu retorike imao je svojih posljedica. Od
ovoga profesora prešao je drugome, koji mu je bio susjed u kuci - njegova soba
bila je pored sobe poremecenog šejha; bio je šafeit kao i ovaj, ali ne i
poremecen, vec poznat kao veoma tih i staložen, dobra srca i škrt u govoru.
Djecak je cuo njegov glas samo onda kada bi mu uputio pozdrav, njemu ili nekom
drugom prolazniku. Kada je napustio casove prvoga profesora, sjutradan je pošao
na predavanje ovog drugog. On je držao casove pod kupolom džamije Muhmed beka
Abuz Zahaba81'. Djecak je poznavao tu džamiju izvanredno dobro. Slušao je
predavanja iz gramatike i logike na svim mjestima i u svim njenim coškovima.
Dogadale su se tu razne stvari, kojih cemo se možda dotaci u ovoj prici.
Tako vracajuci se oko podne sa casa "ljuske", dijete dode i pope se stepenicama
na koje je bilo naviklo. Zatim skide sandale, prode izmedu dvije grupe ucenika
koje je odavno poznavao, prekoraci preko praga ispod kupole i sjede u
profesorovu grupu. Nije dugo cekao. Profesor pride, po obicaju spokojno, izrece
hvalu Alla-hu, prizva božji blagoslov na proroka i poce da kazuje rijeci autora
koje su se odnosile na neodredenost po-dmeta, opisujuci sve do sitnica. Zatim
nastavi dok ne dode do mjesta gdje autor navodi kao primjer jedan stih iz
Kur'ana: "A i malo naklonosti Allahove vece je od svega toga". On poce da
rašclanjuje, zajedno sa auto-
81) Muhamed bek Abuz Zahab - mamelucki vladalac Egipta (kraj XVIII v.).
157rom, komentatorom, glosatorom, sastavljacem napomena, uzroke neodredenosti
podmeta, to jest rijeci "naklonost" na nacin koji se djetetu nije svidio i
dojmio ga se loše. Dijete nije moglo da ocuti i stade da raspravlja sa
profesorom. No tek što je pocelo, šejh prekide njegove rijeci i kaza svojim
tihim, mirnim glasom: "Šuti, sinko! Neka te Allah prosvijetli i oprosti ti, a
nas zaštiti od tvojega zla i zla tebi slicnih. Boj se Allaha, ne miješaj se u
naše predavanje, da nam ne pokvariš nauk. Idi kuci, onoj ljusci opasnoj,
pogubnoj, kojoj se upucuješ svako jutro".
Ucenici se usiljeno nasmijaše, dijete se namrgodi, a profesor nastavi svoje
kazivanje i tumacenje tihim, zadovoljnim i spokojnim glasom. Dijete ostade
ogorceno dok se studenti nisu razišli i izide s njima uzbudeno i ojadeno. On se
odrekao casova retorike i do kraja godine je, izlazeci sa casa "ljuske", kada
bi došlo podne, išao u biblioteku pored Bab al Halka i ostajao tamo sve dok ne
bi nastupilo vrijeme njenog zatvaranja pred sam zalazak sunca.
Je li slucajna saglasnost oba profesora da odbiju dijete od njihovih
predavanja' ili je to bilo smišljeno? Dijete to nije znalo. Uostalom,
spominjanje ove dvije anegdote znaci preticanje dogadaja. To je digresija i
najbolje je da se vratimo kuci i onima koji su u njoj bili i onome stoje tamo
bilo kada je došao djecak, tek pocinjuci da "traži nauku".
158
U desnom uglu kuce nalazila se soba u kojoj je živjela jedna porodica. Djecak
nije mogao nikako saznati kako je ona dospjela tu i kako se nastanila tamo gdje
su je sa obiju strana okruživali nauka i studenti. Trebalo je da se naseli na
donjem spratu, medu njegovim stanarima -trgovcima i radnicima. No ona se ipak
popela tamo gdje su bili nauka, studenti i profesori, i ostala je medu svim tim,
nikome ne nanoseci zlo i ni od koga ne trpeci zlo; prijateljstvo ili poznanstvo
je nisu vezivali ni s kim.
Page 51
Taha Husein - Dani
Ona je bila tuda u toj kuci, kao što je bila tuda i u Kairu. Dijalekt kojimje
govorila ukazivao je na to da se spustila iz Gornjeg Egipta, cak sa krajnjeg
juga. Možda ju je upravo usamljenost nagnala da se popne na drugi sprat kuce a
ne zadrži se na prvom. Jer svi stanari drugog sprata bili su tudinci: šejh iz
Aleksandrije, dva Persijanca, studenti i profesori i pristigli iz raznih krajeva
Egipta. Nije bilo teško, znaci, da takva jedna porodica tudinaca stanuje medu
tudincima. A na prvom spratu kuce - svi radnici i preprodavci koji su tu
stanovali bili su žitelji Kaira ili ljudi koji vec odavno žive u njemu, tako da
su postali njegovi pravi stanovnici, usvojili su njegov jezik i obicaje.
Ta se porodica sastojala od dva clana: žena vec u godinama, prešla je bila
šezdesetu, kojoj je bilo teško a mo-
159T
žda i nemoguce da savlada jezik Kaira i usvoji njegove obicaje, i njenog sina -
mladica koji je prešao dvadesetu ali još nije stigao do tridesete. On je tokom
vremena uspio da prilagodi svoj jezik kairskom dijalektu, a sebe obicajima
njegovih stanovnika. Majka ništa nije radila, što i prilici takvima kao što je
ona kad napuste Gornji Egipat i nasele se u nekakvoj sobi u gradu poput Kaira.
Ona ništa nije radila da bi zaradila za život, ali posao je bio podijeljen
izmedu nje i sina veoma pravicno. Mladic je morao da posluje na ulici citavog
dana i da se pod noc vrati sa hranom, a majka se brinula o sobi i o pripremanju
hrane za sina i sebe.
Mladic je bio putujuci prodavac; spremao je u svojoj sobi ono što ce iznositi
za prodaju. Pocinjao je da radi u zoru, a kada bi jutro odmaklo i dan se
približio podnevu, on je izlazio na ulicu sa onim što je spremio i pocinjao da
nudi svoju robu, prelazeci s mjesta na mjesto i lutajuci ulicama i ulicicama kud
su ga noge nosile. Ponekad bi išao daleko, ponekad blizu, ali nikada se ne bi
vratio ne prodavši sve što je ponio. Zimi je nosio onu vrstu halve što su je
zvali "djevojacka preda"; ljeti je nosio drugu vrstu slatkiša koji su nekada
nazivali "dželati", nekada "dondurma".82'
Mladic je pripremao i jednu i drugu vrstu slatkiša uz veselu i radosnu pjesmu;
mada se nekada samo pretvarao da je veseo i radostan i da mu je do pjesme. Kada
bi napravio svoje proizvode, pronosio ih je pored naših soba mirno, šuteci,
pažljivo. Tek kada bi zamakao na stepenice i spustio se na ulicu, razlijegao bi
se njegov glas sa ugodnom, nježnom pjesmom, kojom je hvalio hranu što ju je
nosio i pozivao kupce - djecu i žene. Mladic kao daje dozvoljavao sebi da pjeva
u svojoj sobi, ali ne i kada je prolazio pored soba uvaženih i ozbi-
82) "Dželati" (talijanski), "dondurma" (turski) - sladoled. 160
ljnih ljudi - studenata i naucnika. Kada bi sišao na zajednicki put, on je
dopuštao sebi sve što i ostali prodav-ci, velicajuci pjesmom svoju hranu i
nudeci je ljudima. Kao da je osjecao da nije lijepo pjevati noseci halvu i
nuditi je pred tim sobama, pošto su njihovi žitelji ozbiljni ljudi, ne misle o
halvi i ne žude za njome, nego razmišljaju o nauci i samo ih to veseli. Po svoj
prilici, mladic je griješio u toj pretpostavci: medu stanovnicima ove kuce
nesumnjivo je bilo takvih koji su voljeli njegovo pjevanje i gajili strast prema
"djevojackoj predi" ili "dondurmi". Oni bi se radovali da zastane kod njih i da
prvi kupe njegovu robu. No oni to, ipak, nisu cinili: ponekad ih je zadržavao
stid, a još cešce oskudica u novcu.
Jednom prestade mladicevo pjevanje, prestadoše zvuci pribora kojim je pripremao
slatkiše. Umjesto toga zacu se drugacije pjevanje i drugi zvuci. Poceše neke
žene da dolaze u sobu, prvo uz viku i smijeh, zatim sa radosnim jujukanjem i
pjesmom, udarajuci u doboše, tako da je to postalo nesnosno za ucenjake i
studente. Ali djecaka je to uzbudilo i on je osjetio da mu je duša
preplavljena vedrim veseljem.
On se uz zvuke tih doboša, uz te povike i pjesme, sjetio svoga sela. Sve je to
beskrajno volio, nalazio u tome zadovoljstvo i nasladu, ništa manje no što ih je
osjecao slušajuci svoje profesore kako popijevaju izlažuci nauku na
predavanjima, iako su se kategorije tog zadovoljstva i naslade veoma
razlikovale.
Zatim se glasovima žena u neko doba dana pridruži-še glasovi nosaca, koji su
poceli da se penju kucnim stubištem i zakrcili sve prolaze onim što su nosili u
sobu, uz viku i grdnju, cas ozbiljno, cas u šali. Žene su docekivale njih i
stvari lupajuci u doboš, jujukajuci i zapocinjuci pjesmu. Možda se neka žena
medu stanarima donjega sprata radovala slušajuci i gledajuci šta se dogada:
161ona se sjecala svoje svadbe ili se u mislima pripremala za ženidbu svoga sina
ili udaju svoje kceri kada dode taj dan. I tako bi se ona pridružila jujukanju
onih gore, a dogadalo se i da prihvati pjesmu žena odozgo, premda ih ne poznaje
i ne prijateljuje uopce sa njima. Ali radost se silno širi, kao što se i tuga
Page 52
Taha Husein - Dani
brzo rasprostire. A medu Egipcanima najbrže se širi ova zaraza!
I evo dode najveci dan - cetvrtak, pošto su se naucnici i studenti dosta
nagnjavili zbog tog uzbudenja, koje je najrevnosnije medu njima nagnalo da
napuste i svoje sobe i cijelu kucu: otišli su da traže mir neophodan za rad kod
svojih prijatelja ili u džamijama. Došao je, dakle, cetvrtak, uzbudenje je
raslo, prešlo uobicajene granice i prenijelo se iz kuce na citavu ulicu.
Podignut je šator, muzika je svirala od poslijepodnevnih sati, poceli su da
stižu ljudi iz drugih cetvrti, radovali su se, jeli, cestitali jedan drugome i
slušali pjevanje. A djecak je sjedio na podu pored svoga prozora i ništa mu od
svega toga nije promaklo. Zaboravio je i nauku, i naucnike, i Azhar, i ljude na
Azharu; zaboravio je hranu i caj i sav utonuo u tu muziku, koju je u Kairu cuo
prvi put, kao što bi utonuo u svojoj kasabi u raznovrsne pjesme - narodne na
pocetku noci i pjesme profesionalnog svijeta pošto bi odmakla noc.
Brat i njegovi prijatelji toga dana napustiše kucu "bjekstvom nelijepim". No on
se sam nije pokrenuo sa svojega mjesta dok nije nastupila noc; cica hadži Ali
vec je uskoro trebalo da izade iz svoje sobe, sijekuci nocnu tminu svojim
glasom, lupkajuci štapom o zemlju. No on to ne ucini, a i da je ucinio, njegov
glas ni-ko ne bi cuo, njegov štap niko ne bi primijetio. Ta kako se i moglo naci
mjesto njegovom glasu i štapu u toj neprekidnoj buci što je otjerala san
cijeloj cetvrti? Gromka buka uzdizdala se dugo i neprekidno; jujukanja su ga
okruživala i, ako se tako može reci, plesala oko nje-
162
ga. Radost i bucno veselje plesali su oko bola i muke: mladica su uveli mladi.
Zatim nastupi noc, tiho, lagano, ozbiljno, i svojom širokom rukom što je nosila
tamu poce da obuhvata stvari i bica. Svjetiljke se pogasi-še, glasovi umuknuše;
san se bližio oprezno, kao lopov, i stiskao u svoje narucje stanovnike citave
cetvrti, sa izuzetkom djecaka, koji se nije micao od svoga prozora, ne
prestajuci da razmišlja o toj dugoj, neprekidnoj patnji oko koje pleše široka
uzbudujuca radost. Djecak se prenuo tek kad je do njega dopro izbliza glas,
navje-štavajuci da se noc završila i da je "molitva bolja nego san". "Molitva je
bolja nego san!" Ta djecak tu noc nije ni spavao. Ustao je, uzeo abdest i, kada
je mujezin završio svoj ezan, obavio je jutarnju molitvu. Zatim se umotao u
cebe, ispružio na svome starom cilimu i zaveo se u san. Probudio se tek onda
kada je jutro dobro podmaklo, a cica hadži Ali se vratio lupajuci oštro na vrata
uz svoj poznati poklik: "Ej, vi, ej, vi!"
163XI
Opis kuce i slikanje sredine u kojoj je djecak živio na pocetku svog poznanstva
s Kairom bice nepotpuni ako se ne spomenu lica koja su boravila u kuci a kao da
nisu pripadala njenim žiteljima, i druga koja su se pojavljivala u kuci, s
vremena na vrijeme, a kao da su bila njeni stalni stanari. Medu onima dalekim
što su boravili u njoj bio je i šejh poodmakle dobi, koji je vec prešao
pedesetu a još uvijek je studirao, trudeci se prema svojim mogucnostima, boreci
se za diplomu i podnoseci radi nje sve što je bilo u njegovoj moci. Svaki put
kada bi pristupao diplomskom ispitu, padao je i bivao ocajan, ali nije
odustajao. Tijelom je bio u kuci, a dušom daleko. Bilo gaje stid da se vrati u
svoj grad bez diplome i ostao je u Kairu, tamo gdje je boravio kada je studirao,
ozbiljno uceci. On je izdaleka rukovodio poslovima svoje porodice koja je
živjela u unutrašnjosti. Odlazio je k njoj cetvrtkom uvece, a vracao se
subotom ujutru. Imao je nešto imetka, tako da je mogao ugodno da živi. U
poredenju sa drugim studentima, živio je kao što žive bogataši u provinciji.
Svoju sobu je namjestio odabranim pokucstvom i boravio u njoj i ujutru i uvece,
napuštajuci je veoma rijetko. Trudio se da ljudi misle kako cita i izucava, da
je usvojio nauku, ovladao svim knjigama, i da nema potrebe da ide na
164
predavanja i sluša profesora. A da mu je sreca išla na ruku i da je bio miljenik
sudbine, on bi bio isti takav profesor kao i oni, držao bi predavanja i studenti
bi mu dolazili. Vecinu profesora je poznavao još dok su bili studenti, slušao je
zajedno sa njima profesora al Imba-bija, posjecivao je s njima profesora al
Ašmunija, ali je sreca njima bila vjerna a njega je prevarila. Oni su postali
profesori, a on je ostao na po puta - izmedu položaja studenta i profesora.
Ipak, on se kitio vecinom profesorskih "vrlina": ne sluša sa svojim mladim
prijateljima predavanja i ne cita s njima nikakve knjige; srece ih s vremena na
vrijeme, pomalo oholo, ponešto snisho-dljivo; prisustvuje njihovom objedu i
caju, poziva ih k sebi na objed i caj. Razgovara s njiima mirnim glasom,
izgovarajuci pojedine glasove dostojanstveno i važno, ali ne prica s njima o
nauci, vec o naucnicima, ružeci vecinu a hvaleci nekolicinu; preuvelicava pokudu
a umjeren je u pohvali; razgovara s njima o imanju i upravljanju njime, o svom
položaju medu stanovnicima okruga i visokom položaju medu stanovnicima
Page 53
Taha Husein - Dani
provincije. Prica o svojoj braci, koja se brinu o oranju i sjetvi, o izvanredno
darovitom bratu, koji ima mnogo sposobnosti a malo srece: Allah mu nije pomogao
da dobije svjedocanstvo osnovne škole, iako je vec u dvadesetoj godini života.
Ne zato što je bio neradan i glup, vec zato što ga sreca nije htjela i što mu
je prkosila. Porodica je riješila da se bori sa srecom, a šejh je odlucio da je
pobijedi za svoga brata i da se preko tog mladica sam podigne iz anonimnosti do
velike slave i visokog cina. Odlucio je da ga smjesti u vojnu akademiju i da
napravi od njega oficira-heroja, cije rame nece biti ukrašeno jednom vec dvjema
ili mnogim zvjezdicama.
Sreca se, ipak, pokazala jacom od šejha i njegove porodice. Mladica nisu primili
na akademiju, jer se njegov izgled nije dopao komisiji. Šejh se ljutio na
srecu,
165ali je cvrsto odlucio da ude u borbu sa njom. On prica o svemu tome, cas sa
prekidima, cas povezano. Njegovu pricu narušava klokotanje nargila koje mu
donosi vlasnik kafane na pocetku dana i kada osvoji noc. Ponekad ih sam
priprema, ponekad mu ih priprema mali sluga. Sve je to ostavljalo jak dojam na
studente, izazivajuci u njima izvjesno poštovanje prema njegovom bogatstvu,
pomiješano sa prezirom prema njegovom neznanju i šalama na racun njegove
gluposti.
Djecak nece zaboraviti slucaj kada je taj bogati šejh jednom htio da se oslobodi
dijela svog namještaja i da kupi ljepši, kvalitetniji. Starije ponudio
studentima, ali su svi izbjegli kupovinu osim djecakovog brata. On je kupio
ormar, koji je imao dva dijela što su stajala jedan na drugom. Donji je imao
dvoja cvrsta vratašca. Gornji je bio namijenjen bratovoj odjeci, a donji
knjigama bez poveza ili onima što nisu lijepo izgledale. Jedan dio bio je
odreden za ukusnu hranu koju je djecakov brat sakrivao za sebe. U gornjem
dijelu donjeg ormara bile su dvije fioke koje je brat odredio za neke svoje
hartije i novac što ga je dobijao pocetkom mjeseca. Novac je stavljao u jednu
fioku i uzimao otuda svakoga dana izvjesnu sumu, a oba kljuca je krio u svome
džepu. Gornji dio imao je dvoja staklena vratašca i bio je namijenjen knjigama
u povezu, ciji je izgled izazivao radost u duši i zadovoljstvo. Šejh-prodavac je
držao do svog ormara i cjenkao se. Uspio je da izvuce jednu funtu, jer je ormar
bio od orahovog drveta; zato ga je brat i kupio. Kupovina je, medutim, navukla
na šejha-mladica i njegovog brata teško breme. Tu sumu trebalo je platiti u
ratama i odvajati novac od oskudnog mjesecnog izdržavanja što je stizalo sa
sela. Osim toga, trebalo je kupovati i knjige, povezivati ih i razmještati tako
da se iza stakla vidi njihov hrbat ukrašen imenom djecakovog brata. Sve se to
odvajalo od mjesecnog izdržava-
166
nja, prinudujuci obojicu da ekonomišu u ishrani. Ipak, mjesecno izdržavanje nije
moglo da podnese taj teret pa zato poceše da uzimaju novac na zajam, rijetko je
bilo novca u fioci, i ucestaše molbe ocu da poveca izdržavanje ili da s vremena
na vrijeme nešto doda.
Ipak je kupovina toga ormara uljepšala život djecakov i izazvala u njegovoj
duši mnogo radosti i zadovoljstva. Djecakov brat je do tada imao dugacak, dubok
sanduk koji je djecak znao iz djetinjstva, kada je majka u njemu cuvala svoje
haljine, narocito one skupe. Poklopac na sanduku bio je malo ispupcen; otvarao
se i pokazivao dubinu koju je djecak smatrao ogromnom; ona je otkrivala dva
tajna sanducica, gdje je mati cuvala svoj nakit, kada ga je imala. Onda je
jednom djecak potražio sanduk tamo gdje je uvijek stajao i nije ga našao. On se
cesto igrao sa svojim sestrama oko sanduka, sjedeci na njemu podvijenih nogu,
dok su sestre sjedile pred njim na zemlji, isto podavijenih nogu; on im je
pricao price i slušao njihove.
Djecak nije našao sanduk zato što su ga bili odnijeli na Nil i utovarili na
brod za Kairo. Tamo gaje prihvatio brat i stavljao u njega svoju odjecu i
knjige za koje nije bilo drugdje mjesta. Djecak je bolno tužio za sandukom.
Morao je sad da sjedi podvijenih nogu na zemlji umjesto na sanduku dok je
pricao sestrama i slušao njihove price. Kada se djecak preselio u Kairo, imao
je veliku želju da dodirne sanduk, da posjedi na njemu i pogladi svojom malenom
rukom njegovo glatko drvo. No sanduk je bio daleko od mjesta gdje je on sjedio:
stavili su ga u ugao sobe i djecaku nije bilo baš lako i zgodno da dode do
njega. Ali kada su kupili ormar i kada su se bratova odjeca i knjige preselile
tamo, znacaj sanduka se smanjio: on je prešao sa svoga mjesta u sobi na manje
primjetno mjesto u prolazu, lijevo od ulaza. Djecaku su rekli: "Stavi u taj
sanduk svoju odje-
167cu i knjige, kada budeš poceo da ih kupuješ". Od tog vremena djecak je
napustio svoje mjesto na kojem je sjedio danju u sobi; sramio se da sjedne na
sanduk da mu se ne bi smijali, no ipak bi sjeo pored njega kod praga,
Page 54
Taha Husein - Dani
prislonivši se ledima uza zid, a rukom se oslanjajuci na sanduk. Vrebao je
trenutak, ako mu pode za rukom, da ustane, sjedne na sanduk i pogladi ga.
Ponekad bi dizao poklopac, prelazio rukom po jednoj i drugoj pregradi, ali
ništa u njima nije nalazio. Katkad se nadnosio nad svojom malobrojnom odjecom
bacenom na dno sanduka, prevrtao je, uživajuci u tome, kao daje nešto posjedovao
i našao za to tajno skrovište koje ni s kim ne dijeli. Ali dani su prolazili,
jedni su druge slijedili, i taj se sanduk napunio knjigama.
I drugi jedan covjek je boravio u kuci, dalek od nje, tud medu njenim žiteljima,
iako gaje s nekima od studenata vezivala bliskost, a cvrsto prijateljstvo
povezivalo ih je sve. Bio je veoma kratkovid i mogao je da vidi samo nešto iz
najneposrednije blizine. Bio je visok rastom, odavno je bio student na Azharu i
dugo je živio u toj kuci. Trudio se koliko je mogao da studira, a nauka se
trudila, koliko god je mogla, da pobjegne od njega. On je bio tudinac ne samo
medu studentima vec i medu knjigama koje su ispunjavale njegovu sobu.
Prisustvovao je predavanjima i slušao prfesore, a kad je izgubio nadu u sve
to, zasio je u svoju sobu i gotovo nije izlazio iz nje, ako se ne racuna poneka
posjeta radi razgovora nekom prijatelju u kuci. Njegovi drugovi su bili zauzeti
studiranjem i predavanjima te je prestao cak i njih da posjecuje. No on je ipak
imao dobro srce i bogatu dušu: prijatno je vodio razgovor, bio je veoma
vjeran, brz u pružanju pomoci svojim drugovima i spreman da priceka kada je
njima bilo teško da vrate dug.
Oni su ga se sjecali zato što su ga voljeli: posjecivali su ga zato što ih je
veselio razgovor sa njim i nalazi-
I
li su zadovoljstvo u tome druženju. On se nikako nije mogao odluciti da napusti
Kairo ili da ode iz ove kuce, iako je izgubio nadu i u nauku i u to da ce steci
diplomu. Ostajao je tamo gdje je bio i otud rukovodio svojim poslovima, a
možda su za to vrijeme njegovim poslovima upravljali drugi. On nije bio ni
student ni felah, vec nešto izmedu toga dvoga. Kako su ga cesto posjecivali
rodaci i suseljani! Donosili su mu razne ponude iz unutrašnjosti i on je žurno
pozivao svoje drugove da uzmu u tome ucešca ili je hitao i odnosio im to u sobu.
Studenti su sve vrijeme boravka u kuci spominjali toga prijatelja sa ljubavlju i
pohvalama. Zatim su se razišli i svaki je otišao svojim putem. Vijesti o njemu
nisu više stizale, ali su oni nastavili da ga spominju uvijek s pohvalom.
Bio je još jedan stanovnik ove kuce, ali on nije živio u odredenoj sobi i nije
se zaustavljao na odredenom mjestu; sresti ga nije bilo lako i razgovarati s
njim nije bilo prosto. Mladi su govorili o njemu s vremena na vrijeme, krišom,
žurno, šapatom, za kojim je slijedio brz, lak smijeh, prekidan uzdržavanjem i
stidom.
Taj je stanar posjecivao druge, ali njega nisu posjecivali. On nije dolazio
sam, vec uvijek sa nekim drugim. On nije navracao danju ili u predvecerje, nije
posjecivao kada je svijet budan, vec samo usred noci, za dubokog sna.
Posjeta je njegova bila slatka u pocetku, a gorka po svojim posljedicama. Za one
kojima je bila namijenjena bila je to teška mora. Cesto ih je uznemiravala i
uvijek štetila njihovoj nauci i njihovom tijelu, izlažuci ih povremeno bolesti,
veoma cesto kijavici, narocito zimi.
Tog posjetioca su mladi zvali Abu Tartur.83* On nije
83) Abu Tartur - "otac Tartura", covjek sa kapuljacom koja se stavlja na glavu
kao znak srama, na primjer prestupnika.
168
169bio niko drugi nego davo koji se javljao u gluho doba jednom od njih kada
utone u san. Kada bi on otišao, mladic se budio uplašen, teško dišuci,
osjecajuci sebe grešnikom i prestupnikom. On bi cekao da se zora približi,
skakao sa postelje hitro i plašljivo, nastojeci da se što prije ocisti, kako bi
stigao na jutarnje predavanje. Ljeti je još stvar bila jednostavna i snošljiva:
šta može biti lakše i prijatnije za mladica nego da se zagnjuri pod hladnu vodu
u bazenu neke džamije ili da izlije na svoje tijelo izvjesnu kolicinu hladne
vode koja ce ocistiti citavo tijelo i zadovoljiti uslove kupanja, kako
obavezuju knjige islamskog obrednog prava. Ali teško je, veoma teško i mucno,
veoma mucno ako Abu Tartur op-sjedne mladica u neku zimsku noc. Mladic tada nema
vremena da ugrije vodu, nema vremena, a cesto ni novca, da ode u neko javno
kupatilo. Dosta je od Abu Tartura što mladicu oduzima vrijeme, da mu uzme i
novac - to je suviše.
A treba ici i na Azhar i slušati predavanje - mladic tu mora biti cist dušom i
tijelom podjednako. Zato je prinuden da kod kuce brzo polije tijelo hladnom
vodom pa tek potom ode na Azhar. Još je bolje ako se mladic zagnjuri u neki
vodoskok kod džamije: to ga staje samo hladnoce i drhtavice. A kod kuce vodu
treba placati. Nju treba trošiti samo za pice, sa izuzetkom krajnje nužde.
Page 55
Taha Husein - Dani
Treba, ipak, i nuždu navici na štednju.
Abu Tartur je bio uporan u svojim posjetama mladicima. On kao da je ostajao na
vrhu kucnog stepeništa, krijuci se tamo u uglu, gdje se ne može cuti dok
studenti uce ili citaju knjige. Kada su se studenti odvajali od svoje nauke ili
svojih knjiga i obracali se onome šejhu stoje živio pri kraju sprata lijevo, ili
onome covjeku što je živio pri kraju sprata desno, Abu Tartur bi iskocio, ulazio
k njima u sobu, tako da ga nisu vidjeli, nisu culi niti osjecali, a onda je
kromice išao i skakao na rame-
170
na ovoga šejha ili covjeka ili ga obuhvatao i pocinjao da prica njegovim glasom
i jezikom sa tim mladicima, budeci u njihovoj duši i glavi one zabranjene misli
od kojih su ih knjige branile. A kada bi se rastali sa šejhom ili onim covjekom,
lijegali u postelju i tonuli u san, Abu Tartur je birao medu njima svoju žrtvu i
usmjeravao na nju svoju zabranjenu, grešnu posjetu.
Ponekad se Abu Tartur krio u svome kutu na vrhu stepeništa, pa kada bi se neka
djevojka pela sa donjeg sprata na gornji da nekome od studenata odnese rublje,
oprano i cisto, ili da uzme od nekog studenta rublje da ga opere i ocisti, Abu
Tartur bi joj se prikljucio i išao naporedo s njom tako da ga nisu vidjeli, nisu
culi niti osjecali. Ali tek što bi ona ušla nekome od studenata, Abu Tartur se
pretvarao u pogled koji je padao iz ociju te djevojke, ili rijec što bi je
izgovarao njen jezik, ili osmijeh koji bi se ocrtao na njenim usnama, ili pokret
vezan za neki od njenih udova.
Potom bi djevojka odlazila a s njom i nevidljivi Abu Tartur, kojega nisu culi
niti osjetili. Ali on je ipak mladicu vec zakazao sastanak kada noc sve pokrije
i njega svlada san. Ponekad je Abu Tartur ispoljavao veliku vještinu i dostizao
najvišu granicu lukavosti i smicalica. Nije se opterecivao penjanjem na vrh
stepeništa, vec bi se prokrao na donji sprat i pomiješao sa ženama, koje su se
povremeno svadale a povremeno smijale. One su razgovarale visokim glasovima,
dajuci im, od slucaja do slucaja, razlicitu intonaciju. Abu Tartur se pretvarao
u nježni element koji se razlivao u jednom od tih glasova ili u jednom od tih
pokreta. I taj glas i taj pokret penjali su se sa Abu Tarturom, a možda se on
penjao i sam sa tim glasom i tim pokretom do mladica na gornjem spratu i odmah
se udaljavao, ubacivši mu u dušu tajno zlo i zakazavši sastanak kada noc sve
pokrije i njega obuzme san.
171Eto kako život ovih studenata i u kuci i na Azharu nije bio samo cistota i
samo nauka. I život djecakov medu njima nije bio sama cistota i sama nauka.
Njima se nametao Abu Tartur i donosio im slatko-gorko mucenje. Ono što je
djecak cuo u njihovim pricama nagonilo ga je na razmišljanja.
172
XII
U tu je kucu djecak došao i u toj je sredini živio. Treba znati da nauka o
životu i životnim zbivanjima, o živim ljudima i njihovim obicajima koju je ovdje
spoznao nije bila ništa manje znacajna od one što ju je otkrio u azharskoj
sredini o pravu, gramatici, logici i dogmatici.
U toj kuci djecak nije proveo ni dva-tri dana a brat gaje vec predao profesoru
koji je stekao diplomu upravo toga ljeta. Trebalo je da pocne predavanja i prvi
put u životu sjedne kao profesor pred studente-pocetnike. Približio se
cetrdesetoj. Bio je poznat po svojoj nadarenosti i cuven po svojim
sposobnostima. Borio se sa sudbinom i pobijedio je, iako je smatrao da njegova
pobjeda nad sudbinom nije u otpunosti odgovarala njegovom pravu na uspjeh:
dobio je diplomu drugog stepena i to je smatrao pobjedom, ali nije stigao do
diplome prvog stepena, i to je smatrao nepravdom. Njegove su se sposobnosti
ogranicavale na nauku. Kada bi prešao na svakodnevni život, bio je bliži
naivnosti nego bilo cemu drugom. Medu njegovim prijateljima, studentima i
naucnicima bilo je pooznato da voli izvjesna materijalna zadovoljstva, da se
odaje njima. Tome gaje vukao njegov temperament, a ne porod ili uobicajena
pokva-renost. Mnogo je jeo - bilo je poznato da gine za me-
173som i da se ne može odreci da ga prekomjerno jede ni jedan jedini dan. To bi
ga stajalo velikog napora.
Osim toga, glas mu je bio neobican - klokotav, neprirodan, rezak, kao daje
sjekao glasove. Jedan se zvuk pri tome slagao na druge, a usne su se otvarale
pri izgovaranju rijeci više no što je trebalo. Sabesjednik ga nije mogao
slušati a da se ne nasmije; nije mogao nastaviti razgovor s njima a da ne pocne
podržavati tromost njegova glasa, njegovu iskidanost i široko otvaranje usta.
Cim je dobio diplomu, odmah je posegao za znacima raspoznavanja naucnika,
nabavio ih i žurno, prevre-meno, obukao ogrtac. Naucnici su se tako oblacili tek
pošto bi prošao poduži period nakon dobijanja diplome, kada bi njihova
vrijednost i zasluge u nauci postale i materijalni život im bio lakši.
Page 56
Taha Husein - Dani
No, naš je prijatelj pohitao ogrtacu, obukao ga i izazvao smijeh i
prijatelja-studenata i svojih profesora. Smijeh i šale na njegov racun rasli su
još više s toga što je oblacio ogrtac a išao "bosonog", ako se tako može reci,
to jest u sandalama. Nije nosio carape - ili zato što ih nije imao, ili što nije
htio da ih upotrebljava. Kada se kretao ulicom, išao je teškim korakom i sporo,
želeci da mu pojava odaje naucnicku ozbiljnost i velicinu nauke. A kada bi
prekoracio prag Azhara, sva njegova važnost je išcezavala, sporost bi ga
napuštala i on bi poceo da skakuce.
Djecak bi poznao njegove noge prije nego što mu je cuo glas. Prvi put je došao
na mjesto gdje se održavala nastava poskakujuci, kako je navikao da hoda,
spota-kao se o djecaka i zamalo nije pao. Njegove gole noge, sa grubom popucalom
kožom, dotakle su djecakove ruke. Zatim je porošao, sjeo i prvi put se
prislonio ledima na onaj stub o kojem je dugo maštao kako ce se nasloniti kao
profesor.
Kao i drugi njegovi vršnjaci u to vrijeme, on se veoma ogradivao od azharskih
nauka i žestoko negodovao protiv sistema nastave. Poucavanja profesora-Ima-ma
stigla su do njegova srca i izvršila na njega utjecaj, mada ne sasvim dubok. On
nije bio cisti novator, ali nije bio ni cisti konzervativac, vec nešto izmedu
toga dvoga. To je bilo dovoljno da ga profesori gledaju iskosa i posmatraju sa
izvjesnim podozrenjem i nadmenoš-cu. Cim je poceo svoje prvo predavanje iz
islamskog prava, on je obavijestio studente da im nece predavati po knjizi
"Stepenice srece" iz djela "Svjetlost objašnje-nja",84) što su profesori bili
uobicajili na pocetku, vec ce ih uciti islamskom pravu, bez odredene knjige, u
opsegu "Stepenica srece". Oni, znaci, treba da slušaju i razumiju, a takode i
da prave neophodne bilješke. Zatim je poceo cas koji je bio sadržajan i
zanimljiv. Istim metodom je pristupao casovima gramatike: nije predavao
ucenicima komentare al Kafravija i nije ih ucio da kazuju na devet nacina
recenicu: "U ime Allaha, milostivog, samilostnog" i njene fleksije. On ih je
dobro pripremio za gramatiku, dao im je definicije rijeci govora, imena,
glagola, cestica. Cas je njegov bio lak, jednostavan i koristan.
Djecaka upitaše za vrijeme poslijepodnevnog caja staje cuo od svoga ucitelja iz
islamskog prava i gramatike, i kad on ponovi bratu i njegovim drugovima ono što
je slušao, društvo pohvali profesora i njegov metod i odobri njegov sistem
obucavanja. Djecak je poceo da posjecuje dva takva casa, ne iduci na druge,
tokom nekoliko dana - ne sjeca se tacno koliko. No on se stalno
84) "Stepenice srece" (Meraki al falah) - putokaz (uputi) za islamsko pravo,
sastavio ih profesor Azhara u XVII vijeku al Šurunbu-lali kao izbor iz svog
obimnijeg djela "Svjetlost objašnjenja" (Nur al idah).
174
175pitao kada ce ga primiti na Azhar i unijeti u spisak njegovih studenata. Jer
tih dana on je bio samo djecak koji redovno sluša dva casa iz obavezne nastave.
Sluša još i cas tradicije, koji se držao poslije jutarnje molitve, samo zato
što ceka da njegov brat izide sa casa osnova islamskog prava i da dode vrijeme
za cas prava.
I dode taj "znameniti dan", kada poslije casa islamskog prava rekoše djecaku da
treba da ode na ispit iz poznavanja Kur'ana, što ce biti priprema za njegov
prijem na Azhar. Nisu mu to ranije saopcili i on se nije bio pripremio za
ispit. Da su mu rekli, kazivao bi Kur'an u sebi jednom ili dvared do tog dana.
Nije mislio o kazivanju Kur'ana otkako je došao u Kairo. Kada mu rekoše da ce
ga kroz sat ispitivati, srce poce da mu lupa od straha, i on pohita ka ispitnom
mjestu u odjeljenju za slijepe, pun straha i veoma uzbuden. No još se nije bio
ni približno ispitivacima a strah išceznu, srce mu se ispuni patnjom i bolom, a
u njemu se probudiše neprijatna sjecanja koja nikada nije uspio zaboraviti. Dok
je cekao da se dva ispitivaca oslobode ucenika koji je bio pred njima, najednom
cu kako ga jedan od njih zove recenicom koja gaje teško pogodila: "Pridi,
slijepce!"
I da ga brat nije uhvatio za lakat, podigao bez ikakva obzira i bez rijeci
priveo ispitivacima, on ne bi povjerovao da je ovaj poziv bio upucen njemu.
Navikao je u svojoj porodici na veliku obzirnost prema sebi, na to da se u
njegovom prisustvu izbjegava spominjanje njegove nesrece. On je to cijenio, iako
nikada nije zaboravljao svoju nesrecu, niti je ikada mogao da je udalji
izmisli. No on ipak sjede pred ispitivace koji zatražiše da kazuje poglavlje
"Pecina". Tek što je kazao nekoliko prvih stihova, a oni zatražiše da kazuje
poglavlje "Pauk". I tu, tek što je izrekao nekoliko prvih stihova, jedan od
ispitivaca rece: "Idi, slijepce, Allah ti je pomogao".
176
Djecak se užasnuo od takvog ispita koji ne pruža nikakvu sliku niti daje dokaze
o pamecnju. On je ocekivao da ce ga, u najmanju ruku, komisija ispitivati
Page 57
Taha Husein - Dani
makar onako kako ga je ispitivao otac. Ipak - otišao je zadovoljan uspjehom,
ljut na ispitivace i s prezirom prema ispitu. Nije još bio ni izišao iz
odjeljenja za slijepe, a brat skrenu sa njim u neki ugao gdje naidoše na jednog
služitelja ili, kako su ih zvali na jeziku tog vremena, "nadzornika". Ovaj ga
uhvati za desni lakat i zaveza mu oko šake narukvicu od konca, ucvrstivši
krajeve komadicem olova sa žigom i rece: "Idi, i cestitam ti"!
Djecak nije razumio znacenje te cudne narukvice, no brat mu rece da ce ona
ostati oko njegove šake cijele nedjelje, dok ga ne pregleda lijecnik koji ce
ispitati njegovo zdravlje, odrediti uzrast i pelcovati ga protiv boginja.
Djecak bi bio spreman da se raduje toj novoj narukvici, koja je pokazivala daje
kandidat za primanje na Azhar, da je prošao prvi prijelaz - da mu misli nisu
bile obuzete time kako ga je ispitivac pozvao i otpustio. Proveo je nedjelju
dana onako kako je obicno provodio dane, budeci se od glasa cice hadži Alija, i
odlazeci na Azhar zorom. Onda se vracao poslije casa islamskog prava, zatim je
odlazio na Azhar u podne, da bi se vratio poslije casa gramatike, zatim je
ostajao da sjedi na svome mjestu i spava tu, pa opet sjutradan išao na Azhar
kada bi cuo poziv mujezina daje "Molitva bolja nego san". Došao je dan
lijecnickog pregleda, djecak je došao pomalo strepeci da ga doktor ne pozove
onako kako gaje pozvao ispitivac.
Ali doktor ga ne pozva, jer on nikoga nije pozivao, vec ga brat oštro gurnu
prema lijecniku. Ovaj ga uhvati za lakat, povuce na ruci nekoliko crta i rece:
"Petnaest!" Cijela stvar se time završila. Djecak je bio primljen kao student na
Azhar. On nije bio uzras-
177ta koji je doktor rekao i koji je bio potreban za pravilan upis, bio je tek
u trinaestoj godini života. Skide narukvicu s ruke i vrati se u svojoj sobi. U
duši mu ostade mucno-prijatna sumnja u pouzdanost ispitivaca i pravednost
doktora.
178
XIII
Taj je život bio težak i za djecaka i za njegova brata. Djecaku se cinilo da je
nauka koju su mu nudili nedovoljna, žudno je nastojao da prisustvuje vecem
broju casova i sluša više predmeta nego što je slušao. Osamlje-nost u sobi
nakon casa gramatike teško mu je padala, bila mu je nepodnošljiva. Želio je da
ima mogucnost da se krece više no što se kretao, da govori više no što je
govorio. A njegovom bratu, opet, teško je padalo što je morao da vodi djecaka u
Azhar i natrag - ujutro i navecer. Teško mu je bilo da ostavlja djecaka veci
dio vremena samog, ali nije mogao drugacije da postupi: bilo mu je nemoguce, a
nije odgovaralo ni njegovom životu ni ucenju, da ostavlja drugove, napušta
predavanja i stalno ostaje u sobi sa djecakom i zabavlja ga.
Djecak nikome nije govorio o tome šta mu je na duši, a ni brat nije njemu
govorio šta mu je na duši. Vjero vatno je ipak ponekad razgovarao o tome sa
svojim prijateljima. Ova teškoca se krajnje zaoštrila jednom nocu i razriješila
s eposlije toga mada djecak ništa nije rekao svome bratu niti je brat nešto
rekao njemu.
Citavo društvo bilo je jednom pozvano da provede vece kod prijatelja-Sirijca,
koji nije živio u toj kuci niti u toj cetvrti. Društvo je prihvatilo poziv i
dan je prošao kao što obicno prolaze dani. Društvo je otišlo na
179cas profesora-Imama, a zatim se vratilo poslije vecernje molitve, da bi
svako ostavio teret koji je nosio - torbe i hartije.
Brat pripremi djecaka za spavanje, kako je to cinio svake noci, i pode ugasivši
lampu, kao što je radio svake veceri. No on nije stigao ni do vrata a djecaka
savlada takva tuga da brižnu u plac, mada se iz sve snage trudio da se suzdrži.
Vjerovanto je plac dospio do mladicevih ušiju. No to ipak nije promijenilo
njegovu odluku i nije ga odvratilo od vecernje posjete. On zatvori vrata i ode
svojim putem. Djecak se do sita ispla-ka, a onda mu se postepeno vrati mir.
Ponovi se uobicajena prica koja se dogadala svake noci, i prepusti se snu tek
kada se brat vrati. No, sjutradan, posle casa islamskog prava i poslije
dorucka, brat mu ponudi nekoliko vrsta halve koje mu je usput kupio, vracajuci
se sinoc kuci. Djecak shvati svoga brata, i brat njega, iako nijedan ništa nije
rekao.
Prode dan, a za njim i drugi. Brat dobi pismo od ha-dži-Firuza, otvori ga i
pogleda, zatim rece bratu, staviv-ši mu ruku na rame i glasom punim suosjecanja
i tuge: "Od sjutra neceš biti sam u sobi. Doci ce sin tvoje tetke da studira, u
njemu ceš naci druga i prijatelja."
180
XIV
Taj tetkin sin bio mu je drug iz djetinjstva, bio mu je prijatelj kojega je
veoma volio. On je cesto "silazio" iz svoga grada u gornjem dijelu okruga da
Page 58
Taha Husein - Dani
posjeti djecaka i provodio sa njim citav mjesec, pa i više mjeseci, zajedno su
išli u školu i igrali se; zajedno su odlazili i u džamiju da bi se molili, a
zatim se navecer vracali kuci, citali price i bajke ili provodili vrijeme u
raznim zabavama, odlazili da se šetaju pored dudova na obali al Ibrahimijevog
kanala. Cesto su jedan drugome kazivali razna maštanja i snove, cesto se kleli
da ce zajedno otici u Kairo i zajedno uciti na Azharu.
Cesto je krajem ljeta sin njegove tetke silazio iz svoga grada u gornji dio
okruga. Mati mu je davala novac, pripremala zalihu hrane i obecavala mu da ce
poci sa sinom svoje tetke u Kairo, da zajedno uce. No on je dijelio sa svojim
prijateljem s pocetka išcekivanje, zatim gnjev, a onda tugu i suze, zato stoje
porodica ili, tacni-je, brat djecakov smatrao da još nije došlo vrijeme za
njihov odlazak u Kairo. Zatim su se rastali i prijatelj se vratio svojoj majci,
ojaden i tužan.
Nije nimalo cudno što je ova vijest veoma obradovala djecaka. Nije cudno što je
djecak proveo vece zadovoljan, radostan, misleci samo o sutrašnjem danu.
Nastupila je noc i ispunila sobu tamom. No ove noci
181djecak nije cuo ni glasove mraka, ni razgovore. Sigurno je da su se insekti
u sobi zabavljali kao što su cinili svake noci, no djecak nije cuo njihove zvuke
niti im osjecao pokrete.
Citavu noc djecak provede bez sna. Ali ova je nesanica bila radosna i vesela.
Požurivao je vrijeme i ljutio se sporosti dolaska zore. Otišao je na cas
tradicije, slušao je glas profesorov, koji je nakako zapijevao tekst i imena
prenosilaca, no nije obracao pažnju na njega i ništa ga nije razumio. Poslije
toga prede na cas islamskog prava. Slušao ga je, jer je to bilo neizbježno. Brat
gaje povjerio profesoru i ovaj mu je postavljao pitanja i sporio se sa njim,
natjerivao ga da sluša i shvaca. Zatim se, ujutro, djecak vrati u sobu - proveo
je vrijeme cas spokojno, cas sav uzbuden. Spokojno spolja: najteže mu je padala
strepnja da ce brat ili drugovi otkriti da se nešto u njegovom držanju
promijenilo, malo ili mnogo. U sebi je bio uzbuden, požurivao je vrijeme,
ljutio se na sporost sumraka, kada voz treba da stigne na kairsku stanicu.
Mujezin na kraju krajeva pozva na predvecernju molitvu, te izmedu djecaka i sina
njegove tetke ostade samo kratak vremenski razmak, dok kola produ prostor izmedu
stanice i ove cetvrti, krecuci se kroz Kapiju rijeke, zatim kapiju aš Sarija,
i, najzad, kroz kapiju gdje ce skrenuti njihovoj kuci izmedu kafanskog dima i
klo-kotanja nargila.
I, evo, dvije noge koracaju po kucnom podu, djecak ih bez ikakvog kolebanja
raspoznaje. Sin njegove tetke se pojavljuje i pozdravlja ga uz smijeh. Zatim se
uz smijeh grle. I, evo, kocijaš dolazi za njim, noseci za obojicu ponude. Bez
svake sumnje, veceras ce biti mrsna vecera, svi ce drugovi biti pozvani, a dva
djecaka ce ostati sami sa sobom i svojim razgovorima tek onda kad ostali odu da
slušaju cas profesora-imama.
182
Nesumnjivo, od tog vremena se djecakov život u potpunosti izmijenio. Napustila
ga je usamljenost, tako daje s vremenom poceo daje priželjkuje. Njegovo ucenje
postajalo je sve složenije, postepeno je cak pocelo da ga pritiska.
183XV
Najmanja promjena u njegovom svakodnevnom životu bilo je to što je napustio
mjesto u sobi gdje je sjedio - na starom tepihu, prostrtom preko trošne hasure
u raspadanju. Sada je znao za njega sasmo kada bi sjedao za roucak ili veceru i
kada bi se vracao na svoj ležaj u podmakloj noci. Citav dan, ili veci dio dana,
provodio je u Azharu i u okolnim džamijama, kuda je išao na predavanja. Kada bi
se vratio kuci, u sobu je ulazio samo da bi se oslobodio svoje abaje, a zatim
je opet izlazio iz nje, da bi sjeo sa svojim prijateljem na uski pusteni tepih
što gaje prostirao pred vratima, zauzimajuci tako veliki dio hodnika, pa je
ostajalo mjesta samo za jednog ili dva prolaznika.
Tu su se djecaci zabavljali, pomalo razgovorom, a više citanjem. Imali su
vremena da posmatraju šta se dogada na donjem spratu - kretanje i razgovore:
jedan je slušao, drugi gledao i objašnjavao svome prijatelju ono što ovaj ne
vidi.
Tako je djecak upoznao kucu više no što ju je do tada poznavao, spoznao je
okolnosti pod kojima su živjeli njeni stanari bolje no što ih je znao, slušao
je njihove razgovore više no što ih je slušao ranije. Poslije prigušenog
življenja, život mu je postao društveniji. Ali njegov korisni, plodotvorni
život, otkako mu je stigao pri-
184
jatelj, nije prolazio u sobi niti u kuci, vec u samom Azharu. Djecak se
oslobodio jutarnjeg casa i ostajao je u sobi dok se ne bi približio cas
islamskog prava. Tako je sa svojim prijateljem svakodnevno uživao u glasu
Page 59
Taha Husein - Dani
poremecenog šejha kada je ovaj obavljao molitvu, dok je ranije uživao u tome
glasu samo petkom, jednom nedjeljno.
Kada bi došlo vrijeme da se ide na predavanja, odlazio je sa svojim prijateljem
na Azhar, prolazeci istim putem kojim je išao sa bratom. Hodali su sada tim
putem, pricajuci cas ozbiljno, cas šaljivo. Ponekad bi, umjesto u prljavu ulicu
Slijepih miševa, skrenuli u cistu ulicu Han Džafara i uvijek izlazili na ulicu
Sejjidina Huseina. Cudno, no otkako mu je došao prijatelj, djecak je stekao
naviku da uvijek kada prode pored džamije Sejjidina Huseina, ude u nju i
kazuje "Pristup". Prijatelj ga je navikao na to i on je zadržao tu naviku.
Porastao je, izmijenile su se okolnosti njegova života, ali on se ne sjeca da
je ikad prošao pored te džamije a da ne kazuje u sebi uzvišeno poglavlje
Kur'ana.
Brat djecakov odvajao je za njega i njegovog prijatelja veoma malu sumu novca
za dorucak, s tim da poslije casa islamskog prava uzimaju iz rivakaS5) hanefita
njegovo sljedovanje, koje se sastojalo od cetiri lepinje. Dvije bi pojeli za
dorucak, a dvije sacuvali za veceru. Iako je suma koja im je davana u novcu bila
mala i jadna, nije prelazila jedan pijaster dnevno, oni su znali da se doviju i
uštede te sami sebe pocaste nekom ukusnom hranom i picem koje bi poželjeli. Šta
im je smetalo da se ujutro dignu zajedno sa pticama? Pošto bi prošli
85) Rivak -jedno od 26 odjeljenja ili sekcija na Azharu. Studenti su se
upisivali u odredeni rivak, zavisno od toga kojoj su sekti pripadali, ili prema
mjestu rodenja.
185kroz uska vratašca na zatvorenoj kapiji i krenuli ka Az-haru, zaustavili bi
se kod prodavca balile.86^
Uzeli bi, svaki, izvjesnu kolicinu tog jela koje su neobicno voljeli, jer su ga
mnogo jeli u kasabi, i stavljali na njega puno šecera, koji bi se pomiješao sa
tvrdim zrnevljem potopljenim u vrelu vodu. Trebalo ga je samo progugatiti - i
to bi otjeralo ostatke sna, šireci u tijelu energiju i izazivajuci u ustima i u
želucu nasladu koju su oni veoma cijenili. To ih je temeljito pripremalo za cas
islamskog prava: slušali su profesorove rijeci podjednako puna želuca i glave.
Zašto da ne svrate, kada se nadu u ulici Sejjidina Hu-seina, nekom prodavcu i
sjednu na usko drveno sjedalo preko kojeg je nekad prebacena uska hasura, a
ponekad ni to? Sjedište je, svakako, bilo meko, jer je sjedenje na njemu bilo
praceno išcekivanjem zadovoljstva koje su obojica voljeli i cijenili -
zadovoljstva od ukuhanih smokava što su se prodavale u maloj posudi; oni bi ih
žudno progutali, zatim bi ispili u jednom gutljaju tecnost, a onda polagano i
mirno jeli suho grožde što bi ostalo na dnu. Zašto da ne kupe novcem odredenim
za veceru, pri povratku sa predvecernjeg casa, harisu87^ ili basbusu88) i pruže
sebi nevino zadovoljstvo jednom od ovih dviju vrsta slatkiša. To im nece
pokvariti apetit za veceru.
Dorucak je bio veoma jednostavan - trebalo je samo posjetiti jednoga od onih
prodavaca što su nudili mladi bob, ponijeti dvije lepinje i dati prodavcu dva i
po milima.89) Za pola milima bi kupili vezu-dvije poriluka, a prodavac bi im
dao veliku duboku posudu punu corbe u kojoj su plivala zrna boba, po cemu bi
prelio malo
86) Balila - slatko jelo od kuhanog kukuruza ili pšenice.
87) Harisa - slatko jelo od brašna i masla.
88) Basbusa - kolaci od oraha.
89) Hiljaditi dio egipatske funte.
186
masla. Oni su umakali svoj hljeb u corbu i lovili, ako se ikako moglo, zrna boba
i istovremeno grizli poriluk što ga je lijeva ruka prinosila ustima. Ne bi
uspjeli da dokrajce lepinju i poriluk, a vec bi došli do granice sitos-ti,
toliko bi se napunili da im se cinilo da ce prsnuti. No u posudi je još uvijek
bilo corbe, a djecaka je bilo stid da prihvati prijedlog svog prijatelja i
ispije je. Ovaj mu se smijao, dizao posudu, ispijao corbu i vracao prodavcu
cist sud.
Tako su, znaci, doruckovali ne potrošivši više od tri milima, a bili su u
prednosti jer su se nahranili prije predavanja. Sada je trebao samo da udu u
Azhar, da zadovolje svoj um pošto su zadovoljili tijelo. Djecak je na sve
moguce nacine nastojao da nastavi ucenje islamskog prava i gramatike kod svoga
profesora-konzerva-tivca. Nastojao je to, sjedne strane, iz poslušnosti prema
bratu, a s druge - iz sopstvenog zadovoljstva. No on je isto tako veoma želio da
sluša ne samo toga profesora vec da se okuša i u drugim granama nauke. To mu je
polazilo za rukom bez truda i napora zahvaljujuci casovima koji su se održavali
ujutro, pošto bi studenti doruckovali. Dva su prijatelja odlucila da posjecuju
al Ke-fravijev komentar, koji je izlagan svakoga dana ujutro -predavao ga je
novi profesor, nov i star istovremeno. Nov je bio u zvanju profesora, a star -
Page 60
Taha Husein - Dani
po vezi sa Azha-rom. Njegove su godine podmakle, a studiranje se ote-glo dok
konacno nije dobio diplomu. Poceo je, kako su to cinili njemu slicni, izlaganjem
al Kafravijevog komentara. Djecak je slušao od svoga prvog profesora i od brata
i njegovih prijatelja mnogo šala o al Kafravi-jevom komentaru i mnogo
negodovanja protiv njega. To gaje podsticalo i zanimalo. Cim je došao na prvi
cas i odslušao devet nacina kazivanja "U ime Allaha milostivog, samilosnog" sa
njihovim fleksijama, bio je oduševljen tom naukom i vezao se za nju veoma
intenzi-
187vno. I tako je sa svojim prijateljem poceo pomno da prati ove casove
gramatike, ne prestajuci i dalje živo da sluša i svoj stari cas. Smatrao je da
na starom casu gramatiku uci, a da se na novom njome zabavlja. I stvarno se
zabavljao: zabavljala gaje ta neprekidna fleksija koju je komentator tako
uporno primjenjivao na tekst, a narocito ga je zabavljao profesor koji je
kazivao tekst i komentar, objašnjavao ono što je kazivao, glasom ne-vjerovatnim,
stvarno smiješnim. On nije kazivao, vec je pjevao. Njegovo se pjevanje nije
podizalo iz grudi, vec se spuštalo iz glave. Glas mu je sjedinjavao dva
suprotna svojstva: bio je prigušen i mukao, i istovremeno otegnut i širok.
Osim toga, profesor je bio iz Gornjeg Egipta, zapravo, tacnije receno, iz
najudaljenijih krajeva Gornjeg Egipta; sacuvao je svoj provincijalni dijalekat,
ne izmi-jenivši ga nimalo ni u govoru, ni u kazivanju, ni u pjevanju. Uz to,
profesor se odlikvao grubom prirodom: kazivao je oštro, ispitivao studente i
odgovarao im oštro. Brzo bi planuo - cim bi ga nešto upitali, poceo bi da se
svada, a ako bi onaj što je pitao insistirao, teško bi prošao bez udarca nogom -
ako je bio blizu, ili udarca sandaom - ako je sjedio daleko. A sandale
profesorove bile su grube kao i njegov glas, debele kao njegova odjeca - on
nije nosio abaju, vec ogrtac od grubog sukna. Sandale su bile grube i debele, a
donovi skroz potkovani cavlima. To je bilo opravdano za sandale, jer je
pouzdanije štitilo od habanja. Ali zamislite ucenika kome su cavli ovih sandala
dospijevali na lice ili otvorene dijelove tijela!
Stoga su se studenti plašili da postavljaju pitanja profesoru, prepuštajuci mu
da kazuje, komentariše, dokazuje i pjeva. Na taj nacin šejh nije gubio
sopstveno vrijeme, ni vrijeme svojih studenata. Pocinjao je školsku godinu al
Kafravijevim komentarom, a prije no što
188
bi se ona približila kraju, on bi vec završio komentar šejha Halida.90)
Tako bi studenti u toku jedne školske godine proucili dvije knjige, dok bid
rugi, s drugim profesorom, proucili samo jednu, ili dok bi onaj profesor
novator-kon-zervativac sa svojim malobrojnim ucenicima prošao samo prve glave
gramatike.
Sve je ovo imalo uticaja na gramaticki život djeca-kov, ako se može tako reci.
On je proveo ljetnji raspust i vratio se u Kairo, ali više nije vidio svoga
profesora konzervativca-novatora, vec je pošao putem drugih az-harovaca i poceo
da posjecuje, iz islamskog prava, at Taijev komentar Riznica9]\ a iz gramatike
al Attarove glose na komentar "Azharijje".92) No bolje da ne ubrzavamo dogadaje
i da ostanemo sa našim prijateljem na prvoj godini.
On se, znaci, oslobodio jutarnjih predavanja i prešao na prijepodnevna, poslije
kojih se vracao u svoju sobu i citao sa prijateljem, ili pak ucio za sutrašnja
predavanja, kao što su radili ozbiljni studenti, a ponekad listao razne knjige
koje je razumijevao ili nije razumijevao.
Kada bi se sunce spustilo ka zalasku, dva prijatelja bi pristupila veceri,
radosno ili nezadovoljno, što je zavisilo od kolicine novca koja bi im ostala.
Ako nisu imali više od pola pijastera, dijelili su ga na dvije polo-
90) Rijec je o komentaru "Adžurumija" šejha Halida al Azharija (umro 1499).
91) "Riznica tananosti" (Kanz ad-dakaik) an Nesefija (umro 1310) - djelo iz
kanonskog prava hanifitskog pravca. Autor komentara toga djela at-Tai živio je
u Egiptu u XVIII vijeku.
92) "Azharijja", tj. azharski uvod u izucavanje arapskog jezika -djelo spomutog
šejha Halida al Azharija; glose na komentar samoga autora napisao je al Attar,
profesor i rektor Azhara pocetkom XIX vijeka.
189vine - za jednu bi kupili malo kolaca od sezama, a za drugu grckog sira, i
prisutpili veceri raskošnoj, ukusnoj. Na jedan komad lepinje stavili bi komadic
sira i komadic kolaca i nalazili u tom neobicnom spoju izvrstan ukus.
Ako bi zbog balile i smokava potrošili suviše novca i ako bi im ostalo samo
cetvrt pijastera, kupili bi za ostatak malo sezamovog kolaca, prelivali ga malo
crnim ili bijelim medom, koji su dobijali iz sela, a onda pristupali veceri,
iako ne raskošnoj, ali ne ni rdavoj.
Ako bi balila, ili smokve, ili jedno i drugo progutale njihov novac i ako im
ništa ne bi ostalo, i to ne bi bila nesreca. Oni bi sacuvali svoje lepinje, a u
Page 61
Taha Husein - Dani
sobi su se uvijek nalazile dvije zdjele - u jednoj crni, a u drugoj bijeli med.
Oni ce uzeti malo toga meda, umakati u njega svoje lepinje, i to ce im
nadomjestiti raskoš halve, sira i sezama.
Ponekad bi cak i u takvoj oskudici dozvoljavali sebi izvjesnu raskoš. Prvu
lepinju bi podijelili i umakali u crni med, a drugu u bijeli.
Sunce pocinje da se žuri ka zalasku, mujezin tek što nije izišao na svoj
minaret. Prijatelji, znaci, treba da žure na Azhar. Oni odlaze na predavanja
poslije vecernje molitve, kako to rade i stariji studenti.
Prisustvuju casu logike na kojem se predaje djelo "Stepenice"93) al Ahdarija.
Istine radi treba reci da oni prisustvuju tome predavanju kod profesora koji je
sam sebe smatrao ucenjakom, iako mu Azhar nije priznao to zvanje. Vrijeme je
prolazilo, njegova upornost za postizanjem diplome se pojacavala, no on nije
uspio da se izbori i da je dobije. Ali on nije ni ocajavao zbog toga
93) "Velicanstvene stepenice ka logici" (as-Sullam al-muraunak fi-al-mantik) -
traktat iz oblasti logike u stihovima autora iz XVI vijeka al Ahdarija.
190
niti se zadovoljavao odlukom ispitivaca i pocinjao je da se nateže s njima, s
jedne strane, i da ih nervira, s druge. Natezao se prisustvujuci casovima,
izlazeci na ispit, i nervirao ih kada bi poslije vecernje molitve sjedao pored
jednog od stubova sa grupom ucenika oko sebe, predajuci im logiku kao što su to
cinili ugledni ucenjaci. A predavanja iz logike držali su samo ugledni ucenjaci.
U stvari, taj student-šejh nije se isticao u nauci niti je bio dobar predavac.
Njegovo neznanje i nesposobnost bili su jasni cak i ovim
studentima-pocetnicima. Osim toga, on je bio iz granicnih dijelova Gornjeg
Egipta i sacuvao je svoj dijalekat, kojim je govorio još prije stupanja u al
Azhar, ne izmijenivši ga nimalo, ni u citanju ni u razgovoru.
Istina je, na kraju krajeva, i to da se on lako ljutio i bio veoma plah. Ali on
ipak nije grdio ucenike niti ih je tukao, ili se, pak, nije usudivao da ih grdi
ili tuce, jer to pristaje samo pravome i istinskom ucenjaku koji je dobio
diplomu i zajedno s njom i dozvolu da grdi i tuce ucenike.
Sve je to bilo tacno i sve su to dva prijatelja slušala od starijih studenata,
no to im nije smetalo da idu na predavanja i budu revnosni, kako bi mogli sami
sebi da kažu da uce logiku i da odlaze na Azhar poslije vecernje molitve i
vracaju se nakon posljednje molitve, kao što to cine stariji istaknuti studenti.
Kako je brzo prošla ova godina! Kako su se brzo završila predavanja iz
islamskog prava i gramatike! Kako su se brzo studenti morali rastati, a zatim
otici tamo gdje ce provesti ljeto u svojoj porodici, u gradovima i selima! Kako
je djecak žudio za raspustom i izgarao od cežnje za kasabom!
Ali raspust je došao i njemu se javi želja da odustane od puta i ostane u
Kairu. Da li je bio iskren u tome? Da li je hinio? Bio je iskren i istovremeno
je hinio.
191Bio je iskren zato što je zavolio Kairo, vezao se za njega, i bilo mu je
teško da se rastane s njim. Osim toga, seljenje je uvijek mrzio. A evo zašto je
hinio: njegov brat je provodio znatan dio raspusta u Kairu, cemu je porodica
pridavala veliku važnost, smatrajuci ga cudom zalaganja i revnosti. A on je
želio da se ponaša kao brat i da o njemu misle kao što su mislili o bratu.
Medutim, kolebanje mu ni u cemu nije pomoglo, i evo ga kako se vozi sa svojim
prijateljem na taljigama; tu je i odjeca, zavijena u dvije bale. Stigli su na
stanicu. Kupili su im dvije karte, da li im, zatim ih smjestili u prepun vagon
trece klase.
Voz je krenuo, prošlo je malo vremena, još nije bio stigao ni do prve ili druge
stanice poslije Kaira, a dva prijatelja zaboraviše svoj Azhar, svoj Kairo i
svoju kucu. Oni su se sada sjecali samo jednoga - kasabe, uživanja i
zadovoljstava koja ih tamo ocekuju.
192
XVI
Vecernju molitvu ukucani su vec bili obavili kad su dva djecaka sišla s voza. Na
stanici nikoga nisu našli. To ih je malo rastužilo, ali su nekako stigli do
kuce, gdje je sve teklo uobicajenim tokom, na svakidašnji nacin.
Porodica je vec odavno bila završila veceru, domacin je obavio svoju molitvu i
izišao da, po obicaju, posjedi sa prijateljima nedaleko od kuce. Djeca su bila
pospana i mlada sestra ih je, jedno za drugim, odnosila u krevet. Djecakova
majka je legla da se odmori na pustenoj prostirci pod otvorenim nebom. San ju
je cas hvatao, cas napuštao. Oko njene kcerke su se, pak, svi okupili, da
porazgovaraju, po obicaju, kao svake noci, dok domacin ne završi svoj kratki
vecernji rzagovor i ne vrati se kuci da cijela porodica pode na spavanje. Kucu
je obavio mir i tišina, prekidani samo lajanjem pasa i dozivanjem pijetlova u
dvorištu i po cijelom selu.
Page 62
Taha Husein - Dani
Kada su dva djecaka ušla, porodica je bila iznenadena jer nije bila
obaviještena o njihovom povratku. Nisu im pripremili posebnu veceru, niti su ih
pricekali sa uobicajenom vecerom, nikoga nisu poslali da ih doceka kad sidu s
voza.
Tako propadoše djecakova nadanja kojima je bio ispunjen, vjerujuci da ce ga
docekati kao što su docekivali njegovog brata-šejha - s radošcu, slavljem i
veli-
193kim pripremama. Naravno, njegova majka ustade i poljubi ga, ustadoše sestre,
zagrliše ga i ponudiše mu, zajedno s prijateljem, veceru poput onih kakve su
imali u Kairu. Pride otac, pruži sinu ruku daje poljubi, a zatim upita za
njegovog brata u Kairu. Onda se cijela porodica vrati u svoje postelje, djecak
leže na svoje staro mjesto, prikrivši u grudima mnogo jada i isto tako mnogo
iznevjerenih nada.
Poslije toga poce život u selu da tece onako kako je tekao prije no što je
djecak pošao u Kairo da studira na Azharu. Kao da nije ni odlazio u Kairo, kao
da nije sjedio pred naucnicima, izucavao islamsko pravo, gramatiku, logiku i
tradiciju. I, eto, sad mora, kao i ranije, da docekuje hodžu s pozdravom i
poštovanjem, da mu ljubi ruku kao što je to cinio ranije, da sluša njegove
prazne opširne govore kao što ih je slušao ranije. Eto, mora, s vremena na
vrijeme, da ide u mekteb da mu prode vrijeme. A ucenici ga docekuju kao i
ranije, gotovo kao da nisu ni primijetili daje bio odsutan i skoro da ga ne
pitaju šta je vidio i cuo u Kairu, a da su ga pitali, on bi im mnogo šta
ispricao.
Ponajgore je bilo to što niko od stanovnika sela nije došao u kucu da pozdravi
djecaka-šejha poslije cijele školske godine odsustvovanja. Tek bi mu poneki
covjek u prolazu dobacio nezainteresovano, usputno pitanje: "A, to si ti?
Vratio si se iz Kaira? Kako si?" Zatim bi mu postavio drugo pitanje, znacajnim
tonom, podižuci glas: "A kako je tvoj brat-šejh?"
I tako se u djecakovoj duši ucvrstilo uvjerenje da je on ostao - kao što je bio
i prije putovanja u Kairo - nevažan, beznacajnog položaja, koji nije zasluživao
ni pažnju i interesovanje. To je bolno vrijedalo njegovu taštinu, koja je bila
veoma jaka. Postao je još cutljiviji, i povukao se još više u sebe.
No nije proveo ni nekoliko dana sa porodicom i stano-
194
vnicima sela a mišljenje ljudi o njemu se promijeni. Obra-tiše pažnju na njega
ne sa simpatijama i prijateljski, vec da bi ga napadali i vrijedali. Ponovo je
podnosio od stanovnika sela ono isto neprijateljstvo koje je prije danima
trpio.
Ali ovog puta on to nije mogao da otrpi. Poceo je da osuduje obicaje, da
odbacuje ono što je opceprimljeno, i da se buni protiv onih koji su tražili
slijepu poslušnost. U pocetku je bio iskren, a kada osjeti neodobravanje,
odbojnost i otpor, on poce pretjerivati, postade tvrdoglav, rudeci se da pod
svaku cijenu bude originalan. Slušao je kako hodža prica njegovoj majci neke
svoje price o nauci i religiji, slaveci cuvare Kur'ana i nosioce knjige
Allahove. On mu izrazi svoje neslaganje, suprotstavi se iznesenim tvrdnjama i
bez ustrucavanja rece: "To su prazne price". Hodža se naljuti i izgrdi ga.
Ustvrdio je i kako je djecak u Kairu naucio samo opacine i izgubio svoj dobar
odgoj.
Majka se, takoder, naljuti, viknu na njega i izvini se hodži. Sve to ona isprica
ocu kada se vratio kuci. Pošto je obavio vecernju molitvu i sjeo za veceru, otac
odmahnu glavom i kratko se nasmija, iskazujuci prezir prema citavoj prici i
podsmjehujuci se hodži. On nije volio hodžu i nije ga žalio.
Da se cijela stvar zaustavila na tome, stanje bi se sredilo. Medutim naš
prijatelj je cuo kako njegov otac cita "Vodice dobara"94* kao što je uvijek
cinio pošto bi završkio jutarnju ili predvecernju molitvu. On samo slegnu
ramenima, odmahnu glavom i nasmija se, a zatim rece svojoj braci: "Kazivanje
'Vodica' je besposlica od koje nema nikakve koristi". Njegova mlada braca i
sestre ga ne razumjedoše i ne obratiše na to pažnju,
94) "Vodic dobara" (Dalail al hajrat) - skraceni naziv popularnog zbornika
molitava posvecenih Muhamedu; napisao ga je al Gazuli (umro 1465), misticki
pisac, živio u Sjevernoj Africi.
195ali starija sestra se oštro obrecnu na njega podigavši glas. Otac-šejh to cu,
ali ne prekinu citanje vec nastavi do kraja. Tada se obrati djecaku mirno, sa
smiješkom, i upita šta je on odmahnuo glavom, kratko se nasmija i rece svome
sinu s prezirom: "Šta tebi to smeta? Jesu li to naucio na Azharu?" Djecak se
naljuti i odgovori ocu: "Da, naucio sam na Azharu da je mnogo toga što ti citaš
u toj knjizi zabranjeno i štetno, a ne korisno. Covjek ne treba da se obraca
prorocima ili svecima za posredovanje izmedu njega i Allaha - to je vid
Page 63
Taha Husein - Dani
neznaboštva".
Tu se otac vec silno naljuti, ali uzdrža svoj gnjev i ogranici se na osmijeh.
Samo rece: "Šuti, Allah ti odrezao jezik. Da nisi više nikada ponovio te
rijeci. Kunem ti se, ako to budše cinio zadržacu te u selu, ispisacu te sa
Azhara i nacinicu te fakihom,95) da kazuješ Kur'an na podušjima i po kucama".
Zatim ode, i cijela se porodica okupljena oko djecaka zasmija. Ali ta je zgoda,
uprkos njenom surovom podsmijehu, samo pojacala djecakovu tvrdoglavost i
upornost.
Otac je nakon nekoliko casova zaboravio na nju. Kada je došao na veceru, okružen
kao i obicno sinovima i kcerima, on poce da ispituje djecaka o starijem bratu,
šta radi u Kairu, kakve knjige cita, kod koga profesora odlazi. Otac je uživao
postavljajuci ta pitanja i slušajuci odgovore. On ih je postavljao i svome
starijem sinu kada bi ovaj dolazio u selo; u pocetku bi mu mladic odgovarao
nevoljko, a kada bi se pitanja ponavljala, mladic je izbjegavao oca i škrtario
u odgovorima. Otac nije otvoreno iznosio svoje neodobravanje zbog toga, ali gaje
to boljelo pa se žalio na njega ženi kada su ostajali nasamo.
95) Fakih - poznavalac islamskog prava, ovdje to znaci kazivac Ku-r'ana u
egipatskoj provinciji; najcešce su to slijepci koji zaraduju za život kazujuci
Kur'an u raznim prilikama.
196
Djecak je, naprotiv, bio štedar i poslušan, nije izi-bjegavao oca i nije se
klonio odgovora. Nije mu bilo dosadno, ma kolio se pitanja ponavljala i ma kakav
bio njihov sadržaj. Otud je otac volio da mu postavlja pitanja i uživao je u
razgovoru sa njim za vrijeme vecere i rucka. Možda je poslije pricao svojim
prijateljima ponešto od toga - o tome kako djecakov brat posjecuje
profesora-Imama i profesora Bakhita, o tome kako se raspravlja sa svojim
profesorima za vrijeme predavanja, dovodeci ih u nezgodan položaj, kako mu oni
odgovaraju oštro, uz grdnju, a povremeno i udarcima.
Djecak je osjecao da otac uživa u tim razgovorima, da je veoma zadovoljan njima:
stoga je dodavao, preuvelicavao i izmišljao ono cega nije bilo, i trudio se da
to upamti kako bi ispricao bratu kada se vrati u Kairo.
Otac je bio sretan i zadovoljan zbog svega toga, i nastojao je da se razgovor
obnavlja. Kada bi porodica sjela za veceru, i otac ponovio pitanja o starijem
sinu, šta radi u Kairu, koje knjige cita, djecak bi rekao, lukavo i
zlonamjerno, kako posjecuje grobove svetih, a dan provodi u citanju »Vodica
dobara«.
Nije stigao ni da izgovori sve to a cijela se porodica grohotom zasmijala, tako
da se mališani zamalo ne udaviše hranom što im je bila u ustima. Samo otac je
prvi poceo da se smije i smijao se jace od svih.
Tako je djecakova kritika oca zbog citanja »Vodica« i molitava postala tema za
zabavu i šale porodice iz godine u godinu. Najcudnije je bilo to što je takva
kritika stvarno smetala ocu, vrijedala njega samo i mnoge nasljedne obicaje i
vjerovanja. Ali bez obzira na to, otac je izazivao i podstrekavao sina na takvu
kritiku, uživajuci na neki nacin u svojoj muci. Ali, bilo kako bilo, djecakovi
neobicni stavovi ubrzo izado-še iz kruga porodice i dospješe do ocevog kruga
prijatelja, zatim, do ducana šejha Muhameda Abd Vahi-
197T
da, do džamije, gdje je šejh Muhamed Abu Ahmed, starješina fakiha u gradu, ucio
Kur'anu djecake i mladice, molio se i s ljudima tokom nedjelje i poucavao ih
povremeno religiji, i tamo gdje je šejh Atija, jedan od trgovaca što su
studirali na Azharu nekoliko godina a zatim se vratili u unutrašnjost i poceli
da se bave svjetovnim poslovima ne udaljujuci se ni od religijskih: on je
ponekada sjedio s ljudima poslije pre-dvecernje molitve, savjetovao ih i
poucavao, a ponekad im i kazivao ponešto iz predanja. Neobicnost dje-cakova
dospije i do šerijatskog suda, za to cu sudija, a i onaj šejh koji je bio
sekretar sudijin i koji je smatrao da bolje od njega poznaje zakon više se
razumiju u religiju i ima više prava na dužnost sudije, samo što nije dobio
onaj papiric koji daje zvanje »naucnika« i kojim je uslovljeno imenovanje na
dužnost sudije, iako se do toga stiže manje radom i trudom a više srecom i
laskanjem.
Culi su svi ti ljudi za djecakove neobicne izjave: kako on odbacuje mnogo šta
što su oni prihvatili, kako se podsmijeva cudima svetaca, kako smatra
zabranjenim obracanje njima i prorocima za posredovanje kod Alla-ha. Govorili su
jedan drugom: ovaj djecak je skrenuo s pravog puta i skrece i druge; otišao je u
Kairo, naslušao se štetnih iskaza šejha Muhameda Abduhua, njegovih iskvarenih i
štetnih misli, a onda se s njima vratio u svoj grad da ljude dovodi u zabludu.
Neki od njih su dolazili ocu dok je sjedio sa svojim prijateljima nedaleko od
kuce, i molili ga da im pokaže tog osobenog, cudnog sina. Otac je ustajao
Page 64
Taha Husein - Dani
mirno, sa osmijehom, ulazio u kucu, gledao sina zauzetog igrom ili razgovorom sa
sestrama, uzimao ga pažljivo za ruku i vodio tamo gdje je sjedio. Poslije
pozdrava pridošlih, on bi ga posadio da sjedi, a onda bi neko od prispjelih
zapodijevao sa njim razgovor, s pocetka mirno. Što bi
se razgovor više odužio, mir je nestajao, i mjesto toga je pocinjao oštar spor,
cesto bi djecakov sabesjednik odlazio gnjevan, zbunjen, moleci od Allaha
oproštaj za veliki grijeh i spas od prokletog davola.
Otac i njegovi prijatelji nisu ucili na Azharu i nisu se udubljivali u religiju.
Oni su bili zadovoljni tim sporovima, svidali su im se. Radovali su se
posmatrajuci borbu izmedu nedoraslog djecaka i sijedih šejhova.
Otac djecakov je bio najzadovoljniji i najradosniji. Iako nikad nije vjerovao da
je obracanje svecima i prorocima zabranjeno i nikada nije htio da se pomiri sa
tim da su sveci nemocni da cine cuda, ne slažuci se nikada sa sinovljevim
rijecima o tome, on je volio da gleda kako sin razgovara i kako se spori,
pobjedujuci sabesje-dnike i protivnike. Do kraja je bio na strani svoga sina.
Slušao je i pamtio šta su govorili ljudi, ponekad i izmišljajuci, o tom cudnom
djecaku. Zatim, u podne ili uve-ce, on se vracao i ponavljao sve to svojoj ženi,
ponekad zadovoljan, ponekad ljutit.
Tako se djecak osvetio za samoga sebe, izišao iz svoje usamljenosti i zaposlio
ljude u selu i gradu razgovorima i razmišljanjima o sebi; i u porodici se
izmijenilo njegovo mjesto - idejno mjesto, ako se može tako reci. Otac ga nije
više potcjenjivao, majka i sestre nisu okretale glavu od njega, veza izmedu njih
nije se zasnivala samo na suosjecanju i sažaljenju vec na necem za djecaka
vecem i znacajnijem.
Nestala je i ona prijetnja koju je djecak cuo na pocetku raspusta - da ce
ostati u selu, da ce biti iskljucen sa Azhara i da ce postati fakih što ce
kazivati Kur'an na podušjima i po kucama. Dokaz za to dobio je jednoga jutra
kada su ustali on i cijela porodica sa svitanjem. Djecak vidi sebe u narucju
majke, koja ga ljubi dok joj se niz lice slivaju cutljive suze. Zatim vidi sebe
na stanici sa svojim prijateljem; otac ga pažljivo smješta u
198
199vagon, zatim mu pruža ruku daje poljubi i odlazi, moleci Allaha da mu
pomogne.
Djecak vidi sebe kako se zabavlja s prijateljem za vrijeme puta, zatim vidi kako
izlazi iz voza na stanici u Kairu. Evo, brat ga docekuje uz osmijeh, zatim zove
nosaca da odnese njegov neznatni licni prtljag i puno hrane. Prošavši kroz
stanicna vrata, on poziva taljige, tovari na njih zalihe i smješta djecakova
prijatelja, zatim poziva fijaker, smješta pažljivo u njega svoga brata, sjeda
desno od njega i daje kocijašu kucnu adresu.
200
XVII
I tako je djecak poceo da posjecuje svoje casove u Az-haru i drugim džamijama.
Prilježno je proucavao islamsko pravo, gramatiku, logiku. Dobro je ovladao
fankalom,96) u kojoj su se takmicili istaknuti studenti Azhara, pristaše starog
metoda. Ovaj su metod ismijavali ekstremni nova-tori, dok ga umjereni reformisti
nisu izbjegavali. Tako je on izucavao at Taijev komentar »Riznice« ujutro,
»Azha-rijju« u podne, a komentar as Sejjida al Džurdžanija na Isagudžija«97)
uvece. Prvi cas se održavao u Azharu, drugi - u džamiji Muhamed beka Abuz
Zahaba, a treci - u džamiji šejha al Adavija, kod profesora-potomka samoga šejha
al Adavija. Ponekad je odlazio i na jutarnje casove, gdje se citala Ibn Hišamova
knjiga »Kapljica rose«,98) nastojeci da što prije dobro prouci gramatiku, da
završi knjige za pocetnike i dode do Ibn Akilovih99) komentara
96) Fankala - sistem dokazivanja prilikom vodenja sholasticke rasprave - rijec
nastala od sintagme fa in qila, tj. "ako neko kaže da..."
97) "Isagudži" - al Abharijeva (umro 1267) obrada Porfirijevog "Uvoda" u
Aristotelovu "Logiku"; "Isagudži" je služio kao osnovni prirucnik iz logike u
muslimanskoj višoj duhovnoj školi.
98) "Kapljica rose" (Katr an-nada) - Ibn Hišamov (umro 1360) traktat o arapskoj
gramatici.
99) Ibn Akil - egipatski filolog XIV vijeka (umro 1367). "Tisucni-ca" (Elfijja)
- stihovana gramatika napisana u XII vijeku.
201"Tisucnice". Ipak, nije bio osobito marljiv na tom kursu jer je smatrao
profesora neznalicom, a, osim toga, u fan-kali profesora Abd al Madžida aš
Šazilija o "Azharijji" i u glosama al Attara, nalazio je ono što ga je
zadovoljavalo i što mu je bilo dovoljno.
A ovi casovi na temu Azharijje ostavili su na njega neizbrisiv dojam. Tu se
stvarno ucila "fankala". U pocetku je profesor dugo govorio i jalovo raspravljao
o autorovim rijecima: "A rijecca qad ukazuje daje slijedeca rijec glagol". Naš
Page 65
Taha Husein - Dani
prijatelj je dobro upamtio primjedbe i odgovore što su se rasplamsavali oko te
nevine recenice. On je zamorio svoga profesora raspravljajuci i sporeci, tako da
ovaj iznenada zacuta usred diskusije, a zatim rece mekim glasom, koji naš
prijatelj nikada nece zaboraviti. Kad god ga se sjeti, nasmije se i raznježi:
"Allah ce presuditi izmedu nas dvojice na Sudnji dan!"
Rekao je to glasom punim zlovolje i dosade, ali takoder sa izvjesnom simpatijom
i sucuti. Dokaz za to bio je trenutak kada je završio cas i kada je djecak
prišao da mu poljubi ruku, kao što su studenti obicno cinili; stavio je ruku
na djecakovo rame i rekao mu mirno, s ljubavlju: "Ustraj, uspjeceš".
Djecak se vratio kuci, veseo zbog tih rijeci i blagoslova, i ispricao to svome
bratu. Brat je sacekao uobicajeno vrijeme caja, i kada se svi okupiše, on rece
šaljivo djecaku: »Objasni nam recenicu - »A rijecca qad ukazuje da je slijedeca
rijec glagol". Djecak je prvo odbijao iz stida, ali društvo navali na njega, i
on poce da izlaže ono što je slušao, usvojio i govorio. Svi okupljeni su šuteci
slušali, i kada djecak završi, ustade onaj covjek stoje ocekivao diplomu i
poljubi ga u celo uz rijeci: »Prizivam na tebe zaštitu živoga, Samopostojecg,
koji nikada ne spava."100'
100) To su neka od mnogih imena za Boga. 202
Citavo društvo prasnu u smijeh, a djecak utonu u samozadovoljstvo. Od tada poce
da misli kako je postao istaknuti daroviti student. To mišljenje o sebi je
ucvrstio kada su drugovi s kojima je posjecivao casove gramatike poceli da ga
zaustavljaju poslije casova ili mu prilazili prije predavanja, da bi ga nešto
pitali, razgovarali s njim, predlagali mu da zajedno uce od podneva. Taj mu se
prijedlog dopao pa umjesto da ode na cas o "Kapljici",101) on poce da cita
zajedno sa kolegama i da komentariše. On ih je preticao u komentaru i prije
svega originalnošcu. Oni mu se nisu suprotstavljali, vec su ga slušali i
podredivali se. To je pojacavalo njegovu uobraženost; cinilo mu se da postaje
profesor.
Život se njegov nastavljao te godine jednolicno, niceg novog nije bilo u njemu,
osim onog što je djecak saznavao prilježno studirajuci i što je bio uobražen
kada je bio medu drugovima, a ponovo skroman kada se nalazio medu odraslim
studentima u kuci. Saznao je i mnogo stvari o profesorima i studentima na Azharu
slušajuci svoje drugove i bratove prijatelje.
Ništa u tim pricama nije moglo da poboljša njegovo mišljenje o jednima ili
drugima. Ono je postajalo sve lošije što je vrijeme više odmicalo. Slušao je s
vremena na vrijeme pohvalu sposobnosti ili darovitosti ovog ili onog profesora
- manjeg ili veceg naucnika. No on je uvijek slušao i predbacivanja zbog raznih
vrsta nedostataka koji su se ticali morala ili nacina života, ili pak same
profesije naucnika: oni su budili njegovoj duši veliku srdžbu, prezir i
razocaranje.
Niko nije bio pošteden tih prebacivanja. Jedan profesor je bio veoma zavidan
prema svojim drugovima i vršnjacima, bio je lukav i spletkario je protiv njih.
Ocekivao ih je sa osmijehom, a tek što bi se rastali, govo-
101) "Kapljica rose" - vidi napomenu na str. 156.
203rio je o njima najgore i radio protiv njih na najružniji nacin. Drugi
profesor je bio mlakog vjerskog osjecanja, ispoljavao je pobožnost dok je bio na
Azharu ili medu drugovima, a kad bi ostao sam sa sobom ili sa svojim davolima,
tonuo je u veliki grijeh.
Ovi kuditelji su ponekad cak navodili imena davola kojima se profesor obracao
nasamo i koji su ucestvovali s njima u grijehu. Stariji studenti su pricali za
ovog ili onog profesora da se posebno pažljivo odnosi prema nekom mladicu, baca
na njega neobicne poglede, ne može mirno da sjedi na stolici kada se taj mladic
nalazi medu njegovim slušaocima.
Sramocenje u odsustvu onoga u kome se govori i spletke bili su
najrasprostranjeniji i najgnusniji poroci profesora o kojima se govorilo.
Studenti su pamtili kako je jedan profesor dostavljao svog bliskog prijatelja
rektoru Azhara ili muftiji. Oni su pricali daje rektor bio "uho" za spletkare, a
da je muftija bio iznad toga i nije se osvrtao na njihove dostave, vec ih je
docekivao žestokim, oštrim ukorom.
Stariji studenti su pricali anegdotu o nekim istaknutim profesorima cija su
imena naveli. Ti su profesori, kazivali su studenti, primijetili da su
pretjerali u ogovaranju onih koji nisu prisutni, i užasnuli se toga sje-tivši
se rijeci Allahovih: "O, vjernici klonite se mnogih sumnjicenja, neka
sumnjicenja su zaista grijeh. I ne uhodite jedni druge i ne ogovarajte jedni
druge! Zar bi nekom od vas bilo drago da jede meso umrloga brata svoga - a vama
je to odvratno - zato se bojte Allaha, Allah zaista prima pokajanje i samilostan
je". Dogovoriše se da se uzdrže od toga velikog grijeha i daje onaj ko ga
pocini dužan da uplati svojim drugovima dvadeset pijastera.
Page 66
Taha Husein - Dani
Uzdržavali su se jedva jedan dan jer im je bilo žao da plate kaznu. Pricali su
tako, kad pored njih prode ne-
204
ki kolega, pozdravi ih i ode svojim putem. Tek što je otišao a jedan od njih
izvadi srebrnu dvadeseticu, dade je svojim drugovima i poce da ogovara tog
kolegu.
A prica ucenika, i starijih i mladih, o neznanju njihovih profesora, koji su
cinili razne vrste smiješnih grešaka, ponekad u razumijevanju, ponekad u
kazivanju, bilo je bezbroj. Stoga je naš prijatelj bio lošeg mišljenja
podjednako o ucenjacima i studentima. On je smatrao da je najvece dobro da bude
marljiv, da se trudi i stekne stoje moguce više znanja, ne vodeci racuna o
izvoru iz kojih se ono pilo.
To mišljenje je postalo gore kada je docekao trecu godinu života na Azharu i
poceo da traži profesora iz islamskog prava, da bi proucio komentar
"Riznice"102) mule Miskina. Uputili su ga na poznatog profesora velike slave i
uglednog položaja u sudstvu. Pošao je k njemu i sjeo u njegovu grupu. Ali nije
prošlo ni nekoliko minuta a on se osjeti veoma nelagodno i shvati da mora
uložiti krajnji napor da savlada smijeh, jer je profesor, neka mu se Allah
smiluje, imao neobicnu pošta-palicu, kako su govorili azharovci. On nije mogao
procitati ni jednu recenicu iz knjige ili je rastumaciti a da dvaput ne kaže
recenicu: "rece, rece, onda rece - šta?", ponavljajuci je nekoliko puta u
kratkom vremenskom razmaku. Naš prijatelj ga je slušao i ulagao krajnji napor
da se ne nasmije i ne ucini nešto neprijatno.
Naš prijatelj se mogao uzdržati, ali nije uspio da izdrži na profesorovim
predavanjima više od tri dana, jer nije našao u njima ništa korisno, vec samo
teškoce. Iz njih nije izvukao ništa, samo je s mukom zadržavao smijeh i izlagao
sebe naporu koji nije mogao podnijeti. Poceo je da traži drugog profesora koji
govori o toj
102) Komentar mule Miskina na an Nasefijev "Kanz" (Riznica) napisan je
polovinom XVI vijeka.
205knjizi, ali je nailazio samo na razlicite uzrecice koje su ga nagonile da se
smije i muci muku kako bi se uzdržao, što ga je katkada sprecavalo da prati
predavanje. Medutim, rekli su mu da medu knjigama iz islamskog prava "Riznica"
nije važna, a da jedan drugi ugledni profesor, cije su ime naveli, predaje o
"Knjizi bise-ra"i03) j (ja je bolje da ide na njegova predavanja: to je jedan od
najsposobnijih naucnika i uglednih sudija.
Naš prijatelj se posavjetova sa bratom i bratovim prijateljima. Oni ga nisu
odvracali, naprotiv, podstakli su ga i preporucili šejhu. Dijete je, na prvim
casovima, bilo zadovoljno svojim profesorom: on nije imao nikakvih posebnih
uzrecica - ni recenica, ni rijeci, ni zvukova. Nije se kolebao u izlaganju i
komentaru; njegova inteligencija bila je ocita, vladanje islamskim pravom jasno,
a vještina u vladanju materijom nije podlijegala sumnji.
Profesor je bio elegantan i otmjen. Imao je lijep glas, isticao se svojim
kretnjama, ponašanjem prema studentima i razgovorom s njima. Bio je poznat kao
novator - ne u nauci, ne u mišljenjima, vec u nacinu života. Stariji studenti su
govorili da on, pošto održi cas ujutro, odlazi u sud i tamo sudi, zatim ide
kuci, jede i spava. Kada nastupi vece, izlazi sa svojim vršnjacima i odlazi
tamo kuda naucnici ne treba da idu, sluša pjesme, koje naucnici ne bi trebalo
da slušaju, predaje se uživanjima kojima vjernici ne bi trebalo da se predaju.
Studenti su povodom njega spominjali "Hiljadu i jednu noc".
Dijete se cudilo jer je znalo da je "Hiljadu i jedna noc" naslov knjige koju je
mnogo citao i u tome citanju nalazio zadovoljstvo i korist. No oni su spominjali
to
103) "Knjiga biesera" (Diirar al hukkam) - popularni uputi iz osnova prava mule
Husrava (umro 1480).
206
ime kao naziv mjesta gdje se sluša pjesma, gdje se zabavlja i traže izvjesna
zadovoljstva.
Djecak je slušao sve te price o svome profesoru, ali im nije vjerovao i nije na
njih obracao pažnju. Medutim, iako je proveo sa profesorom jedva nekoliko
nedjelja, on je osjetio da je ovaj nedovoljno pripremljen za casove, da pravi
propuste u tumacenju teksta i da je nezadovoljan što mu studenti postavljaju
pitanja. Osjetio je cak i više od toga: jednom ga je molio da mu objasni nešto
što je govorio, ali je kao odgovor dobio samo grdnju. A ovaj profesor je bio
poznat po tome što se do tada trudio više od svih ostalih da ne vrijeda
studente.
Kada djecak rece bratu i njegovim prijateljima staje zapazio kod profesora, oni
osudiše taj njegov postupak i bilo im je žao; došanuše jedan drugom da nauka i
Page 67
Taha Husein - Dani
bdijenje u "Hiljadu i jednoj noci" ne idu zajedno.
Pokazalo se da djecak ima više srece u gramatici no u islamskom pravu. On je
slušao "Kapljicu" i "Zlatne iskre"103a) kod šejha Abdullaha Diraza, neka mu se
Al-lah smiluje, i našao je u profesorovoj duhovitosti, njegovom prijatnom
glasu, vladanju gramatikom i vještini u vježbanju s ucenicima o složenim
pitanjima još više povoda da voli gramatiku.
Medutim, njegov uspjeh u gramatici je brzo prošao kada je pocela nastava u novoj
godini. Dijete je slušalo komentar Ibn Akila kod profesora Abdallaha Diraza. U
pola školske godine, dok su profesor i studenti savladavali gradivo i bili
zadovoljni svojim radom, profesoru stiže ukaz o premještaju na aleksandrijski
institut. On se protivio tome koliko je mogao, protivili su se i studenti
koliko su mogli, ali savjet Azhara ne posluša ni
103a) "Zlatne iskre" (Suziir az-zazab - drugi Ibn Hišamov gramaticki traktat).
207njega ni njih. Morao je da se povinuje naredbi. Dijete nece zaboraviti dan
kada su se ucenici opraštali od profesora: on je iskreno plakao, plakali su i
oni, i pratili ga placuc i do vrata džamije.
Onda je na mjesto ovoga profesora bio postavljen drugi, slijep, poznat po
znatnim sposobnostima, ociglednoj i izuzetnoj obdarenosti. Kada bi ga
spominjali, i oni koji su govorili i oni što su slušali uvijek su ga hvalili
zbog tih svojstava.
Ovaj profesor se pojavio i poceo svoja predavanja od onog mjesta gdje se
zaustavio profesor Abdallah Di-raz. Grupa profesora Abdallaha Diraza bila je
velika i zauzimala je gotovo cijeli prostor pod kupolom džamije Muhamed beka
Abu Zahaba. Kada ga je smijenio ovaj novi profesor, grupa se još više povecala,
tako da je mjesto postalo tijesno.
Profesor je održao prvo predavanje i ucenici su bili zadovoljni. No oni u njemu
nisu našli skromnost staroga ucitelja i njegov prijatni glas. Zatim je održao
drugo i trece predavanje, i ucenicima se nisu dopali njegovo samozadovoljstvo,
ushicenost samim sobom, uvjerenost u ono što je govorio, i velika
razdražljivost kada bi ga prekinula.
Tek što je poceo cetvrto predavanje, dogodi se našem prijatelju s njim zgoda
koja dijete konacno odvrati od gramatike. Profesor je komentarisao rijeci
Taab-bata Šarrana:l04)
I ja se vratili s teškom mukom u pleme Falim.
Iz koliko sam se slicnih prilika izvukao dok je
neciji zvižduk najavljivao opasnost mog prisustva.
Došavši do rijeci "zvižduk", on rece: "Arapi su, kada bi neko zapao u nevolju
ili ga stigla nesreca, stavlja-
104) Taabbata Šarran - preislamski pjesnik (VI vijek), vitez-razbo-jnik.
208
li prste u usta, duvali kroz njih i tako se proizvodio prodoran 'zvižduk'".
Dijete rece profesoru: "A u tom slucaju, na što se odnosi zamjenica u recenici
'dok je neciji zvižduk'". Profesor odgovori: "Odnosi se na pleme Fahm,
glupace!" Dijete rece: "Pošto se on vratio u pleme Fahm, stih se ne može
razumjeti takvim tumacenjem" Profesor odgovori: "Nije ti dovoljno što si glup,
vec si i bezobrazan" Dijete se usprotivi: "Ali to ne objašnjava na što se
zamjenica odnosi" Profesor pocuta za trenutak, a onda rece: "Odlazite, ja ne
mogu da predajem dok je medu vama ovaj bezobraznik".
Profesor se podiže, ustade i djecak, studenti bi bili spremni da se bace na
njega ali su ga odbranili drugovi iz Gornjeg Egipta. Odbranili su ga na taj
nacin što su ga okružili i zaprijetili protivnicima svojim sandalama. A ko se od
azharovaca nije u to vrijeme plašio sandala stanovnika Gornjeg Egipta?
I djecak se više ne vrati na casove gramatike; ne samo to, poslije toga dijete
nije više nikada posjecivalo nastavu gramatike. Sjutradan je pošao na predavanje
koje je držao profesor iz provincije Aš Šarkije.105) On je izlagao komentar al
Ašmunija, ali ne odsluša ni taj cas. Profesor poce da izlaže i komentariše;
djecak ga upita nešto, šejh ga ne ubijedi svojim odgovorom. On ponovi pitanje,
profesor se naljuti i naredi da se udalji. Neki drugovi se zauzeše za njega,
nastojeci da smekša-ju profesora. Gnjev šejhov se pojaca, i on odbi da nastavi
cas dok ne ode to dijete a sa njim i njegovi drugovi. Njima ne preostade ništa
drugo no da se udalje, jer su na njih bile uperene šarkijske sandale. A
šarkijske sandale nisu bile ništa manje ozbiljne nego sandale
105) Aš Šakrija (bukv. "istocna") - egipatska provincija u istocnom dijelu delte
Nila.
209Gornjeg Egipta. Sjutradan dijete pode sa svojim drugovima u drugu grupu,
gdje se govorilo o komentarima al Ašmunija.106) Izlagao je poznati profesor,
isto iz Aš Šarkije, ali djecak u toj grupi nije ostao više od pet minuta. Cuo
je neobicnu uzrecicu, koju je profesor ponavljao uvijek kada bi prelazio s
Page 68
Taha Husein - Dani
jedne recenice na drugu: "Ubroj to u moj grad". Dijete se nasmija, nasmijaše se
njegovi prijatelji i odoše. Dijete i njegov prijatelj odlu-ciše da uce gramatiku
sami, i to prema prvobitnim izvorima, citajuci az Zamahšarijev "Al Mufassal"107^
a onda Sibavejhovu108) "Knjigu". No to je druga prica.
Nije bio ni u logici sretniji nego u islamskom pravu i gramatici. Veoma je
zavolio logiku kada je slušao as Sejidov komentar "Isagudžija" kod onog mladog
profesora - prošle godine. A ove godine, za ucenike srednje dobi pojavio se
jedan od uglednih predstavnika Azhara, jedan od njegovih prvaka u logici i
filozofiji. Bio je poznat medu starijim studentima po onim spo-ljnim
sposobnostima koje varaju a ne donose korist; bio je poznat po elokvenciji koja
zadivljuje sluh ali ne dopire do uma. Pricalo se kako cesto kaže: "Allah
milostivi mije dao da mogu govoriti dva sata a da niko ništa ne razumije od
mojih rijeci i da ja sam ništa ne razumijem". On je smatrao to odlikom i dikom.
No student koji je cijenio samoga sebe morao je da posjedi pred njim i da ga
sluša. On bi sjeo pred ucenike poslije vecernje molitve da im izlaže al
Habisijev komentar
106) Al Ašmuni - profesor Azhara u XIX vijeku; njegov komentar "Tisucnice"
služio je kao udžbenik iz gramtike.
107) Al Mufasal - po jasnoci i sažetosti izlaganja jedna od najboljih gramatika
arapskog jezika; pripada peru velikog filologa XII vijeka az Zamahšarija.
108) Sibavejh - osnivac arapskog gramatickog sistema (živio u VI-II vijeku);
njegov glavni rad iz poštovanja se nazivao jednostavno "Knjiga" (Al Kitab).
210
"Uvoda u logiku".109) Naš prijatelj je otišao k njemu i slušao ga dva casa.
Njegova grupa je stvarno bila velika, bilo je tijesno pod svodom džamije
Muhamed beka. Dijete je došlo prije vecernje molitve i sjede što je moglo bliže
profesorovoj stolici. Profesor je imao gromoglasan glas i potpuno je sacuvao
dijalekt Gornjeg Egipta. Bio je veoma energican i mnogo je gestikulirao. Kada
bi ga neki student nešto upitao, odgovarao mu je ironicno, a ako bi ovaj
insistirao, planuo bi i pocinjao raz-draženo da vice: »Šuti, nevaljalce, šuti,
svinjo!" - naglašavajuci glas "ha" koliko god je više mogao.
Išlo je sve normalno dok nisu završili odjeljak o pojmovima. Kada su stigli do
drugog dijela o dokazima, djetetu se dogodi nesreca zbog koje je moralo
sjutradan da izabere mjesto podalje od profesora. Iz dana u dan se sve više
pomjerao, dok nije došao do vrata i jednom nocu izišao kroz njih da se više
nikad ne vrati.
Djecak je doživio nezgodu za koju je i sam kriv i koje se nikada nije mogao
sjetiti a da se ne pocne smijati iz sveg glasa i da ne nasmije brata i sve
njegove drugove. Profesor je sjedio na svojoj stolici, poceo je izlagati i
rekao: "Drugi odjeljak o dokazima", tvrdo izgovarajuci "kaf',"0) krupnije "sad"
i produžujuci umjereno "alife" i "ja". Onda ponovi te iste rijeci, tvrdo
izgovarajuci "kaf', krupnije "sad" i produžujuci "alif' i "ja" u rijeci "drugi",
ali nije rekao: "O dokazima", vec: "O cemu?" Niko mu ne odgovori. Tada on
ponovi za sebe i rece: "O dokazima". Zatim opet ponovi tu istu recenicu na isti
nacin i dode do rijeci "O
109) "Uvod u logiku" (Tahzfb al mantik) - djelo naucnika Sa' da-ddina at
Taftazanija, koji je živio na Timurovovom dvoru u Sa-markandu i umro 1390; autor
komentara al Habisi živio je.u XVII vijeku.
110) Kaf, sad, ja, alif - nazivi slova arapskog alfabeta.
211cemu?" Kada mu niko opet ne odgovori, on udari dijete po celu rukom iz sve
snage, dodajuci: "Odgovarajte, ovce, odgovaraj, stoko, odgovarajte, svinje!"
izgovarajuci pri tom zvuke "gajn" i "ha" krajnje svecano, koliko god su mu to
usta dozvoljavala, i svi ucenici od-govoriše: "O dokazima".
Djecak je bio na mukama: sve ga je to tjeralo na smijeh, ali se savladivao
bojeci se da ce se nasmijati profesoru u lice. S druge strane, udarci što ih je
dobijao po celu s vremena na vrijeme bili su bolni. Konacno djecak se okani tih
predavanja i kod toga profesora nije otišao u logici dalje od glave o sudovima.
Prešao je s tih predavanja u toku školske godine i odlucio da posjecuje
predavanja iz dogmatike, koje je držao novi profesor što je nedavno dobio
diplomu ucenjaka. Djecakovi prijatelji - stariji studenti - govorili su o
profesorovoj velikoj eleganciji, osrednjim sposobnostima, prijatnom glasu,
lijepom izlaganju; govorili su da njegovo izlaganje obmanjuje one koji
razgovaraju s njim ili ga slušaju, jer ako ga dublje analizirate, ništa u njemu
necete naci. Izlagao je komentar "Bisera" koji je napisao ad Dardira.'''' Dijete
je slušalo njegov cas; dopao mu se glas, izlaganje, elegancija, ocekivao je da
ce mu se isto tako dopasti njegova nauka i njegova fankala. Medutim, profesor je
prestao da drži casove, jer su ga premjestili iz Kaira i uputili u jedno
udaljeno mjesto, gdje je bio postavljen za sudiju. Djetetu nije bilo sudeno da
Page 69
Taha Husein - Dani
upozna njegovo znanje i zakljuci nešto o njemu osim to da je bio prefinjen,
elegantan, prijatna glasa i govora.
I tako, u suštini, djetetu propade godina, skoro da nije naucio ništa novo osim
onoga stoje citao u knjiga-
111) Ad Dardir - profesor Azhara u XVIII vijeku (umro 1786); njegov "Biser" (al
Han'da) iz dogmatike komentarisao je on sam i njegovi ucenici.
212
ma i slušao od starijih studenata kada bi oni citali knjige i diskutovali.
Kada se vratio na Azhar slijedece godine, došao je teška srca, neodlucan,
izgubljen, ne znajuci kako da postupi: nije mogao da ostane u selu, a i šta da
radi tamo? Ali nije imao koristi ni od boravka u Kairu i odlaženja na
predavanja. Te godine poceo je da izucava književnost. Ali za pricu o tome
potreban je poseban trenutak, koji još nije došao, nije mu došlo vrijeme, kako
kaže Busejna tješeci se što nije vidjela Džemila.112)
112) Džemil - arapski pjesnik VII vijeka, poznat po svojim lirskim pjesmama
posvecenim voljenoj Busejni, s kojom nije mogao da se oženi.
213XVIII
U stvari, s pocetka izucavanje književnosti nije djecaka odvratilo od azharskih
nauka. Mislio je da ce biti u stanju da pomiri u sebi oba ova vida znanja: ta on
nije poslan u Kairo i upisan na Azhar da bi postao književnik koji piše
stihove i prozu. Poslanje u Kairo i upisan na Azhar kako bi išao cisto
azharskim putem, položio ispite, dobio diplomu i naslonio leda na jedan od
stubova u staroj džamiji. Ucenici ce sjesti oko njega i slušace cas iz islamskog
prava, ili iz gramatike, ili iz jednog i drugog.
Tako je maštao njegov otac, i o tome je govorio u porodici sa izvjesnom nadom i
divljenjem prema tom izuzetnom cudnom sinu. Tako je htio njegov brat, tako je
želio on sam. A i šta bi mogao željeti osim toga, kad je sam život obavezao
slicne njemu, lišene vida a pune želje da žive podnošljivim životom - na jedno
od dvo-ga: ili da uce na Azharu dok ne dobiju diplomu i obe-zbijede život za
cetiri pijastera dnevno i sumom koja se dobija krajem svakog mjeseca - najviše
sedamdeset pet pijastera poslije treceg stepena, sto poslije drugog ste-pena i
sto pedeset nakon prvog - ili da trguju Kur'anom, citaju ga na podušjima i po
kucama, kao što je prijetio otac ponekad.
Znaci, mladic je morao ici azharskim putem dok ne
214
postigne cilj. Taj se put granao u dva pravca kada bi ucenik završio tri ili
cetiri godine na Azharu. Jedan je pravac bio naucni, to jest sastojao se u
posjecivanju predavanja i savladavanju pojedinih stepena nauke. Njime je mladic
i išao. Uputio se tim putem oduševljeno, zatim mu je energija oslabjela, onda
je poceo da se javlja prezir, da bi se na kraju potpuno odbio razocaravši se u
svoje profesore i stekavši loše mišljenje o šejho-vima. Drugi put bio je cisto
prakticne prirode i dijelio se na tri etape: upis, odredeni staž i kandidatura
za diplomu. Etapa upisa je ona kojom svaki student pocinje svoj azharski život
pošto bi bio unesen u spiskove Az-hara. Morao se upisati i u jednu od sekcija;
naš prijatelj, kao i njegov brat, upisao se u ul-fašnijsku113) sekciju. Staž,
drugu etapu, postiže student kada provede na Azharu nekoliko godina. Trebalo je
napisati molbu koju bi student dostavljao šejhu sekcije, izloživši u njoj koliko
je godina proveo na Azharu i kojim je predavanjima prisustvovao. O tacnosti
onoga stoje bilo napisano svjedocila su dva njegova profesora. On je molio
šejha sekcije da ukljuci njegovo ime medu imena stažista. A kada bi se
oslobodilo mjesto medu stipendistima, on je stizao do trece etape, dobijajuci
sljedovanje od dvije, tri ili cetiri lepinje, vec prema bogatstvu pojedinih
sekcija.
Naš prijatelj je morao da stigne do stepena stažiste; napisao je molbu,
završivši je u to vrijeme veoma popularnom recenicom: "Neka vas Allah ucini
utocištem za one što mole".
Dva profesora su posvjedocila da u molbi govori punu istinu. On ode profesoru
kuci; predade mu molbu, poljubi ga u ruku i udalji se. Cekao je, dugo je cekao,
113) Ova sekcija u Azharu dobila je naziv po naselju Fašn u Gornjem Egiptu.
215ali nikada nije postao stipendista (treca etapa) u toj sekciji. Ali njegovo
napredovanje do etape staža zadovoljavalo je njegovog oca, usta su bila puna
hvalisanja.
U toku tog dugog išcekivanja, iz Azhara je otišao profesor-Imam u vezi sa onim
poznatim dogadajem poslije cuvenog govora hedivaI14) pred nekim naucnicima.
Mladic je mislio da ce profesorovi ucenici - a njih je bilo mnogo, svako vece bi
prepunili abasovsku sekciju - preduzeti nešto i dati hedivu na znanje da se
azharska omladina promijenila, da ce oni braniti svoga profesora i da su
spremni da za to žrtvuju ne samo svoje vrijeme vec i svoju dušu.
Page 70
Taha Husein - Dani
Profesor je ipak napustio Azhar i prešao na dužnost muftije.1I5) Studenti su ga
malo ožalili, progovorili koju s tugom, malobrojni su posjetili profesora u
njegovoj kuci u Ajn Šamsu,u6) a vecina mu je okrenula leda, i cijela stvar se na
tome završila. Duša mladiceva se ispunila tugom i gnjevom, on je na osnovu toga
stekao isto tako loše mišljenje o studentima kao što je vec imao o profesorima;
a on nije poznavao profesora-Imama niti mu je bio pretpostavljen.
Uskoro poslije toga profesor-Imam umre, i to uzbudi cijeli Egipat. Azharska
sredina se najmanje od svih u Egiptu potresla zbog tog krupnog dogadaja.
Profesorovi daci su tugovali, možda je nekolicina prolila nekoliko suza, ali
poslije ljeta dodoše na predavanje kao da profesor nije umro ili kao da ga nije
ni bilo. Samo su ga izabrani njegovi ucenici spominjali po dobru s vremena na
vrijeme.
114) Hedfv - titula vladalaca Egipta do 1914. Hediv Abbas održao je govor protiv
modernista Azhara krajem 1914.
115) Muftija - najstariji vjerski funkcioner u oblasti i regionu koji daje
autenticna rješenja-tumacenja iz islamskog prava.
116) Ajn Šams - predgrade Kaira.
216
Tako mladic s oštrim bolom dode prvi put u svome mladom životu do saznanja da su
razni znaci poštovanja i uvažavanja koji se ukazuju velikim ljudima, razliciti
oblici laskanja i ulagivanja - bezvrijedne stvari bez dubine i koristi, kao i da
se ljudska vjernost u vecini slucajeva gubi u beskorisnim rijecima.
Loše mišljenje koje je mladic imao o ljudima još više je pojacalo to što je
vidio kako se neke grupe koriste profesorovom smrcu da bi trgovale njegovim
imenom, izvukle neku korist iz svojih odnosa sa njim; ti ljudi su zasipali
listove i casopise panegiricima Imamu u stihu ili prozi.
JoŠ jedan osjecaj je pojacavao mladicevu želju da se udalji od Azhara, njegovih
profesora i studenata. Uvidio je da oni koji su profesora iskreno oplakivali i
žalili za njim iz sveg srca nisu bili ono što su nosili turbane, vec oni sa
fesovima. On osjeti u duši skriveni poriv da se približi ovima sa fesovima, da
uspostavi neku vezu sa njima. Ali ko bi mu u tome pomogao? Ta on je slijepi
mladic kome je suden azharski život, i on ne nalazi izlaza iz njega.
Profesor-Imam je bio šejh sekcije hanefita. Kada je otišao iz Azhara i iz
života, njegov nasljednik na dužnosti muftije naslijedio ga je takoder i u
sekciji. Sin novog muftije bio je profesor našeg prijatelja, koji je kod njega
slušao u djetinjstvu komentar "Isagudže" as Sejjida al Džurdžanija iz logike; on
je, umjesto oca, rukovodio poslovima sekcije. Mladica nagovoriše da se upiše u
sekciju hanifita kao stažista, jer je u njoj bilo jednostavnije dobiti
sljedovanje i ono je bilo vece po broju lepinja nego u drugim sekcijama.
Upisivanje u sekciju hanifita u vrijeme profesora-Imama nije bilo lako ni
prosto - bio je neophodan ispit. Novi muftija je sacuvao taj obicaj. Njegov
sinje za one koji su željeli da se upišu organizovao ispit u doba godine koje je
za to bi-
217lo odredeno. Našem prijatelju su govorili: "Zašto se ti ne bi upisao u tu
sekciju? Tvoj brat se u nju upisao kao i njegovi daroviti prijatelji - u vrijeme
profesora-Ima-ma. Oni dobijaju sljedovanje - po cetiri lepinje svakog dana". I
tako mu njegov brat i prijatelji to nahvališe i podstakoše ga. Jedne veceri
poslaše ga na ispit sa pismom ispitivacu. Kada mladica uvedoše ispitivacu, ovaj
ga pozdravi, uze pismo, pogleda ga, a onda postavi pitanje. Mladic odgovori -
ne zna da li tacno ili ne, tek ispitivac mu rece: "Idi, veleuceni!" On ode
zadovoljan. Nije prošlo mnogo vremena i mladic bi udostojen dviju lepinja
svakodnevno. Kolicina hljeba u sobi se povecala, a porodica u unutrašnjosti se
veselila.
Medutim, mladic ne dobi samo te dvije lepinje. Zajedno s njima dadoše mu u
sekciji i ormar, koji je za njega bio važniji od lepinja. Mogao je, kada bi
stigao u Az-har ujutro, da stavi tu sandale i obje ili jednu lepinju, a zatim da
tokom dana bude slobodan, ne brinuci o njima; inace je ulagao toliko napora da
sacuva te sandale od otimaca i kradljivaca. A kako su se u Azharu cesto kra-le
sandale! Kako su cesto na azharske zidove u dvorištu lijepili papirice gdje su
vlasnici objavljivali kako su im nestale sandale i da ce onaj ko ih nade i vrati
vlasniku na tom i tom mjestu ili toj i toj sekciji dobiti nagradu i priznanje, a
da ce onoga ko ih nepravedno zadrži za sebe stici božja kazna iskljucenja iz
ovog svetog mjesta.
Mladic je, dakle, bio sretan zbog svog ormara i svojih lepinja, ali nije bio
zadovoljan znanjem koje je sti-cao i predavanjima koja je sišao. On je
primoravao sebe da ujutru sluša predavanje iz dogmatike profesora Radija, neka
mu se Allah smiluje, koji je tumacio "Knjigu smjerova",117-1 prije podne cas iz
islamskog
Page 71
Taha Husein - Dani
117) "Knjiga smjerova "(Makasid attalibin) - at Taftazanijev udžbenik iz
dogmatike.
218
prava profesora Bakhita, koji je tumacio knjigu "Naputak",1 18\ a u podne cas
iz govorništva profesora Abd al Hakama Ata, koji je tumacio Taftazanijev
komentar.
Cas iz islamskog prava zabavljao je mladica zato što je volio da sluša
profesorovo pjevanje, kada mu studenti nisu smetali da pjeva, ili njegove
žestoke duhovitosti i azharske suptilnosti kada su studenti prekidali njegovo
pjevanje i pocinjali da raspravljaju o necem što je on citao i govorio. Ponekad
je profesor kazivao svojim studentima svoje stihove, kada je bio vedrog
raspoloženja i oran za recitovanje. Mladic je zapamtio jedan stih i nije
zaboravio profesorov glas, kako gaje pjevao ljulajuci se:
Calma je njegova povrh glave kao konac koji
povezuje tovar slame na kamili.
Mladic je naveo ovaj stih svome bratu i prijateljima. Oni se nasmijaše i sjetiše
se profesorovih stihova te poceše da ih recituju. Mladic navede kao dopunu
ovome stihu drugi, koji nije bio manje originalan i duhovit. To je pocetak poeme
kojom je profesor, neka mu se Allah smiluje, oplakao smrt jednog naucnika:
Kakav znacajan dogadaj poslije tvoje srmti, o, proroce!
Izgubismo takvog imama kao stoje imam al Magribi.
Svi Egipcani su, mnogo godina, navodili drugi stih ovog profesora; duhoviti
ljudi ga nisu zaboravili pa je on bio popularan kao poslovica:
Mi smo i sa princevima, i s Vajdom, i s ministrima u
slozi što nalazi potvrdu u srcu. "9^
118) "Naputak" (al-Hidaja) - djelo al Marginanija (umro 1917) iz kanonskog
prava.
119) Vafd - "Delegacija" predvodena Saad Zaglulom, koja je 1921. otišla u London
da zahtijeva nezavisnost Egipta. Vafd je postao najznacajnija politicka partija
Egipta. Nakon Naserove revolucije 1952, kada je igrala izrazito reakcionarnu
ulogu, bila je zabranjena. Navedeni stih se odnosi na dvadesete godine, kada je
vafd istupao protiv "princeva i ministara".
219Mladic je zapodijevao sa profesorom ponekada isu-više duge diskusije. Jednom
se raspra tako otegla daje cas mnogo premašio svoje vrijeme i studenti sa svih
strana džamije al Huseina poceše da vicu na profesora: "Dosta, nestace boba!"
Profesor im na to odgovori ugodno pjevajuci: "Ne, kunem se Allahom, necemo
ustati dok se ne ubijedi ova budala". "Budala" je morao da prekine, tim prije
što je i sam bio zainteresovan da uhvati bob dok ga još ima.
Cas govorništva je bio važan za mladica, ali ne zato što je tamo sticao znanje.
Vec je odavno presušila mladiceva nada da ce steci znanje na predavanjima u
Azharu. On je odlazio da bi izvršio dužnost, ubio vrijeme i da bi se razonodio.
Cas govorništva bio je za njega važan zato što je tu nalazio razonodu, i zato
što je profesor, neka mu Allah osvježi lice, bio covjek široke duše, blage
naravi, odan u svojim predavanjima i nauci i studentima, a i stoga što je ulagao
veliki trud i poklanjao znatnu pažnju da objasni smisao. Kada bi bio iscrpljen
tim naporom, on je olakšavao sebi izgovarajuci s vremena na vrijeme slijedecu
recenicu studentima, na prijatnom, zabavnom dijalektu Minje: "R'zumjeli,
gospodo?"
Kada bi prošlo pola casa, on bi osjetio sažaljenje prema sebi i studentima, i
prekidao izlaganje i komentar, nekoliko trenutaka šutio, bez ijedne rijeci,
bacao se na burmut, nabijao ga koliko je god mogao u nos, mirno, staloženo, bez
žurbe.
Studenti bi se koristili tim prekidom da ugase vatru boba i poriluka što je
gorjela u njihovim stomacima cašom pica, koje su prodavci pronosili za vrijeme
predavanja, mameci ih tihim lakim zveckanjem o staklo, što je donosilo do ušiju
lak, fini zvuk.
Jednom se mladic odmarao sa svojim drugovima za vrijeme te šutnje; profesor se
bio bacio na svoj burmut,
220
studenti na svoj napitak, kad se najednom pojavi nadzornik i tiho pozva mladica
i dva njegova druga u rektorovu sobu.
No vrijeme za tu pricu još nije došlo, iako ljudi vec odavno znaju za taj
dogadaj. Mladic i dva njegova prijatelja odoše s casa i više se ne vratiše na
njega.
Otprilike u to vrijeme bio je naš prijatelj umiješan u jedan incident u kojem se
do kraja angažovao. On je u njemu okoncao svaku nadu da ce postici bilo kakav
uspjeh na Azharu.
Dvor se razgnjevio na jednog od najuglednijih profesora Azhara i zabranio mu da
Page 72
Taha Husein - Dani
drži predavanja. Ljudi su u toj zabrani vidjeli nepravdu prema profesoru i
nasrtaj na prava Azhara; medutim, ništa nisu ucinili: az-harovci su se najivše
od svih odlikovali mlakošcu i po-kornošcu.
Medutim, jedan od mladicevih prijatelja - kasnije je on postao poznat po svojim
istupanjima koje ljudi veoma hvale - pride mu jednom i rece: "Zar ne vidiš
kakva je nepravda i uvreda nanesena našem profesoru".
Mladic odgovori: "Naravno! I te kakva uvreda i nepravda!" Njegov prijatelj
nastavi: "Hoceš li ucestvovati u protestu protiv te nepravde?" - "Na koji
nacin?" -upita mladic. Prijatelj odgovori: "Okupicemo grupu naših drugova
profesorovih studenata, otici cemo do njega i zamoliti ga da nam i dalje drži
predavanja kod svoje kuce. Ako pristane, imacemo koristi od predavanja a i
objavicemo to u novinama. Tada ce oni što vrijedaju Azhar vidjeti da medu
azharovcima ima takvih koji ne prihvataju uvrede i ne pokoravaju im se." -
"Slažem se" - rece mladic.
Grupa studenata se okupila, otišla profesoru kao što su mislili, on je prihvatio
njihovu molbu i oni su to objavili u novinama. Objavili su da ce im profesor
izlagati "Stepenice nauka" iz logike i "Priznato kao vjero-
221dostojno"120^ iz Osnova po jedan cas nedjeljno iz svake od ove dvije knjige.
Profesor je poceo predavanja kod kuce; broj ucenika se povecao kada se za ovo
rašculo. Mladež je bila zadovoljna sobom i svojom smjelošcu, a mladicu se
vratilo malo nade.
Medutim jednog dana on poce da raspravlja sa profesorom o necem o cemu je ovaj
govorio. Kada se spor odlužio, profesor se naljuti i rece mladicu ironicno i
nervozno: »Šuti, slijepce! Ti ništa ne razumiješ". Mladic se naljuti i odgovori
profesoru srdito: "Uvreda nikada nije bila dokaz daje nešto istina niti je
satrla laž".
Profesor zanijemi za trenutak, zanijemiše i ucenici. Zatim im profesor rece:
"Idite, za danas je dosta".
Mladic poslije toga više nije dolazio na profesorove casove i ne zna kasnije
sudbinu tih predavanja.
Tako se mladic vrati svome razocarenju u Azhar. Ostala mu je jedino nada u
predavanja iz književnosti, o cemu je kucnuo cas da se prica, pošto je to
ostavilo duboke tragove u mladicevom životu.
vati kruh!" Mladic se ne sjeca da se, otkako je upoznao Azhar, tako rastužio kao
kad je cuo novu recenicu od svoga profesora. Otišli su, oni i dvojica njegovih
drugova, srca punih duboke tuge.
Medutim, oni se nisu pomirili sa rektorovom kaznom i razmišljali su o putu
kojim treba poci da bi otklonili nepravdu. Jedan je pretpostavljao mir, rastao
se sa dvojicom svojih prijatelja i izabrao je predavanja u džamiji al Muajjada,
po strani od neprijatelja i prijatelja, dok se bura ne stiša. Drugi je cijelu
stvar ispricao ocu, i otac je poceo istiha da radi na tome da sredi stvar za
svoga sina. Naš se mladic, medutim, nije rastajao sa svojim priajteljem, niti je
htio da se ukloni od neprijatelja i prijatelja; sa svojim drugom se sretao
svaki dan, i oni su opet sjedili na svome mjestu izmedu abbasovske sekcije i
uprave, cineci i dalje ono na što su bili navikli - ismijavali su studente i
profesore.
Naš prijatelj nije morao da prica bratu o ovom dogadaju: stvar je stigla do
njega nepoznatim putem. Brat ga nije grdio i korio, vec mu je samo rekao: "Radi
kako hoceš! Sam ceš požnjeti plodove tih besposlica pa ceš vidjeti kako su
gorki". Ali mladic nije znao ni za oprez ni za lakši put; on nikome nije
odlazio, nikome se nije obracao za posredovanje kod rektora. Umjesto toga
napisao je oštar clanak u kome se oborio na cijeli Azhar i na rektora Azhara
posebno, zahtijevajuci slobodu mišljenja. Šta gaje moglo zadržati od toga kad
su se vec bile pojavile novine "Al Džarida"I40) i kad je njihov urednik svaki
dan pozivao na slobodu mišljenja.
Zato se naš prijatelj odluci da pode sa svojim clankom uredniku "Al Džaride".
Ovaj ga doceka veoma li-
138) "Zadovoljavajuci razum" (Mugni al labib) Ibn Hišama -udžbenik gramatike.
139) Mjestašce blizu Kaira gdje ljudi iz Gornjeg Egipta prodaju melasu od
šecerne trske.
Page 79
Taha Husein - Dani
140) "Al Džarida" (bukv. "novine") - organ liberalne "Narodne partije". U
vrijeme o kojem je rijec (1907. g.) ove su novine tek pocele da izlaze i
odigrale su progresivnu ulogu. Urednik je bio Lufti es Sajed Paša, rektor
Kairskog univerziteta, pisac i politicar.
238
239jepo, s velikom pažnjom i blagonaklonošcu. On procita clanak i predade ga
smijuci se nekom drugu koji je sjedio zajedno s njim. Ovaj baci pogled na clanak
a onda rece gnjevno: "Da te vec nisu kaznili zbog tvog postupka, samo bi ovaj
clanak bio dovoljan da to ucine". Mladic je htio da se suprotstavi ovome
covjeku, ali urednik "Al Džaride" mu rece blago: "S tobom govori Ha-san bek
Sabri, inspektor novih nauka na Azharu" - a onda dodade: »želiš li da grdiš
rektora i napadaš Azhar, ili da ti ukinu kaznu?" Mladic odgovori: "Naravno da
želim da mi ukinu kaznu, ali želim i da se koristim svojim pravom na slobodu".
Urednik "Al Džaride" tada rece: "Onda prepusti to meni i idi mirno kuci".
Mladic je otišao i ubrzo otkrio, a zajedno sa njim i oba njegova prijatelja, da
ih rektor nije kaznio niti je izbrisao njihova imena iz spiskova Azhara. Htio
je samo da ih uplaši i ništa više.
Od toga vremena mladic je uspostavio vezu sa urednikom "Al Džaride" i poceo da
ga posjecuje, tako da je došlo vrijeme kada mu je išao svaki dan.
U kancelariji urednika "Al Džaride" mladic je našao ono o cemu je davno maštao:
mogucnost da se poveže sa društvom feslija141) jer mu je društvo calmi bilo
dojadilo. Ušao je u društvo feslija, ali ono najviše po položaju i najbogatije.
On je sam pak bio siromašan, srednjeg stanja kada se nalazio u svojoj porodici,
a veoma lošeg kada je boravio u Kairu. To mu je dalo povoda da se zamisli o
ogromnoj razlici izmedu bogataša koji žive u raskoši i siromaha u krajnjoj
bijedi.
Došao je dan odlaska; mladi su stigli na voz, i mladic je bio s njima. Rodaci
novoga sluge zakazali su porodici sastanak na stanici. Svi su bili tu, voz je
stigao, ali sluga nije došao. Mladi su sjeli u vlak, voz je pošao, a mladic
ostao na stanici. Otac se vratio s njim kuci; obojica su tužno šutjeli.
Navecer dode sluga, i mladicu se vratiše radost i veselje. Nakon dva dana pode
on sa svojim malim crnim slušcetom u Kairo i odnese svome bratu hranu i ponude.
Stigao je u Kairo i stanovao zajedno sa malenim crnim slugom. Ovaj je išao sa
njim na predavanja u Az-har pripremao mu dorucak, citao mu u slobodno vrijeme
svojim nepravilnim jezikom punim grešaka.
Upravo tada je osnovan Kairski univerzitet149* i naš prijatelj odmah ode tamo i
upisa se. I poce da odlazi sa svojim malim crnim slugom na predavanja u Azhar
prije podne, a navecer na Univerzitet. Osjeti ponovo volju za život. Ušao je u
profesorsku sredinu, koja se nije mogla porediti sa onom na Azharu. Univerzitet
je bio daleko od kuce; bili su daleko i Pravni fakultet i Pedagoška akademija.
Za sve njih nije više tamo valjalo i oni se preseliše u novu kucu u ulici
Sikomora.
I tako mladic otpoce život koji nije imao nikakve veze sa starim životom, ako ne
racuna to da je jednom ili dvaput nedjeljno išao na Azhar, daje ponekad
susretao svoje prijatelje-azharovce kada bi ovi svratili na Univerzitet, i da
je s vremena na vrijeme posjecivao profesora al Marsafija.
U stvari, mladic je pokidao vezu sa Azharom u svojoj duši u duboko u srcu. No
on se ipak nalazio na nje-
149) Projekat Egipatskog univerziteta postojao je još 1905, ali njegovo
Page 82
Taha Husein - Dani
otvaranje odlagale su engleske kolonijalne vlasti; najzad je otvoren u Kairu
1908. pod pritiskom upornih zahtjeva egipatskog javnog mnijenja.
246
247r
govim spiskovima i nije saopcio ocu o svojoj konacnoj odluci, plašeci se da ce
se rastužiti i razocarati. On ništa nije znao o Univerzitetu i uopce nije o
njemu razmišljao.
Mladic se ipak vratio sa bracom u svoj grad na lje-tnji raspust. Jednom su tako
citali kad naide poštar sa pismom za njegovog brata od nekog prijatelja. Ovaj
procita pismo i zatim ga ponovi svome mladom bratu. Grdno su bili iznenadeni.
Mladic je proveo na Azharu osam godina. Azhar je doživio razne reforme. Kada je
nastupilo to ljeto, upisanim studentima je bilo dozvoljeno da povecaju
zakonski rok svoga prebivanja na Azharu ako mogu da dokažu da su ucili na njemu
ili drugim vjerskim ustanovama prije onog uzrasta s kojim im je bio dozvoljen
zakonski upis, to jest prije petnaeste godine, da bi ubrzali mogucnost izlaska
na ispit i sticanje diplome.
Ova olakšica je bila objavljena za vrijeme raspusta. Bratov prijatelj je požurio
i napisao rektoratu molbu u mladicevo ime: u molbi je bilo receno daje ucio na
Azharu dvije godine prije uzrasta u kome zakon odobrava upis. Ovu je molbu
predao dvojici uglednih profesora koje mladic nikada nije vidio i koji mladica
nikada nisu vidjeli; mladic nije slušao njihova predavanja, i oni ga nisu mogli
znati. Ali su oni procitali, a onda i posvjedocili, da mladic govori samo
istinu. I cega u tome ima strašnog? Koliko je ucenika dolazilo njima! I na koji
bi nacin oni mogli poznavati sve svoje bezbrojne ucenike.
Tako mladic saznade nešto što nije ni sanjao - daje proveo na Azharu deset
godina, iako je, u stvari, proboravio samo osam, i da mu do diplome preostaje
još svega dvije godine. On, znaci, treba da obnovi vezu sa Az-harom koja se
prekinula ili se skoro prekinula. On, znaci, treba da studira na dva
univerziteta: Azharskom univerzitetu, kako se Azhar tada zvao, i Egipatskom.
Neka
živi ovaj smiješani život, gdje svako vuce na svoju stranu - stari al Azhar u
staroj cetvrti izmedu al Batinija i Kafr at Tammaina, i novi univerzitet u onoj
lijepoj cetvrti u ulici Kasr al Nil.
Ostavimo tu mladog covjeka u borbi izmedu starog i novog. I ko zna, možda cemo
se vratiti drugi put!
* * *
Sada ti, sine moj, napuštaš domovinu, grad i dom, rastaješ se sa svojom
porodicom i prijateljima; preci ceš more tako mlad, u potrazi za naukom u
pariškoj osamljenosti.
Dozvoli mi da ti predam ovu pripovijest, možda ceš s vremena na vrijeme naci u
njoj predah, umoran od predavanja, pritisnut teškocama u grckom i latinskom.
Vidjeceš jedan tebi nepoznat oblik života u Egiptu, sje-ticeš se covjeka koji je
dugo tražio odmor u tvojoj bliskosti i koji je dugo nalazio u tvojoj
ozbiljnosti i šalama nasladu s kojom se ne može porediti ni jedan užitak i
korist s kojom se ne može uporediti ni jedna dobit.
248
249TAHA HUSEIN I NJEGOVI "DANI"
Sedam godina prije rodenja Taha Huseina (1889-1973), Englezi su, 1982, okupirali
Egipat skršivši Ara-bijevu revoluciju.]) Taha Husein ce posvetiti svoj život
sudbonosnoj borbi koju ce narednih decenija voditi njegova zemlja za
oslobodenje. Šezdeset godina njegovog stvaralaštva bice prožeto angažmanom u
društvenim borbama isto koliko i književnim radom. On ce se veoma rano
suprotstaviti svijetu tradicionalizma i zaosta-
1) Jedan od osnovnih ciljeva ove revolucije bio je otpor prema sve vecem
uticaju stranaca u zemlji. Nakon engleske okupacije Egipat se našao u izuzetnom
položaju: imao je unutrašnju autonomiju, bio u okviru Otomanske države a
stvarno podvrgnut britanskom kolonijalizmu. To je presjeklo postepeni hod Egipta
(tokom citavog XIX vijeka, od vremena Muhameda Alija) ka emancipaciji od stranog
(otomanskog) okupatora, usporilo znatno razvoj industrije, a poljoprivredu, vec
oslobodenu klasicnog feudalizma, usmjerilo u pravcu monokulture pamuka, kao i
sirovine za britansku tekstilnu industriju. I ono malo industrije što je bilo
stvoreno - šecerane (jedna se spominje u Danima) - bilo je uglavnom u rukama
stranaca. I pored znacajnih realizacija u navodnjavanju, željeznickim i vodenim
komunikacijama (Suecki kanal), stanje u zemlji, koje i Taha opisuje u Danima,
bilo je obilježeno zaostalošcu i demografskim rastom uz male mogucnosti
zapošljavanja. Preovladujuca grana privredivanja, poljoprivrede, zasnivala se na
slobodi felaha, koji je sve više bio zakupac zemlje velikih vlasnika, sa
Page 83
Taha Husein - Dani
opterecenijima i zakupa i poreza. Raslojavanje sela i pauperizacija
ka-rakterisace cijeli slijedeci period od naših dana.losti, i citavo njegovo
bogato i raznovrsno djelo, književno, književno-istorijsko i
književno-teorijsko, bice prožeto ovim osnovnim usmjerenjem. Taha je objavio
romane: Dani, Zov karavana, Stablo bijede, Eclib, Izgubljena ljubav, Pacenici
na zemlji, Snovi Šeherzade, zatim dvije studije o klasicnom pjesniku al
Ma'arriju (X-XI vijek), obimnu studiju o najvecem arapskom pjesniku al
Mutanabbiju (X vijek), kriticku studiju O doislam-skoj poeziji, znacajno
djelo-manifest Buducnost kulture Egipta, trilogiju o prvim danima islama Na
margini..,, Dva starca, oko dvadesetak tomova sjecanja i putopisnih zapisa,
više književno-teorijskih studija (Spor i kritika, Kritika i reforma, O poeziji
i prozi), više zbirki clanaka i eseja na kulturno-socijalne teme, koje je
objavljivao u casopisima i novinama. Preveo je i izdao sabrana djela starogrcke
dramske književnosti, Aristotelovu Politiku i mnoga djela iz francuske
književnosti. Više njegovih djela prevedeno je na strane jezike.
Izjednacenost Tahinog društvenog angažmana i politicke borbe sa književnim
radom je potpuna, a prože-tost biografije sa djelom je apsolutna. Oni se zbilja
ne mogu odvojiti.
Sudbina u cetvrtoj godini oslijepjelog djecaka iz kasabe na obali Nila u
Gornjem Egiptu, južno od Kaira, cija je životna putanja bila predvidena još u
djetinjstvu (»slijepi kazivac Kur'ana po kucama i na podušjima") zadivila je ne
samo rodni grad na citav Egipat i svijet. Jer on ce, nakon pohadanja mekteba u
kasabi, nastaviti studij na cuvenom u cijelom islamskom svijetu vjerskom
univerzitetu al Azharu, izucavajuci tradicionalnu sholasticku "nauku", steci ce
na njemu diplomu, a kada 1908. u Kairu bude osnovan Egipatski univerzitet,
mladom slijepom azharovcu koji ce slucajno tamo dospjeti, otvorice se, zajedno
s naucnim metodom i kritikom izvora, "beskrajni i velicanstveni svijet
literature".
252
1
i:
On ce se upisati na Egipatski univerzitet, cija je nastava osnovana na
evropskim metodama, i 1914. doktorirati tezom o slijepom arapskom pjesniku XI
vijek al Ma'arriju. Njegova obdarenost ce biti zapažena, posla-ce ga u Pariz,
gdje ce na Sorboni 1917. odbraniti disertaciju o arapskom istoricaru-sociologu
Ibn Haldunu, da bi se nakon dvije godine vratio u Kairo kao profesor is-torije
na Egipatskom univerzitetu.
Val oslobodilackog pokreta koji je zahvatio Egipat poslije prvog svjetskog rata
(1919.), koji ce postici izvjesne rezultate 1922, prenio se, zahvaljujuci Tahi
Hu-seinu, na Univerzitet na kome je predavao. Ovaj pocetak politicke borbe na
razmedi dviju epoha koju oznacava stalno, mucno, postepeno, žrtvama placeno
unutrašnje i spoljnje oslobadanje, obilježilo je i usmjerilo Tahu za cijeli
život. Od tada pa sve do poznih godina, Taha je u žiži žestokih sporova ne samo
u intelektualnom i književnom nego i društvenom i politickom životu zemlje.
Život ovoga pisca sadrži svu dramatiku tih zbivanja. Godine 1928. je biran za
dekana Filozofskog fakulteta i isti dan prisiljen na ostavku. Nekoliko godina
kasnije opet je dekan, pa zatim smijenjen i uklonjen sa Univerziteta, da bi
1942. postao rektor novoosnovanog Aleksandrijskog univerziteta, sa koga ce
otici nakon dvije godine, ovaj put definitivno. Glavni protivnik Tahin bio je
kraljevski dvor, u kome je vidio prepreku za demokratski i progresivni rast
Egipta. Po njegovim rijecima, sjutradan, nakon što je, u svojstvu ministra
prosvjete, položio zakletvu pred kraljem (1950. godine), proglasio je besplatno
osnovno i srednje obrazovanje, smatrajuci to svojim odgovorom na nepravde koje
je njemu i narodu nanio dvor. A kada bude htio da uvede i besplatno
visokoškolsko obrazovanje, kralj ce to bijesno odbiti optuživši ga za namjeru da
"u zemlju uvede komunizam".
253
Politickim uvjerenjima Tahinim, njegovim živim, angažovanim odnosom prema
egipatskoj sadašnjosti i buducnosti, bice prožeto citavo njegovo djelo, a prije
svega njegova razmišljanja i studije o egipatskoj prošlosti i kulturnom
naslijedu. On ce stalno tragati za kulturnim i nacionalnim identitetom, za
njegovim utemeljenjem i pretpostavkama. Tragace po antici sopstvenog i drugih
naroda, u kasnijim arapskoislamskim periodima, u najnovijem vremenu,
istraživace staje trajno, šta efemerno, tražeci odgovor na zahtjeve modernog
vremena uz kulturnu i nacionalnu samosvojnost bez ksenofobije, podvrgnuce
nesmiljenom kritickom sudu predrasude, sljepilo mnogih, stajace katkad osamljen
pred žestokom reakcijom konzervativaca i dogmata, koje je uznemiravala njegova
hrabra, metodicna sumnja u ustaljene vrijednosti. Nije taj put bio uvijek prav,
Page 84
Taha Husein - Dani
bez zabluda. Optuživali su ga za zapadnjaštvo, jer je i sam pred zaostalošcu
dugo gajio iluziju u nalaženje rješenja u grcko-rimskoj i iz nje proizišloj
zapadnoevrpskoj, prije svega francuskoj civilizaciji i kulturi (iz specificnih
razloga: studiranje na Sorboni i ženidbi sa Francuskinjom, koja mu je
"poklonila svjetlost poslije mraka, prijateljevanje poslije usamljeništva i
srecu poslije patnje"). Spoznaja o zabludi bila je mucna, a uslovila su je dva
istorijska momenta. Prvi - slom Francuske 1940, koji je Taha shvatio kao
opadanje evropske a ne samo francuske kulture, izazvano fašistickim
antikul-turnim razaranjem duše i dobara i neotpornošcu Francuske prema tom
naletu. Drugi - tripartitna agresija na Egipat 1956, kada je Taha, u znak
protesta, vratio Francuskoj sva odlikovanja. On ce u svojim posljednjim djelima
naci ravnotežu, upucujuci sunarodnicima upozorenje na dvije opasnosti po
egipatski duh: prva je u prijetnji da evropska kultura odvrati Egipcane od
njihovih izvorišta, što ce Taha propratiti opomenom da iz te
254
kulture treba uzeti sve ono što je vrijedno, "ali ne gubiti sopstveni
identitet"; druga opasnost leži u jednostranosti; ne treba se, po njemu, vezati
samo za jednu evropsku kulturu, nego otvoriti vrata svim kulturama i njihovoj
razlicitosti: "tako necemo biti ni apsorbovani ni pokoreni". (Slicno saznanje
bilo je karakteristicno za mnoge ucenike Zapada u decenijama kolonijalnog
ugnjetavanja u zemljama koje su vodile narodnooslo-bodilacku antikolonijalnu
revoluciju.)
Stvaralaštvo Tahe Huseina izuzetno je obilježeno istraživanjem prošlosti,
posebno arapskoislamske. Sva djela ove provenijencije prožeta su autorovim
neobicno borbenim i nekonformistickim duhom. Prvo djelo ove vrste, O doislamskoj
poeziji-, gdje se postavlja zahtjev za "metodicnom sumnjom" u odnosu na stara
djela i dovodi u pitanje vecina, uz tvrdnju da je tzv. doislam-ska poezija
nastala mahom nakon pojave islama i da je služila borbi pojedinih arapskih
plemena, odnosno njihovih glavara, i njihovim zahtjevima za sopstvenim udjelom
u vlasti nove imperije koja se nalazila u punoj ekspanziji. Do kraja njegova
života nisu se smirili napadi zbog tog djela, jer je bila ogromna snaga onih
koji mu nisu mogli oprostiti ne samo sve ono što je bilo suprotno ustaljenom
mišljenju nego i cinjenicu da jedan Arapin-musliman dovodi u pitanje dogmu i
povezanost Kur'anu i doislamske poezije. Cak i kada je umro, nakon više
decenija od izlaska studije O doislamskoj poeziji (1972), rektor Azhara nece
doci na sprovod jednog od najvecih ljudi novije egipatske kulture, književnika
poznatog u cijelom svijetu.
Ovdje moramo dati objašnjenje o Tahinom odnosu prema Kur'anu i islamu. U prvoj
knjizi Dana skoro cetvrtina cjelokupnog teksta je posvecena tradicionalnom
postupku ucenja Kur'ana napamet i obezvredivanju ovog sistema. Živo, satiricno
obojenje scena u kojima
255
rT
se slikaju muke djecaka izloženog ovom obesmišlje-nom metodu daje narativnu
napregnutost Danima ali i s tim kod Tahe uvijek povezano otvoreno izlaganje
intelektualnog i moralnog stanovišta. U protestu i prkosnom nastojanju da
demistifikuje Kur'an, Taha mu suprotstavlja kao osvježenje cak suhoparni tekst
rimovane gramatike Tisucnice. I u drugim djelima iz perioda do 1945. citatima
iz Kur'ana se daje direktan ili posredan satirican prizvuk. Ali tada nastaje
prelom u Tahi-nom odnosu prema Kur'anu. Kako utvrduje Žan Berk, od ove godine
Kur'an postaje za njega izvor meditacija i Taha svoja socijalna i politicka
ubjedenja eksplicira pozivanjem na ovaj tekst i cesto ga navodi u
esejisti-cko-teorijskim razmatranjima. On oživljava iz istorije islama ono što
ga cini vjerom gladnih i poniženih. U Tahinoj interpretaciji to dobiva snagu
protesta, zahtjeva za pravdom i jednakošcu, za demokratijom proroka Muhameda i
prvih khalifa. (Nehotice se namece pore-denje sa slicnim interpretacijama islama
u to vrijeme, ali u dubokoj tajnosti - Naserovih Slobodnih oficira i slicnih
pokreta u drugim arapskim i islamskim zemljama.) Taha se žestoko bori protiv
teokratskih shvatanja i klerikalizma oficijelnog islama. Na jednom mjestu on
kaže: "Kur'an je, ponovimo to, umjesto da donese globalnu i razradenu politicku
organizaciju, jednostavno naredio jednakost, dobrocinstvo, širinu prema
bližnjima i zabranio niskost, rdave postupke i nepravdu. On je ljudima ostavio
inicijativu u okviru ovih smjernica." Dakle, ne transcendentalno, vec eticko u
islamu, i, uz to, zahtjev za odgovornošcu. Ovim su duhom prožeta sva njegova
djela iz tog perioda, i upravo njih prihvata-ju mlade generacije a odbijaju
konzervativni krugovi.
Eticke vrijednosti su za Tahu primarne i kada govori o klasicima arapske
književnosti. Sa ogromnim uvažavanjem i divljenjem pisao je o svom alter egu
Page 85
Taha Husein - Dani
256
Ma'arriju, identifikujuci se sa ovim slijepim pjesnikom XI vijeka, ali ne samo
zbog njegovog djela koje je izvanredno poznavao i kreativno rašclanjivao vec i
zbog pjesnikovog moralnog integriteta kome je davao primat. Medutim, prema
najvecem arapskom pjesniku klasike al Mutanabbiju znao je biti nepravedan, i to
samo zbog toga što je mijenjao ubjedenja kako je mijenjao mecene.
U sporenju oko starog i novog, u borbi protiv starog, on je pisao:
"Jer on {raspra izmedu starog i novog - N.D.) ce se nastaviti u arapskoj kao što
se nastavljala i u drugim književnostima, kao što je trajala i u samoj staroj
arapskoj književnosti. Ona ce imati iste posljedice kao što ih je imala uvijek
i svugdje: novo ce pobijediti staro, i to novo, postajuci staro, uci ce u istu
raspru sa novim koje ce u svoje vrijeme trijumfovati. Tako ce biti uvijek, sve
dotle dok arapski jezik i književnost budu ucestvovali u životu..."
Tahino traganje za identitetom prolazice kroz razne faze. O nekim oblicima tog
nastojanja bice govora prilikom analize Dana. Medutim, pri kraju ovog
cijeloži-votnog napora, uoblicice se precizno i kristalnio cisto, sadržaj
"egipatskog duha":
prvo, stari, faraonski Egipat;
drugo, Arapi i islam;
trece, strani uticaji koji su djelovali i koji ce uvijek djelovati: kontakti
Egipta sa Istokom i Zapadom - sa Grcima, Rimljanima, Jevrejima, Fenicanima u
anticko doba; Arapima, Turcima, krstašima u srednjem vijeku; sa Evropom i
Latinskom Amerikom u novo doba.
Na toj osnovi, cini se, Taha povezuje prošlost i buducnost, umjetnicko
stvaranje i društvenu akciju, licno sa nacionalnim i opceljudskim, uvijek
uklanjajuci zidove koji dijele i zaustavljaju a nalazeci odrednice op-
257
JfT
stanka kulture i civilizacije u dijalektickom odnosu opceg i posebnog. Kada se
zna ona druga vrsta identiteta ogranicenog na arapskoislamski period shvacen
kao sistem neprikosnovenih istina, ustajalosti, kocenja, okretanja prošlosti,
konzervativnog okoštavanja i ogranicenosti, i kada se ima na umu njegova snaga,
onda postaje jasno kako je mucno Taha dolazio do svoje istine i na kakvu je
žestoku bitku morao biti spreman. On je tu bitku vojevao cijelog života, na
razlicite nacine i raznim sredstvima, imajuci uvijek pred sobom život mladih kao
njen osnovni smisao i buducnsot kao jedini cilj. Pišuci mnogo i raznovrsno
(gotovo svakih godinu-dvije izlazila bi jedna Tahina knjiga), on je uvijek,
prije uskoliterarnih, stilistickih i žanrovskih pobuda, imao prosvjetiteljske,
uz neodoljivu potrebu da savjetuje, odgaja, vodi. Otuda potice i specificnost
njegovog djela: ono ne podliježe uobicajenoj klasifikaciji (stoga treba uslovno
shvatiti žanrovsku podjelu datu na pocetku), što se prije svega odnsoi na
romane. To je hibridna forma, za koju autor naglašava da je sacinjena od
realnih dogadaja i daje ucešce izmišljenog minimalno. Ali zato veliki dio ovoga
štiva cine Tahini komentari, digresije i esejisticke partije. Ovakav Tahin
prosede se ne može uklopiti u klasicna shvatanja o romanesknoj formi, ali se
veoma približava novijoj teoriji i praksi romana i cini ovu prozu neocekivano
modernom. Tako, na primjer, Pacenici na zemlji (zabranjeni u Egiptu upravo zbog
svog dokumentarnog karaktera i vjerodostojnost i izdati u Bejrutu) predstavljaju
zbir istinitih prica o ljudskim sudbinama pracenih živim autorovim
razmišljanjima i objašnjenjima. Slicno je sa Stablom bijede, koje je pisao,
kako kaže, izmedu citanja jedne zbirke pro-rokovih izreka i Marksovih djela. Sve
je ovo proisteklo iz uvijek prisutnog i naglašenog nastojanja da se stvarnosti
da komentar, tumacenje, direktno ili posredno, što
258
ce, kao specifican Tahin odnos prema stvarnosti i tekstu, biti detaljnije
razmatrano prilikom analize Dana. Osim toga, ovako shvacena uloga autora i
romanopisca proistice iz Tahine uvijek primarne kulturne pobude i iz shvatanja
istorije, iz težnje da traži zajednicke vrijednosti u islamskoj tradiciji i
modernoj misli, da spoji islam i progresivnu društvenu teoriju, kao i to da
nacionalni identitet izrazi kroz borbu za napredak i protiv svake strane
opresije. Ova karakteristika djela i stava Tahe Huseina zajednicka je i mnogim
intelektualcima i umjetnicima u islamskom sivjetu, narocito poslije 1947. Taha
nikada nije bio lišen ovih osnovnih premisa, pa tako cak i Snovi Šeherzade,
najmaštovitije njegovo djelo, predstavljaju žestoku kritiku monarha i
monarhije.
Medutim, socijalni Tahin angažman i njegove prosvjetiteljske preokupacije
nikada nisu išle na štetu tananosti njegove eksplikacije, njegovog izuzetnog i
svojevrsnog senzibiliteta, bogatih reminiscencija i vanredne erudicije. Njegov
Page 86
Taha Husein - Dani
stil predstavlja najviši domet u arapskoj modernoj književnosti. Sasvim osoben,
on je istovremeno arhaican i moderan. Taha je svojim djelom dokazivao, i to ne
bez borbe, da se klasicni arapski jezik kroz istoriju razvijao, kao i
književnost, prilagodavajuci se potrebama vremena, i da je sposoban da odgovori
i najsavremenijim jezickim i narativnim zahtjevima. Taha se suprotstavljao
težnjama da se klasicni arapski jezik proglasi neživotnim, možda ga pretjerano i
nerealno braneci od svakog prodora vernaku-larnih dijalekata ili njihovih
natruha. On je argumentovao svoj stav prijevodima velikih antickih i evropskih
pisaca na klasicni jezik, koji je stvaralacki prilagodavao modernim potrebama.
Upravo ove vrijednosti njegovog djela bitno su odredile veliki uticaj koji je
Taha imao na generacije stvaralaca, predvodeci pokret preporoda egipatske,
arapske književnosti i kulture. Djelo Buducnost kulture
259
V II
llil
i
U(1938/1943) pravi je manifest te egipatske modernosti.
Posljednje godine života Taha Husein je proveo u po-vucenost i šutnji. Bio je
osporavan ne samo od konzer-vativaca nego i od mladih stvaralaca. Optuživali su
ga, u ime socijalistickog realizma, da ne služi revoluciji.2* Bez sumnje
nepravedno, jer cijelog života nije drugo radio do pripremao revoluciju i
ucestvovao u njoj. Ako je imao zabluda, uvijek je nalazio hrabrosti da ih
ispravlja. Ako se pred kraj života i umorio, ostao je veliki, svoj i do kraja
predan opredjeljenjima. Na kraju, 31. oktobra 1973, smrt je poravnala sve
racune.
2) Taha im je odgovorio: "Stari istoricari arapske književnosti shvatili su
bolje nego mnogi naši sadašnji pisci istinski odnos revolucije i književnosti.
Oni su priznavali da revolucija, ma kako bila široka, i ma kako bio dubok njen
uticaj na sudbinu licnosti i društva, ne mijenja odjednom književnost. Ona joj
utiskuje samo jednu laku infleksiju, koja više pripada umjetnom nego spontanom
otvaranju bez napora i teškoca, egzistencijalnim realnostima. Ima i drugih
vidova odnosa revolucije i književnosti kojih nisu svjesni naši užurbani
književnici. To su književna djela, da podsjetimo, koja pripremaju revoluciju i
izazivaju oduševljenje duša, cineci omrznutim neke nacine života koje ljudi
vole i predlažuci u privlacnom svjetlu nove ideale za koje su mladi izuzetno
prijemcivi. Ako katkada umjetnost uspije tako da udahne revolucionarni duh i da
krci put promjeni individualnog i kolektivnog života, ona se ipak ne mijenja
naglo. Ona nastavlja da se koleba, kao i u prošlosti, izmedu staroga koje je
srušeno i novoga koje se izgraduje. Tek kada se revolucionarni poredak ustali i
postane sama priroda generacija koje stasaju - kako je u modi da se kaže - onda
se rada takva autenticna umjetnost koja se može pridružiti revoluciji."
260
U jednom razgovoru Taha Husein je, na pitanje profesora Dessukija da li su Dani
roman ili autobiografija, odgovorio:
"Dani nisu roman nego moj životopis. Ali to isto tako nije, kako neki tvrde,
prva autobiografija u arapskoj književnosti. Ibn Haldun je, recimo, napisao
svoju. Ovom prilikom napominjem da sam i prvi i drugi dio Dana napisao u Evropi
i da sam izdiktirao oba dijela u slicnim prilikama. Prvi dio sam izdiktirao
nakon izlaska moje knjige O doislamskoj poeziji i nakon svih teškoca koje je
ona izazvala. Zatekao sam se tada u Evropi i otud pratio sve što se dogadalo u
vezi sa ovom knjigom. Veoma sam mucno preživljavao sve te dogadaje i želio sam
da od njih pobjegnem - diktirajuci prvi dio Dana.
Drugi dio je, pak, vezan za dogadaje 1938, kada je Muhamed Mahmud, tadašnji
predsjednik partije liberalnih konstitucionalista, nahuškao studente Pravnog
fakutleta protiv mene. Oni su provalili u moj kabinet na Filozofskom fakultetu i
uništili namještaj. Bolno me se dojmio taj dogadaj pa sam pribjegao, nalazeci se
opet u Evropi, diktiranju drugog dijela Dana, kako bih zaboravio te nevolje.
Sjecam se, takoder, da sam prvi dio izdiktirao za šest, a drugi za devet dana.
Prvi dio sam
261T
objavljivao u casopisu 'Hilal' pa ga onda izdao kao knjigu. Tom prilikom mi je
profesor 'Ibadt savjetovao da to ne cinim, jer ono što je objavljeno u casopisu
ne zaslužuje da bude knjiga. A ovaj dio Dana doživio je oko 40 izdanja i
preveden je na skoro sve svjetske jezike, cak i na hebrejski, u vrijeme kad
Jevreji još nisu imali veceg znacaja u Palestini."
Ovo svjedocanstvo, dato u sumrak autorovog života, otkriva dvije bitne
karakteristike Dana, naime njihove dvije osnovne komponente, koje, uostalom, na
drugaciji nacin karakterišu i ostala njegova beletristicka djela:
Page 87
Taha Husein - Dani
dokumentarnost i literarnost. O prvoj autor je govorio eksplicitno, o drugoj u
nagovještaju. On polazi od svjedocece strane djela kao primarne, i, uz tvrdnju
daje to životopis, prihvata suprotstavljanje cinjenicnog literarnom. Medutim on
je, kao što se vidi na kraju navoda, svjestan književne dimenzije teksta jer
pristupa njegovom izdavanju uprkos negativnoj ocjeni prijatelja kojem je mnogo
vjerovao i cijenio ga kao intelektualca humanistu.
Ovo danas u svijetu poznato djelo memoarskog žanra izreklo je jedno izuzetno
pamcenje - slijepog književnika, o cijem ce primanju realnosti i složenoj
prirodi memorisanja kasnije biti rijeci. Ono bilježi sve - od najsitnijih
životnih pojedinosti do saznatih tekstualnih da-ta, trajno smještenih u pretince
pamcenja. Zato ce i An-dre Zid, nakon susreta sa Tahom, u predgovoru francuskom
izdanju, reci "Sa njime se covjek seta u bašti znanja i cudi se što ga ne može
zateci neobaviještenog ni u cemu: i autori na stranim jezicima su mu postali
bliski, a njegova memorija je upravo cudesna." Dani su podjednako svjeodcanstvo
o unutrašnjem, prije svega duhovnom sazrijevanju i pamcenju toga zrijenja, o
pamcenju tekstualnih usvajanja, komentara i nacina razmišljanja -koliko i
svjedocenje egzaktno: Dani su svjedocanstvo o
262
autorovom djetinjstvu i djecaštvu, ucenju, saznavanju, i to takve preciznosti da
i najsitnije pojedinosti - imena, dogadaji, knjige, bolesti, zablude, intimna
zbivanja -predstavljaju minuciozno uspostavljanje tadašnjeg njegovog iskustva.
Jedno od najsnažnijih svjedocenja i literarno najuspješnijih pasaža Dana -
sekvenca o bratovoj smrti, recimo - ima duboku podlogu u doživljaju malenoga
Tahe. On ce 20 godina poslije objavljivanja prve knjige Dana, na vijest o
epidemiji kolere u Egiptu 1947, reci: "Tu koleru ja sam vidio kako hara kada mi
je bilo desetak godina i ona je izvršila na moje srce i citav moj život
najveci, najdublji, najstrašniji uticaj. Djeca, kada dozive nešto tako duboko i
strašno, ne mogu se osloboditi nikada, ma koliko bio dug njihov život." Dani
su, osim toga, i objektivno svjedocenje o jednom životnom putu, sredini i
istorijskom trenutku, oni su realisticna prica o slijepom djecaku kome se
postepeno razdanjuje, o spoznavanju svijeta kroz bolne ozljede i sukobe, o
cudesnoj snazi volje u nejakome bicu, o nemirenju sa zaostalošcu (jednom od
najsnažnijih autorovih impulsa, možda upravo zato što je ona odnijela Ta-hi
vid), nemirenju sa neznanjem, glupošcu, sebicnošcu i šarlatanstvom. To je gotovo
prica-bajka o samosavla-divanju, o nevjerovatnoj snazi duha koji bije bitke sa
zatecenim i ne posustaje u pobuni. Sveopcoj pobuni: protiv vjerske zatucanosti
i onih koji je podržavaju i njeguju, od hodže u mektebu do derviških šejhova i
profesora na Azharu, kao i protiv okoštalog tradicionalizma i intelektualne
zacahurenosti.
Ima simbolike u toj davidovskoj borbi majušnoga djecarca da nadvlada svoju
nesrecu, svoju tešku prikra-cenost, svoju egzistencijalnu premisu - sljepilo -
do bola intenzivnim, nevjerovatno upornim traženjem i pronalaženjem
intelektualnog vida i zrijenja. U Danima Taha spominje najvoljenijeg klasicnog
pjesnika Abul
263
i'Aba al Ma'aarija, cije je stihove rado i cesto navodio: Tako ja sebe vidim: u
mojim zatvorima U moja tri zatvora I ne pitaj odakle je ta bolna vijest: Jer,
izgubio sam svoje oci, jer moram biti u kuci A moja duša zarobljena je u
bijednome tijelu Vjerovatno je u ovom poetskom izricanju Taha vidio i svoje
trostruke tamnicke zidove - zid sljepila, stijenu ondašnje provincijalne
egipatske sredine i bedem azharskog okoštalog, sterilnog tradicionalizma. Citav
Tahin život i nije bio drugo do savladavanje ovih prepreka i probijanje zidova
putem preispitivanja, razotkrivanja, izvrgavanja ruglu, transponovanja borbe
protiv mraka, sveprisutne u Danima, "u sve složenije nastojanje koje uvijek
obuhvata napor dana protiv noci, slobode protiv prepreka." (Žan Berk) No o ovome
je vec bilo dovoljno rijeci.
Podatak koji Taha navodi u razgovoru sa profesorom Dessukijem - o okolnostima u
kojima je diktirao ovu memoarsku gradu (1927. i 1938.) osvjetljuje socijalnu
dimenziju Dana, kojom se ni pisac ni djelo ne iscrpljuju ali koja ih oboje
intenzivno obilježava. Bar isto toliko koliko i literarna dimenzija u
najcistijem vidu. Nalazeci se 1927. i 1938. u centru spominjanog sporenja i
napada zbog kritickog odnosa prema naslijedu i podnoseci mnogo šta zbog svog
intelektualnog i društvenog angažovanja, Taha, po sopstvenom navodu, bježi u
pisanje memoara. Nesumnjivo da taj momenat i uslovljenost moralne i
intelektualne pobude odreduju i samo djelo - prije svega izborom iz obilja
doživljenog i zapamcenog a isto toliko i naglašavanjem pojedinih, upravo tih a
ne drugih, zbivanja. Napadi pod cijim se udarom Taha našao u cetvrtoj i petoj
deceniji života pripadaju istim onim snagama s kojima se sukobljavao kao djecak,
Page 88
Taha Husein - Dani
borba je bila ista, otpor isti. Kao daje u te-
264
škim danima kada mu je egzistencija bila ugrožena pokušao da nade snagu na
vrelu života, onu koju je u djetinjstvu i djecaštvu posjedovao i koja mu je
pomogla, u uslovima "slabosti prirode ali snage volje" (Ma'arri), da dozove
sjecanje na teže kušnje ne bi li izdržao sam i podsjetio druge. No ova
utilitarna zasnovanost Dana, koja je nesumnjiva i kojoj je pisac, sasvim
razumljivo, sklon da da prevelik znacaj, ne može umanjiti druge dimenzije
djela. Jer, uza sve to, Dani su više no obicno svjedocenje i bilježenje
doživljenog. Oni su literatura u užem znacenju te rijeci. Prvo stoga što je Taha
spoljni svijet filtrirao kroz perceptivnu moc svog prikracenog individualiteta
pa ga time neminovno dogradivao te tako oduzimao tekstu atribut cistog
svjedocanstva a pridavao svojstva kreativnog. Drugo, djelomicno uslijed ovoga a
dijelom zahvaljujuci obrazovanju i tradiciji, zapravo u nacinu kako se duhovno
formirao, Taha je u Danima u osnovi tumacio svijet oko sebe. Stoga bismo ovu
knjigu mogli nazvati svojevrsnim hermeneutickim svjedocanstvom, ako možemo tako
reci, naravno ukoliko prvi dio ove sintagme prihvatimo u proširenijem znacenju.
Tahin život je, kao život mladog covjeka koji je sti-cao obrazovanje u islamskoj
tradiciji, bio najjace obilježen tumacenjem tekstova. Citavo njegovo duhovno
usmjerenje bilo je okrenuto hermeneutickim naucnim nastojanjima. Autor nam, kao
jedan od najjacih unutrašnjih doživljaja, bilježi trenutak kada je prvi put
osjetio prekomjerno uzbudenje cuvši jednu recenicu. Recenica je glasila: "Istina
je rušenje rušenja", a zbog nje nije mogao zaspati cijele noci. Njenom
razumijevanju i mogucnim tumacenjima, sav uzdrhtao pred nemogucnošcu da u nju
prodre, okrenuo se sa uzbudenjem ravnim nemiru izazvanom najjacim osjecajnim ili
culnim podsticajem. I kasnije, svladavajuci "znanje", "na-
265uku", otkrivajuci zapravo, velike arapske mislioce i komentatore, njegovom
se duhu najprivlacnijom cini upravo ova, hermeneuticka, strana znanja i
saznavanja. Citava njegova duhovna djelatnost okrenuta je od najmladih dana
samosvojnom razumijevanju, neprihvata-nju kanona, otporu prema ustaljenom i
ustajalom. On od djetinjstva zacudujuce slobodno ulazi u raspre sa autoritetima,
od autoriteta kasabe do autoriteta Azhara. To su verbalni dvoboji upravo oko
tumacenja, ne samo iz racionalnih razloga, da bi se provjerilo, vec i iz
unutrašnje potrebe i osjetljivosti za mnogobrojne varijetete znacenja. Stoga bi
se moglo reci da je ovakav Tahin po strukturi hermenuticki duh bio usmjeren ne
samo provjeri apstraktnih tekstualnih data vec i tumacenju materijalnoga i
duhovnoga svijeta u kojem je živio, ili koji je živio pored njega a od kojeg ga
je dijelila pregrada nevidenja. Svijet je do njega dopirao u redukovanom obliku
i on ga je morao, da bi ga razumio i podnio, dogradivati nekom vrstom
intelektualne mašte koja je pripadala kreativnosti podjednako koliko i
racionalnoj sferi. Time su uslovljeni, cini se, i nacin Tahinog pripovijedanja
i njegov kvalitet. Ispisujuci sopstvenu biografiju a time i dio biografije
svoje zemlje, Taha je morao pristupiti ovom kreativnom tumacenju, u stvari
komentaru svijeta. Nakon prve faze, u kojoj je nepotpune podatke o njemu,
naporom duha i cutila koja mu nisu bila uskracena, razvijao rzaumijevajuci i
tražeci im skrivena tumacenja, smještajuci ih u svoje "rivake" - došla je
druga, kada je trebalo izložiti ono što se oblikovalo tokom ovog procesa.
Izložiti tako da se sam proces pri-krije i da nam se sugeriše kako se saopcava
samo ono što je snimljeno. Što je, u ovom slucaju, najdalje od istine. Zato se
Tahino pripovijedanje podjednako može nazvati tumacenjem koliko i književnim
oblikovanjem. Buduci na tlu realnosti, nikada se ne udaljavajuci od
nje, cak je izuzetno poštujuci (stoje cesto naglašavao), Taha se istovremeno
bavio sazdavanjem te stvarnosti, i to kroz proces tumacenja i zakljucivanja. Za
njega realisticko slikanje nije isto što i za pisca koji vidi. Ovome je
vizuelni doživljaj pocetni impuls i osnovni pod-sticaj koji može biti ogranicen
na ogoljeno preslikavanje. Taha je ovog impulsa lišen, njemu je nedostupan
vizuelni doživljaj svijeta, koji je u memoarskoj gradi nesumnjivo primaran.
Njegovoj duhovnoj koncentraciji, mašti i sposobnosti za dogradnju preostalo je
da intenzivnim unutrašnjim radom dodu do onoga što je vi-decem covjeku dato. No
zahvaljujuci svojim izuzetnim sposobnostima, Taha je u ovaj proces unosio svu
svoju obdarenost i nemale moci. Reprodukovanje ovoga unutrašnjeg dogadanja za
Tahu opet nije isto što i za druge pisce. Za njega je ovaj cin složeniji. Njime
se svladava slijedeci, viši stepen ovoga procesa. Nakon duhovnoga rada, kojeg,
najvjerovatnije, i nije bio svjestan, on ulaže racionalan napor da nam
predstavi gradu kao da je vidi, ali sad na nov nacin. Pred nama se otkrivaju dva
sasvim specificna nacina tumacenja. Jedan - introver-tan i ne-racionalan, ili
bar ne direktno racionalan, i drugi kojim se pokušava da sistematizuje haoticno
primljeni svijet u sudu o njemu i zakljucak o sebi. Sto se može postici samo
Page 89
Taha Husein - Dani
djelomicno, po samoj prirodi stvari. Jer, u konacnom rezultatu, za razliku od
sistematicnosti i hronološko-reproduktivne strukture koju memoarska djela
obicno imaju, ova je proza u izvjesnom smislu difuzna, što joj daje svojevrsnu
privlacnost i jedan neuobicajen, ali cisto literaran kvalitet. Ali utisku
lite-rarnosti svakako najviše doprinosi obasjanost ovoga štiva unutrašnjom
svjetlošcu pišcevom, koja i u pojedinostima i u cjelini otkriva vrijeme i
društvo, a najviše autora samog. Nacin na koji je ona bacena neobican je: iako
nam se cini da ljude, okolnosti i situacije osvjetlja-
266
267va u totalu, u konacnom rezultatu slika koju sticemo je veoma precizna. Može
se ciniti cudnim to, tražeci po-redenje, govorimo o svjetlosti kada želimo da
iznesemo utisak o kazivanju covjeka za kojeg je ona bila nepoznanica, koji "ne
poznaje tajne svjetla i tmine". Ali je, vjerovatno, upravo otud, iz te
prikracenosti, i moglo ni-ci tako veliko unutrašnje zracenje kadro da osmisli ne
samo citav jedan život vec i jedno vrijeme i jednu sredinu. I skloni smo
uvjerenju da upravo ta svjetlost najviše i doprinosi zracenju ovoga teksta i
danas, nakon pola vijeka.
Sve je ovo rezultat velike unutrašnje koncentracije i snažnog individualiteta,
združenih sa jednom izuzetnom osjetljivošcu. Za Tahu prije možemo reci da je
svladavao život nego da ga je živio, trpeci ga kao opekotine na koži i kao
prijetnju bez obzira na to što je pobijedio ogranicenja i stigao dokle i
neugrožen covjek najviše može stici. Nesumnjivo da je najveci dio ove
prekomjerne senzibilnosti uslovljen slijepošcu. No nemali dio pripada i
drugacijem odgoju i drugim važecim normama nego što su naše, bar sadašnje.
Zastrašenost njegovog nevideceg djetinjstva, hipertrofirani zvuci njegove
usamljenosti, oživljavanje fantasticnog svijeta bajki i predanja nesumnjivo
poticu iz prve okolnosti. Tome uzrocniku pripadaju i kasnije patnje zbog
nepo-micnosti, pritiskujuci "zamor od nepokretnosti", kao i "zvuk mraka" koji
gaje "napadao sa svih strana", a prije svega njegovo tako cesto spominjano
osjecanje "tjes-kobnosti".
No neki oblici te osjetljivosti uslovljeni su sigurno odgojem i mentalitetom.
Ponekad je mališanovo reago-vanje pojacano do nerazumljivosti. Sjetimo se
reakcije nakon oceve opomene za stolom što jede objema rukama. Jedna jedina
oceva recenica: "Ne uzima se, moj sinko, tako zalogaj", nije ga natjerala samo
na plac vec
268
i na izbjegavanje zajednickih objeda i odbijanje nekih vrsta hrane sve do 25.
godine života. Ili, pak, kada pred ocem nije znao Kur'an napamet, postidenost je
bila tolika da je otišao u ostavu, posjekao se satarom, povlacio se danima od
objeda i društva a "cijeli život pamti recenicu kojom gaje otac ismijao: 'Ala ti
nauci Kur'an
napamet!'"
Ova se jaka osjetljivost vjerovatno zasniva na razlicitom shvatanju ljudskih
odnosa i drugacijim komunikacijama no što su naše. Ljubav Arapa za rijec, i
šte-drost kada je treba upotrijebiti važila je, izgleda, za sve oblike
saopcavanja izuzev onih koji su se doticali emocija i izražavanja medusobnih
odnosa. Tu se izgovaralo veoma malo rijeci i one su, kako se nama cini, imale
neprimjereno dejstvo. Otud je škrto izrecen ocev prijekor, i to "tužnim
glasom", mogao izazvati slicne posljedice. Sastavni dio ovakvoga odgoja i normi
društvenog ponašanja je i velika uzdržanost i škrtost u ispoljavanju osjecanja
i htijenja u bilo kom vidu. Stoga Tahine reakcije i komentari pružaju zanimljivu
sliku o takvom jednom poimanju ljudskih komunikacija. Mali i zreliji Taha nije
prikrivao samo svoj bol i tugu, vec podjednako i svoju radost, težnje i želje,
nakane i pobude. Malome mu je bilo "odvratno da bude placljivac", ali nije
podnosio sažaljenje prema sebi. Odbacio je sve ono što bi ga moglo izložiti
podsmijehu ili samilosti - što je za njega isto -jer koliko izbjegava
ispoljavanje sopstvenih emocija, nisu mu bliske ni tude. Do te mjere nije želio
da drugi otkriju njegova osjecanja da se plašio da neko slucajno ne primijeti
kako se raduje i željno išcekuje svoga rodaka, bojao se da ode na drugi kraj
sobe ne bi li cuo razgovore i raspre studenata u susjednoj - iz straha da ga
neko ne iznenadi i uoci njegovo interesovanje. "Prikrivao je potrebu uma za
znanjem, uha za slušanjem i tijela za cajem." Iz ove samomucilacke uzdržanosti
nikao je, me-
269dutim, i jedan narativni kvalitet njegove memoarske proze: mirnoca i
uzdržanost pripovijedanja, svedenost -ali ne verbalna, vec doživljajna i
dogadajna, u cemu, vjerovatno, podjednako sudjeluju autorovi autonomni psihicki
mehanizmi i oni uneseni odgojem i tradicijom. Otuda proistice, cini nam se, i
nescenicnost njegovog proznog kazivanja. Svakako nije slucajno što su u Danima
Page 90
Taha Husein - Dani
scenski koncipirana samo dva-tri dogadaja - ona koja su autora najvecma uzbudila
i emotivno ga angažo-vala. To su opisi sestrine i bratove smrti, dogadaj u vozu
i - na jedan posredan, poluapstraktan-poluslikovit, u svakom slucaju veoma
razuden i briljantno "okolišeci" nacin - "posjeta" Abu Tartura.
Tahina naracija spada svakako u jedno od najzanimljivijih podrucja u krugu o
kojem govorimo. I ona je uslovljena subjektivnim i objektivnim. Subjektivnim
-jer je autorova vezanost za rijec i pripovijedanje pojacana odsustvom vida.
Njegovo odricanje od ucešca u djecijoj igri, koju je samo slušao ("slušao
dušom"), zapravo nemogucnost da u njoj ucestvuje, razvila je, pored patnji,
"sklonost... prema slušanju prica i legendi". On bilježi svoje rano "spoznavanje
užitka slušanja", koje mu je donosilo najintenzivnije doživljaje njegova života.
Slušanjem je upoznavao ljude, okolnosti, nauku. Slušanje je u njemu razvijalo
emocije, slušanjem je upoznao moc i ulogu rijeci. U devetoj godini vec je znao
"prilicnu zbirku pjesama, prica, tužbalica, poema i raznih pobožnih kazivanja".
Znatno kasnije, u svom zrelom dobu, on u jednom putopisu bilježi:
"Ja osjecam cudno uživanje kada slušam te glasove. Ponekad se moja uobrazilja
trudi da ih uskladi i stvori muziku, silovitu ili blagu. Oni imaju tajnovitu moc
da me pomiješaju sa sobom. I evo me kao dijela Prirode koja se iznova uskladuje
u mojoj uobrazilji..."
Ovo osjecanje muzike govora prenosio je Taha u
270
svoje pripovijedanje, što predstavlja jednu od najznacajnijih i najhitnijih
njegovih vrijednosti, ali koju je, na žalost, na svim jezicima, prijevodom
najteže docarati, ma koliko on dobar bio.
Odnos prema zvucnim valerima govora u ovom podneblju leži, medutim, u jednom
opcem fenomenu - velikoj osjetljivosti arapskog svijeta za to kako neko
govori, izgovara, prica. Pisac ce nam reci da su ljudi, dok slušaju kazivanje
pjevaca, "zaneseni osjecanjima ili stvarnim uzbudenjem", a da "žene u selima
Egipta ne vole cutanje i nisu mu sklone". Iznosice cesto razne zgode sa Azhara
koje treba da ilustruju koliko su studenti obracali pažnju na govor, izlaganje
i artikulaciju.
Još od najstarijih vremena arapski nomadi su živjeli sa rijecju i njenom
muzikom. Rijec je jedina bila poštedena promjena koje vrijeme i nacin života
namecu stvarima u nepreglednom prostoru pustinje. Rijec je jedina preostajala
ljudima bez staništa i bez mogucnosti da djelaju u prostoru. Poezija koju su
pamtili i kazivali, njen ritam i struktura stihova, stvarana je u ritmu
njihova života. Svako slovo, svaka rijec, rima, stih, recenica, pored smisla
nosili su i muziku, koja se lako pamti i u njoj uživa, koja se skandira u ritmu
disanja. U arapskom jeziku i najmanja promjena vokala mijenja smisao, pa je i
osjetljivost na svaki glas izuzetna. To, po prirodi stvari, pojacava
osjetljivost za zvuk i zvucnost kazivanja te mu se daje znacaj koji u drugim
jezicima ne postoji, stvarajuci istovremeno od svakog slušaoca licnost
senzibilnu na dejstvo rijeci i glasa. Potvrdu za ovo naci cemo u mnogim
epizodama o kojima nam se u Danima prica, gdje je okosnica zbivanja i uzrocnik
burnih reakcija okoline nacin na koji je neko izgovarao pojedini glas ili rijec.
Kazivaci, arapski aedi, pamtili su i pjevajuci pricali narodne romane i poeme
tokom cijele arapske prošlos-
271ti, imajuci u svome narodu osjetljive slušaoce. Takav jedan slušalac bio je i
djecak Taha, još osjetljiviji jer je sluhom nadomješcavao odsustvo vida. Prve
stranice Dana Taha je napisao usvajajuci u prozi strukturu doi-slamske elegije.
Taj pocetak Žan Berk naziva cak osmom muallakom (sedam pjesama doislamskih poeta
nazivaju se tim imenom, koje je sinonim za remek-dje-lo). Omamljenosti rijecju i
kod prethodnika i kod Tahe, kod njega narocito, poseban intenzitet dao je
Kur'an, izuzetno književno djelo i pisani spomenik, koji se ne cita kao prozni
tekst nego se kazuje po razradenim pravilima umjetnickog kazivanja na više
nacina, o kojima se u Danima govori. I tu je sjedinjena lijepa slika, elipticna
ili razložena, sa muzikom, sa specificnim nacinom zapijevanja. Zato je Kur'an
Tahin drug ako ne u drugom a ono u lingvistickom, stilistickom i muzickom
smislu.
Stoljecima sve je kod Arapa prolazilo kroz govor, redovno ritmican i slikovit,
kroz slušanje i, uprkos periodima razvijene pismenosti, kroz pamcenje teksta uz
pomoc muzike rijeci. Na tome je zasnovana i pedagogija o kojoj nam Taha prica,
ali kojoj se on izruguje, jer je dovedena do besmisla ponavljanjima i
nelogicnostima jalovog memorisanja. U tom odbacivanju ostaje netaknuto njegovo
divljenje i vjernost klasicnom jeziku, o cemu smo vec govorili, koji je Taha
isto tako uporno branio otkrivajuci njegove ljepote sebi i drugima, skladajuci
sam i pronalazeci sklad u djelima velikih klasicnih pjesnika.
U ovako njegovanom poštovanju predanja i slušanja, u sredini opcinjenoj
Page 91
Taha Husein - Dani
kazivanjima, covjek koji je zasnovao saznanja o svijetu i istoriji i samo
mišljenje na sluhu, o cemu navedeni Tahin iskaz o tajnovitoj moci muzike govora
najbolje svjedoci, kome pisana rijec nije bila dostupna, morao je u svome
izražavanju ispolji-
272
ti odlike koje su rezultat ove okolnosti. Takav govor nosi mane i prednosti
usmenog izražavanja a, prije svega, mogucnost njegovog dvostrukog primanja - u
trenutku slušanja i nakon preispitivanja. Otuda proisticu i neke karakteristike
i na izgled protivrjecna svojstva Tahine naracije. Ona nije strogo redoslijedna
ali je konsekutivna. Nije suviše slikovita ali je živa. Nije scenicna ali je
upecatljiva. Nije situaciona ali je ritmicna. Nije refleksivna ali je zasnovana
na mudrosti. Nije živahna ali je intenzivno životna. Nije izrazito "stilisticka"
ali je u ukupnosti svojoj lijepo kazana. Nije leksicki bujna ali je ljeporeka.
Ne bježi od zamornih ponavljanja ali postiže daje pamtimo. Jer je gola istina i
u njoj veoma jednostavna.
Taha je Dane govorio a ne pisao. Svijet koji je u njega ušao slušanjem izišao
je govorom. Pristupacan samo sluhu i u jednom i u drugom slucaju. A mi ga
citamo. U tome je jedna od teškoca za prevodioca ali i mogucnost za
nerazumijevanje citaoca. No svladavanje i jednoga i drugoga predstavlja dio
zadovoljstva koje Tahi-na proza pruža, tako da mu i citalac i prevodilac ostaju
zahvalni za jedno saznanje i jedno obogacenje.
Nijaz Dizidarevic
273Taha Husein DANI
(roman)
Sa arapskoga preveo Nijaz Dizdarevic
Napomena izdavaca
Prvo izdanje romana Dani Taha Huseina u prijevodu Nijaza Dizdarevica štampano
je u izdanju "Svjetlosti" i drugih udruženih izdavaca sa ondašnjega
jugoslavenskog prostora 1979. godine (Biblioteka "Cijeli svijet"). U ovome
izdanju poštovali smo izricitu želju porodice preminuloga orijentaliste Nijaza
Dizdarevica da se zadrži autenticni prevodiocev jezik. Intervenirali smo samo u
onim slucajevima gdje nam se cinilo da se radi o ocitoj štamparskoj omašci.
274
Izdavacka kuca Ljiljan
Za izdavaca Mensur Brdar
Lektor Šamija Andrijic
Korektor Ramiza Petak
Tehnicko uredenje i DTP Sanin Grabonjic
Štamparija BEMUST, Sarajevo
Tiraž 2000 primjeraka
©Copvright by porodica Nijaza Dizdarevica Sarajevo 2000.
Page 92