Professional Documents
Culture Documents
ლექცია 11 PDF
ლექცია 11 PDF
შედარებით-ისტორიული
ენათმეცნიერება
ეთერ სოსელია
ენა ცოცხალი ორგანიზმია; დროთა განმავლობაში
ენაში ცვლილებები ხდება. ამ ცვლილებების გამომწვევი
შეიძლება სხვადასხვა სოციალურ-კულტურული
ფაქტორი იყოს.
ენა, როგორც დროში ცვალებადი ფენომენი,
შეიძლება შესწავლილი იქნეს დიაქრონიული
თვალსაზრისით, რაც გულისხმობს დროში მიმდინარე
ენობრივი ცვლილებების თანმიმდევრულ აღწერასა და
ანალიზს.
კონკრეტული ენის დიაქრონიული
თვალსაზრისით შესწავლა შესაძლებელია იმ
შემთხვევაში, როცა მოცემულ ენას აქვს დამწერლობა,
ანუ როცა არსებობს წერილობითი ძეგლები, რამლებშიც
დაფიქსირებულია ამ ენის ადრინდელი მდგომარეობა.
სხვადასხვა პერიოდის წერილობითი ძეგლების
შესწავლის, შედარება-შეპირისპირების საფუძველზე
განისაზღვრება ის ცვლილებები, რაც მოცემულმა
კონკრეტულმა ენამ განიცადა გარკვეული დროის
მანძილზე (გასაგებია, ეს დრო განისაზღვრება იმის
მიხედვით, თუ რა დროიდან აქვს მოცემულ ენას
დამწერლობა).
დიაქრონიული თვალსაზრისით ამგვარი
შესწავლა კონკრეტული ენისა არის ისტორიული
გრამატიკის ამოცანა. მაგრამ ისტორიული გრამატიკა
არაფერს გვეუბნება, თუ როგორი მდგომარეობა იყო
მოცემულ ენაში დამწერლობამდე, ე.ი. არაფერს
გვეუბნება მოცემული ენის წინარე ისტორიის
(პრეისტორიის) შესახებ.
დიაქრონიული თვალსაზრისით ამგვარი
შესწავლა შეუძლებელი ჩანს დამწერლობის არმქონე
ენებისა, ან თუნდაც ისეთი ენებისა, რომლებშიც ახლო
წარსულში შეიქმნა დამწერლობა.
ინდოევროპულ შედარებით-ისტორიულ
ენათმეცნიერებაში კარგა ხანს არსებობდა სკეპტიკური
დამოკიდებულება აღნიშნული ამოცანების
შესრულების მიმართ იმ შემთხვევებში, როცა
შესადარებელი იყო დამწერლობის არმქონე ენები.
ამ კუთხით განსაკუთრებით მნიშვნელოვანი
აღმოჩნდა ამერიკელი ენათმეცნიერის ლეონარდ
ბლუმფილდის გამოკვლევა, რომელმაც შეისწავლა
ჩრდილოეთ ამერიკის დამწერლობის არმქონე ენები და
მათი შედარება-შეპირისპირების საფუძველზე
აღადგინა მათი ფუძეენა, რომელსაც პროტო-
ალგონკინური უწოდა და განსაზღვრა აღნიშნულ ენათა
ჩამოყალიბება-განვითარების გზები.
განვიხილოთ შედარებით-ისტორიული
ენათმეცნიერების ამოცანები და გავეცნოთ
თითოეულთან დაკავშირებულ პრობლემატიკას.
1. ენათა შორის ნათესაობის დადგენა
როგორც აღვნიშნეთ, ენათა ნათესაობის იდეამდე
მივიდნენ ენებს შორის მსგავსებების აღმოჩენის
შედეგად. მაგრამ ენებს შორის მსგავსება შეიძლება
სხვადასხვა სახისა იყოს:
ა) შესაძლებელია ორ ან სამ ენაში აღმოჩნდეს
ფონეტიკურად თითქმის იდენტური შედგენილობისა
და მსგავსი მნიშვნელობის სიტყვები (მაგალითად:
ქართ. მე ვარ და გერმ. ich war „მე ვიყავი“; ქართ. დიდი
და ლიტვ. didis „დიდი“; ინგლ. bad „ცუდი“ და სპარს.
bad „ცუდი“). ეს შემთხვევითი თანხვედრაა და ამგვარი
თანხვედრა მოკლე სიტყვებში დასტურდება.
შემთხვევითი თანხვედრა ენათა ნათესაობას ვერ
ამტკიცებს, რადგანაც ამგვარი თანხვედრების რიცხვი
მცირდება, როცა შესადარებელი ენების რაოდენობა
იზრდება. თანაც შემთხვევითი თანხვედრა ნაკლებ
მოსალოდნელია შედარებით გრძელ სიტყვებში.
ბ) შესაძლებელია სხვადასხვა ენაში გრძელი
სიტყვებიც დაემთხვეს ერთმანეთს (მაგალითად: ქართ.
რევოლუცია, რუს. революция, ინგლ. revolution; ქართ.
ალამი, არაბ. ‘alam, სპარს. alam; ქართ. ნიშანი, სპარს.
nešān). ეს არ არის შემთხვევითი თანხვედრა, ეს
სიტყვების სესხების ფაქტია, რაც, ასევე, ენათა
ნათესაობას არ ადასტურებს.