Vajravidarana

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 6

༈ !

མ་འ%མས་'་(ས།
namjom kyi trü
The Cleansing Ritual of Vidāraṇā
!་བ$ན་ག'གས་པ་ཐམས་ཅད་.། །མ#་%བས་ག)ག་*་བ+ས་པ་-། །"་$་%་&'་(ར་བ+ན་
པ། །"མ་པར་འ(མས་ལ་+ག་འཚལ་.།།
dé zhin shek pa tam ché kyi/ tu top chik tu dü pa ni/ dor jé trowö kur
ten pa/ nam par jom la chak tsel lo/
The gathering of the power and strength
Of all the tathāgatas,
Manifesting in the form of the wrathful vajra –
To Vidāraṇā I pay homage!
༈ །།"་གར་&ད་(། བ"་$་%་ར་ཎ་(་མ་*་ར་+། །"ད་%ད་&། !་#་$མ་པར་འ&མས་པ་(ས་)་
བ"་ག%ངས།
gya gar ké du badzra bidarana nama dharani/ bö ké du dor jé nam par
jom pa zhé jawé zung/
In the language of India: Vajravidāraṇā nāma dhāraṇī. In the language of
Tibet: rdo rje rnam par ‘joms pa shes bya ba’i gzungs.
།སངས་#ས་དང་&ང་'བ་)མས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་0ག་འཚལ་3།
sang gyé dang jang chup sem pa tam ché la chak tsel lo/
Homage to all buddhas and bodhisattvas!
1
།འ#་%ད་བདག་)ས་+ས་པ་-ས་ག.ག་ན། བ"མ་%ན་འདས་*་+་ལ་བ-གས་/། སངས་
!ས་$་མ&ས་ལག་ན་*་ !"་$ས་ཐམས་ཅད་%་&ར་(ན་*ིས་བ-བས་ནས། !་#$་%ང་'་
འ"ན་ལ་&མས་པར་+གས་-།
di ké dak gi tö pa dü chik na/ chom den dé dor jé la zhuk té/ sang gyé
kyi tü lak na dor jé lü tam ché dor jér jin gyi lap né/ dor jé ting ngé
dzin la nyom par zhuk so/
Thus have I heard at one time, the Bhagavān was dwelling in a vajra.
By the power of the Buddha, Vajrapāṇi magically transformed his
entire body into a vajra and entered into the Vajra Samādhi.
།"་ནས་ལག་ན་(་)ས་སངས་+ས་,་མ.་དང༌། སངས་$ས་%་&ན་(ིས་*བས་དང༌།
!ང་$བ་&མས་དཔའ་ཐམས་ཅད་.་/ན་1ིས་3བས་.། !་#་$་%་ལས་(ང་བ༑ !་#་$ང་&་
རབ་$་%ས་'།
dé né lak na dor jé sang gyé kyi tu dang/ sang gyé kyi jin gyi lap dang/
jang chup sem pa tam ché kyi jin gyi lap kyi/ dor jé trowo lé jungwa/
dor jé nying po rap tu mé té/
Then Vajrapāṇi, by the power of the Buddha, by the blessings of the
Buddha, by the blessings of all bodhisattvas, emerged from the
wrathful vajra and proclaimed the essence of that vajra:
!་#ད་པ། !་#གས་པ། བ"ན་པ། !་བ། བ"ན་པ། ཐམས་ཅད་'་ !གས་པ་&ད་པ། ཐམས་
ཅད་$་མ་ཕམ་པ། !མས་ཅན་ཐམས་ཅད་)ག་པར་-ད་པ། !མས་ཅན་ཐམས་ཅད་འ*ལ་བར་
2
!ད་པ།
mi chö pa/ mi shik pa/ den pa/ sawa/ ten pa/ tam ché du tok pa mé
pa/ tam ché du ma pam pa/ sem chen tam ché trak par jé pa/ sem chen
tam ché jilwar jé pa/
“It cannot be cut, it cannot be broken. It is true, durable, firm,
completely unobstructed, and completely invincible. It terrifies all
sentient beings, it expels all sentient beings.”
!གས་%གས་ཐམས་ཅད་ག*ད་པར་-ད་པ། !ག་$གས་ཐམས་ཅད་ག*ན་པར་%ད་པ། ལས་
ཐམས་ཅད་འ(མས་པར་+ད་པ། གཞན་%ི་ལས་ཐམས་ཅད་འ.ག་པར་1ད་པ། ག"ན་ཐམས་
ཅད་$ག་པར་(ད་པ། ག"ན་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བར་-ད་པ། འ"ང་%་ཐམས་ཅད་འ+གས་པར་
!ད་པ། !ག་$གས་&་ལས་ཐམས་ཅད་,ད་-་འ/ག་པ། མ་#བ་པ་&མས་འ#བ་པར་*ད་པ།
!བ་པ་%མས་(ད་*་ཟ་བར་$ད་པ། འ"ད་པ་ཐམས་ཅད་རབ་,་-ན་པ། !མས་ཅན་ཐམས་ཅད་
!ང་བ། !་བ། !ས་པ། !མས་ཅན་ཐམས་ཅད་)ངས་པར་-ད་པ། !གས་པར་'ད་པ)་གསང་
!གས་%་མ'་(ན་*་འ,། སངས་$ས་%་མ'ས། །ལག་ན་&་'ས་ རབ་$་%ས་'།།
rik ngak tam ché chö par jé pa/ rik ngak tam ché nön par jé pa/ lé tam
ché jom par jé pa/ zhen gyi lé tam ché jik par jé pa/ dön tam ché lak
par jé pa/ dön tam ché lé tarwar jé pa/ jung po tam ché guk par jé pa/
rik ngak kyi lé tam ché jé du juk pa/ ma drup pa nam drup par jé pa/
drup pa nam chü mi zawar jé pa/ dö pa tam ché rap tu jin pa/ sem
chen tam ché sungwa/ zhiwa/ gyé pa/ sem chen tam ché reng par jé
pa/ muk par jé pé sang ngak kyi tu chen po di/ sang gyé kyi tü/ lak na
dor jé rap tu mé so//
“It cuts all spells and mantras, it suppresses all spells and mantras. It
10 3
དགང༌། །ལན་%ངས་(ི་*་+ ་ག#ག་གམ། །ཡང་ན་ལན་'ངས་བ*་+་བ*ད། །"་$་%མ་
subdues all rites, it destroys all the rites of others. It annihilates all
demons, it liberates from all demons and it summons all ghosts. It
allows one to perform all spells and mantras, it accomplishes what has འ"མས་བ'ས་ནས་)། །"ལ་%་&ག་(་)ས་+ིས་-ག
not been accomplished, and makes what has been accomplished
nor bu yung kar durwa dang/ rin chen ma mé tsen den ché/ shel dang
inexhaustible. It fulfills all wishes and it protects, pacifies and enriches
dor jé mé tok dang/ chu yi ser ram yang na ni/ ngül gyi bum pa dak
all sentient beings. It paralyzes all sentient beings.”
kyang rung/ tsang mé gö kyi tri zhing gang/ len drang nyi shu tsa chik
gam/ yang na len drang gya tsa gyé/ dor jé nam jom dé né ni/ gyel po
By the power of the Buddha, Vajrapāṇi then spoke this great power of
tak tu trü gyi shik/
Secret Mantra:
With the jewels of white mustard seeds and durva grass,
ན་#་ར%་&་'་ཡ། ན་མ་$་%་བ'་(་ཎ་*། མ་#་ཡཀྵ་&་'་པ་ཏ་*། ཏ"#། ༀ་#་ཊ་#་ཊ། !་ཊ་
Precious and unblemished sandalwood,
Crystal and vajra flowers,
ཡ་#་ཊ་ཡ། !་ཊ་!་ཊ། !ོ་ཊ་ཡ་!ོ་ཊ་ཡ། !་#་!་#༑ !་#་པ་ཡ་!་#་པ་ཡ། ས"་ས་$་%། !་དྷ་ Immersed in water in a golden vase,
Or a silver vase,
ཡ་#་དྷ་ཡ། སཾ་$་དྷ་ཡ་སཾ་$་དྷ་ཡ། !་མ་!་མ། སཾ་$་མ་ཡ་སཾ་$་མ་ཡ། ས"་$་ཏ་&། !"་!"། Covering the vase with a clean cloth,
Recite the mantra of Vajravidāraṇā
སཾ#$་ཡ་སཾ་#$་ཡ། ས"་ཤ་%ན། གྷ་ཊ་གྷ་ཊ༑ སཾ་གྷ་ཊ་ཡ། སཾ་གྷ་ཊ་ཡ། ས"་$%ཾ་བ(་བ(། !ོ་ཊ་ Twenty-one times,
ཡ་བ$་བ$༑ ཀ་ཊ་བ%་བ%། མ་ཊ་བ%་བ%། མ་ཐ་བ%་བ%། ཨ"#་ས་&་ལ་བ)་"་བ$་ཡ་&་'། Or a hundred and eight times,
And wash with this kingly water.
!་#$། !་#་$%། !"་$%། !་#་$%། !་#་!$། བ"་$་ཛ་&་ཡ་(་)་*། !་#་!་$་ཡ་
!་#། ཀ་ཊ་ཀ་ཊ། མ་ཊ་མ་ཊ། ར་ཊ་ར་ཊ། !་ཊ་ན་%་!་ཊ་&་ཡ་(་)། ཙ་ར་$་ཙ་ར། ཧ་ར་ཧ་ར། །"་$་%མ་པར་འ*མས་པ་,ས་-་བ/་ ག"ངས་#གས་%། །"་གར་&ི་མཁན་+་,ི་ལ.་ཀ་ར་དང༌། !ད་$་%་&་བ་(ང་
ས་ར་ས་ར། !་ར་ཡ། བ"་$་%་ར་'་ཡ་)་*། !ི#་!ི!། !"་!"། མ་#་$་%་$་&་ཡ་(་#། !ན་$་%་&ལ་མཚན་*ིས་བ.ར་བ་0ས་1ས་དཔང་5་6་བ་7་8ོས་བ:ན་པས་&་ད;་དག་པ་=མས་དང་&་འ?ལ་བཟང་A
བ"་བ"༑ !་དྷ་བ%་&་'་&་(་ཡ་*+། !་#་!་#་ཙ%་&་'་&་(་ཡ་*་+། !་ས་ཡ་!་ས་ཡ། ་"མས་%་འ'་(ར་དང་མ,ན་པར་བ0ས་1་2ན་3་དག་པར་བ5ིས་པ7།།
བ"་$་%་$་&་ཡ་()། ཧ་ར་ཧ་ར། བ"་དྷ་%་ཡ་'་(། !་ཧ་ར་!་ཧ་ར། བ"་$་བྷ&་'་ཡ་)་*།
dor jé nam par jom pa zhé jawé zung dzok so/ gya gar gyi khen po shri lakshmikara dang/
bö kyi lo tsa ba shong tön dor jé gyel tsen gyi gyurwa dü chi pang lo tsa ba lo drö ten pé
མ་#་$་ར་བ'། !ུ་"་#་ར་བ&། !་#་$་ར་བ'། མ་#་བ%། ཨ་#་$་ཧ་ཏ་བ(། ཨ་#གྷ་བ&། !་ gya pé dak pa nam dang gya drel zang po nam kyi dru jor dang tün par chö té shin tu dak
par gyi pa’o/
!ེ་$་བ&། !་#ཾ་བ&་དྷ་(་ཡ་*་+༑ དྷ་ར་དྷ་ར། !་#་!་#། !་#་!་#། ས"་བ%་&་ལ་(་ཝ*་ཡ་
4 9
!་#། ག"ད་%ད་འ'ང་)་*་ར་ཡ་ཕཊ། ན་མཿས་མ&་བ(་)། ས"་བ%་&་ལ་(་ཝ!་ཡ། མ་#་
Are cleansed by this perfect washing.
།མ#་%་དམ་པ་མཉན་པར་+ིས། །གང་དག་&ད་ད'་(མས་དང་+ང༌། །གཙང་མ'་(ས་*ས་ བ་#། ཀ་ཊ་$། ཏ་ཏ་#། ཨ་ཙ་$། མ"ལ་%་ཡ། ཨ་#་བ%་མ'་བ་(། !་ག་ར་ཎ་ར་ཎ། ཨ་#་$།
རབ་བ$ན་&། །ཟབ་%་སངས་(ས་)ད་+ལ་བ། །མ#་%་འ'་(་མཉན་+ད་ན། །མ#་%་འ'་(་ ཨ་#་$། !་ལ་!་ལ། !་ཊི་!་ཊི། !"་ག་%། ད་ཧ་ད་ཧ། !་#་ཝ་%། !་#་!་#། བ"་བ"།
གཟི་བ&ད་(ས། །"ག་ཆགས་དག་(་ཐམས་ཅད་,། །"་བཟད་པ་(་ནད་*མས་-ང༌། །"་དག་ མ་#་བ་%། བ"་$་%་ཤ་'་(་ཡ་*་+།།
namo ratnatrayāya/ namaścaṇḍa-vajrapāṇaye/ mahāyakṣa
ཐམས་ཅད་'་བར་*། །"་དང་བ'ད་ནམས་འ,ལ་བར་འ/ར། །"ག་པ་&ན་ལས་*མ་པར་ཐར།། senāpataye/ tadyathā/ om truṭa truṭa/ troṭaya troṭaya/ sphuṭa
do dé dam pa nyen par gyi/ gang dak yi gé sem dang zhing/ tsang mé sphuṭa/ sphoṭaya sphoṭaya/ ghurṇa ghurṇa/ ghurṇāpaya ghurṇāpaya/
gö kyi rap gyen té/ zap mo sang gyé chö yül ba/ do dé di ni nyen jé na/ sarvasattvāni bodhaya bodhaya/ sambodhaya sambodhaya/ bhrama
do dé di yi zi ji kyi/ sok chak dak ni tam ché kyi/ mi zé pa yi né nam bhrama/ saṃbhrāmaya saṃbhrāmaya/ sarvabhūtāni kuṭa kuṭa/
kyang/ dé dak tam ché zhiwar ta/ tsé dang sö nam pelwar gyur/ dik pa saṃkuṭaya saṃkuṭaya/ sarvaśatrūn ghaṭa ghaṭa/ saṃghāṭaya
kün lé nam par tar/ saṃghāṭaya/ sarvavidyā vajra vajrasphoṭaya/ vajra vajra kaṭa/ vajra
vajra maṭa/ vajra vajra matha/ vajra vajra aṭṭahāsanīla/ vajra
Upon hearing this prefect sūtra, suvajrāya svāhā/ he pullu nirupullu/ gṛhṇa kullu mili cullu/ kuru
With a pure and uncontaminated mind, kullu/ vajravijayāya svāhā/ kilikīlāya svāhā/ kaṭa kaṭa/ maṭa maṭa/
Wearing clean clothes and engaging raṭa raṭa/ moṭana pramoṭanāya svāhā/ cara nicara/ hara hara sara
In the perfect sphere of the experience of the buddhas, sara/ māraya vajravidāraṇāya svāhā/ chinda chinda/ bhinda bhinda/
Recite this profound sūtra. mahākili-kīlāya svāhā/ bandha bandha/ krodha vajrakili-kīlāya svāhā/
By the glorious power of this sūtra, curu curu/ caṇḍakili-kīlāya svāhā/ trāsaya trāsaya/ vajrakili-kīlāya
All beings and their svāhā/ hara hara/ vajradharāya svāhā/ prahara prahara/ vajra
Endless forms of suffering prabhañjanāya svāhā/ mati sthira vajra/ śruti sthira vajra/ pratisthira
Are all pacified, vajra/ mahāvajra apratihata vajra/ amoghavajra aihivajra/ śīghraṃ
And their lifespan and merit are increased. vajrādharāya svāhā/ dhara dhara/ dhiri dhiri/ dhuru dhuru/ sarva
All their sins are fully liberated. vajrakulamāvartāya svāhā/ nö-ched jung-po māraya phaṭ/ namaḥ
samantavajraṇām/ sarva pañca-kula mahā-vartaye/ mahābale
༈ །།"ར་%་&ངས་ཀར་*+་དང༌། །"ན་%ན་&་ 'ད་ཙན་དན་བཅས༑ །"ལ་དང་'་(་)་*ག་དང༌།
kaṭabale tatale acale maṇḍalamaye/ ativajra mahābale vegaraṇa raṇa
ajite/ jvala jvala/ tiṭi tiṭi piṇgale/ daha daha/ tejovati tili tili/ bandha
།"་$་ག&ར་རམ་ཡང་ན་,། །ད#ལ་&ི་(མ་པ་དག་,ང་.ང༌། །གཙང་མ'་(ས་*ས་ད,་-ང་ bandha/ mahābale vajra aṅkuśa-jvālāya svāhā/
8 5
།།ན་$་ར&་'་(་ཡ། ན་མ་$%་བ'་(་ཎ་*། མ་#་ཡཀྵ་&་'་པ་ཏ་*། ཏ"་$། ༀ་ཧ་ར་ཧ་ར་བ&།
When the sensory faculties of sentient beings deteriorate,
Faced with the shortening of life and untimely death,
མ་ཐ་མ་ཐ་བ%། !་ན་!་ན་བ#། ད་ཧ་ད་ཧ་བ%། པ་ཙ་པ་ཙ་བ%། དྷ་ར་དྷ་ར་བ%། !་ར་ཡ་!་ར་ཡ་ With a lack of prosperous abundance,
And being in opposition to the gods;
བ"། ད་#་ཎ་ད་#་ཎ་བ&། !ི#་!ི#་བ&། !"་!"་བ%་&་ཕཊ། ན་མ་$%་བ'་(་དྷ་ཡ། !་#་
!་#། !"་!"། བ"་བ"། ན་ཧ་ཧ་ན། ཨ་#་ཏ་%་ཕཊ།། ༈ །མཛའ་&ག་(་)་*ང་བ་དང༌། །"ན་བཟའ་ལ་)གས་ག,ས་པ་དང༌། །ཕན་%ན་མ'ན་པ་མ་)ན་
namo ratnatrayāya/ namaścaṇḍa-vajrapāṇaye mahāyakṣa senāpataye/ དང༌། །"ར་%བ་པས་)་ག"ད་པ་དང༌། །"་ངན་ངལ་དང་ག)ད་པ་དང༌། །འ#གས་པ་དང་*་
tadyathā/ oṃ hara hara vajra/ matha matha vajra/ dhuna dhuna
vajra/ daha daha vajra/ paca paca vajra/ dhara dhara vajra/ dhāraya !ངས་པ་དང༌། གཟའ་དང་'་(ར་*ད་+མས་དང༌༑
dhāraya vajra/ dāruṇa dāruṇa vajra/ chinda chinda vajra/ bhinda dza duk kyewo dangwa dang/ dren za la sok tsé pa dang/ pen tsün tün
bhinda vajra hūṃ phaṭ/ namaścaṇḍa-vajrakrodhāya/ hulu hulu/ tiṣṭha pa ma yin dang/ nor drip pé ni nö pa dang/ nya ngen ngel dang nö pa
tiṣṭha/ bandha bandha/ hana hana/ amṛte hūṃ phaṭ | dang/ jik pa dang ni pong pa dang/ za dang gyu kar jé tem dang/
།།"ག་པ་ཐམས་ཅད་+ང་+ས་ནས། །"ག་བ&ལ་ཐམས་ཅད་-ད་པར་0ད། །"ད་%་&ག་(་)་ Disliked by friends and family,
Betrayed by servants and others,
བ་#། །དཔལ་&ན་(ིས་+་,གས་པར་བ0ན། Living in complete disharmony,
dik pa tam ché jang jé né/ duk ngel tam ché mé par jé/ gyü do chok gi With financial loss and obstructions,
tsawa té/ pel kün gyi ni lek par gyen/ Plagued with despair, weariness and harm,
With fear and pains of hunger,
All sins are purified, Cursed by astrological influences and constellations,
All sufferings are removed,
This is the root of all tantras, !་བཟད་ག%ན་'ིས་*ན་པ་དང༌། །"་ངན་ངལ་ལས་(ང་བ་*༑ །"་ ལམ་&ག་པ་མ)ང་ན་ཡང༌།
Thoroughly adorned with complete fortune.
།"ས་%་རབ་བ(ས་གཙང་མ་-༑
།"མས་ཅན་དབང་+་ཉམས་པ་དང༌། །"་ཟད་པ་དང་"་ཉམས་དང༌། །"ན་%མ་'གས་*ན་གང་ mi zé dön gyi nyen pa dang/ nya ngen ngel lé jungwa yi/ mi lam dik pa
tong na yang/ dé ni rap trü tsang ma yi/
ཆགས་དང༌། །"་$མས་'བ་)ས་*གས་པ་དང༌།
sem chen wang po nyam pa dang/ tsé zé pa dang tsé nyam dang/ pün Limitless harmful acts by māras,
sum tsok min gang chak dang/ lha nam gyap kyi chok pa dang/ And all the sufferings resulting from that,
Nightmares and omens,
6 7

You might also like