Professional Documents
Culture Documents
Pragmatic Theory
Pragmatic Theory
Equivalence in Translation:
One of key point in translation which is point of hot debate in case of both
convergence and divergence is equivalence in translation. Equivalence itself is a
broad concept, there is grammatical equivalence, textual equivalence, word level
equivalence or above world level equivalence and finally pragmatic equivalence.
Pragmatic Translation:
Most elaborate work was done by Mona Baker on the pragmatic translation.
Translation is not only transfer of meaning literary but a communication between
two groups having different ideas, culture, and different thinking. In this case
translation act as point of interaction or bridge between them. So, in pragmatic
translation we must consider aspects not only from linguistic aspect but socially,
cultural aspect, from philosophical point of view and so on. And most importantly
pragmatic translation does not deal with not only explicit meaning but implicit as
well and in the reference of context. Context is very important factor in pragmatic
translation as it clarifies the form and meaning that is meant to transfer. As most
of the time words spoken or written means much more or different then what it
shows. In some languages it is quite complicated as in Chinese. For example, in
Chinese sentence.