Professional Documents
Culture Documents
Minority Education in China PDF
Minority Education in China PDF
Edited by
James Leibold and Chen Yangbin
Minority Education in China
This series explores the dramatic changes in China’s education system. By using
fresh perspectives and innovative methods, each volume delves into the issues
and debates that continue to challenge education in China, including cultural
and linguistic diversity, regional disparity, ethnic minority education, financial
decentralization, technological change, university autonomy, and increased
internationalization.
ISBN 978-988-8208-13-5
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
Printed and bound by Cheer Shine Enterprise Co., Ltd. in Hong Kong, China
Contents
James A. Banks holds the Kerry and Linda Killinger Endowed Chair in Diversity
Studies and is Founding Director of the Center for Multicultural Education at
the University of Washington, Seattle. He is a member of the National Academy
of Education and is a past President of the American Educational Research
Association (AERA) and of the National Council for the Social Studies (NCSS).
He is editor of The Routledge International Companion to Multicultural Education
and the Encyclopedia of Diversity in Education published by Sage. His volumi-
nous writing on multicultural education is known and influential throughout the
world, and his books have been translated into Greek, Japanese, Chinese, and
Korean.
Ben Jiao is Professor and Deputy Director of the Institute of Ethnology at the
Tibet Academy of Social Sciences. He is an expert on Tibetan family structure
and educational developments in rural and nomadic areas. He is also a consult-
ant to many aid agencies and NGOs on economic and social development.
His major publications include two books in English: Ethnic Relations in China
(2008) and Population and Society in Contemporary Tibet (2011), and eight
books in Chinese, as well as hundreds of articles in English and Chinese.
Yang Hong is Associate Research Fellow at the China National Institute for
Educational Research and completed a doctoral degree in educational anthro-
pology from Minzu University of China in 2009.
Figures
4.1 Language teaching systems in the TAR (1988) 90
5.1 Location of the TAR in China 110
5.2 Location of Nakchu Prefecture in the TAR 111
5.3 Location of Ngari Prefecture in the TAR 111
7.1 Uyghur, Han, and Qazaq (Kazakh) population density at the 168
prefecture level in the XUAR
7.2 Location of Aksu Prefecture in the XUAR 171
8.1 Location of Lancang Lahu Autonomous County in Yunnan Province 188
8.2 The structural-functional ecology of Lahu mountainous schooling 194
8.3 Schema of multicultural integration education 196
12.1 Location of Fushun Prefecture in Liaoning Province 265
Tables
4.1 Language course arrangement in primary, middle, and high schools 91
in the TAR during the late 1980s
4.2 Language of instruction in schools in the TAR (1991) 93
4.3 Teacher distribution in junior middle schools and high schools 95
in the TAR (1988 and 2005)
4.4 School enrollment rates for school-age children and graduation rates 96
in the TAR (%)
4.5 Student distribution in schools in the TAR (2005–2006 academic 98
year)
4.6 Language teaching models in schools in the TAR 100
5.1 Average enrollment rate (%) of TAR prefectures (2000) 113
xii List of Figures and Tables
James A. Banks
ethnic, racial, linguistic, and religious groups to organize and push for increased
rights within their societies and nations, including the right to have cultural rec-
ognition in their nations as well as equal educational opportunities. Groups such
as the Aborigines in Australia, Jamaicans in England, and First Nations peoples
in Canada were encouraged by the Black civil rights movement in the United
States to demand cultural recognition and social equality, including equal access
to education.
China has been ethnically, linguistically, and religiously diverse throughout
its history. Although the Han Chinese make up about 92 percent of the national
population, China has fifty-five officially designated ethnic minority groups
(Postiglione 2009b). After the establishment of the People’s Republic of China
(PRC) in 1949, the Communist Party of China (CPC) developed an official
state policy which proclaims that ethnic groups have the right to be educated in
their native languages, permits the recognition of ethnic and community cultures
in state schools, and makes special provisions for ethnic groups to attain educa-
tional equality (Wan 2004). Although minority cultures and languages can be
recognized in state schools, the central government “emphasize[s] national unity
and identification with the socialist system” (Wan 2004: 360–61).
This book vividly reveals the ways in which “the citizenship education
dilemma” (Banks 2004b)—the discrepancy between the ideals within a nation
and the actual practices in classrooms and schools—exists in China as it does
in other nations throughout the world, such as Australia (Inglis 2009), Canada
( Joshee 2009), the United States (Nieto 2009), and the United Kingdom
(Tomlinson 2009). The chapters in this book graphically illuminate the ways
in which state policy and rhetoric about recognition and educational equality
for ethnic groups are contradicted and frequently violated by teachers and other
educational practitioners in China. He Baogang’s discussion of “linguistic impe-
rialism” in Chapter 2 is a compelling example of the gap between national ideals
and practices. An enormous challenge for educators and scholars in China—like
those in other nations—is to conceptualize and implement effective ways to
close the wide gap between national ideals and classroom practices.
There is a delicate balance between practices and policies that reify ethnic
identities and boundaries and those that guarantee the rights of ethnic minor-
ity groups. The ethnic identities and characteristics of minzu [ethnic] groups
Foreword xv
in China are complex, contextual, dynamic, and fluid. Because ethnic identity
and characteristics are fluid and intricate, policies and practices that reify and
essentialize ethnic groups—such as ethnic festivals, customs, and the policy
that requires the inclusion of ethnic status on national ID cards—can reinforce
ethnic boundaries, separatism, and facilitate the development of stereotypes.
However, as scholars such as Will Kymlicka (1995) and Iris M. Young (2000)
have pointed out, ethnic recognitions and policies are often needed because they
enable minority group members to attain “group-differentiated rights” which are
required for them to attain structural inclusion and social-class mobility.
Issues related to the acquisition of Putonghua and the retention of home,
community, and ethnic languages is a significant theme in the chapters that con-
stitute this book. National policy in China states that students should be able
to maintain their ethnic and community languages while learning Putonghua.
The authors describe how this ideal is rarely implemented in practice and that
students from ethnic groups and rural regions of China who speak languages
viewed as “backward” by teachers and administrators often experience self-
alienation in schools or what Joel Spring (2010) calls “deculturation” and what
Angela Valenzuela (1999) describes as “substractive schooling.” The experiences
of Chinese students who speak what educators consider “backward languages”
are similar to the experiences of students who speak home languages that have
a low status in US schools, such as the versions of Spanish spoken by Mexican
American and Puerto Rican American students.
In the introduction Leibold and Chen describe the complex and ambivalent
relationship that Chinese scholars, researchers, and educators have with Western
democratic ideals and Western research and scholarship related to diversity and
education. Chinese scholars and educators are legitimately searching for ways to
indigenize Western ideas related to diversity and multicultural education and to
interpret and implement them in the context of Confucianism within a Marxist
political and economic context. One of the significant differences, for example,
between China and immigrant nations such as Australia, Canada, and the United
States is that the fifty-five ethnic minority groups in China are original inhabit-
ants of the nation and are not immigrants.
Chinese researchers and educators, however, confront a dilemma because
Marxism itself was imported from the West to China and a major goal of state
xvi Foreword
schools is to teach students English as well as computer knowledge and skills that
originated in the West. The chapters in this book suggest that Chinese educators,
scholars, and researchers must tread a delicate and slippery line between imple-
menting an indigenized version of diversity and multicultural education and
educating Chinese students in ways that will enable them to attain the knowl-
edge, skills, and languages needed to become effective citizens both in China and
in the globalized world of the twenty-first century. Worldwide globalization as
manifested in social media such as Facebook and Twitter [Weibo] are powerful
factors which complicate the indigenization of diversity within the social, politi-
cal, and cultural context of China. The Internet and social media create global
communities among youth that are transnational and that defy national borders,
as Appadurai (1998) has perceptively described.
This book reveals that multicultural education in China has been conceptual-
ized primarily as a compensatory endeavor that is designed to benefit marginal-
ized ethnic minority groups. It is rarely viewed as an intervention strategy for the
Han majority. A comprehensive multicultural education must have, as one of its
major goals, the transformation of mainstream groups within a nation because
they are the most powerful groups in society both presently and in the future.
Consequently, an essential future agenda for the implementation of policy and
practices related to diversity and multicultural education in China is to concep-
tualize and implement educational interventions that target mainstream domi-
nant groups. Diversity initiatives in China, as in other nations, will not succeed
without the inclusion and support of mainstream powerful groups and without
them viewing diversity initiatives as serving both their interests and those of
marginalized ethnic groups.
Derrick Bell’s (1980) interest-convergence theory indicates that dominant
and mainstream groups will support reforms that benefit marginalized groups
only if those reforms converge with their own interests and benefit them.
Consequently, it is essential that multicultural and diversity initiatives in China
incorporate the interests of marginalized as well as mainstream and dominant
groups. Leibold’s description in Chapter 14 of the Han community’s resentment
of preferential policy in university admission for ethnic minorities is an example
of a policy that the Han community does not view as consistent with its interests.
Foreword xvii
This volume, like most edited volumes, was several years in the making and
would not have been published without the generous support and forbearance
of numerous individuals and organizations.
The project had its origins in early 2010 with the idea of gathering several of
Professor Gerard Postiglione’s former PhD students and colleagues together to
review the state of ethnic minority education in the People’s Republic of China
(PRC) since the 1999 publication of his landmark edited volume China’s National
Minority Education: Culture, Schooling and Development. In December 2010, over
two-dozen experts from mainland China, Hong Kong, Australia, and the United
States gathered at La Trobe University in Melbourne, Australia, to present their
initial papers and discuss some of the crucial issues confronting minority edu-
cation in China’s new millennium. In September 2011, a follow-up workshop
was held at the University of Hong Kong, which allowed individual authors to
further refine their contributions while continuing our discussions with a special
emphasis on practical policy suggestions and outcomes. The editors would like
to thank our contributors for their valuable contributions, ungrudging patience,
and professional assistance in meeting numerous deadlines associated with this
project. Together the twenty-one contributors to this volume bring a range of
diverse and critical perspectives to the challenges associated with balancing
unity and diversity in minority education in China while improving pedagogic
outcomes.
Several organizations provided necessary funding support for the two work-
shops and subsequent work on the manuscript. They include: the Australian
Academy of Humanities (through its International Science Linkages—
xx Acknowledgements
the state schooling system is now the frontline in the battle to push Chinese
society towards a “harmonious multiculturalism.”
This edited volume brings together twenty-one experts to explore a range of
crucial issues confronting minority education in China’s new millennium: the
challenges associated with bilingual and trilingual education on the frontier; Han
Chinese attitudes toward minority students and their education; the hegemonic
role of the Chinese written and spoken language; dislocated inland boarding
schools for minority students; the mediation of religion, language, and culture
in minority schools; among other topics. It covers these themes from a range of
diverse ethnic perspectives—Korean, Uyghur, Tibetan, Mongolian, and Han—
with the authors themselves representing a range of different national, ethnic,
and educational backgrounds. The volume combines empirically grounded field
studies with more theoretically informed chapters.
Taken together, the chapters in this book probe the specific policies and the
cultural/political setting of minority education in the PRC, casting a critical gaze
over current approaches in order to identify areas of success and nagging prob-
lems of design and implementation. An important starting point for these chap-
ters is the complex intellectual and policy debates surrounding the value, nature,
and specific import of cultural pluralism in Chinese and Western educational set-
tings. By way of introduction, we begin by sketching out the parameters of this
cross-cultural dialogue, exploring the relationship between the liberal tradition
of “multicultural education” in the West and the unique form of pluralism that
underpins what we term “multi-minzu education” in the PRC, before outlining
some of the hurdles associated with promoting genuine ethnic and cultural plu-
ralism in China.
sought to address the following problems: 1) the perceived gap between social
inequalities and democratic ideals; 2) an identity and community void left by the
rapid rush towards modernity; and 3) global movements for ethnic and national
self-determination (Banks 2009b: 11–15). Banks provides the following defi-
nition: “Multicultural education is an approach to school reform designed to
actualize educational equality for students from diverse racial, ethnic, cultural,
social-class, and linguistic groups. It also promotes democracy and social justice”
(Banks 2009b: 13). The aim is educational reform—deep structural changes to
pedagogy, curriculum, assessment, teaching styles, and school culture—that will
provide not only equal learning opportunities but, perhaps even more impor-
tantly, equal learning outcomes for a whole range of diverse students.
Yet, from its inception, multicultural education in the West, like the broader
discourse of multiculturalism, has been a contested concept and project, as it
rests on a set of rigorously debated assumptions at the heart of Western liber-
alism. First, there is disagreement over the relative place of the individual and
the group within democratic societies. Classic liberalism attests to the suprem-
acy of the individual within society and seeks to guard against the ability of the
state or community groups to limit the rights and freedoms of the individual
(Kukathas 1995; Barry 2001). The ideal here is a “color-blind constitution”
which protects the rights and freedoms of each citizen regardless of their cul-
tural or ethnic attachments. Neo-liberals like Will Kymlicka (1995) and Charles
Taylor (1992) argue for the importance of collective rights in democratic socie-
ties and contend that mere tolerance of diversity is not enough. They argue that
past and present inequalities merit a set of “group-differentiated rights,” which
range from self-government and legal protections to financial compensation and
political secession, depending on the specific situation of each group. Only by
active intervention and positive accommodation can democratic states promote
genuine cultural diversity, equality, and tolerance. Yet, critics of multiculturalism
in North America and Europe warn that this celebration of difference under-
mines national cohesion and the shared cultural values that are central to the
inner workings of liberal democracy (Schlesinger 1998; Huntington 2004; Ash
2008; Vertovec and Wessendorf 2010), while others suggest that redistribution
is more important than recognition, and the symbolic “politics of recognition”
4 James Leibold and Chen Yangbin
fails to address the deeper structural, political, and economic barriers to group
and individual equality within society (Fraser and Honneth 2003).
Second, there is little agreement over the very nature of “culture” at the center
of the multicultural project. Both the liberal and neo-liberal positions tend to
treat cultural groups as sui generis: pristine and unchanging communities fixed
by birth. The essentialism of this “epistemology of entitivity” has come under
fire from postmodern and neo-Marxist critiques (Handler 1988: 6–8). In today’s
globalized world in particular, identities are fluid, multiple, and situational, they
stress, and any attempt to fix diverse peoples into a set of static communities rests
on a reified and unsustainable notion of culture. Rather than viewing cultural
communities as endangered species in need of preservation, “critical multicul-
turalism” takes “culture as a terrain of conflict and struggle over representation”
and seeks to uncover the broader material and structural barriers to social, politi-
cal, and educational equality (May 2009: 36 and passim). Many now view mul-
ticultural education as a global project, one aimed at producing “cosmopolitan
citizens” equipped with a set of transferable skills and values necessary to suc-
cessfully navigate the diverse global community—the sort of fluid hybridity
necessary to feel at home in a range of different cultural milieus (Banks 2009a;
Waldron 1995; Appadurai 1996).
James A. Banks and other neo-liberals claim that multicultural education
has spread transnationally, and is today relevant to different countries and cul-
tures across the globe (Banks 2009a; 2009b; Kymlicka 2004b). Yet, the cultural
relativism at the core of the multicultural project presents a range of problems
for any uncritical application of Western-style multiculturalism to non-Western
cultures and societies like China. As discussed below, the normative values and
ideological precepts that structure the place of ethnic and cultural diversity in the
People’s Republic of China represent an eclectic, and one could argue inarticu-
late, mixture of Chinese and Marxist assumptions that do not necessarily accord
with Western liberalism. It is important to remember that China’s own unique
civilizational context continues to shape and mediate ethnic and cultural diver-
sity within the Chinese schooling system, and any promotion of “multicultural
education” in China must both adapt and find new roots within this context.
Introduction: Minority Education in China 5
issues, what came to be termed the “national question” (minzu wenti 民族問
題). On the one hand, Marxism-Leninism posits the supremacy of class loyalties
over ethnic and national attachments, yet historical materialism, as interpreted
by Lenin and Stalin, also stipulates that different ethnocultural communities
proceed from a state of barbarism to Communist utopia at their own pace, and
it is the responsibility of the Communist vanguard to protect and promote the
independent development of “backward” ethnic minority groups (He 2005;
Zhou 2009).
While Lenin and Stalin spoke of national self-determination and federal-
ism as the most effective protection, Mao Zedong and the Communist Party of
China (CPC) adopted a suite of slightly more circumscribed policies: 1) group
recognition and legal equality for the fifty-six minzu communities identified by
the state; 2) an extensive patchwork of regional ethnic autonomous units that
now covers 64 percent of PRC territory; and 3) a system of preferential treat-
ment policies aimed at fostering the equal yet differentiated “development” (that
is Han-defined social and economic advancement) of minority groups (Leibold
2010b: 5–6). This mix of state/Han-led protection and development is riddled
with contradictions, but shares the same paternalistic, communitarian logic
as the Confucian tradition, with the gradual fusion (ronghe 融合) of the Han
majority and the fifty-five minority groups into a single “Great Unity” remaining
the ultimate goal: what Sun Yat-sen and Liang Qichao described as “the fusing
together in a single furnace” (rong er ru yu yi lu 融而入於一爐), and is today
idealized as a uniquely Chinese version of the “melting pot” (da ronglu 大熔爐)
(Leibold 2007; Yi 2008; Leibold 2012).
The dichotomy between unity and diversity that runs throughout Confucian
and Marxist-Leninist philosophy is reflected in the PRC’s system of minor-
ity education. In order to achieve equality between minzu groups and promote
their development, the PRC education system is premised on treating indi-
vidual groups differently. Yet, in reality, it makes a meta-distinction between
mainstream education for Han students, so-called standard education (zheng-
gui jiaoyu 正規教育), and a special “ethnic education” (minzu jiaoyu 民族教
育) stream for most of the non-Han minority groups. As a part of the ethnic
stream, non-Han minorities are provided with a range of protections and special
benefits: first, there is a distinct budget, set of laws, and bureaucratic provisions
Introduction: Minority Education in China 7
nebulous (if not invisible) when overshadowed by the Han behemoth, and when
viewed within the self-limiting parameters of state discourse and categories,
the promotion of ethnocultural pluralism and tolerance in China can appear a
Sisyphean task.
Unlike the mainstreaming of multicultural education in the West, ethnic edu-
cation in China is viewed as something for a select, remedial few, with the values
and promotion of cultural pluralism and ethnic tolerance largely neglected in
the regular state schooling system. Furthermore, the increased pace of market
forces in China, as several of the chapters in this volume clearly demonstrate, are
encouraging more and more minority students to opt for a mainstream educa-
tion conducted in the “national language” (Putonghua 普通話). Market unity,
many in China believe, will ultimately bring cultural and political unity (Ma
2012), with the CPC identifying “leap-frog development” (kuayue shi fazhan 跨
越式發展) of minority regions as the best method for securing social stability
and “Great Unity.” That said, China’s demographic profile is slowly altering as it
expands its presence in the global marketplace. The latest census revealed that
over one half a million “foreigners” (waiguoren 外國人) now call China home
(a figure that many believe is widely underreported), and China’s booming
economy and the increased flow of people and goods across the globe will surely
bring more diverse faces and cultures to Chinese cities, campuses, and factories
in the future (Strickland 2011; Khanna 2013). In light of this trend, Chinese
scholars have begun to rigorously debate the relevance of Western notions of
multicultural education and its relationship to both minority and mainstream
education in contemporary China.
traditions (Yang et al. 1998). Furthermore, many of those that employ the term
“multicultural education” (duoyuan wenhua jiaoyu 多元文化教育) use it in
ways that Banks and other Western practitioners would find surprising, as this
and other Western idioms take on different meanings when employed within a
Chinese context. Take, for example, the concept of bilingual education (shuangyu
jiaoyu 雙語教育): most scholars and state officials stress the importance of
bilingualism, but there is little agreement on its form and significance. As indi-
cated by the different ways authors in this volume employ the term, bilingual
education can be view as either a transitionary tool for promoting Putonghua
and national integration, or a strategy for preserving linguistic and cultural diver-
sity. Furthermore, despite the fact that many Han are technically bilingual (if not
trilingual), speaking Putonghua and at least one “dialect” (fangyan 方言), and
increasingly English, the discourse on bilingual and trilingual language learning
has traditionally been limited to the minorities, where it is viewed as a problem
specific to the ethnic education stream.
As China re-emerged following the death of Mao Zedong in 1976, intellectu-
als on the Chinese mainland experimented with different theoretical formula-
tions to legitimize the reform and opening-up process. Drawing on both Chinese
and Western concepts of identity, the eminent sociologist Fei Xiaotong (1989)
proposed a new paradigm for thinking about ethnic relations in the post-Mao
era. Adopting a broad, historical perspective, he argued that Chinese civilization
exhibits a unique duoyuan yiti (多元一體) pattern, a deeply polysemic expres-
sion which literally means “multiple origins, one body,” but which is often ren-
dered into English as “pluralistic unity.”1 Over the course of several millennia, Fei
wrote, different groups who were active across the Chinese geoscape:
. . . mixed, aligned, or integrated, while others were divided and became
extinct. In time the groups which consisted of a number of subunits that
kept emerging, vanishing, and re-emerging, so that parts of some subunits
became a part of others, yet each retained its individual characteristic.
Together they formed a national entity which was at once pluralistic and
unified (Fei 1989: 168).
It should be noted that when Fei first proposed this framework at a public
lecture in Hong Kong, plurality was placed before unity. With Fei describing the
lengthy historical processes by which different ethnic groups interacted and then
10 James Leibold and Chen Yangbin
Social identity hasn’t always operated like this in China. During the imperial
period one’s identity was defined by a fluid notion of civility, with so-called “bar-
barians” adopting a sedentary lifestyle and becoming Chinese and central plain
dwellers going “native” on the frontier. As recent as the 1950s, Chinese ethnog-
raphers recorded over four hundred self-designated “minzu” groups in Yunnan
Province alone, including one individual who self-identified as “Japanese”
(Mullaney 2010: 36). But today, state officials find it hard to contemplate ethnic
identity outside the fifty-six minzu categories, as evident by the stilted response
of an official from the SEAC when questioned about the minzu identity of
foreign residents of the PRC:
In the over 60 years since New China was established, we haven’t faced this
sort of question, as they [foreigners] are not a minzu that is native to our
history and locally born and bred . . . currently we do not recognize them
as a minzu but rather can only treat them as a group of foreigners (People’s
Daily 2009a).
inform state policies and the ways in which ethnic identity is often performed
in China (Gladney 2004; Harrell 2001; Mackerras 1995), they can also retard
the sort of multicultural interactions and tolerance that are central to our shared
yet differentiated humanity, and even worst create a false sense of destiny. What
Ghassan Hage (1998: 105–116) calls “ethnic caging”: the creation of closed dis-
cursive and social spaces for the ethnic Other, which prevents it from “roaming
freely” and interacting with mainstream society, in order to prevent the develop-
ment of a counter-national will.
Does genuine cultural pluralism necessitate “impact integration” (Postiglione,
Zhu, and Jiao 2004), or even conflict, or is it possible for a harmonious multicul-
turalism to evolve in a carefully controlled or compartmentalized environment?
Do cultural and ethnic protections preserve diversity or lead to social isolation
and even atomization in today’s world of rapid mobility and global informational
flows? In order to fully embrace differentiated humanity, don’t people need to
“peer over the fence” and more closely interact with their neighbors, tolerating
their differences while searching for common ground? Finally, can we depend
on market forces alone to harmonize interethnic relations, or do state and civil
society actors have a major role to play in actively regulating, nudging and pro-
moting peaceful and meaningful interactions? The individual chapters in this
volume do not put forward any single, unified answer to these difficult questions.
Rather they interrogate the implications of these larger issues for the processes
and practices of minority education in contemporary China, and some of the dif-
ficult challenges associated with balancing unity and diversity at a national level
while also improving the educational outcomes for all Chinese citizens.
Volume Overview
is divided into four separate parts, each tackling specific aspects of minority edu-
cation in China from a range of different perspectives.
Setting the stage for the more empirically informed chapters that follow, Part I
offers three theoretical interventions on the difficulties associated with balancing
unity and diversity in Chinese minority education. As a leading pioneer in the
field, Gerard Postiglione opens the volume by reflecting on the progress since
his pioneering 1999 volume on the topic, and his years of experiences both as a
scholar and advocate of improved educational outcomes for Chinese minorities.
Deeply informed by Western scholarship on multicultural education, Postiglione
argues that China is at a crucial turning point as the rapid pace of economic
and social reforms opens up new divisions and ethnic tensions within Chinese
society. He puts forward two possible directions: the sort of plural monocultur-
alism discussed by Amartya Sen or a more harmonious, and admittedly indig-
enous, form of multiculturalism. Despite some encouraging signs, Postiglione
warns that in terms of educational policy, China appears to be heading in the
direction of emphasizing assimilation over any harmonious acceptance of diver-
sity. When compared to Western multiculturalism, Chinese society, with its rich
vein on culturalism, exhibits a much more conservative form of multiculturalism
than any that currently operates in the West.
Language has long been central, although not irreducible, to identity articula-
tion. And in China, like elsewhere, the language one speaks and studies in helps
to determine not only the parameters of one’s identity, but also interethnic power
relations. In his chapter He Baogang identities a distinct linguistic trajectory over
the longue durée of Chinese history: what he terms a type of “Chinese linguis-
tic imperialism,” which makes multilingual education an unstable, and possibly
untenable, proposition in contemporary China. The spread of Han characters
(Hanzi 漢字), he argues, has closely followed the expansion of Han culture and
political rule—a sort of “soft power” that has resulted in the gradual, yet inextri-
cable decline of alternative, minority languages. He suggests that this history of
linguistic imperialism, as signified by the traditional concept of “Great Unity”
(datong) and the administrative tradition of gaitu guiliu (改土歸流, replacing
native chieftains with Han administrators), serves as a powerful counterbal-
ance to Fei Xiaotong’s duoyuan yiti paradigm, and ultimately presents a serious
barrier to any bona fide and practical multicultural education in China. While
18 James Leibold and Chen Yangbin
to study the Tibetan language and culture, and stresses the importance of adapt-
ing the model of bilingual education to local conditions. In the end, however,
he stresses the centrality of Putonghua for Tibet, and contends that “if a minor-
ity group does not learn the language of mainstream society—especially those
groups that remain relatively less developed in terms of industrialization due to
historical reasons—their members will be unable to participate in national edu-
cation, economy, and social development. In most cases, these groups will be
marginalized in all aspects. Trapped at the bottom of the social structure, with
almost no access to social mobility to improve their status, ethnic conflicts will
become inevitable.”
The remote, sparsely populated, and harsh environment of the Tibetan
plateau further complicates educational reform in this frontier region. In their
chapter, Gerard Postiglione, Ben Jiao, Li Xiaoliang, and Tsamla survey the chal-
lenges associated with popularizing basic education in these nomadic regions.
Drawing on fieldwork in Nakchu and Ngari prefectures, they identify a signifi-
cant gap between the perceptions and desires of state educators and the families
of Tibetan nomads. While the state is focused on meeting enrollment targets,
most nomadic families continue to question the value of a modern-style educa-
tion, resulting in high rates of truancy and dropout. What is required, they argue,
is a curriculum that is “culturally sensitive, regionally relevant, and responsive
to the realities of the nomadic community.” In particular, they identify the lack
of sufficient vocational training and locally embedded schools and curriculum
as two important hurdles to improving the uptake of basic education among
Tibetan nomads.
The next chapter shifts the focus to Xinjiang, China’s other massive, and at
times, troubled frontier region, with the young Uyghur scholar Zuliyati Simayi
providing a comprehensive and sophisticated survey of bilingualism in the
Xinjiang Uyghur Autonomous Region (XUAR). She highlights some of the
important accomplishments over the last couple of decades, but also identifies
some of the systemic limitations inherent in the current system. In particular,
she highlights the way in which a minzu-based education, rather than one that
takes the individual as its starting point, can undermine learning and social out-
comes, echoing the debate in Western liberalism over the relationship between
group and individual rights. She concludes: “… one of the essential objectives
20 James Leibold and Chen Yangbin
of school education should be not only the cultivation of respect for each ethnic
group’s history, culture, and guaranteed development, but also the transforma-
tion of ethnic minorities into equal citizens of the state. The best way to realize
this objective is to promote a mode of multicultural education that targets justice
and equality at the individual rather than group level.”
Yet, in today’s global village, command over two languages is often not
enough. This is especially true in China, where English remains an important
part of the state curriculum, and compulsory for all primary level students in
mainstream schools. In her chapter, Linda Tsung draws on fieldwork in primary
schools in southern Xinjiang to ask what happens to educational outcomes when
English is introduced into a bilingual curriculum in the XUAR. She concludes
that due to poor teaching materials, inadequate teacher training, and limited
resources, Uyghur students struggle to keep up with their Han peers in this sort
of trilingual environment, and the end result is poor academic achievement, and
increased disparity between Uyghur and Han students. This situation is further
exacerbated by the gap between urban and rural schools, with urban schools
and students better equipped for bilingual and trilingual education, while rural
Uyghur students fall further and further behind. Finally, in her opinion, the
government-backed merging of schools in Xinjiang has largely failed to address
these inequalities, with significant barriers remaining in place (linguistic, cul-
tural, and institutional), which prevent any meaningful interethnic interactions
either inside the classroom or on the playgrounds.
Gender issues can further complicate the challenges associated with minor-
ity education, with minority women across the globe often placed in a position
of inferiority and vulnerability when it comes to accessing quality education.
With the support of the Ford Foundation, Professor Teng Xing of Central Minzu
University in Beijing has overseen a long-term project aimed at promoting the
educational opportunities among the Lahu minority girls of the remote and
mountainous Muga Township, which is situated along Yunnan Province’s border
with Burma. In his chapter for this volume, Teng and his colleagues reflect on
the impact of the special classes they helped to create for Lahu girls in 2001, and
chronicle the impressive academic achievements of two cohorts of students.
Putting forward the “Lahu classes” as a successful example of “multicultural inte-
gration education,” they argue that the classes provide their lucky participants
Introduction: Minority Education in China 21
ethnic identity is outside official state discourse, and warns against the dangers
of reifying educational categories like minkaomin 民考民 (minority students
taking exams in minority languages) and minkaohan 民考漢 (minority students
taking exams in Putonghua), or projecting cultural stereotypes onto them. He
demonstrates how the decision to fast during Ramadan is closely correlated with
family background and personal choice rather than educational background. It
is an important reminder that while state categories might be rigid, quotidian
identity (both group and individual) is anything but.
In her chapter, Zhao Zhenzhou returns our focus to language, examining a
group of ethnically Mongolian university students who are studying outside
their autonomous region following their graduation from an experimental tri-
lingual class in middle school. Echoing He Baogang and other authors in this
volume, she demonstrates how neoliberal market reforms in China are slowly
squeezing out minority languages, like Mongolian, which are increasingly under-
valued within the Chinese marketplace. The emphasis placed on English by
the state and its schools intensifies this problem, as minority students are now
required to master three languages to achieve success in the state educational
system, and often feel like they cannot keep up. Despite some sense of “imagined
empowerment,” Zhao argues that the state has distorted the linguistic market-
place in China by attaching greater symbolic importance to English, despite its
still limited role in Chinese society. She calls for a “diversification of international
language learning in China,” which would allow minority languages to be viewed
as an asset in today’s increasingly globalized world, especially in the current
environment, where we appear to be moving from a unipolar world dominated
by English to a multilingual, multipolar one. In such a context, there should be
greater incentive for both minority and Han students to study a second language
other than English, which could lead to renewed interest in some minority lan-
guages (especially those that are spoken outside of China like Mongolian).
China is home to over one million ethnic Koreans who have long viewed
themselves as part of the Chinese nation while making significant contributions
to the nation’s development. Due to their high educational outcomes, Koreans
are often viewed as a “model minority” in China, a cultural stereotype that can
carry a weighty burden according to Hong Kong-based researcher Gao Fang.
Arguing that multicultural education requires protective and discursive spaces
Introduction: Minority Education in China 23
for minority languages, Gao Fang demonstrates that for ethnic Korean teachers,
at least, the pressure to succeed and live up to the model minority tag has led to
a gradual hollowing out of Korean-Chinese identity. In place of the Korean lan-
guage, which is increasingly devalued, commodified cultural practices like kimchi
and karaoke have come to define the boundaries of Korean identity in China.
Gao’s chapter also highlights the nested yet fluid hierarchy of minzu categories
and identities in the PRC, with several of her Korean informants viewing them-
selves as innately superior to Tibetan and Uyghur students but still inferior to the
Han majority.
Finally, in Part IV, we explore some of the ways in which intellectual styles,
cognitive stereotypes and online identity articulation can hinder the develop-
ment of minority education, creating yet more obstacles to increased opportu-
nities and educational outcomes for some minority students. Professor Li-fang
Zhang of the University of Hong Kong turns her attention to those “intellec-
tual styles,” or pedagogic preferences for learning, that are most conducive for
good educational outcomes in a multiethnic environment like China. She con-
vincingly argues that intellectual styles complicate multicultural education and
stresses the importance of balancing group preferences for learning with individ-
ual cognitive styles. Furthermore, rapidly developing multiethnic societies like
China must navigate the desire to cultivate “the adaptive values of Type I styles,”
which are more propitious to the “creativity-generating” activities of the global
economy, with the more traditional style exhibited by some Chinese minori-
ties like Tibetan and Uyghur students. This is made all the more difficult by the
PRC’s unique ethnic policies, and the inflexibility they can offer at the curricu-
lum level, and, one might add, the institutional scale.
In the PRC, where the majority population exceeds 90 percent, cultural plu-
ralism will remain an uphill struggle without sufficient buy-in from the Han
Chinese. In his chapter, James Leibold examines the PRC’s extensive regime
of affirmative action policies in the state schooling sector. In particular, he
explores Han reaction to the policy that provides extra points to minority stu-
dents, regardless of their socioeconomic and geographic status, on the university
entrance exam (gaokao). Tracking both online and offline reactions to a 2009
incident where a group of Han students in Chongqing falsified their minzu iden-
tity to garner extra points, he argues that the reification of minzu categories in
24 James Leibold and Chen Yangbin
China and the creation of a system of benefits based on these identities can foster
community resentment and actually hinder the development of genuine cultural
pluralism.
In a similar vein to Leibold’s chapter, Yu Haibo explores the attitudes of Han
university administrators and stresses the importance of listening to and survey-
ing mainstream attitudes on ethnic minorities and minority education. Based on
in-depth and wide-ranging interviews with twenty university administrators in
2010 and 2011, Yu demonstrates how a range of opinions coexists among Han
educators, including discriminatory perceptions of minorities as slow, violent,
or backward. She calls for further education, but also stresses that the minorities
themselves have an important role to play in leading by example, allowing their
own efforts to shine through with the help of their teachers and other educators.
The study of minority education and minority issues more broadly cannot afford
to ignore the majority, and this volume seeks to cast a wider lens on the dynam-
ics of ethnicity, culture, and language in the mainstream and minority schooling
systems in China.
Part I
Gerard Postiglione
Thirty-five years after Deng Xiaoping’s 1978 policy of economic reform and
opening to the outside world, China inches closer to becoming the largest
economy in the world, already with the largest system of higher education and
more scientific publications than any other country except the USA (Bloomberg
2010). Students of China’s largest city even outperformed those in other coun-
tries in a major international assessment of mathematics and science achieve-
ment (OECD 2010; Royal Society 2011). Yet, domestic economic disparities are
becoming a major concern. The Gini coefficient rose from 0.41 in 2000 to 0.61
in 2010 (Kao 2012). Such inequality could derail gains in education, dampen
economic growth, lead to a waste of human capital, and reduce social cohesion
(ADB 2012). If social inequalities are compounded by intercultural misunder-
standings, they could fuel ethnic conflicts and weaken national integration. This
is especially relevant in the Tibetan and Uyghur regions of western China where
uprisings since 2008 caused many Han Chinese to become less sympathetic and
more frustrated with ethnic minority demands.
Government officials and scholars respond in different ways. One official
asserted that ethnic conflicts are a normal aspect of life in many countries and
China’s 1.3 billion people enjoy relative harmony, another advocated doing away
with the current format of national identity cards indicating a Chinese citizen’s
ethnic group (Zhu 2012). A prominent scholar of ethnic minority relations high-
lighted the politicizing of ethnic issues in earlier decades and the establishment
of ethnic autonomous regions, including Xinjiang and Tibet (Ma 2009).
In short, ethnic unity and national integration remain matters of national
urgency. Despite the debates about how to best achieve it, both government and
28 Gerard Postiglione
The concept of multicultural education has made little headway in China. The
idea that multicultural education can promote national integration is often
met with skepticism by political leaders, not only in China but elsewhere in
the world. One European leader stated unequivocally that attempts to build a
multicultural society have “utterly failed” (Guardian 2010). German Chancellor
Angela Merkel scoffed at the so-called multikulti concept—where people would
“live side-by-side” happily. For Merkel, immigrants need to do more to integrate.
Britain’s Prime Minister David Cameron has criticized multiculturalism saying
that under the “doctrine of state multiculturalism” different cultures have been
encouraged to live separate lives (BBC 2011).
Kymlicka (2004a: xiv) scoffs at such critics of multiculturalism who sub-
scribe to a “zero-sum conception of identity.” Ladson-Billings (2004: 112) adds
that: “People move back and forth across many identities, and the way society
responds to these identities either binds people to or alienates them from the
civic culture.” Banks (2008, 2010b), whose book on multicultural education was
translated and published in China, is more specific: “Nationalists and assimila-
tionists around the world worry that if citizens are allowed to retain identifica-
tions with their cultural communities they will not acquire sufficiently strong
attachments to their nation-states.” He further adds that, “identity is multiple,
changing, overlapping, and contextual, rather than fixed and static—and that
thoughtful and clarified cultural identifications will enable people to be better
citizens of the nation-state” (2008: 133).
China’s ruling ideology does not deny its multiethnic reality. The esteemed
Chinese anthropologist Fei Xiaotong (1980, 1989, 1991) put forward a notion
of China as an “ethnic plurality within the organic unity of the Chinese nation”
Education and Cultural Diversity in Multiethnic China 29
While Fei Xiaotong provided a way to view ethnic plurality and economic
reform within the context of China’s diverse cultural history, he could not have
fully anticipated the speed and character of economic globalization or China’s
Education and Cultural Diversity in Multiethnic China 31
growing need to project its soft power onto a multicultural world. In an era of
rapid economic globalization, the shift from a planned to a market economy has
challenged poor ethnic minority communities to adapt their value systems to
market forces and urban living environments (Wang 2008). Migration to and
from ethnic minority areas has changed the character of social interaction in
China’s expanding marketplace, making it far more multiethnic than ever before.
As migration becomes more frequent, economic disparities become more
salient. This is paralleled by a rapid increase in the use of the Internet and mobile
technology that brings information in and out of ethnic communities faster than
ever before. Better roads and infrastructure make travel to previously inaccessi-
ble ethnic minority regions much easier. Not surprisingly, migration, informa-
tion flows, and accessibility make social inequalities and cultural differences
more visible and present greater challenges to the national campaign to build a
harmonious society.
In short, social change, cultural misunderstanding, and ethnic conflict brought
about by the economic reforms and China’s opening to the outside world are
challenging Fei Xiaotong’s concept of pluralism within unity. Instead, the state
of ethnic relations in western regions of the country has moved toward a critical
pluralism: a stage in which cultural differences became intensified by economic
disparities and unequal opportunities in the marketplace, workplace, and school.
Critical pluralism carries a risk that ethnic minority communities may confound
the process of national integration by retreating back into their ethnic spaces and
placing a singular emphasis on their ethnic heritage to the detriment of knowl-
edge and understanding about other ethnic groups in the nation. Such a trend
promotes a state of plural monoculturalism (Sen 2006; Heberer 1989; Harrell
2001; Gladney 1999, 2004; Sautman and Dreyer 2006). In this scenario of
growing ethnic isolation, minorities become frustrated by a lack of opportunities
in the national economy and social mainstream. As ethnic communities begin
to see their survival as solidly dependent on inherited ethos, the ability of young
people to reason about the kinds of decisions that all children of the nation must
engage with becomes impaired, whether it be about finding a job, building a
32 Gerard Postiglione
family, or improving their quality of life in their communities. This state of ethnic
relations is described by Amartya Sen in his book Identity and Violence as “a col-
lection of sequestered segments, with citizens being assigned fixed places in
pre-defined segments” (2006:165). For western China, this scenario would see
groups, such as Uyghurs and Tibetans, left with limited options for their residen-
tial, educational, and occupational opportunities. In short, for groups without
viable opportunities within the national mainstream, social capital strategies
emphasize deepening ties to those who share a cultural affinity.
The stage of critical pluralism in western China can also veer in the opposite
direction—toward a relatively harmonious multiculturalism in which education
enriches knowledge and understanding to promote trust, interethnic cultural
vitality, and equitable access to economic opportunities. The degree to which
ethnic intergroup relations move in one direction or another over the long term
depends to a great extent on the education of the next generation, especially
since the current era is the first in which every citizen of China will attend nine
years of basic schooling, and by 2020, twelve years.
In theory, a multicultural education would be more integrative in its practices
and more likely to promote a harmonious society. Many Chinese scholars would
question the logic of contemporary multiculturalism as being too closely tied
to the experience of Western civilization and of limited relevance to contempo-
rary China. Still, an advocacy of a relatively harmonious multiculturalism has a
cultural-historical basis in China’s Confucian, Daoist, and Buddhist traditions.
This does not deny the historical periods of ethnic strife in China, but it does
recognize cultural harmony as the unifying theme in China’s long history. At the
same time, it has to be recognized that in certain historical periods, harmony was
more imposition than choice. China has an opportunity in the contemporary
world to produce and promote its own model for ethnicity, as it has an alterna-
tive model of economic development. Yet, more is needed to create an innova-
tive view of the role of multicultural education in addressing the challenges to
national integration.
In summary, more than three decades of economic reform has created condi-
tions leading to a critical pluralism in which social inequalities have intensified
ethnic intergroup relations in western China. In this context, multicultural edu-
cation is effective to the extent that it promotes recognition of cultural diversity
Education and Cultural Diversity in Multiethnic China 33
At the time, social scientists were beginning to address these questions. While
sociologists (Lamontagne 1999; Sautman 1999b) documented the degree of
inequalities in educational access and achievement, and the policies designed
to address disparities, anthropologists conducted field studies among particular
ethnic communities. For example, Gladney (1999: 64) pointed out the lack of
knowledge that Han students get from school about Islam. Mackerras (1994,
1995, 1999: 47) noted that the few clerics that teach in state schools have to dress
in secular clothes while in school. Harrell and Ma (1999: 213) attributed the
poor school performance of Yi minority students to a folk theory of success that
saw Han Chinese performing better in school due to the cultural backwardness
of ethnic minorities. In a similar vein, Hansen (1999b: 257) pointed out that
the wish of Dai minority students to learn their own script runs the risk of them
being viewed as backward in school. Upton (1999: 307) recounted her experi-
ence in Tibetan language schools of Aba prefecture, Sichuan province, where the
textbooks contained a fair amount of material drawn from Tibetan sources that
were still relevant to Tibetan cultural life in a broad sense.
Since the volume’s publication in 1999, more empirical research, including
that contained in the chapters of this volume, has addressed the need for multi-
cultural education in China. Research in minority regions focused on multiple
34 Gerard Postiglione
factors ranging from language and religion to gender and family background
(Hannum 2002; C. Lee 1986; M. Lee 2001; Lam 2005; Zhou and Sun 2004; Yi
2005a, 2005b; Tsung 2004; Cheung 2009). Other work has examined university
students’ ethnic identities in provincial or special universities (Lee 2001; Trueba
and Zou 1994; Clothey 2005). Less research has focused on preferential school
policies for ethnic migrant children (Iredale et al. 2001; Zhou and Hill 2010).
There is also a growing literature on the education of specific ethnic groups, espe-
cially Tibetans (Bass 1998, 2008; Bangsbo 2008; Nyima 1997, 2000; Postiglione
2007, 2008, 2009a; Postiglione et al. 2005, 2006a, 2006b, 2009, 2011; Seeberg
2006, 2008; Wang 2007; Wang and Zhou 2003; Yi 2010; Zhang et al. 2008,
2012; Zhu 2007).
More scholars based on the Chinese mainland have carried out ethnographic
field research in remote ethnic minority communities. Yi Lin (2008), in his eth-
nography of Muslim and Buddhist communities of Qinghai province in western
China, describes in detail how Chinese culturalism marginalizes ethnic minori-
ties. Rather than leading to a harmonious multiculturalism that expands school
access to diverse cultural learning environments, Chinese culturalism in the
school curriculum draws ethnic minority cultures into an acculturation process
viewed as essential to national unity. Research by Qian Minhui (2007) examined
how the hidden curriculum creates discontinuities within cultural traditions and
ethnic identities. Ba (2007), a member of the Yugur ethnic minority of Gansu
province, studied the manner in which schools disseminate both ethnic minority
and modern culture and argued that there is an estrangement and disjuncture
between the culture of the classroom and the community as a result of the choice
to absorb the national plan of instruction.
Bilingual education remains one of the most visible indicators of a state’s posi-
tion on multicultural education. Stites (1999) is one of the earliest overseas
scholars to examine the history of language policies in minority education and
China’s aim to use bilingual education to produce cadres that are both ethnic
and expert. Yet, language policies have alternated between what Zhou (2011)
calls pluralistic and integrationist approaches, emphasizing accommodation and
Education and Cultural Diversity in Multiethnic China 35
assimilation, respectively. Since 1949, there has been a historic shift from plural-
ist to assimilationist policies for minority languages in education (Zhou and Sun
2004). Even today, tension surrounds the state’s effort to define itself as a multi-
ethnic nation with ethnic autonomous regions while promoting multicultural-
ism and use of indigenous languages.
According to Zhou (2003), school access rates in ethnic autonomous regions
remained low until pluralistic language policies returned in the 1980s as part of
a multilingual ideology that encouraged the use of indigenous languages. Teng
(2002b) carried out an extensive field study of the Yi minority in Liangshan,
Sichuan province, pointing out the obstacles to high-quality bilingual education.
Ma’s findings in a study of Xinjiang’s minorities reveal that language of instruc-
tion plays a crucial role in school achievement and that there is an increase in
support for Chinese as the medium of instruction among ethnic minority parents
(Ma 2011a). Wang and Postiglione (2008) pointed out a renewed willingness to
experiment with a written script for school-based learning among the Dongxiang
minority children because their levels of literacy were the lowest in China. The
various difficulties associated with implementing genuine bilingual educa-
tion are noted in chapters by He, Teng et al., Tsung, and Zhao in this volume.
Among commonly cited problems are: teachers’ inability to teach bilingually and
ethnic language textbooks translated directly from materials originally written in
Chinese, but not adapted to minority students’ learning needs.
The potential of multiculturalism to address some of the challenges of bilin-
gual education in China has not been extensively studied. The case in Tibet is
special because the Tibetan Autonomous Region (TAR) is the only provincial-
level ethnic autonomous region where the minority group constitutes a majority
of the population, in this case over 90 percent, except in the capital city of Lhasa.
While most students and teachers are Tibetan, mainstream education is oriented
toward an inculcation of mainstream Chinese culture. Nevertheless, the goal of
popularizing nine years of basic education would not have been possible without
the Tibetan language as the medium of instruction throughout the first six years
of school. Needless to say, the dropout rate rises quickly as students reach junior
secondary school where the medium of instruction switches to Chinese.
There are many multilingual societies in the world where the medium of
instruction becomes an emotive and politicized issue, and the same is the case
36 Gerard Postiglione
for Tibetan regions of China (Nyima 1997; Bass 1998; Upton 1999). When the
government tried to decrease the emphasis on Tibetan language in a secondary
school in Rebkong, Qinghai province, students went to the streets to protest.
Few Tibetans advocate not learning any Chinese and most realize that Chinese
is needed in a market economy. However, much research in China and elsewhere
confirms that learning in one’s first language is more efficient. The manner in
which bilingual education is implemented also reflects the degree of tolerance
for multicultural education.
Native language remains a key dimension of a viable program of multicul-
tural education and China has done more than many industrialized countries
by providing school textbooks in minority languages. However, as nine years of
basic education spread and enrollment rates reached nearly 90 percent, the trend
in medium of instruction shifted from an emphasis on native language to one
on Chinese. In short, native language as a medium of instruction may become
viewed as simply a short-term measure. Moreover, among the Tibetans and
Uyghurs, the issue is sensitive as there is a tendency on the part of some officials
to interpret an advocacy of native language as a medium of instruction with a
separatist cause rather than an educational cause.
The 1990s saw an increase in qualitative fieldwork data about ethnic diversity
in education. This helped better explain the manner in which minority stu-
dents constructed their cultural identities and why minority children have high
dropout rates. Several anthropological case studies of Mongol, Tibetan, Uyghur,
Naxi, and Korean minority groups completed around the turn of the century
illustrate the themes of education and national integration. A common concern
in all of these studies is about how critical pluralism is addressed in education,
including how state schooling aims to promote unity from diversity; how minor-
ities construct ethnic identities; how minorities employ social capital to build
solidarity in boarding schools; how minorities become marginalized by a lack of
cultural recognition in university; how ethnic migrants experience double dis-
crimination in urban schools; how minority students balance ethnic and national
identities; how minorities respond to stereotypes about school success; and how
rural minorities make rational decisions about keeping their children in schools.
Education and Cultural Diversity in Multiethnic China 37
sanctions. Their social practices set ethnic boundaries and demonstrate resist-
ance to the schools’ goal of ethnic integration. The students have also created a
linking social capital to tap into the resources of peers, staff, and teachers. This
improves their academic performance and helps them adapt to life in these
boarding schools. Nonetheless, they lack “bridging social capital” which con-
nects them with students and teachers of other ethnic groups, thus making
the goal of ethnic integration more difficult to achieve. The study explains the
Uyghur students’ responses as a form of social recapitalization. While boarding-
school life limits the acquisition of social capital from their families and com-
munities in Xinjiang, students develop new forms of social capital among ethnic
peers on campus to help facilitate their academic success.
Zhao (2010) examines the cultural dimension of ethnic minority students
and concludes that minority culture is marginalized on university campuses.
Zhao explores ethnic minority cultural recognition at universities through a
multi-case study focused on Mongol undergraduate students’ experiences and
perceptions. She examines the institutional obstacles to cultural recognition in
higher education—despite the state and university discourses of equal access to
learning through preferential admission policies. Zhao reports on three particu-
lar institutions: one governed by an ethnic autonomous region; one governed
by the State Ministry of Education; and one governed by the State Ethnic Affairs
Commission. Zhao’s research casts doubts on the extent to which these universi-
ties recognize Mongol culture. She asserts that Mongols are a “decorated culture,”
marginalized within the context of university life and few Mongol students speak
the Mongol language on campus. She also notes the complex layering of iden-
tities between minkaomin (民考民) and minkaohan (民考漢) students—the
former enter university by taking the examination in their native language and
the latter take it in Chinese. Not unexpectedly, the university governed by the
Inner Mongolian Autonomous Region gave more attention to Mongol culture
than the other two universities. Zhao acknowledges that preferential admission
policies help Mongol students, but concludes that the lack of cultural recognition
on the part of universities limits meaningful access to higher education in China
for its ethnic minorities, thereby sustaining their patterns of underachievement.
Yu (2010) studies state schooling and Naxi minority identity construction.
She examines Naxi secondary school students’ experiences, as well as the role
Education and Cultural Diversity in Multiethnic China 39
played by Naxi intellectuals in students’ identity resurgence since the 1980s. The
changing roles of school, community, and family in identity construction suggest
that Naxi students retain a strong Naxi identity by inheriting the knowledge,
values, and worldview of their ethnic group, while also managing to fit into main-
stream culture. Three forces affect identity construction of the Naxi students: the
state and the school; the Naxi intellectuals; and socialization in the family and
community. As an institution of the state, the school conveys national ideology
and instills a sense of ethnic unity and an understanding of the culture of the
Chinese nation. While the school takes an active role in ethnic identity construc-
tion of the Naxi students, particularly Naxi intellectuals—through their research
publications—respond to policies and activities so as to revitalize Naxi culture.
A relatively harmonious process characterizes Naxi identity construction. Two
factors contributed to this harmonious identity construction. First, since the late
1970s, the identity of ethnic minority groups has gained recognition in China,
while at the same time market forces have been creating assimilationist pres-
sures. Some minorities were able to take steps to revive the use of their native lan-
guages, and to demand that their knowledge about their native cultures be taught
in the schools. Second, the Naxi already have a long historical tradition of inte-
grating well into Han Chinese culture. Confucianism and interactions with Han
Chinese over several hundred years heavily influence their traditional education.
The study contributes to an understanding of why Naxi students adapt generally
better than many other ethnic minority groups in China to state schooling.
Gao (2008, 2010b) studies ethnic Koreans in China, a group widely recog-
nized as a model minority primarily for their academic success rates which are
above the national average in China. This research examines how Korean ele-
mentary-school students construct meaning out of the model minority stereo-
type in the context of their school and home experiences, and how this meaning
construction impacts their educational aspirations and strategies in peer net-
works. Through comparative analysis, Gao notes that, in a variety of cultural
contexts, ethnic Koreans survive as a distinct group that participates in the main-
stream without being completely assimilated. Koreans in China and the United
States are believed to pull themselves up by their cultural predispositions. This
research points to the continued need to modify the model minority stereotype
that tends to essentialize ethnic Koreans as a homogeneous group with specific
40 Gerard Postiglione
academic attitudes and success. Research results argue that the model minority
stereotype may actually reinforce the cultural deficiency argument about the
academic failure of backward minorities, silence the disadvantages suffered by
ethnic Koreans, and prevent any active intervention to remedy them.
Wang (2008) examines how the children from four different ethnic minor-
ity groups try to adapt to life in Beijing after their parents migrate there to find
work. Upon arrival, most are excluded from mainstream urban life. They experi-
ence double discrimination due to differences in cultural traditions, especially
language and religion, which compounds the challenge of social integration into
urban life. Wang found that children and their families experience discrimina-
tion—as both migrants and ethnic minorities—in the process of striving to gain
a sense of urban membership. The study provides a more nuanced explanation of
the sociological dynamics surrounding the experiences of rural ethnic migrants
in a rapidly changing urban society in China.
Hong (2013) conducted fieldwork in a Hui Muslim community of western
China and found that Muslims in rural areas are responding to a powerful state
and a far-reaching marketization. He characterizes their type of rationality as set
within a localized binary framework in which public education is marginalized in
favor of religious education. However, increasing marketization and migration to
urban areas has led to a changed view of the usefulness of state schools. As more
local Muslims travel to eastern coastal areas where the Han majority resides, the
binary framework of religious education and state schools is gradually under-
mined. To more Muslims, the migrant experience contributes to a construc-
tion and reinforcement of their Chinese identity and decreases hostile attitudes
toward public education, which they often consider to be Han education.
China’s concept of cultural diversity might be traced as far back as the Confucian
notion of “harmonious yet different” (he’er butong 和而不同). However, the
international scholarship on multicultural education did not have its origins
in China. It is basically an American concept, developed since the 1970s to
address ethnic tensions among white ethnics and African Americans, though
Education and Cultural Diversity in Multiethnic China 41
it has evolved in many directions since then. The study of multicultural educa-
tion focuses on the strategies and materials in education that promote a demo-
cratic environment for the discussion of ethnic issues. It is a field of study that
gives as much attention to ethnic minority cultures as it does to mainstream
culture. It also aims to build theories about how different ethnic cultures inter-
act and shape the mainstream culture. As part of the process of learning, mul-
ticultural education promotes critical thinking. It recognizes cultural pluralism
as an element in reforming schools and providing all students, regardless of
their ethnicity, gender, religious beliefs, or family income, an equal chance in
school and the labor market. Banks (2008) identifies five dimensions of mul-
ticultural education: (1) content integration—integrating content relevant to
ethnic minority communities into the school curriculum; (2) the knowledge
construction process—emphasizing how knowledge is socially constructed; (3)
prejudice reduction—educating children in ways that reduce ethnic prejudice;
(4) an equity pedagogy—teaching in ways that support the dignity, individual-
ity, and equal rights of students; and (5) empowering school culture and social
structure—creating an atmosphere and ethos in schools that drives students to
become active citizens who shape their community life and future. In short, mul-
ticultural education evolved as a form of critical pedagogy and empowerment.
There are, however, conservative, liberal, and pluralist forms of multicultural
education, as well as left-essentialist and critical positions on multiculturalism.
Where China falls on this spectrum is a work in progress.
The scholarship on multicultural education in China also contrasts with that
in Latin America, where Paolo Friere (1968) pointed out that communities are
not built simply on consensus but on “unity in diversity.” Though still aligned
with Fei’s concept of diversity in unity, Chinese scholars continue to develop
new approaches to multiculturalism. Wang Minggang (2006) has conducted
extensive empirical work on ethnic minority education in China’s northwestern
region, and Jin (2006) has tried to do the same for ethnic minorities in the south-
west region. Zheng Xinrong (2010) has conducted research on ethnic minority
women in many areas of China and contends that China has “established its own
theory and practice of multicultural education, which focuses not only on ethnic
minority education, but also the education of women, the disabled, migrants,
and the marginal socio-economic groups.” She advocates education for equal
42 Gerard Postiglione
Conclusion
He Baogang1
China is a multilingual society and has practiced multilingual teaching for many
years; this is likely to continue. The fifty-five recognized minorities in the PRC
use more than 120 different languages (Sun 2004). The expansion of Chinese
state power and the power of the market into all corners of China, however,
has resulted in a dramatic spread of Putonghua across China, which has slowly
diluted the prominence of minority languages.
There now seems to be a tendency towards the strengthening of Putonghua,2
as indicated by a number of factors: the decline in the use of minority languages
(for example, Tibetan was the most commonly used language in Tibet through
the 1980s, but now it is second to Putonghua in many communities); the
increasing use of Putonghua as an official teaching language in minority areas;
the use of Putonghua in official meetings involving minorities; and the lack of
incentives for those Han Chinese who work in minority areas to study minority
languages (See Evans 2010; Feng 2009; Lin 1997). In 1992, the PRC Ministry
of Education issued the Method for Practicing HSK [Chinese proficiency test] in
National Minorities Schools to standardize the test for non-Chinese speakers, and
in 1997 the Education Commission issued another official document on trial
implementation of the HSK in national minority schools (cf. Bilik, this volume).
This trend has been met with a series of protests from a variety of sources,
including language groups that are tied to ethnic and religious minority commu-
nities on China’s periphery and urban, middle-class Han in some of China’s most
developed cities. In July 2010 a political advisory body in Guangzhou sparked
46 He Baogang
education spread among the people. After the founding of the Chinese Republic,
the number of students in Han script schools skyrocketed and Han written and
spoken language reached an even greater level of transmission and use. From the
Yuan, Ming, and Qing dynasties until the 1930s, Lijiang has also had a continual
inflow of Han people, and the development of its old city has created a society
where the Naxi language is the main language and Chinese is a complementary
language. Currently both the Naxi and Han languages are used concurrently (Gai
and Gao 2008).
A cautious note on spatial distinction is needed. Historically, gaitu guiliu
was more dominant and ultimately successful in the south of China where one
encountered tusi chieftains and often there was no strong or pre-existing written
language.7 In the northern region, the Qing, for example, maintained the jimi
system (羈縻, control and harness) and/or the autonomy system. The Qing
used the Tibetan language to rule over Tibet, the Uyghur language to rule in
Xinjiang, and Mongolian in Mongol areas. In contemporary China, however,
a new version of gaitu guiliu is being expanded to Inner Mongolia, Tibet, and
Xinjiang, with Hanzi playing a key role in transforming these northern frontier
regions.
I borrow the term “linguistic imperialism” from Robert Phillipson (2003,
2009) and employ it to describe a hierarchic linguistic structure where the domi-
nance of the Han written language has been unchallenged and other minority
languages are secondary. According to Phillipson, linguistic imperialism is a
form of linguicism, a favoring of one language over others. It often entails hierar-
chic order and unequal rights for speakers of different languages. I use the term
linguistic imperialism as an empirical and analytical tool to depict a historical
pattern, that is, how the imperial status of Hanzi was formed and developed, and
then consolidated.
The chapter has three sections. The first section provides an overview of the
Chinese history of linguistic imperialism. This is followed, in Section 2, by an
explanation of the domination and historical force of Chinese linguistic imperi-
alism and the reasons why this linguistic imperialism continues in contemporary
China. These two sections examine the historical processes by which Chinese
linguistic imperialism was originated, formed, and consolidated. Section 3 dis-
cusses the prospects for China’s multilingual education and presents some nor-
mative concerns with linguistic imperialism.
The Power of Chinese Linguistic Imperialism and Its Challenge 49
The unification of the Chinese written language taking the form of xiaozhuan
(小篆, small seal script) can be traced back to China’s unification under the Qin
empire in 221 BC. The varieties of Han script that had developed in the differ-
ent warring states were standardized by the Qin government so as to facilitate
communication between the center and periphery, while the continued use of
nonstandard scripts was banned (Zhou and Ross 2004: 2).
Under the rule of the Wudi emperor (漢武帝) during the Han dynasty,
xiaozhuan was replaced by lishu (隸書, clerical script), which was easily written
and used widely by both the government and minjian (non-government
domain). The Wudi emperor also elevated Confucianism to the status of exclu-
sive official doctrine while abandoning all other doctrines for the first time in
Chinese history. Paper was invented and produced during the Eastern Han
dynasty, which helped to spread the Chinese language and culture to local elites
and ordinary people on a large scale.
The imperial status of Chinese Hanzi was challenged by foreign conquerors and
their new imperial rules. The Xi Xia dynasty (西夏 Western Xia, 1038–1227)
imitated Hanzi and created its own written script, which was both an official and
private language. While Hanzi was still used, it was limited to the communica-
tion between the Xi Xia and Song dynasties. The Xi Xia also imposed its language
upon minority peoples (Cai et al. 1979).
After the Nüzhen (女真) established the Jin dynasty (金, 1119–38) the need
to create a native ethnic script was more and more pressing. Under the influence
of the neighboring Han and Khitan scripts, the Jurchen (Nüzhen) script was
born. The Jurchen borrowed some forms of Han and Khitan script and imitated
their methods, completing the creation of the basic script and vocabulary in a
short period of time. In the first year of the Tianjuan (天眷) period of the Xizong
emperor (熙宗) (1138) a Nüzhen small script was created. In 1145, the fifth
50 He Baogang
year of the Huangtong (皇统) period of the Xizong emperor, imperial orders
began to be recorded using the small script, which explains how the general use
of the Nüzhen small script began among society at this time ( Jin 2009). The Jin
used the script in official documents, excluding Hanzi (Kane 1989; Franke and
Twitchett 1994). Eventually, following the evaporation of Jin political power, the
influence of Nüzhen script began to fade away, until it eventually passed out of
human knowledge ( Jin 2009). By the end of the Ming period, Nüzhen script was
disappearing and Jurchen tribes began to use Mongolian script (Bao 2003).
Yuan Dynasty
The imperial status of Chinese Hanzi was at a critical historical juncture under
the Yuan. Kublai Khan (忽必烈, 1215–94) raised the importance of language
and written script to the highest level, giving them a place in his unified strat-
egy for political power and domination. Kublai Khan faced a number of language
choices. The first one was to use the Uyghur Mongolian script that had been used
since Genghis Khan’s time and would therefore only require the standardizing
and expanding of its use. This option would address the needs and tendencies
toward cultural inertia among the nobles and would involve the least effort and
trouble. The second option was to use or borrow Han script, or alternatively
the Khitan (Liao) script, or Nüzhen script, which at the time had a widespread
social and cultural foundation. But Kublai Khan chose a third way—create a new
script. He wanted to create and use a transcendent new script to support the work-
ings of a new dynasty, symbolizing the beginning of a new period. To be the ruler
of an empire of different ethnic groups using many different kinds of languages,
Kublai Khan hoped to have a kind of script that could record all of these different
languages. Kublai Khan hoped to use his newly fixed-upon script to help unite
his domain and ensure total rule. He hoped that the new script would triumph
over that era’s other written languages ( J. Zhang 2008).
Kublai Khan appointed a Tibetan scholar Basiba (Phags-pa 八思巴, 1235–
80) to draw up a new kind of script that could supersede all kinds of spoken
languages and be used throughout the empire. Basiba took a kind of Tibetan
script to act as the foundation for the alphabetic writing and created Basiba script
(Phags-pa script).
The Power of Chinese Linguistic Imperialism and Its Challenge 51
Considering the reality of the social and cultural conditions he was facing,
Kublai Khan first developed a “bilingual script” system in government docu-
ments; that is, the newly created Basiba script was the dominant language but the
languages of other states or ethnicities were also used alongside it. Later he used
Basiba script widely on stele inscriptions, public notices, and all kinds of plaques
and signs dealing with political, religious, and social affairs ( J. Zhang 2008).
In 1271, Kublai Khan proclaimed Basiba script to be the new Mongolian
script, and issued a warning that from then on the old Mongol script should not
be used and should be replaced by the new script. From then on imperial edicts
were in Basiba script, and Basiba script became the only legal national script.
Kublai Khan established mechanisms to educate using Basiba script such as
national script study in the capital and Mongolian script study in the regions, and
made Basiba script the language of instruction for all levels of schooling. He also
appointed special officials who were responsible for promoting the new script,
selecting talented people who were proficient in the new script, and used the new
script to translate the Han script classics. In order to encourage people to study
and master the language he even exempted students of the new language from
having to provide bonded labor and offered them official positions ( J. Zhang
2008).
During the Yuan period, a small group of Han Chinese, most from northern
China, had learnt and mastered the new language and had adopted Mongolian
names and cultures. In contrast, the majority of Han people in southern China
still used Hanzi and successfully resisted the new language (Li 2009). Despite
the great efforts made by Kublai Khan, the Chinese intellectual elite and some
sections of the Mongolian people, particularly the more independent Khan
states, resisted the use of Basiba script. Basiba script was finally abandoned with
the collapse of the Yuan Dynasty. The Mongolian script returned to the tradi-
tional Uyghur system, and developed into a stable symbolic form of Mongolian
identity. Mongolian spoken language also developed in different places forming
different dialects ( J. Zhang 2008).
Ming Dynasty
The Ming dynasty restored Hanzi as the official language. It also promoted
it in minority areas. One example is the Buyi minority (布依族) in Guizhou
52 He Baogang
Province. Previous dynasties before the Yuan adopted a jimi policy. The Ming
established the system of provinces in 1481 and ordered every tusi official to
send their eldest son into the Imperial College. The children of Buyi tusi who
entered the Imperial College had not only their lodgings supplied by the state
but even their clothing, hats, shoes, and socks. In contrast, during the mid-late
Qing period the law required all children of tusi to be sent for Confucian instruc-
tion at all levels, and if they did not successfully complete their Confucian studies
they were not able to serve as tusi. In the early Ming the law stated that the recipi-
ents of special policies in the Guizhou ethnic areas did not need to pass tests and
could directly enter the Imperial College to study. Community schools (shexue
社學) were also established in all Buyi areas. In 1475 in all of Guizhou there
were thirty places of Confucian study, among them more than ten that were in
Buyi areas. In 1505 the Guiyang region had twenty-four community schools
with seven hundred students. The funds for building schools were provided by
the central government (Zhao 2008).
Qing Dynasty
officials from Fujian and Guangdong Provinces to speak the official language and
set up schools there to teach the officials how to speak it. In 1872, the Tongzhi
(同治) emperor demanded all official documents submitted to the court be
written in Hanzi. Around 1845, the spoken language used formally in Beijing
became the national official spoken language; this was the origin of today’s
Putonghua (Zhang 1998).
It is remarkable that the Manchu language has slowly faded away and that
many Manchu elites and common people have converted to learning Hanzi
over a period of three hundred years (from Nurhaci’s creation of a Manchurian
language in 1599 to about 1899). This voluntary linguistic conversion was due
to the following factors. Manchu rulers advocated the learning of Hanzi, and
several emperors themselves mastered Chinese language and literature at a high
level. The examination system sped up the process of Sinification. The Manchu
shifted from fishing and hunting to an agricultural economy; in this process they
gave up many terms used specifically for hunting, and wrote Chinese poems
and novels that described their new way of life (the best example is Cao Xueqin
and his famous book Dream of the Red Chamber). A significant number of Han
Chinese flooded into the traditional Manchu territory due to natural disasters
in 1792 (Zhang 1995), outnumbering the Manchu people there, and so slowly
the Chinese language replaced the Manchu language. Mixed marriages also led
to the adoption of the Chinese language and the abandonment of the Manchu
language (D. Zhang 2002; Dai 2007; Feng 2010; L. Zhang 2008).
While Chinese language slowly became the dominant language, the Qing
continued to employ other languages, cultural traditions, and forms of govern-
ance in their rule over the frontier, as demonstrated by the so-called New Qing
historians such as Elliott, Crossley, Purdue, and Millward (Rawski 1996). The
New Qing historians, however, have led us to overlook the power and hegemony
of the Chinese language. We need to revisit and rebalance this debate (Ho 1998).
The Chinese language finally absorbed the Manchu language; the newly created
Manchu language—like its predecessor the Basiba script—lost the battle with a
Han script. Moreover, the Qing continued and strengthened Chinese linguistic
imperialism through its education policy in minority areas.
Inheriting the Ming dynasty education policy, the scale and depth of policy
during the Qing dynasty underwent comprehensive development. The Qing
54 He Baogang
established free community schools for ethnic minorities all over Guizhou
Province. After the Yongzheng emperor’s gaitu guiliu policy, official schools were
established there. Private schools also prospered because they suited the special
characteristics of the Buyi people’s mountain areas. The development of educa-
tion promoted the imperial examinations among ethnic minorities. In the years
of the Qing dynasty, Guizhou had more than five thousand examination candi-
dates and more than six hundred who held the jinshi (進士) degree. There was an
increased study quota and selection quota for Guizhou minorities, in particular,
there was a special category for the Miao people (miao ke 苗科) (Zhao 2008).
The Qing dynasty also promoted and implemented the gaitu guiliu policy in
Hunan and Sichuan Provinces. The majority of Tujia people (Tujiazu 土家族)
in western Hunan Province could not converse in the Han language before gaitu
guiliu. They spoke the Tujia language as the main tool for social interaction, and
they did not have their own written script. After gaitu guiliu large numbers of Han
moved into areas occupied by Tujia people and the Tujia language was subject
to the influence of Han language. When Han-language schools were widely
established and the numbers of Tujia entering these schools gradually increased,
the use of Han script in the Tujia area of western Hunan Province continually
expanded and the Tujia language underwent great changes in pronunciation and
vocabulary.8
The development of Confucian schools and education promoted the trans-
mission of Han spoken language and script among the Ba people (Baren 巴人)
in the eastern part of present-day Sichuan and Chongqing. This was the most
externally obvious characteristic of the Confucianization of the upper classes in
society. When Ba society received Chinese Confucian schools and education,
Han language and script took over, using Confucian culture as a carrier. Education
was not limited to the upper stratum of society, the children of common people
could receive educational opportunities, and so Confucian thought and culture
began to completely permeate Ba society (Huang 2010).
Surprisingly when Hanzi consolidated its imperial status in the late Qing period,
it suffered a series of crises in the early modern period. Initially, Korea, Japan,
and Vietnam developed their national language scripts. Then in the early period
The Power of Chinese Linguistic Imperialism and Its Challenge 55
of the May Fourth Movement, several radical Chinese scholars like Wu Zhihui
called for the abandoning of the Han script because it was regarded as backward,
difficult to learn, and unsuitable for science. In the 1930s, a romanization (pinyin
拼音) movement emerged (Wang 2004). Nevertheless, the national oral lan-
guage (guoyin 國音) movement and vernacular writing (baihuawen 白話文)
movement strengthened Chinese linguistic imperialism (Wang 2004).
In the process of modern nation building on China’s periphery, Vietnam
and Korea moved away from using Han script and developed their own written
languages. This was similar to the process that occurred in Europe, where dif-
ferent countries developed written forms for their own national languages.
Nevertheless, the vernacular languages of the non-Han frontier regions and
various Chinese local dialects of the Republic and PRC have failed to develop
into modern written languages; Chinese Hanzi has instead remained domi-
nant. Today we are witnessing local dialects continuing to decline. The Chinese
modern linguistic transformation moved in a cosmopolitan (or imperial), rather
than local, direction.
When the PRC was formed, eleven minority groups already had their own
writing systems, and the government began to assist other minority groups, such
as the Tujia minority, to develop their own scripts. Ten nationalities that never
had a writing system have, under government encouragement, developed pho-
netic alphabets.9 In these early years, minority policies were more influenced by
the Soviet experience and ideology than the traditional Chinese imperial poli-
cies. Since the early days of the PRC, the Communist Party of China (CPC)
demonstrated an intention to enhance language diversity and multilingualism in
China. Officials in ethnic autonomous regions are encouraged to speak multi-
ple languages, including both Putonghua (普通話, literally “common speech,”
but also known as Mandarin) and local languages (Zhou 2004). The National
People’s Congress uses seven different languages in its work, and five different
scripts appear on Chinese bank notes. Among the Han Chinese majority there is
also great linguistic diversity, with a number of spoken Chinese language groups
having tens of millions of speakers, such as the Wu, Yue, and Min language
groups.
56 He Baogang
In the 1960s, China consolidated the domination of Hanzi and adopted assimi-
lation policies to eliminate the political unrest posed by Tibetans in the wake of the
Dalai Lama’s resistance to democratic reform and his escape to India. The CPC’s
policy towards Tibetan culture and language can be seen as a modern version of
gaitu guiliu in the sense that in terminating the Dalai Lama’s rule in Tibet, Beijing
established a direct administrative system, appointed the Party Secretary of the
Tibet Autonomous Region, and implemented and promoted national educa-
tional and cultural policies there. This practice, however, was mixed with the
teaching of Marxism and socialism, which included political and legal commit-
ments to multiculturalism and the protection of ethnic diversity and minority
rights. Consequently, there is a tension between the traditional gaitu guiliu policy
and the modern socialist policy toward minorities.
China has also developed and promoted a unified and simplified Hanzi system
throughout China.10 This process involved many more considerations than just
relations between minorities and the center, such as improving education levels
and simplifying the characters to make it easier for everyone (not just minori-
ties) to learn. Of course, the process of creating a simplified Hanzi system created
a cultural divide between those areas that were under CPC political control and
Hong Kong, Macau, and Taiwan where the traditional complex characters are
still used.
In the 1990s, the Chinese state had to deal with the challenges that sprang
from ethnonationalism and calls for democratization on China’s periphery. In
response the state reinforced the long historical tradition of the unification of
language as the foundation of Great Unity. In contemporary China, in Tibet and
Xinjiang it is possible to use local languages in primary and secondary schools,
but at universities most of the instruction is in Putonghua. The languages of
ethnic minorities have been downplayed as an instruction language for higher
education, and languages have often survived through customary use but lacked
the political autonomy that comes from possessing inviolable rights.
It spread across the region, reaching Japan in the fifth century. The Han script
constituted the linguistic foundation of East Asian civilization, including China,
Japan, Korea, and Vietnam. This is in contrast with India, where political dynas-
ties were shorter-lived and more geographically fragmented, and where there
was a diverse range of writing systems. In Europe, Latin played a role in unify-
ing the educated elite across the continent. It was tied to the role of the church
and scientific communities, who used Latin for their published works for a
period during the Enlightenment before they shifted to using national languages.
In China, the written script remained linked to secular authority, whereas the
Tibetan and Arabic scripts used in peripheral areas in China were linked to reli-
gious authorities and religious texts. The Han script was consolidated through
a series of long-lived empires and still enjoys imperial status today. Five factors
account for the continuation of Chinese linguistic imperialism in contemporary
China.
First, Han script is a kind of soft power. This soft power is a public good that
different kinds of people can share and use to communicate with each other. It
is a “container” for cultural and material achievements. It is a cultural system
through which political administration is able to exercise power. Jenner remarks:
“Chinese high culture generally, and the Chinese written language in particular,
have had an amazing power to standardize or to play down quirkiness, unortho-
doxy and difference” ( Jenner 1992). This linguistic dimension of soft power
differs from a strategic conceptualization of soft power developed by Nye, who
sees soft power as an attractive strategy to get others to do what you want, and
the ability to co-opt people and manipulate the agenda of political choice (Nye
2004).
Of course, the imperial status of Hanzi has depended on political power and
still does so today. Historically Qin and Han emperors endorsed and supported
Hanzi, and Ming and Qing emperors promoted the spread of Hanzi. However,
Hanzi as a kind of soft power is sometimes much more powerful than hard
political or military power. Foreign dynasties like the Qing conquered China in
political and military terms, but failed to resist the linguistic power of Hanzi and
had to accept its continued use as a core official language. There was even a very
slow and gradual process of voluntary conversion to Han script. Several factors
account for the voluntary conversion to Han script by foreign rulers. First,
58 He Baogang
instrumentally they had to use it to rule the vast land and large population who
had used Hanzi for centuries. Second, generations of Chinese and many other
peoples have improved the Hanzi language system over at least three millennia.
It is a civilizational product that has constantly adapted and changed its methods
of expressing and distinguishing meanings efficiently, using written forms and
characters. In short, Hanzi has a number of comparative advantages over minor-
ity languages in China, some of which do not have a writing system. Third, path
dependence is also a factor. It is often easier to adapt the Chinese language rather
than create a new language from scratch. A politically constructed language often
has a short life, for example, the language of Basiba. A language can be created by
a strong military and political power, but often is unsustainable in the long term.
The failure of the Basiba language may have contributed to the short political life
of the Yuan dynasty, while the adoption of Hanzi may have contributed to the
longevity of the Qing dynasty.
The second important factor is the choice of modern polity structures, which has
impacted on the political, cultural and linguistic life of minorities. Take the con-
trasting histories of India and China as an example. In India, there has never been a
strong empire that lasted for more than a hundred years. Indian history is character-
ized by fragmentation into a number of rival kingdoms, and numerous linguistic
worlds; even within the two major linguistic blocs, Dravidian and Aryan, there are
many geographic and linguistic sub-groups (Amritavalli and Jayaseelan 2007). The
short-lived empires in precolonial India did not have time to develop assimila-
tion policies; and India’s history of the caste system reinforced group politics and
tribal languages. A federal form of polity was chosen for the fledgling nation-state,
at least in part because of this historical pattern. What has evolved is a relatively suc-
cessful multinational federalism under which the rights, cultures, and languages of
India’s minorities flourish for the most part.
In China, on the other hand, since the Qin dynasty (221 BC), a number of
powerful empires, some lasting several hundred years, were established. China has
continued the unitary tradition with a strong power at the center controlling frag-
mental minorities at the periphery. In the long history of Chinese empires, there
have been uninterrupted leadership periods of at least three decades, which has
allowed for greater assimilation and intermingling. This historical difference
explains the difference in linguistic policy. India has a Linguistic Commissioner,
The Power of Chinese Linguistic Imperialism and Its Challenge 59
and India has often redrawn boundaries along linguistic and cultural lines. China
has had a unified written language for a thousand years; it remains a unitary
system. The provincial boundaries are never defined by language, although the
boundaries of major ethnic groups, like Tibetans, are related to, but not defined
by, language. In this context, Beijing does not recognize the internal border,
which the Dalai Lama’s Greater Tibet implies.
The third factor is the state’s continuing use of a unified language to promote
national political unity. Throughout Chinese history, there has been an overarch-
ing concern for the greater union, and the unified language policy has been a
major binding force. A unified language was the foundation of the Chinese politi-
cal concept of Great Unity. Unification of the written language was seen to be an
important factor in unifying the country politically. The linguistic imperialism of
Hanzi has interlocked with bureaucratic structures and institutions (such as the
post-station system, civil service exam, and history writing) across the dynasties
in China. Chinese hold the view that it was linguistic unity that prevented China
from breaking apart in modern times.
Fourth is the force of unified Chinese markets. Most of the scholarship on lin-
guistic questions has focused on the role of politics and culture rather than the
economy. In the pre-modern market, Skinner notes that the boundaries between
Chinese dialects could usually be found to follow the boundaries between
markets: “. . . when my informants in Szechwan [Sichuan] used to discourse
on the peculiarities of speech characteristic of the different markets, that the
minimal unit of significance to the dialect geographer of China is precisely the
standard marketing area” (Skinner 1964: 44).11
In modern markets, however, economic development has promoted a common
market and economic integration. In this process, even ethnic cultures have them-
selves become commercialized products, which has degraded their cultural signifi-
cance. As more national markets develop within China, a trend towards viewing
ability in Putonghua as necessary for economic prosperity can be seen in many
places, including Shanghai, where the desire to sell products to outsiders has led
to increasing use of Putonghua, and Yunnan, where similar national markets in
areas including tourism have developed.
More parents in China are now encouraging their children to speak Putonghua
at home, rather than their local dialect, because of the educational and career
60 He Baogang
opportunities it is seen to provide. Internal migration has also fuelled the spread
of Putonghua, with the development of internal transport networks encouraging
interaction between people who previously would have been unlikely to leave
their local area. Interestingly, the force of the market is sometimes much more
influential than administrative power in promoting a unified language. In some
minority-dominated enterprises, some Han Chinese must be employed to deal
with technology and market issues despite the owners’ preference towards employ-
ing people of their own ethnicity.
It can be hypothesized that under market mechanisms ordinary minority people
are generally the first to study the dominant language voluntarily and the first to
be assimilated. In contrast, under traditional administrative mechanisms in the
practice of gaitu guiliu (that is, the state setting up schools and offering incentives
for minorities to study the dominated language), local elites have been the first to
study the dominant language and become assimilated. Today, it seems that ordi-
nary people from minority areas are more interested in studying Chinese and/
or English than their political elites who might be resistant to it, or argue for the
protection of minority languages. For example, some Uyghur elites have argued
against bilingual teaching. In this context, Ma Rong has argued that it is best to let
the market decide what language is best. For him the spread of Putonghua leads
to greater equality of opportunity for ethnic minorities within China.12 Ordinary
minority people might benefit from the new opportunities provided by the
spread of Chinese linguistic imperialism, while some elites might lose out. The
Chinese government often points out that the Dalai Lama’s advocacy for Tibetan
culture is a disguised attempt at maintaining a feudal power base that disadvan-
tages ordinary Tibetans.
The fifth factor involves the growing global status of the Chinese language and
China’s imitation of the imperialism of English. With the rise of China, the Chinese
government has taken steps to strengthen the international position of the
Chinese language, such as by establishing more than six hundred Confucius
Institutes around the world and pushing for international recognition of the use
of Hanzi in Internet domain names. China is pushing the international expan-
sion of Putonghua and the kind of Hanzi used on the Mainland, but not other
Han dialects or non-Han spoken languages or scripts.
Chinese language policy exists in between two linguistic worlds: the global
dominance of the English language and the European world of language plurality.
The Power of Chinese Linguistic Imperialism and Its Challenge 61
successful in the areas where the Tibetan Autonomous Region borders neigh-
boring provinces rather than in remote and isolated Tibetan areas. Following
the regional differentiated policies of the late Qing, the Chinese state is likely
to develop a new differentiated regional policy in terms of spreading Hanzi and
Putonghua. Chinese linguistic imperialism is likely to be more successful in
Tibetan areas than Xinjiang. This is because the Chinese and Tibetans belong to
the same larger ethnic group that shares certain cultural characteristics such as
the Buddhist tradition and history. Uyghurs are much more ethnically distinct
from the Han Chinese and use a language that is part of a Turkic language group
that is used in a number of different countries outside China.
Finally, I will break from the previous analysis to address some normative
issues inherent in the empirical discussion of linguistic imperialism. First, to
describe the historical formation and consolidation of Chinese linguistic imperi-
alism is not to internalize and naturalize it as “normal.” I have no intention of glo-
rifying the dominant language and rationalizing the linguistic hierarchy. On the
contrary, I am aware of the criticism and concern from minorities and understand
their uncomfortable feelings towards Chinese linguistic imperialism. This can be
found in the popular culture of minorities. For example, they often accuse current
bilingual teaching of being fake; laugh at those they label as “minkaohan” (members
of ethnic minorities who finish their schooling in Hanzi/Putonghua); despise those
who speak good Putonghua for not maintaining their cultural tradition; and regard
their own language as best. To understand their feelings is to respect their cultural
integrity. Perhaps we should make a policy recommendation that the Chinese state
needs to promote minority language teaching to Han Chinese as a counter to Han
language dominance and encourage Han students to learn minority languages
as an appreciation for cultural and linguistic diversity. Perhaps the government
should make a legal requirement that all employees in the state administration
of autonomous regions (zizhiqu 自治區) speak, read, and write the language
of the autonomous region. This is an institutionalized way to build up an incen-
tive structure for Han to learn a minority language. Both majority and minorities
must realize the value of multiculturalism.
Second, we must have an accurate and proper understanding of Chinese lin-
guistic imperialism. It has been associated with bilingual or multilingual teach-
ing. While Hanzi remained the core language of the empire, a plurality of other
64 He Baogang
written forms persisted in peripheral areas such as Tibet. The Han script pro-
vided a standard written form that could be used for communication between
elites, but this was also accompanied by a plurality of Chinese spoken language
groups across the country. A benign emperor often tries to achieve a balance
between Chinese linguistic imperialism and multilingual practice and teach-
ing. It is recommended that the Chinese state continues this imperial practice
to craft policies that find a balance between the forces of economic development
and modernization that are driving the expansion of Putonghua and the desire
for the preservation of language plurality and cultural difference. In the modern
world, the Chinese state has to take seriously the dangers of an unjust way of
managing language diversity. Policies should be made according to the principle
of equal access to education and economic opportunity. The process of policy-
making should involve the participation, consultation, and deliberation of those
groups who are affected by linguistic policy.
Third, there is an emergent mixed regime where Confucianism, the socialist
culture of equality, and liberal multiculturalism interact and play competing roles
in constructing the modern discourse on linguistic policy. While they give rise
to internal tensions between unity and plurality, equality and hierarchy, as well as
between linguistic justice and administrative control, they also create new and open
spaces, dual identities, and hybridity. Developments in this direction are likely to
become the new norm. While Hanzi expands and prevails, it ought to leave space
for minority people to continue their own language practices. Nevertheless an
unspoken factor behind many cultural policies is the fear of ethnic separatism.
The puzzle for the government is how to promote minority culture and language
without promoting a separatist form of minority nationalism at the same time.
This is a delicate problem in that while assimilation might be more politically
convenient for the government than genuine multiculturalism, it is also a risky
strategy that plays into the hands of those who accuse the government of trying
to suppress minorities.
3
How Do You Say “China” in Mongolian?
Toward a Deeper Understanding of Multicultural Education
in China
Naran Bilik
recently, ethnic groups). While scholars in China differ over the English trans-
lation of minzu (Lin 1963; Wang 1983; Han and Li 1985; Zhou 1999; Wei et
al. 1999), I agree with Kymlicka (1995) and Bulag (2002) that a “multinational
state,” which involves “previously self-governing, territorially concentrated cul-
tures” being incorporated into “a large state” with resulting cultural diversity (to
which China is a fit), is different from a “polyethnic state,” in which case “cultural
diversity arises from individual and familial immigration.” Hence, in the former
case, the incorporated cultures are “national minorities,” for which I would rather
use the Chinese pinyin minzu to avoid complications due to different transla-
tions and interpretations. In addition, I will also analyze the ambiguity and
untranslatability of the Chinese notion of minzu when we find ourselves in the
semiotic universe of the Mongolian language. Such translingual ambiguity, if
not untangled adequately, will sometimes translate into violent practices against
members of different minzu with the help of a variety of political, economic, or
other catalysts.
With China growing ever stronger economically, there has been a surge of
inter-minzu discord and hostility in recent years and international attention has
been drawn towards horrific scenes of violence against members of different
minzu. In Lhasa, the capital of Tibetan Autonomous Region (TAR), ethnic vio-
lence broke out on March 14, 2008, and resulted in nineteen deaths and more
than six hundred wounded according to government sources (Zhongguo xinwen
wang 2008); in Ürümqi, the capital of Xinjiang Uyghur Autonomous Region
(XUAR), ethnic violence again broke out on July 5, 2009, which resulted in 197
dead and 1,700 wounded (Xinhua 2009b); a few weeks prior in Shaoguan, a city
in Guangdong Province, fighting broke out between Han and Uyghur workers in
a Xuri Toy Factory, and two Uyghurs died and 120 Uyghur and Han employees
were hospitalized as a result (Nanfang wang 2009); and in Xinlingol, where on
May 11, 2011, a Mongolian herder, Mergen, was run over by a coal truck, the
driver was a Han. Mergen led a group of herders who blocked a convoy of coal
trucks from moving across grazing lands. This is one of the many incidents that
can be traced back, if diagonally, to historical conflicts between nomadic and sed-
entary ways of life. Multiple protests involving hundreds of herders and students
followed the incident and spread to other places including Hohhot, the capital of
the Inner Mongolia Autonomous Region (IMAR). Large numbers of riot police
How Do You Say “China” in Mongolian? 67
were dispatched to control the situation (Ramzy 2011). In sum, ethnic tensions
between Han and non-Han peoples are on the rise in Tibet, Xinjiang, and, to
some extent, Inner Mongolia, while such tensions are also having diverse influ-
ences on official and scholarly thinking and educational policies in these autono-
mous regions.
Two conflicting lines of thought have emerged over what has gone wrong
in the past: one asserts that the current minzu policies (educational policies
included) are too soft and that national minorities are given too much preferen-
tial treatment, and are thus simply “spoiled”; the other camp holds that national
minorities have been pushed too hard, into an unbearable situation, given the
impact of rapid social and economic transformation. The former position rep-
resents the view of the mainstream. Many Han scholars who are more or less
sympathetic to the anti-autonomy view argue that preferential policies heighten
minzu consciousness and facilitates separatism (Ma 2007b, 2012: 192–253; Sun
2011); some point out that the recognition of national minorities and the grant-
ing of autonomous status are among the biggest blunders that the Communist
Party of China (CPC) has ever committed.1 Interestingly, these commentators
are usually, with a few exceptions, not familiar with ethno-history and even less
likely to know any minority languages. Also, their argument centers on attack-
ing the minzu identification project (minzu shibie 民族識別, 1950–79) for rec-
ognizing the fifty-five minority minzu who might otherwise, according to these
critics, not think of themselves as minzu at all. These autonomy-nullifiers remain
silent when their opponents cite the cases of Mongols, Uyghurs, and Tibetans
who tried to create or maintain independent modern statehood before the iden-
tification project. Officials are more ambiguous about the present situation and
the future of autonomy in private conversations, although openly they would
stick to the clichés of national unity. In sharp contrast, most minority and some
Han scholars give their full support to regional ethnic autonomy and have com-
plained about its weakening in recent years.2
The CPC has long followed a Soviet-Marxist approach to the so-called national
question (minzu wenti 民族問題), paying special attention to minority language
68 Naran Bilik
education and political autonomy. Lenin and Stalin readily embraced territorial
autonomy for nationalities in the Soviet Union. While encouraging “homogene-
ity in the national composition of the population,” they also permitted minor-
ity groups to differentiate along ethnic lines, and contributed to the creation of
“autonomous national districts.” Leninist strategy envisioned that at the early
stages of their development national minorities need “native languages, native
subjects and native teachers” to “polemicize with ‘their own’ bourgeoisie,”
and “banish the virus of nationalism from their proletarian disciples and their
own minds.”3 Lenin’s followers believed that the communists would eventually
abolish nationality and that “the working men have no country.” But until this
long-term goal could be accomplished, policy should follow the well-known
formula of “national in form, socialist in content.” Marxist ideology posits that
humans should be classified horizontally into socioeconomic classes, and that
this approach will eventually overcome the nationalist ideology that divides
humanity vertically into national/ethnic compartments (Connor 1984: 6).
However, in reality, when “communism and nationalism have been perceived as
at odds,” nationalism has tended to take priority (Connor 1984: 584). The com-
munist movement, both in the past and at present, has underestimated the power
of nationalism (Bilik 2009).
As a continuing effort at “national in form, socialist in content,” the CPC
tried to revive a sense of national unity through education, though Walker
Connor points out that this form-content formula turns out to be “national in
form, national in content.” In 1934, out of practical considerations,4 the Jiangxi
Chinese Soviet Republic recognized the right of self-determination of national
minorities, and their right to completely separate from China, and their right to
form an independent state for each minority group (see Article 14 of the 1934
CPC constitution, MUF 1991: 206–9). In 1935, the CPC promised independ-
ence to the Mongols and Chinese Muslims, calling upon them to organize their
own states (Connor 1984: 81). The Chinese Communist Party designed a series
of preferential policies to guarantee the national minorities the freedom of lan-
guage use and language development. And after the establishment of the PRC
in 1949, Education Minister Ma Xulun demanded that all recognized minzu,
including the Mongols, Koreans, Tibetans, Uyghurs, Kazakhs, and others, use
their own languages and writing systems in education and that special funds
How Do You Say “China” in Mongolian? 69
be set aside for developing national minority education (Han 1998: 103–104).
Several instruments were fundamental for substantiating the CPC’s ideology of
minority education, which included the training of minority political elite and
professional personnel, dissemination of the Marxist view of the nation and
nationalism, respect for local customs, use of minority languages by all govern-
ment institutions, and preferential treatment for minority students (Wu 2000:
4–9). Pro-minority policies were designed to serve the long-term strategy for
realizing the Chinese version of communism: nationalities, it was believed, would
eventually be replaced by class-defined human unity. In the meantime, however,
quotas were established for minorities to hold office in local governments, and
self-government by the national minority became standard.5 However, all these
endeavors were ultimately aimed at achieving the Chinese vision of the ultimate
assimilation of all minorities into the Han.
One vital component of this assimilationist process is what He Baogang (this
volume) terms “linguistic imperialism,” “a form of linguicism” first identified by
Phillipson, where one language is favored over others. Earlier, in a similar vein,
Dwyer describes linguistic nationalism in Xinjiang, where the Chinese language
has become dominant both in ideology and practice, overriding local minor-
ity languages such as Uyghur (Dwyer 2005). Since the founding of communist
China, translation institutions, such as the national minority translation bureau
and national minority language and writing work committees or offices, were
founded for national minorities. Two tasks were set for such translation organiza-
tions: publicizing Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought and translating
into minority languages classics by communist leaders, Party documents, laws
and regulations, and state policies.6 The documents are translated into the seven
main minority languages: Mongolian, Tibetan, Uyghur, Kazakh, Yi, Zhuang,
and Korean. Both the state Constitution and the Law of the People’s Republic of
China on the Standard Spoken and Written Chinese Language (2000) guarantee
the language rights of national minorities.
There have always been oppositional views, however. Affirmative action pro-
grams, for example, suffered setbacks during the Great Leap Forward. On April
27, 1957, the CPC Central Committee issued “Directives on the Movement
to Rectify Styles” (Guanyu zhengfeng yundong de zhishi 關於整風運動的
指示); on October 15, it also issued “On Main Criteria for Judging Rightists
70 Naran Bilik
from being struck with a heavy stick; “suspects” were forced to dance on fire
barefooted, and women were gang-raped (Altandelhei 1999: 78–109). The
authorities acknowledged later that this alleged insurrectionary Mongol nation-
alist organization was a complete fabrication. During the Cultural Revolution,
Inner Mongolian borders were redrawn to circumvent minorities’ ostensible
raison d’être. In 1969, the size of Inner Mongolia, the first autonomous region
created in 1947, was decreased by one-third due to the redrawing of its bound-
aries by the central government. During this process, “huge segments of terri-
tory were severed from both its eastern and western flanks and were assigned to
Heilongjiang, Jilin, Liaoning, Gansu, and Ningxia.”9
Finally, in late 1978, the household contract responsibility system was intro-
duced for herding communities in Inner Mongolia. Livestock were sold to private
households and pasturelands were enclosed (NDCBW 1991: 301). This process
replaced Mongolian open horizons with regimented space, heterogeneous patch-
work with homogenized fields, landscape diversity with resource concentration,
and the casual mix of grass and sand with clear boundaries—bringing social
disorientation and cultural disorder while disrupting “long-standing feedback
loops between residents and their production environment” (Williams 2002:
203). The landscape could no longer provide visual cues that once guided local
herders in their management of resources and decision-making information.
Since herding skills have become less relevant, herders are losing their grazing
strategies (Williams 2002: 203). The original landscape disappeared, endanger-
ing the traditional repertoire of sociocultural embodiment between Mongolian
herders and their landscape (Adams et al. 2001).
efficiency, which will enable development at full speed and lead to prosperity.
Gellner, to whom many books and articles are dedicated (Hall and Jarvie 1996;
Hall 1998, 2010), might give his strategic consent, if reluctantly. He argued that
modern societies must have an official language and “high culture”: homogene-
ity is a functional imperative for the modern state, which “appears on the surface
in the form of nationalism” (cf. Taylor 1998: 193). Gellner’s intellectual posi-
tion is quite close to Marxist materialism though he has no sympathy for socialist
aspirations (Hann 1996: 61–62). One of the themes that appear in all his writ-
ings on nationalism centers on high culture-cum-education. In industrial socie-
ties, he writes:
The employability, dignity, security and self-respect of individuals, typi-
cally, and for the majority of men now hinges on their education; and the
limits of the culture within which they were educated are also the limits
of the world within which they can, morally and professionally, breathe. A
man’s education is by far his most precious investment, and in effect confers
his identity on him (Gellner 1983: 36).
and western China. Results of the HSK test are divided into eleven grades with
six through eight deemed as mid-level and nine through eleven as high-level
proficiency.
According to educational authorities, all teachers born after 1958 (especially
those Uyghur teachers who used to teach in Uyghur) should reach the tenth
grade on the exam within three years starting from 1998. Those who fail to
achieve this proficiency will not be promoted. According to the same authori-
ties, all national minority classes should replace native languages with Chinese in
three years, with the exception of those majoring in national minority languages
and literatures. In 1999, the Xinjiang Autonomous Region Government and its
Education Bureau made a further training plan and decided that no one would be
promoted without obtaining a proper certificate for his or her Chinese level. The
background theory of those promoting Chinese language learning is that national
minority languages such as Uyghur are not as good as Chinese. While Chinese
represents advancement, minority languages symbolize backwardness; the poor
level of education on the part of the minorities results from their use of their
own languages. Even the former CPC secretary of Xinjiang Uyghur Autonomous
Region, Wang Lequan, stated during an interview with CCTV that minority lan-
guages in Xinjiang contain only limited information and cannot express some of
the most advanced knowledge. Therefore it is imperative that Chinese be used
for raising teaching standards, for according to the “barrel theory,” the content of
a barrel is determined by its narrowest point, with minority languages viewed as
the key hindrance.
Based on my personal interviews with informants from Xinjiang Uyghur
Autonomous Region,13 many Han locals blame the Uyghur language for its
“backwardness” and for “facilitating separatism.” For the sake of development
and stability, therefore, bilingualism (with an emphasis on education in Chinese)
should be enforced immediately. According to those interviewees, widespread
use of the Chinese language will help stabilize the area and promote economic
and political development.
The discord in discourse and practice with regards to national minorities
betrays the split views of what China as a nation-state should consist of and how
it became what it is today. There is a troubled uncertainty about the status of
the national minorities and their connection or disconnection with China. Here
How Do You Say “China” in Mongolian? 75
there are two versions of China: one based on the idea of cultural and linguis-
tic homogeneity, and the other on civic-territorial sovereignty, which came as
a result of the emergence of the nation-state and accommodates cultural and
linguistic diversities. Supporters for the first version justify their preference for
homogeneity not only on the grounds that it benefits smooth development and
is more economical but also on the grounds that minority cultures and languages
represent backwardness and superstition. For them, the national minorities have
essentially two choices: opt-in and become assimilated, or opt-out and become
marginalized. As Gerard Postiglione points out in this volume, national minority
cultures have been drawn into an acculturation process, with current educational
policies favoring Han accumulation over ethnic cultural capital. The wild growth
of the Chinese economy has strengthened this attitude, with many thinking that
it is high time for the national minorities to be assimilated once and for all if they
want to stay in the country. Supporters of homogeneity, however, conflate and
miss the vital difference between economic homogeneity and linguistic-cultural
diversity. Economic success does not necessarily mean linguistic-cultural success
in the sense of assimilation. Marketization, which often means homogeneity
in the management of finance, banking, production, distribution, transporta-
tion, and so forth, can serve quite different “cultural logics” after all. By way of
example, I explore the polysemy of the very notion of China below.
Historical memories and emotional cues that are embedded in cultural cognition
and habitual practice resist attempts of assimilation even after economic homo-
geneity. The cases involving the French in Quebec, Canada, and the Basque in
Spain, amongst others, provide telling evidence. The assimilationist approach to
education does not take full account of minority linguistic-cultural “heteroglos-
sia”14 in “translingual practice” (Liu 1995),15 and there is no better example than
the translation of “China” in Mongolian.
Under Qing rule, the Mongols were considered an ulus, which means “state/
realm,” “people,” and “tribe” in Mongolian. While the Republic of China engaged
in nation-building by associating the term for China (Zhongguo 中國) with the
term Huaxia (華夏, the Han majority), some Mongol elite articulated their
76 Naran Bilik
resistance by continuing to use their own definition for the term Zhongguo in
their own language. While in Chinese the word Zhongguo means “the central
land” (also zhongtu 中土) in antiquity and during the Republican period, in
Mongolian it can mean both “the middle nation” (dumdadu ulus) and the “Han
state/people” (Khitad). This etymological anxiety, or what Viveiros de Castro
calls “uncontrolled equivocation,”16 reflects and reproduces the Mongol-Han
relationship, I would argue. With its long history of multilingual interpretations,
today’s China, both as a notion and as an entity, is still open to such pluralism.
By re-examining the notion of China from the viewpoint of indigenous speak-
ers, for whom “signs,” “objects,” and “interpretants”17 involve different relation-
ship of negotiation (both history and power) from those of Chinese speakers, we
can locate obstacles to inter-minzu harmony and national integration in China.
It also helps us to guard against any premature declaration of the birth of a new
and homogeneous China as an outcome of an economic miracle. Behind main-
stream educational thinking lurks a linguistic-cultural anxiety over the much-
delayed moment of congruity between the boundaries of the state, language, and
culture. Names have memories that travel interlingually and serve as a reminder
for people to be aware and appreciate cultural diversity (Bilik 2009).
The nomenclatural references for Chinese idioms in a minority language
(Mongolian, for example) can unfold a wealth of past information about the
speakers’ attitudes and memories that are embedded in icons, indexes and
symbols of that language.18 For instance, China or Zhongguo (central land or
middle nation) is polysemous. It designates the capital in ancient times, and the
meaning comes from the fact that the King lives in the capital that sits concep-
tually at the center of the world. Zhongguo can also mean the region that the
Huaxia or Han people inhabit while the barbarians live around them. Following
the nineteenth century, it became coterminous with “Central Land,” “Central
Regions,” “Central Prefectures (zhongzhou 中州),” “Central Xia (zhongxia 中
夏),” and “Central Florescence (zhonghua 中華).”
How the concepts of minzu (nationality, nation, ethnic group, minority,
people), guojia (國家, state), and minzu (guomin) guojia (民族〔國民〕國家,
nation-state) are expressed in minority languages is a subject that has been long-
neglected by scholarship in China. Here I will provide a few discursive examples
that come from the Mongolian language. An analysis of the translated Mongolian
How Do You Say “China” in Mongolian? 77
words for such concepts reveals the fact that these words were foreign to the
Mongols and were understood and categorized differently. Take the Chinese
concept of “state,” for example, in Mongolian there are three equivalents: ulus
(people), gurun (a Manchurian loan word), and oron19 (to enter, place-holder,
replacement, throne, place, place of staying). When a Mongolian speaker men-
tions a state, however, he or she tends to use the word ulus most often.20 The
category and classification of “people” rather than “land” is more important.21 In
the past, especially in the Genghis Khan era, the Mongols used the word Khitan
to refer to the northern Han, Khitan, and Korean people.22 The Southern Song
people were called Nanggiyad (pinyin: nanjia; Manchurian: nikan, cf. Wulan
2000: 78). In Genghis’s time, the Mongols called their own state Mongol ulus
and that of the Khitan they called Khitad Ulus, a name that came to designate
the People’s Republic of China in both Mongolia and Russia. Therefore, today,
the word Khitad (Khitan) can be used to designate both China the nation-state
and the Han people. To avoid confusion, Inner Mongolians coined the term
Dumdadu Ulus as the formal name for the People’s Republic of China. This leaves
the Inner Mongolians with an ambiguous status: on the one hand they call them-
selves Mongol and call the Han Khitad but, on the other hand, they are catego-
rized as Khitad together with the Han by people of the Republic of Mongolia.
Mongolian speakers have different terms for China depending on where, when,
and to whom they are speaking. The Chinese word minzu is rendered as undusten
in Mongolian, which means the “root (of a plant),” and does not involve the
meaning of a nation-state etymologically. These are cases of “uncontrolled
equivocation,” the type of communicative misunderstanding that Viveiros de
Castro highlights with persuasion (Blaser 2009). Take, as another example, the
meaning of Zhonghua minzu (中華民族, the Chinese nation) that is translated
into Mongolian as Dumdadu-in undusuten-nuud, which literally means “roots of
the middle.” While in the source language (Chinese), the term is singular in form
and denotes a unitary state, the latter is plural in form and signifies a multina-
tional state. Of course, in Chinese itself, the term Zhonghua minzu is also unsta-
ble, and used to mean “the Chinese nationalities” as well as the singular “Chinese
nation.”
Seeking to establish an independent Mongol state, Prince De
(Demchugdongrub), a Mongolian nationalist leader during the 1930s and early
78 Naran Bilik
1940s, collaborated with the Japanese authorities and the pro-Japanese govern-
ment of Wang Jingwei in founding an autonomous Mongolian state (August
1941–August 1945), where the word “country” (guo 國 in Chinese) was avoided
and the word “state” (bang 邦 in Chinese) was used. However, in this case, there
is only one word in Mongolian for both guo and bang, which is ulus. Thus “the
formal title of this new regime became Monggol-un Obesuben Jasakhu Ulus, a
title satisfactory to Mongol patriotic feelings” ( Jagchid 1999: 259; cf. Bilik 2009).
Such etymological plurality and multicultural evolvement is further illus-
trated by the Turkic name for China, Tabgach or Tuoba 拓拔 in Chinese, which
was originally the name of a northern people who established the Northern
Wei (386–534), Eastern Wei (534–550), and Western Wei (535–556) dynas-
ties and became well known throughout the Turkic speaking world. Yet the term
Tabghach (Tuoba) is also used to designate China as a nation-state ( Jia 1989).
This preliminary etymological exploration, although it might sound basic, drives
home the fact that peoples who do not share the same historic and cultural back-
grounds have constructed today’s China.23
Conclusion
Ma Rong
and traditional cultures. Regarding the history and future development of the
Chinese nation, all languages and cultural traditions of all groups in China are
important components of the culture of the Chinese nation. It is the responsibil-
ity of the government and all of its citizens to help all groups in China inherit
and develop their languages and cultural traditions. Based on this principle,
the proper management of the structure of Putonghua and minority languages
instruction constitutes one important aspect of school system design. Minority
students should learn their mother tongue in order to inherit their traditional
culture and Putonghua for intergroup communication and participation in
national social and economic development. At the same time, Han students
should also be encouraged to study minority languages and cultures. This sort
of two-way language learning will serve the national unity of all Chinese people,
and meet the goal of maintaining the cultural diversity of human heritages.
Several factors are related to education system design. First, the curriculum
structure must follow a course-time limitation. Second, for groups that have
an oral language but no written script (such as the Bao’an and Sala minorities),
mother-language courses are difficult to design. Third, the academic results of
course development and learning processes are affected by the quality of minor-
ity language textbooks and teachers. Therefore, how to reach a proper balance
between Putonghua and minority-language instruction while maintaining and
improving school education has become a key issue in minority education in
today’s China. A properly instructive language structure will meet the need of
minorities to inherit their cultural tradition while helping minority students
to master modern knowledge and create more opportunities for themselves in
the job market. This chapter reviews the bilingual education process and policy
adjustments made in the Tibet Autonomous Region (TAR), including all rel-
evant government documents and their implementation. It also discusses key
issues related to bilingual education based on official statistics, research literature
and field interviews.
There are very few historical records and research reports that relate to educa-
tion in Tibet. The earliest historical document was a report submitted to the
Bilingual Education and Language Policy in Tibet 85
During this period, there were two parallel authorities: the Tibet Working
Committee under the central government and the Kashag administration under
the fourteenth Dalai Lama. Many issues had to be discussed and managed
through negotiation between the two authorities. There were thirteen primary
schools established during this period and only the Tibetan language and Tibetan
textbooks were used for instruction. In 1952, the courses in the Lhasa Primary
School included Tibetan language, mathematics, natural knowledge, politics,
and Tibetan Buddhist scripture (Local Annals of the Editing Committee of the
TAR 2005: 13; Durji 1991: 76).
The Lhasa Middle School was established in 1956. Its curriculum included
Tibetan, Putonghua, mathematics, physics, chemistry, history, geography, and
sports. All courses were taught in Tibetan and there was even a Buddhist scrip-
ture class for lama students. The principle was: “Tibetan as the main language
in instruction while also learning Putonghua” (Zhang 2007a: 41). This middle
school also had a special class using Putonghua as the language of instruction,
and the students of this class were mainly the children of Han cadres and some
Tibetan cadres.
In 1959, some middle schools established a “high school program.” These
programs used Putonghua as their main language of instruction while also offer-
ing a course in Tibetan. The schools at that time turned to Putonghua to teach
high school courses because they lacked the necessary Tibetan-language text-
books (for courses like mathematics, physics, chemistry, biology, etc.). Because
no modern schools existed in Tibet before 1951 and all Tibetan textbooks were
translated and edited from Putonghua editions after 1951, it became very dif-
ficult to translate these science textbooks into Tibetan as Tibetan translators
Bilingual Education and Language Policy in Tibet 87
had not yet learned the requisite subjects and few Han Chinese had mastered
Tibetan.
After the fourteenth Dalai Lama and the Kashag officials fled to India in March
1959, the Tibet Working Committee became the sole administrative authority in
the TAR. “Land reform” was carried out that same year. A document on educa-
tion issued by the Tibet Working Committee and the Preparatory Committee
of the TAR in 1959 stated that “there is no fixed percentage of languages
(Putonghua and Tibetan) in school instruction. Tibetan courses are required,
and Putonghua courses will be experimental in public primary schools. A plan
will be made in the future when Putonghua teaching becomes mature” (Zhang
2007a: 13). During this period many community schools appeared in Tibet. A
document issued in 1961 by the Tibet Working Committee requested that “at
least three courses (Tibetan language, mathematics and politics) should be in
the curriculum of community primary schools, and Putonghua course offerings
would depend on people’s willingness and the conditions of teaching” (Zhang
2007a: 14).
The documents issued by the TAR government in 1961, 1963, and 1964
mentioned that: “Putonghua language courses should start during the third
grade in public primary schools” (Local Annals of the Editing Committee of
the TAR 2005: 14). In rural areas, all community school courses were taught
in Tibetan, while urban-area public schools offered two parallel programs: a
Tibetan language class and a Putonghua class. All subjects in the Tibetan stream
were taught in Tibetan, with a Putonghua subject that started in the third grade.
In contrast, all subjects in the Putonghua stream were taught in Putonghua,
with a Tibetan subject that also started in the third grade (Research Group
on Minority Education Project 1989a: 39). A document issued by the Tibet
Working Committee in 1961 required that: “Han teachers in public primary and
middle schools should be able to teach their courses in the Tibetan language for
years one and two, while Tibetan teachers should also learn Putonghua” (Zhang
2007a: 25).
88 Ma Rong
In 1963, significant progress was made in textbook editing. That year, text-
books in Tibetan on Tibetan language (volumes 1–8), mathematics (volumes
1–8), and Putonghua (volumes 1–6) were completed and published (Durji
1991: 94). These textbooks systematically improved the quality of school educa-
tion in Tibet.
The Cultural Revolution disturbed the order in Tibetan schools. “Many schools
in Tibet did not recruit students or teach courses for four years. When courses
restarted, the teaching order was also disturbed by political movements. The
total number of students in school greatly declined during this period” (Gu and
Gong 1989: 225–26). When order was restored to schools during the 1970s, this
was accompanied by a new emphasis on Putonghua learning. In October 1973,
the Education Bureau of the TAR requested that: “Putonghua courses should be
taught in rural schools when conditions are ready there. When conditions are
available in urban primary schools, Tibetan students in first grade should take
Putonghua courses first and then Tibetan language courses” (Local Annals of the
Editing Committee of the TAR 2005: 14). This was a turning point in the prior-
ity of language learning from Tibetan to Putonghua.
Following Mao Zedong’s call that “Han should learn Tibetan, and Tibetans
should learn Putonghua,” in 1974 “all Tibetan and Han students in the TAR
began to have Putonghua and Tibetan language courses at third and fourth
grades in primary schools” (Zhang 2007a: 36).
In 1974 the TAR initiated a “great leap forward” in educational development.
Their campaign sought rapid growth in student recruitment but ignored the
number of teachers and quality of teaching. The TAR government called for the
establishment of a middle school in every county, a full primary school in every
district, and a partial primary school (from first to third grades) for every rural
productive team (village). As a result, the total number of primary schools nearly
doubled from 3,570 in 1974 to 6,272 in 1976. In 1979, “community schools
consisted of 90.8 percent of the total number of primary schools while only 3.8
percent of these schools were full primary schools. Many schools with the title
of middle school actually taught primary school courses, and about 70 percent
Bilingual Education and Language Policy in Tibet 89
of the teachers in primary and middle schools were not qualified” (Wang 1989:
19).
The community schools were reorganized after the end of the Cultural
Revolution, and the total number of primary schools in the TAR declined from
6,262 in 1981 to 2,542 in 1983. The total number of middle schools also declined
from 79 to 55 during the same period (Peng 1989: 83).
In 1976, the TAR government asked schools to “start Putonghua courses for
Tibetan classes and Tibetan courses for Han classes during the fourth grade.” By
1980, “all community primary schools were required to teach in the Tibetan lan-
guage and start Putonghua courses at fifth grade.” In 1982, “all public primary
schools were required to teach in Tibetan, use Tibetan textbooks, and start
Putonghua courses during fourth grade. Meantime, Han classes were required
to teach in Putonghua and start Tibetan language courses during fourth grade”
(Local Annals of the Editing Committee of the TAR 2005: 16–17). In 1979, the
curriculum of primary schools in Tibet offered eight subjects (politics, Tibetan,
Putonghua, mathematics, natural knowledge, sports, music, and art), and
Tibetan schools started Putonghua instruction during the fourth grade. “During
this period, there was constant debate on the curriculum and on what grade to
start Putonghua courses, which led to unstable policy implementation” (Zhang
2007a: 37).
The First Tibetan Work Conference was held in 1980. Hu Yaobang visited
Lhasa and called for correcting “all mistakes during the Cultural Revolution”
(Tanzen and Zhang 1991: 397). The government tried to encourage Tibetan
nobles and senior monks who fled to India to return to Tibet by offering them
large sums of money as compensation for their losses during “land reform”
and high positions in the People’s Representative Committee and People’s
Political Consultative Conference (Ma 2011b: 174). The government spent a
lot of money rebuilding monasteries that were destroyed or damaged during the
Cultural Revolution, while the number of monks also increased significantly.2
As a result, the old autocracy and senior monks with strong links to traditional
Tibetan culture regained high status in Tibetan society and once again exerted
90 Ma Rong
strong influence over political discourse. They called for the strengthening of
Tibetan language study and traditional Buddhist culture, and their efforts led to
adjustments in school language instruction during the late 1980s.
Figure 4.1 shows the basic pattern of language teaching in the TAR during
this period. With the exception of language subjects, all courses were taught in
Putonghua at the middle and high school levels before 1988. Primary schools,
however, used Tibetan as their main language of instruction. This led to a lan-
guage gap between primary schools and middle schools, and about 99 percent
of Tibetan primary school students had to attend a one-year preparatory
program to improve their Putonghua proficiency before entering middle school.
Because of this language barrier, they faced difficulties in undertaking subjects
in Putonghua and produced poor exam scores in mathematics and other disci-
plines. Furthermore, due to the lack of qualified Tibetan teachers, there was only
one middle school with all its subjects taught in Tibetan.
The year 1987 marked a turning point in the history of Tibetan language instruc-
tion in school education. On July 9, the tenth Panchan Lama and a senior
Tibetan leader Ngapo Ngawang Jigme together proposed the use of Tibetan as
the main teaching language in all TAR schools. Then, in 1987 and 1988, the TAR
government issued several documents listing detailed regulations on the use of
the Tibetan language in administration, public affairs, and schools.
These “Regulations” required that all primary school courses for Tibetan
students should be taught in Tibetan, and that these students should also learn
Putonghua as a second language starting in fourth grade in rural schools and
third grade in urban schools. It also required Tibetan as the primary language
of instruction in middle schools and universities for Tibetan students. Han stu-
dents in the TAR, in turn, should learn Tibetan at “a certain [undefined] grade”
(Zhou 2003: 96–97; Bass 1998: 53). The second clause in “Several Regulations
for Learning, Using and Developing the Tibetan language in the TAR” issued by
the TAR government on July 9, 1987 required that “both Tibetan and Putonghua
are to be used in administration but Tibetan is the main language” (Zhou 2004:
54). Clearly, the goal of this new policy was to establish a Tibetan-language edu-
cational system, from kindergarten through university. To illustrate, Table 4.1
shows the language course structure for primary, middle and high schools in the
TAR by grade.
Table 4.1 Language course arrangement in primary, middle and high schools in the TAR
during the late 1980s
Tibetan stream: language courses (hours per week)
Primary school Junior middle school High school
Grade 1 2 3 4 5 6 1 2 3 1 2 3
Tibetan 13 14 14 9 8 8 4 6 6 5 3 3
Putonghua – – – 5 5 6 13 9 6 6 5 5
Han stream: language courses (hours per week)
Primary school Junior middle school High school
Grade 1 2 3 4 5 6 1 2 3 1 2 3
Tibetan – – – 3 3 3 3 3 3 2 2 2
Putonghua 13 14 14 11 9 9 6 6 6 5 5 5
Source: Zhou Wei 2003: 376–77.
92 Ma Rong
The TAR government issued another document in 1987 that required “all first
grade students in the fall semester of 1987 should be organized into different
classes by ethnic status. Tibetan classes must take all courses in Tibetan language;
they can take a subject in Putonghua language learning beginning in fourth
grade (six hours per week) under the condition that Tibetan courses will not
be affected. Han classes will take courses in Putonghua while starting a Tibetan
language subject during third grade (five hours per week)” (Zhang 2007a: 38).
That same year, the TAR also organized all students in middle schools by ethnic
status (Zhang 2007a: 44). Thus, the TAR enforced ethnic segregation in schools
by official regulation.
As a result, an interesting phenomenon developed in late 1987, many Tibetan
parents refused to send their children to the Tibetan stream when segregation
was put into practice. A report in 1989 stated that some Tibetans supported the
right of parents to make their own decision about whether to send their children
to Tibetan- or Putonghua-based classes. Some Tibetan parents preferred to send
their children to schools that taught mainly in Putonghua. Among the reasons
they gave, these parents included “the limitation of the Tibetan language in work
and business, as well as the limitation in learning modern sciences and tech-
nology” (Research Group on Minority Education Project 1989a: 41). Because
Putonghua offers obvious advantages to future educational opportunities (such
as attending top universities) and employment, some Tibetan parents even
sent their children to Han regions outside the TAR for schooling if they could
afford it.
“The Inland Tibetan Classes” (Xizang neidiban 西藏內地班) for junior
middle and high schools in coastal cities started recruiting Tibetan students
in 1985. A total of 1,300 students were recruited that year. About 33,100 stu-
dents attended “Inland Tibetan Class/Schools” between 1985 and 2006. These
classes and schools are attached to the best schools in China’s big coastal cities or
were established independently with huge government budgets. Therefore, they
provide the best resources for education, with all costs borne by the government.
Many of their graduates go on to enter top universities in China. All these factors
make the “Inland Tibetan Classes” very attractive to Tibetan families. Therefore,
the desire to learn Putonghua and attend an “Inland Tibetan Class” has become
an important factor motivating many Tibetan parents to send their children to
Putonghua teaching schools at the primary level.
Bilingual Education and Language Policy in Tibet 93
This debate over language of instruction and parents’ decisions over preferred
school types reflect the diverse opinions that exist within Tibetan society and
among its people. Some Tibetan elites pay more attention to preserving their
cultural traditions and insist on Tibetan language teaching in schools, while
many ordinary Tibetans prefer Putonghua because it seems much more useful in
seeking educational opportunities and competing in the job market. Most high-
ranking Tibetan officials emphasize the importance of the Tibetan language in
government meetings despite the fact that they send their own children to Han
schools in nearby Chengdu, Sichuan Province. This phenomenon is often dis-
cussed by other Tibetans who prefer Putonghua as the language of instruction in
school (Research Group on Minority Education Project 1989a: 41).
Table 4.2 introduces the structure of language teaching in TAR schools
at various levels in 1991. Due to the emphasis that the authorities placed on
Tibetan in schools, the total number of primary school students taking courses
in Putonghua was limited due to a lack of qualified teachers. In 1991, only
6.8 percent of primary school students, most of them Han, had experienced
Sources: Minority Education Study Institute of TAR 1989: 295; Education Bureau of the TAR 2005: 70.
96 Ma Rong
Table 4.4 School enrollment rates for school-age children and graduation rates in the
TAR (%)
Enrollment rate of Enrollment rate of
School enrollment rate graduates of primary graduates of junior
Year
in primary school school in middle middle school in high
school school
1981 76 29.6 –
1982 78 41.1 38.1
1983 42.1 49.7 39.2
1984 46.3 44 36
1985 46 44.9 49.4
1986 50 47.9 44.4
1987 48.4 53.2 48.8
1988 55.7 39.6 41.3
1989 53.1 73.6 40.7
1990 67.4* 62.1 36.2
1991 45.6 67.7 32.9
1992 52.4 62.7 32.4
1993 58.9 74 30.2
1994 66.6 87.3 29.9
1995 70.4 67.7 43.2
1996 73.5 66.7 35.6
1997 78.2 61.7 52.8
1998 81.3 62.9 47.1
1999 81.7 45.2 66.6
2000 85.8 55 82.5
2001 87.2 67 73.3
2002 88.3 71.1 77.3
2003 91.8 82.9 72.1
2004 94.7 92.3 61.7
2005 95.9 91.7 50.5
2006 96.5 92 42.5
2007 98.2 97.1 58
2008 98.5 93.8 48.8
2009 98.8 98.4 55.2
Source: Statistical Bureau of the TAR 2010: 245.
Bilingual Education and Language Policy in Tibet 97
Table 4.5 presents the age structure of all TAR students during the 2005–
2006 academic year. Several points can be summarized. First, most children
entered primary school at the age of 7 years old (74.7 percent). Second, most
entered junior-middle school and high school at the ages of 13 and 16 respec-
tively. Third, if we assume that the grade levels of students remain stable, then
90.6 percent of primary school graduates enter junior-middle school, close to the
official statistic presented in Table 4.4 (91.7 percent). However, only 36 percent
of junior-middle school graduates entered high school, much lower than the per-
centage stated in Table 4.4 (50.5 percent). This difference needs further study.
Fourth, 95.6 percent of all primary school students were Tibetan, compared with
94.5 of junior-middle school students. The percentage of Tibetans among high
school students drops, however, to 86 percent. This probably indicates that Han
students are more eager to study at the high school level.
Table 4.5 Student distribution in schools in the TAR (2005–2006 academic year)
Primary school students
98
Age 1st grade 2nd grade 3rd grade 4th grade 5th grade 6th grade Total
≤5 206 12 1 – – – 219
6 4,039 279 10 5 – – 4,333
7 40,907 4,879 501 18 – – 46,305
8 6,549 39,543 5,614 533 35 – 52,274
9 1,445 7,851 37,746 5,951 613 59 53,665
10 717 2,939 7,747 33,759 5,954 640 51,756
11 497 1,350 2,880 8,811 32,050 5,142 50,730
12 328 957 1,185 3,815 9,188 29,654 45,127
13 50 505 634 1,446 3,892 8,746 15,273
14 22 226 279 602 1,330 2,962 5,421
≥15 1 41 102 354 599 1,297 2,394
Total 54,761 58,582 56,699 55,294 53,661 48,500 327,497
Minorities 52,440 56,363 54,307 52,816 50,998 46,173 313,097
Minority % 95.8 96.2 95.8 95.5 95 93.1 95.6
Model VII: Schools offer subjects in Tibetan literature, medicine, and lan-
guage in Tibetan and all other courses in Putonghua. This model is prac-
ticed by professional secondary schools and universities and colleges in the
TAR (T. Zhang 2007a: 16–17).
In her book, Zhang Tingfang introduces three opinions about language policy in
the TAR school system:
(1) All Tibetan students should take all their subjects in the Tibetan lan-
guage. The primary reason is the rights of ethnic minorities guaranteed in
the Constitution and the Law on Regional Ethnic Autonomy; the secondary
reason is to inherit and develop Tibetan traditional culture; and the third
reason is to satisfy the emotional needs of the Tibetan people . . . a Tibetan
teaching system should be established from primary school through to
university.
(2) Selection of teaching language should concern not only the emotional
needs of minorities to preserve their own culture, but the need for future
social development of the minorities as well. Therefore making Putonghua
the teaching language in schools will benefit the economic, social, and cul-
tural exchanges among ethnic groups. Putonghua teaching should be the
alternative in the future.
(3) The Constitution and the Law on Regional Ethnic Autonomy guarantee
the right of ethnic minorities to learn and use their mother tongue, but
also requires minorities to learn the Putonghua language commonly used
throughout the whole country. The educational system should guarantee
both rights and obligations. In practice, the education system and lan-
guage policy should be designed according to the local situations of dif-
ferent regions. The Tibetan language should be taught in early stages of
102 Ma Rong
The first opinion that Zhang cites was common in the Xinjiang Uyghur
Autonomous Region for decades prior to 2000. However, the fact remains that
unemployment of Uyghur university graduates has become one of the most
serious social issues facing Xinjiang. Because most Uyghur students studied in
Uyghur (using the Arab script) from primary school through university, their
Putonghua skill does not suffice for social communication, while their profes-
sional knowledge fails to meet the demands of the job market because they
cannot communicate with either business clients or colleagues. Moreover, it is
impossible to create Uyghur- or Tibetan-speaking economic circles for these
minority graduates within the national economy of China. The language rights
guaranteed by the Constitution and the emotional need of minority groups to
learn their mother tongue should be fully respected; however, minority students
who do not learn Putonghua face real difficulties in the employment market. If
minority students cannot successfully participate in the process of China’s mod-
ernization and remain locked outside mainstream society, their situation will
have a negative impact on the future development of their minority group.
The second opinion cited by Zhang Tingfang points to the need to master
Putonghua for the future development of minority groups and their participa-
tion in the process of China’s modernization. However, the idea of transition
from the current Tibetan-teaching model to a Putonghua-teaching model in a
short period of time is not pragmatic in the present situation. This suggestion is
not based on the reality of the language environment of most Tibetan students,
especially in rural areas where almost no Han residents live. Furthermore, many
Tibetans and Tibetan elites do not support such a change, which cannot succeed
without them and even might incite resistance among Tibetan students.
The third opinion cited by Zhang takes the first two opinions into considera-
tion and then tries to find a practical balance between them. It ultimately seeks
the gradual transition from “mother tongue-teaching” to “Putonghua-teaching.”
Bilingual Education and Language Policy in Tibet 103
This method resembles the mainstream opinion in the USA as highlighted in the
“Bilingual Education Act,” where “bilingual education is a transition process to
help minority students from their mother tongue to English” (Y. Cai 2007: 209).
Whether the Tibetan people and their elite can ultimately accept this goal still
needs further discussion.
Considering the current language environment and practices in rural and
urban sectors of Tibet, the concern that Tibetan people have for the preservation
of their mother tongue, and the actual need for Putonghua ability in Tibet’s mod-
ernization process, the government may wish to design a system in which multi-
ple models of teaching languages co-exists in TAR schools as an alternative that
strives to meet all concerns. It might design and establish many different models
of schools at the same time, and then allow local schools to select the model that
best fits their local reality. Among the seven models introduced above, Models
I and V represent the two major patterns in language use, each adopting either
Putonghua or Tibetan as the dominant teaching language while offering the
other as a language subject. Models II and III sit between these two patterns,
teaching some courses in Tibetan and some in Putonghua. Model II is a varia-
tion of Model III, teaching more courses in Putonghua. Model IV offers a tran-
sition pattern due to the shortage of textbooks and teachers. Model IV should
be abandoned, because past practice demonstrates that a teaching-language gap
between primary and middle school levels causes a lot of problems. Model VI
applies to “minorities” with a very small population, while Model VII pertains
only to higher education. Therefore, if individual schools can choose one of the
three basic models (Model I, Model III, and Model V) freely, selecting the model
that best suits their local situation (language environment, parental willingness,
availability of qualified teachers, etc.), then parents and students will be able to
solve the problem of teaching language to their satisfaction.
Tibetan, and English). The University Admission Office of the TAR prepared
the examination questions. After 1995, the examination questions for these sub-
jects were translated from the national standard questions, while the Ministry
of Education of China specially prepared Putonghua exam questions for ethnic
minority students (Local Annals of the Editing Committee of the TAR 2005:
202). Using the above formula, either the TAR government or the Ministry of
Education of China controls the difficulty of exams, and Tibetans receive many
advantages in order to encourage their admission into universities.5
The issue of Tibetan advancement to higher education is an important one.
On one hand, the language used in exams will determine the medium of instruc-
tion that parents and students choose, and thus affect their choice of primary
and middle schools. On the other hand, the disciplines and departments that
Tibetan students can choose at university will decide what kind of jobs they can
obtain after graduation, and determine whether Tibetan intellectuals can inte-
grate into the mainstream national elite in the future. Following the Civil Rights
movement in the USA during the 1960s, top universities in America (such as
Harvard and other Ivy League schools) recruited large numbers of students
from among minority groups. This eventually resulted in a black middle class
and the active participation of black elites in politics, finance, military, business,
academy, and foreign affairs. Today, they enjoy the prestige, social networks, and
relevant “social capital” that these top universities foster, and identify themselves
as national leaders rather than simply black elites. One result was the election of
America’s first black president in 2008. This development, therefore, has posi-
tively impacted racial and ethnic relations in the United States.
By comparison, very few Tibetan and Uyghur students can enter top univer-
sities in China. Minority students receive their university education chiefly at
“minority universities” or universities in minority regions (Ma 2012: 178–82).
Universities outside the TAR admitted only 336 TAR students; 227 of them
(67.6 percent) were Han in 2004 (Local Annals of the Editing Committee of
the TAR 2005: 216). Peking University, one of China’s top universities, recruited
only thirty-seven Tibetan undergraduate students (0.19 percent of the total),
thirteen master’s degree candidates (0.06 percent) and four PhD candidates
(0.06 percent) between 2006 and 2010. During that period, Tsinghua University,
another top school, recruited only twenty-nine Tibetan undergraduates (0.15
Bilingual Education and Language Policy in Tibet 105
percent), fifteen master’s degree candidates (0.1 percent) and two PhD candi-
dates (0.03 percent). It must be added that some Tibetan students at top univer-
sities came from Qinghai, Sichuan, Gansu, and Yunnan provinces, not from the
TAR. When compared with the level of black recruitment in 2009 at Harvard
University (10.5 percent of total enrollment) or the University of Pennsylvania
(9.4 percent),6 the contrast is sharp and revealing. The question of how to sig-
nificantly increase the recruitment rate of minority students to top universities in
China and train them to become part of the Chinese national elite constitutes an
important strategic issue for the central government, the Ministry of Education,
and the presidents of leading universities in China.
Discussion
In the modern world, each country designs its language policies according to
their own national conditions. Some countries have a single national language,
such as the USA; some have several official languages, such as Switzerland;
others have an unofficial lingua franca like India. Alongside a general concern for
cultural diversity, the right of minority groups to maintain their mother tongue
has received greater attention in the past couple of decades. However, if a minor-
ity group does not learn the language of mainstream society—especially those
groups that remain relatively less developed in terms of industrialization due to
historical reasons—their members will be unable to participate in national edu-
cation, economy, and social development. In most cases, these groups will be
marginalized in all aspects. Trapped at the bottom of the social structure, with
almost no access to social mobility to improve their status, ethnic conflicts will
become inevitable.
Bilingual education provides the major channel through which minority
groups can integrate into the mainstream of social, economic, and cultural activ-
ity in a modern civil society. Minority elites (community leaders and intellec-
tuals alike) need to recognize the importance of learning a common language,
which will bring them long-term benefit and promote the equality and pros-
perity of all citizens. Conversely, mainstream society should be more open to
minority members and try its best to help them to join the national elite. That
is why we need to rethink both the positive and negative consequences of the
106 Ma Rong
parallel schooling system, which separates Han and minority students and
excludes minority students from top universities in China. Under China’s current
segregated educational system, a Tibetan, Uyghur, or Mongol person has little
hope of becoming a top leader in China. When minority group members rose
to top leadership in the USA, India, and Vietnam (Black, Sikh, and Tai respec-
tively), ethnic relations in these nations greatly improved in many aspects, and
the identification of minorities as national citizens strengthened.
There are many ways to protect the languages and traditional cultures of
minorities. They could become a discipline for university study and research, or a
branch of national cultural affairs. In the meantime, the various consequences of
policies that establish minority languages as primary teaching languages or create
ethnic school segregation should be carefully examined and analyzed. Every
nation today faces intense international competition in the areas of finance,
trade, resource development, and science-technology, which makes building
national unity and internal integration important tasks for them. Thus, language
policy should serve the goals of cultural diversity and ethnic equality as well as
national integration. Unity and prosperity is the goal of any modern nation, and
therefore, leaders and the mainstream society should consider language policy
from a strategic perspective as part of the “nation-building” process.
5
Popularizing Basic Education in Tibet’s
Nomadic Regions
China has joined a number of other nations including Kenya, Nigeria, Iran,
Eritrea, Saudi Arabia, and Mongolia, where nomadic groups have traditionally
been marginalized in education. This is especially true for nomadic groups that
possess a cultural heritage, including language and religion, which deviates from
the national mainstream and challenges state efforts to institutionalize basic edu-
cation (Bangsbo 2008). As education becomes a strategy in national integration
and development, non-indigenous education wins out over that which is tradi-
tionally passed down through nomadic households and communities. In short,
state schooling can affect nomadic lifestyles in fundamental ways.
The challenge of providing education to nomadic groups is complex and
often marred by a lack of understanding between the government provider of
basic education and the prospective nomadic user community (Kratli 2000).
Nomadic communities do not always share the state’s viewpoint on schooling.
The quest for fresh pastures for livestock is often misaligned with the rational
administration of government. From the nomadic point of view, the state’s
agenda for education may represent an attempt to change their way of life. This
can affect their participation in educational programs. Furthermore, state agents
often consider nomads to be backward and uncivilized (Postiglione 2008).
China has accelerated the initiatives to draw Tibetan nomads into educational
programs. However, these efforts and the view of the state about the delivery of
educational services can run counter to nomadic values. This may manifest itself
in a lack of harmonization between state intentions and the household perspec-
tives. In fact, this chapter demonstrates that despite the efforts to develop more
effective policies, and despite increases in enrollments, which these policies have
108 Gerard Postiglione, Ben Jiao, Li Xiaoliang, and Tsamla
brought, there is still a significant degree of mismatch between what the govern-
ment provides and what Tibetan nomads perceive as useful.
two townships and the county seat. The authors attended school meetings and
held discussions with county officials, school teachers, school administrators,
parents, and students. The follow-up visit in 2010 included two of the authors
who continued to conduct interviews while school was in session and also gath-
ered published reports useful for tracing the background and development of
education in Nyerong over several decades.
Nakchu’s first primary school was set up in 1956 with a few dozen students
(XZZZQZ 2005). By 1965, there were nine public (government-run) primary
schools and 110 private (community-run) primary schools (Tsaidan 1991). The
Nakchu Prefecture Middle School was set up in 1974 and was ranked as one of
the four key middle schools by Tibet’s Education Bureau, though its status was
annulled in 1971 (XZZZQZ 2005). The Prefecture Education Board compiled
what is known as the Laboring textbook for nomadic primary schools in 1999,
and vocational training classes, focusing on instruction in practical and produc-
tive life skills, were run in all primary and middle schools (Wang 2000).
Ngari’s first primary school was established in 1953 (Tsaidan 1991). In 1965,
there were 28 public-and community-run primary schools with 43 staff and
890 students. Also that year, twelve new community-run primary schools were
set up (General Office of TAR People’s Government 2002). In 1972, during
the Cultural Revolution, 90 percent of the townships had primary schools and
a middle school began to admit students for courses in Tibetan, Chinese, and
Politics. Renamed as Ngari Prefecture Technical Secondary and Middle School
in 1975, it soon opened labs for Physics, Chemistry, and Biology and in 1979
resumed its previous name (Tsaidan 1991). Gar County Middle School opened
in 1976 (XZZZQZ 2005), with a 45.7 percent enrollment rate in 1978 (General
Office of TAR People’s Government 2002). Nagri Middle School added a senior
Popularizing Basic Education in Tibet’s Nomadic Regions 113
middle-school class in 1985. Yet, by the early 1980s, reform and consolidation
meant Ngari retained only ten schools, with Middle schools that were housed
in primary schools shut down, and many teaching points closed following the
principle of one school per county.
The enrollment rate for the TAR in 2000 was 85.8 percent (see Table 5.1). The
enrollment rates in both Nakchu and Ngari lagged far behind Lhasa and even fell
far behind the rural areas (XZZZQZ 2005).
In March of 1993, Tibet’s Fourth Education Work Conference was held concern-
ing the reform and development of basic education. It set targets for 2000 to pop-
ularize three-year compulsory education in nomadic areas, six years in rural areas
and nine years in major urban areas (Zhou 2002). Yet, as noted in Table 5.2, both
Ngari and Nakchu Prefectures continue to lag behind other regions of the TAR
in this push for compulsory education.
System Differentiation
Table 5.2 Number of counties by prefecture that popularized six-year compulsory edu-
cation (6YCE) and nine-year compulsory education (9YCE) by 2000 and 2005
Number of 6YCE 9YCE
Prefecture
counties 2000 2005 2000 2005
Lhasa 8* 8 8 2 8
Lhoka 12 12 12 0 12
Nyingchi 7 5 7 0 5
Chamdo 11 3 11 0 4
Shigatse 18 7 18 0 11
Ngari 7 2 4** 0 0
Nakchu 11 0 8 0 0
Total 74 37 (50%) 68 (91.9%) 2 (2.7%) 40 (54.1%)
* Including Chengguan district
** By the end of 2006, only Getse County of Ngari Prefecture had not popularized six-
year compulsory education.
Sources: TAR Educational Supervision Committee 2006a; 2006b.
Note: Lhasa is advantaged due to its special status as the capital city. Lhoka, though
rural, is close to Lhasa and gifted by that geographical proximity. Shigatse, Nyingchi and
Chamdo are second-tier areas with large rural communities. The last tier includes Ngari
and Nakchu, both nomadic areas, where the popularization of basic education lags far
behind.
Popularizing Basic Education in Tibet’s Nomadic Regions 115
Household Choices
Despite the pressure to bring Tibet in line with national indicators of school
access, the government has yet to fully convince nomadic parents of the unques-
tionable advantages of the kind of schooling that is being provided. Our research
reveals that to avoid schooling their children, many parents resort to a number
of tactics. These include declaring their children disabled, asking their children
to malinger or take many days of sick leave, or deliberately violating school rules
and regulations. They also find ways to make schools reject their children, by sup-
porting their children’s truancy from school, sending their children to do house-
work for urban families (especially Lhasa families), or obtaining student records
from foreign township schools to create the false impression that their children
are enrolled in other places. These cases also exist in non-nomadic rural areas
where we have conducted fieldwork. However, the tactics are far more pervasive
in nomadic areas. These parent responses occur in reaction to the crude efforts to
institutionalize basic education, efforts that often ignore the special characteris-
tics of nomadic populations. One of the most influential initiatives for nomadic
areas has been the establishment of a system of impressively endowed boarding
schools as part of the state’s arsenal of sedentarization strategies.
Natural Environment
The nomadic areas of Nakchu and Ngari average at least 4,500 meters above
the sea level, and hypoxia is more common there than in other parts of Tibet.
Moreover, the population density in these two vast regions is as low as 0.62
people per square kilometer. Under such harsh conditions, a primary school is
expected to serve nomadic communities living as far as 150 kilometers away, and
a secondary school needs to accommodate students from even farther communi-
ties (TASS 2004: 254). Adverse natural environments pose considerable chal-
lenges for nomadic schools to attract and sustain both students and teachers.
Labor
Labor demands in rural and nomadic areas affect school access differently. A
year in rural Tibet can be divided into an idle season and a busy farming season
116 Gerard Postiglione, Ben Jiao, Li Xiaoliang, and Tsamla
of planting and harvesting since over 94.5 percent of the land is above 3,000
meters. Yet nomadic life in Tibet tends to be intense and busy throughout a year.
In summer, each household has individuals especially assigned for grazing. To
get a better outcome all livestock are divided into herds of cows, bulls, calves
and sheep, and herded separately. Therefore, school-age children are a key labor
resource. Tradition dictates that when adults herd yaks in remote areas, chil-
dren under 15 years old are assigned shepherding close to home (Shao 2004;
Wangdui 2005). In winter, their chores include daily milking, yogurt and dairy
products processing, and shearing, demands that make nomads more reluctant
to send their children to schools.
Household Economy
Nomads still live in a more or less closed, self-sufficient system in which survival
and status depend to a great extent on the household unit for labor. They are as
yet not convinced of the potential economic value of school education. When
external forces push their children into schools, nomads see that large numbers
of students cannot further their studies and eventually return home without
useful knowledge or skills that are either locally relevant for livestock produc-
tion or the basis for making a fortune elsewhere. When nomads calculate the low
probability that schooling will lead their children to become a cadre or county
official, school attendance becomes a questionable investment.
School Finance
Nomadic areas rely mainly on the TAR government’s financial allocation. The
self-financing ability of Tibet is limited to only 8 percent (TASS 2004: 253–54)
and schools at township and county levels get limited funds for school devel-
opment. There are few NGOs or international development agencies at work
in nomadic areas. There is a national scheme that pairs China’s provinces with
Tibet’s prefectures for aid, including education. However, nomadic prefectures
are paired with the poorer provinces. Hebei and Shaanxi are the correspond-
ing donor provinces of Ngari Prefecture and donate less to Ngari than would
Guangdong, Shandong, or Shanghai, for example.
Popularizing Basic Education in Tibet’s Nomadic Regions 117
Historical Factors
While recognizing that schools hold little attraction for nomadic parents, the
problem is not identified by the education bureau as being associated with
Popularizing Basic Education in Tibet’s Nomadic Regions 119
relevance, only quality. The ministry quoted above erroneously concludes that
nomads would send their children to county seat schools if local schools were
of higher quality. However, it does make clear that nomads are able to astutely
calculate the probability of receiving benefits from different educational loca-
tions. Meanwhile, little attention is given to the reality that school learning fails
to connect closely enough with nomads’ lives and is separated from the demands
of economic and social development in nomadic areas. Nomads complain that:
Students returning to their hometown live like a fish out of water in four
ways: they are unwilling to be nomads, afraid of hardships and not mentally
adapted; they are not used to hard life at home; they have no special skills
and sit around all day; they lack the nomadic laboring habits and are not
physically adapted (Droka 2003).
Schools, even in nomadic areas, are exam-oriented with few activities that sig-
nificantly engage children and sustain their vitality. Efforts to engage them in
entertainment, sports, and extra-curricular life are less than effective. Courses
remain recondite and beyond students’ receptivity. In addition, the difficulty is
undoubtedly increased with the switch of medium of instruction from primary
schools to secondary schools.
Nyerong County is located in the South Chamtang Plateau Basin area of North
Tibet, an area of undulating hills and ravines, with an average altitude of 4,750
meters. The research team visited Nyerong County on two occasions. We first
arrived early in the fall season and discovered that the annual average tempera-
ture is –2.1°C and dips to a low point of –38°C in winter. There is no absolute
frost-free period and there are about one hundred snow or rain days per year,
with an annual rainfall of 400 millimeters. It is a typical plateau sub-frigid zone
with semi-arid monsoon climate. The county occupies an area of 21,400 square
kilometers and includes 10 townships and 158 administrative villages. The popu-
lation is 30,973, of which 29,328 are nomadic. The county has an almost total
reliance on animal husbandry that includes yaks, sheep, goats, and horses. The
livestock products include wool, butter, cattle cashmere, hides, beef, and mutton.
120 Gerard Postiglione, Ben Jiao, Li Xiaoliang, and Tsamla
In 2006, Nyerong declared that it had achieved the goal of six-year compul-
sory education. Since 2009, it has declared that it has achieved nine-year com-
pulsory education. The official enrollment rate was declared to be 98 percent
with a stability rate of 97.3 percent. There are eight junior primary schools, six
complete primary schools, and no village schools or teaching points. All village
schools were consolidated to the township level, which is supposed to facilitate
the management of schools and the propaganda campaign for six-year compul-
sory education.
During our visit, there were seven township-level junior primary schools (grades
one through three) and six township-level complete primary schools (grades
one through six) in Nyerong. Before the Consolidating School System policy,
there were also teaching points in some villages, for instance one located in an
open area between Nyima Township and Seching Township, and another at
Guoshong, Damjang Township (Guoshong is no longer locatable on a map). The
teaching points had fewer students but were more locally positioned. However,
decisions were made that placed resource efficiency ahead of other concerns.
The official viewpoint discouraged further building of teaching point classrooms,
teacher accommodations and cafeterias. Moreover, the implementation of the
“Three Guarantees” policy complicated the allocation of resources to teaching
points. The view conveyed to us by the education authorities was that funds were
easier to distribute to the township level schools, and that the “Three Guarantees”
funding could not offset the general price increases in the county. Consolidating
resources at the township level placed the schools in a better negotiating position
with local business. Therefore, as a response to the Consolidating School System
policy, these two teaching points were eliminated in 2003.
The teaching points were also unable to retain good teachers. Affected by the
emergent market economy and modern lifestyle, few outstanding young teach-
ers were willing to teach in conditions that were provided at the teaching points.
While some teachers were allocated to work there after their graduation accord-
ing to the job-allocation system sustained from the days of the planned economy,
they left no stone unturned to gain a transfer to more centrally located schools
where conditions were more favorable. While parents, students, and leaders
in charge of the teaching points were disgruntled with this practice, they also
expressed compassion, tolerance, and understanding toward teacher perspec-
tives. Thus, teaching points were consolidated into schools at the township seats
and viewed by authorities as a better arrangement with an improvement in infra-
structure for six-year compulsory education.
The case of locally based teaching points illustrates the complex issue sur-
rounding sedentarization. While the teaching points are closer to home and
ensconced in nomadic areas, the township seat schools require primary school
122 Gerard Postiglione, Ben Jiao, Li Xiaoliang, and Tsamla
aged students to board for long periods away from home. Moreover, if they excel
at primary school, they will be given a free place at a secondary school in one of
the many Tibet schools located in urban areas across central China. By the time
they complete their secondary school education, their ties to nomadic life will
have worn quite thin.
students’ models, and not only teach knowledge but also educate about civi-
lized behavior. At the teaching building, the ethos was clearly stated as “Stress
on Morality, Erudition, Earnest Study, and Reaching Perfection,” and its motto
declared “Be Brave in Innovation, Establish Morality, and Cultivate People.”
Management Capacity
secretary as its head and county governor as deputy head. An education supervi-
sion committee was also set up and headed by the director of the county people’s
congress. A reward and punishment system was instituted in which education
work was linked to the assessing and appointment of cadres with responsibility
specified for every unit and individual. An official from the County Education
Bureau told us, “When we were implementing six-year compulsory education,
our slogan was to overcome any difficulty with the forces of the whole county.
This meant mobilizing specific individuals at village, township, county and pre-
fecture levels. If the dropout rate in a certain township was high, certain official
would have to take responsibility, and the township government itself would be
responsible for its ineffective education work, the school for poor school man-
agement.” While there was a tone of commitment to implementation, we heard
little about the actual content of the learning, curriculum, and education. The
focus was on enrollment and attendance targets for standard schooling and on
assigning blame for high dropout rates.
There were rules and regulations to standardize and achieve quality in school
teaching and management. For example, schools were required to conduct more
active forms of teaching and make full use of modern information technology
where possible, to advance their teaching methods, and improve operational
efficiency and education quality. Teachers were encouraged to continue study,
improve their teaching capacity and academic levels, and reform their overall
knowledge structure through self-study and correspondence courses. Through a
Management and Exchange System for Teachers, promulgated in 2004 and 2006, a
competition mechanism was implemented to mobilize teachers to participate in
exchanges with teachers in the county so as to improve education quality.
A slogan on the wall of the county primary school reads: “Under no circum-
stances can children live hard lives or we provide poor education.” This aims
to drive home the message that investment in education is strategic. Twenty
percent of annual revenue goes into education. In addition, education is also
financed through other channels, such as compulsory education funds from
the higher-level government, contributions from donor units and individuals.
Popularizing Basic Education in Tibet’s Nomadic Regions 125
Nakchu’s education board invested 8,511,000 yuan, Shenhua Group put forward
7,655,400 yuan, and individuals donated 764,000 yuan. The majority has been
used for school construction and expansion, purchasing teaching equipment,
and financing poor students.
Three Guarantees
The Three Guarantees, a special preferential policy for Tibet’s rural and nomadic
areas, aims to accelerate basic education by providing improved conditions
(free food, accommodations, and clothing) to school-age children. The Three
Guarantees outlay is consolidated in the county and materials are purchased
through government procurement. Since the conditions of life for students at
school have been relatively secured with little cost to households, nomadic fami-
lies find it easier to send their children to school.
Retaining Teachers
Infrastructure Improvements
Aside from retaining teachers, another challenge to sedentarization has been the
inferior resources and infrastructure of the schools in comparison to those in
urban and rural areas. With a growing amount of financial investment from the
126 Gerard Postiglione, Ben Jiao, Li Xiaoliang, and Tsamla
government and its paired donor unit, Nyerong has been making large efforts
to improve school infrastructure and teaching facilities. On our way to Nyerong
for field research, we visited the Nyima Township Primary School, and found a
newly build school, a regulation size concrete basketball court under construc-
tion, distance education equipment being installed with a telecommunication
dish on the school roof, and a mini-library of only one bookshelf (located in
the distance education center of the school). We also visited Seching Township
Primary School and saw a recently completed basketball court and distance edu-
cation facilities.
On our field trips to Nyerong, nomads repeated the concerns that we had heard
from nomads elsewhere. If all children attend school, there will be a household
labor shortage. While this hampers school attendance, many parents continue
to question the significance of school knowledge for their children’s future.
The official view is correct that a low level of basic education in Nyerong will
hinder future economic and societal development. Restated, misrecognition of
reasons for the unattractiveness of state schooling to nomads can also lead to a
lost opportunity, a failed responsibility, and an inefficient deployment of valu-
able resources.
Few graduates get government guaranteed jobs, which is one factor that blocks
parents from sending children to schools. Graduates from Nyerong Middle
School are increasingly admitted to senior high schools. While there have
been no more than seventy graduates each year, the figure jumped in 2009 to
an enrollment of 1,600 with 500 graduates. The job prospects for such a large
number of students are inadequate. Nyerong’s Vocational Education Center is
not functional, and so most graduates from middle school will return to their
nomadic life. Those who attend high school, university, and eventually get a high
status job will be in the minority. Few students learn skills to make a living, which
strikes a further blow to any initiatives for the education of nomadic children.
Popularizing Basic Education in Tibet’s Nomadic Regions 127
Negative views about education are not surprising. For example, an official from
the county education bureau and the schoolmaster of the middle school con-
firmed that many high school graduates failed to attend university and had to
return to their hometown where there were few local area opportunities for non-
pastoral work. Faced with this situation, some of these students became restless,
took money from their parents and wanted to return to more urban areas. It has
increasingly become clear that young people not attending school feel at ease
herding livestock, but those who have completed school often do not feel the
same way.
With the introduction of the new curricula reform, textbooks become a bit more
sensitive to the culture and knowledge of Tibetan communities. For instance,
the Shoton Festival has been included in the new Chinese textbook along with a
comparison of the customs between the Spring Festival (the Chinese New Year)
and the Tibetan Losar (the Tibetan New Year). Yet, the Shoton Festival, which
is celebrated by eating yogurt and watching Tibetan operas, is a Lhasa-centered
128 Gerard Postiglione, Ben Jiao, Li Xiaoliang, and Tsamla
event, and distant from nomadic life in Nyerong. Moreover, the new curricula
reform highlights developing students’ innovative skills and heuristic thinking
styles, and promotes student-centered learning. Yet, teachers serving in Nyerong
schools have received very limited training and are barely prepared to adopt
the new teaching methods. They are concerned that student-centered teaching
methods hinder them from completing the curricula, and might pull down their
teaching performance and career promotion. After all, teachers are still evaluated
on the basis of their students’ examination scores, and a new evaluation system
has yet to be designed to fit in with the new curricula reform.
Conclusion
and to the larger world, bilingual education standards that lead to a more seam-
less transition from primary to secondary education, and sufficiently attractive
programs of vocational education and training that can also prepare youth for
non-pastoral employment, all of which would be part of an innovative commu-
nity development paradigm that not only avoids marginalization but also brings
Tibetan nomads into the larger world.
6
The Practice of Ethnic Policy in
Education
Xinjiang’s Bilingual Education System
Zuliyati Simayi
Since the founding of the People’s Republic of China in 1949, the Communist
Party of China (CPC) and the Chinese government has sought to consistently
guarantee the equal social and political rights of all ethnic groups in the country
while adhering to the principle of ethnic equality and unity. The CPC has estab-
lished a relatively complete system of ethnic policies that are premised on a
unified, multiethnic nation with diverse cultures. The system seeks to implement
full equality among ethnic groups, uphold and improve regional ethnic auton-
omy, accelerate the economic and social development of ethnic minorities and
minority areas, protect and develop ethnic minority cultures, and foster cadres
and talented people from amongst the ethnic minorities (Information Office of
the State Council of the People’s Republic of China 2009). Within this policy
framework, the state adopts policy “adjustments” to encourage the development
of minority areas and ethnic minorities. On one hand, the state offers all kinds
of assistance and support to ethnic minority groups to enhance their options for
self-development; on the other hand, the state lowers the threshold for receiv-
ers of non-compulsory education in order to increase their pursuit of personal
and professional development. Over time, these policy “adjustments” or “prefer-
ences” have long-term and positive effects on the development of education in
minority areas.
The Xinjiang Uyghur Autonomous Region (hereinafter, Xinjiang or XUAR)
is an important dwelling area for many ethnic minorities of western China.
Therefore, the principles of equality, priority and special guarantees, as stipu-
lated in the state’s ethnic policies, are also embodied in local educational poli-
cies and regulations in the XUAR. Xinjiang has adopted an educational system
132 Zuliyati Simayi
that is different from other parts of the country and realizes its educational mod-
ernization by developing diverse ethnic languages and cultures. By making full
use of preferential policies and financial supports granted by the central gov-
ernment, the XUAR seeks to bring minority students into a unified national
and modern education system, while building national unity among all ethnic
groups. This chapter explores the development of bilingual minority education
in Xinjiang and the implementation of these policies since 1950, as well as linger-
ing problems.
Xinjiang is a diverse multiethnic region, with the Uyghur and Han people con-
stituting the majority of its population. Based on the 2007 statistics, Xinjiang is
home to all of China’s 56 ethnic groups and has a population of 20.95 million,
of which ethnic minorities account for 60.7 percent of the total population (see
Table 6.1).
From a geographical perspective, we can see that the Uyghur population is
mainly concentrated in the areas of Hotan, Kashgar, Aksu, and Kizilsu in south-
ern Xinjiang and also in the Turpan area of eastern Xinjiang. The Kirgiz popula-
tion is concentrated in Kizilsu Kirgaz Autonomous Prefecture, and the Kazakh
are mainly located in Altay, Tacheng, and Ili. Of Xinjiang’s fifteen prefectures,
eight have Han populations that account for more than half of the total popula-
tion. In contrast, the three prefectures of Hotan, Kashgar, and Kizilsu in southern
Xinjiang have Han populations that are less than 10 percent of the local popula-
tion. This unique spatial pattern of population distribution has helped to deter-
mine the adoption of different school types in Xinjiang.
In terms of language, the thirteen main ethnic groups in Xinjiang now use
ten different languages that belong to three language families, while many ethnic
groups in Xinjiang (such as the Uyghur, Kazakh, Kirgiz, Mongolian, Xibo, and
Russian) have their own standard and traditional scripts. In terms of economic
livelihood, ethnic groups in Xinjiang are engaged in a wide variety of activities,
including farming, nomadic pastoralism, handicraft, trading and business, and
many other pursuits that are common throughout China. Most ethnic groups
in Xinjiang are Muslims, but other faiths are also practiced such as Tibetan
The Practice of Ethnic Policy in Education 133
Table 6.1 Population distribution (%) of XUAR by prefecture/city and their ethnic
structure (2007)
Total
Location Uyghur Han Kazak Hui Kirgiz Mongol Xibo
population
XUAR 20,951,900 46.1 39.3 7.08 4.5 0.87 0.85 0.2
Urumqi City 2,312,964 12.3 73 2.74 10.28 0.07 0.39 0.21
Kalamay City 267,174 15.2 75.5 4 2.38 0.05 0.86 0.32
Turpan
600,610 70.5 22.9 0.04 6.29 0 0.03 0.01
Prefecture
Hami
546,169 20.2 66.7 9.09 2.97 0 0.45 0.03
Prefecture
Changji Hui
Autonomous 1,353,742 4.6 74.4 9.79 9.66 0.01 0.48 0.04
Prefecture
Ili Kazak
Autonomous 4,342,166 16.2 43.8 26.24 8.49 0.45 1.67 0.78
Prefecture
Ili Kazak
Subordinate 2,702,333 24.1 39.1 20.78 10.12 0.63 1.22 1.18
County
Tacheng
994,776 4.1 57.9 25.04 7.27 0.21 3.38 0.19
Prefecture
Altay
645,057 1.5 42.1 50.94 3.54 0.03 0.91 0.02
Prefecture
Bortala
Mongol
472,918 12.7 67.3 9.44 3.77 0.02 5.89 0.09
Autonomous
Prefecture
Bayin’gholin
Mongol
1,224,080 32.7 57.5 0.1 5.06 0.02 3.99 0.02
Autonomous
Prefecture
Aksu
2,203,077 78 20.7 0.01 0.67 0.43 0.03 0
Prefecture
Kizilsu Kirghiz
Autonomous 500,007 63.5 7.4 0.03 0.12 27.81 0.01 0.01
Prefecture
Kashgar
3,694,349 91.1 7.3 0.01 0.16 0.17 0.01 0
Prefecture
Hotan
1,883,894 96.3 3.5 0 0.08 0.04 0.01 0
Prefecture
Shihezi City 636,090 1.2 94.5 0.62 2.58 0.01 0.13 0.03
Alar City 166,544 4 93.2 0.12 0.6 0.02 0.16 0.01
Tumushuke
147,804 63 36.2 0 0.4 0 0.02 0
City
Wujiaqu City 72,782 0.1 96.7 0.14 2.03 0.01 0.27 0.02
Source: Xinjiang Statistical Yearbook 2008: 74–79.
134 Zuliyati Simayi
Buddhism among the Mongols and Eastern Orthodox among the Russians. This
rich diversity of religions, cultures, and written and spoken languages has helped
to determine the policy of adopting different languages as the mode of instruc-
tion in Xinjiang.
The cultural and educational aspects of China’s ethnic policy, such as spoken and
written language policies and the educational system, will indirectly or directly
exert influences on the development of all aspects of society, especially intereth-
nic relations in Xinjiang. Therefore, in order to accelerate the development of all
ethnic groups and realize the integrity of all ethnic groups, we should attach great
importance to minority education in Xinjiang. Among policies related to minor-
ity education, those that touch upon native-language teaching, Putonghua (普
通話, Mandarin) language teaching, school types, and preferential policies will
have a profound effect on the protection of minority languages and cultures, the
development of minority education, and the fostering of harmonious interethnic
relationships, and thus require carefully researched policy implementation.
Native-Language Teaching
From the 1950s up until the 1990s, schools at all levels were classified into
Han and minority schools and were taught using their respective languages in
order to ensure that each ethnic group had the right to use and develop their
The Practice of Ethnic Policy in Education 135
own written and spoken language. Classes in joint minority-Han schools were
also classified, divided, and taught this way. Due to the diversity of languages in
Xinjiang, schools at different levels adopt different teaching languages as follows:
(1) In addition to Uyghurs, the Uyghur language is employed by the Uzbek,
Tartar, and Tajik people; (2) the seven languages of Putonghua, Uyghur, Kazakh,
Kirgiz, Mongolian, Xibo, and Russian have been adopted as teaching languages
in primary and secondary schools (see Table 6.2). Since the 1950s, the govern-
ment has mobilized professionals and experts to compile textbooks and teaching
materials in the six languages of Putonghua, Uyghur, Kazakh, Kirgiz, Mongolian,
and Xibo for primary and middle schools, adding Russian in 1998; (3) the three
languages of Putonghua, Uyghur, and Kazakh are the main teaching languages
at the tertiary level in Xinjiang. To support minority language teaching, the
Xinjiang Education Press has compiled a large number of textbooks and reading
materials in minority languages. By 2005, the Press had published over thirty
thousand different textbooks and teaching materials in various ethnic languages,
accounting for 42 percent of their total publications (Wu 2008).
Yet, since the early 1990s, the policy of adopting different teaching languages
has changed. Beginning in 1992, where conditions were appropriate, the regional
government established bilingual experimental classes in primary and middle
schools, which meant that some subjects such as mathematics and physics are
now taught in Putonghua while the rest are taught in native languages. Since
2004, the regional government has attempted to promote a new mode of instruc-
tion where all subjects, except native-language subjects, are taught in Putonghua.
The effects of these changes to the medium of instruction in Xinjiang schools
will be discussed below.
Primary and middle school enrollment statistics from 2009 (see Table 6.2)
reveal that 32.21 percent of students are still taught in ethnic languages, which
account for more than half of the 60.53 percent minority enrollment. There are
several reasons for this. First, student from the Hui, Manchu, and Daur ethnic
minorities use Han Chinese and are taught in Putonghua.1 Second, some minor-
ity school-age students attend Han schools.2 Third, some minority students
receive bilingual education in minority schools.3 Fourth, minority students in
high school (which is not compulsory) who are taught in their native language
account for 29.7 percent, much lower than that in primary and middle schools,
136 Zuliyati Simayi
Table 6.2 Student enrollment at middle and primary schools in the XUAR by teaching
languages (%), 2009
Middle school
Primary
Teaching language Junior middle
Total High school school
school
Putonghua 786,101 492,701 293,400 983,631
% 54.41 47.94 70.34 49.83
Uyghur 572,805 475,999 96,806 891,977
% 39.65 46.32 23.21 45.19
Kazak 71,004 49,588 21,416 87,297
% 4.91 4.83 5.13 4.42
Mongolian 4,134 2,303 1,831 3,157
% 0.29 0.22 0.44 0.16
Xibo 928 599 0.16 904
% 0.06 0.06 0.08 0.05
Kirgiz 9,864 6,507 3,357 6,924
% 0.68 0.63 0.8 0.35
Bilingual education 114,948 93,806 21,142 351,992
% 7.96 9.13 5.07 17.83
Total 1,444,836 1,027,697 417,139 1,973,890
Source: Xinjiang Autonomous Region Bureau of Education 2009.
Note: Minority students at primary and middle schools who are taught in their native
languages account for 60.53% of all minority students while those who receive bilingual
education comprise only 13.66%.
because the admission rate of minority students in high schools constitutes just
38.53 percent of total enrollments.4 The fact remains, however, that minority
students in the XUAR are still mostly taught in their native languages, although
some of them have begun to receive bilingual education in primary and middle
schools.5
Putonghua Teaching
School Types
Most ethnic minorities in Xinjiang are spread across vast areas while some live in
small, concentrated communities. The spatial pattern of population distribution
is very noticeable. In areas chiefly inhabited by ethnic minorities, mother tongues
make up the dominant language, while in areas populated by Han Chinese, such
as Ürümqi, Shihezi, Kuitun, and Kalamayi, Putonghua has become a power-
ful lingua franca. In ethnically mixed cities, such as Hami, Yining, Korla, and
Tacheng, Putonghua and the native language of the largest minority group have
become mutually useful tools for communication. Due to this complex demo-
graphic and spatial environment, the XUAR has set up three different types of
schools: Minority Schools, Han Schools, and Joint Minority-Han Schools.
The earliest type of primary and middle schools in Xinjiang organized around
a single ethnic group. Schools of this type included Uyghur, Han, Kazakh,
Mongolian, Kirgiz, and Xibo schools. By December 2009, Xinjiang had 2,433
Uyghur primary schools and 596 middle schools; 150 Kazakh primary schools
and 109 middle schools; six Mongolian primary schools and six middle schools;
one Xibo primary school and one middle school; and fifty-six Kirgiz primary
schools and five middle schools (Xinjiang Autonomous Region Bureau of
Statistics 2009).
The Practice of Ethnic Policy in Education 139
Joint Minority-Han Schools refer to schools that accept both Han Chinese
and minority students. In 1960, the XUAR government stressed that the merger
or union of Han and minority schools should be taken into account as part of
education reform (Xinjiang Autonomous Region Bureau of Education 2007).
The government thus began setting up experimental schools in 1960. The
number of these schools increased to 165 by 1981, but subsequently fell to 44
after the XUAR government re-instituted the separation of minority and Han
schools. By the late 1990s, however, Joint Minority-Han Schools were once again
encouraged. They grew to 778 throughout Xinjiang in 2009, with all schools in
Ürümqi falling into this category (Xinjiang Region Bureau of Education 2009)
(see Table 6.3).
Today, the XUAR government promotes the joint minority-Han school
model throughout the region. Needless to say, the merger of minority and Han
schools serves a very important agenda for eliminating ethnic segregation and
incorporating minority education into the national educational system. Putting
minority and Han students in the same environment breaks down barriers and
contributes to their mutual communication and understanding. But as Linda
Tsung’s chapter (this volume) also notes, some challenges remain. In many joint
schools, Han and minority students study in the same school but work separately
in minority, Han, and bilingual classes. Minority and bilingual classes consist
mainly of minority students while Han classes consist chiefly of Han students.
Some have argued that this practice cannot eliminate the basic separation of
ethnic groups in China (see Ma, this volume), and I will discuss this problem
further below.
Preferential Policies
The central government has adopted a series of preferential policies for minor-
ity students that seek to promote the development of minority education and
incorporate minority education into a modern, national education system. On
September 9, 1987, the XUAR government, in Decision to Solve Some Important
Questions Remaining in Education, declared that the development of minor-
ity education should be the focus of local education, especially the develop-
ment of minority education in remote, poverty-stricken, and pastoral areas. The
140
Table 6.3 Number and type of schools in the XUAR at different levels, 2009
Han Uyghur Kazak Mongol Xibo Kirgiz Han-minority
Schools Total schools schools schools schools schools schools joint schools
Number % Number % Number % Number % Number % Number % Number %
Middle school 1,610 547 33.9 590 39.6 109 6.77 6 0.37 1 0.06 5 0.31 351 21.8
Junior middle
1,197 366 30.6 478 39.9 84 7.02 5 0.42 0 4 0.33 259 21.64
school
High school 413 181 43.8 112 27.1 25 6.05 1 0.24 1 0.24 1 0.24 92 22.28
Primary school 2,651 574 15.7 2,433 66.6 150 4.11 6 0.16 1 0.03 56 1.53 427 11.7
Source: Xinjiang Autonomous Region Bureau of Education 2009.
Zuliyati Simayi
The Practice of Ethnic Policy in Education 141
document also claimed that special measures should be taken to accelerate the
development of minority education, and called for improvements in the quality
of minority education, minority teacher training, and teaching materials. In
another document, Opinions on the Implementation of China’s Education Reform
and Development Outline, the government reiterated the importance of these
preferential policies.
Among these preferential policies, the policy that offers minority students
extra points (jiafen 加分) on their university entrance exams has had influence on
minority education. This policy evolved through three main stages. First, during
the 1950s, the government called for “appropriate preferential treatment” in the
enrollment of minority students. Second, the policy of “minimum admission
score, fixed acceptance rate” was adopted and “Xinjiang Classes” (Xinjiangban 新
疆班) were set up in the country’s top universities. In 1976, the government reg-
ulated that when recruiting college students, provincial universities in Xinjiang
should ensure that minority students account for at least 60 percent of their
enrollments, while inland universities should strive to make sure that minority
students account for no less than 50 percent. The policy has continued to play a
very important role in developing higher education for minorities. At the same
time, regional governments issued other preferential policies, which included
separate exam papers for minority students, and the establishment of minimum
admission scores. Third and finally in 1980, Xinjiang adopted a policy of adding
points to the exam scores of minority students. Since 1986, minority students
who take the university entrance examination in Putonghua receive one hundred
additional points if their parents are both either Uyghur, Kazakh, Mongolian,
Kirgiz, Tajik, Xibo, Uzbek, Tatar, Yugur, Tibetan, or Russian; thirty points if only
one parent is a member of these ethnic groups; and ten points if they themselves
are Hui. Furthermore, minority students who take the entrance examination in
Putonghua will also receive priority enrollment when they compete with Han
students who have the same score, and special care is taken with minority stu-
dents from small populations, like the Xibo or Yugur, to ensure that the enroll-
ment of their community at the tertiary level is proportional to their percentage
of the general population.
Since 1990, as the quality of minority education has improved, some uni-
versity entrance exam subjects have been required to adopt a unified, national
142 Zuliyati Simayi
procedure set by the Ministry of Education. The number of extra points for
Xinjiang minorities was adjusted, granting an additional seventy points for
dual-parent minority students and ten points for sole-parent minority students.
In 1999, three subjects (including math, physics, and chemistry) required a
minimum score for minority candidates, and these cut-off scores increased over
time. The policy for college enrollment changed again in 2004, and members of
the eleven minority groups mentioned above who took the exam in Putonghua
earned an additional fifty points if they had two minority parents, and ten points
if they had one. At the same time, minority candidates were permitted to take the
entrance examinations in either Putonghua (minkaohan 民考漢) or their own
ethnic language (minkaomin 民考民) (see Table 6.5 in Appendix 1).
Over the past six decades, the implementation of preferential policies has
greatly promoted the development of minority education and thus trained a large
numbers of talented minority graduates in all fields. According to the statistics
provided by the Xinjiang Bureau of Education in 2009, the number of minority
students in Xinjiang tertiary institutions is 89,538, which comprises 37.5 percent
of the total enrollment, and the number of minority postgraduate students is
1,705 or 14.65 percent of total enrollments. In addition, while college admission
requirements for minority students are much lower than they are for Han stu-
dents, the gap between them has narrowed (see Table 6.6 in Appendix 2).
Although these preferential policies have played a positive role in the devel-
opment of minority education, their negative effects cannot be ignored. First,
minority students tend to have fewer employment opportunities than Han
students after graduation due to the lack of corresponding preferential policies
in the job market. Second, any adjustments in preferential policies are difficult
because minority students have grown dependent on them. Third, Han students
regard these preferential policies for minority students as a kind of reverse dis-
crimination. Fourth, preferential policies whose sole beneficiaries are minority
students actually highlight their differences from the mainstream group and thus
enhance their ethnic identification. Finally, preferential policies with ethnic iden-
tity as the sole criterion for allocating educational resources will lead to severe
competition among different ethnic groups.
The Practice of Ethnic Policy in Education 143
Language plays a vital role in our daily lives. Languages not only serve an impor-
tant communicative function but also function as repositories of past and future
cultural and scientific knowledge. Language also has an important educational
function. Here languages serve as vehicles for educational content. An individual
can learn a language through education and then employ it as a tool for master-
ing new social and scientific knowledge.
In China, past classic works and new scientific texts are published in Chinese.
Furthermore, the latest literary and scientific works from other countries are
published in Chinese translation. Today even minority intellectuals publish
their research results in Chinese-language books so that they can gain recogni-
tion from other Chinese scholars. As Ma Rong (2003a) has argued: “In China, if
scholars of any ethnic group can master Putonghua, they can acquire at least 99
percent of all resources available. Grasping the resources means a lot for individ-
ual development and the development of research fields.” In other words, knowl-
edge of Putonghua helps scholars in China gain an incomparable advantage in
acquiring the most advanced resources and knowledge. Consequently, Chinese
minorities should not only learn their own languages and cultures, but also the
advanced scientific and cultural knowledge available through Putonghua.
In a word, language has various functions, but this does not mean that each
function carries the same importance in social life. The key question for minority
144 Zuliyati Simayi
Since the 1950s, the Chinese government has pioneered a policy of bilingual edu-
cation for ethnic minorities. This policy still plays a dominant role in strengthen-
ing communication among all ethnic groups, developing minority education,
and incorporating minority education into a unified, modern, and national edu-
cation system. What is bilingual education? In short, it is an educational policy
implemented by social majorities for social minorities, and varies according to
local situations and the different countries in which it is practiced. Thus, the
definition of bilingual education also varies. The International Encyclopedia of
Education defines “bilingual education” as “a teaching mode in which two lan-
guages are used to teach non-linguistic subjects.” In Education and Bilingualism,
the Canadian educationalist William Francis Mackay and his Spanish colleague
Miguel Siguan define bilingual education as an educational system in which
two languages are used as teaching languages, and where one of the languages is
often not the students’ first language (Mackey and Siguan 1989: 1). The Chinese
scholar Wang Binhua (2003: 4) argues that bilingual education has both narrow
and broad meanings. Broadly speaking, bilingual education points to the use of
two languages in school teaching, while more narrowly, it refers to the use of a
second language or a foreign language to teaching some subjects, such as math,
physics, chemistry, and history.
Based on these definitions, we can see that bilingual education involves the
entire process of teaching in two languages, namely, the first language and the
second language, and consequently covers both teaching modes. Thus, we can
define bilingual education as a teaching mode in which two languages are used to
teach. It comprises both language and non-linguistic subjects that are taught in
two languages. As a united, multiethnic country, China sees bilingual education
as an important educational policy tool for implementing the state’s ethnic poli-
cies and developing education in minority areas. Because of regional differences,
The Practice of Ethnic Policy in Education 145
Since 1950, the regional government of Xinjiang has adopted three different
teaching modes, which are characterized by different teaching languages, in
order to implement bilingual education. Based on the timing of their implemen-
tation, the first mode is called the “traditional bilingual teaching mode,” while
the second and the third modes belong to the “new bilingual teaching mode.”
In “Mode 1 Bilingualism,” priority is given to teaching in the minority lan-
guage with a Putonghua subject taught four to five hours per week. This tradi-
tional bilingual teaching mode has been carried out in Xinjiang for over sixty
year. As previously discussed, seven languages are still used as teaching languages
in Xinjiang primary and middle schools, and this mode remains the leading
model for bilingual education for ethnic minorities in Xinjiang schools. In 2009,
a total of 1,182,054 minority students, or 56.33 percent of total minority enroll-
ment in Xinjiang, studied using the “Mode 1” bilingual model (statistics from
Xinjiang Regional Bureau of Education 2009).
Despite its successful uptake, Mode 1 bilingual teaching has its problems.
First, limited instruction in Putonghua and the lack of a Putonghua language
environment for minority students living in minority-dominated communi-
ties means that Putonghua competency remains basic. This in turn affects the
employment opportunities of minority graduates. Second, few textbooks and
reference books about the natural sciences and related subjects—such as math,
physics, and chemistry—are written and published in minority languages. This
effects the knowledge capacity of both minority students and teachers, and thus
prevents minority students from performing as well as their Han peers on the
university entrance examinations (especially in the sciences, see Appendix 2).
Most commonly, minority minkaohan students score best on the exams, a trend
that is also evident in the results of high school entrance exams in Ürümqi (see
Table 6.4).
146 Zuliyati Simayi
Table 6.4 Student performance on the high school entrance exam, Ürümqi (2003–2005)
Math Physics Chemistry
Exam
Year Average Pass rate Average Pass rate Average Pass rate
language
score (%) score (%) score (%)
Putonghua 98.7 68.5 58.4 64.4 44.7 –
Uyghur
74.7 35.8 49.3 42.5 39.5 65.7
2003 language
Kazak
53.1 13.3 36 12.8 32.9 44.3
language
Putonghua 89.7 56.1 61.7 71.9 44 77.9
Minority
40.3 4.6 39.1 20.1 33.3 45.6
2004 languages
Bilingual
66.7 26.9 53.2 52.1 39.6 67.9
language
Putonghua 85.1 – 60.3 – 41.4 –
2005 Minority
42.6 – 43.3 – 30.8 –
languages
Source: Ma Rong 2008: 2.
above the county level should gradually adopt this bilingual mode. Since then,
this mode has been widely adopted, although resource limitations hinder its
growth in some areas.
In “Mode 3 Bilingualism,” all subjects are taught in Putonghua in minor-
ity schools and supplemented by teaching in minority languages. The subjects
offered are the same as those offered in normal Han schools, but the teaching of
minority languages begins in primary school, Grades 1–3. Beginning in 2004,
and on the basis of the successful experimental bilingual classes set up in primary
and middle schools, Ürümqi schools began to employ this new bilingual mode
of teaching. This mode has been adopted as the best model for encouraging bilin-
gual education in Xinjiang, as explained by the CPC Committee of the XUAR in
its 2004 Decision to Vigorously Promote Bilingual Teaching.
In developing bilingual education in minority schools, we must adhere to the
principle of flexibility and the suitability of local conditions and act step-by-step
in accordance with local plans. In some developed cities with higher education
levels, including Ürümqi, Karamay, Shehezi, Kuitun, Changji, Korla, and Hami,
the government required that all minority primary schools offer Putonghua
beginning in Grade 1 and realize “Mode 3 Bilingualism” by 2010. In other cities
above the county level in northern and eastern Xinjiang and in urban centers
in southern Xinjiang, all minority primary schools should offer Putonghua in
Grade 1 and adopt “Mode 3 Bilingualism” by 2013. In other towns and rural
areas in Xinjiang, all minority primary schools must offer Putonghua beginning
in Grade 1 before 2010 and then realize “Mode 3 Bilingualism” by 2016.
Institutions of higher education and vocational secondary schools with the
appropriate conditions should have begun teaching all general, disciplinary, and
specialized subjects in Putonghua in 2004. The aim here is to gradually elimi-
nate all preparatory Putonghua language courses for minority college students.
In addition, the XUAR government has stipulated that native language courses
must still be offered for minkaohan students. The new bilingual teaching mode
seeks to strengthen Putonghua proficiency among minority students and reduce
the gaps in education levels between Han and minority students. Although tra-
ditional modes of bilingualism still play a leading role in minority school teach-
ing, since 2004 the adoption of “Mode 3 Bilingualism” has quickened. In 2006,
only 114,869 minority students in Xinjiang learned by means of this new mode
148 Zuliyati Simayi
their own indigenous languages and enrolled in ethnic minority schools while
Han students are taught in Putonghua in Han schools. Consequently, from the
countryside to the cities, a bifurcated education system has taken shape from
the primary through tertiary levels with ethnic identity as the sole dividing line.
At all stages of the educational process, ethnic minority and Han students both
inhabit and learn within their own systems. This bifurcated education system in
Xinjiang not only involves different languages of instruction for students but also
has created a system-derived set of double standards for college and university
admission, different administrative classes, different testing systems, and segre-
gated campuses and campus life, to name a few of the problems.
The bifurcated education system differs from the issue of bilingual education,
because the former is an educational system based on ethnic identity and the
latter is a teaching pedagogy that can be applied across ethnic groups. Bilingual
education is the embodiment of ethnic policies in the educational system that,
once established, immediately acquired an independent nature. During the early
1990s, changes began to take place, and ethnic minorities were no longer taught
solely in their native languages. Instead, they began to be taught additionally in
Putonghua. Gradually, a new bilingual mode of instruction took shape. Minority
students are taught in both Putonghua and their mother tongues. In spite of these
observed and important changes, much remains the same. For ethnic minority
and Han students, separate classes, double standards for college admission, and
different testing systems still exist. Thus, although the medium of instruction has
become largely homogenized, the bifurcated education system still exists, even
in schools that admit both Han and ethnic minority students. Despite the fact
that minority students are expected to enjoy the same educational environment
and be taught the same level of knowledge and skills, minority and Han students
are still taught in two parallel yet equally competitive educational systems.
Conclusion
Since the 1950s, improving minority educational levels and promoting the eco-
nomic and social development of Xinjiang has been an important objective for
China in implementing its ethnic policies. To a certain extent, this objective has
been realized. But problems remain. Chiefly, treating ethnic minorities as special
groups creates a bifurcated education system that helps to fix ethnic differences.
This system creates barriers between minorities and Han students and helps to
strengthen ethnic-specific identities. The basic starting point of China’s ethnic
policies should be to enhance a sense of shared national identity among all ethnic
The Practice of Ethnic Policy in Education 151
Appendix 1
Table 6.6 Required scores for admission to college/university in the XUAR, 1977–2009
2004 Different groups were selected by a cut-off based on performance. The qualifications for math were the same as in the
Mongolian language
minority language category.
Based
on Based on
Minkaohan 470 399 397 421 375 373
perfor- performance
mance
(Table 6.6 to be continued)
The Practice of Ethnic Policy in Education 157
(Table 6.6 continued)
158
Linda Tsung
Introduction
models in China, which reflects not only the diversity that exists among China’s
ethnic minorities but also the Party-state’s ambivalent attitude toward bilingual
education. This ambivalence highlights a belief that education in a minority lan-
guage is a transitional measure aimed at facilitating the mastery of Putonghua
(Stites 1999; Tsung 1999). In general, ethnic minorities in China face a choice
between either preserving their own languages and cultures or obtaining upward
social mobility through competency in Chinese (Zhou 2001).
Rapid economic growth in China since the end of the 1970s has led to an
increase in the importance of learning Chinese (that is, oral skill in Putonghua
and literacy in written Chinese) for minority students. Successful participation in
the mainstream economy is strongly related to mastery of Chinese, and therefore
minority students have developed a motivation and a positive attitude toward
educational success, economic benefits, and integration into mainstream society
through learning Putonghua and written Chinese. However, there is growing
evidence that the PRC’s language education policy has tended to work against
multilingual education and its main objective of national integration.
Early state policy in the PRC sought to legitimize and promote a multilingual
policy for ethnic minority learners. For example, the Constitution declares, “All
ethnic minority groups have freedom to develop their languages.” The revised
1982 version of the Constitution re-emphasized the rights of ethnic minority
groups with regards to language use, sociocultural development and regional
autonomy by claiming in Article 4 that:
All nationalities in the People’s Republic of China are equal. The state
protects the lawful rights and interests of the minority nationalities and
upholds and develops the relationship of equality, unity and mutual assis-
tance among all of China’s nationalities. Discrimination against and oppres-
sion of any nationality are prohibited; any acts that undermine the unity of
the nationalities or instigate their secession are prohibited. The state helps
the areas inhabited by minority nationalities speed up their economic and
cultural development in accordance with the peculiarities and needs of the
different minority nationalities. Regional autonomy is practiced in areas
Trilingual Education and School Practice in Xinjiang 163
While multiethnic composition is a fact that the state cannot deny, or an inevi-
table item on the government’s agenda, the emphasis that the state gives to
policies relating to the ethnic minorities changes with time. The Constitution
of the PRC places more emphasis on the rights, freedoms, and peculiarities of
minorities, while Wen’s statement above stresses interethnic relationship and
unity. If there truly has been a change in emphasis, then one can ask: what has
caused that change? If a change in discourse has occurred, then one should
also ask whether there has been a corresponding change in the way state policy
164 Linda Tsung
The different types or models of bilingual education in Dai and Cheng’s clas-
sification (2007), such as structured immersion, transition, and maintenance,
correspond to the forms of bilingual education for minority groups in Baker’s
typology (2001: 194–201). Bilingual education policies vary region by region,
with the term “bilingual” often being equated with the use of Putonghua to teach
all subjects, except those subjects related to minority literature or literacy, some-
thing that could be called immersion in some instances or partial immersion
(Tsung 1999). This type of bilingualism using minority languages as a bridge
for Putonghua competency, advocated by Ma Rong (this volume), is becoming
increasingly popular in minority schools today. Schluessel (2007) points out that
this type of “bilingual education” is a euphemism for the mandatory increase in
the use of Putonghua in minority-language-speaking children’s school environ-
ments such as in Xinjiang.
Trilingual education (sanyu jiaoxue 三語教學) is a relatively new term in
China and refers to a language policy or practice of teaching the mother tongue,
Chinese, and English to minority students. In 2001, a policy of teaching English
was issued by the Ministry of Education, which states that if resources are avail-
able schools should start teaching English from Year 3 in primary schools (MOE
2001a, 2001b). This policy has not been implemented in many minority regions,
due to a lack of resources and trained teachers, as well as serious social, pedagogi-
cal, and logistical challenges (Adamson and Feng 2009).
Economic and political incentives have brought about a shift in government
policy and community attitudes toward the system of teaching the mother
tongues of minorities and bilingual and trilingual education. Recent concerns
present new factors on the political scene. China’s western provinces border
many countries. There has been worry about separatist movements among
some minority groups and disturbing interethnic violence in Lhasa, Ürümqi,
Shaoguan and other cities over the past few years. The media has paid a lot of
attention to the lower educational outcomes of minority students with blame
falling on mother-tongue education (Tsung 2009). This shift in attitudes has
led to a renewed policy push for Putonghua. In Xinjiang and other regions the
government has supported the development of merged schools where minor-
ity schools have been combined with Han schools and education is delivered
through Putonghua immersion. No one has addressed the question of whether
166 Linda Tsung
minority students can gain access to the study of English as a third language,
especially in western minority regions, or how the policy shift will address the
goals of minority students’ educational outcomes and national integration.
This chapter explores the multilingual education and school practices of
Uyghur education in the XUAR. It draws on case study data from two primary
schools, one a mixed Han/minority school and the second a Uyghur school in
a rural area, and examines the factors that have an impact on minority students’
educational outcomes. The study works from a linguistic ecological framework
to language education research relying on data from interviews with teachers and
students, observational and documentary evidence, and available statistical data
and policy/documentary analysis.
Background
The Xinjiang Uyghur Autonomous Region in China’s far northwest is the coun-
try’s largest geographic region, covering 1.65 million square kilometers. The
XUAR is multiethnic, with thirteen major ethnic nationalities and a popula-
tion of 20.9 million. Based on China’s 2010 census, Uyghurs and other minority
groups comprise 59.9 percent of the region’s population and Han Chinese make
up 40.1 percent. The XUAR is a multilingual and multicultural society: three
nationalities speak Chinese (Han, Hui, and Manchus); five speak Turkic lan-
guages (Uyghur, Kazakh, Kirghiz, Uzbek, and Tatar); and other minority people
speak Russian (over 10,000) and Tajik (over 41,000). Uyghurs live mainly in the
south and in Ürümqi, Han in the north, and Kazakhs (Qazaqs) in the far north
(see Figure 7.1).
As the region’s most populous group, the Uyghurs predominate in Xinjiang.
Uyghur is the major regional language used in the XUAR and serves as a lingua
franca among other ethnic minority groups. The languages of the media are
Putonghua, Uyghur, and Kazakh. Six languages are used at the prefectural level:
Uyghur, Putonghua, Kazakh, Mongolian, Kirghiz, and Xibo. Tajik is also occa-
sionally used.2
168 Linda Tsung
Figure 7.1 Uyghur, Han, and Qazaq (Kazakh) population density at the prefecture level
in the XUAR
The education system has reflected this diversity with a system of separate
schooling based on mother-tongue instruction since 1949. Six languages are
currently used as mediums of instruction in primary and secondary educa-
tion: Putonghua, Uyghur, Kazakh, Mongolian, Xibo, and Kirghiz. More than
50 percent of all students attend minzu (ethnic minority) primary schools that
use one of the five minority languages as the medium of instruction. There are
also Hanzu 漢族 (Han Chinese) schools that use Putonghua as the medium of
instruction. Hanzu schools were first established in the 1950s, and their number
increased dramatically in the 1960s in response to the large immigration of Han
Chinese into Xinjiang. These schools use Putonghua as their medium of instruc-
tion even though the migrants themselves came from different dialect regions
within China. Han children comprise most of the enrollments in these schools,
although in the past decade the number of ethnic minority students has grown.
Trilingual Education and School Practice in Xinjiang 169
In recent years a third type of school model has been developed and put into
practice, a joint Chinese/minority school called minhan hexiao 民漢合校. These
schools take one of the three forms: Han schools in which there are minority
classes, minority ethnic schools with Han classes, or schools with mixed-nation-
ality classes. Such schools also can be found among minority groups in other
regions such as the Mongols in the Inner Mongolia Autonomous Region and
the Koreans in Yanbian Korean Prefecture. The government’s policy, as reported
in the Xinjiang press, states that by 2008 all Chinese and ethnic schools had to
merge. However, during my field research it became clear that the implementa-
tion of the merged-school policy has been varied. In Ürümqi, all schools merged
in 2009. In many prefectures in south Xinjiang, however, the implementation of
merged schooling has been slow or impossible to execute because most schools
are minzu schools. The ostensible reason for this shift to Han-minority merged
schools lies in the perceived failure of separate minority schooling, where
there are massive dropout rates, poor educational outcomes, and low levels of
proficiency in Chinese. To this can be added the political concern that a more
integrated curriculum and school system would enhance national and social
integration.
The participation of minority students in senior high schools and university
is not satisfactory. In 2005, only 119,958 students attended minzu senior high
schools, one-tenth of the number of students who attend minzu primary schools.
By comparison, 80 percent of Han students enter senior high schools. Moreover,
the participation of Uyghurs and Kazakhs in tertiary education has been declin-
ing. The reasons for this are partly financial. Although the nine-year basic educa-
tion from primary to junior high school is free, senior high school demands a fee,
and because of this few Uyghurs in rural areas continue to senior high school.
Secondly, universities have stepped back from previous policies of positive dis-
crimination in favor of minority groups. Uyghur students from Uyghur schools
have traditionally been permitted to pass examinations with lower marks when
entering a university because of the government’s preferential policies (youhui
zhengce 優惠政策), so that they only have to compete with their peers, rather
than with Han students.
While the examination procedure of minkaomin, in which minority students
sit for examinations in their mother tongue, has not changed, the examination
170 Linda Tsung
Methodology
I undertook field studies in 2006, 2009, and 2011 in two schools in Aksu
Prefecture. The field trips in 2009 and 2011 were mainly following up interviews
to see changes made in recent years. Aksu Prefecture is in southern Xinjiang
(see Figure 7.2); its total population is 2.26 million, 79.3 percent of whom
are non-Han Chinese people, Uyghurs being the majority (78 percent).3 The
methods undertaken were interviews with forty-five students, twenty-three
Uyghur and Chinese teachers, three school principals, and six educational
Trilingual Education and School Practice in Xinjiang 171
The Schools
School 1 (S1), a mixed school in a county town center in Aksu,4 is the result of a
merger between adjacent Han and Uyghur schools. There were 691 students in
the school, 60 percent of them from Uyghur, Kazakh, and other minority fami-
lies, 40 percent Han Chinese who mostly came with their parents to Xinjiang
driven by the “Go West” campaign in the 1990s. Of the school’s twenty-two staff,
the principal is a Uyghur, the deputy principal a Han, and among the teachers
there are nine Chinese, six Uyghur, one Kazakh, and one Hui. Han and minority
teachers occupy two different staff rooms. The 2005 merger occurred because
the Uyghur school had no Chinese teacher and also because of falling student
enrollments there. Uyghur parents, especially cadres, teachers, and business
people, were sending their children to Han schools, arguing that Han schools
have better facilities and well-trained teachers (Uyghur parents 11 and 17).
Within the school, students are divided into two streams: Hanzu classes
for Chinese students and minzu classes for Uyghur and other ethnic minority
students. The sole medium of instruction for Hanzu classes is Putonghua. No
Uyghur is taught to Han students. English is a subject beginning in Year 3. The
compulsion to learn English starting in Grade 3 prevents Han students from
learning what is, in effect, the local language. The three English teachers were all
from a Chinese background. Uyghur is the medium of instruction in the minzu
class. Putonghua is taught as a subject from Year 3, four classes per week. All other
subjects in the curriculum are taught in Uyghur and all textbooks are in Uyghur,
except for Chinese-language books. The school runs one bilingual class in Year
4 in mathematics for Uyghur children, which uses Putonghua as the medium of
instruction, with limited explanations in Uyghur when needed.
School 2 (S2), another school selected for this study, is a rural-based school
located in a county in Aksu. There are 365 students in the school, 91 percent
Uyghur, 7 percent Kazakh, and 2 percent other ethnic groups. There are no Han
students enrolled in the school. In each class there are between thirty and forty-
five students. Most parents are farmers, but some are engaged in business and
a small number of them are cadres or teachers. All sixteen staff members have
an ethnic minority background: the principal and nine teachers are Uyghurs
and three teachers are Kazakhs. Most of the teachers graduated from the Aksu
Trilingual Education and School Practice in Xinjiang 173
teachers’ college. All staff members are fluent in Uyghur, but only seven are fluent
in Putonghua. The data in 2009 and 2011 show some improvement in teachers’
Putonghua proficiency.
Access to quality teaching and learning in Chinese and English varied between
the schools. Although teachers and principals in both schools reported insuffi-
cient availability of Chinese-speaking teachers, S2, the rural school, was particu-
larly disadvantaged. It only began offering Putonghua in 1989 because parents
demanded it and then only as a subject from Year 4, while S1 taught Putonghua
from Year 3. The principal explained that it was not possible to extend this
further:
We used to start the Chinese class from Year 4. Now the government asks
schools to start teaching Chinese from Year 3, but no teachers are available.
I have problems in keeping good Chinese teachers here. A number of Han
Chinese teachers were assigned to our school before, but they all left. They
could not speak Uyghur and did not talk to other teachers. They could not
explain things in Uyghur to students, which was hard for the students. They
did not want to teach in the local school, they wanted to go to a large city
(Interviewee 5).
The current teacher of Chinese at S2, who is a Uyghur, was transferred from a
local accounting school, and although she had no training in teaching Chinese,
the principal was happy that she was willing to stay. In his words, “Any teacher
of Chinese is better than none at all.” This teacher was replaced in 2011 with
another Uyghur teacher who claims to have had one-year Chinese-language
teacher training.
There are three English teachers in S1, the merged school; in contrast there
are no English teachers in S2. The principal in S2 explained that there is a short-
age of English teachers in the area. A local educational official who is in charge of
the Department of Basic Education also stated:
The Uyghur children should just learn Chinese not English. They need
more time to learn Chinese well in primary school. If they don’t have
good Chinese, they will not be able to learn English. As none of the teach-
ers of English can speak Uyghur, they have to explain English grammar in
174 Linda Tsung
Chinese, and Uyghur students will have problems learning English through
Chinese (Interviewee 2).
The official also stated that there are no English teachers with a Uyghur back-
ground, because Uyghurs who speak good Chinese and English normally stay
in big cities, such as Ürümqi, or even Beijing or Shanghai. The comment was
echoed by a number of interviewees, which indicates that Uyghurs with mul-
tilingual competence have better career prospects than being a primary school
teacher.
Although both schools provide minority children with access to majority lan-
guage and culture, integration and access to them were more illusory than real.
Observations during class recess at S1 and teacher interviews showed that
Uyghur students did not mix with Chinese students outside the classroom or
school sites. Uyghur students played on one side of the playground and Chinese
students on the other. Teachers explained that the language barrier was still an
obstacle to integration because the level of Uyghur students’ mastery of Chinese
remained inadequate and Chinese students could not speak Uyghur. School
assemblies are conducted separately in different languages and school lunches
are taken separately because of Uyghur students’ dietary restrictions on eating
pork.
Uyghur teachers in S1 believed that the school merger had offered few bene-
fits for integration, apart from administrative convenience for the government. In
fact, some teaching positions for Uyghurs were lost with the merger. Uyghur and
Han students continued to be separated because of the language barrier. Teachers
commented that the integration only went one way and that current policy did
not respect Uyghur language and culture. One teacher from S1 commented:
If you want to live in our region, Uyghur should be learnt and taught to Han
students in schools. The majority of people here are Uyghurs. Of course we
need to learn the Han language. Everyone knows it is important to learn
the Han language, but our Uyghur language is also important. The policy
makes Uyghur students feel their language is not important, so the Han
students don’t learn it. We Uyghurs often regard people who speak our lan-
guage as friends because they respect our culture, as the Uyghur saying has
Trilingual Education and School Practice in Xinjiang 175
it: “recognize the language, not the face, to be friends,” which means, “if you
know how to speak my language, you will be my friend” (Interviewee 12).
Teachers and principals at both schools were concerned that there was little
opportunity for Uyghur students to speak and practice Chinese outside school,
and confirmed that school divisions were replicated in the community. They
reported that Uyghur children did not play with Han children outside school.
One teacher explained:
Before the 1980s, Chinese schools offered Uyghur lessons to Han students
from Year 3. So Han students could speak the Uyghur language, and thus
Han and Uyghur children would play together. It was good for them to have
this language exchange and mutual understanding. It is different now. After
the opening-up policy, Han parents are only interested in their children
learning English, and schools have replaced Uyghur language lessons with
English lessons. Han students don’t learn the Uyghur language any more.
After school many Han parents send their children to English tutoring
classes or mathematics tutoring. Han and Uyghur children no longer play
together (Interviewee 13).
Student interviews confirmed the lack of access to Chinese outside the class
and also the negative attitudes many had developed towards their home language
and culture. Some S1 students reported in interviews that they usually played
with Uyghur friends after school although they had some Chinese friends. Their
Chinese friends had no time to play with them because of after-school classes.
The language they used during their playtime was largely Uyghur, of course, with
the majority of students watching Uyghur films or Chinese movies with Uyghur
translation.
The curricula for the Chinese stream and the Uyghur stream were also dif-
ferent. Although study of English was compulsory for Chinese students, in S2
Uyghur students had no classes at all in English. Teachers believed that the lack
of access to English was common for minority students in Aksu.
The teachers believed that it was easier for Uyghurs to learn English than
Chinese because both English and Uyghur have alphabetic scripts. One of
the teachers suggested that the government should offer English to students
in Uyghur medium schools and that it should be taught through Uyghur, not
Chinese. It seems that Uyghur students desire English as a second language much
more than they do Chinese, and that the process of learning a third language,
176 Linda Tsung
Dialogue:
Jia: Wo shi Zhongguo ren. 我是中國人。I am a Chinese.
Yi: Wo ye shi Zhongguo ren. 我也是中國人。I am also a Chinese.
Jia: Women dou shi Zhongguo ren. 我們都是中國人。We are all Chinese.
Yi: Women re’ai women de zuguo. 我們熱愛我們的祖國。We love our
motherland.
Jia: Beijing shi women de shoudu. 北京是我們祖國的首都。The capital
city of our motherland is Beijing.
Yi: Women re’ai Beijing, women zuguo de shoudu. 我們熱愛北京,我們祖
國的首都。We love Beijing, the capital city of our motherland.
(Translation of extract from Year 4 textbook)5
Dialogue:
Jia: Shiyue yiri shi guoqingjie, ni you shenme dasuan? 十月一日是國慶節,
你有什麽打算?The First of October is National Day, what is your
plan?
Yi: Wo xiang gei guoqingjie xianshang yijian liwu. 我想給國慶節獻上一件
禮物。I want to give a present to the National Day.
Jia: Ni xiang song shenme liwu? 你想送什麽禮物?What present do you
want to give?
Yi: Wo xiang songshang wo haohao xuexi, tiantian xiangshang de juexin. 我想
送上我好好學習,天天向上的决心。6 I want to give my determi-
nation to “study hard and make good progress every day.”
Jia: Hao ji le! Zhe shi zuihaode liwu. 好極了!這是最好的禮物。
Excellent! This is the best present.
(Translation of extract from Year 4 textbook)7
178 Linda Tsung
A Bilingual Class
Uyghur and other minority students in both S1 and S2 were achieving below
average in standardized test results in not only Chinese but also mathematics and
every other curriculum subject. One isolated exception was the bilingual class
at S1 taught by a Chinese-speaking Uyghur teacher. Observations in the math-
ematics class revealed that students were well motivated, perhaps because the
teacher gave detailed explanations and used visual support. The teacher said that
although students initially had some problems understanding the mathematics
lessons, there had been much improvement with help from a bilingual Chinese-
Uyghur mathematics vocabulary list compiled by one of the teachers. The S1
principal also commented on the success of the bilingual class and reported
that many Uyghur parents wanted to enroll their children in it, but the school
180 Linda Tsung
could not accept more students because only one teacher was trained in bilin-
gual methods and could teach different subjects in Putonghua and also rely on
Uyghur to explain difficult concepts whenever students needed assistance. I con-
ducted an interview with the students in the class after their lesson. In this focus
group interview, all students reported that they enjoyed the bilingual class, and
they evidently liked their teacher. Students commented that they learned math-
ematics better because the teacher explained concepts thoroughly, although they
sometimes had difficulty with diagrams and charts.
In the final yearly examination, the marks of Uyghur students in the bilingual
class were 40 to 50 percent higher than they were in other Chinese and math-
ematics classes, an outcome reported in the local newspaper, the principal noted.
This significant outcome may be the result of quality teaching, or higher motiva-
tion among selected students, or both. But regardless, it is the principal’s pre-
ferred method for the school.
Discussion
Schooling is in part a reflection of society and its values. Under China’s current
rapid economic development a disparity has grown between the economically
advanced east and the western provinces where most of China’s minorities live. In
Xinjiang disparity and inequality exist between the Uyghur and Han people and
between urban and rural Uyghurs. The present school system seems to replicate
these disparities and inequalities. The present policy shift from mother-tongue
education (Uyghur) to trilingual education (Uyghur, Chinese, and English) only
promises to exacerbate them.
The findings indicate that multilingual education in schools reflects the interrela-
tionship between Uyghur-, Chinese-, and English-language statuses in Xinjiang.
This is a true reflection of the power shift that affects regional, national and inter-
national language use and practice. The power relationship of language in educa-
tion is one of changing linguistic hierarchies. Uyghur is spoken by 8.8 million
native Uyghur speakers and over six million second-language speakers among
Trilingual Education and School Practice in Xinjiang 181
Kazakhs, Kirghiz, Uzbeks, Tatars and other groups. Its lingua franca status has
weakened in Uyghur society and the educational system. The use of Uyghur
in education has declined as a result of the position that Chinese has occupied
as the region’s dominant language. It is very clear that Han Chinese living in
Xinjiang make no effort and are not required to learn Uyghur in schools or use
it in society. The relationship between Chinese and Uyghur today represents a
form of one-directional language learning, similar to the situation found in colo-
nialism, where a majority must learn the colonial language, not the other way
around. Interviewees highly value English as a global language. However, lack of
resources, particularly in rural schools, makes it almost impossible for Uyghur
children to learn it.
There exists a clear inequality between S1, the mixed Uyghur/Chinese
urban school and S2, the Uyghur rural school. Differences in levels of resourc-
ing and teacher training and availability go some of the way towards accounting
for the gap in terms of educational experiences and outcomes. Urban schools
have better resources than rural schools. It is easier for urban schools to recruit
teachers; teachers are more likely to stay; students in the urban schools can have
access to English classes and also Chinese classes at an earlier age than rural chil-
dren. Rural children experience late access, poor quality teaching, and no bilin-
gual education classes. As a result, Uyghur children in rural schools fall behind
Uyghur children in urban schools. Urban/rural inequality, which exists through-
out China, affects minority groups disproportionately because they live mainly
outside urban areas.
Uyghur children in both urban and rural areas experience unsatisfactory
educational outcomes in mathematics and other school subjects through their
study of these subjects in Uyghur. They also are not reaching satisfactory levels of
fluency in Putonghua and lack the education in English that Han children have.
The differences in teacher availability, teaching methods, and suitable curricula,
books, and resources go a long way to account for the differences in outcomes.
In the 1980s, government policy promoted separate schooling for minority and
Han students. Today the government’s response to the differential outcomes
182 Linda Tsung
between the two groups has been a policy of merged schooling, a policy justi-
fied by claims that it promotes bilingual education and national integration.
According to this view, the problem in outcomes were caused by the type of
school and the existence of separate minority schools, rather than by the quality
of education being provided to minority children.
The findings of the small snapshot study in this chapter indicate that seg-
regation continues to exist between Chinese and Uyghur students in merged
schools. Furthermore, based on the data from this study, the merger of schools
will not be effective unless the process is properly resourced. In merged schools
there continues to be a divide between Chinese and minority students. Minority
students do not receive any specific support in learning Chinese as a second lan-
guage. There was little evidence of interaction and integration between groups of
teachers or students in the schools; in fact, the school situation maintained and
exacerbated community divisions. The current school merger policy answers
pragmatic, not educational, objectives and continues the segregation of students
by ethnicity. The policy regarding school mergers poses the dilemma of ethnic
and cultural maintenance and educational achievement for students and policy
makers.
Language barriers, ethnic attitudes and government policy remain as prob-
lems for integration. In order to gain real integration, some pain from the impact
of integration is unavoidable and necessary (see Postiglione, this volume). Poor
Chinese proficiency among Uyghur children is a major obstacle that prevents
them from interacting with Han children. Among the Han, children are not
taught, and have little incentive to learn, Uyghur in schools located in majority
Uyghur population areas.
The current merged school system provides neither bilingual nor trilingual
education. In the two schools S1 and S2, no allowance was made for teaching
Chinese as a second language. The textbooks and teaching methods used are the
same as those used to teach Chinese as a first language to Han Chinese students.
The patriotic slogans and national-unity driven content in the Chinese textbook
reflect the key objectives of teaching. Meanwhile, Chinese communication
skills are somewhat neglected. The inadequate training of the teachers teaching
Chinese as a second language, the textbooks, the pedagogy, and the linguistic
environment all posed obstacles to Uyghur students working to become bilin-
gual or trilingual.
This chapter also raises questions about the motives behind the shift towards
merged schooling. If increased educational outcomes are the goal, then why are
there no programs and policies for trilingual (Uyghur, Chinese, and English)
instruction for both Uyghurs and Chinese? Why are there still such disparities
in resourcing between minority and Chinese schools? Why are resources avail-
able for Han Chinese students to learn English while there is no requirement for
them to learn Uyghur? Why is there little or no access for Uyghur students to
study English? It would seem that, if merged schooling is to be successful, then
proper bilingual education must be provided to students in these schools and
the development of bicultural/multicultural school environments must become
a priority. This is not just a resourcing issue but one that requires a shift in atti-
tudes and policy.
Conclusion
range of factors that affect the educational outcomes of the students and their
access to fluency in minority languages as well as Chinese and English. There
are a number of strategies that need to be adopted if educational outcomes for
Uyghur students are to improve and bilingual and trilingual education is to gain
widespread acceptance in Xinjiang.
Firstly, organizational changes need to be undertaken in the educational
system. These include the provision of trained bilingual teachers. As with the
Korean bilingual programs (see Gao, this volume), more Uyghur teachers need
to be trained to teach bilingually across all subjects, including Chinese and
English. Secondly, the provision of sufficient culturally relevant materials needs
to be developed across all subjects. From a multilingual perspective Chinese and
English teaching materials should be developed based on the linguistic and cul-
tural needs of students. Content-based learning will provide students with a sup-
portive, non-authoritarian learning environment and increase internal student
motivation. Lastly, there is interaction. There should be a policy to promote cog-
nitive and social environments in which the first and second languages are used.
Uyghur students should have access to good, cognitively challenging learning
through access to Chinese language outside the classroom. Integration needs
to involve both groups, Uyghurs and Han. The policy should encourage Han
children in Xinjiang to become bilingual or even trilingual in Chinese, Uyghur,
and English. The examination-oriented educational system should be reformed.
A practical and careful policy is necessary to encourage Han students to learn
Uyghur language and culture.
The lack of interaction between Han and Uyghur students identified in this
study is alarming. The system of language learning mirrors that of a colonial state.
The local Uyghurs must learn Chinese, while Chinese who come to Uyghur-
speaking regions do not have to learn Uyghur. The current education system is
“integration in policy, segregation in reality.” The PRC government promotes
itself as a harmonious, unified, multilingual, and multicultural mosaic: a paradox
of “multiplicity and unity” (duoyuan yiti 多元一體). The state school system
is now seen as a frontline in the battle to push Chinese society towards what
Postiglione (in this volume) terms a “harmonious multiculturalism.” However
Han-Uyghur linguistic segregation and discrimination within this system will
Trilingual Education and School Practice in Xinjiang 185
only increase linguistic conflicts and social tension above existing levels, which
will affect China’s goal of becoming a harmonious society.
As this study makes clearly evident, the ideology of China’s national unity and
patriotic education has strongly influenced language curricula in schools. For
China’s ethnic minorities, language teaching and learning are both the medium
and the message (Fairclough 1989); together, they contribute to the system of
societal stratification beyond linguistic and cultural differences. Language policy
implementation is based on prevailing political, monocultural, and ideologi-
cal attitudes, which in turn influence school and classroom language practice.
A strong multilingual education policy model, which balances diversity with
integration in the educational sphere, should be implemented. Educational out-
comes and access to effective education in minority and majority languages will
continue to be limited without proper resourcing and a real shift in educational
policy and planning.
8
Multicultural Education and Ethnic
Integration
A Case Study of Girls’ Education in the Lahu Area
Multicultural education seeks to ensure equal learning opportunities for all stu-
dents without regard for their gender, class, race, culture, ethnicity, or religion.
When it comes to equal educational access, we find that the research on the
education of ethnic minority girls with multi-marginalized identities of great
theoretical and practical significance. Therefore, this chapter uses girls’ educa-
tion among the Lahu ethnic minority (Lahuzu 拉祜族) as a case study of multi-
cultural education by considering issues such as ethnic and gender disparity and
urban and rural differences.
The Lahu are a transnational ethnic group of China, with most of its 475,000
people concentrated in the southeast part of Yunnan Province (see Figure
8.1).1 The Lahu outside of China mostly inhabit some of China’s neighboring
countries such as Myanmar, Laos, and Thailand, as well as the United States.
Before the founding of the PRC, the Lahu typically practiced the sort of mat-
rilocal residence often associated with primitive agricultural societies. Lancang
Lahu Autonomous County (Lancang Lahuzu zizhixian 瀾滄拉祜族自治縣)
in Yunnan Province, China’s only Lahu autonomous county, has been poverty-
stricken and receiving government support since 1949. Even with industrial
restructuring and relatively fast-paced development since 2003, the region
remains one of the most agricultural counties in the border region, and therefore
still receives priority in state aid.
188 Teng Xing, Yang Hong, and Yang Qixue
mainly use their traditional language, which does not have a written script,
despite the contribution of two sets of characters created by Christian mission-
aries in the 1920s and the Chinese government in the 1950s.3 Third, due to its
special geographical conditions and local customs, people basically practice
endogamy rather than exogamy, leading to a very small scope for intermarriage.
Fourth, in spite of the periodic intrusion of external civilizations, the traditional
and enclosed culture of the Lahu mountainous area remains largely unaffected.
So far, outside cultures have influenced the Lahu community through (a) the
local administration of government agencies; (b) cultural transmission through
government-established primary and middle schools; (c) local commercial activ-
ities initiated by the Han Chinese; (d) church activities organized by Christian
missionaries; (e) population outflows (especially by women) due to migration;
and (f) the introduction of modern communication and media technologies
since 2003 (Yang 2010).
The development of school education in the Lahu mountainous region has
been more or less hampered by the historical experience,4 natural environment,
and livelihood and local customs of the Lahu people. In 1947, the first complete
primary school was formally established in Muga Township (Bianweihui 1996).
Since the 1980s, with the country’s further implementation of education poli-
cies and the local government’s forceful promotion of them, Muga Township
gradually achieved universal four-year education (pusi 普四) and universal six-
year education (puliu 普六) for school-aged students, 5 and basically eliminated
illiteracy among young and middle-aged people.6 However, the state policy of
nine-year compulsory education (jiunianzhi yiwu jiaoyu 九年制義務教育),
after which one is considered literate, remains to be achieved in the township.
The achievements to date in Muga Township and elsewhere in the Lahu moun-
tainous region were based mainly on the increasing number of students enrolled.
Due to a shortage of teaching facilities and competent teachers, students in the
area could hardly achieve qualified academic performance. In 2007, the average
time spent on education by Muga residents was only about three years,7 an indi-
cation of the township’s weak educational foundation. As a pathway into modern
society, schools have been isolated from the traditional Lahu communities and
families, resulting in a lack of effective interactions between the schools, families,
and communities.
190 Teng Xing, Yang Hong, and Yang Qixue
The Process of Setting up the Lahu Girls’ Class and Its Results
China now faces serious problems such as urban and rural differences and
regional, ethnic, and social class disparity. Unfortunately, these problems exist
among all China’s ethnic minorities, especially those disadvantaged groups living
in remote areas (Guan and Teng 2006). Ethnic minority girls are even further
marginalized, as they belong to several stigmatized categories: ethnic minor-
ity, female gender, poor social status, and low economic class. As members of
a multi-marginalized group, they can only realize integration into the social
mainstream by receiving education. Given their history, students from ethnic
minorities usually win relatively little academic achievements, which make it
even harder for them to fit into mainstream society through education. Since
the founding of the PRC in 1949, the state has developed a national educational
system that promotes national unification and seeks to meet the demands from
the planned economy. This system includes a nationwide education structure, a
uniform length of schooling, and a universal teaching curriculum. However, the
policy aims at spreading Han culture by using Mandarin Chinese (Putonghua
普通話) as the predominant teaching language, ignoring the diversity of situa-
tions and native languages that exist in ethnic minority areas. At the same time,
prejudices and stereotypes about ethnic minority students prevail. It is com-
monly believed that ethnic minorities like the Lahu are impossible to educate,
and that their children are slow-witted and unteachable. More importantly, most
Han teachers working in Lahu areas believe this, and their ethnic prejudices and
gender stereotypes can be easily observed during teaching.
In an effort to counteract some of these negative trends, Professor Teng Xing,
the primary author of this chapter, started a Lahu Girls’ Class (Lahu nütongban
拉祜女童班) in 2001 with the support of the Ford Foundation. The class aimed
primarily to provide information for further discussion about issues concerning
ethnic minority girls’ education—such as school truancy and dropout, low aca-
demic achievements, gender inequality, and ethnic development through edu-
cation—and to conduct a practical experiment in best methods for balancing
multicultural education and ethnic integration. Lahu girls were chosen because
they were assumed to be the future backbone of their matriarchal society. The
Multicultural Education and Ethnic Integration 191
However, in its present form, modern school education in the Lahu moun-
tainous area cannot meet this need for special skills required by an industrialized
society. As Figure 8.2 demonstrates, modern schools do bring the outside indus-
trial world into the traditional Lahu communities, but there are obstacles that
block ways out for Lahu students. Because of these obstacles, Lahu students, who
receive some modern education, can only achieve low-level academic perfor-
mance, which disqualifies them from the modern labor market. When rejected,
they can only go back to their traditional communities where they have to make
a living by using what their parents taught them when they were children and
what they have learned from their ancestors (for example, how to procure honey-
combs and obtain protein from them). To make matters worse, many of them are
no longer familiar with traditional livelihood means, which puts them in a very
Specialized profession
that requires formal
education
1
Traditional
Outside communities
industrialized Modern in the Lahu
world schools mountain areas
2
Ignorant
Obstacles of the
traditional
Social status means of
livelihood
awkward position. This is when ethnic minority people begin to question their
cultural identity and quite a number of them become culturally marginalized.
A Lahu family, with its humble income,9 can never bring up a student that
meets the standards of modern society and thus gains high returns from it.
Education is a long-term and indirect investment of great potential; however, for
communities where higher education has not been popularized, it is still seen as
a great risk. Most parents in the Lahu mountainous area are unwilling to make
such an investment, because they cannot see its immediate returns. Indeed,
those students who do receive some education still face rejection by the modern
world and struggle to obtain a higher level of social status and decent income.
This inevitably lowers parents’ educational expectations for their children, which
in turn, feeds low academic achievement. This creates a vicious circle in culture,
economy, and education.
How can this cycle be broken? We believe that with the further develop-
ment of socioeconomic integration, the isolated Lahu community will gradually
engage in more interactions with the outside world. In the meantime, a few Lahu
students could be selectively integrated into the modern labor market and thus
gain higher social status. However, at present, only a few Lahu students can inte-
grate into mainstream society owing to various limiting factors such as a poor
economy, cultural differences, a harsh natural environment, and a shortage of
teaching staff. To keep pace with the times, schools in the Lahu mountainous
area should, on the one hand, enhance their teaching quality so that students
can better accommodate themselves with the dominant culture. On the other
hand, they should compile textbooks that contain community-relevant knowl-
edge so as to help the Lahu people to solve practical life problems and improve
their living standards.
Inspired by multicultural education theory from abroad and Fei Xiaotong’s
paradigm (1991) of “ethnic pluralism within organic configuration of the
Chinese nation” (Zhonghua minzu duoyuan yiti de geju 中華民族多元一體的
格局), and seeking to apply these insights to the realm of education, Teng Xing
proposed a new “multicultural integration education theory” (duoyuan wenhua
zhenghe jiaoyu lilun 多元文化整合教育理論), which rests on the claim that a
multiethnic nation shoulders the responsibility to transmit not only the culture
of the dominant ethnic group but also that of its ethnic minorities (see Figure
196 Teng Xing, Yang Hong, and Yang Qixue
Outside Traditional
industrialized Multicultural integration communities
world education in minority
areas
knowledge and skills should be provided to those who do not wish to receive
further formal education.
The project was a quasi-experimental study, which lasted only until the girls
graduated from junior-middle school. It was a successful trial of multicultural
integration education because it produced modern Lahu girls who could blend
into industrialized society yet still preserve their own culture. Whether the ulti-
mate goals in setting up this class can be attained remains to be seen. We still have
to wait for several more years in order to know whether these girls will contribute
to their Lahu community or simply leave the mountain and never come back.
Part III
Chen Yangbin
Recently Western countries such as Australia, Canada, and America have apolo-
gized at a national level for the previous boarding school policies aimed at their
indigenous minorities, namely aboriginals in Australia and native Americans
in Canada and America (Welch 2008; Brown 2008). Similar educational pro-
grams are still practiced in some Asian countries, for example, Vietnam and Laos
(Postiglione 2009a). Among others, China’s contemporary dislocated board-
ing school policies have been implemented for youth from two major ethnic
minority groups: Inland Tibetan Middle Schools (neidi Xizang zhongxue 內地
西藏中學, hereafter Xizang zhongxue) for Tibetans and Inland Xinjiang Senior
High School Classes (neidi Xinjiang gaozhongban 內地新疆高中班, hereafter
Xinjiangban) for Uyghurs.1 As of 2013, the Xizang zhongxue and Xinjiangban
have been running for twenty-eight years and thirteen years respectively.
Compared with the Xizang zhongxue, the Xinjiangban is a newer phenom-
enon but with a larger scale given the population in Xinjiang (Sixth National
Population Census 2010). The overall enrollment is significant: since their
advent in 2000, the yearly enrollment of the Xinjiangban started with around
one thousand students, but increased to five thousand students five years later
(MOE, National Committee on Development and Reform, and Ministry of
Finance 2005) before reaching seven thousand students in 2011 (Xinjiang
Classes 2011). Following four years of senior high school (including a one-year
preparatory class plus three years of a normal senior high school curriculum),
the first group of graduates completed their university training and entered the
job market in Xinjiang or the rest of China in 2008. By 2010, about 13,000 stu-
dents had graduated from Xinjiangban ( Jiang 2011), with many of them going
202 Chen Yangbin
Research Method
The empirical data in this chapter has been gathered from a series of in-depth
individual and focus group interviews with twenty-two Xinjiangban university
graduates from different universities in Beijing, Shanghai, Nanjing, Wuhan,
Nanchang, and Wuxi in 2010. The selection of the interviewees was a legacy of
my previous ethnographic field study in one of the Xinjiangban host schools in
eastern China in 2003. I employed a “snowball” method for recruiting my inter-
viewees: firstly contacting several previous informants through email and QQ
(the most popular free instant messaging program, equivalent to Facebook),
and then following further recommendations through online social networks. I
then narrowed down the final interviewees in order to achieve the best balance
between gender, hometown, university major, and university location. During
the 2010 interviews, these fourth year university students (mostly final year)
Towards Another Minority Educational Elite Group in Xinjiang? 203
included nine female students and thirteen male students. Interviews lasted from
one to two hours and were conducted in Xinjiang restaurants (interviewees’
most preferred choice), fast food restaurants like KFC (commonly suggested by
Uyghur students), hotel rooms, or university dormitories.
During the interviews, I used open-ended questions to explore the Uyghur
Xinjiangban graduates’ general reflections on their high school, university, and
workplace experiences. The highlighted topics were their social networks and
interactions with other groups of people in daily life, such as fellow Uyghur uni-
versity students from non-Xinjiangban backgrounds, Han university students,
and workplace colleagues.
The main limitation of this research method lies in the personal relationship
between the students (the interviewees) and myself (the researcher). Due to my
lack of Uyghur language competency, we could only communicate in Chinese,
which hindered my understanding of the Uyghur language and cultural frames
that conditioned many of their responses. Moreover, having not been in fre-
quent contact with my informants, I became an “unfamiliar acquaintance,” and
gaining a comfortable rapport took time and effort. For example, sometimes
I felt embarrassed for mismatching my interviewee’s names due to a fading
memory. Similarly, some Uyghur students politely declined my invitations for
an interview. Nevertheless, in order to minimize the impact of these limitations
on data validity and credibility, I have grouped the data into different categories,
such as by city (first-tier cities Beijing and Shanghai vs. second-tier cities like
Wuxi, Nanchang and Wuhan), by hometowns (southern Xinjiang vs. northern
Xinjiang), as well as by gender (male graduates vs. female graduates), which were
rigorously cross-checked during my reading of the interview transcripts.
In both sociology and politics, the term “elite” “refers to a minority group
which has power or influence over others and is recognized as being in some
way superior” (Abercrombie, Hill, and Turner 2000: 113). The classical elite
theorist Pareto explored the psychological and intellectual superiority that elites
obtain (Pareto 1971). Modern elite theorist Robert D. Putnam sees the devel-
opment of technical and exclusive knowledge among administrators and other
204 Chen Yangbin
better encounter more difficulties in securing good jobs than similarly educated
Han. Becquelin (2000) also highlights the discrimination faced by minority
graduates in the Xinjiang job market. Critical of this situation, Becquelin argues:
On the political level, a system that produces educated ethnic youths only
to prevent them from obtaining good jobs appears bound to alienate a
growing proportion of them. On the ideological level, the contradiction
between propaganda and reality is putting the ethnic-minority cadres and
elite in an increasingly awkward position, eroding their legitimacy and
their capacity to defend minority interests from within the state apparatus
(2000: 86).
Feeling Elite
This chapter argues that, as a new educational elite stratum, Xinjiangban gradu-
ates from inland universities generally have a strong pride in their educational
achievements and ethnic culture maintenance. They typically compare them-
selves with two other groups: minkaohan and minkaomin students from Xinjiang
who are now studying at inland universities. Compared with minkaomin students,
Xinjiangban graduates take great pride in their superior academic achievements
(especially in terms of their Mandarin competency), holding a cosmopolitan
vision and experiencing more interactions with Han people. Compared with
minkaohan students, Xinjiangban graduates feel superior in terms of maintaining
their Uyghur language and culture identity, while possessing a flexible attitude
towards mainstream culture and values.
Xinjiang Uyghur Autonomous Region, and to educate and train minority pro-
fessionals, and then enhance the economic development and social progress
of Xinjiang” (MOE 2000a). Considering the size of the Uyghur population of
10 million or so and the Xinjiang population of 21.8 million (The Six National
Population Census, 2010), the policy clearly aims to transform Xinjiangban stu-
dents into an educational elite group, and it is hoped that their university degrees
and expertise will result in significant social capital and human resource in the
high-end job market in Xinjiang. In addition, their trilingual abilities in Chinese,
English, and Uyghur, as well as their computer literacy are highly valued by many
employers in Xinjiang.
The group of Xinjiangban graduates that are the key informants for this chapter
originally came from three classes of around 120 students from one of the inland
schools in 2003. In 2007, when they completed their high school program, 115
students successfully secured enrollment in universities in the east.3 Among
them, only three students enrolled in the three-year associate bachelor degree
program (dazhuan 大專), while the vast majority were admitted to a four-year
or five-year (in the case of the medical sciences) bachelor program. Even more
impressively, seventy-two students gained admission to China’s most prestigious
universities.4 In contrast to the concern expressed by Sautman (1999a) about
the underrepresentation of minority elites in technical and professional fields,
most of the Xinjiangban graduates undertook technical and professional majors,
such as medical sciences (Chinese or Western), engineering, education, science
and technology, law, public administration, or marketing. The state’s educational
policies in Xinjiang and toward Uyghur students are complicated. Xinjiangban
students are mostly Uyghurs and are educated with Chinese as the medium of
instruction in inland cities. During the university entrance examinations, they
are examined in the same language (Chinese) with the same exam papers as their
Han counterparts in each city. But during the university admissions process,
affirmative action policy plays a key role. They are admitted to inland universi-
ties through much lower university entrance requirements (see chapters by Ma,
Zuliyati, and Leibold in this volume). Across the main inland cities, many key
universities have established special enrollment quotas for Xinjiangban gradu-
ates.5 As a result, Xinjiangban graduates strongly self-identify themselves as a
Towards Another Minority Educational Elite Group in Xinjiang? 207
distinctive Uyghur educational elite group that is set apart from their minkaomin
and minkaohan co-ethnics. As one informant explained:
During the university entrance examination, there was a category of appli-
cation designated for Xinjiangban students. We attended the examinations
in Jiangsu Province. Last time I tried to search my name online in Baidu (百
度),6 the results did not show me as a minkaohan or minkaomin student but
only as a Xinjiang neigaoban graduate . . . we just call ourselves Xinjiangban
graduates. Now this is a new concept. It is enough to call me someone from
the Xinjiangban (M, Uyghur male graduate in Tianjin).
On the one hand, this sense of alienation reflects Xinjiangban graduates’ inter-
nalization of mainstream society’s prevailing and negative stereotypes towards
Uyghur people. On the other hand, it also highlights Xinjiangban graduates’
208 Chen Yangbin
Besides a sense of superiority, another key issue for these new Uyghur elites is
their sense of belonging and representativeness of a broader sense of Uyghur
identity. Although their sense of Uyghur-ness has undergone transformation
and constant refinement since moving inland, Xinjiangban graduates still firmly
but flexibly maintain their Uyghur and Xinjiang identities, which normally are
marked by their language, religion, and food preferences. My previous eth-
nography argued that Xinjiangban students have a strong sense of obligation
towards their families, Xinjiang, and the larger Uyghur community during their
high-school experience (Chen 2008). This sense of obligation persists through-
out their university life, although in a more practical, self-centered fashion, as
described by one of my informants:
We have a stronger sense of obligation [towards Uyghur people] compared
with local students. I have a senior Uyghur friend at university. He always
says: “Don’t say you want to improve [the educational development of] our
ethnic group. Rather what you can do is look after your own things, and
210 Chen Yangbin
then properly educate your own child, making sure they have a good edu-
cation, and a good moral attitude. Just do this and then you show strong
obligations.” What he says is absolutely right! (M, Uyghur male graduate
in Tianjin)
with Uyghur family and community members had been severed for at least eight
years, causing many of them to either attenuate or even abandon their Islamic
religion affiliation. But this shift in religious identity does not necessarily come
at the expense of their sense of Uyghur-ness, as the same Shanghai interviewee
stressed to me: “I am Christian now, but I am still Uyghur!”
For many Xinjiangban graduates, language maintenance remains one of
the key markers of Uyghur identity. To this end, they tend to compare them-
selves with Uyghur minkaohan graduates from Xinjiang. All my interviewees
downplayed the minkaohan graduates’ legitimacy in representing Uyghur-ness
(Bovingdon 1998; Zuliyati 2009). As evidence they pointed to the “fact” that
minkaohan students always flock together and unconsciously speak Chinese, even
when socializing with other Uyghur students. In contrast, Xinjiangban graduates
consider themselves more flexible and adept at language switching, speaking
Uyghur with Uyghurs and Chinese with Han. For some Xinjiangban graduates,
the maintenance of the Uyghur language is closely associated with keeping their
Islamic affiliation, with one informant stating: “If you speak Uyghur, you must
believe in Islam” (T, Uyghur male graduate in Tianjin).
Lastly, most of my interviewees suggested that it was difficult to maintain
their ethnic clothing, festivals, and religious activities in the Han-dominant
schools of the east. As a result, like the Uyghur language, food becomes a proxy
for other elements of Uyghur identity. For many Xinjiangban graduates, dietary
restrictions function as the last, inner boundary of their sense of Uyghur-ness.
Like one interviewee suggested: “Food is also about religion” (M, Uyghur male
graduate from Tianjin). Yet, for most Han, it is the physical appearance of the
Uyghur graduates that renders them far more visible (and arguably discrimi-
nated against) as a minority group when compared to the Muslim Hui who share
similar food restrictions.
The challenges associated with halal (qingzhen 清真) food permeates
Xinjiangban graduates’ university dormitories, workplaces, and encounters with
local society. Fortunately, for some, these issues are dealt with up front, prevent-
ing any misunderstandings with Han students in their dormitory rooms. As one
participant stated:
When I moved into my dormitory room, I explained Islam food require-
ments to my fellow Han students. We had four students in one room, and
212 Chen Yangbin
one moved out later. I was the first Uyghur that they encountered. In the
beginning, they often ate all sorts of non-halal food. I saw that, but I would
not say anything. They left the food on the table. But eventually they felt
embarrassed [and changed their habits] (M, male student from Tianjin).
However, for others, food poses a more serious challenge in their workplaces.
Several of the Xinjiangban graduates are now undertaking internships in compa-
nies and work units (danwei 單位) in the east, where the majority of their col-
leagues and superiors are Han and lack any cultural awareness about halal food.
What they do generally understand is that Uyghurs do not eat pork. However,
the rules surrounding halal food are more complicated. The most common mis-
conception is that vegetables cooked in vegetable oil are fine for Uyghur. As one
participant put it:
The problem is basically not manageable, but has to be managed. This is a
problem of mutual understanding. People in my workplace are all highly
educated with good suzhi. There are no low (social-economic) level people.
They attempt to accommodate me, and provide me with options, but
[sometimes] I have no solution. We are very strict about food, and not only
prohibited from eating pork. Sometimes our Han dormitory mates ate an
egg in the room, and that is not acceptable as well. Because any food cooked
in a non-halal wok becomes non-halal food. Food is a problem that is often
very hard to deal with. But nowadays it is getting earlier as there are Muslim
hand-stretched noodle restaurants everywhere. If I want to stay in Shanghai,
the only problem will be food (Y, Uyghur male graduate in Shanghai).
Xinjiangban graduate described to me her own dilemma between food and job
prospects in Shanghai:
I currently have an internship with the Kraft Food Company in Shanghai.
During my interview, Kraft staff members were quite considerate of me.
“Then how do you deal with food issues?” they asked me. No food, no
work. What is my problem now? How do I develop my career: this problem
is also a food problem, and a social networking problem. I have an oppor-
tunity to stay at Kraft. There is only one internship student in the office of
Development and Research. I should build up rapport with my colleagues,
but I cannot take them to KFC to eat. I think this is a practical issue. I have
been thinking about this for quite a few days. I have not asked others for
answers. . . . I could say, hey, boss, let us go to Afanti (阿凡提) [a popular
halal restaurant]. But that would offend them. This is the key issue.
She continued:
China is best seen as dominated not by an ethnic group, but by a social elite
of cadres, intellectuals, and, increasingly, business people, who espouse
a particular model of culture—socialist, modern, educated, Chinese—
whose content is that of the standardized national culture called, in a short-
hand way, Han culture, or Hanzu wenhua (Harrell 2001: 308).
Harrell’s statement above suggests that training ethnic minority elite through a
standardized national culture is an important vehicle for maintaining the CPC’s
rule. However, in the case of Uyghur graduates of the Xinjiangban program,
this top-down and outside-in strategy is not without complications as ethnic,
national, and cultural identities, like other forms of identity, are multiple and
situationally constructed, and can fracture in unexpected ways. As discussed in
this chapter, Xinjiangban graduates’ feelings of academic superiority and strong
214 Chen Yangbin
inland cities like Shanghai and Beijing, where the competition from Han gradu-
ates is stiff and cultural issues can make life more challenging.
Another major concern that surfaces from the research on these dislocated
schools relates to the psychological impacts of this form of schooling. The gradu-
ates I have spoken to acknowledge the importance of diligence, independence,
and adaptability during their schooling journey, and although they eventually
survived the rigid academic competition of inland schools, many interviewees
had regrets about the severe personal crises they endured in their personal and
family lives during these crucial adolescent years. One of my informants told me
of the tragic story of a top-performing Uyghur female student who was admitted
to the College of Medicine at Fudan University in Shanghai, only to break down
with schizophrenia during her time at university. To make matters worse, her
parents refused to look after her, and complained: “You [the Xinjiangban] took
our daughter away, and now you must look after her!” The long-term impacts
of this period of detachment from one’s family and community have yet to be
fully scrutinized and must be considered when evaluating the effectiveness of the
policy.
Furthermore, Xinjiangban graduates’ ideas about their ethnic representative-
ness also need to be questioned. While they show clear self-identification as
an elite group and display a strong willingness to represent the Uyghur ethnic
group, this self-perception is not necessarily recognized by the broader Uyghur
community and instead can actually foster in-group discrimination. In fact, this
study suggests that as a new educational elite Xinjiangban graduates create in-
group divisions that are potentially detrimental to intra-ethnic solidarity among
the Uyghurs.
The problem of in-group discrimination arises among the general Uyghur
population. When gauged by their higher education qualifications, Uyghurs can
be grouped into either the “masses” or “elite” categories just like any other ethnic
group in China. Previous studies further separate the traditional Uyghur elite into
minkaomin and minkaohan categories. My findings reveal that the Xinjiangban
graduates’ feeling of superiority is in-turn accompanied by in-group discrimi-
nation, and a disparaging attitude toward other Uyghur sub-groups, including
distrust of Uyghur voluntary or involuntary migrants, criticism of minkaomin
students’ narrow-mindedness, and accusation about the failure of minkaohan
216 Chen Yangbin
students in maintaining their culture and language. These attitudes alienate this
new educational elite from their co-ethnics (not to mention other social groups)
and thus are potentially detrimental to social cohesion. The problem of in-group
discrimination has been largely overlooked in race and ethnic studies, with most
studies exploring how second generation immigrants differentiate and discrimi-
nate against their parents’ generation (cf. Wong 2011). In the case of Xinjiangban
graduates, in-group discrimination is more spatial than generational, driven by
the large-scale institutionalization of dislocated schools for Uyghur students that
literally walls participants (at least initially) off from their co-ethnics and larger
Han society. The impact of this process on group and national solidarity requires
further research.
In addition, this new elite’s ethnic representativeness needs to be evaluated
from two angles: that of both the elite itself and their co-ethnics back in Xinjiang.
While Xinjiangban graduates’ in-group discrimination will likely hinder their
representativeness in the eyes of ordinary Uyghurs back in Xinjiang, the atti-
tudes of different Uyghur groups to them is beyond the scope of this chapter but
certainly in need of further research. How are Xinjiangban graduates viewed by
other Uyghur elites—minkaomin, minkaohan, and Uyghur business and politi-
cal elites—and the wider Uyghur community? To what extent are they viewed
as genuine representatives of Uyghur culture, language, and tradition? The
Xinjiangban graduates’ sense of superiority and distinctiveness suggests that
other community groups might have difficulty relating to them.
It is common when speaking about ethnic groups in Xinjiang to hear one of
two statements: (1) the fact that 47 out of China’s 56 officially classified ethnic
groups can be found in Xinjiang, or (2) that 13 of these ethnic groups are
indigenous to Xinjiang (Chao 2005). Xinjiangban graduates are all aware that
Uyghur minkaohan graduates are commonly joked to be the fourteenth indig-
enous ethnic group in Xinjiang (Zuliyati 2009); it is unclear how they would
position themselves within Xinjiang and its Uyghur community. When I asked
them whether they related to any of the usual labels as either the “thirteenth
ethnic group” (Uyghur), the “fourteenth ethnic group” (Uyghur minkaohan)
or even a sort of new “fifteenth ethnic group”, most of them figuratively viewed
the Xinjiangban graduates as a hybrid, a sort of “13.5 indigenous ethnic group”
in Xinjiang, awkwardly placed in-between the thirteenth (minkaomin) and
Towards Another Minority Educational Elite Group in Xinjiang? 217
fourteenth (minkaohan) groups while rejecting any new category such as the “fif-
teenth ethnic group.” The social dislocation of this hybrid 13.5 metaphor echoes
Robert Park’s notion of “the marginal man,” as Park explained nearly a century
ago in relation to ethnic immigrants in the United States:
There appeared a new type of personality, namely, a cultural hybrid, a man
living and sharing intimately in the cultural life and traditions of two dis-
tinct peoples; never quite willing to break, even if he were permitted to do
so, with his past and his traditions, and not quite accepted, because of racial
prejudice, in the new society in which he now sought to find a place. He was
a man on the margin of two cultures and two societies, which never com-
pletely interpenetrated and fused (Park 1928: 892).
In the case of men and women Xinjiangban graduates, the social dislocation that
is so much a part of their schooling journey likely produces this feeling of ethnic
marginality, leaving their place within both Xinjiang and the wider Chinese
society in limbo.
This stage of marginality is not without some positive connotations, such
as the intention to maintain Uyghur culture and identity while simultaneously
adapting to mainstream culture and society. Many Xinjiangban graduates have
been able to make food and dietary restrictions a proxy for other aspects of
Uyghur-ness (religiosity, cultural customs, and even language), which have been
eroded through their dislocated education, confirming the centrality of food to
Uyghur identity (Cesaro 2000). For most, the availability of halal food is a key
requirement for the acceptance of any job in the east, with many stating that
they would rather return to Xinjiang and accept a lower paying job than com-
promise on their dietary restrictions. In addition, compared to minkaomin stu-
dents, Xinjiangban graduates possess far better Chinese language skills due to
their longer exposure to mainstream society, although it tends to come at the
expense (for at least some students) of their command of Uyghur language and
literature. In terms of language learning and maintenance, they position them-
selves halfway between minkaomin and minkaohan students. When they socialize
with Uyghurs, they are still accustomed to speaking Uyghur, while minkaohan
students tend to feel more comfortable in Chinese. As a result they are highly
critical of minkaohan graduates for losing their Uyghur language ability, which
reinforces their perception of themselves as upholding the Uyghur culture and
218 Chen Yangbin
language. Finally, thus far the data reveals that Xinjiangban graduates are remark-
ably adaptive when it comes to navigating mainstream Han culture and society,
and that they perceive themselves as holding more rational and less discrimina-
tory attitudes toward Han people.
Yet, their state of marginality is not without its problems. As Bergmann
(1988: 148) notes when discussing the work of Robert Park and his student and
colleague Everett Stonequist:
Park and Stonequist concentrated above all on the psychic consequences
of the marginal situation for the marginal man (insecurity, ambivalence),
and on the mechanisms of defense and compensation (excessive conform-
ity, exaggerated self-confidence, attempts at counter stigmatization and at
legitimization) . . .
Conclusion
From the perspective of human capital, a new group of would-be Uyghur educa-
tional elite has taken shape in recent years, which consists of more than 13,000
Xinjiangban graduates. There is no doubt that these young Uyghur graduates,
with their specialties in a variety of fields, will reshape the socioeconomic devel-
opment and political-cultural status quo in Xinjiang. Of course, like graduates
Towards Another Minority Educational Elite Group in Xinjiang? 219
of the Inland Tibetan Schools (Postiglione 2009a; Postiglione and Jiao 2009),
Xinjiangban graduates will also face challenges as many of them relocate and
readjust back into Uyghur life in Xinjiang. As discussed, many of them are
anxious, concerned about finding work, and feeling cultural uncertainty about
going back to Xinjiang after eight-plus years away. Back home, they will have to
“re-learn” what it means to be Uyghur in a new geographic setting, dealing once
again with food and language issues (Chen 2008), but also new religious issues
such as Koran reading, mosque attendance, prohibitions on Islam and CPC
membership. Many will surely succeed; others will struggle. The Party-state
hopes that as a collective unit they will contribute to Xinjiang’s “leap-frog” eco-
nomic development while strengthening national unity.
Yet, like China’s other social and political problems, rapid development
(whether economic or educational) offers no panacea for ethnic problems,
which have always been deeply entangled with deep-rooted historical, politi-
cal, social, and cultural strands. The rapid expansion of Xinjiangban enrollments
has escaped proper scrutiny as it relates to these complex factors, with problems
already arising in relation to employment, in-group discrimination, and the psy-
chological marginality of these graduates of dislocated schooling. The process of
creating a new Uyghur educational elite group is a circuitous and difficult one,
as it involves the seesaw struggle between upward social mobility within main-
stream Han society and maintenance of some sort of authentic Uyghur identity,
thus requiring a constant re-defining of Uyghur-ness and re-positioning within
both the Uyghur community and larger society.
10
Uyghur University Students and
Ramadan
Challenging the Minkaomin/Minkaohan Labels
Timothy Grose1
On the eve of the Islamic holy month of Ramadan (Uy. ramizan) September
2006, I shared lunch with two Uyghur friends at one of the several Xinjiang-style
restaurants adjacent to Beijing’s Minzu University of China (MUC).2 During
our meal, my friends made a surprising confession: they would not observe the
Ramadan fast (Uy. roza tutmaq).3 Considering Beijing’s relaxed political climate
compared to the Xinjiang Uyghur Autonomous Region (XUAR), a climate
that would allow Uyghur university students to fast without repercussion,4 my
friends’ decisions confounded me. Why did these two particular Uyghur stu-
dents choose not to observe the thirty-day fast, which, as one of the five pillars of
Islam, is obligatory for healthy, adult Muslims?
After puzzling over this matter, I prematurely concluded that my friends’
decisions appeared logical enough. Of course these two young Uyghurs would
not observe the Ramadan fast. Before matriculating at MUC, these individuals
attended “Chinese” middle (zhongxue 中學) and senior-secondary (gaozhong
高中) schools; schools in which minority students attend class and take their
college entrance examinations (gaokao 高考) using the Chinese language. These
students are commonly referred to as minkaohan (民考漢), as opposed to those
minority students who study in a minority language, known as minkaomin (民考
民). My two friends’ decisions appeared to add to the litany of stereotypes com-
monly attributed to minkaohan Uyghurs. Since these two particular individuals,
as minkaohan students, had achieved a high level of competency in Chinese, were
capable of speaking Putonghua with perfect tones (though spoke in Uyghur to
each other), and, unlike some of their peers, did not adorn doppa, atlas, or any
222 Timothy Grose
other clothes commonly associated with Uyghurs, it was predictable they would
not fast during Ramadan. Or was it?
This chapter seeks to complicate the minkaomin/minkaohan categories and
blur the perceived divisions among young Uyghurs. Closely connected to this
objective, I urge us to look beyond the minkaomin/minkaohan binary in order
to better evaluate the ethnonational identities of Uyghur youth. By proposing
a reevaluation of minkaomin and minkaohan Uyghurs, I am contesting recent
scholarship that has pointed to a possible link between the erosion of a dis-
tinctly “Uyghur” ethnonational identity and the steady increase of Chinese-
medium schools in Xinjiang’s state-regulated education system (Dwyer 2005:
38; Kaltman 2007: 16–17; Rudelson 1997: 127–29; Smith 2002; Smith-Finley
2007; Taynen 2006).
Rather than reifying the minkaomin/minkaohan labels, this chapter highlights
the subtle nuances of Uyghur identity, especially the ways young Uyghurs express
the Islamic underpinnings of their ethnonational identity. As I will describe
below, the Communist Party of China (CPC), in an apparent attempt to uproot
a Uyghur ethnonational identity grounded in Islamic culture, has implemented
a series of policies both within and outside the realm of state-sponsored edu-
cation aimed at curbing many Islamic practices. However, the efficacy of these
policies is not guaranteed. Drawing attention to the fact that both minkaomin
and minkaohan students observe the Ramadan fast, I contend that the religious
practices of young Uyghurs—practices that provide a window into how these
individuals assert Uyghur identity—may have little to do with young Uyghurs’
secondary education. Instead, the decision to fast during Ramadan, similar to
other expressions of Uyghur-ness, can best be understood as emerging from a
complex set of negotiations. Here Uyghur students must simultaneously engage
with the hegemonic discourse on religion transmitted by the CPC, their families
and upbringing, and their personal strategies for socioeconomic advancement.
24 through October 21, 2006.5 I instructed participants to record meal times and
to write brief descriptions of what they ate and drank. In addition to recording
details about their meals, I asked respondents to provide basic information about
themselves including their hometowns, whether they were educated in minka-
omin or minkaohan schools, their college majors, and their parents’ occupations.
Upon the completion of Ramadan, I collected the journals and analyzed the
data. Follow-up interviews were conducted with three students in 2006. During
Ramadan 2010, I conducted multiple interviews with three additional Uyghur
students, students who were not part of the original study;6 these students did
not maintain dietary journals. In order to maintain the anonymity of my inform-
ants, I use pseudonyms throughout this chapter.
There are some limitations of this study. To begin, the number of partici-
pants is small. Only twenty-five students are included in this study, and female
participants outnumber male two-to-one. The political sensitivity surrounding
a study about religious practice in China can partially explain the small sample
size. Certainly, compared to Xinjiang, Beijing’s populace enjoys greater freedom
to openly engage in religious activities. Nonetheless, religion as a topic of daily
conversation is still largely taboo in the PRC, and some participants were appre-
hensive or unwilling to describe their religious practices to a foreign researcher.
Considering these limitations, this study can only offer preliminary conclusions.
This is also an appropriate place to discuss an important implication of this
study, namely that being Muslim is an inherent part of Uyghur identity. There
is no simple justification for this assertion. In fact, prior to Islam’s arrival to the
Tarim Basin in the tenth century and the eventual conversion of the region during
the seventeenth century, the sedentary peoples of the Tarim Basin professed
several religious traditions including Manichaeism, Nestorian Christianity, and
Buddhism.7 However, since the seventeenth-century and extending into China’s
Reform Era, Islam has been a salient marker of identity among the Turkic-
speaking oasis dwellers of the Tarim Basin (Bellér-Hann 2008; Newby 2007;
Rudelson 1997). Even today, the vast majority of Uyghurs adhere to at least
some Islamic tenets. Drawing on her experiences in the XUAR, Arienne Dwyer
(2005: 3) elaborates:
While virtually all Uyghurs identify themselves as Muslims, what being
Muslim entails varies considerably depending on locale and education . . .
224 Timothy Grose
[However] for both urban and rural Uyghurs, ethnic identity is linked with
religious and linguistic identity.
In other words, the shared belief in Islam, along with the Uyghur language,
have (over time) cemented a collective identity for the Uyghurs (Newby 2007),
and oftentimes Uyghur ethnonational identity and Islam are closely intertwined.
This is especially true among young, urban Uyghurs—as Chen Yangbin’s chapter
in this volume makes clear—who often define themselves in opposition to the
non-Muslim Han Chinese (see also Smith 2000: 200).
As modern nation-states were built on top of the rubble of fallen empires, social
theorists began to recognize the role that the state plays in the construction of
national and ethnic identities. In one such example, Pierre Bourdieu (1999:
220–28) has proposed that regional identities should be understood as the prod-
ucts of performance. Although Bourdieu does not address ethnonational identi-
ties specifically, his ideas are transferable to the current discussion. For Bourdieu
(1999: 223–24), the categorization of people based on regional or, in this case,
perceived ethnic differences, and the identities subsequently emerging from
these categories, are reified through “officializing” acts. In other words, the prac-
tice of demarcating and institutionalizing boundaries brings ethnic groups into
existence.
Rogers Brubaker and Frederick Cooper (2000) have expounded on
Bourdieu’s basic premise. Brubaker and Cooper (2000: 16) single out the state
as a “powerful identifier” of ethnonational groups because the state controls “the
material and symbolic resources to impose the categories, classificatory schemes,
and modes of social counting . . . to which non-state actors must refer.” Although
Brubaker (2002: 166) cautions against treating ethnonational groups as coher-
ent and homogenous social units, like Bourdieu, he recognizes ethnonational
groups as products of social practice. That is, the state, acting as an “ethnopo-
litical entrepreneur,” can effectively “summon, justify, [and] mobilize” ethnic
groups into being.
To be sure, the state does not determine ethnonational identity exclusively,
and every identity the state attempts to construct can be contested (Brubaker
Uyghur University Students and Ramadan 225
and Cooper 2000: 16). According to Brubaker (1995: 113) the construction of
ethnonational identities may be best understood:
In terms of the field of differentiated and competitive positions or stances
[emphasis in the original] adopted by different organizations . . . or indi-
vidual political entrepreneurs, each seeking to “represent” the minority to
its own putative members, to the host state, or to the outside world, each
seeking to monopolize the legitimate representation of the group.
Indeed, CPC officials are acutely aware of the potential threat an ethnonational
identity, when infused with organized religion, can pose for maintaining social
stability in China. To combat this threat, the CPC only promotes atheism in
its nationalized curriculum. Article 8 of the “Education Law of the People’s
Republic of China,” adopted in 1995, stipulates that “the state shall separate edu-
cation from religion [and] no organization or individual may employ religion to
obstruct activities of the state education system” (MOE 1995). Similar policies
instruct:
It is banned to preach religion or instill religious ideas into students, to force
students to follow a religion, to suspend class for collective religious activi-
ties, to put religious teachings into the curriculum, to give religious lectures,
or to use religion to interfere or disrupt normal teaching order in schools
(Li 2005: 198).
Although the above policies are strictly enforced in public schools, outside of
the state education system religious policy (zongjiao zhengce 宗教政策) is not
implemented uniformly. Officials operating at local and provincial-level religious
affairs bureaus allow varying degrees of leniency for minority children to practice
religion publicly. Recent research conducted among Hui communities in Xi’an,
Ningxia, and Yunnan indicates that Islamic education in the form of private
Qur’anic schools (mektep) does not only persist in post-Mao China, but is, in
fact, thriving (Allès et al. 2003: 22–24; Gillette 2000: 84–85; Gladney 1999: 82;
McCarthy 2009: 150–52). Similar to the case of the Hui, Mette Halskov Hansen
Uyghur University Students and Ramadan 227
(1999b: 248–55) has shown that since 1982, young Dai (傣族) boys in Yunnan
have been as likely to attend Buddhist temple-based schools as they attend state-
sponsored schools. In yet another example of a thriving religious education
system operating parallel to the state-education system, I have observed several
candidate monks (undoubtedly under the age of eighteen) during several visits
to the Labrang Monastery, an important Tibetan Buddhist monastery of the
Gelugpa sect located in Xiahe, Gansu Province. Private religious schools operate
despite national laws, which forbid children from engaging in most forms of reli-
gious practice. More importantly for the current discussion, religious schools
provide outlets for these minority minzu to engender an ethnonational identity
enhanced by a religious legacy.
In contrast to the Hui, Dai, and, perhaps to a lesser extent, the Tibetan exam-
ples,9 CPC officials are increasingly vigilant towards religious (Islamic) prac-
tice among young Uyghurs. During his research in Kashgar in the mid-1990s,
Edmund Waite (2006: 258–59) discovered that government officials had closed
all private Qur’anic schools that were “illegally” offering classes to Uyghur chil-
dren. Subsequently Uyghur families have also abandoned the once common
practice of sending children to the homes of religious elders, where they would
learn suras from the Qur’an and basic Islamic prayers (Uy. namaz). Similar poli-
cies have also been enforced in Ghulja (Ch. Yining 伊寧) (Dautcher 2009: 257).
By eliminating access to an Islamic education, the CPC is effectively severing an
important medium for the “intergenerational transmission of culture” within
Uyghur communities (Bellér-Hann 2008; Millward 2007: 147).
The CPC’s contrived attempts to suffocate Islam’s influence on Uyghur society
reportedly extend beyond closing privately-run religious schools. According to
several of my informants, all forms of religious practice are strictly monitored in
Xinjiang. Polat, a university student from Ghulja who studies in Ürümqi angrily
complained that Uyghur students are required to register for Friday classes in an
apparent attempt to prevent students from attending Friday prayers at mosques
(field notes, November 27, 2006, Ürümqi). Mahmet, another university student
in Ürümqi, insisted that school regulations only permit students to attend
mosque on major Islamic holidays, and he claimed that students caught attend-
ing mosque during the semester face expulsion (field notes, August 9, 2006,
Turpan).10
228 Timothy Grose
Over two thousand miles away from the strict enforcement of religious policy
in the XUAR, Uyghur students who travel to Beijing to attend university face
fewer restrictions on their everyday expressions of their Muslim (and Uyghur)
identity. Young Uyghur women studying at MUC can commonly be seen cov-
ering their heads, and on multiple occasions I encountered Uyghur students
from several universities at Beijing’s Niujie (牛街) Mosque. Muslim students in
Beijing are also permitted to observe the Ramadan fast. Raziya, a female student
from Kashgar, explained that although MUC does not encourage students to
fast, nor do they provide pre-dawn meals (Uy. zoluq), the university’s adminis-
trators nonetheless “turn a blind eye” to those students who choose to fast (field
notes, September 15, 2006, Beijing). In this more relaxed political climate, I was
able to carry out my study.
Twenty-five Uyghur students who live and study in Beijing participated in this
study. Among these participants, twenty-four were university students, and one
participant was seeking employment at a translation company while he waited to
retake his college entrance examination. Participants included seventeen female
and eight male students, and the backgrounds of these students were diverse.
Students came to Beijing from several cities in Xinjiang with ten students from
230 Timothy Grose
Kashgar; four students from Turpan; three students from Ürümqi; as well as
students from Khotan, Korla, Kocha, Ghulja, and Aksu. Participants’ majors
and their parents’ occupations also varied. Among the participants, nineteen
attended minkaomin schools and six attended minkaohan schools.
Based on the dietary journals and interviews, sixteen students (eleven female
and five male) completed the Ramadan fast (see Table 10.1), and nine stu-
dents (six female and three male) did not observe the Ramadan fast (see Table
10.2). All but two of the students who observed the Ramadan fast (n=14) were
educated in a minkaomin school. Of those students who did not fast during
Ramadan, four attended minkaohan schools while five students were educated
in minkaomin schools.
The number of meals and the times they were eaten differed between those
individuals who fasted during Ramadan and those who did not (see Table 10.3).
Table 10.2 Uyghur students who did not observe the Ramadan fast
Parents’
Sex Schooling Hometown Major
Occupations
Ethnology (minzu
Female Minkaohan Kashgar Father—police
xue) / English
Male Minkaohan^ Turpan English Farmers
Father—army
Female Minkaohan** Korla Business English
(retired)
Male Minkaohan** Turpan Logistics Farmers
Female Minkaomin Kashgar Literature Farmers
Female Minkaomin Aksu Management Father—driver
Male Minkaomin Kashgar Tourism Retired
Female Minkaomin Turpan Unspecified Father—driver
Parents both
Female Minkaomin** # Hami English
teachers
^ Student who attended a county-level boarding school program
** Student who attended the “Inland Xinjiang Classes” program (neidi xinjiang gaozhong
ban)
# Interview conducted in 2010
Individuals who observed the Ramadan fast only ate two meals per day while
those who did not fast ate three meals per day. Reflecting the practice of fasting
from sunrise to sunset, individuals who observed Ramadan ate their first meals
considerably earlier than those who did not fast. Regardless if one fasted during
Ramadan, according to the dietary journals, participants only consumed halal
(qingzhen 清真) foods as is common among most Uyghurs.
Relying on studies that have explored the changing social roles of minkaomin
and minkaohan Uyghurs, although none have specifically focused on religious
practice, we may still arrive at the prediction that minkaomin Uyghurs would be
more likely to fast than their minkaohan counterparts. It has been reported that
Uyghurs who attend minkaohan schools resemble Han Chinese in the ways they
speak, dress, and act (Dwyer 2005: 38), and minkaohan students are “generally
232 Timothy Grose
minority minzu students who take their college entrance examination in a minor-
ity language, while minkaohan refers to students who take their examination
in Chinese. Besides the language a student tests in, the fundamental difference
separating minkaomin and minkaohan schools is the amount of classroom time
Chinese is used as the language of instruction, and even this difference is becom-
ing less significant. As Zuliyati Simayi outlines in her chapter, since 1992 and
the establishment of “experimental bilingual classes” (shiyan shuangyuban 試驗
雙語班), Putonghua is steadily replacing Uyghur as the dominant language of
classroom instruction in many of Xinjiang’s schools. Even in minkaomin primary
schools (xiaoxue 小學), Chinese is introduced to third-grade students and must
constitute 10.1 percent of the total elementary school curriculum (Xiao and
Beihetiha’er 2004: 300).12
The curriculum taught in minkaomin and minkaohan schools, regardless of the
language of instruction, has been standardized by China’s Ministry of Education.
To reiterate from above, state-sponsored schools in the PRC cannot, by law,
encourage religious practice, and course plans indicate that the curriculum
taught in minkaomin schools diverges little from minkaohan schools. Both minka-
omin and minkaohan schools require students to study state-approved histories
of the XUAR, politics (zhengzhi 政治), and moral ideology (sixiang daode 思
想道德), the latter which promotes “love for the motherland” (ai zuguo 愛祖
國), “love for science” (ai kexue 愛科學) and “love for socialism” (ai shehuizhuyi
愛社會主義) (Han 1998: 400–16). Considering the uniformity of the curricu-
lum, educational background alone is unable to explain Uyghur students’ opin-
ions towards fasting.
In light of the standardized curriculum, looking beyond the educational
backgrounds of students may prove instructive for answering one of this study’s
central questions: why do some young Uyghurs fast during Ramadan while
others do not? Examining the family backgrounds of students may help to answer
this question. Although four out of the six minkaohan students in this study did
not observe the Ramadan fast, among these four minkaohan students two were
raised in families in which at least one parent’s occupation (police officer, mili-
tary personnel, and teacher) requires membership in the CPC.13 Party members
are forbidden to engage in religious activities, and a document issued by the
XUAR Party Committee Propaganda Bureau stipulates:
234 Timothy Grose
Though Party members are also citizens, they are first of all members of
the party of the proletariat, and therefore enjoy only one freedom—the
freedom not to believe—and absolutely do not enjoy the freedom to
believe. They cannot have feet in two boats (cited in Bovingdon 2004: 35).
As Jennifer Taynen (2006: 48) has pointed out, the current generation of
minkaohan Uyghurs “abounds with children of government officials and party
members . . . and [these students] were exposed to orthodox party values, both at
home and in their formal education.”
The impact this “double exposure” to CPC values has on the religious prac-
tice of young Uyghurs was insinuated by Raziya, a female student originally from
Kashgar whose father is a police officer. During my initial interview with Raziya,
she justified her decision not to fast on the bases that fasting would be a distrac-
tion to her coursework, and the practice may be unhealthy. In a follow-up inter-
view, however, Raziya suggested that her father’s occupation as a police officer
potentially shaped her own religious practice. She reflected:
Religion affects all aspects of life. All things in people’s lives are influenced
by religion—food, clothing, how to communicate, what you say when you
are talking to men or women, how to name children . . . But some Islamic
activities are forbidden [in Xinjiang]. For example, fasting is forbidden in
schools [in Xinjiang]. Also, my father before he married prayed a lot, but
because of his job he cannot pray. This is because his work unit (danwei 單
位) [working as a police officer] forbids him to pray (field notes, September
20, 2006, Beijing).
Although Raziya never explicitly stated that her father discouraged fasting,
recent studies on Uyghur boarding school students have shown that young
Uyghurs learn Islamic rituals and practices by imitating their parents (Chen and
Postiglione 2009: 300–302). Since Raziya’s father cannot fast, it is not surprising
that Raziya herself would not cultivate this practice.
Drawing parallels to the above case, Uyghur students who are separated from
their homes and the influence of their parents while they attend boarding schools
also experience a type of double exposure to CPC values. Since its founding in
the year 2000, the “Inland Xinjiang Classes” (neidi xinjiang gaozhongban 內地新
疆高中班; Uy. ichkiri ölkilärdiki xinjiang toluq ottura sinipliri), as examined more
thoroughly in the previous chapter by Chen Yangbin, has educated over 29,000
mostly Uyghur students across designated school in China Proper (neidi 內地)
Uyghur University Students and Ramadan 235
Even though Aynur explained to me earlier that her parents, both of whom are
teachers, did not fast, she appeared to arrive at the decision not to fast on her
own, and we can extract two important points from Aynur’s response. First,
Aynur’s decision stems from her aspirations to study abroad and obtain employ-
ment. As such, her choice not to fast can be viewed as part of a well-formulated
strategy for socioeconomic advancement. Secondly, Aynur’s affirmation of her
Muslim identity is not confined to any one Islamic tenant, nor does she view
her decision as religious laxity. Rather for Aynur, professing her faith in Islam
sufficiently fulfills the most basic requirement of Muslims. In other words, the
contents of Uyghur (and Muslim) identity cannot be essentialized.
My informants, who self-identify as both Uyghurs and Muslims, have helped
illustrate the dynamics of ethnonational identity. Their expressions of Uyghur
identity are rarely restrained by state-regulated imaginings of Uyghur-ness which
are presented in state-sponsored schools. Rather, these young Uyghurs con-
stantly negotiate their ethnonational identity with state and non-state agents,
and through a range of Islamic practices and non-practices, they find creative
ways to assert their Uyghur identity.
Conclusion
In the PRC where the CPC has classified and institutionalized its population
into minzu groups, the state occupies an especially active role in attempting to
define the terms of ethnonational identity for each minzu. The CPC implements
a number of polices, from language reform, to the permissibility of religious prac-
tice, to the implementation of a standardized curriculum in schools, all of which
carry implications for the construction of minzu identities. This chapter begins to
assess the efficacy (or futility) of the CPC’s attempts to use education to define
distinctive minzu identities that are congruent with their nation-building project.
Indeed, it is through the PRC’s state education system that the CPC attempts
to maintain separate minzu identities, yet they also attempt to ensure that these
238 Timothy Grose
identities remain in harmony with a shared national identity that values Han
Chinese cultural capital (Postiglione 2009b: 505).
Whereas past research on education in the XUAR has contended that state-
sponsored education can have an eroding effect on Uyghur culture and may
influence Uyghur students’ perceptions of their ethnonational identity, this
chapter offers a humble interjection. Using the Ramadan fast to gauge per-
sonal expressions of Uyghur and Muslim identity, my research suggests that the
minkaomin/minkaohan divide, at least in Beijing, cannot account for the varying
religious convictions found among young Uyghurs. Indeed, CPC policies aimed
at curbing the practice of Islam in the XUAR, family ties to the CPC, and board-
ing school programs are structures that may challenge the Islamic norms pre-
dominating many Uyghur communities. Yet, despite these social structures, it
appears that young Uyghurs (as Muslim minorities who live in a modernizing,
socialist country) decide for themselves how to navigate, define, and assert their
multilayered identities.
By creating fifty-six distinct minzu groups, the CPC finds itself trapped in a
paradox. On the one hand, the CPC attempts to promote the diversity of its mul-
tiethnic country, while on the other hand, they attempt to unite the Han majority
with the fifty-five, often culturally and linguistically different, ethnic minorities.
In Fei Xiaotong’s (1989) formula of “pluralistic unity” (duoyuan yiti 多元一
體), he spoke of the Zhonghua minzu “family” gradually forming over the span
of 5,000 years. How pluralistic the Zhonghua minzu can actually be, however, has
not been determined. Can Uyghurs simultaneously be “Chinese” and determine,
for themselves, the extent that Islam defines Uyghur identity? The CPC’s current
policy in Xinjiang indicates that the answer to this question is “not if we have it
our way.” Fei Xiaotong (2010: 79) himself recognized that political discrimina-
tion and oppression will “increase resistance, enhance ethnic consciousness, and
[ultimately] widen the gap between [China’s] peoples.” Whether or not the CPC
will acknowledge Fei’s timely observation remains to be seen.
11
The Trilingual Trap
“Imagined” Empowerment among Ethnic Mongols in China
Zhao Zhenzhou
You can go around the grassland if you master the Mongolian language;
You can go around China if you master Chinese;
You can go around the world if you master English.
—Mongolian saying
all China under non-Han rule. However, similar to nearly all non-Han groups
in China, the Mongol people have had to defend themselves against a process
of Sinicization, which began in the seventeenth century. Since then, a growing
number of Han settlers have migrated to Inner Mongolia and brought to a halt
much of the Mongols’ traditional herding economy (Sneath 2000). Despite the
decline of Mongol power, the Mongolian language has remained in use for more
than 800 years. Mongols also maintain their distinct ethnicity to some degree
in their literature, music, medicine and other aspects of their cultural heritage.
Based on the life experiences of trilingual minority students at two universities,
this chapter addresses how China’s trilingual education, as a self-determination
initiative taken by a local ethnic community, informs empowerment of non-Han
ethnic groups.
As part of the nation-state building project, the Chinese form of multicul-
turalism lies in the shadow of a centralized bureaucracy and Marxist-Stalinist
legacy. Ethnic relationships are construed in terms of “group ranking,” that is to
say, the subjugation of all ethnic identities to an overarching and honorable iden-
tity of the Chinese nation (Zhonghua minzu 中華民族). This is embodied in the
duoyuan yiti geju (多元一體格局), “plurality within unity,” formula proposed
by Fei Xiaotong (1989). But this vision encounters enormous challenges in an
era of globalization, mainly for two reasons. First, globalization reshapes the
central-peripheral relations between the Han and non-Han groups, for the lan-
guage and culture of the Han majority is positioned peripherally in the interna-
tional landscape. Second, the social changes caused by globalization, for example
in transportation, technology and cultural consumption, tend to dissolve the
boundaries of nation-states. Market forces have interfered with government reg-
ulation in China’s post-Mao era, which features a mixture of neoliberal market
mechanisms and government dominance. Such a complicated circumstance calls
for a reexamination of the “plurality within unity” formula, which largely devel-
oped in the traditional nation-state paradigm, and may now fail to accommodate
the ongoing social transformations in China. In this sense, a study on trilingual-
ism in non-Han groups helps to offer a new angle to reinterpret China’s conflict
and conciliation between diversity and unity in a globalized context.
The Trilingual Trap 241
increasingly prefer Type I schools. As Hansen (1999b) points out, based on her
study of minority groups in southwest China, minority students are fully aware
of the fact that minority language, culture, and history play a minor role in their
success in the educational system.
Since the 1980s, apart from pressure from the dominant Chinese language,
ethnic minority languages have increasingly faced an assault from English.
Acquisition of an international language has been strongly embraced by the
national government for the purpose of modernization and economic devel-
opment. Although the term “trilingual education” (ethnic language, Chinese,
and English) is neither a part of official state policy nor rhetoric, it increasingly
receives widespread attention among ethnic groups. A primary reason is that
parents, ethnic elites, and local government officials worry that denial of interna-
tional languages may exacerbate educational inequalities between the majority
and minority groups (Beckett and MacPherson 2005). Clearly, trilingual educa-
tion for ethnic minorities is closely relevant to autonomous social movements
occurring through a bottom-up approach for the purpose of empowerment
(Wang 2005).
This innovative program also receives academic criticism. Some say minority
students have more burdens than the Han, others claim that their achievements
in Chinese and English come at the expense of their mother tongue, and it has
been said that there are shortages of qualified teachers and teaching materials
(cf. Jie’ensi 2004; Yuan et al. 2009). The Mongols discussed in this chapter have
made an initial attempt at promoting trilingual proficiency since the 1990s. The
autonomous government of Inner Mongolia initiated a program of building
English proficiency as a part of the Type II schooling system starting from junior
secondary education in 2001. Compared to their counterparts, students in the
experimental trilingual class had to cram six years of English into their three-year
senior middle school education, meaning they had less time to devote to other
subjects.
The pursuit of multilingual competency is mainly for meeting the entrance
requirement to higher education institutions, especially the prestigious ones. But
little is still known about the functions of the three languages on university cam-
puses and how trilingualism relates to minority student participation (including
academic performance and social interactions) in campus life and their further
empowerment.
The Trilingual Trap 243
reason for this is that ethnic schools cannot ensure well-paid employment for
their graduates in the current social system (Wulan 1997). These students have
limited choices when applying to a university, in that most Chinese universities
offer only Chinese language study programs and English is required for gradua-
tion. Even within Inner Mongolia, the Han are the majority, and consequently
there are few worksites or colleges geared toward Mongolian monolinguals
(Khan 1995). Ma Rong (2007a) indicates that Mongols have a stronger motiva-
tion to learn Chinese than Han have to learn Mongolian in pastoral areas of Inner
Mongolia, let alone urban areas. Outside the autonomous region, the Chinese
language is a necessity for making a living in political and economic centers. In
such a milieu, it is argued that ethnic minority languages are put at the bottom
of a hierarchical language system (Bilik 1998). Therefore, trilingual education,
as a means of preserving ethnic languages for the next generation and enhancing
ethnic members’ competitiveness, attracts much attention and endeavors among
non-Han ethnic groups.
The data presented in this paper came from narrative interviews with twelve
Mongol students who graduated from the experimental trilingual class in Inner
Mongolia and then went on to attend two universities (A and B) outside the
autonomous region. University A is primarily geared to students coming out of
a regular study program (Type I) at their primary and secondary level and the
latter for those from an ethnic studies program (Type II). The fieldwork was con-
ducted in 2004. The trilingual Mongols constituted only a very small percentage
of students at these two universities. Since there were no official statistics of their
exact numbers, according to my informants, there were approximately sixty-
seven Mongol students of this type at University A and less than ten at University
B in the year 2004. I interviewed these informants more than once in different
settings, both on and off campus. Observations were also made to understand
the learning and living environments at each university.
A university under the Ministry of Education, University A is located in
Beijing, a modern cosmopolitan city. Han students comprised the majority of
total undergraduates, whereas minority minzu students comprised barely 10
percent. University B, mainly financed and managed by the State Ethnic Affairs
Commission, is a special university for training minority members in Central
246 Zhao Zhenzhou
Findings
The findings are categorized based on three language domains: the ethnic lan-
guage (Mongolian), Chinese, and English. I will discuss how these three lan-
guage competencies influence the participation of minority students in and out
of the classroom.
Mongolian
Some Mongol students also looked for group members from the Republic of
Mongolia. The shared language helped minority Mongol students establish rela-
tionships with foreign students from this independent nation of Mongols, adja-
cent to Inner Mongolia, that split from China in the 1920s. Also, the students
loved rock music from Mongolia.
Apart from the ethnic language’s function as a symbol for ethnic identifica-
tion, trilingual Mongol students employed their mother tongue as symbolic
capital in their dedication to cultural representation to attain personal and insti-
tutional recognition. At the annual welcome party for freshman students held
by the department at University A, Mongol students collectively performed
ethnic songs and dances. Although they had lost most of their cultural traditions,
including knowledge of their history, religion, and customs, compared with their
peers who had lost their mother tongue (i.e., those in the regular study program),
these Mongolian students maintain a stronger Mongol identity and make an
effort to struggle for cultural recognition.
248 Zhao Zhenzhou
Chinese
at the university. Owing to the language advantage, these minority students tend
to be better able to compete with their Han peers and do well at university. But
the “triumph” of trilingual education relies on the fact that it expands opportuni-
ties for competition with Han peers and therefore improves student confidence
in some ways.
English
Compared with the shrinking usage of ethnic languages on campus and in larger
society, English is widely promoted by the university and considered an impor-
tant standard for ranking students. For example, like many political indoctrina-
tion courses (e.g. Mao Zedong Thought), English is set as a compulsory subject
for nearly all students at Chinese universities. In most cases, students are com-
pelled to pass English qualification tests administered by the central educa-
tion authorities before graduation and as a prerequisite to postgraduate study.
In order to improve students’ English proficiency, the university created many
English-speaking circumstances, despite the fact that there were actually very
few native speakers on campus.
Campus media (i.e., radio, TV, and student publications) deliver programs
in English or about learning in English. There were several newspaper boards
to display the latest newspapers on campus. One of them is China Daily, an
English-language newspaper. Some notices and posters were only in English.
More often than not, there were activities and English competitions designed to
improve students’ language proficiency. This was in contrast to the fact that no
campus programs were broadcast in ethnic languages. Moreover, a great number
of university publications (for example, the library introduction) are bilingual
(Chinese and English) because Chinese universities aspire to establish an inter-
national image.
As mentioned above, trilingualism helps to tangibly improve minority stu-
dents’ participation on campus. But it also has a downside. Because of the time
spent working on their English, trilingual minority students encounter intan-
gible academic obstacles at university. These Mongol students appeared to be
less well read than other students, because an emphasis was put on the learning
of English at the expense of other subjects during the secondary stage of their
250 Zhao Zhenzhou
Since the 1980s, competition has been highly intense in the education system
because students are granted autonomy to find jobs on their own in the labor
market. This makes for a sharp contrast with the unified job assignment system
under the planned economy in the Mao era. Despite the fact that Russian (rather
than English) was taught in schools at that time, international languages played
a less crucial role in achieving successful competition in educational tracks and
high-paying jobs.
A systematic examination of the campus context shows that students, from
both majority and minority groups, in fact have few real chances to use English
in classroom practices and their daily lives. English is a compulsory course for all
undergraduate and postgraduate university students, but it is still seldom used in
subject learning. However, students reported they had spent much time studying
English. Some proudly told me they had obtained English certificates such as the
College English Test Band 4 and 6 or a Business English Certificate. Competition
for these certificates is stiff and poses similar challenges for Han students.
The Trilingual Trap 251
Discussion
less developed regions. In China’s linguistic market, the capital of non-Han lan-
guages is devastatingly devalued.
As argued by Gao, He, and Bilik in their chapters in this volume, the increas-
ing popularity of Chinese (Putonghua) over the last three decades is greatly
influenced by China’s embrace of neoliberal market reforms. Two factors play
an important role: one is the free flow of the labor despite the constraints of
the household registration system (hukou 戶口), and the other is migration
(according to the 2010 census, one out of every seven people in China migrates
to cities or economically developed regions to seek a job). This creates a tremen-
dous demand for Chinese proficiency. As a result, minority languages tend to be
squeezed out and lose their appeal in such a market-driven context.
The dominance of English has limited relevance with the real demands in the
market, however. Despite the fact that the central government requires nearly
all students to learn English and uses it as a criterion for enrollment in most
higher education institutions, English is not the lingua franca in either Chinese
society or higher education institutions. According to the latest census, foreign
inhabitants in China constitute nearly 600,000, only around 0.04 percent of the
national population,1 and people from English-speaking countries (including
the United States, Canada and Australia) occupy less than 18 percent of China’s
foreign population. Statistics from across China in 2006 show there were 9,464
international staff members in higher education institutions and 17,407 overseas
students (75.7 percent from Asian countries).2 On campuses of higher educa-
tion institutions, there are few native English-speaking staff members and stu-
dents. As there are approximately 4,000 higher education institutions (including
private schools) nationwide, it can be estimated that there are a small number of
English speakers on campuses. Furthermore, college students have little expo-
sure to newspapers, TV, and radio from English-speaking countries because
not all international media are permitted in China because of political reasons.
Like all Chinese, students can access several English-language newspapers pub-
lished by the Chinese government and Central China TV Channel 9 (the only
official English TV channel). Most English contexts on campus are arbitrarily
constructed without “real” audiences. Except those in several businesses such as
international trade and finance, tourism, foreign enterprises (only a portion) and
research institutes, an overwhelming majority of Chinese have limited chance
The Trilingual Trap 253
to use English in their work and lives despite spending years learning English at
school. The exposure and use of English in reality lags far behind the Chinese
government’s international passion.
Despite the rare uses in real life outside and inside schools, English has been
adopted as a de facto ranking criterion for students and professional personnel
in China. Schools, education and research institutions, and professional bodies
are largely operated by the government and enjoy little autonomy. These govern-
ment-regulated sectors remain isolated from China’s marketization project. Zhao
and Campbell (1995) also note that the primary function of English in China is
not for international communication but for social and economic mobility. In
other words, English is used as a tool by a small handful of Chinese elite to domi-
nate the vast majority of the population.
Let us go to the central question of this chapter, does trilingual education for
ethnic minorities bring about substantial empowerment for them? Although
the meaning of empowerment still remains contested in the international litera-
ture, a partial consensus has been reached: empowerment is a dynamic process
and leads to an outcome, that is, greater welfare (Kabeer 1999; Mahmud 2003;
Sprague and Hayes 2000). In other words, the question is whether trilingual
education is able to generate greater welfare for ethnic individuals. Many more
empirical studies are required to fully answer this question. Based on the par-
ticipants’ own experiences and understandings, the present study suggests that
trilingual Mongol students face fewer obstacles than those from the Mongolian-
Chinese bilingual stream, but the welfare gained comes at a price. They still
encounter many challenges in their university life, which impedes them from
developing confidence and realizing self-development.
Trilingual education, as a transformation of the original bilingual education
programs (Chinese and ethnic languages as medium of instructions), is a social
movement by some ethnic elites and local government officials for full participa-
tion in the public domain. Because ethnic minority languages possess the least
linguistic capital (compared with national and international languages), acqui-
sition of an international language seems to be able to balance their accumula-
tion of human capital in interethnic competition and endow minority students
with power in social relations. The driving force is non-Han ethnic minorities’
desire to engage in mainstream society and obtain equal opportunities for global
254 Zhao Zhenzhou
participation. Yet trilingual education can hardly change the reality that ethnic
languages are much devalued compared with Chinese and English in China’s
closed, monopolized linguistic market. I described the market as “closed” in
that almost all public schools nationwide (an overwhelmingly dominant form of
school provision in China) are mandated to teach these two languages and stu-
dents have few choices of other ones. Just as during the Mao era, when nearly eve-
rybody was required to learn Russian, English learning serves certain purposes
for the state. Of course, this has occurred against the backdrop of globalization
wherein English attains its dominance internationally. Within China, neverthe-
less, English is mainly a product manipulated by the central government, who
remains in absolute control of key sections of society, such as education, public
services, and the most profitable enterprises (such as oil, gas and telecommuni-
cation). Trilingual education is pursued largely because ethnic minority commu-
nities and individuals are keen to gain access to the higher education resources
monopolized by the state.
This chapter argues that trilingual proficiency alone offers minority members
an “imagined empowerment,” which renders ethnic languages a deficiency
and encourages ethnic individuals to make extra efforts to attain success and
empower themselves to fully participate in the dominant society. It projects
an illusion that the current social system is fair and everybody enjoys an equal
chance only if she or he acquires specific abilities required by the society. Yet,
even for those members who become “successful” during this process (it remains
unclear how many of them are able to attain real success), they still need to strug-
gle against other forms of disadvantage compared with the majority. The fun-
damental reason lies in the treatment of their native languages and cultures as
deficiencies rather than something to be valued. In the case of trilingual Mongols,
although some members gain the opportunity to enter universities outside Inner
Mongolia, they fail to learn other subjects at even a basic educational level, which
can impede their confidence and prevent them from fully participating in the
education process. Moreover, focusing on differences in individual ability under-
mines the collective identity of the ethnic minority groups. This type of empow-
erment separates individual empowerment from collective empowerment of
the entire ethnic groups, and cannot shift the unequal power relationship (see
Young 1997). It is only a surface remedy and disadvantages ethnic languages and
cultures.
The Trilingual Trap 255
the latter. Additionally, the border-crossing groups have more resources and lin-
guistic advantage in access to a foreign language than the Han. For example, Dai
students may appreciate the opportunity to learn more about the language and
culture of Thailand, and this may create future job opportunities. There are other
similar groups such as the Jing (the Vietnamese language) and the Korean (the
Korean language in South Korea). Based on the asset of their mother tongues,
these non-Han ethnic students may easily grasp these languages. In turn, this
shows the potential values of ethnic languages to enhance the awareness of their
educational customers about the importance of cherishing their cultural heritage.
This chapter does not argue here that non-Han ethnic groups should not
learn English. My main argument is that the existing market dominated by state
power distorts the value of ethnic languages through an educational centraliza-
tion system and wastes China’s rich and diverse human resources. If English is
provided as an optional subject instead of being part of nearly all official evalua-
tions and selections, schools and students can avoid spending a large amount of
time on exam preparation. With the pedagogy changed, students may be given
more opportunities to improve their ability to use language in real-life situations
and better enjoy the learning of a second, third, and even fourth language.
Concluding Remarks
This study is not alone in suggesting that minority students benefit from tri-
lingualism, but in the process are put at a disadvantage (cf. Adamson and Feng
2009; Jie’ensi 2004). For ethnic minority students, acquisition of their mother
tongues should not be a hindrance to reaching out to a broader world in China
and globally. Instead, a solid mastery of their first language can evolve into an
advantage in learning other foreign languages and create more opportunities for
them. The Chinese government should not turn a blind eye to the hugely rich
language resources that exist inside China and expend such enormous effort in
making itself into an English-speaking country. In the globalized world today,
China’s rapid economic expansion urgently needs multilingual and multicultural
human resources. The use of English for national unification ignores the poten-
tial value of non-Han ethnic languages as capital on the global market. This is a
waste of human resources for both ethnic individuals and the whole nation.
The Trilingual Trap 257
Gao Fang
Mindful of Fei Xiaotong’s (1991) “plurality within the organic unity of the
Chinese nation” (Zhonghua minzu duoyuan yiti geju 中華民族多元一體格局)
paradigm, which attempts to balance ethnic diversity and national unity in China
within an assumed pluralistic framework, this chapter reconstructs the discursive
position of Korean-Chinese teachers within complex and conflicting discourses,
and sheds new light on the importance of maintaining ethnic languages for the
building of genuine multicultural education in China. China’s diverse ethnic
minorities (shaoshu minzu 少數民族), with many different languages and cul-
tures, have much experience with the push and pull of homogenizing forces and
indigenous cultures, representing a context-specific paradox of multicultural-
ism. The number and diversity of ethnic languages articulate a complex array
of problems in the provision of language education for ethnolinguistic minor-
ity children (Stites 1999). To understand language teaching and learning is to
understand language teachers’ “professional, cultural, political, and individual
identities” (Varghese et al. 2005: 22). The language classroom is increasingly
seen as a complicated place where many aspects of teacher identity—including
matters of race, ethnicity, and gender—are of importance in determining the
process of teaching. Language practices are sites of societal struggle, which are
based on heterogeneous discourses, and articulate much wider social processes
and contexts in which language teaching and learning takes place (Fairclough
1989, 1992, 2003; Miller 2003).
It is in the resources of various discourses that identity is not a unitary, fixed, or
ahistorical personality, but rather is co-constructed, contradictory, and subject to
negotiation and transformation by means of language (Clarke 2008; Hall 1995;
260 Gao Fang
He 1995; Kramsch 1993; Lather 1991; Norton 2000; Ochs 1993; Peirce 1995).
As a hybrid and dynamic phenomenon, identity is well developed as a type of
positioning and it enables individuals to actively engage with the fast changing
landscape of cultural and linguistic capitals of a society. This chapter offers an
account of self-identification and language teaching among ethnic Korean teach-
ers in China, that is, those teachers classified as ethnically Korean (Chaoxianzu
朝鮮族), and demonstrates how their identities are mediated by both the imme-
diate learning community and the broader social milieu.
Seen as a type of social practice, the concept of discourse makes itself clear that
there is not just one dominant discourse, but that a discourse varies in nature
through its articulation with other discourses over time and space, which comes
to inform individuals’ thoughts and actions on a daily basis (Connolly 1998).
The Korean-Chinese, who are the thirteenth largest non-Han nationality in
China, have a population close to two million and are concentrated in the three
northeastern provinces of Jilin, Heilongjiang, and Liaoning. The discourses of
“model minority” (Ma 1953) and “hanguk baram” (“South Korean wind”) are
competing and conflicting with the symbolic value adhered to the Chinese lan-
guage and “China’s civilizing project” (Harrell 1995), all of which have particular
implications for language teaching and identity negotiation of Korean-Chinese
teachers.
Model Minority
The “model minority” (youxiu minzu 優秀民族) tag refers to one such dis-
course, which takes for granted that Korean-Chinese are model minority citi-
zens who succeed in education (Gao 2010b). This narrative originally emerged
in November 1951, when Ma Xulun, the Han ethnic minister of education,
singled out Korean-Chinese as an outstanding model for educational accom-
plishments (Ma 1953). Rather than being created by the Korean-Chinese per
se, the discourse was thrust upon them as a result of the perceived political and
economic contributions Korean-Chinese were making to the government (Gao
Identity and Multilingualism 261
The intense contact between Korean-Chinese and South Koreans on the Korean
Peninsula has been discursively coined the hanguk baram (South Korean wind),
and underlies the lives of Korean-Chinese and their development of allegiances
with special aspects of the Korean language and culture (Gao 2008). Prior to
economic and cultural exchanges with South Korean people, Korean-Chinese
had a close relationship with North Koreans due to the political and geographic
proximity of the two states (Lee 1986). The transition to the predominant influ-
ence of South Korea—hanguk baram—started during the late 1980s, a period
when North Korea’s impact on China gradually faded away. China and South
Korea established formal diplomatic relations in 1992, thereafter, increased
contacts were elevated to a large scale in all matters. In the cultural realm,
262 Gao Fang
Learning Putonghua
Putonghua, the most widely spoken language in China and the official state lan-
guage, has a strongly symbolic value, namely, that to learn and use Putonghua
means that one becomes Chinese and “typifies the Chinese nation as a whole
and serves the role of presenting a unified face to the world” (Postiglione
1999a: 61). This language is increasingly internationalized next to the Chinese
government’s dissemination of Putonghua in the world as a global brand in
the implementation of China’s soft power (Yang 2007). The recent establish-
ment of Confucius Institutes2 around the world since 2004 is a representative
endeavor that showcases this trend. China’s current Constitution, promulgated
in 1982, explicitly states that all fifty-six ethnic groups should use Putonghua.
It provides a legal backdrop for China’s official stand on multiculturalism and
multilingualism, in which the teaching of ethnic minority languages is regarded
as only a transitional measure to facilitate the mastery of Putonghua (Stites
Identity and Multilingualism 263
1999). Political power alone can go only so far in establishing a strong legisla-
tive basis for monolingualism, but economic factors have a greater effect on the
overall social status of the language of the dominant group over other languages.
Implemented at the end of the 1970s, China’s market reforms and open-door
policy have created a demand for more and more graduates entering the labor
market with a proficiency in Chinese language skills. The market-oriented eco-
nomic policy empowers Putonghua as a “golden key” to economic development
(Kormondy 1995), and has an evident backwash on minority communities. An
outcome of marketization for contemporary Korean-Chinese is the marginaliza-
tion of traditional Korean culture in China. The young generations are attracted
by career opportunities in major cities and step out of their Korean communi-
ties. Under these circumstances, the Chinese language permeates their daily lin-
guistic and cultural practices and plays an important role in their opportunities
for upward mobility. In the Korean-concentrated communities of the northeast-
ern regions, Putonghua was introduced beginning in 1993 to Korean children as
early as the first year of primary education (Gao 2009). And in 2002, the number
of Chinese characters that Korean primary students were expected to master was
increased from 1,300 to 2,200–2,500 (it is estimated that 1,800–2,000 characters
are required for written literacy).
The legitimacy of the Chinese language matches the state’s “civilizing project,” a
term coined by Stevan Harrell (1995), which holds that the Chinese language
and culture are more advanced and should be promoted among the “backward”
ethnoregional minorities. This project, with its current embodiment in the
assimilative model of state education, has a long history in China. Chinese gov-
ernments have long seen education as a means of:
. . . integrating, controlling, and civilizing the various peoples who inhabit
the border or peripheral regions of what was the empire, then the Republic,
and now is the PRC (Hansen 1999a: xi).
The “civilizing project” narrative, with its political value, to a large degree
serves the aim of national unity and stability (Gao 2010a; Lee 1986). Here the
culture or value system of the dominant group defines the predispositions in
264 Gao Fang
the educational system, thereby preventing other cultures and languages from
gaining any legitimacy. To many Han Chinese, to be cultured is to be versed in
Chinese language and literature and Confucian moral doctrines, and the only
way to acculturate ethnic minorities is to raise their levels of civilization, as
most of their customs and habits are considered “backward” and unfavorable to
socioeconomic advancement (Harrell 1995; Safran 1998). Without exception,
Korean-Chinese are also subject to this discourse, through which the acquisition
of the Chinese language symbolizes social status and recognition (cf. Bourdieu
1991). Any sort of multilingual or multicultural education in Korean schools is
thus distorted by an ambiguous downplaying of Korean history and culture (Gao
2009). Instead, Korean-Chinese students are compelled to learn Han Chinese
history, geography, literature, and politics, not to mention the Han Chinese lan-
guage, in Korean schools.
Taken together, the discourse pertaining to language teaching and learning
among Korean-Chinese confirms the validity of such matters as race, ethnicity,
and linguistic/cultural capital as general parameters. They intersect with each
other and form a complex web of discursive grammars, which underlay the stra-
tegic, context-specific identity negotiation of language teachers outside any fixed
categories of separation, marginalization, integration, or assimilation (cf. Berry
2003).
Methodology
Class observations were transcribed and used to further guide and compare
classroom events with what participants said during interviews, and to obtain
an overall understanding of their self-identity and teaching pedagogy. A criti-
cal and discursive approach of discourse analysis was employed in this research
(Fairclough 1989, 1995, 2003). Fairclough defines three dimensions of critical
discourse analysis (CDA): description of the formal properties of the text; inter-
pretation of discursive practice of text production; and explanation of the rela-
tionship between practice and social context. In correspondence with the three
dimensions, this analysis at the level of text was focused on vocabulary looking at
the ideological import of words and grammatical features. The level of discursive
practice—how, why, when, or where a text was produced—was taken into con-
sideration. At the level of contextual explanation, the focus was on the interven-
tion of ideological and hegemonic discourses in teaching pedagogy and practice.
Throughout the entire process of data analysis, there was an attempt to identify
patterns and themes from a variety of data and to establish relationships and link-
ages across the data collected.
The seventeen language teachers agreed with the consensus that ethnic Koreans
are a model minority of China. This label brought them confidence in being
Korean-Chinese, a type of identity that was distinct from Han Chinese culture.
One Korean language subject teacher (female, aged 42) remarked:
There are certain things that we think stick with us and that work for us.
One of them is the importance of being ethnic Koreans in China. . . . We
are very proud of being seen as a model minority, a minority with a high
268 Gao Fang
For this teacher, the Korean-Chinese were “an excellent nationality” (youxiu
minzu 優秀民族), which reflects the image of “model minority.” By claiming “we
are very proud of being seen as a model minority, a minority with a high priority
on the value of education,” the teacher sets up a casual relationship between a
high attachment to education and pride in “being ethnic Korean,” and this pride,
in turn, forms one of the main attributes for safeguarding her self-identification as
a Korean-Chinese. The pronouns “we” and “us” are frequently used (three times
for “we” and twice for “us”) in this discursive construction instead of “I” and
“me,” which expresses an assumed sharing of “Koreanness” by all participants in
the community of practice. By saying “the importance of being ethnic Koreans
in China,” the above comment illustrates a strong and clear sense of ethnic roots,
ethnic Koreans are not unhyphenated Chinese but rather Korean-Chinese:
“Chinese citizens and a Korean nationality” (Zhongguo guomin, Chaoxian minzu
中國國民, 朝鮮民族) with “undeniable Korean blood running inside.”
The process of positioning self is intertwined with the activity of comparing,
both implicitly and explicitly, Korean-Chinese with other minority groups, espe-
cially those who are perceived to be “backward” or “restless” and pose a direct
challenge to the government (e.g., Zhou 2000b). One ethnic Korean teacher
(Chinese language subject teacher, female, aged 32) stressed:
Being a Korean, it is always about working hard, about emphasizing eti-
quette, solidarity, cooperation, diligence, and respect for authority, and
eventually about being good in everything. Our ancestors struggled hard to
get to this point. There are certain things that we need to maintain. We’ve
heard that there are some minorities in China such as the Tibetans, who are
always poorly educated with lower incomes. Compared with them, we are
superior.
It is evident from this excerpt that the teacher holds a kind of superior self-
esteem as “being Korean” is always “about being good in everything.” In this
sense, the model minority stereotype becomes an evaluative yardstick of achieve-
ment. That is, “typical Korean achievement,” as sketched out in this stereotype,
becomes a basis for comparison. The use of words like “poorly educated” and
“lower incomes” delivers a positive self-image of the teacher, which is formed in
Identity and Multilingualism 269
The words “just like” draw a parallel between self-sufficient ethnic Koreans
and Han Chinese people, both of whom are endowed with the values of “disci-
pline, respect, and honesty,” which according to the teacher, is part of Confucian
cultural heritage.
“Koreanness” is also maintained as a direct result of transnational contacts
with South Koreans in the Korean Peninsula. Since the reopening of diplomatic
relation between China and South Korea in the early 1990s, South Korea’s
demonstrated international status and respectability and its increasing trade
and investment in China elevate the value of “Koreanness” in the eyes of many
ethnic Korean teachers. As one Korean language subject teacher (male, aged 35)
claimed:
Our community is called “little Korea” with a large number of Korean
residents. South Korean people come to invest in transnational trade com-
panies and our lives are permeated by South Korean music, fashion, and
dramas—all these are referred to as the “hanguk baram.” For us [Korean-
Chinese], the community becomes a world within a world, in which
“Koreanness” is highly valued.
In this narrative of “a world within a world,” the teacher addresses the effects of
hanguk baram on the sustenance of ethnic culture and customs. In the process of
identity searching, Korean-Chinese teachers come to realize that “South Korean
music, fashion, and dramas,” along with its business investment, become key
markers of “Koreanness,” and thus define who the teachers are contextually in
their “little Korea” community.
Preserving ethnic identity, however, does not find its fulfillment in the teachers’
language teaching pedagogy. According to the research findings, the Chinese
Identity and Multilingualism 271
language, as a key international language across the world, is viewed as the best
insurance for survival and upward mobility in contrast to the Korean language.
As one Korean language subject teacher (female, aged 45) commented:
I think I’ve changed my attitude towards the Korean language. In the past,
I required my students to have a high level of competency in Korean. They
were required to speak Korean on a daily basis. However, now I think
Chinese is much more important. If they can’t speak Chinese, they won’t
gain status in the social hierarchy of mainstream society.
By beginning with “I believe,” this teacher indicates her faith in the rapid devel-
opment of the Chinese economy, which produces the functional value of the
Chinese language, with even “foreigners” now learning to speak it. This argument
echoes the increasing expansion of Putonghua in non-Chinese speaking coun-
tries (Yang 2007). The use of the inclusive “we” and “our” instead of “I” and “my”
functions as a discursive strategy for making the statement applicable to all the
members in the community of language practice. The modal verbs “would like
to” and “need to” show the aspirations of this teacher to teach Chinese effectively
in order to “blend more into Chinese society.” As another teacher (Chinese lan-
guage subject, female, aged 28) noted:
Identity and Multilingualism 273
Learning Chinese well is good enough for our Korean children, I think. If
our children are able to know the Korean language, and are able to commu-
nicate in Korean within the Korean community, it is already good enough.
But in China they have to be fluent in Chinese. The mainstream society has
decided this, hasn’t it?
This teacher conveys the notion that the Chinese language is now a standard for
particular qualities, such as symbolic power, which can facilitate the participa-
tion of Korean-Chinese in society. The ability to speak the national language is
a key determinant in allowing members of a minority group to share state and
market resources with their fellow Han citizens (cf. Zhou 2005). As this teacher
says, “mainstream society has decided this.” From this perspective, ethnic Korean
children have to negotiate between their home culture and the larger society and
culture, and code-switch between the two languages, depending on the context
of language use (“Korean community” vs. “mainstream society”).
The legitimization of Chinese by contrasting opportunities for upward mobil-
ity in China and in South Korea has other implications. It seems that the effect
of the “hanguk baram” has become ambiguous and complex concerning the dif-
ference it makes to ethnic Koreans’ social status and any possibility of upward
advancement. According to the teachers, residence and work in South Korea has
become lesser desirable. Labor export to South Korea, ironically drives Korean-
Chinese to the importance of the Chinese language in relation to the rising eco-
nomic power of China (Gao 2010b). For one Korean language subject teacher
(female, aged 44):
Many Koreans go to South Korea and engage in manual labor including
serving in restaurants, becoming house servants, or working in the indus-
trial sector. Although they are well paid, these jobs are dirty or dangerous
with low social status. South Korean people actually look down upon us.
I don’t want our children to continue doing these [sorts of jobs]. They
deserve a bright future in China rather than in South Korea.
Working in South Korea is undesirable for this teacher because most jobs are
characterized as “3-D”—dirty, difficult, and dangerous—and thus relegate ethnic
Koreans to a low social stratum in South Korean as illegal immigrants (e.g., Kim
2003). The poor working condition and the lack of social welfare for Korean-
Chinese laborers makes working in South Korea less attractive when considering
274 Gao Fang
This teacher argues that Korean education is different from “regular education”
(zhenggui jiaoyu 正規教育) because it is “obligated to transmit Korean culture,
tradition, and customs to the next generation.” As observed, FLK offered six
special classes including dance, information technology, English, encirclement
chess, practice (making pickled vegetables), and reading for preschoolers and
primary students outside of the regular curriculum system. Among these six
classes, dance (including Korean music and dance) and practice are ethnic-spe-
cific activities and attract many visitors from South Korea and frequent cultural
exchanges from South Korean cultural organizations. Through a series of open-
to-the-public activities such as cultural performances involving Korean parents
as voluntary helpers, FLK plays a significant role as a cultural and psychological
center for the promotion of ethnic culture in the community.
consideration (see Bilik, this volume). Managing difference is thus one of the
greatest challenges of a multicultural China, especially in today’s era of globali-
zation where any monocultural, monolingual, monoethnic nation-state with a
shared common identity seems to exist only in imagination (Anderson 1991).
National institutions like state schooling require flexibility to better meet the
needs of all ethnic groups living together in a pluralistic society. The recent efforts
at providing locally relevant curriculum materials (xiangtu jiaocai 鄉土教材) is
a proactive phenomenon of multiculturalism in reforming school curriculum.
In sum, acculturation strategies (whether by group or individual choice) are
subject to the dominant group’s power and expectations. As Berry (2003) argues,
an integrative multiculturalism/acculturation (one that embraces both heritage
and mainstream cultures) is only possible when the dominant society adopts an
inclusive attitude towards cultural/linguistic diversity. Otherwise, any accultura-
tion process that is purely orientated towards national unity will result in what
Postiglione (this volume) terms “plural monoculturalism.” In a genuine multi-
culturalism, minority people’s ethnicity and languages can become a positive
force and strength in their personal empowerment (Skutnabb-Kangas 2000).
However, even where a plural society is inclusive and accepting of difference,
there is bound to be variation in the relative acceptance of specific cultural, racial,
or religious groups and their cultural practices. In contrast to Chinese minorities
like the Uyghurs and Tibetans (see Zuliyati and Ma, this volume), the Korean-
Chinese experience only minimal ethnocentrism and discrimination, making it
easier for them to preserve their sense of identity, and permitting them, within
the current global migration pattern, to maintain valued transcultural/transna-
tional elements for their linguistic and cultural rights (cf. Banks 2004b).
Part IV
Li-fang Zhang
Intellectual Styles
tasks that are structured, that allow individuals or groups to process information
in a more simplistic way, and that require conformity to traditional ways of doing
things and high levels of respect for authority. These preferences are consistent
with those frequently observed in people with lower creative potential. Type III
styles may manifest the characteristics of either Type I or Type II styles, depending
on the stylistic demands of a specific situation.
Largely based on two criteria (popularity and empirical evidence), Zhang and
Sternberg (2005, 2006) organized ten existing style models/constructs in terms of
the threefold model of intellectual styles: field dependence-independence (Witkin
1962); mode of thinking/brain dominance (Torrance 1988); reflectivity-impulsiv-
ity (Kagan 1965); adaptation-innovation (Kirton 1976); thinking style (Sternberg
1988); personality type (Jung 1923); career interest type (Holland 1973); diver-
gent-convergent thinking (Guilford 1967); mind style (Gregorc 1979); and learn-
ing approaches/study processes (Biggs 1978). Within each of these models, some
individual styles satisfy the description of Type I styles, some fit into the description
of Type II styles, while others meet with the definition of Type III styles (see Table
13.1).
Hofstede’s cultural dimensions are the result of his analysis of a database estab-
lished by a multinational corporation (IBM). Of the seventy-one countries for
which survey data were available, the sample sizes of forty countries were consid-
ered to be large enough to allow reliable comparison. The survey was designed
for tapping the employees’ basic cultural values. The four basic dimensions are
power distance, uncertainty avoidance, individualism (versus collectivism), and
masculinity (versus femininity).
1. Power Distance: The basic issue involved in power distance is human inequality.
It refers to the extent to which the less powerful members of a society accept and
expect that power is distributed unequally. The level of power distance is socially
determined and is endorsed by followers as much as by leaders. Jones and Herbert
(2000) suggested that a small power-distance society1 is conducive to creativity
because it allows the individual more freedoms. On the contrary, a large power-
distance society tends to stifle creativity because it puts much stronger emphasis
on hierarchies, rules, and conformance. In cognitive terms, this would mean that in
societies of larger power distance, people with less power would tend to accept the
ideas of the more powerful players without questioning, and people with less power
would rely, to some extent, on the ones with more power to think and make deci-
sions for them. Meanwhile, the opposite of all of this would be true in societies of
smaller power distance.
2. Uncertainty Avoidance: Uncertainty avoidance pertains to a society’s tolerance
for ambiguity. It suggests the levels of comfort (or discomfort) of the members of
a society with unstructured situations. People from low uncertainty-avoidance cul-
tures tend to be more tolerant of new ideas and are less rule-oriented. By contrast,
people from high uncertainty-avoidance cultures tend to be less tolerant of new ideas
and they have a propensity for acquiring clarity by seeking rules and regulations. In
cognitive terms, this might suggest that people from higher uncertainty-avoidance
cultures may reduce uncertainty by, at times, avoiding thinking for themselves and by
demanding clear answers and guidance from other people. At the same time, people
from low uncertainty-avoidance cultures tend to be more reflective and to think in
more relativistic terms. They better tolerate ambiguity.
284 Li-fang Zhang
could anticipate that people of different ethnicities would exhibit different indices on
Hofstede’s cultural dimensions, and thus express preferences for different intellectual
styles.
The Hypothesis
LpdLuaIM end of the four continua and would be more likely to use Type I
intellectual styles, whereas those ethnic groups (e.g., Tibetans and Uyghurs)
who reside in places where the economy is less advanced would tend to fall on
the HpdHuaCF end of the continua and would be more likely to use Type II
intellectual styles.
The impact of culture on people’s intellectual styles seems inevitable and the above
research hypothesis can be considered reasonable. Nonetheless, the following
question arises: Is there any research evidence and data to support this hypothesis?
Without a doubt, the answer is affirmative. However, there is also plenty of evi-
dence that rejects the hypothesis. In this part, both types of research evidence will
be presented, with more emphasis being given to research findings that challenge
the hypothesis. In doing so, as stated earlier, the chapter highlights the common
characteristics of intellectual styles shared by students from various cultural back-
grounds. Moreover, to demonstrate the culture-specificity and universality of intel-
lectual styles, findings obtained in China will be reviewed within the larger context of
research evidence identified worldwide.
being the full mark) in 70 percent (or above) of courses taken, students would
not be awarded a Bachelor’s degree. Consequently, the majority of students pre-
ferred to gather together to carry out their learning tasks according to teachers’
instructions and to figure out the correct answers to the assignment or potential
test questions (Type II intellectual styles).
These interviews with Tibetan scholars and university students also revealed
two other major factors that had shaped the Type II intellectual styles of Tibetan
students. First, modern Tibetan education is strongly influenced by the monastic
tradition typified by recitation of the scriptures. As mentioned earlier, Tibetan
education features a teacher lecturing from the textbooks and students passively
receiving knowledge. As both the scholar and student interviewees repeatedly
pointed out, listening to teachers is critical for students to reach high levels of
achievement. A question that arises is: Has not China’s higher education been
going through a series of educational reforms that place great importance on
fostering creative thinking? The answer to this question is surely affirmative.
Nonetheless, compared with the rest of the country, Tibet is a special case of
educational reforms—it has progressed more slowly than other provinces in
China. It should be understood that Tibet is geographically remote from major
cities of China. Tibet is an autonomous region and Tibetan education is deeply
rooted in the monastic tradition. In fact, many Tibetan academics attended rural
schools staffed by lamas and monks who resumed secular life and by other types
of instructors schooled in the “old society.” At school, these academics learned by
reading from the scriptures and legends and by hearing stories. Heavily affected
by the manner in which they were taught, and with a lack of teaching materi-
als, these academics tend to teach their own students in the same way that they
had been taught. Therefore, as suggested by results from the data in this study,
Tibetan minority students were significantly more norm-favoring than were stu-
dents in the Han majority in their ways of processing information.
The second key factor deemed to have shaped Tibetan students into a prefer-
ence for Type II styles was the relatively backward economic situation in Tibet.
Interviewees in the study constantly emphasized the fact that Tibet was lagging
far behind the rest of the country with respect to its economy and moderniza-
tion. For example, again, aside from textbooks, there was not much else for stu-
dents to read. Whereas various academic talks are available to students almost
Intellectual Styles and Their Implications for Multicultural Education in China 289
every day on the campuses from the three major cities involved in the study, a
single seminar would be celebrated as a big annual or biannual event on the Tibet
University campus. This backward economic situation, along with the strong
stress on examinations, may have prevented students from focusing on bigger
issues around them, and thus from using Type I styles. Instead, they are forced to
focus on the concrete details and to use the norm-favoring Type I styles in both
learning and other types of activities.
In another study (Zhang, Fu, and Jiao 2008), researchers examined the think-
ing styles that university academics preferred to use in teaching (i.e., teaching
styles) as well as the learning styles of university students in Nanjing and Tibet.
Results indicated that Tibetan students’ learning styles were significantly more
norm-favoring (again, higher on Type II styles) than were those of students
from Nanjing. Moreover, the results from university academics were strikingly
similar with those from students: Tibetan university academics reported a much
more frequent use of Type II teaching styles, whereas university academics from
Nanjing reported a much more frequent use of Type I teaching styles. It is con-
ceivable that academics’ teaching styles are affected by their education system,
culture, and economy, as discussed earlier.
The studies discussed above that lent support to the hypothesis on the rela-
tionship between culture and styles are merely examples from a multitude of
studies yielding similar results, but are grounded in a variety of style models.
Nonetheless, the hypothesized relationship between culture and intellectual
styles has also been disconfirmed by a large number of studies. In fact, some
studies reached the exact opposite conclusion. For instance, after reviewing a
series of studies conducted between the mid-1980s and the mid-1990s, Bagley
and Mallick (1998) found that students who were from, in Hofstede’s terms, cul-
tures known for their high individualism and smaller power distances (in this
case, students from Canada, the United Kingdom, and the United States) were
more field dependent, whereas students from cultures that have been generally
agreed by anthropologists to be collectivist cultures that value conformity (in this
case, students from mainland China and Japan) were more field independent.
290 Li-fang Zhang
Apart from the above two types of studies that arrived at opposite conclusions,
with one supporting the hypothesis and the other challenging it, a third type of
study also emerged from the literature. Findings from the third type of study
suggest that regardless of the cultural contexts, Type I styles are more valued
than are Type II styles. A case in point is the research findings concerning the
significant relationships between Type I intellectual styles and a wide range of
positive attributes, including adaptive personality traits (e.g., openness, conscien-
tiousness, tolerance, and optimism), adaptive learning behaviors (e.g., approach
to success motivation, higher levels of metacognition), adaptive developmental
outcomes (e.g., cognitive development, career development, and psychosocial
development), and adaptive psychological well-being (e.g., better mental health,
higher levels of job satisfaction, lower levels of anxiety, and better management
of emotions). These findings transcend not only different cultural contexts but
also studies employing different style models (see Zhang 2006; Zhang and Fan
2011 for details).
For example, in studying the association between intellectual styles and
personality traits, findings obtained from the studies rooted in various style
models in different cultural contexts have been strikingly similar. Early in 1972,
Campbell and Douglas studied the relationships of both field dependence/inde-
pendence and reflectivity/impulsivity to young children’s responses to the threat
of frustration. Research participants were sixty boys (twenty each of 6, 8, and
10 years of age) who were studying at a school in a Montreal suburban area in
Canada. Results suggested that students scoring higher on the field independent
Intellectual Styles and Their Implications for Multicultural Education in China 291
and reflective styles were shown to be optimistic in the face of threatened frustra-
tion. At the same time, students scoring higher on the field dependent and the
impulsive styles demonstrated higher levels of pessimism. That is to say, Type I
styles (field independent and reflective styles) showed more adaptive values than
did Type II styles (field dependent and impulsive styles).
The adaptive values of field independent and reflective styles were echoed by
the results obtained from another group of Canadian young children (Schleifer
and Douglas 1973). This time, the two style constructs were examined in rela-
tion to the levels of moral maturity. The research sample comprised twenty-nine
boys and girls whose ages ranged from 6 years, 3 months to 7 years, 3 months.
Students who obtained higher field-independence and reflectivity scores were
rated by their teachers as having achieved higher levels of moral maturity.
In the United States, Leventhal and Sisco (1996) investigated the relation-
ship between field-dependence/independence and locus of control among sev-
enty-two college students. Findings revealed a significantly positive association
between field independence and internal locus of control, again, an attribute that
is widely deemed to be more adaptive (than external locus of control).
As one of the important style constructs, learning approaches (alternatively
known as learning preferences and study processes) has also been tested with
personality traits. Furthermore, the adaptive value of Type I styles (in this
context, the deep or meaning-oriented learning approach) was demonstrated
once again. For example, in a first study, Watkins and Dahlin (1997) investigated
the relationship between learning approaches as assessed by Biggs’ (1987) Study
Process Questionnaire and one of the most widely researched personality traits,
that is, self-esteem. Research participants were 149 students majoring in educa-
tion at the University of Karlstad, Sweden. Students who reported higher levels
of self-esteem were also found to adopt the deep learning approach. By contrast,
students reporting lower levels of self-esteem tended to adopt the surface learn-
ing approach.
Using a different measure of learning preferences (Vermunt’s Inventory of
Learning Styles 1992) and collecting their data from another country, Busato et
al. (1999) also proved the adaptive value of Type I styles. Participants’ personal-
ity traits were assessed by Elshout and Akkerman’s (1975) five-factor test that
measures the well-known “Big Five” in psychology: openness, conscientiousness,
292 Li-fang Zhang
A series of four studies were conducted to identify the kind of teaching styles
that students prefer that their teachers use in educational practice. The first
study (Zhang 2004) involved 255 students from the University of Hong Kong; a
second study (Zhang, Huang, and Zhang 2005), 81 students from a large univer-
sity in the United States; a third study (Zhang 2006), 256 students from a large
teacher education university in Beijing; and a fourth study (Zhang 2008), 298
first-year students from a Catholic boys’ secondary school in Hong Kong. Across
these studies, several variables were taken into account, including gender, age,
students’ thinking styles, their self-rated abilities, and their family background.
Consistently, it was found that students indicated a much stronger preference for
their teachers to teach using Type I teaching styles than Type II teaching styles.
As noted earlier, how Tibetan students and other ethnic minority students
would like their teachers to teach is yet to be investigated. However, Zhang et
al. (2012) discovered from their interviews with Tibetan scholars and univer-
sity students that both groups of interviewees demonstrated a strong desire for a
more creative learning and teaching environment. Nevertheless, this set of quali-
tative data awaits the verification of quantitative data gathered directly from the
students by using the Preferred Thinking Styles in Teaching Inventory.
To understand teachers’ preferences of students’ learning styles, Zhang (2007)
constructed the Preferred Thinking Styles in Learning Inventory (PTSLI). To
date, the inventory has been tested in two studies. In a first study, Zhang, Fu,
and Jiao (2008) administered the inventory to 175 faculty members at Tibet
University in the Tibetan Autonomous Region and to 144 faculty members at
Nanjing Normal University of mainland China. Although compared with the
academics in Nanjing, the Tibetan academics indicated a stronger preference
for their students to learn more conservatively, a stronger preference for Type
I learning styles was clearly demonstrated within both groups when data were
analyzed separately for each group. Bearing in mind the desire for a creative
teaching and learning environment found by Zhang and her colleagues (Zhang
2013) in their interviews, one should not be surprised by the finding that
Tibetan academics, like academics in Nanjing, indicated that they preferred their
students to learn in Type I learning styles. As part of her doctoral research, Tai
(doctoral dissertation in progress) administered the PTSLI to eighty-two Hong
Kong school teachers who were teaching various subjects. Results from this
Intellectual Styles and Their Implications for Multicultural Education in China 295
sample were identical with those obtained among university academics in main-
land China.
A further question that one might have is whether or not people are positively
affected by their perception that other people use Type I styles. In Spain, Betoret
(2007) examined the relationship between perceptions of teaching styles and
their satisfaction with the course among 102 university students registered in
an instructional psychology course. Betoret concluded that, in general, students
who perceived their teacher to be using Type I teaching styles expressed higher
levels of satisfaction with the course.
Thus, viewing the above findings holistically, one should come to the conclu-
sion that Type I intellectual styles exhibit positive values. Not only do Type I
intellectual styles tend to be associated with positive human attributes, but also
students and teachers explicitly state that they would like to see each other using
Type I styles and that teachers’ use of such styles is related to students’ learning
satisfaction. These consistent preferences for Type I intellectual styles are rather
telling because the studies were conducted with students and teachers at both
secondary and tertiary institutions in different cultural settings and they were
anchored in a range of style constructs.
Founded on the empirical evidence provided above, the duality concerning the
nature of intellectual styles as it relates to culture is manifested: styles are both
culture-specific and universal. In practical terms, this would mean that different
ethnic groups in China could exhibit different intellectual styles. At the same
time, individuals within each ethnic group can show diverse intellectual styles.
Furthermore, such individual and group differences can be found in any country.
This duality determines the dual implications of the findings for multicul-
tural education in China and beyond. On the one hand, the culture-specificity
of intellectual styles requires that schools and universities provide an equal
opportunity for all students to shine through using their preferred intellectual
styles arising from their unique cultural backgrounds. On the other hand, the
universality of intellectual styles, particularly as it pertains to the adaptive values
of Type I styles, suggests that regardless of one’s cultural background, one must
296 Li-fang Zhang
have equal access to being challenged in order to develop intellectual styles that
are more creativity-generating. Moreover, it should be reiterated that although
the review of cross-cultural studies of intellectual styles in this chapter is con-
fined to cultural distinctions derived from countries and regions or ethnic groups
within countries, style differences along many other dimensions (e.g., gender,
age, educational level, and academic discipline) should also be regarded as cul-
tural differences.
With respect to providing an equal opportunity for all students to use their
preferred styles, accommodating the intellectual styles of students with diverse
cultural backgrounds makes the most sense. In order to achieve this objective,
the very first step for teachers to take is to comprehend the different learning
needs of different students. Ultimately, to suit the diverse learning style needs of
students with various cultural backgrounds, teachers need to teach in as many
different teaching styles as possible. The larger a teacher’s repertoire of teaching
styles, the more learning styles a teacher’s teaching will accommodate. By the
same token, assessing for diverse learning styles can also provide students with
an equal opportunity to best use their own learning styles in demonstrating their
strengths.
However, it should be emphasized that in promoting multicultural education
in China, a country that is characterized by both integration/unity (yiti 一體)
and diversity/pluralism (duoyuan 多元), a delicate balance needs to be struck
between accommodating diverse styles—at both individual and ethnic group
levels—and encouraging creative thinking. Yet, as can be imagined, achieving a
good balance between the two could be a daunting task. Accommodating for
diversity should not be rendered without its limits because some styles may have
to be developed for the long-term benefit of students from all groups. Meanwhile,
developing creative thinking should not be done at the expense of isolating those
students and groups who prefer other styles.
For an educational setting to be truly multicultural, it must accommodate the
diverse intellectual styles and at the same time, challenge for positive growth for
all students, irrespective of their cultural backgrounds. China is not an exception.
Nevertheless, it is apparent that mainland China’s unified curriculum system is
currently incapable of accommodating the diverse intellectual styles of different
ethnic groups (and arguably, those of individual students). As other chapters
Intellectual Styles and Their Implications for Multicultural Education in China 297
in this volume have argued, it is hoped that the current push for local curricu-
lum flexibility (through the so-called xiangtu jiaocai 鄉土教材 movement) can
become a major impetus for counterbalancing the unified curriculum system
with the need to acknowledge the diverse intellectual styles of China’s ethnic
minority groups, as well as the wide individual differences within each of the
ethnic groups.
14
Han Chinese Reactions to Preferential
Minority Education in the PRC
James Leibold
A few weeks before the gruesome scenes of ethnic violence in Shaoguan and
Ürümqi, the Chinese public was captivated by another ethnic scandal. On June
22, 2009, state-run media broke the story of how thirty-one Han students in
Chongqing, including the top liberal arts student in the entire municipality,
altered their ethnic identity in order to receive twenty extra points on the nation-
wide college entrance exam (gaokao 高考) (Hou 2009). In the weeks that fol-
lowed, a media furor erupted, as the nation discussed the reasons for this act of
deception and their implications. “This incident,” leading educationalist Xiong
Bingqi (2009) declared, “reflects the urgency in reforming the current enroll-
ment system.” The sentiment had strong public support according to a China
Youth Daily (Zhongguo qingnian bao 中國青年報) poll of nearly three thousand
citizens across China, which found that only 11 percent thought the educa-
tion system was becoming more equitable. In contrast, 59 percent blamed the
gaokao’s “extra points” policy (jiafen zhengce 加分政策)—a longstanding policy
aimed at “encouraging” (guli 鼓勵) and “looking after” (zhaogu 照顧) certain
students by providing them with additional, unearned points on the exam—for
undermining educational equality (Xiao 2009).
Access to quality education is a complicated issue in the PRC, with a whole
raft of factors creating inequalities and public dissatisfaction. Here ethnicity, or
what is termed minzu (民族) in China, and ethnic tensions can act as an accel-
erant. As the Chinese Party-state attempts to balance unity and diversity in the
educational sector, the granting of extra points and preferential tertiary access
based on minzu identity has become a sensitive and emotive issue among certain
segments of the majority Han population.
300 James Leibold
Over a decade ago, Barry Sautman (1999b: 194) contended that public
resentment against minority educational preferences “is not strong enough to
have been publicly manifested by any social group.”2 Yet, the rapid acceleration
of market reforms and the spread of new communication technologies have
altered this situation. By contrasting official and scholarly narratives with non-
elite, online chatter about the extra point policy, I seek to demonstrate how the
Internet is opening up new platforms for public discussion and comment on
highly sensitive and once carefully controlled topics like ethnic relations,3 and
the resulting disconnect between Han public sentiment and the Party-state’s
minority education policies. Although the Han nationalists discussed in this
chapter remain a small yet vocal community (Leibold 2010a), the Internet
empowers them to articulate, channel, and even resonate wider public opinion,
helping to shape ready-set answers and easy scapegoats for complex social issues
like educational and ethnic equality. Furthermore, the failure of the Party-state
to effectively confront majority resentment, or take the concerns of marginalized
Han voices seriously, has important implications for social stability and national
integration in the PRC.
parents thought he might benefit from the extra twenty points available to ethnic
minorities on the gaokao in Chongqing. Yet, their concerns were ultimately
unwarranted, as He Chuanyang received the highest score in the entire munici-
pality’s liberal arts exam without the extra points. While his 659 out of 750 pos-
sible marks qualified him for entry into Peking University and other elite tertiary
institutions in China, he was refused admission following the revelation of his
illegal identity swap. The boy’s parents were also sacked from their government
positions. He Chuanyang, on the other hand, pleaded ignorance, arguing that he
was unsure of his real ethnic identity as his grandparents always lived simply like
members of the Tujia minority (Xinhua 2009a).
The media and public immediately rallied behind He Chuanyang, viewing
him as an innocent pawn trapped in a confusing, unjust, and exploitative exam
system in urgent need of reform. In a widely circulated opinion piece in the influ-
ential China Youth Daily, Tian Guolei (2009) offered a scathing critique of the
extra point system. Like others he suggested that the nature and scope of the
extra point system was in “a state of disorder,” with urgent need for greater trans-
parency on how the system operates and the different categories of extra points.
In another widely circulated opinion piece (Pan 2009), it was claimed that there
were up to two hundred different categories under which students can obtain
extra points, including points, in some instances, for those whose parents pay
their taxes on time or purchase a quarter of a million yuan home (1up 2009; Tian
2009). An online QQ poll of over 20,000 netizens revealed extensive sympathy
for He Chuanyang, with over 20 percent bitterly opposed to any restrictions on
his university admittance and agreeing that the extra point system was respon-
sible for this tragedy, while most expressed support or sympathy for his plight
(Tencent 2009).
Others, writing outside the mainstream media, focused more directly on
the politically sensitive issue of identity swapping and on the equity of provid-
ing minority students with extra points. In early July, the popular blogger Sima
Pingbang (2009) argued that the real guilty party in the Chongqing incident
was China’s preferential treatment policies for its ethnic minorities. Urging his
readers to look beyond the surface level of corruption, he questioned why the
state provides minorities with preferential treatment if all citizens of the PRC are
equal before the law. Doesn’t the system create new inequalities? Or as another
Han Chinese Reactions to Preferential Minority Education in the PRC 303
blogger on the Tianya (天涯) BBS wrote: “The real culprit here is the way the
policy of minority extra points discriminates against the Han. The Constitution
stipulates that all minzu are equal. He Chuanyang should report a violation of
the Constitution to the Ministry of Education” (Luo 2009). Another blogger,
writing in English on the Fool’s Mountain blog, compared the preferential treat-
ment policies to the pacifying of children with candy: “One day, kids will grow
up and blame their parents for rotting their teeth” (berlinf 2009).
Sima Pingbang (2009) suggested in his post that the lack of exposure on these
unjust preferential treatment policies explains why foreigners misinterpreted
the Ürümqi tragedy. It is not a case of Han discrimination against the Uyghurs,
but rather the government’s continual appeasement of the minorities that has
emboldened them and sparked the violence in Xinjiang. Instead of reporting on
the ways the Han are being “taken advantage of ” (bei qifu 被欺負), the Western
media distorts the picture and sympathizes with the Uyghurs. The Chongqing
incident and the riot in Ürümqi, prominent liberal intellectual Liu Junning
(2009) wrote on the website of the BBC’s Chinese language service, reflect a
wider politic of “ethnic division” (minzu huafen 民族劃分), one that is rooted
in the Soviet-style ethnic policies blindly adopted by the CPC in 1949 which
creates ethnic divisions and resentment that are fundamentally alien to Chinese
tradition.
Expressing a similar sentiment, a contributor to Tianya wrote in relation to
the Chongqing incident:
It [the extra point system] was originally aimed at strengthening minzu
fusion in the interest of the country and its peaceful and stable develop-
ment, but now it has become a policy of ethnic discrimination. I strongly
support the abolishment of the minzu category, and afterwards we should
only use Zhonghua minzu when filling out [official] forms (Luo 2009).
Constitution and its stipulation that all citizens and ethnic groups are equal, but
also its protection against any form of minzu-based discrimination or oppression:
“This favorable treatment of minority IQ violates the rights of the Han people to
receive an education!”
Amidst this storm of public debate and criticism, the Deputy Chair of the
SEAC Wu Shimin defended the extra point system at a press conference on July
21, 2009. He admitted that while some people might question the policy’s fair-
ness for Han students, it was based on the specific conditions of China. Due to
historical and geographic reasons, the ethnic minority regions continue to lag
behind other parts of China in their development, and the extra point policy
seeks to level the playing field for these disadvantaged minorities. The system
varies across the country, with minority students in places like Xinjiang and
Tibet receiving the most points, while minorities in other places might receive
only four or five extra points. “This is in the best interest of the entire country,” he
asserted, emphasizing that minority students are still underrepresented at uni-
versities in China (Zhongguo xinwen wang 2009). Yet, not all cadres were con-
vinced by the merits of the system. Respected lawyer and Chongqing People’s
Political Consultative Conference (CPPCC) member Li Yuefeng called for a
public hearing on the extra point policy (Chongqing 2010), while fellow CPPCC
member Wang Yueting suggested, among other reforms, that only minority stu-
dents living in outlaying frontier regions should be given extra points on the
gaokao (ibid.).
Over the last decade there have been several prominent corruption scandals
associated with the extra point system for ethnic minorities, with the Chongqing
incident being only one of the more recent. These problems have attracted
intense academic scrutiny and debate on the merits of the system, and its rela-
tionship to both the original intent of the policy and broader notions of educa-
tional equality. In terms of minority preferential enrollment, one can identify at
least four distinct positions adopted by Chinese academics and scholar-officials:
(1) those who generally support the policy but call for its “perfection” (wanshan
完善); (2) those who believe the policy discriminates against both the Han and
the minorities; and (3) those who think the current policy fails to take into con-
sideration social, regional and interethnic variations.
Most academics admit that the system of preferential minority education has
generated widespread debate and even opposition among the general public. But
for a good proportion of scholars, this anxiety is fueled by misinformation, cor-
ruption, and a general lack of understanding about the important intent behind
the policy. Those who defend the policy are fond of citing Marx and argue that a
socialist society like China seeks not only legal or formal equality but also actual
equality within society. Preferential minority education squarely recognizes the
current state of inequality that exists in the quality of education in the minor-
ity regions and the low cultural “quality” (suzhi 素質) of minority students,
and the provision of extra points for minority students on the gaokao aims “to
accelerate the development of economic and cultural enterprises in the minority
regions, raise the quality of the minority population, and benefit the great cause
of Chinese national revival” (Qin and Wei 2007: 51).4
Others, such as Ao Junmei (2006) of Beijing Normal University, draw on John
Rawls’ idea of “compensatory justice” to defend minority preferences, arguing
that it is acceptable to violate “formal equality” in the pursuit of “actual equal-
ity” if one is seeking to compensate for past injustice and inequalities. While
Professor Ao admits that market reforms have tended to emphasis the impor-
tance of individual equality over group equality, individual freedoms are cultur-
ally determined, according to Rawls, and cannot be separated from the groups
that constitute them, and thus it follows that the reduction of group inequalities
will naturally benefit individual equality.
Han Chinese Reactions to Preferential Minority Education in the PRC 307
Supporters of the policy echo Party officials in citing statistics that they claim
demonstrate the effectiveness of minority preferential education in promot-
ing genuine equality of educational opportunity. According to another Beijing
Normal University researcher, Lu Yongping (2007), the number of minority
students in higher education has increased over 30 percent per annum, from a
mere 5,500 students in 1953 to 53,700 in 1982. With the expansion of prefer-
ences during the Reform Period, the number of minority students enrolled at
normal universities reached 317,300 in 2000 and 807,300 in 2004. By 2007,
there were 1.21 million minority tertiary students, representing 6.04 percent of
the total population (X. Ma 2009: 11). Lu Yongping admits that the policy has
come at a cost to some group’s interests, but there is no such thing as “perfect
equality,” rather the principle of impartially is a plastic one (fanxing de gainian 範
性的概念) and the “government must seek to satisfy the needs and aspirations
of the main body of society,” which meaning adopting a policy of “short term dif-
ference to bring about the ultimate elimination of differences” (Luo 2007: 11).
Declaring tertiary minority preferences “morally justifiable and practically effec-
tive,” the former Inspector-General of SEAC Wang Tiezhi (2009: 80) declared
that the policy was the most effective method for “achiev[ing] educational equal-
ity for all ethnic groups, and facilitat[ing] ethnic cohesion in China.”
In sharp contrast, other Chinese scholars argue that minority preferences
violate both Article 33.2 of the PRC Constitution and Article 9.2 of the Education
Law of the PRC, which provides all PRC citizens with legal equality and equal
educational opportunity regardless of their ethnicity or race (K. Zhang 2009:
58). Many Han students, particularly those living in less developed frontier and
rural regions, view minority preferences as a form of “reverse discrimination”
(fanxiang qishi 反向歧視) that treats them unfairly and harms their fundamen-
tal interests (Teng and Ma 2005: 12). At the same time, the policy also pastes the
tag of “insufficient ability” on minority students and influences both how they
view their own position in society and how others perceive them (Ao 2006: 71).
This has led to a degree of ambiguity about the policy among some minority
elites. On the one hand, they recognize the need for remedial assistance due to
the gap between their educational opportunities and that of their Han counter-
parts; but at the same time, some view the policy as a form of prejudice and bias
308 James Leibold
against the minorities and minority ability, and believe that minority students
should compete with Han students on an equal footing (Xiang 2009: 54).
Yet, the vast majority of the policy’s academic critics stress that current imple-
mentation no longer accords with the original intent of the policy, and the use
of ethnic identity (minzu) as the sole criteria for educational preferences creates
a blunt and ineffective tool for increasing educational equality. One of the pol-
icy’s most vocal critics has been Professor Teng Xing, the Founding Director
of the Research Institute for Ethnic Minority Education at the Central Minzu
University in Beijing (Zhongyang minzu daxue minzu jiaoyu yanjiusuo 中央民
族大學民族教育研究所) and editor of its flagship journal Research on Ethnic
Minority Education (Minzu jiaoyu yanjiu 民族教育研究). A graduate of Beijing
Normal University, Teng Xing received a US government Fulbright scholarship
to study under leading educationalist John Ogbu at the University of California,
Berkeley. Once back in China, Teng started arguing that current policies are no
longer effective in promoting social equality and multicultural education, and
instead were in urgent need of reform ( Jiang 2002).
In an influential and widely cited 2005 article coauthored with his PhD
student Ma Xiaoyi and published in Ethnonational Studies (Minzu yanjiu 民族研
究), Teng Xing argues that like affirmative action in the United States, minority
preferential treatment in China has become a hot-button issue. Since the policy
was first implemented, Chinese society has become increasingly diverse, with
the post-Mao market reforms and the commercialization of education creat-
ing new regional, ethnic, and intra-ethnic inequalities. “Due to the above con-
ditions,” Teng and Ma write, “at this stage, we must take a fresh look at those
preferential policies that use ethnicity as their sole criterion, and do our best to
match them to the needs of social development” (Teng and Ma 2005: 13).5 They
argue that if there is no obvious difference between groups, then they should be
treated equally—here the key principle is “treating difference differently” (chabie
duidai 差別對待). By seeking an elusive form of “absolute equality,” they argue,
China’s current policy is far too narrowly focused on promoting equal access to
higher education without sufficient emphasis on the equality of the educational
processes and outcomes. While they stop short of calling for the abolition of the
extra point system for minority students, they contend that the system needs to
be reformed in order to take into account obvious differences in geography, class,
Han Chinese Reactions to Preferential Minority Education in the PRC 309
With over half a billion users in China, the Internet has become a caldron of
contestation and a newfound source of raw, bottom-up public opinion. Despite
the continued efforts of the Party-state to both regulate and control online dis-
course, the dynamic nature of online activism has greatly expanded the scope
of public discussion in China. The freewheeling and largely anonymous nature
of online discourse encourages ordinary citizens to discuss once taboo topics,
such as issues related to ethnic and national identity. While there remains strong
support for the Party-state and its policies on the Internet, there is also a growing
chorus of discontent in certain quarters: both progressive and regressive in
nature (Leibold 2011; G. Yang 2009).
One area where this frustration has been most vocal is among the growing
number of Han nationalists that now frequent parts of the Sinophone Internet.
As I have described elsewhere (Leibold 2010a), the Hanist community is a
broad “church” with a range of diverse investments in the once “empty” Han cat-
egory. But at its core, supporters’ call for the revival of Han culture and identity
rests on an assumption of racial supremacism, and a belief that the natural racial
order has been subverted by the Party-state’s preferential minority policies. On
Hanist websites there is frequent reference to the decline of Han power, render-
ing this once mighty people second, or even fourth, class citizens, and claims
Han Chinese Reactions to Preferential Minority Education in the PRC 311
ethnic identities to receive extra points on the gaokao, according to this blogger
at least, is one of corruption among the privileged classes.
Like their academic critics, the Han cybernationalists attack the extra-point
policy for “creating new ethnic inequalities” while failing to take into consid-
eration inter- and intraethnic differences, with many of them suggesting either
a regional or income based alternative that would not disadvantage the Han
majority. For example, an article reposted on Hanwang in late 2007 under the
net-name Huaxia Revival (Huaxia fuxing 華夏復興), offered three solutions:
“First revise the policy so that all those in the West are looked after while those in
the coastal cities are treated equally; second, eliminate the minzu category on all
ID cards; and, third, strengthen the attack on separatist forces” (Huaxia fuxing
2007). Another Hanwang blogger argued in favor of regional-based affirmative
action policies, because minzu-based inequalities are “in the final analysis, the
result of a disequilibrium in regional development” (Dahan jiangjun 2007).
Those that are in most need of government assistance live in the western regions
of Tibet, Xinjiang, Ningxia, and other areas, and here the Han and minorities are
equally disadvantaged and in need of direct intervention to boost educational
levels. In order to rebalance China’s economic development and speed up the
process of minzu fusion, this netizen suggests the creation of new incentives for
regional migration. Those Han families who are willing to permanently settle in
the west should receive the same treatment as the minorities, such as no limits on
the number of births, an extra twenty to thirty points on the gaokao and free uni-
versity education, while those minorities who agree to migrate to the east should
retain their preferences, at least for the time being, while long-term minority
residents in the east should be treated the same as their Han compatriots. Others
suggest that the government “should use income levels as the sole criterion, and
carry out preferential treatment for the destitute; preferences based solely on
ethnic identity are suicidal self-harm” (reply to Dahan jiangjun 2007).
Yet, unlike the discourse of academic critics of the current policy, Hanist
writing is largely free from political and practical concerns, speaking more
freely and forcefully in its criticism of minority preferences. In an online essay,
a blogger (q174022484 2007) who identified himself as a 23-year-old from
Shenyang wrote:
Han Chinese Reactions to Preferential Minority Education in the PRC 313
Others called for a Han boycott of the gaokao until these inequalities are removed
(reply to Longyi 2007).
Han nationalists have also used the Internet to gather and dissemination infor-
mation that is either overlooked or not widely reported in the mainstream media.
For example, a netizen writing under the alias Phper+Javaer (2009a; 2009b) has
been publicizing the extent of the special treatment minority students receive
on the gaokao, pointing out that Tibetans received up to 160 extra points on the
2009 gaokao, while Uyghur students taking the exam in Chinese (minkaohan 民
考漢) received up to 85 extra points when compared to their Han counterparts
in Xinjiang. To substantiate these claims, he provides links to government and
commercial websites where this information was originally published. Yet, for
the Hanists, the import of these statistics and the larger system that underpins
them are clear: the “dirty people” (zangren 髒人, viz. Tibetans) and “rag-heads”
(weizi 維子, viz. Uyghurs), in Phper+Javaer’s words, are “really receiving too
much fucking special treatment, meaning that they can get into university with
less points than their Han classmates” (ibid.).
Unlike the reasoned, dispassionate, and careful analysis of this complex
issue in mainstream newspapers and academic journals, online discourse like
the above is highly emotive and personal in nature, punctuated with a sense of
urgency aimed at stirring people into action, and taps into the underlining racism
within Chinese society ( Jacques 2009: 233–71). Hanist websites are filled with
personal stories about how the system of minority extra points is being rotted to
314 James Leibold
the detriment of the Han majority. Take, for example, the following text written
by a netizen under the name “Dragon’s Descendent” (Longyi 龍裔):
I remember the year I took the exam, school authorities suggested that stu-
dents seek out minority relatives and change their household registration in
order to get those 20 precious extra points. As a result, prior to the exam,
almost 1/3 of my Han classmates suddenly metamorphosed into Manchus,
Hui or other groups, while the remaining rake through their family genealo-
gies but failed to locate any alien relatives . . . (Longyi 2007).
Another online essayist (q174022484 2007) tells a story about how he learned
that one of his friends had switched his son’s household registration to Guizhou
in order to take full advantage of his Shuizu (水族) status on the gaokao. He
recounts how he sat in silence, dumbfounded and disconsolate and thought
to himself: “Is it possible that our Han identity has become a stumbling block
which is hindering us from seeking our own interest?!” He goes on to talk about
a number of other incidents where local government officials and individuals,
even entire villages, falsify their ethnic identity to take advantage of the govern-
ment’s preferential treatment policies. Here unsubstantiated rumors fly, such as
another posting on Hanwang (which has since been “voluntarily deleted”) where
the author claimed that minorities back in his hometown were not only receiv-
ing completely free education but also monthly stipend of 50 RMB regardless of
their wealth. In order to cash-in on these benefits, an entire village in the Xiqin
region of Shanxi declared to authorities that they were changing their identity to
Zhuang due to the fact that their ancestors migrated from Guangdong some two
hundred years before, and even the descendants of Confucian disciples in Yanhui
County had changed their identity to Miao (Bafan xuanfu shi 2006).7
This sort of personal introspection often leads to exaggeration and rumors that
can easily lead to distortion and hate-speech. For example, Dragon’s Descendent
(Longyi 2008) re-posted a short 2006 news story from the official Xinhua News
Agency entitled “The Ethnic Minorities in Jiangsu Receive One Further Year of
Education than the Han” on the Hanwang website.8 The original article reported
on the rapid increase in the minority population in Jiangsu since liberation and
the vast improvements in minority education so that they now receive an average
of 9.09 years of education, which is one more year than their Han counterparts
in the province. Following this reposting, Hanwang members flew into a rage:
Han Chinese Reactions to Preferential Minority Education in the PRC 315
How can this silliness be? The Han people are being stripped of their edu-
cational rights! Based on IQ and industriousness, the Han people should
receive a greater share of education than the minorities!
The minorities are innately inferior to us. This rubbish is the result of all
these years of looking after them.
I remember very few minorities back in my old hometown! You would
occasionally come across a few pig-eating Hui! But now rag-heads and
steppe people are everywhere on the streets. We must revive our race and
fight for our state’s strength and prosperity.
This is a policy of Han annihilation. Instead, the Han people should seek
their own independence. Otherwise our population will continue to
dwindle, and one day the entire province will become minority. When this
tragic time comes, the Han will be oppressed by the minorities.
Like the Chongqing incident, Hanist vitriol tends to be reactive rather than
proactive—dependent on scandalous incidents that get reported in the main-
stream media to fuel online discussion and recruit new members. Following
the Chongqing incident, and the subsequent ethnic violence in Shaoguan and
Ürümqi, online chatter on Hanwang and other Hanist websites swelled dra-
matically. Seeking to demonstrate that the case of He Chuanyang and other
Chongqing students were not unique, a widely circulated post, entitled “One
after another, they change their race” rehashed a 2008 story of ethnic-based cor-
ruption in Feng County in Shaanxi Province (Hanwu tianxia 2009). Following
a decline in the local economy, construction company officials encouraged the
Feng County government to construct a “Qiang ethnic native village” (Qiangzu
guli 羌族故里) to open up new sources of revenue while nominally boasting
local tourism. Towards this end, the county government issued a formal notice
urging the “revival” of Qiang culture in the county, and offering a 150 RMB
monthly subsidy to family members who were willing to alter their minzu iden-
tity. It was also pointed out that those who altered their identity would be eligible
for educational and family planning preferences.
While this story was originally reported in the mainstream media (Xinjing bao
2008; Tu 2009), its retelling online sought to add fuel to the furor about declin-
ing Han privileges. Without laying blame on He Chuanyang or others caught up
in this inherently unfair system of government inducements, the author seeks to
demonstrate how the Han have become “fourth class citizens” (sideng gongmin
316 James Leibold
四等公民) in their own country: “Is it possible that the Han have become an
inferior minzu within the family of the Zhonghua nation?” (Hanwu tianxia
2009). Seeking to rouse his fellow compatriots into action, the author ends with
an emotive reference to the consequences of these corrupt and unjust policies:
“Han! Han! Han! The 7.5 incident [the Ürümqi riot] has proven that we have no
nationalism. What? Has the army become the only ones that can permanently
safeguard public order? Do we no longer have the type of strength needed to
resist the enemy? We must struggle” (ibid.). With replies like “all those Han who
alter their identity in search of a tiny bit of profit are Han traitors,” and “due to
these minzu-based preferential treatment policies, the Han people are less and
less willing to be Han,” the original poster seemed to cultivate the desired effect
on his readers.
In its critiques of government policy, the official media and academic critics
are careful to tip-toe around the limits of acceptable discourse, with most calling
for only the “perfecting” of current policy while avoiding any direct criticism of
the Party-state. On the web, however, the Han cybernationalists leave little doubt
that they hold the Party-state directly responsible for the decline of Han power
and privilege. In reply to a posting on new minority educational preferences,
a Hanwang blogger wrote in 2006: “I have never seen such a worthless, self-
abusing political party! All those anti-Han people who disseminate false-China
hearsay about ‘fusion theory’, ‘civil war theory’, and ‘blood transfusion theory’
are insultingly trampling on those who do not discriminate based on sex or age
and treat everyone equally as human beings” (reply to Banfan xuanfu shi 2006).
Most Hanist believe that the Party-state is failing to look after the interests of the
“core minzu” (zhuti minzu 主體民族), which accords with the best interest of
the state and nation: “There is no disputing the fact that the Han are the over-
whelming majority of the state, and thus anything that harms the interest of the
Han will harm the interest of China!” (q174022484 2007). Or as Phper+Javaer
(2009c) put it: “We oppose the CPC, not the Han race. The CPC is not treat-
ing the Han race fairly.” In 2006, another blogger on Hanwang wrote: “if minzu
contradictions intensify, these ill-fated policies will be the cause . . . I think that
history will prove that the lugging of this stone around [our necks] will eventu-
ally smash the toes of the government and the Party” (reply to Banfa xuanfu shi
2006).
Han Chinese Reactions to Preferential Minority Education in the PRC 317
Conclusion
Yu Haibo
China is a multiethnic state. Shortly after the founding of the People’s Republic
of China (PRC), the government sent a large number of linguists, ethnogra-
phers, and historians to identify the nation’s ethnic minorities. By 1979, fifty-six
ethnic groups, including the Han majority, and fifty-five ethnic minority groups,
had been officially identified (Fei 1981). The ethnic minority groups each have
their own religion, customs, and festivals, including art, music, food, housing,
dress, adornments, crafts, and other practices. Generally, ethnic minority groups
adhere more to religious beliefs than the Han population, with religion playing
an integral part in diet, marriage, festivals, and education traditions. All ethnic
minorities in China have their own languages, except the Hui and the Manchus,
who speak Putonghua. In short, each of these ethnic groups in China exhib-
its their own “culture,” which Giddens (1989: 31) defines as “the values the
members of a given group hold, the norms they follow, and the material goods
they create.”
At present, increasing numbers of ethnic minority students are studying
at Chinese universities. By 2011, the number of ethnic minority university
undergraduate students had increased to 13,496,577 (7.81 percent of total stu-
dents) (MOE 2013) from a mere 1,285 (1.4 percent) in 1950 (Department of
Economic Development 2009: 605). Universities in China, both minzu univer-
sities that are especially designed for ethnic minorities and mainstream ones,
have provided students from ethnic minority groups with scientific and tech-
nological expertise, paving the way for individual advancement. China makes
conscious efforts to teach its youth about the nation and the Chinese state, in
particular, aiming to promote a high degree of cultural and political integration
so as to unite the peripheral areas—with their ethnic minority groups—firmly
322 Yu Haibo
with the nation. The goal of integration is to ensure that groups with different
cultural backgrounds and belief systems can fully participate in society, so it acts
as a means of maintaining the country’s stability and eliminates the desire for
separatism. Education is thus an instrument to help the state to achieve common
national goals, construct a shared sense of national belonging, and unite diverse
ethnic minority cultures (Mackerras 1994; Shih 2002). Yet, at the same time,
tertiary institutions also need to consider the ethnic minority cultures that the
students bring with them. To accomplish this, universities must give increasing
consideration to their students’ diverse cultural and linguistic backgrounds, the
dissemination of knowledge about ethnic minority groups, and cross-cultural
communication.
In China, mid-level university administrators, such as faculty deans and direc-
tors of student affairs, as well as human resources officers, play a critical role in the
management of universities and in their students’ lives. They conduct research
and set organizational policies, which determine the organizational structure of
universities, while also influencing the campus environment in which students
study and live in. They also have direct contact with students and influence the
way students perceive their cultures through classroom teaching and various
other activities.
Because mid-level university administrators play a critical role in the life of
their universities, it is necessary to understand their views on ethnic minority
students, multiculturalism and related issues. It is expected that this study will
contribute to a greater understanding of how Chinese university administra-
tors think about ethnic minority students and the role that universities and
their management play in integrating ethnic minority students into mainstream
culture while also maintaining ethnic and cultural diversity on campus.
The treatment and management of ethnic minority cultures in universities
has been widely studied. This includes research by scholars in the United States,
Canada, and Australia on multiculturalism on university campuses. These studies
have raised concerns about educational equality for ethnic minority students,
intergroup relations, and learning outcomes for all students. In the USA, much of
the literature on college teachers and diversity has concentrated on the underrep-
resentation of ethnic minority groups at tertiary institutions (Abernethy 1999;
Mahoney et al. 2008). Reynolds (1999) stressed the importance of multicultural
How University Administrators View Ethnic Minority Students 323
Methodology
Department, one director of the graduate school, one director of the University
Office, and a president and vice-presidents of prefecture-level colleges. Their
ages ranged from 36 to 56.
The interviews lasted around one hour. Most of the interviews were arranged
at the end of the training program when the researcher had built some rapport
with the interviewees. The interviewees were very cooperative. They talked
about questions on the interview guideline, but also talked widely about their
own experiences and other related issues. In a follow-up study, the researcher
circulated a questionnaire survey among 60 university administrators at another
training program in 2011. The survey questions were designed following the
interview guidelines.
326 Yu Haibo
Most interviewees thought that the cultures of ethnic minorities and the Han
were simultaneously different yet harmonious. Among China’s fifty-six ethnic
groups, there were some things shared by all, which were difficult to differentiate
and to separate out. As one Yao ethnic professor from a minzu university located
in the southwest pointed out:
The Han culture is the mainstream culture and it is advanced, while the
ethnic minority cultures are unique. The Han and ethnic minorities have
intrinsic relationships and their cultures are complementary. The teachers
teach ethnic minority students the Han culture and the students also share
their native cultures with us. The interactions take place between ethnic
minority students and teachers.
This professor thought that the Han and ethnic minority students got along with
each other at his university:
Ethnic identity is not important on our campus. The students comprise
different ethnic groups. Even though the focus of our university is to serve
ethnic minority groups, some Han have become university administrators.
The motto of our university, “live in harmony and value differences,” vividly
expresses this characteristic.
One professor stated that minority students were honest and reliable, and
this was related to the local customs of the ethnic minorities. As an example, he
noted that it is not necessary for some ethnic minorities to lock their doors at
night. This professor worked at a minzu university for ethnic minority groups
and belonged to the Yao ethnic minority in China. As a result, he shared a certain
emotional bond with minority students, an understanding of minority cultures,
and a positive feeling towards minority students. In contrast, some other univer-
sity administrators had negative impressions of ethnic minority students, stating
How University Administrators View Ethnic Minority Students 327
that they “like to drink and fight” and “have violent tendencies,” and that minor-
ity student cadres were “inactive,” had “little capacity for leadership,” and were
“not proficient in Chinese.”
Generally speaking, most administrators were positive about the relationship
among ethnic minority students and the Han students. The relationships among
students also reflected ethnic relationships in the areas where the universities
were located. For example, a Zhuang interviewee from Guangxi thought that stu-
dents from different ethnic groups at the university were harmonious. However,
a Uyghur administrator from Xinjiang expressed his concerns about Han chau-
vinism, suggesting that some employers discriminated against Uyghur students
in the labor market.
When the administrators were asked about their impressions of ethnic minor-
ity students, most tended to view them as “honest,” and “unsophisticated” yet
“hard-working.” A Han professor from Beijing said that compared to some Han
students’ “worldly and snobbish” outlook, the ethnic minority students were
“warm-hearted and sincere.” Because most ethnic minority students came from
the countryside, it was felt that they had to work particularly hard to develop
their careers. Administrators believed that these minority students were the
keys for developing ethnic minority regions; however, because many were from
remote, mountainous regions, some of them had received low-quality basic edu-
cation and felt inferior to others at the universities.
In general, most administrators viewed minority and Han cultures as comple-
mentary, stressing the positive aspects of cultural diversity and its contributions
to Han culture. Yet these cultures were not necessarily seen as equivalent. Rather
some university teachers and students viewed ethnic minority cultures as “back-
ward.” In a small group discussion, when a Han administrator from Xinjiang
introduced his university, he let slip that: “There are many ethnic minorities in
the local areas; their economies and thinking are at a low level. One of our jobs is
to maintain ethnic unity and we should identify with the [advanced] culture of
the Chinese nation.” Like this administrator, others thought that the Han culture
was more “advanced” and ethnic minority cultures were “backward,” and as a
result minority cultures were not good for the status advancement of a university.
These officials appeared to overlook any potential value in ethnic minority cul-
tures, and as a consequence it is clear that some minority students have come to
328 Yu Haibo
internalize this view and thus lack confidence in their own cultures. Some ethnic
minority students seek to fully embrace mainstream culture, even to the extent
of creating an intentional distance between themselves and minority cultures.
In truth, however, each culture has its own intrinsic value, and should be both
understood and respected by others.
There are many preferential education policies for minority groups in China
(see Leibold, this volume). Since the 1950s, China has established thirteen ter-
tiary institutions for ethnic minority students, which act as centers for the study
and development of ethnic minority cultures and elite. These universities are
called minzu universities. Minzu is a Chinese term that is commonly translated
as “nationality” in English. However, nationality connotes identification with a
certain territory and state. In this study, China’s fifty-six minzu are referred to as
ethnic groups rather than nationalities, because, despite the distinctiveness of
the Chinese context, the government defines ethnic minorities and culture is still
a fundamental aspect of minzu identity. The minzu universities are different from
ordinary universities in two main aspects: first, they have a higher percentage of
ethnic minority students, and second they focus on ethnic studies such as the
study of minority languages, history and cultures.
In addition, there are preferential admission policies (youhui zhengce 優惠
政策) to assist minority students in attending colleges and universities, such as
the system of bonus points on the national entrance examinations (gaokao 高
考) and remedial classes for first-year college and university students. The state
policies allow ethnic minority students to receive bonus points on the national
college entrance examination, enabling such students to enter university with a
lower score than their Han peers. Barry Sautman (1999b: 196) concludes that
preferential policies in higher education for ethnic minority groups have “proved
to be a success in creating minority educated elites” with various specialties,
while James Leibold (this volume) highlights some of the resentment these poli-
cies have engendered among the Han majority.
In my survey data, most university administrators agree “preferential policies
provide equal educational opportunity for the students.” Yet, despite the fact that
How University Administrators View Ethnic Minority Students 329
96 percent of those surveyed agreed with this statement and stressed the positive
role that these policies play in developing ethnic minority regions, 20 percent
of the administrators thought that the academic standards of ethnic minority
students were being compromised by expanding access to higher education. Of
those surveyed, 11 percent agreed with the statement: “ethnic minority students
barely keep up with the study schedule of the university”; and 18 percent agreed
that ethnic minority students had a lower foundation for study, faced challenges
in their studying and needed extra help, and displayed lower levels of academic
performance than their Han peers. In contrast, 47 percent of those surveyed
stated that minority students had no difficulties in their study and could gradu-
ate on time. Others, however, argued that minority students’ academic perfor-
mances differed greatly: some were outstanding and some were bad.
Chinese language learning is one of the biggest challenges that ethnic minor-
ity students face. Many minority students grew up in homes where minority
languages were spoken. Most of the curriculum at universities uses Putonghua
as the medium of instruction, which makes it hard for some ethnic minority
students who have difficulty understanding Putonghua. As a result, some stu-
dents find it difficult to excel in courses conducted in Chinese, especially classi-
cal Chinese. In my survey, 67 percent of administrators indicated that minority
students’ Chinese language proficiency was lower than the Han students, and
that they could barely keep up with their studies; while only 24 percent thought
their minority students were sufficiently proficient in Chinese and did not have
problems in their studies. Others suggested that the levels of Chinese proficiency
varied across the student body.
Given these challenges, some ethnic minority students are only able to gradu-
ate if their teachers place lower requirements on them. Some of the professors I
interviewed explained that they must help minority students graduate, as there
is a large gap between the academic performance of some ethnic minority stu-
dents and their Han peers, especially in Math and English. A Han professor from
a university in northwest China said that her university allowed ethnic minority
students to pass their examinations with a 40-point mark while the Han students
required a 60-point minimum mark. Some teachers had to offer extra tutorials to
minority students after classes. The life experiences of a minority administrator
from Nanjing echoed this point:
330 Yu Haibo
Overall, most interviewees agreed that China’s ethnic preferential policies had
greatly expanded the higher education opportunities for ethnic minority stu-
dents, even though a few administrators noted that the academic outcomes of
ethnic minority students were lower than their Han counterparts.
some administers stressed that the enrollment of minority students was good for
both minority advancement and China’s national interest and stability. As one
Mongolian professor from Nanjing stated:
I was once responsible for enrolling Tibetan students. At that time, some
students with very low test scores were admitted. I was puzzled. Later, an
officer from the Ministry of Education told me that if the Communist Party
of China (CPC) did not educate these young Tibetans, other people would.
The Tibet Autonomous Region and Xinjiang Uyghur Autonomous Region
are important parts of China. Having these students at our university is like
a kind of cultural communication. Through studying, they will know what
inland China looks like. It is really hard for some Tibetan students to study
here. It takes them several days to come to our university and some of them
cannot go back home for six to seven years.
All interviewees hoped that the ethnic minority students and Han students
would learn from each other and become friends. According to my interviewees,
their universities arranged shared dormitories between ethnic minority students
and their Han peers so that they could communicate and build friendships with
each other. Ethnic unity is one of the key themes of state policy and is accord-
ingly emphasized and promoted in the universities.
In particular, ethnic songs and dance are the chief representations of ethnic
minority cultures on university campuses. For example, on October 29, 2009,
the Yi drama Daughter of the Sun was performed at Peking University as one of
a series of performances to celebrate the sixtieth anniversary of the founding of
People’s Republic of China (Du 2009). The beautiful songs and dances of this
drama introduced the audience to Yi culture. Among the students, if there are no
specific performances organized for ethnic minority groups, minority students
sometimes sing ethnic songs and dance at parties or competitions. At a New
Year’s Party at Peking University, a Uyghur girl from the Law School performed
a unique Uyghur dance and attracted a thunderous applause (Peking University
2010). My interviewees said that minority students were active in extracurricular
activities and were willing to join dance troupes and choirs. A Han administrator
from Tibet Minzu College in Shaanxi said that compared to students at other
universities in his province, he was proud that his students won various music
competitions, despite their low academic achievement.
In addition to song and dance performances, some universities also hold
exhibitions of ethnic minority culture. For example in 2009, the School of
International Pharmaceutical Business at the China Pharmaceutical University
held an ethnic minority festival entitled “Feel the Elegant Demeanor of Ethnic
Minority Groups, Promote Ethnic Unity, and Build a Harmonious Campus.” The
activities included a poster exhibition, a quiz contest on ethnic minority knowl-
edge, and the presentation of ethnic minority costumes and music (B. Yang
2009).
Most teachers at inland universities are not themselves ethnic minorities and
have little prior exposure to minority cultures and regions. Here some adminis-
trators spoke of the existence of ethnic boundaries between students, noting, for
example, that Uyghur students have a strong sense of ethnic identity, like to stay
How University Administrators View Ethnic Minority Students 333
together, and look different in their appearance from other students. Others drew
attention to the fact that Muslim students fast during the daytime in Ramadan,
the ninth month of the Muslim calendar. When they seek to resolve misunder-
standings that sometimes occur among students, administrators tended not to
stress ethnicity. All students are required to abide by university regulations and
the laws of the state. A Han Party Secretary at the College of Arts and Sciences
said: “Ethnic minority students should not be singled out as a different category.
I guess that they would not like to be picked out too.” For some administra-
tors, ethnicity is a sensitive issue and they do not know how to deal with it. My
survey showed that some administrators lacked the skills to communicate with
ethnic minority students, with only 53 percent of administrators stating that they
could skillfully communicate with their ethnic minority students. In contrast, 16
percent stated that they had communicated with ethnic minority students, but
they felt that there was a gap in understanding; and 11 percent said although they
would like to communicate with minority students, these students did not have
motivation to communicate with them. Several administrators even said that
they kept ethnic minority students at a respectful distance. The rest chose not to
answer this question.
In the survey, some university administrators stated that ethnic differences
and ethnicity should be downplayed. Some said that there was no need to organ-
ize special activities for ethnic minority students. A university administrator
from northwest China explained that they did not organize specific activities for
ethnic minority students, as it may encourage these students to stick together.
A Han administrator from Wuhan stated that regardless of which ethnic groups
students come from, they were all Chinese citizens. Ethnic minority students
should not become “special” citizens. In the universities with few ethnic minority
students, ethnic relations are not important topics of consideration, and thus do
not influence administrators’ decision-making. Some ethnic minority adminis-
trators, especially those who worked in areas with a large Han population, even
seemed to identify more closely with Han culture. For example, a Zhuang admin-
istrator from Guangxi Normal University stated during our interview:
Ethnic cultures integrate and develop, then create new cultures. At present,
because of mixed marriages and modernization in big cities, ethnic minor-
ity students at universities do not have specific ethnic traits. They have
334 Yu Haibo
all assimilated with the Han. For me, I am a university graduate and now
work at the university, and I do not feel special as a result of my ethnicity.
We seldom think about ethnicity. When we meet someone, we usually ask
where he or she come from, and sometimes ask if they can speak certain
languages. It is only when filling out a form that I think about ethnicity.
In this individual’s view and those of many other minority elites, the ability to
speak Chinese is directly related to one’s economic prosperity. Based on his own
life experiences, he knew firsthand the challenges that ethnic minority students
face. As he stated:
As for the ethnic minority students that come to our university, we should
not consider them as a separate category, as if they are studying overseas.
We should not think that these students necessarily have bad habits.
Despite most interviewees thinking that the cultures of ethnic minority stu-
dents and their Han peers were complementary, in daily life at non-minzu uni-
versities, especially those located in inland cities, they had few strategies for
dealing with ethnic minority cultures. A Secretary of the Communist Youth
League stated to me:
At the college level, some students may organize activities to share ethnic
minority culture. But at university level, there are not many activities.
When significant incidents occur in ethnic minority areas, a presentation
or a discussion related to ethnic minority issues will be held. That is all. We
do not highlight ethnic minority issues. The Party’s Youth League, which
guides the student organizations and clubs, as well as organizes cultural and
sports competitions for the students, does not provide a platform for ethnic
minority cultures. However, during the New Year’s celebrations or music
competitions, some ethnic minority songs and dances may be performed.
We do offer tutorials for ethnic minority students with low English skills. In
How University Administrators View Ethnic Minority Students 335
our university, students tend to focus on their major areas of study and on
improving their specialty. But recently, I have been thinking about estab-
lishing an Office of Ethnic Students Affairs.
This chapter has examined how mid-level university administrators view ethnic
minority students and their cultures. Some researchers conceptualize the cul-
tural, social, and economic capital of minorities in explaining their relative
underperformance (Dumais 2002). In China, ethnic minority students are nor-
mally disadvantaged economically. The Chinese state provides many preferential
policies and higher education opportunities for ethnic minority students. The
data shows that when these students enter university, to some extent, the culture
that the ethnic minority students bear is devalued. Administrators adhere to
state policy on ethnic unity but many lack sufficient skills to deal with ethnic
minority cultures on their campuses. The academic success of ethnic minority
336 Yu Haibo
students can be accomplished in ways that do not force these students to feel
that they must leave their own culture behind. The university can simultaneously
help the students in their academic study while assisting them to preserve their
sense of self and cultural traditions. In sum, there are several conclusions that can
be drawn from this study:
Universities serve not only the economic, but also the political and social inte-
gration needs of the nation-state. One of the challenges facing all universities is
how they can help minorities to gain access to social and economic resources
that are dominated by the values of the majority while, at the same time, enable
them to retain their own native cultures and identities. Here the acknowledg-
ment and promotion of cultural diversity is critical.
Ethnic minority students grow up in native ethnic cultures, each with their
own thinking styles and values. Many also face the barrier and challenge of
second language learning. If universities fail to provide a link between ethnic
minority students and campus culture, ethnic minority students may feel isolated
and disconnected, which can influence academic performance. Universities have
an opportunity, and arguably an obligation, to more fully recognize the diverse
cultures that their students bring onto campus and to help other students share
and understand these cultures.
Further consideration and research is required to assess the best platform for
universities to promote ethnic minority cultures in a sustained fashion and facili-
tate greater “respect” for ethnic minorities at the tertiary level. Some adminis-
trators stated that these methods should not treat ethnic minority students as
special and that universities can help to both maintain the uniqueness of ethnic
minority cultures while also integrating these cultures as a part of mainstream
campus culture. This platform would ideally offer some financial support for
ethnic minority students while protecting their rights and encouraging them to
serve society. Universities may also provide opportunities for the forging of new
links between ethnic minority students and international students.
Yet, for some administrators, ethnic minority cultures are still considered
to be “backward.” Some are hesitant to touch on this issue, and thus may have
downplayed it in interviews. Yet the meaning and import of ethnicity needs to be
addressed. In some cases, a focus on ethnicity can actually bring great advantages
to a university, especially as it looks outward toward a complex, diverse world.
The Guangxi Minzu University (GMU) is a good example of maximizing this
focus, seeking as it does to bring ethnicity and internationalization together to
advance its reputation. GMU is a specialist minzu university, and stresses three
338 Yu Haibo
As evidenced by this study, the role and attitude of administrators and teachers
reflect and guide the treatment of ethnic minority students. Despite the fact that
most interviewees thought that minority cultures and Han culture were comple-
mentary, and held a positive attitude toward diversity on campus, their thinking
and actions tended to rarely extend beyond rhetoric. Furthermore, it was notice-
able that some administrators devalued ethnic minority cultures. Most admin-
istrators do not have any personal experience with ethnic minority regions and
know little about the actual details of ethnic minority cultures. Some interview-
ees were unclear on how to make space for ethnic minority cultures on campus,
while others lacked skill in communicating with ethnic minority students, or
designing policies to promoting diverse cultures on the campus. Further thought
needs to be given to how ethnic minority cultures can be fully acknowledged
and promoted in Chinese university, especially beyond the purely performative
aspects of dance, songs, and cultural celebrations.
In addition, most university counselors who work directly with minority stu-
dents are fresh university graduates and may know little about the social context
of ethnic minority areas and their students. If there is a cultural disconnect
How University Administrators View Ethnic Minority Students 339
between university teachers and administrators and their ethnic minority stu-
dents, minority students may experience social isolation and cultural estrange-
ment (Yuan 2011). In order to counteract this trend, I would suggest that
universities design and implement special ethnic minority training courses for
teachers and administrators. Furthermore, creating opportunities for staff to
directly learn from and communicate with ethnic minority students in semi-
nars would also help to break down barriers in communication and assist with a
greater appreciation of ethnic pluralism on university campuses. Visiting ethnic
minority areas would also help teachers and administrators learn more about the
unique cultures, customs, and psychological traits of ethnic minority groups.
China provides some special consideration and preferential treatment for ethnic
minority students. It is expected that these policies are effective in helping ethnic
minority areas to develop while promoting ethnic stability and national integra-
tion. However, this special treatment also strengthens ethnic stereotypes among
members of the public, leading many Han to view minority groups as backward
and dependent on external aid, and thus incapable of looking after themselves.
Financial aid and poor academic performance at university also intensifies this
discrimination against ethnic minorities. It is true that some minority students
may “take these privileges for granted.” During one interview, a Han administra-
tor complained that many problems are created when the Han indulge the ethnic
minorities. But more often than not, minority students appreciate the special
treatment that their university offers them.
A Han Party Secretary at one university refused to lower the academic stand-
ard for ethnic minority students. He argued that lower standards discriminate
against ethnic minority students. Academic standards and performances are
influenced by regional differences, and universities do not give special considera-
tion for other students coming out of low-income areas. Thus, he argued, ethnic
minority students should also not receive this special treatment.
In my opinion, the most effective way to challenge these stereotypes is through
the students’ own efforts and demonstration of enhanced abilities. Improving
the opportunities for ethnic minority students to enter universities should not
340 Yu Haibo
Introduction
1. One finds a variety of English glosses for Fei’s formulation. In addition to “pluralistic
unity,” another common translation is “unity in diversity”; yet other authors prefer
“diversity in unity.” There are obvious differences of emphasize here, with some
stressing the unity side of Fei’s equation while others the diversity side. Fei Xiaotong
remained fairly neutral in the English translation of his Tanner Lecture at the
University of Hong Kong, where he first publically introduced the phrase in 1988.
Here he rendered the expression Zhonghua minzu duoyuan yiti geju (中華民族多
元一體格局) as “plurality and unity in the configuration of the Chinese people,”
or “pluralistic yet unified configuration of the Chinese people.” Yet, a revised 2003
edition published in Chinese by the Central Minzu University Press added the fol-
lowing English title: “The pattern of diversity in unity of the Chinese nation.” To
avoid foreclosing different interpretations, we have decided against imposing a
uniform gloss for the phrase, allowing individual authors to provide their own.
3. See “Tibetan Students in China Protest over Language Policy,” BBC News, October
20, 2010, http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-pacific-11581189, accessed on
November 5, 2010.
4. See http://www.tibet.net/en/index.php?articletype=flash&id=2007&rmenuid=m
orenews&tab=1, accessed on May 30, 2011.
5. See “Uyghur Language Under Attack: The Myth of “Bilingual” Education in the
People’s Republic of China,” http://uhrp.org/docs/UyghurLanguageUnderAttack.
pdf, accessed on 11 November 2012; and “UAA concerned by top Chinese official’s
comments on language policy in East Turkestan,” http://uhrp.org/articles/2232/1/
UAA-concerned-by-top-Chinese-officials-comments-on-language-policy-in-East-
Turkestan-/index.html, accessed on November 11, 2012.
6. Ma made such a remark during a workshop at La Trobe University, Australia,
December 2–3, 2010.
7. I would like to thank James Leibold for this point. Leibold (2007) has discussed the
work of C. Pat Giersch, John Herman, Donald Sutton, William Rowe and others
working on the late imperial frontier in the South.
8. See http://www.xxz.gov.cn/goxx/situation.php?id=13, accessed on November 11,
2012.
9. See http://www.china.org.cn/e-white/20050301/index.htm, accessed on Novem
ber 11, 2012.
10. Of course, one can argue that the primary reason for adopting simplified Hanzi was
the proliferation and universalization of basic education.
11. We need to investigate this further. To what extend did Hanzi become the lingua
franca of commerce in premodern China, like what Malay did in Southeast Asia?
What role did premodern markets play in spreading the Han script?
12. Ma made such a remark at a workshop at La Trobe University, Australia, December
2–3, 2010.
13. See chapters by Linda Tsung, Zuliyati Simayi, and Zhao Zhenzhou in this volume.
1. I met and argued with them on many occasions since I came back to China from the
USA in 2008.
2. This line of argument is well developed by Pan Jiao (2003), Chen Jianyue (2004),
Wang Xien (2009), Du Yonghao (2009), and Zhang Haiyang (2011).
3. See V. I. Lenin, “Kriticheskie zametki po national’nomu voprosu,” as cited in
Slezkine (1996: 205).
4. Since September 1933, the Red Army was time and again in danger of being wiped
out by the Guomindang or Nationalist forces under Chiang Kai-shek and had to
launch the so-called Long March in October 1934. As a result, they sought to unite
all sectors and gather support in all directions, including that from the minorities, as
an urgent priority. Though the discourse of class was dominant, Han cultural pride
Notes to pages 69–74 343
and Han centrism never disappeared. As later developments prove, the temporary
concession given to minorities only served to assimilate them when the time was
ripe, or so many Han elites hoped.
5. Regional autonomy is one important component of the PRC state system, by which
the national minorities are supposed to practice their autonomous rights under the
unified guidance of the central government. Five Autonomous regions (that are
equal to provinces in administrative structure) were established between 1947 and
1965: Inner Mongolia Autonomous Region (May 1, 1947); Uyghur Autonomous
Region (October 1, 1955); Guangxi Zhuang Autonomous Region (March 5, 1958);
Ningxia Hui Autonomous Region (October 25, 1958); and Tibet Autonomous
Region (September 1, 1965).
6. Interview with Wu Shuizi, Head of China National Minority Languages and
Writings Translation Bureau (November 10, 2009).
7. See http://www.bjethnic.gov.cn/zcfg/PolicyDetail.asp?id=90&pos=1, accessed on
July 13, 2005.
8. See http://www.nmg.xinhuanet.com/bnfynmg/bnbs/zzp/zz31.htm, accessed on
July 13, 2005.
9. The region was returned to its former size in 1979 after the fall of the Gang of Four,
largely due to the personal efforts of Ulanhu, the Mongolian CPC leader, who sur-
vived the Cultural Revolution.
10. During a conference in Beijing in June 2010, when a member of the People’s
Political Consultative Conference proposed that the Han and Uyghurs should learn
each other’s language, a vice president of a university in Xinjiang immediately pro-
tested, arguing that the proposal would ruin the fruits of Sinification and encourage
separatism.
11. Many oral dialects are not mutually communicative; the discourse hindrance
between Cantonese, Fujianese, and northern dialects are notorious cases to cite.
But as discussed by He Baogang (this volume), the Han script has long played an
important role in connecting these oral dialects. Even in ancient times many lan-
guages, Japanese and Korean included, which were beyond the comprehension of
non-speakers have been actively communicating with each other through the Han
script.
12. Stevan Harrell analyses three kinds of civilizing projects that took place in China,
namely, the Confucian civilizing project, the Christian civilizing project, and the
communist civilizing project. Though the center theoretically should treat all cul-
tural groups as equals it had to speak in the idiom of Confucianism that regards Han
ways as better and believes that minorities should be civilized up to the levels of the
civilizer. See Harrell (1995: 3–36).
13. As part of our CASS (Chinese Academy of Social Sciences) Project, “An Investigation
of Current Conditions and Development of National Minorities in China” (2000–
2001), our fieldwork group went to Ürümqi and Hami in Xinjiang in 2001, during
which time the author conducted interviews in Ürümqi on the HSK. The interviews
took place on September 19–24, 2001, and included a total of eleven interviewees,
344 Notes to pages 75–77
which included Han, Uyghur, Mongol and Xibo participants, who were leading
cadre for the Nationalities Affairs Commission of the People’s Congress of the
Xinjiang Uyghur Autonomous Region, the HSK office, Xinjiang Normal University,
and the Nationality Studies Department of the Xinjiang Academy of Social Sciences.
14. The Russian theorist Bakhtin studies the centrifugal forces in language that “a
unitary national language seeks to contain”; heteroglossia brings with it stratifica-
tion, diversity and randomness. Heteroglassia also ensures dynamics in the life of
language. Cf. Clark and Holquist (1984: 13, Introduction).
15. Lydia Liu theorizes the “translingual practice” by looking at how “people establish
and maintain hypothetical equivalences between words and their meanings?” “What
does it mean to translate one culture into the language of another on the basis of
commonly conceived equivalences?” (1995: xv, Preface). Liu raises “the possibil-
ity of rethinking cross-cultural interpretation and forms of linguistic mediation
between East and West” (ibid.). While the East-West divide is not as absolute as
Liu may lead us to believe, the mediation between Han and non-Han languages and
cultures can be no less meaningful even though they both belong to the “East.”
16. Viveiros de Castro describes a type of communicative disjuncture where the inter-
locutors are not talking about the same thing, and are unaware of this. Cf. Blaser
(2009).
17. I draw on the idea of “Thirdness” developed by the American semiotician Charles
Peirce who is known to campaign for semiotic realism: sign or firstness is “the
sheer thisness, or existence”; object or secondness is “dyadic, or reactive, relations
between things”; interpretant or thirdness is “triadic, or representational, rela-
tions among things.” Cf. Hoopes (1991). Different cultural contexts and historical
encounters lead to different interactions among firstness, secondness, and thirdness:
“abstract” thought is not that far from concrete material process, and thinking is “a
brain process” as Peirce argues (ibid.).
18. Here I follow a weak version of the Sapir-Whorf hypothesis to conduct “nomen-
clatural archaeology,” although there is no denying the power of reality that shapes
and limits our incorporated practice. Language influences, and does not determine,
thinking. Linguistic relativity drew inspiration from William von Humboldt and
Franz Boas and was weakened due to challenges from Chomsky’s linguistics and
cognitive anthropology. However, it has enjoyed a recent revival thanks to the efforts
of scholars such as Gumperz and Levinson (1996). The life of a word is maintained
through social practice while the “social memory” of the word influences human
cognition and action in the process of being used. This parallels Giddens’s struc-
turation theory, which holds that human action is performed within the context of a
pre-existing social structure, and through human action the social structure is repro-
duced, modified, and sustained. Cf. Giddens (1984).
19. Its original meaning might come from “inner side” (*oru), as conjectured by Sergei
Starostin et al. for Tungusic (*[x]uri-), Mongolian (*oro-), Turkic (*or-), and
Japanese (*ura). Cf. Starostin, Dybo, and Mudrak (2003: 1062). It seems that the
original is a locomotive verb that denotes “entering” from outside.
Notes to pages 77–97 345
taking their exams in that minority language). The situation and classification is the
same in Xinjiang and Inner Mongolia.
4. “Teaching sites” refers to classrooms that only offer first through third grade primary
school education with one to two teachers. This is the school form in remote grass-
land or mountainous areas with a very low population density. After completing
grades one through three, these students must attend schools in towns. See Chapter
5 for further information on schooling in Tibetan nomadic areas.
5. The required scores for university admission in Tibet are lower than the national
level. For example, the national average for the lowest cut-off score was 420 in 1983
but only 80 in the TAR (cf. Yang 1989: 158). “The score for university admission
was 100 for Tibetan candidates and 200 for Han students in 1983, but the score was
above 400 in other provinces” (cf. An 1989: 242). In 2002, the admission score was
273 for Tibetans and 340 for Han students in humanities and social science disci-
plines and 235 for Tibetan and 340 for the Han in science disciplines (cf. Wu 2005:
249).
6. See http: //ivysuccess.com/harvard_2009.html/, and http:/ivysuccess.com/
upenn_2009.html/.
1. Hui students make up 4.74 percent of the enrollment; Manchus 0.05 percent, and
Daurs 0.02 percent, which together represents 4.82 percent of total enrollments.
Statistics from the Education Bureau, Xinjiang Uyghur Autonomous Region, 2009.
2. Minority students enrolled in Han primary and middle schools account for 9.84
percent.
3. Minority students receiving a bilingual education make up 13.66 percent of all the
registered students in primary and middle schools.
4. Statistics on enrollment at different schools comes from the Education Bureau,
Xinjiang Uyghur Autonomous Region in 2009.
Notes to pages 136–187 347
5. Bilingual education, its definition, and its corresponding teaching languages and
modes will be discussed in details below.
1. The laws and regulations concerned include the Guidelines for Regional Autonomy
for Minority Nationalities in PRC (1952); Opinions Concerning Improving the Work of
Minority Education (1980); The Constitution of the PRC (1982); The Law on Regional
Ethnic Autonomy (1984); The Regulation of Illiteracy Elimination (1988); The Higher
Education Law (1999); The General Language and Script Law (2000); The Law of
Compulsory Education (2006); Outline of China’s Middle and long Term Educational
Development (2010).
2. The political structure of the XUAR is the same as in all other provinces and regions.
At the top of the structure lies the Xinjiang Regional Politburo Standing Committee
under the direct control of the central government. Under it are the Regional Party
Congress, the Military Affairs Commission, the Regional People’s Congress, and
the Regional Government. Within the regional government there are three admin-
istrative levels, duplicating the central system in Beijing: regional, districts, and
counties/cities. The regional government has direct control over two cities, eight
districts, and five autonomous prefectures. There are seventy-nine counties/cities
and six autonomous counties below the districts and the prefectures. Among them,
thirty-five are border counties.
3. Figures are from the 2008 Xinjiang Statistical Yearbook (Xinjiang Uyghur
Autonomous Region Bureau of Statistics 2008: 79).
4. To maintain the anonymity of informants, the actual school names are not given and
parents are identified by ethnic group and number.
5. Xinjiang jiaoyu weiyuanhui [Xinjiang Education Commission], Hanyu 2 [Chinese
textbook Volume 2] (Ürümqi: Xinjiang jiaoyu chubanshe [Xinjiang Education
Press], 2008): 2.
6. Chairman Mao Zedong said this in 1951 in order to praise and encourage a very
brave 8-year-old pupil in Suzhou, Chen Yongkang, who helped to catch a spy. Mao’s
words have become a nationwide slogan and have been posted in nearly every class-
room in China since then.
7. Xinjiang jiaoyu weiyuanhui [Xinjiang Education Commission], Hanyu 2 [Chinese
textbook Volume 2] (Ürümqi: Xinjiang jiaoyu chubanshe, 2008): 18–19.
8. Xinjiang jiaoyu weiyuanhui [Xinjiang Education Commission], Hanyu 2 [Chinese
textbook Volume 2] (Ürümqi: Xinjiang jiaoyu chubanshe, 2008): 12–13.
2. According to the Sixth National Census of 2010, there are about 206,000 Lahu
people in Lancang County accounting for 41.9 percent of its total population.
3. A script created by the government was widely used between 1952 and 1958.
Unfortunately, the Great Leap Forward Movement (dayuejin yundong 大躍進
運動) in 1958–60 initiated a wave of campaigns that attempted to accelerate the
process of achieving socialism and eliminate underdeveloped cultures, and which
targeted ethnic minority languages and scripts. In 1966, the ten-year Cultural
Revolution (wenhua dageming 文化大革命) started. Near its end in 1976, ethnic
culture revived and eventually thrived in the way that it had after the founding of the
nation. However, since the 1980s, the great pace of globalization and marketization
has undermined ethnic minority scripts.
4. There were no schools in the Lahu mountainous area before 1947.
5. Universalized four-year primary education was introduced in minority regions, and
six-year primary education was introduced during the 1990s. The Chinese govern-
ment implements compulsory education of different kinds (four-year, six-year, and
nine-year) according to the specific situation of different areas.
6. Data from the Bureau of Education, Lancang County.
7. Data from the Muga Township Government.
8. We collected the academic scores of the Lahu Girls’ Class over a nine-year period
and analyzed them by using SPSS16.0.
9. In 2005, the annual personal income of the Lahu people living in the mountainous
areas was about US$80.
4. These universities are part of the “National Key Universities and Colleges” project
designated by Ministry of Education (also known as “Project 211”) that receives
additional central government funding to raise their quality and complete globally.
5. Occasionally, Xinjiangban graduates complain that this policy limits their choice of
majors at university and is thus unsatisfactory.
6. Baidu is the leading Chinese search engine on the Chinese mainland, with its market
share increasing after Google’s exit from the China market in 2010.
7. Since many minkaomin students from Xinjiang have also undertaken one or two years
of university-level preparatory classes before beginning their formal program in the
east, Xinjiang neigaoban graduates tend to call them Xinjiang Classes (Xinjiangban),
causing them to be easily confused with Xinjiang neigaoban graduates.
1. I would like to thank James Leibold and Chen Yangbin for their invaluable com-
ments and suggestions as I wrote and revised this chapter.
2. Prior to 2009, the Minzu University of China (Zhongyang Minzu Daxue 中央
民族大學) was officially translated into English as the Central University for
Nationalities.
3. Although the verb tutmaq may be translated most accurately as “holding,” I refer to
“observing” the Ramadan fast for sake of convenience. For an interesting discussion
on this topic, see Dautcher (2009: 285).
4. In addition to my experiences with Uyghur students in Beijing, I also witnessed
several young Han Chinese attending Easter Sunday mass at Wangfujing’s St Joseph’s
Cathedral on March 23, 2008. See also Baranovitch (2003).
5. The idea to have students keep dietary journals was inspired by similar journals
Maris Boyd Gillette (2000) had Hui residents in Xi’an keep in order to record con-
sumption practices.
6. I intended to duplicate my 2006 study when I returned to China for a six-month
research trip, June through December 2010. However, because the dates of Ramadan
in 2010 (August 11–September 9) fell during universities’ summer recess (usually
July 1–September 1), most Uyghur students were in Xinjiang for the majority of
Ramadan.
7. For an overview of this topic see Millward (2007), especially Chapters 1 and 2.
8. For convenience, I treat “ethnonational groups” as a singular entity, but I acknowl-
edge that ethnonational groups rarely, if ever, are unitary actors.
9. Even though novice monks under the age of eighteen can enter Tibetan monaster-
ies, the CPC has implemented a quota system that limits the number of monks and
incarnate lamas (tulkus) a given monastery may house. See Kolås and Thowsen
(2005: 68–92). In addition, Paul Nietupski, who has conducted extensive research
on monasticism at Labrang, explained to me through personal communication that
350 Notes to pages 227–252
CPC officials provide input into the “historical, ideological, and political” content of
monastic education.
10. Paula Schrode (2008: 42n84) noted similar circumstances during her 2004 field-
work in Ürümqi.
11. From my experience conducting research among Uyghur students who are living in
Beijing, very little importance is attached to the minkaomin and minkaohan labels.
As one male Uyghur friend explained, “There is no difference [between minkaomin
and minkaohan Uyghurs]—we are all Uyghur” (Hechqandaq pärq yoq. Biz häm-
mimiz Uyghur).
12. Uyghur language courses account for 27.2 percent of total classroom time in ele-
mentary minkaomin schools.
13. According to the “Regulations on Routine Service,” which outlines the rules for
individuals serving in the People’s Liberation Army, servicemen “may not take part
in religious or superstitious activities (United States Department of State 2004).
14. Although some variation exists in the implementation of these rules, information
gathered from my research indicates that the vast majority of schools hosting an
Inland Xinjiang Class do not allow parents to visit their children.
15. Students are permitted to observe Islamic dietary norms and are prepared halal
meals cooked either by a local Hui or a Uyghur chef.
16. This information was provided in conversation with Batur’s neighbor, who was also
Batur’s classmate at the boarding school. This classmate, who has recently immi-
grated to a country in the Middle East, spoke candidly about the time he and Batur
spent at the boarding school.
17. Aynur’s status as either a minkaomin/minkaohan is rather complicated. The Inland
Xinjiang Classes are, in every sense of the term, minkaohan schools as all instruc-
tion is conducted in Putonghua. However, Inland Xinjiang Classes are regarded as
a separate mode of schooling. Interestingly, Aynur describes herself as minkaomin
because before enrolling in the Inland Xinjiang Class program, she attended minkao
min schools.
18. Although by September 2010, I used the Uyghur language during most interactions
with Uyghur students, I agreed with this particular individual, who is an English
major, that I would speak to her using only Uyghur and she would speak to me only
in English.
1. Most of these foreigners came from South Korea (around 20 percent) and Japan
(11 percent). The other countries include Burma (7 percent), Vietnam (6 percent),
France (3 percent), India (3 percent) and Germany (2 percent). This number
excludes residents of Hong Kong, Macau, and Taiwan. The data come from the
National Bureau of Statistics of China, www.stats.gov.cn, accessed on September 15,
2011.
Notes to pages 252–301 351
1. Ethnic Koreans are regarded as politically important because of their key role in
the liberation of Manchuria, the Chinese Civil War (1946–49) and the Korean
War (known as the “Resist-America and Aid-Korea” campaign, 1950–53) and
because of their history of peaceful cohabitation with Han people and loyalty to the
Communist Party of China (CPC) and socialist regime.
2. By the end of 2010, there were 322 Confucius Institutes and 369 Confucius
Classrooms established in 96 countries.
1. One notable exception is Yi Lin’s examination of Han teachers and school children
in Qinghai province. See Yi (2008), especially Chapter 3.
2. Sautman suggests that the growing gap in social and economic status due to an
acceleration of economic reform could make preferential admissions “a subject for
debate, at least in elite circles,” but did not anticipate the way the Internet revolution
would broaden public discourse to include non-elite voices and contestation.
3. An eight-month survey of fifteen different China-based blog service providers
(BSPs) in 2008 revealed that the level of censorship varies tremendously across BSPs
and, as a result, “a great deal of politically sensitive material survives in the Chinese
blogosphere, and chances for survival can likely be improved with knowledge and
strategy. Cf. MacKinnon (2009). See also Rabgey (2008) and G. Yang (2009).
352 Notes to pages 306–314
4. On the discourse of suzhi and its relationship to minority education see Lin (2008:
53–58).
5. In a similar vein, Professor Ma Rong of Peking University has criticized what he
sees as the unnecessary “politicization” of ethnic affairs in China, and calls for the
replacement of the rigid minzu category with a more fluid and malleable concept of
ethnicity (zuqun 族群). See Ma Rong (2007b, 2012).
6. For a comprehensive analysis of this interethnic, interregional, and gender diversity
of education levels based on data from the 1982 and 1990 censuses, see Lamontagne
(1999: 133–71).
7. Originally available at http://www.hanminzu.com/bbs/viewthread.php?tid=90233
&extra=&page=1, but then reposted as “Jiu fangqi qishixing ‘youhui’ pingdeng
duidai yanhuang houyi de gongkai xin” [Open letter calling for the abandonment of
discriminatory ‘preferential treatment’ and the equal treatment of the descendants
of Yan and Huang], Sina blogspot, March 5, 2006, available at http://blog.sina.com.
cn/s/blog_48aad69b0100025t.html.
8. The original news article can be found at http://politics.people.com.cn/GB/14562/
4714275.html.
Bibliography
1up. 2009. Gaokao jiafen 192 xiang, ruhe tixian jiaoyu gongping? [192 categories for
extra points: How is this educational equality?]. Qiangguo Luntan. May 21, avail-
able at http://bbs1.people.com.cn/postDetail.do?boardId=18&treeView=1&view
=2&id=92189500.
Abercrombie, Nicholas, Stephen Hill, and Bryan S. Turner. 2000. Elite. In The Penguin
Dictionary of Sociology, 113. London: Penguin Books.
Abernethy, Alexis D. 1999. A Mentoring Program for Underrepresented-Minority
Students at the University of Rochester School of Medicine. Academic Medicine 74
(4): 356–59.
Adams, Paul C. Steven Hoelscher and Karen E. Till. 2001. Place in Context: Rethinking
Humanist Geographies. In Textures of Place: Exploring Humanist Geographies, edited
by Paul C. Adams, Steven Hoelscher, and Karen E. Till, xiii–xxxiii. Minneapolis and
London: University of Minnesota Press.
Adamson, Bob, and Feng Anwei. 2009. A Comparison of Trilingual Education Policies
for Ethnic Minorities in China. Compare: A Journal of Comparative and International
Education 39 (3): 321–33.
ADB [Asian Development Bank]. 2012. Higher Education across Asia: Issues and Strategies.
Manila: Asian Development Bank.
Allen, Amy. 2008. Power and the Politics of Difference: Oppression, Empowerment, and
Transnational Justice. Hypatia 23 (3): 156–72.
Allès, Élisabeth, Leïla Chérif-Chebbi, and Constance-Hélène Halfon. 2003. Chinese
Islam: Unity and Fragmentation. Religion, State, and Society 31 (1): 7–35.
Altandelhei [Alatengdelihai]. 1999. Neimenggu “wasu” zainan shilu [Factual record of
disasters during the “dig and cleanse” movement in Inner Mongolia]. Unpublished
manuscript.
Amritavalli, R., and K. A. Jayaseelan. 2007. India. In Language and National Identity in
Asia, edited by Andrew Simpson, 56–59. Oxford: Oxford University Press.
An Rupan. 1989. Youxian fazhan Xizang jiaoyu [The priority of developing educa-
tion in Tibet]. In Xizang jiaoyu yanjiu [Studies of education in Tibet], edited by
354 Bibliography
Geng Jinsheng and Wang Xihong, 233–47. Beijing: Zhongyang Minzu Xueyuan
Chubanshe.
Anderson, Benedict. 1991. Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of
Nationalism. London: Verso.
Ao Junmei. 2006. Geti pingdeng, yihuo qunti pingdeng [Individual equality or group
equality]. Qinghua daxue jiaoyu yanjiu [Tsinghua journal of education] 27 (6):
73–74.
Appadurai, Arjun. 1996. Modernity at Large: Cultural Dimensions of Globalization.
Minneapolis: University of Minnesota Press.
Ash, Timothy Garton. 2008. Isaiah Berlin and the Challenge of Multiculturalism. Podcast
available at http://podcasts.ox.ac.uk/people/timothy-garton-ash.
Atwood, Christopher. 2002. Young Mongols and Vigilantes in Inner Mongolia’s Interregnum
Decades, 1911–31. Leiden: Brill.
Ba Zhanlong. 2007. A Socio-Anthropological Analysis of the Function of Yugur
Nationality Schools. Chinese Education and Society 40 (2): 77–88.
———. 2010. Xuexiao jiaoyu, difang zhishi, xiandaixing: Yixiang jiaxiang renleixue yanjiu
[Schooling, local knowledge, modernity: A study of hometown anthropology].
Beijing: Minzu Chubanshe.
Bafan xuanfu shi. 2006. “Jiaoyu tizhi gaige” zhong you yige xinde qishi hanzu de zhengce
[Yet another new policy of discrimination against the Han as a part of “reforming
education system”]. Hanwang. March 4, available at http://www.hanminzu.com/
bbs/viewthread.php?tid=90233&extra=&page=1.
Bagley, Christopher, and Kanka Mallick. 1998. Field Independence, Cultural Context and
Academic Achievement: A Commentary. British Journal of Educational Psychology
68: 581–87.
Baker, Colin. 2001. Foundations of Bilingual Education and Bilingualism, 3rd edn.
Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Bangsbo, Ellen. 2008. Schooling for Knowledge and Cultural Survival: Tibetan
Community Schools in Nomadic Herding Areas. Educational Review 60 (1): 69–84.
Banks, James A. 2004a. Introduction: Citizenship Education and Multicultural Societies.
In Diversity and Citizenship Education: Global Perspectives, edited by James A. Banks,
3–15. San Francisco: Jossey-Bass.
———. 2004b. Multicultural Education: Historical Development, Dimensions, and
Practice. In Handbook of Research on Multicultural Education, 2nd edn., edited by
James A. Banks and Cherry A. McGee Banks, 3–29. San Francisco: Jossey Bass.
———. 2008. Diversity, Group Identity, and Citizenship Education in a Global Age.
Educational Researcher 37 (3): 129–39.
———. 2009a. Diversity, Group Identity, and Citizenship Education in a Global Age. In
The Routledge International Companion to Multicultural Education, edited by James A.
Banks, 303–22. London and New York: Routledge.
———. 2009b. Multicultural Education: Dimensions and Paradigms. In The Routledge
International Companion to Multicultural Education, edited by James A. Banks, 9–32.
London and New York: Routledge.
Bibliography 355
Bergmann, Werner. 1988. Group Theory and Ethnic Relations. In Error without Trial:
Psychological Research on Anti-Semitism, edited by Werner Bergmann, 139–61.
Berlin: de Gruyter.
berlinf. 2009. Chinese Ethnic Policies and the Affirmative Action. Fool’s Mountain. July 7,
available at http://blog.foolsmountain.com/2009/07/07/chinese-ethnic-policies-
and-the-affirmative-action-one-rationale-two-failures/.
Berry, John W. 1966. Temne and Eskimo Perceptual Skills. Journal of International
Psychology 1: 207–99.
———. 2003. Conceptual Approaches to Acculturation. In Acculturation: Advances in
Theory, Measurement, and Applied Research, edited by Kevin M. Chun, Pamela Balls
Organista, and Gerardo Marín, 17–38. Washington, DC: American Psychological
Association.
Betoret, Fernando Domenech. 2007. The Influence of Students’ and Teachers’ Thinking
Styles on Student Course Satisfaction and on Their Learning Process. Educational
Psychology 27 (2): 219–34.
Bianweihui [The Editorial Committee]. 1996. Lancang Lahuzu zizhi xianzhi [Gazetteer
of Lancang Lahu Autonomous County]. Kunming: Yunnan Renmin Chubanshe.
Bianxiezu [The Editorial Advisory Committee]. 1986. Lahuzu jianshi [A brief history of
the Lahu ethnic minority]. Kunming: Yunnan Remin Chubanshe.
Biggs, John B. 1978. Individual and Group Differences in Study Processes. British Journal
of Educational Psychology 48: 266–79.
———. 1987. Student Approaches to Learning and Studying. Hawthorn: Australian Council
for Educational Research.
Bilik, Naran. 1998. Language Education, Intellectuals, and Symbolic Representation:
Being an Urban Mongolian in a New Configuration of Social Evolution. In
Nationalism and Ethnoregional Identities in China, edited by William Safran, 47–67.
Portland, OR: Frank Cass.
——— 2000. Xiandai beijing xia de zuqun jiangou [The structuring of contemporary eth-
nicity]. Kunming: Yunnan Jiaoyu Chubanshe.
———. 2009. Repositioning Ethnicity in the Process of State Building: The Power of
Culture and the Poverty of Interpretation. Fudan Journal of the Humanities and Social
Sciences 2 (3): 94–118.
Blaser, Mario. 2009. The Threat of the Yrmo: The Political Ontology of a Sustainable
Hunting Program. American Anthropologist 11 (1): 10–20.
Bloomberg. 2010. China Overtakes Japan as World’s Second-Biggest Economy. August
16, available at http://www.bloomberg.com/news/2010–08-16/china-economy-
passes-japan-s-in-second-quarter-capping-three-decade-rise.html#.
Bodomo, Adams. 2012. Africans in China: A Sociocultural Study and Its Implications on
Africa-China Relations. Amherst, NY: Cambria Press.
Bolton, Kingsley, ed. 2002. Hong Kong English: Autonomy and Creativity. Hong Kong:
Hong Kong University Press.
Bibliography 357
Borchigud, Wurlig. 1994. The Impact of Urban Ethnic Education on Modern Mongolian
Ethnicity, 1949–66. In Cultural Encounters on China’s Ethnic Frontiers, edited by
Stevan Harrell, 278–300. Washington: University of Washington Press.
Bourdieu, Pierre. 1989. Social Space and Symbolic Power. Sociological Theory 7 (1):
14–25.
———. 1991. Language and Symbolic Power. Edited and introduced by John B. Thompson,
and translated by Gino Raymond and Matthew Adamson. London: Polity Press.
Bovingdon, Gardner. 1998. From Qumulluq to Uyghur: The Role of Education in the
Development of a Pan-Uyghur Identity. Journal of Central Asian Studies 3: 19–29.
———. 2004. Autonomy in Xinjiang: Han Nationalist Imperatives and Uyghur Discontent.
Washington, DC: East-West Center.
———. 2010. The Uyghurs: Strangers in Their Homeland. New York: Columbia University
Press.
Brand, Manny. 2001. Chinese and American Music Majors: Cross-Cultural Comparisons
in Motivation and Strategies for Learning and Studying. Psychology of Music 29:
170–78.
Brown, DeNeen L. 2008. Canadian Government Apologizes for Abuse of Indigenous
People. The Washington Post. June 12, available at http://www.washingtonpost.
com/wp-dyn/content/article/2008/06/11/AR2008061100419.html.
Brown, Kerry. 2006. The Purge of the Inner Mongolian People’s Party in the Chinese Cultural
Revolution, 1967–1969: A Function of Language, Power and Violence. Kent: Global
Oriental.
Brubaker, Rogers. 1995. National Minorities, Nationalizing States, and External National
Homelands in the New Europe. Daedalus 124 (2): 107–32.
———. 2002. Ethnicity without Groups. Archives Européenes de Sociologie XLIII (2):
163–89.
Brubaker, Rogers and Frederick Cooper. 2000. Beyond “Identity.” Theory and Society 29
(1): 1–47.
Bulag, Uradyn E. 2002. The Mongols at China’s Edge: History and the Politics of National
Unity. Lanham: Rowman & Littlefield Publishers.
———. 2003. Mongolian Ethnicity and Linguistic Anxiety in China. American
Anthropologists 105 (4): 753–63.
Busato, Vittorio V. V., Frans J. Prinsb, Jan J. Elshouta, and Christiaan Hamakera. 1999. The
Relation between Learning Styles, the Big Five Personality Traits and Achievement
Motivation in Higher Education. Personality and Individual Differences 26 (1): 129–40.
Cai Meibiao et al., eds. 1979. Zhongguo tongshi di liu ce [The sixth volume of the general
history of China]. Beijing: Renmin Chubanshe.
Cai Yongliang. 2007. Meiguo de yuyan jiaoyu yu yuyan zhengce [Language education and
language policies in the USA]. Shanghai: Sanlian Chubanshe.
Campbell, Susan B., and Virginia I. Douglas. 1972. Cognitive Styles and Responses to the
Threat of Frustration. Canadian Journal of Behavioral Science 4 (1): 30–42.
358 Bibliography
Capriccioso, Rob. 2010. A Sorry Saga: Obama Signs Native American Apology
Resolution; Fails to Draw Attention to It. Indian Law Resource Center. January 13,
available at http://www.indianlaw.org/en/node/529.
Caprioni, Elena. 2011. Daily Encounters between Uyghurs and Hans in Xinjiang:
Sinicization, Integration or Segregation? Pacific Affairs 84 (2): 267–87.
Cesaro, Cristina M. 2000. Consuming Identities: Food and Resistances among the
Uyghur in Contemporary Xinjiang. Inner Asia 2 (2): 225–37.
Chao Zhiheng. 2005. Xinjiang de minzu goucheng he renkou [Ethnic group composi-
tion and populations in Xinjiang]. China Population and Development Research
Center. September 27, available at http://www.cpirc.org.cn/rdzt/rd_gs_detail.
asp?id=5668.
Che Xuelian. 2006. Yanbian chaoxianzu zhongxiaoxue sanyu jiaoyu dui woguo sha-
oshuminzu sanyu jiaoyu fazhan de qishi [The implication of trilingual education in
Korean primary and secondary school in Yanbian for the development of trilingual
education for our country’s ethnic minorities]. Master’s thesis, Northeast Normal
University, China.
Chen Jianfen. 2000. Neidi Xinjiangban xuesheng fazhan de tedian jiqi jiaoyu guanli celüe:
Jiangpu zhongxue Xinjiangban anli yanjiu [The features of student development in
Inland Xinjiang Classes and educational administration strategies: A case study of
the Xinjiang Classes in Jiangpu Middle School]. Master’s thesis, Nanjing Normal
University, China.
Chen Jianyue. 2004. Duo minzu hexie shehui de goujian yu minzu wenti de jiejue: ping
minzu wenti de “qu zhengzhi hua” yu “wenhua hua” [The construction of a har-
monious society in the multinational state and the solution to ethnic problems: a
critique of “de-politicization” and “culturalization” with regard to ethnic problems].
Minzu yanjiu [Ethno-national studies] 5: 1–13.
Chen Yangbin. 2008. Muslim Uyghur Students in a Chinese Boarding School: Social
Recapitalization as a Response to Ethnic Integration. Lanham, MD: Lexington Books.
Chen Yangbin, and Gerard Postiglione. 2009. Muslim Uyghur Students in a Dislocated
Chinese Boarding School: Bonding Social Capital as a Response to Ethnic
Integration. Race/Ethnicity: Multidisciplinary Global Contexts 2 (2): 287–309.
Cheung Wai Chun. 2009. Education and Ethnic Identity: Case Study Research of the Miao in
Shimenkan County of Guizhou. Beijing: Minzu Press.
China Education and Research Network. 2000. Neidi Xinjiang gaozhong ban guanli banfa
(shixing) [Measures for administering Xinjiang high school classes (trial)]. June 5,
available at http://www.edu.cn/xie_zuo_826/20060323/t20060323_110910.
sthml.
———. 2001. Jichu jiaoyu kecheng gaige gangyao (shixing) [Draft outline of cur-
riculum reform in basic education (trial)]. July 27, available at http://www.edu.
cn/20010926/3002911.shtml.
China National Statistics Bureau. 2002. Zhongguo 2000 nian renkou pucha ziliao
[Tabulation of the 2000 population census of the People’s Republic of China].
Beijing: Zhongguo Tongji Chubanshe.
Bibliography 359
China Tibet News. 2009. Tibet Reports 98.5% for Enrollment Rate of School-
Age Children. June 1, available at http://english.chinatibetnews.com/news/
Society/2009–06/01/content_251688.htm.
Choi, Woo Gil. 2001. The Korean Minority in China: The Change of Its Identity.
Development and Society 30: 119–41.
Chongqing zhengxie weiyuan jianyi: Gaokao jiafen juxing tingzhenghui [Proposal by
Chongqing CPPCC member: Hold a public hearing on the issue of extra points
on the college entrance exam]. 2010. Chongqing zaowang. January 21, available at
http://edu.qq.com/a/20100121/000086.htm.
Clark, Katerina, and Michael Holquist. 1984. Mikhail Bakhtin. Cambridge, MA: The
Belknap Press of Harvard University Press.
Clarke, Matthew. 2008. Language Teacher Identities: Co-constructing Discourse and
Community. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Clothey, Rebecca. 2005. China’s Policies for Minority Nationalities in Higher Education:
Negotiating National Values and Ethnic Identities. Comparative Education Review
49: 389–409.
Connolly, Paul. 1998. Racism, Gender Identities and Young Children: Social Relations in a
Multi-ethnic, Inner-city Primary School. London and New York: Routledge.
Connor, Walker. 1984. The National Question in Marxist-Leninist Theory and Strategy.
Princeton: Princeton University Press.
Corner, Trevor, ed. 1984. Education in Multicultural Societies. London and Sydney: Croom
Helm.
Costa, Paul. T., Jr. and Robert R. McCrae. 1995. The NEO-PI-R: Professional Manual.
Odessa, FL: Psychological Assessment Resources.
Cummins, Jim. 1995. Bilingual Education and Anti-racist Education. In Policy and
Practice in Bilingual Education: A Reader Extending the Foundations, edited by Ofelia
García and Colin Baker, 63–69. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Dahan jiangjun. 2007. Quxiao qufen minzu de youhui zhengce, shixing qufen diqu de
youhui zhengce [Abolish minzu-based preferential treatment policies and imple-
ment regional-based preferential treatment policies]. Hanwang. June 18, available at
http://www.hanminzu.com/bbs/viewthread.php?tid=161261.
Dai Guangyu. 2007. Manzu jiqi xianshi de yuyan wenzi [Manchu and the ancestry of
its spoken language and written characters]. Yuncheng xueyuan xuebao [ Journal of
Yuncheng University] 25 (1): 46–48.
Dai Qingxia, and Cheng Yanyan. 2007. Typology of Bilingualism and Bilingual Education
in Chinese Minority Nationality Regions. In Bilingual Education in China: Practices,
Policies and Concepts, edited by Feng Anwei, 75–93. Clevedon: Multilingal Matters.
Dautcher, Jay. 2009. Down a Narrow Road: Identity and Masculinity in a Uyghur Community
in Xinjiang China. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Dawson, John L. 1966. Kwashiorkor, Gynaecomastia, and Feminization Processes.
Journal of Tropical Medicine and Hygiene 69: 175–79.
Day, Jennifer. 2011. National Population Projections. US Census Bureau. Available at
http://www.census.gov/population/www/pop-profile/natproj.html.
360 Bibliography
DeFrancis, John. 1975. Nationalism and Language Reform in China. Princeton: Princeton
University Press, 1950, reprinted Octagon Books.
Demick, Barbara. 2011. How China Kept Lid on Ramadan. Los Angeles Times.
September 11, available at http://articles.latimes.com/2011/sep/11/world/la-fg-
china-muslims-20110912.
Department of Economic Development, State Ethnic Affairs Commission of the PRC,
Department of Comprehensive Statistics, and National Bureau of Statistics of the
PRC. 2009. China’s Ethnic Statistics Yearbook. Beijing: Minzu Chubanshe.
Deterding, David. 2008. Singapore English. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Diaz, Carlos, ed. 1992. Multicultural Education for the 21st Century. Washington DC:
National Education Association of the United States.
Dikötter, Frank.1992. The Discourse on Race in Modern China. Hong Kong: Hong Kong
University Press.
Dreyer, June T. 1971. China’s Minority Nationalities: Traditional and Party Elites. Pacific
Affairs 43 (4): 506–30.
———. 1976. China’s Forty Millions: Minority Nationalities and National Integration in the
PRC. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Droka Changshar Dekyi. 2003. Muqu jiaoyu bixu jinyibu xiyin jingji jianshe de xuqiu—
dui Xizang muqu jiaoyu gaige yu fazhan de jidian sikao (Nomadic education must
be further tailored to the needs of the economic construction: Several reflections
on the educational reform and development in Tibet nomadic areas). Xizang jiaoyu
[Tibet Education Journal] 8: 31–32.
Du Jing. 2009. Daxing yizu gewu “taiyang nü” zhanfang beida jiangtan [“The Sun
Daughter of Yi” was performed at Peking University]. Yunnan Daily, October 20.
Du Shanshan. 2008. Shehui xingbie de pingdeng moshi: “kuaizi chengshuang” yu lahuzu
de liangxing ronghe [“Chopsticks only work in pairs”: Gender Unity and Gender
Equality among the Lahu of Southwest China]. Kunming: Yunnan Daxue
Chubanshe.
Du Shengyi. 2006. Gan-Qing Zangzu xiandai jiaoyu fazhan yanjiu [Research on the
development of modern Tibetan education in Gansu and Qinghai]. Beijing: Minzu
Chubanshe.
Du Yonghao. 2009. Zhengzhi shuxing shi minzu gongtongti de hexin neihan: Ping minzu
“quzhengzhihua” yu “wenhuahua” [Politicization is the core nature of a national
community: A critique of the view of “depoliticizing” and “culturalizing” minzu].
Heilongjiang minzu congkan [Heilongjiang ethno-national series] 3: 1–13.
Dumais, Susan A. 2002. Cultural Capital, Gender, and School Success: The Role of
Habitus. Sociology of Education 75 (1): 44–68.
Durji Tseden. 1991. Xizang jiaoyu [Education in Tibet]. Beijing: Zhongguo Zangxue
Chubanshe.
Dwyer, Arienne M. 2005. The Xinjiang Conflict: Uyghur Identity, Language Policy, and
Political Discourse. Washington, DC: East-West Center.
Editorial Group of the Chinese Educational Yearbook, ed. 1993. Chinese Educational
Yearbook. Beijing: Renmin Jiaoyu Chubanshe.
Bibliography 361
Education Bureau of the TAR, ed. 2005. Statistics of Education in the TAR (2005–2006
Academic Year). Uunpublished report.
Elshout, Jan, and A.E. Akkerman. 1975. Vijf persoonlijkheids-faktoren test 5PFT [The Five
Personality Factor Test]. Nijmegen: Berkhout Nijmegen.
Engelbrecht, Petra, and Sherley G. Natzel. 1997. Cultural Variations in Cognitive Style:
Field Dependence vs. Field Independence. School Psychology International 18:
155–64.
Evans, Stephen. 2010. Language in Transitional Hong Kong: Perspectives from the
Public and Private Sectors. Journal of Multilingual and Multicultural Development 31
(4): 347–63.
Extra, Guus, and Durk Gorter, eds. 2008. Multilingual Europe: Facts and Policies. Berlin
and New York: Mouton de Gruyter.
Fairclough, Norman. 1989. Language and Power. London: Longman.
———. 1992. Discourse and Social Change. Cambridge: Polity Press.
———. 1995. Critical Discourse Analysis: The Critical Study of Language. London:
Longman.
———. 2003. Analyzing Discourse: Textual Analysis for Social Research. London and New
York: Routledge.
Fei Xiaotong. 1980. Ethnic Identification in China. Social Sciences in China 1: 97–107.
———. 1981. Toward a People’s Anthropology. Beijing: New World Press.
———. 1989. Zhonghua minzu de duoyuan yiti geju [The Chinese nation’s pluralistic
unity structure]. Bejing daxue xuebao (Zhexue shehui kexue ban) [ Journal of Peking
University (Philosophy and social sciences)] 4: 1–19.
———. 1991. Zhonghua minzu yanjiu xintansuo [New exploration of ethnic groups in
China]. Beijing: Chinese Academy of Social Sciences Press.
———. 2010. Zhonghua minzu de duoyuan yiti geju [The dualistic unified structure of
the Zhonghua minzu]. In Wenhua yu wenhua zijue [Culture and cultural conscious-
ness]. Beijing: Qunzhong Chubanshe.
Feng Anwei. 2009. Identity, “Acting Interculturally” and Aims for Bilingual Education:
An Example from China. Journal of Multilingual and Multicultural Development 30
(4): 283–96.
Feng Erkang. 1992. Yongzheng zhuan [The biography of Yongzheng]. Taipei: Taiwan
Shangwu Yinshuguan.
Feng Yunying. 2010. Dongbei diqu manyu shuaiwei yuanyin jianlun [A discussion of the
reasons for the decline of the Manchu in the northeast area]. Manzu yanjiu [Manchu
minority research] 3: 90–93.
Fjell, Anders, and Kristine Walhovd. 2004. Thinking Styles in Relation to Personality
Traits. In Scandinavian Journal of Psychology 45 (4): 293–300.
Franke, Herbert, and Denis C. Twitchett. 1994. Alien Regimes and Border States, 907–
1368. In The Cambridge History of China, vol. 6. Cambridge: Cambridge University
Press.
Fraser, Nancy, and Axel Honneth. 2003. Redistribution or Recognition? A Political-
Philosophical Exchange. London: Verso.
362 Bibliography
Gai Xingzhi, and Gao Huiyi. 2008. Naxiyu hanyu zhongjieyu de yuyin tedian [Phonetic
features of inter-language of Naxi minority]. Minzu yuwen [Minority languages of
China] 6: 37–39.
Gao Fang. 2008. What It Means to Be a “Model Minority”: Voices of Ethnic Koreans in
Northeast China. Asian Ethnicity 9 (1): 55–67.
———. 2009. Challenges of Discourses on “Model Minority” and “South Korean
Wind” for Ethnic Koreans’ Schooling in Northeast China. Diaspora, Indigenous, and
Minority Education 3 (2): 119–30.
———. 2010a. A Comparative Analysis of the Meaning of Model Minority among Ethnic
Koreans in China and the United States. Comparative Education 46 (2): 207–22.
———. 2010b. Becoming a Model Minority: Schooling Experiences of Ethnic Koreans in
China. Lanham, MD: Lexington Books.
Gellner, Ernest. 1983. Nations and Nationalism. Ithaca, NY: Cornell University Press.
General Office of the TAR People’s Government and Research Office for the Party
History of the TAR Party Commission. 2002. Quanguo zhiyuan Xizang [Nationwide
support for Tibet]. Lasha: Xizang Renmin Chubanshe.
Geng Jinsheng, and Wang Xihong, eds. 1989. Xizang jiaoyu yanjiu [Studies of education
in Tibet]. Beijing: Zhongyang Minzu Xueyuan Chubanshe.
Gibson, Margaret A., and John U. Ogbu, eds. 1991. Minority Status and Schooling: A
Comparative Study of Immigrant and Involuntary Minorities. New York and London:
Gerland Publishing.
Giddens, Anthony. 1984. The Constitution of Society: Outline of the Theory of Structuration.
Cambridge: Polity Press.
———. 1989. Sociology. Cambridge: Polity Press.
Gillette, Maris Boyd. 2000. Between Mecca and Beijing: Modernization and Consumption
among Urban Chinese Muslims. Stanford: Stanford University Press.
Gladney, Dru. 1999. Making Muslims in China: Education, Islamicization and
Representation. In China’s National Minority Education: Culture, Schooling and
Development, edited by Gerard A. Postiglione, 55–94. New York: Falmer Press.
———. 2004. Dislocating China: Reflections on Muslims, Minorities, and Other Subaltern
Subjects. Chicago: University of Chicago Press.
Glastra, Folke J., and Petra E. Schedler. 2004. The Language of Newcomers: Develop
ments in Dutch Citizenship Education. Intercultural Education 15 (1): 45–57.
Goldstein, Melvyn C., and Cynthia M. Beall. 1990. Nomads of Western Tibet: The Survival
of a Way of Life. London: Serindia Publications.
Gollnick, Donna M., and Philip C. Chinn. 1983. Multicultural Education: In a Pluralistic
Society. St. Louis: C.V. Mosby Company.
Grand, Carl A., ed. 1977. Multicultural Education: Commitments, Issues, and Applications.
Alexandria: Association for Supervision and Curriculum Development.
Gregorc, Anthony. F. 1979. Learning/Teaching Styles: Potent Forces behind Them.
Educational Leadership 36 (4): 234–36.
Grose, Timothy. 2010. The Xinjiang Class: Education, Integration, and the Uyghurs.
Journal of Muslim Minority Affairs 30: 97–108.
Bibliography 363
Grunfeld, Tom. 1996. The Making of Modern Tibet. New York: M.E. Sharpe.
Gu Xiaorong, and Gong Sulan. 1989. Xizang jiaoyu fazhan chuyi [On educational devel-
opment in Tibet]. In Xizhang jiaoyu yanjiu [Studies on education in Tibet], edited
by Geng Jisheng and Wang Xihong, 219–32. Beijing: Zhongyang Minzu Xueyuan
Chubanshe.
Guan Kai, and Teng Xing. 2006. Minzu jiaoyu: yuanwang yu xianshi zhijian de juli
[Education of ethnic minorities: The distance between dream and reality]. China
Ethnic News, November 10.
Guangxi Minzu University. 2010. Xuexiao jianjie [An overview of the university].
Available at http://www.gxun.edu.cn/xxgk/xxjj.htm.
Guardian. 2010. Angela Merkel: German Multiculturalism Has “Utterly Failed.” October
17, available at http://www.guardian.co.uk/world/2010/oct/17/angela-merkel-
german-multiculturalism-failed.
Guilford, J. Paul. 1967. The Nature of Human Intelligence. New York, NY: McGraw-Hill.
Gumperz, John J., and Stephen C. Levinson, eds. 1996. Rethinking Linguistic Relativity.
Cambridge: Cambridge University Press.
Ha Jingxiong, and Teng Xing, eds. 2001. Minzu jiaoyu xue tonglun [A general discussion
of the study of ethnic minority education]. Beijing: Science and Education Press.
Hage, Ghassan. 1998. White Nation: Fantasies of White Supremacy in a Multicultural
Society. Annandale, NSW: Pluto Press.
Hall, Edward Twitchell. 1976. Beyond Culture. Garden City, NY: Anchor Press/
Doubleday.
Hall, Joan Kelly. 1995. (Re)creating Our Worlds with Words: A Socio-Historical
Perspective of Face-to-Face Interaction. Applied Linguistics 16: 206–32.
Hall, John A., ed. 1998. The State of the Nation: Ernest Gellner and the Theory of Nationalism.
Cambridge: Cambridge University Press.
———. 2010. Ernest Gellner: An Intellectual Biography. London and New York: Verso.
Hall, John A., and Ian Jarvie, eds. 1996. The Social Philosophy of Ernest Gellner. Amsterdam
and Atlanta, GA: Rodopi B.V.
Han Da, ed. 1998. Zhongguo shaoshu minzu jiaoyu shi [The history of Chinese minor-
ity education], vol. 2. Guangzhou: Guangdong Jiaoyu Chubanshe, Guangxi Jiaoyu
Chubanshe, Yunnan Jiaoyu Chubanshe.
Han Jinchun, and Li Yifu. 1985. Hanwen “minzu” yici kaoyuan ziliao [Etymological mate-
rials on “minzu” in Chinese]. Beijing: Department of Nationality Theory Research,
Institute of Nationality Studies.
Handler, Richard. 1988. Nationalism and the Politics of Culture in Quebec. Madison:
University of Wisconsin Press.
Hann, Chris. 1996. Gellner on Malinowski: Words and Things in Central Europe. In
The Social Philosophy of Ernest Gellner, edited by John A. Hall and Ian Jarvie, 45–64.
Amsterdam: Rodopi.
Hannum, Emily. 2002. Educational Stratification by Ethnicity in China: Enrollment and
Attainment in the Early Reform Years. Demography 39 (1): 95–117.
364 Bibliography
Hannum, Emily, and Yu Xie. 1995. Ethnic and Gender Stratification in an Economic Reform
Era: The Case of Xinjiang in China. Ann Arbor: University of Michigan Population
Studies Centre.
Hansen, Mette Halskov. 1999a. Lessons in Being Chinese: Minority Education and Ethnic
Identity in Southwest China. Seattle, WA: University of Washington Press.
———. 1999b. Teaching Backwardness or Equality: Chinese State Education among the
Tai in Sipsong Panna. In China’s National Minority Education: Culture, Schooling and
Development, edited by Gerard A. Postiglione, 243–80. New York: Falmer Press.
Hanwu tianxia. 2009. Fenfen gai minzu: Hanzu qishi zao yi shi sideng gongmin! [One
after another they change their minzu: The Han have long since become fourth-class
citizens!]. Hanwang. August 27, available at http://www.hanminzu.com/bbs/view-
thread.php?tid=256641
Hao Shiyuan. 2005. Goujian shehuizhuyi hexie shehui yu minzu guanxi [Relations
among nationalities and the building of a harmonious society of socialism]. Minzu
yanjiu [Ethno-national studies] 3: 1–12.
———. 2012. Sulian shibai, Meiguo ye wei chenggong (The USSR failed, but American
has also yet to succeed). 21ccom.net, May 30, available at http://www.21ccom.net/
articles/qqsw/qqgc/article_2012053060752.html
Harrell, Stevan. 1995. Introduction: Civilizing Projects and the Reaction to Them.
In Cultural Encounters on China’s Ethnic Frontiers, edited by Stevan Harrell, 3–36.
Seattle: University of Washington Press.
———. 2001. Ways of Being Ethnic in Southwest China. Seattle: University of Washington
Press.
Harrell, Stevan, and Li Yongxiang. 2003. The History of the History of the Yi, Part II.
Modern China 29 (3): 362–96.
Harrell, Steven, and Ma Erzi. 1999. Folk Theories of Success: Where Han Aren’t Always
the Best. In China’s National Minority Education: Culture, Schooling and Development,
edited by Gerard A. Postiglione, 213–42. New York: Falmer Press.
Haugen, Einar Ingvald. 1972. The Ecology of Language: Essays by Einar Haugen. Stanford,
CA: Stanford University Press.
He, Agnes Weiyun. 1995. Co-constructing Institutional Identities: The Case of Student
Counselees. Research on Language and Social Interaction 28: 213–31.
He Baogang. 1998. Can Kymlicka’s Liberal Theory of Minority Rights Be Applied in East
Asia? In New Developments in Asian Studies, edited by Paul van der Velde and Alex
McKay, 20–40. London: Kegal Paul International.
———. 2004. Confucianism versus Liberalism over Minority Rights: A Critical
Response to Will Kymlicka. Journal of Chinese Philosophy 31 (1): 103–23.
———. 2005. Minority Rights with Chinese Characteristics. In Multiculturalism in Asia,
edited by Will Kymlicak and He Baogang, 56–79. Oxford: Oxford University Press.
———. 2010. A Deliberative Approach to the Tibet Autonomy Issue: Promoting Mutual
Trust through Dialogue. Asian Survey 50 (4): 709–34.
Heberer, Thomas. 1989. China and Its National Minorities: Autonomy or Assimilation. New
York: M.E. Sharpe.
Bibliography 365
Jones, Gary K., and J. Davis Herbert. 2000. National Culture and Innovation: Implications
for Locating Global R&D Operations. Management International Review 40 (1):
11–39.
Joshee, Reva. 2009. Multicultural Education Policy in Canada: Competing Ideologies,
Interconnected Discourses. In The Routledge International Companion to Multicultural
Education, edited by J. A. Banks, 96–108. New York & London: Routledge.
———. 2012. Comparative Multicultural Education. In Encyclopedia of Diversity in
Education, vol. 1, edited by James A. Banks, 431–35. Thousand Oaks, CA: Sage
Publications.
Jung, Carl. 1923. Psychological Types. New York: Harcourt Brace.
Kabeer, Naila. 1999. Resources, Agency, Achievement: Reflections on the Measure of
Women’s Empowerment. Development and Change 30 (3): 435–64.
Kachru, Yamuna and Cecil L. Nelson. 2007. World Englishes in Asian Contexts. Hong
Kong: Hong Kong University Press.
Kagan, Jerome. 1965. Matching Familiar Figures Test. Cambridge, MA: Harvard University.
Kagyu Gyaltsen. 2001. Fazhan zhong de Ali jiaoyu [Inside the development of Ngari edu-
cation]. Xizang jiaoyu [Tibet education journal] 4: 6–12.
Kane, Daniel. 1989. The Sino-Jurchen Vocabulary of the Bureau of Interpreters. Bloomington,
IN: Indiana University, Research Institute for Inner Asian Studies.
Kao, Ernest. 2012. China Wealth Gap Continues to Widen, Survey Finds. South China
Morning Post. December 10, available at http://www.scmp.com/news/china/
article/1102047/china-wealth-gap-continues-widen-survey-finds.
Katlman, Blaine. 2007. Under the Heel of the Dragon: Islam, Racism, Crime, and the Uighur
in China. Athens, OH: Ohio University Press.
Khan, Almaz. 1995. Chinggis Khan: From Imperial Ancestor to Ethnic Hero. In Cultural
Encounters on China’s Ethnic Frontiers, edited by Stevan Harrell, 248–77. Seattle:
University of Washington Press.
Khanna, Parag. 2013. “Can China Become a Melting Pot?” CNN, April 16, available at
http://edition.cnn.com/2013/04/16/world/asia/khanna-china-melting-pot/.
Khu, John B., Vincente B.K. Khu, William B.S. Khu and Jose B.K. Khu, eds. 1991. The
Confucian Bible: Book 1 Analects. Manila, Philippines: Grandhill Corporation.
Kim, Si Joong. 2003. The Economic Status and Role of Ethnic Koreans in China. In The
Korean Diaspora in the World Economy, edited by C. Fred Bergsten and Inbom Choi.
Washington, DC: Institute for International Economics.
Kirkpatrick, Andy. 2010. English as a Lingua Franca in ASEAN: A Multilingual Model.
Hong Kong: Hong Kong University Press.
Kirton, Michael. J. 1976. Adaptors and Innovators: A Description and Measure. Journal of
Applied Psychology 61: 622–29.
Kneller, George F. 1965. Education Anthropology: An Introduction. New York: John Wiley
& Sons.
Kolås, Åshid and Monika P. Thowsen. 2005. On the Margins of Tibet: Cultural Survival on
the Sino-Tibetan Frontier. Seattle: University of Washington Press.
368 Bibliography
Lei Bo and Liu Jinrong. 1999. Lahuzu wenhua daguan [Major points about Lahu culture].
Kunming: Yunnan Minzu Chubanshe.
Leibold, James. 2007. Reconfiguring Chinese Nationalism: How the Qing Frontier and Its
Indigenes Became Chinese. New York: Palgrave Macmillan.
———. 2010a. More than a Category: Han Supremacism on the Chinese Internet. The
China Quarterly 203 (September): 539–59.
———. 2010b. The Beijing Olympics and China’s Conflicted National Form. The China
Journal 63 ( January): 1–24.
———. 2011. Blogging Alone: China, the Internet, and the Democratic Illusion? The
Journal of Asian Studies 70 (4) (November): 1023–43.
———. 2012. Can China Have a Melting Pot? The Diplomat, May 23, available at http://
thediplomat.com/china-power/can-china-have-a-melting-pot/.
———. 2013. Ethnic Policy in China: Is Reform Inevitable? Honolulu: East-West Center.
Leventhal, Gloria, and Howard Sisco. 1996. Correlations among Field Dependence/
Independence, Locus of Control and Self-Monitoring. Perceptual and Motor Skills
83: 604–6.
Li Sumei, and Teng Xing. 2008. Zhongguo bainian xiangtu jiaocai yanbian shuping [The
evolution of local teaching materials in China in the past century]. Guangxi minzu
daxue xuebao (Zhexue shehui kexue ban) [ Journal of Guangxi Minzu University
(Philosophy and social sciences)] 1: 49–56.
Li Xiaoxia. 2005. Minzu quyu zizhi [Regional ethnic autonomy]. In Zhongguo Xinjiang
lishi yu xianzhuang [Past and present in China’s Xinjiang], edited by Li Sheng, 175–
204. Ürümqi: Xinjiang Renmin Chubanshe.
———. 2009. Xinjiang gaoxiao zhaosheng zhong dui shaoshu minzu kaosheng youhui
zhengce fenxi [Analysis of the preferential policy for the minority students in uni-
versity enrollment in Xinjiang]. In Zhongguo xibu diqu shaoshu minzu jiaoyu de
fazhan [Development of education for ethnic minorities in China’s western region],
edited by Ma Rong and Guo Zhigang. Beijing: Minzu Chubanshe.
Li Zhi’an. 2009. Yuandai Hanren shou Menggu wenhua yingxiang kaoshu [Mongolian
influence on the ethnic Han Chinese in the Yuan dynasty]. Lishi yanjiu [Historical
research] 1: 24–50.
Lin Jing. 1997. Policies and Practices of Bilingual Education for the Minorities in China.
Journal of Multilingual and Multicultural Development 18 (3): 193–205.
———. 2008. Education and Cultural Sustainability for Minority People in China:
Challenges in the Era of Economic Reform and Globalization. In Cultural
Education—Cultural Sustainability, edited by Zvi Bekerman and Ezra Kopelowitz,
69–84. London and New York: Routledge.
Lin Yaohua. 1963. Guanyu “minzu” yi ci de shiyong he yiming de wenti [Problems about
the synonyms and the use of the term “minzu”]. Lishi yanjiu [Historical research] 2:
171–90.
Litzinger, Ralph A. 1998. Memory Work: Reconstituting the Ethnic in Post-Mao China.
Cultural Anthropology 13 (2): 224–55.
370 Bibliography
Liu Eer-duntu and Wang Xiaowu. 2009. Minguo shiqi gaoxiao shaoshu minzu zhaosheng
kaoshi zhengce yanjiu [Research on the policy toward national minority university
ecruitment during the Republican period]. Meitan gaodeng jiaoyu [Meitan higher
education] 27 (4) ( July): 34–37.
Liu Jun. 2008. English Language Training in China: New Perspectives, Approaches, and
Standards. London: Continuum Publishing.
Liu Junning. 2009. Quxiao minzu duoyuan gongzhi [Abolishing minzu: Multivariant
collective rule]. BBC Chinese Service. July 20, available at http://news.bbc.co.uk/
chinese/simp/hi/newsid_8150000/newsid_8158800/8158867.stm.
Liu, Lydia. 1995. Translingual Practice. Stanford: Stanford University Press.
Liu Qian. 2005. Guizhou sheng Miaozu diqu zhongxiaoxue minzu wenhua kecheng kaifa
de xianzhuang ji duice yanjiu [A study of current situations and policy of ethnic
cultural curriculum for primary and secondary schools in Miao areas of Guizhou].
Guizhou ethnic studies 25 (1): 147–53.
Liu Qinghui. 1989. Jichu jiaoyu yu Zangyu jiaoxue [Basic education and Tibetan lan-
guage teaching]. In Xizang jiaoyu yanjiu [Studies of education in Tibet], edited by
Geng Jinsheng and Wang Xihong, 492–507. Beijing: Zhongyang Minzu Xueyuan
Chubanshe.
Local Annals of the Editing Committee of TAR, ed. 2005. Xizang zizhiqu nianjian jiaoyu
juan [Annals of Tibet Autonomous Region: education volume]. Beijing: Zhongguo
Zangxue Chubanshe.
Longyi. 2007. Jianjue fandui shaoshu minzu xuesheng gaokao jiafen [Firmly oppose extra
points for the minority students on the college entrance exam]. Hanwang. April 12,
available at http://www.hanminzu.com/bbs/viewthread.php?tid=151200.
———. 2008. Meiyou zui jian, zhiyou geng jian: Jiangsu shaoshu minzu shou jiaoyu
nianxian bi Hanzu gao yi nian [There is nothing lower, only more humbling: The
minorities receive one more year of education than the Han in Jiangsu]. Hanwang.
May 27, available at http://www.hanminzu.com/bbs/viewthread.php?tid=222291.
Lu Desheng, and Palden Nyima. 2007. Zangzu nongqu yu muqu xuesheng jiazhang de
xuexiao jiaoyu jiazhiguan bijiao fenxi: yi B xiang he T xiang bijiao weili [A com-
parison of the values of school education held by parents in agricultural and pasto-
ral areas of Tibet: Taking B township and T township as examples]. Shaoshu minzu
jiaoyu yanjiu [ Journal of research on education for ethnic minorities] 4: 35–38.
Lu Yongping. 2007. Shaoshu minzu kaosheng gaokao zhaosheng teshu zhengce de jiazhi
fenxi [An analysis of the value of a special policy for recruiting national minority
students]. Zhongguo minzu jiaoyu [China’s ethnic minority education] 9: 1–3.
Lucy, John A. 1992. Language Diversity and Thought: A Reformulation of the Linguistic
Relativity Hypothesis. Cambridge: Cambridge University Press.
Luo Denglian. 2009. He Chuanyang weizao minzu shenfen daigei women de sikao [He
Chuanyang’s forging of his minzu identity should cause us to ponder]. Tianya. July
6, available at http://www.tianya.cn/publicforum/content/free/1/1613700.shtml.
Bibliography 371
Luo Jihua. 2006. Zaijing neidi Xinjiangban xuesheng wenhua shiying he jiaoyu celue
yanjiu [Research on the acculturation of Inland Xinjiang Class students in Beijing
and educational strategies]. Master’s thesis, China Central Minzu University.
Lynch, James. 1986. Multicultural Education: Principles and Practice. London: Routledge
& Kegan Paul.
———. 1989. Multicultural Education in a Global Society. London: The Falmer Press.
Ma Jing, and Li Hao. 2008. Jiaoyu gongli yu sanyu jiaoxue de chongtu: Gansu Akesai
Hasakezu zizhixian sanyu jiaoxue diaocha [Education utilitarianism and the tri-
lingual teaching conflict: An investigation of the trilingual experiment in Akesai
Kazakh Autonomous County of Gansu]. Xibei di’er minzu xueyuan xuebao (Zhexue
shehui kexue ban) [ Journal of the Second Northwest University for Nationalities
(Philosophy and social sciences)] 80 (2): 88–90.
Ma Rong. 2001. Minzu yu shehui fazhan [Ethnicity and social development]. Beijing:
Minzu Chubanshe.
———. 2003a. Shilun yuyan shexue zai shehui bianqian yu zuqun guanxi yanjiu zhong
de yingyong [Initial research on the application of linguistic sociology to the study
of ethnic relationships in social changes]. Beijing daxue xuebao [ Journal of Peking
University] 2: 129–36.
———. 2003b. Zhongguo ge zuqun zhijian de jiegou xing chayi [The structural dispari-
ties between China’s ethnic groups]. Shehui kexue zhanxian (Front) 4: 174–85.
———. 2007a. Bilingual Education for China’s Ethnic Minorities. Chinese Education and
Society 40 (2): 9–25.
———. 2007b. A New Perspective in Guiding Ethnic Relations in the 21st Century:
“De-politicization” of Ethnicity in China. Asian Ethnicity 8 (3): 199–217.
———. 2009. The Key to Understanding and Interpreting Ethnic Relations in
Contemporary China. Development Issues 11 (1). Available at http://www.iss.nl/
fileadmin/ASSETS/iss/Documents/DevISSues/DevISSues11_1_May_09_web_
final_01.pdf.
———. 2011a. The Development of Minority Education and the Practice of Bilingual
Education in Xinjiang Uyghur Autonomous Region. In China’s Assimilationist
Language Policy: Impact on Indigenous/Minority Literacy and Social Harmony,
edited by Gulbahar H. Beckett and Gerard A. Postiglione. London and New York:
Routledge.
———. 2011b. Population and Society in Contemporary Tibet. Hong Kong: Hong Kong
University Press.
———. 2012. Zuqun, minzu yu guojia goujian [Ethnicity, nationality, and nation-build-
ing]. Beijing: Shehui Kexue Wenxian Chubanshe.
Ma Xiaoyun. 2009. Cong gaokao kan shaoshu minzu youhui zhengce [Looking at minor-
ity preferential policies from the angle of the college entrance exam]. Zhongguo
minzu jiaoyu [China’s ethnic minority education] 3: 8–13.
Ma Xulun. 1953. Zhongyang renmin zhengfu jiaoyubu guanyu diyici quanguo minzu
jiaoyu huiyi de baogao [Report on the first national minzu educational conference
372 Bibliography
Minzu yingxiong Ran Min. 2009. Gaokao shaoshu minzu jiafen zai Chongqing keyi
gaoda 20 fen gaizu le! [Altering one’s identity in order to get 20 extra points available
to ethnic minorities on the Chongqing university exam]. Hanwang. June 23, avail-
able at http://www.hanminzu.com/bbs/viewthread.php?tid=254830&page=1.
MOE [Ministry of Education of the PRC]. 1995. Zhonghua renmin gongheguo jiaoyufa
[Education law of the People’s Republic of China]. September 1, available at http://
www.china.org.cn/english/education/184669.htm.
———. 2000a. Guanyu neidi Xinjiang gaozhongban de gongzuo huiyi jiyao [Minutes
of the working meeting on inland Xinjiang Senior High School]. May 30, avail-
able at http://www.moe.edu.cn/publicfiles/business/htmlfiles/moe/moe_752/
200407/1010.html.
———. 2000b. Guanyu yinfa zai neidi xiangguan chengshi sheli Xinjiang gaozhongban
de yunxing yijian de tongzhi [Notice on dissemination of implementation opinion
on establishing Xinjiang Senior High School Classes in relevant inland cities].
January 24, available at http://www.moe.edu.cn/publicfiles/business/htmlfiles/
moe/moe_752/200407/1008.html.
———. 2001a. Jiaoyubu guanyu jiji tuijin xiaoxue kaishe yingyu kecheng de zhidao
yijian [MOE guidelines for promoting primary English instruction]. July 3, available
at http://www.pep.com.cn/yingyu/syllabus/instruction.htm.
———. 2001b. Jiunian yiwu jiaoyu quanrizhi chuji zhongxue yingyu jiaoxue dagang
[English syllabus for nine-year, full-time, basic-education middle schools]. Beijing:
Renmin Jiaoyu Chubanshe.
———. 2013. The Numbers of Ethnic Minority Students at All Levels. April 17, available
at http://www.moe.gov.cn/publicfiles/business/htmlfiles/moe/s7255/201303/
149850.html.
MOE, National Committee on Development and Reform, and Ministry of Finance.
2005. Guanyu neidi Xinjiang gaozhongban kuoda zhaosheng de yijian [Opinion on
the expansion of enrollment for inland Xinjiang Senior High School Classes]. May
17, available at http://www.moe.edu.cn/edoas/website18/28/info12128.htm.
Mohanty, Ajit K. 2009. Multilingual Education: A Bridge Too Far? In Social Justice
through Multilingual Education, edited by Tove Skutnabb-Kangas et al., 3–15. Bristol,
UK: Multilingual Matters.
MUF [Ministry of United Front], ed. 1991. Minzu wenti wenxian huibian [A collec-
tion of documents on ethnic minority problems]. Beijing: Zhongyang Dangxiao
Chubanshe.
Mühlhäusler, Peter. 1996. Linguistic Ecology: Language Change and Linguistic Imperialism
in the Pacific Region. London and New York: Routledge.
Mullaney, Thomas. 2011. Coming to Terms with the Nation: Ethnic Classification in Modern
China. Berkeley: University of California Press.
Mullaney, Thomas, James Leibold, Stéphane Gros, and Eric Busschel, eds. 2012. Critical
Han Studies: The History, Representation and Identity of China’s Majority. Berkeley:
University of California Press.
374 Bibliography
Murata, Kumiko, and Jennifer Jenkins, eds. 2009. Global Englishes in Asian Contexts.
Basingstoke: Palgrave.
Nanfang wang. 2009. Guangdong Shaoguan Xinjiang ji gongren yu bendiren qun’ou zhi
2 si 120 shang [Two killed and 120 injured in a riot between Xinjiang and local
workers in Shaoguan, Guangdong]. Huanqiu Wang. June 27, available at http://
china.huanqiu.com/roll/2009–06/499064.html.
National Bureau of Statistics of China. 2013. Zhonghua renmin gongheguo 2012 guomin
jingji he shehui fazhan tongji gongbao [Statistical communiqué of the People’s
Republic of China on the 2012 economic and social development]. Available
at http://www.stats.gov.cn/tjgb/ndtjgb/qgndtjgb/t20130221_402874525.htm.
National Statistics Bureau Department of Synthesis. 2000. Xibu dakaifa zhinan [Guide to
the major developments of the West]. Beijing: Zhongguo Shehui Kexue Chubanshe.
NBSC. 2011. China Population Census (6th). Available at http://www.stats.gov.cn/tjgb/
rkpcgb/qgrkpcgb/t20110428_402722232.htm.
NDCBW [Compilation Committee for the Grand Dictionary of Inner Mongolia]. 1991.
Neimenggu da cidian [Grand dictionary of Inner Mongolia]. Hohhot: Neimenggu
Renmin Chubanshe.
Newby, Laura. 2007. “Us and Them” in Eighteenth and Nineteenth Century Xinjiang. In
Situating the Uyghurs between China and Central Asia, edited by Ildikó Bellér-Hann et
al., 15–29. Farnham, UK: Ashgate.
Nieto, Sonia. 2009. Multicultural Education in the United States: Historical Realities,
Ongoing Challenges, and Transformative Possibilities. In The Routledge International
Companion to Multicultural Education, edited by James A. Banks, 79–95. New York
& London: Routledge.
Norton, Bonny. 2000. Identity and Language Learning: Gender, Ethnicity, and Educational
Change. Harlow, England: Longman/Pearson.
Nye, Joseph S. 2004. Soft Power: The Means to Success in World Politics. New York: Public
Affairs.
Ochs, Elinor. 1993. Constructing Social Identity: A Language Socialization Perspective.
Research on Language and Social Interaction 26: 287–306.
OECD. 2010. PISA: Who Made the Grade. December 7, available at http://oecdinsights.
org/2010/12/07/pisa-%E2%80%93-who-made-the-grade/.
Ogbu, John, ed. 1995. Education and Culture: Reading Materials for Anthropology.
Berkeley: University of California Press.
Pakir, Anne, Lionel Wee, and Lisa Lim, eds. 2010. English in Singapore: Modernity and
Management. Hong Kong: Hong Kong University Press.
Palden, Nyima.1997. The Way Out for Tibetan Education. Chinese Education and Society
30 (4): 7–20.
———. 2000. Wenming de kunhuo: Zangzu de jiaoyu zhilu [The puzzle of civilisation: The
way out for Tibetan education]. Chengdu: Sichuan Jiaoyu Chubanshe.
Palut, Birsen. 2008. The Relationship between Thinking Styles and Level of Externality:
A Study of Turkish Female Preschool Student Teachers. Social Behavior and
Personality 36 (4): 519–28.
Bibliography 375
Pan Jiao. 2003. “Zuqun” jiqi xiangguan gainian zai xifang de liubian [“Ethnicity” and its
relevant conceptual changes in the West]. Guangxi minzu daxue xuebao [ Journal of
Guangxi University for Nationalities] 25 (5): 53–61.
Pan Weiqian. 2009. Gaokao jiafen zhenxiang da qidi! [Revealing the truth of Gaokao
extra points!]. Xinkuai bao. July 29, available at http://www.ycwb.com/ePaper/
xkb/html/2009–07/29/content_554926.htm.
Pareto, Vilfredo. 1935. The Mind and Society [Trattato di sociologia generale]. New York:
Harcourt, Brace, and Company.
———. 1971. Manual of Political Economy. Translation of French edition from 1927.
New York: Augustus M. Kelley.
Park, Robert. E. 1928. Human Migration and the Marginal Man. The American Journal of
Sociology 33 (6): 881–93.
Peirce, Bonny Norton. 1995. Social Identity, Investment, and Language Learning. TESOL
Quarterly 29: 9–31.
Peking University. 2010. Emotional Attachment to Yan Garden: 2010 New Year’s Party
of Peking University. Available at http://pkunews.pku.edu.cn/xwzh/2010–01/04/
content_165909.htm.
Pendakur, Krishna and Ravi Pendakur. 2002. Language as Both Human Capital and
Ethnicity. International Migration Review 36 (1): 147–77.
Peng Cunxuan. 1989. Jiyu Xizang xianzhuang de zhengque de jiaoyu zhidao sixiang
[Correcting guiding thought of education according to Tibetan reality]. In Xizang
jiaoyu yanjiu [Studies of education in Tibet], edited by Geng Jinsheng and Wang
Xihong, 82–89. Beijing: Zhongyang Minzu Xueyuan Chubanshe.
People’s Daily [Renmin ribao]. 2004. Zhonghua Renmin Gongheguo xianfa [Constitution
of the People’s Republic of China]. Available at http://english.peopledaily.com.cn/
constitution/constitution.html.
———. 2009a. Guojia minwei zhengce faguisi yuan sizhang Mao Gongning wangtan
minzu zhengce [Former head of the policy and law department of the State
Council on Ethnic Affairs, Mao Gongning, chats online about ethnic policies].
Qiangguo Luntan. August 13, available at http://news.e23.cn/Content/2009–08-
14/200981400195.html.
———. 2009b. Upholding Flag of Ethnic Unity, and Safeguard Integrity of the Country.
July 13.
Pérez, Susanne Jacobsen. 2009. The Contribution of Postcolonial Theory to Intercultural
Bilingual Education in Peru. In Social Justice through Multilingual Education, edited
by Tove Skutnabb-Kangas et al., 201–19. Bristol, UK: Multilingual Matters.
Phillipson, Robert. 1992. Linguistic Imperialism. Oxford: Oxford University Press.
———. 2003. English-Only Europe? Challenging Language Policy. London and New York:
Routledge.
———. 2009. Linguistic Imperialism Continued. London and New York: Routledge.
Phper+Javaer. 2009a. Xinjiang 2009 nian gaoxiao zhaosheng zuidi toudang kongzhi fen-
shuxian [The minimum cut-off scores for dossier consideration in the recruitment
376 Bibliography
of university and college student in Xinjiang in 2009]. Bullogger. July 26, available at
http://www.bullogger.com/blogs/Phpjava/archives/308015.aspx.
———. 2009b. Xizang: 2009 nian gaoxiao zhaosheng luqu zuidi kongzhi fenshuxian
huading [Tibet: Delimiting the minimum cut-off score 2009 for the recruitment of
university and college students]. Bullogger. July 26, available at http://www.bullog-
ger.com/blogs/Phpjava/archives/308017.aspx.
———. 2009c. Reposting: Xiongdi, women Hanzu bu shi erdeng gongmin! [Brothers,
we Han are not second-class citizens!]. Bullogger. July 28, available at http://www.
bullogger.com/blogs/Phpjava/archives/310698.aspx.
Piao Jinyu. 2006. Chaoxianzu zhongxiaoxue danqin, wuqin jiating xuesheng jiaoyu
chutan [The preliminary discussion about education for single-parent and orphaned
Korean students]. Paper presented at the Korean Chinese Education Forum (1906–
2006), August 17–19, Yanbian University, China.
Pingali, Sailaja. 2009. Indian English. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Postiglione, Gerard A., ed. 1999a. China’s National Minority Education: Culture, Schooling
and Development. New York: Falmer Press.
———. 1999b. Introduction: State Schooling and Ethnicity in China. In China’s National
Minority Education: Culture, Schooling and Development, edited by Gerard A.
Postiglione, 3–19. New York: Falmer Press.
———. 2007. School Access in Rural Tibet. In Education and Reform in China, edited by
Emily Hannum and Albert Park, 93–116. London and New York: Routledge.
———. 2008. Making Tibetans in China: The Educational Challenges of Harmonious
Multiculturalism. Educational Review 60 (1): 1–20.
———. 2009a. Dislocated Education: The Case of Tibet. Comparative Education Review
53 (4): 483–512.
———. 2009b. The Education of Ethnic Groups in China. In The Routledge International
Companion to Multicultural Education, edited by James A. Banks, 501–11. London
and New York: Routledge.
Postiglione, Gerard A., and Ben Jiao. 2009. Tibet’s Relocated Schools: Popularization
Reconsidered. Asian Survey 49 (5): 895–914.
Postiglione, Gerard A., Ben Jiao, and Manlaji. 2007. Language in Tibetan Education: The
Case of the Neidiban. In Bilingual Education in China: Practices, Policies and Concepts,
edited by Anwei Feng, 49–71. New York: Multilingual Matters.
Postiglione, Gerard A., Ben Jiao, and Melvyn C. Goldstein. 2011. Education in the Tibetan
Autonomous Region: Policies and Practices in Rural and Nomadic Communities.
In Education Reform in China: Changing Concepts, Contexts and Practices, edited by
Janette Ryan, 92–109. London and New York: Routledge.
Postiglione, Gerard A., Ben Jiao, and Sonam Gyatso. 2005. Education in Rural Tibet:
Development, Problems, and Adaptations. China: An International Journal 3 (1):
1–23.
———. 2006a. Education in Rural Tibet: Development, Problems, and Adaptations.
In Education and Social Change in China: Inequality in a Market Economy, edited by
Gerard A. Postiglione, 136–59. New York: M.E. Sharpe.
Bibliography 377
Ramzy, Austin. 2011. Chinese Authorities Try to Limit Protest in Inner Mongolia. Time.
Available at http://globalspin.blogs.time.com/2011/05/30/chinese-authorities-
try-to-limit-protests-in-inner-mongolia/.
Rawski, Evelyn. S. 1996. Presidential Address: Reenvisioning the Qing: The Significance
of the Qing Period in Chinese History. Journal of Asian Studies 55 (4): 829–50.
Research Group of Minority Education Project. 1989a. Xizang de jiaoyu zhuangkuang
he zhengce [The educational situation and policy in Tibet]. In Xizang jiaoyu yanjiu
[Studies of education in Tibet], edited by Geng Jinsheng and Wang Xihong, 27–49.
Beijing: Zhongyang Minzu Xueyuan Chubanshe.
———. 1989b. Xizang jiaoyu fazhan de jianyi [Suggestions to develop education in Tibet].
In Xizang jiaoyu yanjiu [Studies of education in Tibet], edited by Geng Jinsheng and
Wang Xihong, 50–58. Beijing: Zhongyang Minzu Xueyuan Chubanshe.
Research Group of the TAR Bilingual Education Commission. 2007. Shuangyu jiaoyu
jiqi zhengce yanjiu de xianzhuang [The basic situation of bilingual education and
policy studies]. In Xizang shaoshu minzu Hanyu jiaoxue lunwen xuanbian [Selected
papers on Putonghua teaching of minority students in Tibet], edited by Zhang
Tingfang, 33–40. Beijing: Zhongguo Zangxue Chubanshe.
Reynolds, Amy L. 1999. Working with Children and Adolescents in the Schools:
Multicultural Counseling Implications. In Racial and Ethnic Identity in School
Practices: Aspects of Human Development, edited by Rosa Hernández Sheets and Etta
R. Hollins, 213–30. Mahwah: Lawrence Erlbaum Associates.
Rong Jie. 2005. Qingshan gaozhong Xinjiangban hanjia xilie huodong [Winter break
activities for the Qingshan High School’s Xinjiang Class]. February 2, available at
http://www.wxjy.com.cn/xwzx/ReadNews.asp?NewsID=6778.
Royal Society. 2011. New Countries Emerge as Major Players in Scientific World. March
28, available at http://royalsociety.org/news/new-science-countries/.
Rudelson, Justin Jon. 1997. Oasis Identities: Uyghur Nationalism along China’s Silk Road.
New York: Columbia University Press.
Safran, William. 1998. Introduction: Nation, Ethnie, Region, and Religion as Markers
of Identity. In Nationalism and Ethnoregional Identities in China, edited by William
Safran, 1–8. London: Frank Cass.
Sautman, Barry. 1998. Preferential Policies for Ethnic Minorities in China: The Case of
Xinjiang. In Nationalism and Ethnoregional Identities in China, edited by William
Safran, 119–41. London: Frank Cass.
———. 1999a. Ethnic Law and Minority Rights in China: Progress and Constraints. Law
and Policy 21 (3): 283–314.
———. 1999b. Expanding Access to Higher Education for China’s National Minorities:
Policies of Preferential Admissions. In China’s National Minority Education: Culture,
Schooling, and Development, edited by Gerard A. Postiglione, 173–210. New York:
Falmer Press.
Sautman, Barry, and June Teufel Dreyer. 2006. Contemporary Tibet: Politics, Development
and Society in a Disputed Region. New York: M.E. Sharpe.
Schein, Louisa. 1997. Gender and Internal Orientalism. Modern China 23 (1): 69–98.
Bibliography 379
Schleifer, Michael, and Virginia I. Douglas. 1973. Moral Judgments, Behavior and Cognitive
Style in Young Children. Canadian Journal of Behavioral Science 5: 133–44.
Schlesinger, Arthur. 1998. The Disuniting of America: Reflections on a Multicultural Society.
New York: W. W. Norton & Company.
Schluessel, Eric T. 2007. Bilingual Education and Discontent in Xinjiang. Central Asian
Survey 26 (2): 251–77.
Schrode, Paula. 2008. The Dynamics of Orthodoxy and Heterodoxy in Uyghur Religious
Practice. Die Welt des Islams 48: 394–433.
Seargeant, Philip. 2009. The Idea of English in Japan: Ideology and the Evolution of a Global
Language. Bristol, UK: Multilingual Matters.
Seeberg, Vilma. 2006. Tibetan Girls’ Education: Challenging Prevailing Theory. In
Education and Social Change in China: Inequality in a Market Economy, edited by
Gerard A. Postiglione, 75–110. New York: M.E. Sharpe.
———. 2008. Girls First! Conditions for Promoting Education in Tibetan Areas of
China. Educational Review 60 (1): 51–68.
Sen, Amartya. 2006. Identity and Violence: The Illusion of Destiny. London: Penguin Books.
Setter, Jane, Cathy S. P. Wong, and Brian H. S. Chan, eds. 2010. Hong Kong English.
Edinburgh: Edinburgh University Press.
Shao Xiaoxia. 2010. Cong minzu tuanjie jiaoyu kecheng kan woguo duoyuan wenhua
jiaoyu [Our country’s multicultural education from the perspective of the curricu-
lum of ethnic unity education]. Yunnan minzu daxue xuebao (Zhexue shehui kexue
ban) [Bulletin of Yunnan Minzu University (Philosophy and Social Sciences)] 4:
1–4.
Shao Yuwen. 2004. Nongmumin zinü chuoxue yuanyin yu duice chutan [An analysis of
the reasons and countermeasures for rural and nomadic children dropping out of
schools]. Xizang jiaoyu [Tibet education journal] 2: 18.
Shen Jingzhe. 2006. Jiaqiang dui queshao jiating jiaoyu xuesheng de deyu shijian yanjiu,
cujin xuesheng hexie fazhan [Improving the research on moral education to
promote all-round development for students with the lack of family education].
Paper presented at the Korean Chinese Education Forum (1906–2006), Yanbian
University, China.
Shi Mingying and Xing Aiqing. 2011. Xizang diqu sanyu jiaoxue cunzai de wenti yu duice
[Existing problems of trilingual education in Tibet and their solutions]. Xizang
daxue xuebao (Shehui kexue) [ Journal of Tibet University (Social sciences)] 26 (2):
137–41.
Shih Chih-yu. 2002. Negotiating Ethnicity in China: Citizenship as a Response to the State.
London and New York: Routledge.
Shokri, Omid et al. 2006. The Role of Personality Traits and Thinking Styles in Academic
Achievement: Introducing Casual Models. Journal of Iranian Psychologists 2 (7):
219–35.
Siann, Gerda. 1970. Measuring Field-Independence in Zambia. International Journal of
Psychology 7: 87–96.
380 Bibliography
Sima Pingbang. 2009. Gaokao zhuangyuan zaojia de zui yuan shi minzu youhui zhengce
[Preferential minority policies are the original sin behind the college entrance
exam’s top-score fabrication]. Sina blogspot. July 7, available at http://blog.sina.com.
cn/s/blog_537fd7410100e19e.html~type=v5_one&label=rela_prevarticle.
Sixth National Population Census, National Bureau of Statistics of China. 2010. Available
at http://www.stats.gov.cn/tjsj/pcsj/rkpc/6rp/indexch.htm.
Skinner, G. William. 1964. Marketing and Social Structure in Rural China, Part 1. Journal
of Asian Studies 24 (1): 3–44.
Skutnabb-Kangas, Tove. 2000. Linguistic Genocide in Education—or Worldwide Diversity
and Human Rights? Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
Skutnabb-Kangas, Tove et al., eds. 2009. Social Justice through Multilingual Education.
Bristol, UK: Multilingual Matters.
Slezkine, Yuri. 1996. How a Socialist State Promoted Ethnic Particularism. In Becoming
National: A Reader, edited by Geoff Eley and Ronald Grigor Suny, 203–38. Oxford:
Oxford University Press.
Smith, Joanne. 2000. Four Generations of Uyghurs: The Shift towards Ethno-Political
Ideologies among Xinjiang’s Youth. Inner Asia 2: 195–224.
———. 2002. Making Culture Matter: Symbolic, Spatial and Social Boundaries between
Uyghurs and Han Chinese. Asian Ethnicity 3 (2): 153–74.
Smith Finley, Joanne. 2007. “Ethnic Anomaly” or Modern Uyghur Survivor?: A Case
Study of the Minkaohan Hybrid Identity in Xinjiang. In Situating the Uyghurs between
China and Central Asia, edited by Ildikó Bellér-Hann et al., 219–38. Farnham, UK:
Ashgate.
Sneath, David. 2000. Changing Inner Mongolia: Pastoral Mongolian Society and the Chinese
State. London: Oxford University Press.
Spindler, George D., ed. 1974. Education and Cultured Process: Toward an Anthropology of
Education. Austin: Holt, Rinehart and Winston.
Sprague, Joey, and Jeanne Hayes. 2000. Self-Determination and Empowerment:
A Feminist Standpoint Analysis of Talk about Disability. American Journal of
Community Psychology 28 (5): 671–95.
Spring, Joel. 2010. Deculturalization and the Struggle for Equality: A Brief History of
the Education of Dominated Cultures in the United States, 7th edn. New York:
McGraw-Hill.
Stanlaw, James. 2004. Japanese English: Language and Cultural Contact. Hong Kong: Hong
Kong University Press.
Starostin, Sergei, Anna Dybo, and Oleg Mudrak. 2003. Etymological Dictionary of the
Altaic Languages, Part II. Leiden and Boston: Brill.
State Bureau of Statistics of the PRC. 2005. Quanguo ge minzu fen xingbie, shou jiaoyu
chengdu de liu sui ji yishang renkou [Education levels of those over six years of age
by ethnic group and gender for the entire nation]. Available at http://www.stats.gov.
cn/tjsj/ndsj/renkou/2005/html/0203.htm.
Bibliography 381
State Ethnic Affairs Commission of PRC. 2008. Xuexiao minzu tuanjie jiaoyu zhidao
gangyao [Draft guideline of ethnic unity education in schools]. Available at http://
www.seac.gov.cn/gjmw/zwgk/2008–12-16/1229136024014559.htm.
Statistical Bureau of the TAR, ed., 2010. Statistical Yearbook of TAR (2010). Beijing:
Zhongguo Tongji Chubanshe.
Statistics Canada. 2008. 2006 Census: Ethnic Origin, Visible Minorities, Place of Work
and Mode of Transportation. Available at http://www5.statcan.gc.ca/subject-sujet/
result-resultat.action?pid=30000&id=30007&lang=eng&type=DAILYART.
Sternberg, Robert J. 1988. Mental Self-Government: A Theory of Intellectual Styles and
Their Development. Human Development 31: 197–224.
———. 1997. Thinking Styles. New York: Cambridge University Press.
Sternberg, Robert and Richard Wagner. 1992. Tacit Knowledge: An Unspoken Key to
Managerial Success. Creativity and Innovation Management 1 (1): 5–13.
Stites, Reggie. 1999. Writing Cultural Boundaries: National Minority Language Policy,
Literacy Planning, and Bilingual Education. In China’s National Minority Education:
Culture, Schooling and Development, edited by Gerard A. Postiglione, 95–130. New
York: Falmer Press.
Strickland, Michael E. 2011. 594,000. The China Beat. November 11, available at http://
www.thechinabeat.org/?p=3963.
Sun Hongkai. 2004. Theorizing over 40 Years [sic] Personal Experiences with the Creation
and Development of Minority Writing Systems of China. In Language Policy in the
People’s Republic of China: Theory and Practice since 1949, edited by Minglang Zhou
and Hongkai Sun, 179–99. Norwell, MA: Kluwer Academic Publishers.
Sun Hongkai, Hu Zengyi, and Huang Xing. 2007. Zhongguo de yuyan [The languages of
China]. Beijing: Shangwu Chubanshe.
Sun Yan. 2011. Leizhui haishi yinhuan?: Pinggu Zhongguo zuqun wenti de weiji du
[A burden or a potential risk? Evaluating the risk-scale of China’s ethnic-group
problem]. Available at http://www.21ccom.net/articles/zgyj/gqmq/2011/0520/
35913.html.
Sunstein, Cass. 2002. The Law of Group Polarization. The Journal of Political Philosophy
10 (2): 175–95.
Tai, W. Y. 2012. The Impact of Teaching Styles on Students’ Learning Styles and on Their
Career Interests. Unpublished dissertation, The University of Hong Kong.
Tam, Kwok-Kan. 2009. Englishization in Asia: Language and Cultural Issues. Hong Kong:
Open University of Hong Kong Press.
Tan Guangding. 1998. Yuanzhumin jiaoyu yanjiu [Research on indigenous education].
Taiwan: Wunan Publishing Company.
Tang Qixiu and Pan Guangcheng. 2006. Duoyuan wenhua jiaoyu “bentuhua” yao shenx-
ing [A prudent consideration of “localized” multicultural education]. Guizhou
minzu yanjiu [Guizhou minzu studies] 3: 50–4.
Tanzen and Zhang Xiangming, eds. 1991. Dangdai Zhongguo de Xizang [Tibet in today’s
China]. Beijing: Dangdai Zhongguo Chubanshe.
382 Bibliography
Tanzen Jigme, Peima Tsering, and Sonam Dondrup. 2007. Xizang shuangyu jiaoyu de
shijian yu tansuo [Practice and research on the bilingual education situation in
Tibet]. In Xizang shaoshu minzu hanyu jiaoxue lunwen xuanbian [Selected papers
on Putonghua teaching of minority students in Tibet], edited by Zhang Tingfang,
41–49. Beijing: Zhongguo Zangxue Chubanshe.
TAR Educational Supervision Committee. 2006a. The Six-Year Compulsory Education
Popularization Communiqué of the 10th Five-Year Period in TAR. Available at
http://info.tibet.cn/news/qqbg/200612/t20061222_192301.htm.
———. 2006b. The Nine-Year Compulsory Education Popularization Communiqué of
the 10th Five-Year Period in TAR. Available at http://info.tibet.cn/news/qqbg/
200612/t20061222_192302.htm.
TASS [Tibetan Academy of Social Sciences]. 2004. Xizang fazhan baogao [Tibetan devel-
opment report]. Lasha: Xizang Renmin Chubanshe.
Taylor, Charles. 1992. Multiculturalism and the Politics of Recognition: An Essay by Charles
Taylor. Princeton: Princeton University Press.
———. 1998. Nationalism and Modernity. In The State of the Nation: Ernest Gellner and
the Theory of Nationalism, edited by John A. Hall, 191–218. Cambridge: Cambridge
University Press.
Taynen, Jennifer. 2006. Interpreters, Arbiters or Outsiders: The Role of the MinkaoHan
in Xinjiang Society. Journal of Muslim Minority Affairs 26 (1): 45–62.
Tencent. 2009. Ni zenme kan Beida Gangda dou julu He Chuanyang? [How do you see
the decision of Peking University and the University of Hong Kong to refuse He
Chuanyang?]. QQ.com. July 7, available at http://cq.qq.com/zt/2009/hxzk62/
index.htm#1.
Teng Xing. 1998. Minzu jiaoyu gainian xinxi [A new analysis of the ethnic education
concept]. Minzu yanjiu [Ethno-national studies] 2: 23–30.
———. 2002a. Zuqun, wenhua yu jiaoyu [Ethnic group, culture, and education]. Beijing:
Minzu Chubanshe.
———. 2002b. Bilingual Society and Bilingual Education of the Yi Ethnic Minority
of Liangshan Yi Ethnic Minority Autonomous Prefecture of China amid Cultural
Change: History, Present situation, Problems and Analysis. Chinese Education and
Society 35 (3): 65–86.
———. 2004. Xiaokang shehui yu xibu pianyuan pinkun diqu shaoshu minzu jichu jiaoyu
[A well-off society and ethnic minority basic education in remote and poor areas
in western China]. Yunnan minzu dazxue xuebao [ Journal of Yunnan University for
Nationalities] 21 (4): 148–50.
Teng Xing, and Ma Xiaoyi. 2005. Zhongguo gaodeng jiaoyu de shaoshu minzu youhui
zhengce yu jiaoyu pingdeng [China’s higher education’s preferential treatment
policy for minorities and educational equality]. Minzu yanjiu [Ethno-national
studies] 5: 10–18.
———. 2009. Preferential Policies for Ethnic Minorities and Educational Equality in
Higher Education in China. In Affirmative Action in China and the U.S.: A Dialogue on
Bibliography 383
Inequality and Minority Education, edited by Minglang Zhou and Ann Maxwell Hill,
83–98. Los Angeles: Palgrave Macmillan.
Teng Xing, and Yang Hong. 2004. Xifang di xueye chengjiu guiyin lilun de bentuhua
chanshi: Shanqu Lahuzu jiaoyu renleixue tianye gongzuo [Explanation of domes-
tic issues by using attribution theories for low academic achievements from abroad:
Fieldwork in educational anthropology in the mountainous areas of the Lahu].
Guangxi minzu daxue xuebao [ Journal of Guangxi University for Nationalities] 3
(6): 2–17.
———. 2006. Program Report on the Lahu Girl Class in Yunnan, China. Unpublished
report.
Tian Guolei. 2009. Gaokao jiafen zhengce jidai touming guifan [Urgent need to make
the extra point system more transparent]. Zhongguo qingnian bao. July 8, available at
http://www.cyol.net/zqb/content/2009–07/08/content_2747281.htm.
Tomlinson, Sally. 2009. Multicultural Education in the United Kingdom. In The Routledge
International Companion to Multicultural Education, edited by J. A. Banks, 121–33.
New York & London: Routledge.
Torrance, E. Paul. 1988. SOLAT (Style of Learning and Thinking) Manual. Bensenville, IL:
Scholastic Testing Service.
Trueba, Henry, and Yali Zou. 1994. Power in Education: The Case of Miao University
Students and Its Significance for American Culture. Washington, DC: Falmer Press.
Tsaidan Dorje. 1991. Xizang de jiaoyu [The education of Tibet]. Beijing: Zhongguo
Zangxue Chubanshe.
Tsung, Linda Tiehua. 1999. Minorities in China: Language Policy and Education. PhD
thesis, University of Sydney.
———. 2004. Bilingual Education for Ethnic Minority Children in China. Report
commissioned by the UK-Based Save the Children of China Non-government
Organization, 2004.
———. 2009. Minority Languages, Education and Communities in China. Palgrave
Macmillan.
Tu Zhonghang. 2009. Shaanxi Fengxian yi renzao yueliang he Han gai Qiang fazhan lüyou
zao zhiyi [The decision in Feng County, Shaanxi to create man-made moon light
and change Han into Qiang to develop tourism is called into question]. Xinjiangbao.
March 19, available at http://news.163.com/09/0319/06/54OFJM1E0001124J.
html.
Tumen and Zhu Dongli. 1995. Kang Sheng yu “Neirendang” yuan’an [Kang Sheng and
the unjust case of the “Inner Mongolian People’s Revolutionary Party”]. Beijing:
Zhonggong Zhongyang Dangxiao Chuanshe.
United Nations Population Division. 2011. International Migration Report 2009: A
Global Assessment. Available at http://www.un.org/esa/population/publications/
migration/WorldMigrationReport2009.pdf.
United States Department of State. 2004. International Religious Freedom Report.
Available at http://www.state.gov/g/drl/rls/irf/2004/35396.htm.
384 Bibliography
Upton, Janet. 1999. The Development of Modern School Based Language Education in
the PRC. In China’s National Minority Education: Culture, Schooling, and Development,
edited by Gerard A. Postiglione, 281–342. New York: Falmer Press.
Vaish, Viniti, ed. 2010. Globalization of Language and Culture in Asia: The Impact of
Globalization Processes on Language. London: Continuum Publishing.
Valenzuela, Angela. 1999. Subtractive Schooling: US-Mexican Youth and the Politics of
Caring. Albany: State University of New York Press.
Varghese, Manka et al. 2005. Theorizing Language Teacher Identity: Three Perspectives
and Beyond. Journal of Language, Identity and Education 4: 21–44.
Vermunt, Jan D. 1992. Learning Styles and Regulation of Learning in Higher Education:
Toward Process-Oriented Instruction in Autonomous Thinking. Amsterdam/Lisse:
Swets & Zeilinger.
Vertovec, Steven, and Susanne Wessendorf. 2010. The Multiculturalism Backlash: European
Discourses, Policies and Practices. London and New York: Routledge.
Waite, Edmund. 2006. The Impact of the State on Islam amongst the Uyghurs: Religious
Knowledge and Authority in the Kashgar Oasis. Central Asian Survey 25 (3):
251–65.
Waldron, Jeremy. 1995. Minority Cultures and the Cosmopolitan Alternative. In The
Rights of Minority Cultures, edited by Will Kymlicka, 93–119. Oxford: Oxford
University Press.
Wan Minggang. 2004. Ethnic Diversity and Citizenship Education in the People’s
Republic of China. In Diversity and Citizenship Education: Global Perspectives, edited
by James A. Banks, 355–76. San Francisco: Jossey-Bass.
———. 2006. Duoyuan wenhua shiye jiazhiguan yu minzu rentong yanjiu [Multicultural
perspective, value system, and ethnic identity research]. Beijing: Minzu Chubanshe.
Wan Minggang, and Bai Liang. 2010. Xifang duoyuan wenhua jiaoyu yu woguo shaoshu
minzu jiaoyu zhi bijiao [A comparison of Western multicultural education and our
country’s ethnic minority education]. Xibei Shaoshu Minzu Jiaoyu Yanjiu Zhongxin
[Northwest Minzu Education Research Centre]. Available at http://www.ssmz.edu.
cn/xsjl_10743/20100907/t20100907_519317.shtml.
Wang Binhua. 2003. Bilingual Education and Bilingual Teaching. Shanghai: Shanghai
Jiaoyu Chubanshe.
Wang Chengzhi and Quanhou Zhou. 2003. Minority Education in China: From State
Preferential Policies to Dislocated Tibetan Schools. Educational Studies 29 (1):
85–104.
Wang Hui. 2004. Xiandai Zhongguo sixiang de xingqi: Xiajuan, di’er bu [The rise of modern
Chinese thought: Volume 2, Part 2]. Beijing: Shenghuo, Dushu, Xinzhi Sanlian
Shudian.
Wang Jian. 2002. Zhongguo shaoshu minzu jiaoyu kecheng gaige jiqi zhengce
[Curriculum reform of ethnic education and its policies in China]. Xibei shifan
daxue xuebao [ Journal of Northwest Normal University] 6: 102–105.
Bibliography 385
Wang Jian et al. 2007. Jiedu Zhongguo duoyuan wenhua jiaoyu [An interpretation of
Chinese multicultural education]. Guizhou minzu yanjiu [Guizhou minzu studies]
1: 145–50.
Wang Jiayi, and Gerard A. Postiglione. 2008. China’s Minorities without Written Scripts:
The Case of Education Access among the Dongxiang. Journal of Asian Pacific
Communications 18 (2): 166–89.
Wang Kequn. 2006. Gaokao jiafen weibei gongping yuanze [Extra points on college
entrance exams violates the principle of impartiality]. Guangming Daily. June 12,
available at http://www.gmw.cn/01gmrb/2006–12/06/content_517891.htm.
Wang Liangjuan. 2008. Ethnic Migrants, Social Networks and Educational Access:
Membership Capitalization in Beijing. PhD thesis, The University of Hong Kong.
Wang Mingfu. 1983. Minzu bian [Disentangling minzu]. Minzu yanjiu [Ethno-national
studies] 6: 1–23.
Wang Shiyong. 2007. The Failure of Education in Preparing Tibetans for Market
Participation. Asian Ethnicity 8 (2): 131–48.
Wang Tiezhi. 2009. Preferential Policies for Minority College Admission in China:
Recent Developments, Necessity, and Impact. In Affirmative Action in China and the
U.S.: A Dialogue on Inequality and Minority Education, edited by Minglang Zhou and
Ann Hill, 71–82. New York: Palgrave Macmillan.
Wang Wei. 2009. Jianjin jianxing Xizangban: Yi Wuhan Xizang Zhongxue wei li [Tibetan
Classes step-by-step: Wuhan Tibetan High School as an example]. PhD thesis,
China Central Minzu University.
Wang Xiaoming. 2012. Toward a “Great Unity”: Theories of Subjectivity in the Early
Decades of the Modern Era. Social Text 30 (1): 143–57.
Wang Xi’en. 2009. Ye tan zai woguo minzu wenti shang de “fansi” he “shishi qiushi”: Yu
Ma Rong jiaoshou de jidian shangque [Further reflections on “rethinking” and
“seeking truth from fact” with regard to the ethnic question in our country: Some
queries for Professor Ma Rong]. Xinan minzu daxue xuebao [ Journal of Southwest
Minzu University] 1: 1–17.
Wang Xihong, 1989. Re-understand the Specialty of Tibet Education Based on the
Primary Stage Theory of Socialism. In Xizang jiaoyu yanjiu [Studies of education
in Tibet], edited by Geng Jinsheng and Wang Xihong, 16–26. Beijing: Zhongyang
Minzu Xueyuan Chubanshe.
Wang Zhenbin. 2000. Wodi suzhi jiaoyu de shijian yu tansuo [The practice and explora-
tion of quality education in our region (Nakchu)]. Xizang jiaoyu [Tibet education
journal] 4: 8–10.
Wang Zheng. 2005. “State Feminism”: Gender and Socialist State Formation in Maoist
China. Feminist Studies 31 (3): 519–51.
Wang Zhenghua, and Shao Ying. 1999. Lahuzu wenhua shi [The history of Lahu culture].
Kunming: Yunnan Minzu Chubanshe.
Wangdui. 2005. Dui dangqian Xizang muqu jiaoyu gongzuo de sikao [Reflections on the
educational work in current Tibet nomadic areas]. Xizang jiaoyu [Tibet education
journal] 4: 8–10.
386 Bibliography
Watkins, David. A., and Bo Dahlin. 1997. Assessing Study Approaches in Sweden.
Psychological Reports 81: 131–36.
Wax, Murray L., Stanley Diamond, and Fred O. Gearing, eds. 1971. Anthropological
Perspectives on Education. New York: Basic Books.
Wei Hongming, Zhang Mou, and Ma Shouzheng. 1999. Jianguo wushi nian lai guanyu
minzu gainian de yanjiu [Research on the minzu concept in the fifty years since the
country’s founding]. Heilongjiang minzu congkan [Heilongjiang national series] 57
(2): 26–33.
Welch, Dylan. 2008. Kevin Rudd Says Sorry. The Sydney Morning Herald. February 13,
available at http://www.smh.com.au/news/national/rudd-says-sorry/2008/02/
13/1202760342960.html.
Wen Jiabao. 2008. 2008 nian zhengfu gongzuo baogao [Report on the work of the gov-
ernment]. Available at http://www.gov.cn/english/official/2008–03/20/content_
924600.htm.
Wen Yueqin. 2007. Jianguo chuqi zhonggong shaoshu minzu ganbu peiyang shuping
[Review of the fostering of CCP minority cadre during the early period of build-
ing the country]. Hebei daxue chengren jiaoyu xueyuan xuebao [ Journal of Adult
Education School, Hebei University] 3: 39–42.
Williams, Dee Mack. 2002. Beyond Great Walls: Environment, Identity, and Development on
the Chinese Grasslands of Inner Mongolia. Stanford: Stanford University Press.
Witkin, Herman. A. 1954. Personality through Perception: An Experimental and Clinical
Study. New York: Harper.
———. 1962. Psychological Differentiation: Studies of Development. New York, NY: Wiley.
Witkin, Herman A., R. B. Dyke, and H. F. Faterson. 1962. Psychological Differentiation. New
York: John Wiley.
Wober, Mallory J. 1966. Sensotypes. Journal of Social Psychology 70: 181–89.
Wong, Mark Yan. 2011. The Changes of Racial Perceptions in Canada since 1980s.
Available at http://wenku.baidu.com/view/b00cc10303d8ce2f00662383.html.
Workgroup of TAR Education Department. 2000. Naqu diqu jiaoyu diaocha baogao [An
inspection report of Nakchu education]. Xizang jiaoyu [Tibet education journal] 4.
Wu Degang, 2005. Xizang jiaoyu yanjiu [Studies of education in Tibet]. Beijing:
Zhonggong Zhongyang Dangxiao Chubanshe.
Wu Fuhuan. 2008. The Development of Education for Ethnic Minorities in Xinjiang since
the Reform and Opening-up. Xinjiang shehui kexue [Xinjiang social sciences] 2.
Wulan Tuke. 1997. Neimenggu zizhiqu minzu jiaoyu zui tuchu de wenti, qi chansheng
yuanyin, ji duice [The obvious problems, their causes, and strategies of ethnic edu-
cation in Inner Mongolia Autonomous Region]. Minzu jiaoyu yanjiu [Studies of
ethnic education] 2: 12–15.
———. 2000. Menggu yuanliu yanjiu [Study of the origins of the Mongols]. Shengyang:
Liaoning Minzu Publishing House.
Wu Shiming, ed. 2000. Zhongguo minzu jiaoyu [Minzu education in China]. Beijing:
Changcheng Chubanshe.
Wu Zhongxin. 1953. Xizang jiyao [Tibet summary]. Taipei: Wenwu Press.
Bibliography 387
Xiang Yawen. 2009. Shaoshu minzu gaodeng jiaoyu zhaosheng jiangdi fenshu duan
zhengce fenxi [Analysis of the recruitment policy of reducing the cut-off score for
national minority students in higher education]. Jinri nanguo 6.
Xiao Shunian. 2009. Gongzhong ganshou 2009: Jin 11.2% de ren renwei jiaoyu gong-
ping [Public sentiment 2009: Only 11.2% of people believe that education is
impartial]. Qingnian zaixian. December 15, available at http://www.cyol.net/zqb/
content/2009–12/15/content_2982361.htm.
Xiao Ying, and Baihetiyeer Tuersun. 2004. Weiwuerzu: Xinjiang Mulaoma cun diaochao
[The Uyghurs: An investigation of Xinjiang’s Mulaoma village]. Yunnan: Yunnan
Daxue Chubanshe.
Xinhua. 2009a. University Denies Place to Student over Ethnicity Lie. China Daily. July 2,
available at http://www.chinadaily.com.cn/china/2009–07/02/content_8349809.
htm.
———. 2009b. Wulumuqi qiwu shijian zhi 197 ren siwang 156 ming wei wugu qun-
zhong [The 5 July Ürümqi incident leaves 197 dead including 156 innocent civil-
ians]. News.163.com. August 5, available at http://news.163.com/09/0805/22/
5G05GIT2000120GU.html
———. 2011. Han Chinese Proportion in China’s Population Drops: Census Data.
Xinhua. April 28, available at http://news.xinhuanet.com/english2010/china/
2011–04/28/c_13849933.htm.
Xinjiang Classes. 2011. Jinnian quanguo fanweinei xinzeng shi suo Xinjiangban zhuban
xuexiao [An increase of ten Xinjiang Class host schools nationwide this year]. July
28, available at http://www.xjban.com/ngb/2011/43133.htm.
Xinjiang Daily. 2005. Xinjiang neidiban zouguo le wu nian [The Xinjiang Interior Class
goes into its fifth year]. November 25, available at http:// www.xjdaily.com/afinbei-
jing/73187.shtml.
Xinjiang Education Newspaper. 2010. Ichkiri ölkilärdiki xinjiang toluq ottura sinipliri on
yilda xinjianggha 30 mingdäk oqughchi täbiyäläp bärdi [During the past ten years,
the Xinjiang Class has educated nearly thirty-thousand students for Xinjiang]. April
30.
———. 2010. Bu yil ichkiridiki Xinjiang toluq ottura siniplirigha 6378 oqughuchi qobul
qilinidu [This year the Xinjiang Class will accept 6,378 students]. July 6.
Xinjiang Far West China. 2010. Uyghur Christians in Muslim Xinjiang. Available at
http://www.farwestchina.com/2010/05/uyghur-christians-in-muslim-xinjiang.
html.
Xinjiang history: Education. 2006. Urumqi: Xinjiang Renmin Chubanshe.
Xinjiang jiaoyu weiyuanhui. 2008. Hanyu 2 [Chinese textbook Volume 2], Xinjiang
Jiaoyu Chubanshe.
Xinjiang Uyghur Autonomous Region Bureau of Statistics. 2008. 2008 Xinjiang Statistical
Yearbook. Beijing: Zhongguo Tongji Chubanshe.
Xinjiangban Management Office, Bureau of Education, Xinjiang Uyghur Autonomous
Region. 2010. Wenti wu: Xinjiangban biyesheng nengfou zai neidi zhao gongzuo?
388 Bibliography
Yi Lin. 2005a. Choosing between Ethnic and Chinese Citizenship: The Educational
Trajectories of Tibetan Minority Children in Northwest China. In Chinese
Citizenship: Views from the Margins, edited by Vanessa L. Fong and Rachel Murphy,
41–67. London and New York: Routledge.
———. 2005b. Muslim Narratives of Schooling, Social Mobility and Cultural Difference:
A Case Study in Multi-ethnic Northwest China. Japanese Journal of Political Science
6 (1): 1–28.
———. 2008. Cultural Exclusion in China: State Education, Social Mobility and Culture
Difference. London and New York: Routledge.
Young, Iris M. 1997. Intersecting Voices: Dilemmas of Gender, Political Philosophy, and
Policy. Princeton, NJ: Princeton University Press.
———. 2000. Inclusion and Democracy. New York: Oxford University Press.
Young, Michelle D., and Jeffrey Brooks. 2008. Supporting Graduate Students of Color
in Educational Administration Preparation Programs: Faculty Perspectives on Best
Practices, Possibilities, and Problems. Educational Administration Quarterly 44:
391–423.
Yu Haibo. 2010. Identity and Schooling among the Naxi. Lanham, MD: Lexington Press.
Yuan Li, Cao Rong, Lu Xiaobin, and Jin Ming. 2009. Kangba zangzu “sanyu” jiaoyu
kechixu fazhan tanjiu [Sustainable development of trilingual education in the
Kangba Tibetan Area]. Kangding minzu shifan gaodeng zhuanke xuexiao xuebao
[Kangding Nationalities Higher Level Teacher’s School journal] 18 (6): 78–81.
Yuan Tongkai. 2004. Zoujin zhuli jiaoshi: Tuyao xuexiao jiaoyu de minzuzhi yanjiu [Walk
into the wattled bamboo classroom: An ethnography of indigenous Yao schooling].
Tianjin: Tianjin Renmin Chubanshe.
Yuan Zonghu. 2011. Neidi gaoxiao shaoshuminzu xuesheng tedian fenxi [The analysis of
the characteristics of ethnic minority students in inland universities]. Dangdai jiaoyu
luntan [Forum on contemporary education] 3: 42–43.
Yunnan Minzu Shiwu Weiyuanhui [Yunnan Ethnic Affairs Commission]. 1999. Lahuzu
wenhua daguan [Some insights into Lahu culture]. Kunming: Yunnan Minzu
Chubanshe.
Yunnan sheng Lancang Lahuzu Zizhixian Jiaoyu ju [Education Bureau of Lancang Lahu
Autonomous County, Yunnan Province]. 1995. Lancang Lahuzu zizhixian jiaoyu zhi
[Educational gazetteer for Lancang Lahu Autonomous County]. Kunming: Yunnan
Minzu Chubanshe.
Yunnan sheng Lancang Lahuzu Zizhixian Xianzhi Bianzuan Weiyuanhui. 1996. Lancang
Lahuzu zizhixian xianzhi [Gazetteer of Lancang Lahu Autonomous County].
Kunming: Yunnan Renmin Chubanshe.
Zhang Dan. 2002. Qiantan Han wenhua dui Manzu yuyan wenhua xingshuai de yingxi-
ang [Analysis of the influence of Chinese culture on the rise and fall of Manchu lan-
guage and culture]. Heilongjiang shizhi [Heilongjiang History] 2: 41–42.
Zhang Feng. 2003. Qu daxibei: 1949 nian yilai Xinjiang yimin [Go to the great Northwest:
Immigrants in Xinjiang since 1949]. In Zhongguo de minzu guanxi he minzu fazhan
390 Bibliography
Zhang Li-fang, and Fan Weiqiao. 2011. The Theory of Mental Self-Government Grows
Up: Where Has It Led the Field after 21 Years? In Style Differences in Cognition,
Learning, and Management, edited by Stephen Rayner and Eva Cools, 46–59.
London and New York: Routledge.
Zhang Li-fang, Fu Hong, and Ben Jiao. 2008. Accounting for Tibetan University Students’
and Teachers’ Intellectual Styles. Educational Review 60 (1): 21–37.
Zhang Li-fang, and Huang Jiafen. 2001. Thinking Styles and the Five-Factor Model of
Personality. European Journal of Personality 15: 465–76.
Zhang Li-fang, Huang Jiafen, and Zhang Lili. 2005. Preferences in Teaching Styles among
Hong Kong and U.S. University Students. Personality and Individual Differences 39:
1319–31.
Zhang Li-fang, and Robert J. Sternberg. 2005. A Threefold Model of Intellectual Styles.
Educational Psychology Review 17 (1): 1–53.
———. 2006. The Nature of Intellectual Styles. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
Zhang Li-fang, Gerard A. Postiglione, and Ben Jiao. 2012. Thinking Styles, Culture, and
Economy: Comparing Tibetan Minority Students with Han Chinese Majority
Students. In As the World Turns: Implications of Global Shifts in Higher Education for
Theory and Practice, edited by Walter Allen et al., 239–60. Bradford, West Yorkshire,
UK: Emerald Press.
Zhang Tingfang, ed. 2007a. Xizang shaoshu minzu hanyu jiaoxue gaikuang yu yanjiu
[Research on the situation for Chinese teaching and study for the Tibetan ethnic
minority]. Beijing: Zhongguo Zangxue Chubanshe.
———. 2007b. Xizang shaoshu minzu Hanyu jiaoxue lunwen xuanbian [Selected papers on
Chinese education for the Tibetan ethnic minority]. Beijing: Zhongguo Zangxue
Chubanshe.
Zhang Weidong. 1998. Beijingyin heshi chengwei Hanyu guanhua biaozhunyin [When
did Beijing pronunciation became the standard pronunciation for (Mandarin)
Chinese]? Shenzhen daxue xuebao, renwen shehui kexue ban [ Journal of Shenzhen
University, humanities and social sciences] 15 (4): 93–98.
Zhang Yang. 2004. Xinjiang shuangyu jiaoxue de xinfazhan [Recent developments in
bilingual education in Xinjiang]. In Shuangyuxue yanjiu: Di’er ji [Bilingual studies,
vol. II], edited by Dai Qingxia, 108–13. Beijing: Minzu Chubanshe.
Zhao Yijun. 2008. Ming-Qing shiqi Buyizu diqu de xuexiao jiaoyu [School education in
the region of the Bouyei nationality during Ming-Qing period]. Minzu jiaoyu yanjiu
[ Journal of research on education for ethnic minorities] 19 (4): 77–82.
Zhao Yong, and Keith P. Campbell. 1995. English in China. World Englishes 14 (3):
377–90.
Zhao Zhenzhou. 2007. Am I Privileged? Minority Mongol Students and Cultural
Reorganization in Chinese Universities. PhD thesis, The University of Hong Kong.
———. 2010a. China’s Mongols at University: Contesting Cultural Recognition. Lanham,
MD: Lexington Press.
———. 2010b. China’s Ethnic Dilemma: Ethnic Minority Education. Chinese Education
and Society 43 (1): 3–11.
392 Bibliography
Zheng Jinzhou. 2004. Duoyuan wenhua jiaoyu [Multicultural education]. Tianjin: Tianjin
Jiaoyu Chubanshe.
Zheng Xinrong. 2004. Duoyuan wenhua shiye zhong de kecheng yu jiaocai gaige
[Curriculum and textbook reform in the field of multiculturalism]. Jiaoyu yanjiu yu
shiyan [Educational research and experiment] 2.
———. 2010. National Report on Multicultural Education of China. Multicultural
Education Research Center of Beijing Normal University. Available at http://
www.intlalliance.org/fileadmin/user_upload/documents/Conference_2010/
NP-CHINA.pdf.
Zhongguo xinwen wang. 2009. Guojia minwei: shaoshu minzu kaosheng gaokao youhui
zhengce hen biyao [State Council on Ethnic Affairs: The policy of extra points for
national minorities students on the college entrance examination is essential]. July
21, available at http://news.dayoo.com/china/200907/21/53868_10026011.htm.
———. 2008. Lhasa: 18 ming qunzhong yuhai gong’an wujing 241 ren shoushang yi ren
xisheng [Lhasa: Eighteen civilians murdered, 241 police injured and one martyr].
China.com. March 22, available at http://news.china.com/zh_cn/focus/tibet08/11
066916/20080322/14741314.html.
“Zhonghua suwei’ai gongheguo guojia genben fa (xianfa) dagang cao’an” [Draft basic law
of the Chinese Soviet Republic]. 1930. Reprinted in Minzu wenti wenxian huibian,
Zhonggong zhongyang tongzhan bu, comp., 123. Beijing: Zhonggong Zhongyang
Dangxiao Chubanshe.
Zhou Aiming. 2002. Xizang jiaoyu [Tibet education]. Beijing: Wuzhou Chuanbo
Chubanshe.
Zhou Min. 2012. Encountering Africa at the Turn of the Twenty-first Century: Racial
Attitudes of the Chinese in Guangzhou, China. Unpublished paper, University of
California at Los Angeles.
Zhou Minglang. 2000a. Language Policy and Illiteracy in Ethnic Minority Communities
in China. Journal of Multilingual and Multicultural Development 21 (2): 129–48.
———. 2000b. Language Attitudes of Two Contrasting Ethnic Minority Nationalities in
China: The “Model” Koreans and the “Rebellious” Tibetans. International Journal of
the Sociology of Language 146: 1–20.
———. 2001. The Politics of Bilingual Education and Educational Levels in Ethnic
Minority Communities in China. International Journal of Bilingual Education and
Bilingualism 4 (2): 125–49.
———. 2004. Minority Language Policy in China: Equality in Theory and Inequality in
Practice. In Language Policy in the People’s Republic of China: Theory and Practice since
1949, edited by Minglang Zhou and Hongkai Sun, 71–95. Norwell, MA: Kluwer
Academic Publishers.
———. 2005. Legislating Literacy for Linguistic and Ethnic Minorities in Contemporary
China. Current Issues in Language Planning 6 (2): 102–21.
———. 2009. Tracking the Historical Development of China’s Positive and Preferential
Policies for Minority Education: Continuities and Discontinuities. In Affirmative
Bibliography 393
Action in China and the U.S.: A Dialogue on Inequality and Minority Education, edited
by Minglang Zhou and Ann Hill, 47–70. New York: Palgrave Macmillan.
———. 2011. Historical Review of the PRC’s Minority/Indigenous Language Policy and
Practice: Nation State Building and Identity Construction. In China’s Assimilationist
Language Policy: Impact on Indigenous/Minority Literacy and Social Harmony, edited
by Gulbahar H. Beckett, and Gerard A. Postiglione, 2–30. London and New York:
Routledge.
Zhou Minglang and Ann Maxwell Hill. 2010. Affirmative Action in China and the U.S.: A
Dialogue on Inequality and Minority Education. New York: Palgrave Macmillan.
Zhou Minglang and Heidi A. Ross. 2004. Introduction: The Context of the Theory and
Practice of China’s Language Policy. In Language Policy in the People’s Republic of
China: Theory and Practice since 1949, edited by Minglang Zhou and Hongkai Sun,
1–18. Norwell, MA: Kluwer Academic Publishers.
Zhou Minglang and Hongkai Sun, eds. 2004. Language Policy in the People’s Republic of
China: Theory and Practice since 1949. Norwell, MA: Kluwer Academic Press.
Zhou Wei. 2003. Xizang yuyan yu shehui [Tibetan language and society]. Beijing:
Zhongguo Zangxue Chubanshe.
Zhou Wei and Kelzang Gyaltsen, eds. 2004. Xizang de Zangyuwen gongzuo [Tibetan lan-
guage work in the TAR]. Beijing: Zhongguo Zangxue Chubanshe.
Zhou Wenjiu. 2007. Cong “yige” dao “duoyuan yiti” [From “one” to “plurality and unity”].
Beijing daxue xuebao (Zhexue shehui kexue ban) [ Journal of Peking University
(Philosophy and social sciences)] 4: 1–8.
Zhou Xufang. 1999. 1998 nian “minzu” gainian ji xiangguan lilun wenti zhuanti taolunhui
zongshu [The discussion of minzu conception and its relevant theoretic issues: An
overview of the 1998 symposium]. Shijie minzu [World ethnicity] 1: 77–80.
Zhou Yuwen. 2005. Zhongguo jiaoyushi: Zhuyao zhuanti [History of Chinese education:
Major themes]. Taipei: Zhengzhong Shuju.
Zhou Zhongyu. 1996. Zhongguo gongchandang zai Yan’an shiqi de minzu lilun yu minzu
zhengce [The nationality policy and theory of the CCP during the Yan’an period].
Qinghai minzu xueyuan xuebao [ Journal of the Qinghai Minzu Institute] 3: 36–40.
Zhu Jielin, ed. 1990. A Brief History of Tibetan Education in Modern and Current Times.
Xining: Qinghai Renmin Chubanshe.
Zhu Weiqun. 2012. Dui dangqian minzu lingyu wenti de jidian sikao [Several thoughts on
problems in the realm of ethnic issues today]. Xuexi shibao [Study times]. Feburary
15, available at http://cpc.people.com.cn/GB/64093/64102/17122242.html.
Zhu Zhiyong. 2007. State Schooling and Ethnic Identity: The Politics of a Tibetan Neidi
Secondary School in China. Lanham, MD: Lexington Books.
Zuliyati Simayi. 2009. Shaoshu minzu jiaoyu yu jiaoyu chenggong: Xinjiang daxue
shuangyu jiaoyu anli [Ethnic minority education and educational success: Case
study on bilingual education in Xinjiang University]. In Zhongguo xibu diqu shaoshu
minzu jiaoyu de fazhan [Development of minority education in the west of China],
edited by Ma Rong and Guo Zhigang, 84–133. Beijing: Minzu Chubanshe.
Index
dialect 9, 59–60, 73, 83, 94, 168, 241, classical elite 203
343, 345–6 educational elite(s) 21, 201–3, 205–7,
dietary 209, 211, 213–9, 348
journals 222–3, 230–1, 349 ethnic elites 242, 253
restrictions 174, 211, 217 feeling elite 205
discourse 3, 7–12, 22, 59, 64, 74, 163–4, local elites 49, 60
222, 259–61, 264, 266–7, 274–5, Manchu elites 52–3
300, 310–3, 316–7, 342–3, 351–2 minority elite(s) 42, 105, 204, 206,
analysis 267 213, 304, 307, 330, 334,
discrimination 36, 40, 42, 142, 162, 169, modern elites 203–4
184, 202, 205, 215–6, 219, 238, Mongol elites 75
275–6, 300, 303–4, 311, 318, 339 national elite 104–5
dislocated school(s) 7, 21, 92, 214–6, political elites 60, 69, 204, 206
235, 346. See also boarding schools; Tibetan elites 93, 102
Xinjiangban Uyghur elites 60, 203–4, 209, 215–6
divergent-convergent thinking 281 empowerment 22, 41, 239–40, 242–4,
diversity with Chinese characteristics 40. 253–5, 257, 275–6
See also duoyuan yiti enclave deliberation 318
dominant language(s) 51, 53, 60–3, 138, English linguistic imperialism 61
181, 233, 275 ethnic
dual apartheid 317
identities 64, 179 autonomy 67, 70, 101, 131, 134, 163,
structure 14 305, 347
duoyuan yiti 9, 17, 29, 83, 184, 195, 238, boundaries 38, 332
240, 259, 275, 341. See also multicul- caging 16
turalism; pluralism conflict(s) 19, 27–8, 31, 105
dilemma 244
East Asian civilization 57 discrimination 303, 318
economic diversity and national unity 259. See
globalization 30–1 also duoyuan yiti
integration 59, 195 division (minzu huafen) 303
reforms 27, 30–2, 43, 243, 351 education 6–9, 11, 274, 305
educational equality 106, 131, 301, 318–9
achievement(s) 21, 182, 202, 204–5, equality and unity 131
208, 218, 269 examination papers 170
and propaganda systems 14 harmony 1, 12, 330
aspirations and strategies 39 integration 21, 37–8, 187, 189–90,
elite stratum 202, 205 193, 197, 347. See also under
services 107, 128 integration
elite(s) intergroup relations 32, 43
black elites 104 migrant children 34
Chinese elites 253 minority classes (minzuban) 164
398 Index
state/people 76 indigenize 8, 12
traitors (Hanjian) 300, 316 indigenous minorities 201
hanguk baram 260–2, 270, 273 individual empowerment 243–4, 254
Hanist 310–3, 315–6 inferiority and vulnerability 20
Hanyu pinyin 55, 66, 178 in-group discrimination 202, 215–6, 219
harmonious Inner Mongolia Autonomous Region 66,
multiculturalism 2, 16, 31–4, 43, 108, 169, 239, 343
184. See also duoyuan yiti; innovation 118, 123, 281–2
multiculturalism institutional obstacles 38
society 14, 29, 31–2, 43, 185 integration 8, 9–12, 20–1, 27–8, 31–2,
yet different 40, 43. See also duoyuan 36–8, 40–1, 83, 106–7, 150–1, 162,
yiti 166, 169–70, 174, 181–2, 184–5,
harmony without uniformity 10. See also 187, 190, 193, 195–9, 264, 272,
duoyuan yiti 296, 321–2, 332, 337. See also under
hegemonic discourses 267, 275 national integration
heteroglossia 75, 275, 344 integration in policy, segregation in reality
hierarchic linguistic structure 48 184
high-context culture and low-context intellectual styles 23, 279–81, 283,
culture 281 285–90, 295–7, 351
high culture 57, 72–3 intellectual superiority 203, 205, 214. See
historical determinism 62 also Han chauvinism
Hofstede’s cultural dimensions 283, 285, intercultural misunderstandings 27
287 intergenerational transmission of culture
homogeneity 7, 68, 71–2, 75 227
household intergroup communication 84
contract responsibility system 71 international communication 253
economy 116 internationalization 337–8
registration system (hukou) 252 Internet 31, 60, 301, 310–1, 313, 318,
HSK (Hanyu Shuiping Kaoshi) 45, 73–4, 351
164, 343–4 Islamic “fanaticism” 228
human capital 27, 218, 239, 243, 253 Islamic schools 228
hybridity 4, 64
jimi system 48
Id al-Fitr (Uy. roza héyt) 228 jinshi 54
identity joint minority-Han schools 135, 138–9
boundary 208
construction 38–9, 264, 275 Kazakh 68–9, 83, 132, 135, 137–8, 141,
imagined empowerment 22, 239, 254, 152, 164, 167–9, 172, 181, 239, 255.
257. See also under empowerment See also Qazaq
impact integration 16, 317 Khitad 65, 76–7
impressions of ethnic minority students Korean-Chinese 23,
324, 326–7 bilingual community 264
400 Index
Nakchu 19, 109–15, 117, 119, 122–5, non-minzu universities 332, 334–5
346 Nurhaci 52–3
national
culture(s) 10, 12, 213, 304 official
curriculum 13, 78 language(s) 51–3, 57, 61, 72, 105, 272
development 43, 108, 116–7 state discourse 22
ideology 39 teaching language 45
in form, socialist in content 68 one country, two systems 29
integration 1, 9, 18, 27–8, 31–2, 36, one-directional integration 174
76, 106–7, 151, 162, 166, 170, online
182, 257, 261, 301, 339, 341. See discourse 310, 313
also under integration identity 23
language 8, 54–5, 57, 105, 273, 344
minorities 45, 66–71, 73–5, 78, 343 parallel schooling system 106, 148
question (minzu wenti) 6, 67, 304 Party-state 1, 7, 16, 162, 205, 219, 225,
self-determination 3, 6 299–301, 304–5, 310–1, 316, 318–9
stability 16 patriotism 29, 176
nationalism 68–9, 72–3, 316, 319 People’s Political Consultative Conference
Han online nationalism 318–9 89, 304, 343
minority nationalism 64 People’s Republic of China 1, 4, 42, 69,
Nationalist Party (Guomindang) 85 77, 83, 131, 162–3, 225–6, 321, 330,
national unity educational materials 332, 336, 342
(minzu tuanjie jiaocai) 30 performative identity 267, 275, 338
nation-building 75, 78, 106, 237 periphery 30, 45, 49, 55–6, 58, 105, 271
native language(s) 36, 38–9, 68, 74, 52, personality
99, 134–8, 147, 149, 161, 163–4, traits 290–3
190, 246, 254, 257 type 281–2
native-language teaching 134 pluralism 1, 2, 8, 12–3, 15–6, 18, 23–4,
neoliberal 29–33, 36, 41–3, 76, 195, 275, 296,
market mechanisms 240 300, 317–8. See also multiculturalism
market reforms 22, 252 pluralistic
Ngari 19, 109–10, 112–6, 346 framework 259
nine-year compulsory education 94, language policies 35
113–4, 120, 122, 189, 192, 251 unity 9, 238, 341
nomadic plurality within unity 29, 240. See also
communities 19, 107–8, 115, 128 duoyuan yiti
life 109, 116–7, 122, 126, 128 plural monoculturalism 13–4, 17, 31, 33,
regions 7, 19, 107–29, 346 43, 276
nomenclatural political
archaeology 65, 344–5 autonomy 56, 67–8
references 76 independence 46
non-indigenous education 107 politics of recognition 3
Index 403