Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 20

A MAGYAR SZÍNHÁZI TÁRSASÁG FOLYÓIRATA

D R Á M A M E L L É K L E T 2 0 0 1 . O K T Ó B E R

Bereményi Géza
shakespeare királynôje
Történelmi játék

S z e r e p l ô k :

ERZSÉBET, Anglia királynôje 3. SZÍNÉSZ


STANDEN, idôs nemes 4. SZÍNÉSZ
MARY HOWARD, Standen nevelt lánya BEN JONSON, író
CECIL, államtitkár GREY
SOUTHAMPTON, ifjú fôrend 1. POLGÁR
ESSEX, a királynô kegyence 2. POLGÁR
BACON, koronaügyész és tudós 3. POLGÁR
SHAKESPEARE, költô és író EGY LÁZADÓ
TILNEY, a vigasságok fômestere FÉRFI
RICHARD, híres színész BEN EMBEREI
LOVÁSZ JEGYZÔ
KEMPE, bohóc 1. PAP
COUTHBERT, színházigazgató 2. PAP
NAN, szerelmes lány HÓHÉR
CAREW ÉRSEK
KNOLLYS JAKAB, új király
1. SZÍNÉSZ Továbbá zenészek, viháncoló nôk, színészek, fegyveresek, nézôk,
2. SZÍNÉSZ udvarnép

1. jelenet STANDEN (odamegy, hódol) Felség.


ERZSÉBET (Cecilhez) Lord Cecil! Mi a véleménye Mary Howard
Whitehall, a királyi palota ruhájáról? De nehogy óvatoskodjon!
CECIL Az a ruha különösképpen csinos, királynôm.
Vonósok szolgáltatják a zenét az udvari bálon táncolóknak. Erzsébet ERZSÉBET Nos, kedves Standen! Nem gondolja, hogy nevelt
királynô pompázatosan felékesített, baldachinos, aranykárpitos, lányának ruhája különösképpen hivalkodó és illetlen?
magas trónjáról nézi a gyors corandost, galliárdot járó udvarnépet, STANDEN (kínban) Úgy vélem én is, felség.
rengeteg ékszere csillog, élénk, mint egy fiatal lány. Mellette a púpos ERZSÉBET Gondoskodjon róla, hogy Mary átöltözzék.
Cecil gróf áll STANDEN (elindul, visszafordul) Megjegyzem, felség, Essex gróf-
ja kérte nyomatékkal, hogy a lányom ebben a ruhában jelenjen
STANDEN (a lányához) Hitem s becsületemre, amióta öreg sze- meg az ô tiszteletére.
meim látták, a királynô még sohasem volt szebb, mint ma. CECIL Sir Anthony, ne kotyogjon, cselekedjen.
MARY Mennyivel is múlt el hatvanéves? ERZSÉBET Á! És melyik alkalommal, jó Standen?
ERZSÉBET (odaszól) Standen! STANDEN Levélben kérte fel a hölgyet erre. Az égô Cádiz falai alól.

XXXIV. évfolyam 10. szám DRÁMAMELLÉKLET ■ 2001. OKTÓBER ■ 1


ERZSÉBET Istenemre! Csodálkozom, hogy Essex ennyire ismeri SHAKESPEARE Lordságod engedelmével.
lady Mary ruhatárát. Kitûnô a kémszolgálata. A nyavalyába! ESSEX (hamiskásan) Engedelmemmel? És ha nem engedem? Egy
Egy évig nem akarom látni a lányát, uram, és azonnal tûnjenek csinos évjáradék? Mi? Na?
a szemem elôl! (Cecilhez mosolyogva) Drága Cecilem! Ha szeret, SHAKESPEARE Az idôvel is dacoló versek hódolatát tenném
most elmegy Essexhez, és közli vele, türelmetlen vagyok. Hogy nagyságod elé, hogy szerencséje teljes legyen. Ha idômet meg-
vigyázzon, ha azt gondolja, várathat engem, mert az uralkodók fizetné valaki.
kedve mély örvény. De miközben átadja az üzenetet, üssön ESSEX (Southamptonhoz, büszkén) Harry! Siker, hatalom, ki-
meg kedélyes hangot kegyelmed. rálynôi kegy, dicsôség, népszerûség! Vajon mi hiányzott még?
CECIL Nem küldhetne mást, felség? Itt áll korom egyik nagy poétája, és halhatatlanságot ígér
ERZSÉBET (feláll, mert a zenekar gavotte-ot kezd játszani) Mélyen Essexnek.
megalázza ez a feladat, lord Cecil? BACON Mondanék én valamit, uram. (Félrehúzza)
CECIL Gúnnyal fogadnának Essexnél engem. ESSEX (Southamptonhoz közben) Harry! Meséld neki el! Mondd el
ERZSÉBET Akkor is, ha egyben közölné ott velük, hogy államtit- a derék Shakespeare mesternek, hogyan vezettem Cádiz falára
kárommá neveztem ki kegyelmedet? a rohamot. (Baconhoz) Hallgatlak. (Southamptonhoz) És írasd
CECIL (elképedve) Tréfás a királynô megint? Nyolc évet váratott meg azt is vele, hogyan csókoltam meg a kardom pengéjét,
magára ez a kinevezés. amint harsonák tettek pontot a támadás után! Azt is! Meséld el
ERZSÉBET Nyolc év tûnôdést megérdemelt a kérdés, hogy ki azt is neki! Meg amit Herkulesre mondtam a tûznél, tudod!
legyen énutánam Anglia legnagyobb embere. Nos, ezennel ke-
gyelmed kapja ezt az állást a vele járó külsô tekintéllyel és belsô Közben a haját fésülik
befolyással, sir Robert Cecil. És ezt megmondhatja Essexnek.
(Váratlan durvasággal) Ha nem siet, elveszi a kedvem. És ezt (Baconhoz) Na beszélj, legjobbik barátom.
nem akarhatja. Ugye? (Azzal a táncolók közé ugrik, és járni kezdi BACON A királynô rövidesen megpillantja hazatért hôsét.
a gavotte-ot egy ifjúval) ESSEX És morogni fog a hadjáratra költött pénzek miatt. Ne érts
félre, szeretem, tudod. Ami Erzsébethez láncol, az több minden
A többiek abbahagyják a táncot, és rajongva körbeállják ôket. Erzsébet köteléknél, ami uralkodó és alattvalója közt valaha is létezett.
mûvészi szinten szökdécsel BACON A szeretet olyan, hogy röpköd ágról ágra. Megmondjam,
mit gondol majd a királynô, amint megpillantja kegyelmed
2. jelenet magabiztos mosolyát? Azt: itt van egy férfi, aki nem engedel-
mességre született. Aki megszédíti bennem a nôt, és ezt ez a
Essex palotája férfi nagyon is jól tudja. Ez a férfi, akinek népszerûsége óriási,
most egész Anglia ünnepli, mert felégette a spanyol flottát, sôt,
Az ifjú grófot harci páncélból udvari ruhába öltöztetik vendégek, bará- fegyveres hívei is vannak. Festhet-e magának ennél veszedel-
tok jelenlétében. Essex tagjait odanyújtja szolgáinak, hogy öltöztessék mesebb képet egy királynô, aki méghozzá olyan aggódó ter-
és gombolgassák, haját, arcát a borbélynak, miközben ô a szeme elé mészetû, mint ôfelsége?
tartott leveleket olvassa, egyszerre többet, közben a társalgásban is ESSEX Micsoda agyad van neked, Francis Bacon! Kineveztetlek.
részt vesz. Társai, a kiéhezett katonák, viháncoló nôket hajkurásznak Koronaügyész leszel! Érted te ezt?
BACON A királynô haragszik rám.
SOUTHAMPTON (szintén olvas) Ó, Robert Cecil, a gonosz ESSEX Majd megbékítem.
rokon! BACON Ellene beszéltem a parlamentben.
ESSEX Szamárordítás nem hallatszik az égbe. ESSEX (hamiskás) Hogy magadra vond a figyelmét, mi? Te! De
SOUTHAMPTON No de Cecilt mégsem lehet szamárnak nevezni. túllôttél a célon, mi? Majd rendbe hozzuk. (Hátba veri)
ESSEX Nevezzük akkor öszvérnek, mylord, de annyi bizonyos, BACON Csak nem sietve. A szerencse olyan, mint a piac. Ha van
hogy rosszakaratúbb állatot keresve sem lehet találni. idôd egy kissé várakozni, az árak gyakran csökkennek.
BACON És ha a mi tündérkirálynônk az öszvérbôl hirtelen SOUTHAMPTON (kinéz) Nem hiszek a szememnek! Vigyázza-
államtitkárt varázsol? tok, akinek kedves az élete, urak! Robert! Most figyelj!
ESSEX Majd én elfeledtetem ezt a szándékot Böske ôfelségével, CECIL (bejön) Örömmel látunk ismét Angliában, Essex, boldogok
Bacon barátom. Siessenek, egy szépasszony vár aranytrónon vagyunk, hogy megleckéztetted a spanyolokat, a királynô már
szívrepesve, urak. türelmetlen, ne várasd annyit, mert megharagszik, azt üzeni.
SOUTHAMPTON A mi Essexünk, hál’ istennek, bátorsága su- BACON (gúnyos) És téged küldött ide, mint egy levélkézbesítôt,
garaival szétkergette a felhôket és a ködöt, amivel az irigység el rokon?
akarta homályosítani páratlan érdemeit. Olyannyira, hogy
Cecil, a Róka is kénytelen nyöszörögve meglapulni. Nevetés
BACON Mert alulról nagyobbat haraphat.
ESSEX (olvasva) Ki ez a költô? ESSEX Ôfelsége vidám királynô. „Eriggy, jó Cecil, szólj az én
„Nemes Peer, Essexemnek, aztán mosd fel nála a folyosót!” Ezt mondta, mi?
Hazánk szeme fénye és a nagyvilág csodája,
Ki sistergô villámcsapás gyanánt Nevetés
Sújtottál le nemrég Spanyolhonra,
Úgyhogy Herkules két oszlopa CECIL Nem. Ezt mondta: „Mindjárt megharagszom Essexre,
Féltében megremegett belé, hívd.” „Mint követedet küldesz oda?” – kérdeztem én. „Nem –
Lovagok virága, becsület zöld ága, felelte. – Mint kinevezett államtitkáromat.” Szóval siess, lord
Kinek dicsô neve betölti Angliát, Essex. (El)
Ó, lelj örömöt diadalodban.”
(Felnéz) Ki ez a szép szavú toll? Mindenki hüledezik, Southampton gyorsan kitessékeli a vendégeket.
SOUTHAMPTON Itt áll elôtted, gróf Essex. Essex és Bacon kettesben maradnak
ESSEX (ránéz, felismeri) Shakespeare? A cukros szavú Will? De
hát ô színdarabíró. ESSEX Megölöm.
SOUTHAMPTON Ha tudnád, uram, micsoda szonettekre, di- BACON Kit?
csérô versekre képes! Engem is megénekelt, és ezer font lett a ESSEX Nem is tudom. (Ránéz) Koronaügyész leszel. A pártom-
jutalma. Hangoztatja, hogy a színház csak pénzkereset neki. nak erôsödnie kell. Törik, szakad kineveztetlek a vénasszonnyal.
Szégyenli színdarabjait, mert elvetélt költônek tartja magát. Ez a hála! Én naggyá teszem Angliát, ô pedig a halálos ellen-

2 ■ 2001. OKTÓBER ■ DRÁMAMELLÉKLET XXXIV. évfolyam 10. szám


ségemet helyezi fölém. ERZSÉBET (végre összenéz Essexszel, és kivirul) Robert! Angol
BACON Ügyeljen az arckifejezésére, uram. A népszerûség na- szigetünk titáni erejének dísze. Gyere! Gyere ide hozzám.
gyon kényes dolog ám, csínján kell bánni vele. Le kell kicsi-
nyelni, ha a királynô jelen van, titokban viszont ápolandó a Essex a trón mellé áll, a másik oldalon a púpos Cecil
tömeg rajongása.
ESSEX (megérti, a visszatérô Southamptonhoz fordul) Harry! Ez a (Hangosan az udvarhoz) Kijelenthetjük, hogy az egész világon
Shakespeare itt van még? nincs bátrabb ember Essex grófnál. És megítélésünk szerint
SOUTHAMPTON Kint vár. Behívjam? más tekintetben sincs nála kiválóbb katona, hiszen mindazt,
ESSEX Küldd el. Ne mesélj tovább a gyôzelmeimrôl neki. Írjon amit csinált, a legnagyobb rendben és fegyelemben vitte
csak a színházának, én megleszek halhatatlanság nélkül is. véghez. Dicséretünkön túl, hogy elismerésünket ne csak
BACON Ez az, lordom! Jól van! szavakkal hirdessük, Essex grófnak, az én drága Robertemnek
SOUTHAMPTON (megérti) Jól van, barátom. Elküldöm. Írjon az édes borok behozatalának monopóliumát ajándékozzuk.
egy jó vígjátékot. Szórakozzunk, ne dicsekedjünk. Helyes. (El) (Gondolkodik) Négy évre. (Int)
ESSEX Még ma kineveznek, kedvesem.
BACON Meg se említse a nevem. Ne pártoljon ezen a kockázatos Zene
napon. Ne most, ne ma, ne egyetlen rohammal, mert ôfelsége
engem gyûlöl meg, s a végén még azt hiszem, kegyelmed rám UDVARNÉP Éljen a királynô! – Isten óvja a királynôt! – Sokáig
akarja terelni önmagáról a gyanút. éljen a királynô!
ESSEX Ne várakoztassuk Erzsébetet. Nélkülem unatkozik, és ERZSÉBET (Southamptonhoz) Kegyelmed pedig mire vár? Táncol-
akkor hamis tanácsokra hallgat. Holnap látlak, barátom? jon, mylord. Elfárasztotta volna néhány spanyol legyilkolása?
BACON Amikor akarsz, jó uram. Csak ne említsd a nevemet. Táncoljon, mondjuk, Mary Howarddal, megparancsolom.
Tilney intésére a zenekar megszólal, Southampton a táncolók közé
3. jelenet indul, lady Mary apjával érkezett, szerényebb ruhában, és Southamp-
tonnal táncolni kezd
Whitehall
(Essexhez bizalmasan, de Cecil füle hallatára) Késtél, Robert, most
Amikor Cecil bejön, a királynô még táncol a kör közepén, de amint nem engedlek haza reggelig. Ezt sürgôsen juttasd a feleséged
megpillantja az érkezôt, Erzsébet megáll. Erre a jelre a többiek mind tudomására.
táncolni kezdenek. Erzsébet trónjára ül, felhevült, vidám, legyezi magát ESSEX Egy felségnek felesleges tudomást vennie egy feleségrôl,
felség.
CECIL (jelent) Felség! Essex lord rövidesen... ERZSÉBET (élesen) Na és Mary Howard?
ERZSÉBET (megpillantva a beóvakodó Standent) Államtitkárom és ESSEX (kitérôleg) Ha jól látom, Southamptonnal táncol.
kincstárnokom! Ott látom a jó öreg Standent visszatérni. ERZSÉBET De nem abban a megrendelt ruhában, amibôl ma
CECIL Máris hívom, madame. (Odahívja) éjjel ki akartad hámozni a kívánatos testet, kedves Robert, hogy
ERZSÉBET (a kezét csókolóhoz) Drága, öreg Standenem! Kijelenthe- meglovagold és kiélvezd. És hemperegj vele. Élvezkedj.
tem, hogy az egész világon nincsen jobb hívem tekegyelmednél. ESSEX Felséged élvezi ezt a kettônk szerelmi marakodását, nem én.
STANDEN (zavarban) Kezem gyenge, fejem megzavarodott. ERZSÉBET Mert jár nekem, te aljas férfi: kétszáztizennégy napja
ERZSÉBET Én pedig nô vagyok, akinek nincsen gyermeke. Hogy nem láttalak.
van a leánya? Meghalnék, ha nem teszek valamit a sorsa érde- ESSEX Mivelhogy asszonyom engedelmével, sôt kifejezett
kében. parancsára fölégettem a spanyol flottát.
STANDEN Felséged csak úgy önti rám kegyeit. A ruha... ERZSÉBET (lágyan) Tilalmam ellenére ôrült tettekkel naponta
ERZSÉBET Igen? veszélyeztetted az életedet, pimasz.
STANDEN Én magam dobtam utálattal tûzbe. A lányom pedig ESSEX És naponta elalvás elôtt a nyikorgó hajón meg a sziklás
útra kész. földön arról ábrándoztam, hogy amikor gyôztesen hazame-
ERZSÉBET Átöltözött? Akkor hívja ide gyorsan, hiszen Essex gyek, felséged szívesebben fog látni, mint azelôtt. Ha pedig ott
mindjárt érkezik, és ôk látni akarják egymást, tudom. pusztulok, egy szép halál többet ér ennél a zaklatott életnél.
Una bella morire!
Standen zavarodottan el ERZSÉBET Én itthon akartalak tartani, és magamban szenvedé-
lyesen szidtalak, mert az életem egyetlen örömét Spanyolor-
Lord Cecil! Kik voltak ott vele? szágba vitted.
CECIL Southampton és társai, csupa kardot rázó dalia. ESSEX (bûnbánó) Joggal szidalmazott, asszonyom.
ERZSÉBET Azt sejtettem, hogy nem tintanyalók. ERZSÉBET Na látod. (A beszélgetés egyre forróbb)
CECIL Közülük is volt egynéhány. Ez a Shakespeare. ESSEX Igen. Ha most arra gondolok, hogy asszonyom szépségét
ERZSÉBET Felteszem, himnuszt akar írni Essexhez az a ravasz- többre becsültem mindennél a világon...
di alak. Pénzzé akarja tenni azt, hogy övé a legnagyobb szó- ERZSÉBET (lágyan) Cáfolom.
kincs az én angol birodalmamban. Tovább. ESSEX ...akkor magam sem tudom megérteni, miként lehet-
CECIL Bacont is ott láttam Essexre tapadva. séges, hogy akár csak egyetlen napig távol tudtam maradni fel-
ERZSÉBET Bacon. Hát ez a fickó már sosem törik be? Majd én ségedtôl. Madame! Az én szerelmem, amíg ismer érzést a világ,
ellátom a baját. töretlen marad. Hûségem fölött pedig ítélkezzen a Legfôbb
Bíró, aki a szívek mélyébe lát, (Rápillant Cecilre) mivel itt a
Tilney, aki eddig is a bál fô szervezôje volt, most leállítja a zenét és a földön én nem tudom megtalálni az igazamat.
táncot, mert Essex és Southampton érkezik. Harsonások szólalnak
meg, amíg a két férfi végigvonul a sorfal elôtt a trónig. Ott letérdelnek, Erzsébet felfigyel a keményedô hangra
Essex kihúzza kardját, és a királynô lába elé teszi
Szívbôl kívánom, hogy felséged ismerje már fel az én hûsége-
(Csak Southamptont figyeli, mintha önmagától félve nem pillantana met, az enyémet, akit el akar taszítani magától, és azoknak az
Essexre) Southampton! Száz fontot teszek ötven ellen, hogy aljasságát, akiket a jövôben is meg akar tartani maga körül.
most büszke önmagára. Igen. Édes a királynô mellett lennem. Édes gyötrelem, amikor
SOUTHAMPTON Hogy lehetnék az felséged szépséges szeme tudom, hogy ragaszkodásomat megtapossa, míg egy olyan
láttára? nyomorult alakot, mint ez a Cecil, magasra becsül. Mindenki-

XXXIV. évfolyam 10. szám DRÁMAMELLÉKLET ■ 2001. OKTÓBER ■ 3


nél, nálam is magasabbra. Ha már a gôgnek bukni kell, nyakát
ERZSÉBET (hamiskás) Lovagiatlan vagy, Robert. Szegve a bitorló, kevély lovagnak?
ESSEX (forrón) Ezt a sértést egyedül a szerelmemtôl fogadom el. Lovam, bocsáss meg! Mért rád haragudjak?
ERZSÉBET Államtitkárom testi állapota nem engedi, hogy pár- Te arra vagy teremtve, hogy az ember
bajozzon veled. Terhét hordozd; én nem lónak születtem,
CECIL (közbeszól) A kedvéért, madame, még arra is képes leszek. Mégis terhet nyögök, mint a szamár,
ERZSÉBET Ez az egész párbajosdi nem helyénvaló. (Feláll) Ezért Tajtékban, vérben Bolingbroke alatt!”
mindkettôjüket megbüntetem. (Cecilhez) Az egyik Robertet KEMPE (mint ôr jön egy tál étellel)
azzal, hogy papírjaihoz küldöm, intézze ott az állam ügyeit haj- „Láss hozzá, uram, itt az ételed.
nalig. (Essexhez) A másik Robert pedig velem jön, és elszámol a RICHARD Majd ha szokás szerint megízleled.
hálószobámban a hadjárat költségeirôl. Úgyszintén hajnalig. KEMPE Ha merném s Exton úr nem tiltja meg
Vagy akár tovább. (Feláll, kimegy) A királytól most hozott rendelettel.
RICHARD Ördög vigyen Harry Lancastereddel!
Essex követi, a táncolók meghajolnak, majd folytatják Kezdek a poshadt tûrésbôl kifogyni.
(Megüti az ôrt)
KEMPE Segítség!
4. jelenet Shakespeare mint Exton jön Couthberttel mint Szolgával, fegyveresen
A Globe színházban RICHARD Mit? Ily vad hordával jön a halál?
Te gaz, veszted eszköze van kezedben.
Premier a Globe színházban. A nézôk háttal állnak, a II. Richárd (Kikapja a bárdot Couthbert kezébôl, és megöli ôt)
elôadásának végét nézik, némelyek sört isznak, esznek, de a feszült
figyelem általános, mivel a király halála mindenkit leköt. A szín Mûvér folyik, zenei effekt szól
Pomfret, a várbörtön; a leláncolt király magányosan áll
Pusztulj te is, még van hely a pokolban.
RICHARD (mint II. Richárd zenét hall) Mi ez a zene? Hé, ütemet! (Megöli Kempet is)
Mily keserû az édes zene, ha nincs benn mérték és ütem! Ilyen
az életünk zenéje is. Shakespeare leszúrja
„Én most itt vájt füllel felhorkanok,
Amért egy bomlott húr üteme sántit, Enyészhetetlen tûz rágja a kart,
De országom s korom összhangzatában Mely így tört rám. Ó, Exton, a király
A tört ütemre nem figyelt fülem. Kiontott vére országára száll.
Idôm elvertem én, most ô ver engem. Fel, lelkem, fel, ott fönn a te honod,
Most órájává tett meg az idô: Míg testem itt meghalni porba rogy. (Meghal)
Eszméim percek, melyek nyögve szegzik SHAKESPEARE Éppoly nagy lélek, mint királyi vér,
Szemem külsô lapjára számukat, S most vége; tettemért vajon mi ér?
Míg ujjam mutatóként vándorol Mert jaj, az, aki rávitt, a gonosz,
Közöttük, könnyeim letörleni.” Azt súgja most, hogy csúnyán meglakolsz.
A holt királyt az élôhöz viszem:
A nézôk elismerôen felmordulnak A többit ott künn várja sírverem.”
„Megôrjit e zene! hallgasson el! Mind el, zene
Bár sok ôrültet, mondják, észre térit,
Én azt hiszem, józant is megveszejt.
S mégis áldott legyen, ki hozta ezt! 5. jelenet
Mert szeretet jele, és az Richárdnak
Ritka gyöngy e gyûlölködô világban. A Globe színház hátsó része
LOVÁSZ (jön) Üdv Felségednek.
RICHARD Köszönöm, nemes peer. Kintrôl a II. Richárd utolsó szavai hangzanak, majd tomboló siker.
Vaj’ melyikünk lódít nagyobbat ezzel? Felhevült színészek futnak be a színpadról, zenészek hangszereikkel egy
Ki vagy te? S hogy kerülsz ide, hová másik irányból, közös csoportba rendezôdnek, majd visszamennek a
Lélek se jár e bús eben kivül, közönség elé, mert kezdôdik a jigg, a zenés, táncos vigadozás. Már
Ki ennem ád, éltetni kínomat? behallatszik a zene és a tánc dobogása, amikor Bacon jön a színpad
LOVÁSZ Istállódban voltam lovász, uram, felôl, és beleakad Shakespeare-be
Király korodban; s York felé haladva,
Nagy üggyel-bajjal nyertem engedélyt itt, BACON Mesterem! Tomboló siker. Harminc telt házat jósolok.
Hogy volt uram-királyomhoz benézzek. SHAKESPEARE Itt van Tilney a nézôk között. (Gondterhelt)
Ó, hogy facsarta szívem, látva, mint BACON Ejha!
Táncoltatta koronázás elôtt SHAKESPEARE (suttog) Tilney beszélni akar velem, üzent. Mi
Bolingbroke úr a kényes Barbaryt, újság a palotában, uram? Gyorsan készítsen fel.
E mént, melyet te oly gyakran megûltél, BACON (suttog) Múlt hétfôn...
E mént, mit oly híven gondoztam én! SHAKESPEARE Vagyis három napja...
RICHARD Barbaryn ült? S mondd csak, kedves barátom, BACON Azt hittem, már tudják. (Körülnéz)
Hogy járt alatta? SHAKESPEARE Semmit sem tudunk. Mindenki hallgat, és elfor-
LOVÁSZ Oly büszkén, mintha megvetné a földet. dul a színészeinktôl. És most Tilney is itt van, ami rossz jel. Mi
RICHARD Oly büszkén, hogy Bolingbroke ûli meg! történt hétfôn?
E dög királyi kezembôl evett, BACON Hétfôn a királynô a Whitehallban megmutatott Essex
E kéz tette büszkévé, símogatva. grófnak egy nyomtatott könyvet, mely a grófra nézve veszedel-
Mért nem botolt el? Mért fel nem bukott, mes bókot tartalmazott. Veszekedés tört ki közöttük, szitok-

4 ■ 2001. OKTÓBER ■ DRÁMAMELLÉKLET XXXIV. évfolyam 10. szám


szavak. Lady Mary is hûségét mutatva átkozta Essexet. COUTHBERT Azt mondják, ô lesz a korona ügyésze.
SHAKESPEARE Aki, úgymond, lord Essex kedvese lenne... KEMPE Láttam kocsijában a héten. Két romlott suhanc ágyékát
BACON Már nem az, istenemre, már rég nem az. tapogatta. Mindenre, ami szent, Francis Bacon nem nôkre
SHAKESPEARE Akkor elnézést. költi a pénzt.
BACON Viszontag... RICHARD Tegyünk meg mindent, hogy ez a befolyásos férfi színhá-
SHAKESPEARE Viszontag? zunk pártolója legyen. (Elakad, mert a többiek mereven néznek rá)
BACON Ôfelsége lady Maryt, mivelhogy helyénvaló készséggel COUTHBERT Nos, adott a feladat, fivérem, Richard.
szerénybe öltözött, hirtelen fordulattal másnap, vagyis kedden SHAKESPEARE A Globe elvárja tôled, hogy ideláncold e befolyá-
udvarhölgyei közé emelte, s most bizalmasa. Fontos ügyekben sos férfi érzelmeit.
közbenjárni tud... RICHARD Úgy értitek...
SHAKESPEARE Mennyiért, uram? Aranyban kérdem. KEMPE Te vagy közülünk a legmutatósabb, Richard. Itt most a
BACON Százért. Még fontosabbakban kétszázért. Azt mondják, színház négy fô részvényese tárgyal egymással.
ebbôl ôfelsége is részesedik. RICHARD Idevonzom a nôket. Nem elég az a Globe-nak?
SHAKESPEARE Köszönjük a részvényesek nevében, uram, a COUTHBERT A nagy színész el tudja bûvölni mindkét nemet.
fontos információt. RICHARD Bacon is íróember. Will az ô ragyogó elméjével alkal-
BACON Továbbá, és ez újabb fordulat... (Elhallgat, mert Ben Jon- masabb lenne vele társalogni.
son siet oda) SHAKESPEARE Majd megírom neked a szöveget, te csak a luka-
BEN Will! (Baconhöz) Tiszteletre méltó uram! Will! Lord Cecil is dat áldozd fel. Nem kopik az el, jó Richardom.
itt van. Tudod, miért? KEMPE Will! Feléd viszont más nemû luk közeledik, úgy vigyázz,
SHAKESPEARE Itt most nincs rád szükség, Ben. barátom.
BEN De hát tetszett a mû, Willy, és terjeszteni fogom, mesterem.
BACON Betiltott szerzô társasága kényes témát taglaló elôadás Nan jön
idején. Mit nem ért ezen Ben Jonson?
BEN (Baconhez) Akkor gyorsan: azt mondják, lord Cecil RICHARD Édes csirke, elfogyasztanám.
kegyelmeddel kíván, hogy úgy mondjam, összeakadni itt. SHAKESPEARE Szívességet tennél azzal nekem, szavamra.
BACON Eszerint nyilvánosan.
SHAKESPEARE Távolabbra tôlem, Ben! Távolabbra! Ne én ló- A többi részvényes félrehúzódik, emberek híreket hoznak hozzájuk
dítsalak innen el.
BEN Amint kívánod, Will. Hidd el, jóakaród vagyok. (El) NAN Tilalma ellenére. Tudom, tilalma ellenére vagyok itt.
SHAKESPEARE Tehát az újabb fordulat? Szerdán, ugye, tegnap? SHAKESPEARE Tudom, kedves vagyok neked, de most sietek.
BACON Szerdán a királynô lady Mary jelenlétében megmutatott NAN A férfi nyelve csupa csalfaság.
Essex grófnak egy lázító könyvet. SHAKESPEARE Pedig sietek, Nan.
SHAKESPEARE Csak nem? NAN Én is, hát egyenesen kimondom...
BACON Ôfelségétôl kijövet Essex elkeseredettnek és sápadtnak SHAKESPEARE Szeretsz. Én pedig nem tudlak, és már ki is kop-
látszott. Azóta otthon fekszik, és még engem sem fogad. Állí- tam az udvarlói tudományomból. Csapjunk egymás tenyerébe,
tólag beteg. A púpos Cecil most ragyog. és kész a vásár.
SHAKESPEARE Milyen könyvrôl van szó? NAN Még csak jól sem esik, ha kimondom?
BACON Csak annyit tudni, hogy az angol trónutódlást érinti. SHAKESPEARE Hogy szeretsz? Hallottam és mondtam is eleget,
SHAKESPEARE (kétségbeesve) Erre másnap mi bemutatjuk a II. Ri- és vége nem lesz, hiába tudom, mi a vége. Sietek.
chárdot, amiben a királyt megfosztják trónjától. NAN Ha bántja az életkora...
BACON Azt hittem, szándékosan lovagolja meg a politikai hely- SHAKESPEARE Azzal elégedve vagyok. Kevésbé a szóval, hogy
zetet, mesterem, mint Essex rajongója. szeretlek. (Társaihoz megy)
SHAKESPEARE Isten óvjon attól. COUTHBERT (valaki a fülébe súgta a hírt) Tilney üzeni, hogy vár
BACON Hát a jelenlegi helyzetben, kedves Shakespeare, jobban minket a színészek páholyában.
tesszük, ha nem mutatkozunk együtt. RICHARD (büszkén) Tilney is látott?
SHAKESPEARE Egyetértek. (Gyorsan elmegy, csatlakozik bejövô, KEMPE Ha Tilney betiltja a II. Richárdot, tönkremegyünk.
sikertôl élénk három társához) COUTHBERT Legalább negyven telt ház a tét, úgy viselkedjetek,
KEMPE (bohóckülsejû törpe) Hódolatom, Will! Ugyanakkor ismé- részvényes urak.
telt felháborodásom, hogy ebben a pompás darabodban nin-
csen számomra bohócszerep. Kimennek. Cecil jön, Bacon meghajlással üdvözli, rátapad
SHAKESPEARE Majd legközelebb kapsz egy udvari bolondot.
KEMPE Bohóc kell a népnek, nem bolond. BACON Jóságos unokafivérem! Jóságos uram! Nem valami kü-
SHAKESPEARE Egyet kell értenünk a változó idôvel, és most lönösebb alkalom kapcsán... Meghallgatna? Be kell vallanom,
bolond kell. A bohócok divatja lejárt. hogy mennyire sok mindent köszönhetek kegyelmednek, és
RICHARD (királyjelmezben) Milyen Richárd voltam? mennyi jótéteménnyel kapcsolt magához.
SHAKESPEARE Második. Megint dobáltad a karjaidat. CECIL (megtorpan) Jótétemény? Halálos ellenségem bizalmasa
RICHARD (megöleli) Zokogtak, Will! Még a férfiak is, mint a vagy, Francis, ártani szoktam neked akaratom szerint.
szopós malacok, drága cimborám. (Idéz) BACON Azt kérdem gyakorta magamtól, uram, mi bizonyítja a
„Tudjátok csak meg, a Mindenható gondolkodás létjogosultságát. S a válasz mindannyiszor az,
Járványok hadát küldi fellegek közt hogy a gyakorlati haszon és a dicséretes elkötelezôdés.
Segítségemre, s meg se szült, nem is CECIL Maradjunk az utóbbinál, az elôbbi ebbôl ered.
Fogant fiatokon torolja meg, BACON Nos, ami az elkötelezôdést illeti, én régóta gazdámnak
Hogy szolgakezet emeltek fejemre, tekintem az államtitkár urat.
S megtépázzátok aranykoronámat.” CECIL Ez mindenesetre új megvilágításba helyezi a dolgokat. És
Essexszel mi van? Nyíltan szakítasz vele?
Bacon a távolból tapsol, Richard meghajol felé BACON Rájöttem arra, hogy eredeti szándékom ellenére túl mé-
lyen engedtem belevonni magam Essex gróf könnyelmû és lár-
Üdv Francis Baconnak! (Társaihoz) Ez a nagy hírû jogász is más környezetébe. És én gyûlölöm a kudarcot, mylord.
élvezett engem nagyon. Hangosan beleszisszent a trónfosztás- CECIL Eszerint óvatosan csatlakozni akarsz hozzám, Francis.
jelenetnél a dermedt csöndbe. BACON Oly óvatossággal, amely utat hagy a két párt között.

XXXIV. évfolyam 10. szám DRÁMAMELLÉKLET ■ 2001. OKTÓBER ■ 5


CECIL Szövetkezel akkor is, ha közlöm veled az újabb fejleményt, COUTHBERT (feszülten) Mondja ki nyersen, Tilney. Be akarja
miszerint az ôfelsége és Essex közötti rövid veszekedést ma tiltani? A bemutató után?
délután boldogító kibékülés követte, és azóta is édesen és ked- TILNEY Az elôadást megtekintvén megállapítom: ez a darab nem
vesen beszélgetnek? Hovatovább szerelmes gavotte-ot tán- javítja a nép közhangulatát.
coltak a francia és a spanyol követ szeme láttára? Isten görbe
vonalakkal ír egyenest. Még nem jelent meg a döntô érdek. Megdöbbenés
Essex ismét kegyben áll.
BACON Az én visszatartó tanácsaim nélkül Essexnek csupa izgá- RICHARD Megfeledkezik arról, hogy szép siker volt, uram?
ga és forrófejû szövetségese marad, a szakadékba vivô lármás TILNEY Épp ez növeli az én kockázatomat. Én a királynônek
javaslatok. vagyok felelôs. Ugyanis van egy kérdéses jelenet, Shakespeare.
CECIL Ha elintézem neked a koronaügyészi kinevezést, nyíltan RICHARD (Shakespeare-hez) Mon dieu, Will! Mit írtál, ked-
is a pártomra állsz? vesem?
BACON Azzal egyben a vér szavára hallgatok, nyájas rokon, SHAKESPEARE Amit te eljátszottál, Richard.
hiszen édes unokatestvérek volnánk. Nem? COUTHBERT Melyik az a jelenet, uram?
CECIL Helyes. Menjünk el együtt a színházból. Lássák, hogy TILNEY (Shakespeare-t figyelve) Kérdezzék Will mestert. Tudja ô
nyájas beszélgetésben együtt vagyunk. azt jól.
SHAKESPEARE Mindenre, ami kedves nekem, esküszöm, uram,
Egymásba karolnak nem tudom.
TILNEY Saját mûvében ennyire tájékozatlan volna?
BACON Egyetlen napon két kibékülés. Ezt majd megjegyzik so- SHAKESPEARE Az írás olykor elvakít. Nagyuram éleslátása
kan. És hogyan tetszett az elôadás, uram? nélkül én... (Gondolkozik) Felteszem, a király...
CECIL Én Shakespeare-nek inkább a vígjátékait kedvelem. TILNEY Igen, a király.
BACON És mi az álláspontod a mai elôadás politikai jelentésérôl RICHARD De melyik az a jelenet, a nyavalyába már?!
abban az ingatag egyensúlyban, ami az állam nevet viseli? SHAKESPEARE (Tilneyre figyel) Amelyikben II. Richárd király...?
CECIL A mi királynônk Anglia történetének legnagyobb szí- TILNEY Óvakodik kimondani? Ez esetben megteszem én.
nésze. Csak az ô elôadására figyelek. Az én munkatársam a SHAKESPEARE Lekötelezne, uram.
csönd. A színház csak hadonászik, harsog. A színház legyen TILNEY William Shakespeare! Felelôsségemnél fogva kénytelen
Tilney gondja, nem az enyém. vagyok kijelenteni: ma a közönség döbbenten vette tudomásul
BACON Akkor mért jöttél ma a Globe-ba, rokon? velem együtt, hogy a színpadon egy király koronájáról lemond.
CECIL Hogy jelenlétemmel a palotában ne zavarjam a királynô Lemond.
sokadik kibékülését Essexszel. COUTHBERT De II. Richárdot valóban lemondatták. Mi az
életet utánozzuk. És hozzá némi költészet.
Kimennek TILNEY Vagyis a Globe színházban trónfosztás történt. Trón-
fosztás! Milyen hatással lehet ez a közhangulatra? Nyugtalanító.
(Lezárja a vitát) Vegyék a véleményemet ôfelsége véleményének.
6. jelenet KEMPE A királynô is olvasta?
TILNEY Szerencsére nem. De ô most oly... oly változékony.
Valamennyiünknek érdeke, hogy elsimítsuk az ügyet.
TILNEY (elôrejön, mögötte a Globe négy fô részvényese) Három COUTHBERT (dönt) A trónfosztás holnaptól kimarad.
évtizede tartom szem elôtt a királynô bonyolult érdekeit. RICHARD Éppen az? Sírok benne.
Shakespeare még falusi tacskó volt, amikor én, Edmund Tilney TILNEY Mint említettem, egyre több és fárasztóbb a munkám.
már engedélyeztem vagy betiltottam London összes szín- Hét shilling.
mûveit. COUTHBERT Mi?
SHAKESPEARE (megértô) És egyre több színház lett azóta. TILNEY Ezentúl hét shilling jár a vigasságok fômesterének min-
COUTHBERT (együttérzôen) A vigasságok fômesterének teendôi den egyes darab engedélyezéséért.
mind bokrosabbak. KEMPE De hát ezt épp most tiltja be.
RICHARD (gyanakszik) Mire megy ki ez a játék? TILNEY És ha nem engedélyezem a darabot, akkor is hét shilling
jár nekem, mert Anglia mindegyik színdarabját én, Edmund
Kempe leinti Tilney böngészem át három évtized óta, és kegyelmednek is,
Shakespeare mester, többtucatnyi vígjátékát, drámáját vakul-
TILNEY Shakespeare is egyre hosszabb darabokat ír, a szöveg tam végig, azonfelül megannyi udvari ünnepség, táncjáték,
pedig már oly bonyolult, hogy folyása megfeszített figyelemmel koronázási évforduló és ki tudja, még mi a fene az én felelôs-
kísérendô. ségem. Fáradt vagyok. Hét shilling.
RICHARD Ez igaz, Will.
KEMPE Papagájmód kell hadarnunk, hogy beférjünk a két órába. Richard pénzt számol
RICHARD Attól még érthetôek maradtunk. Nem?
KEMPE De az életben senki sem vágtat a szavakkal úgy, ahogy mi. SHAKESPEARE Még ne fizess, Richard! (Tilneyhez) Vegyük úgy,
SHAKESPEARE Mi köze az életnek a színházhoz? Állítom, hogy hogy a vigasságok fômestere holnap kiküldi a betiltó végzést?
semmi, jó uram. A színház merô költészet. COUTHBERT (békíti) És mi holnapig felújítjuk az Ahogy tetsziket.
COUTHBERT Aki az életet akarja, menjen Ben Jonsonékhoz, ne SHAKESPEARE Vegyük úgy, hogy a vigasságok fômestere oly
a Globe-ba. A Globe színházat költôk bérlik. Ugye, Will? bizonytalannak ítéli Anglia jelenlegi helyzetét, hogy a II. Ri-
SHAKESPEARE (rendre utasítja ôket) A siker a mi ügyünk, a chárddal végletesen felizgatnánk a közvéleményt?
vigasságok fômestere a közrendért felel. Halljuk az ô vélemé- TILNEY Nem ezt mondtam.
nyét. Beszéljünk a II. Richárdról, a ma bemutatott darabról. SHAKESPEARE Esetleg a vigasságok fômestere, aki udvari kö-
Amit a vigasságok fômestere két héttel ezelôtt, ugye, elolvasott, rökben tájékozott, egy készülô meghasonlást vett észre a
és volt kegyes engedélyezni. Vagy tévedek? szigetünk politikáját irányító bölcs férfiak és NÔK soraiban?
TILNEY De a véleményem azóta változott. TILNEY Az államügyek rendje zavartalan. Híreim szerint ôfel-
sége kibékült Essex gróffal, a Whitehallban teljes az egyetértés,
A részvényesek döbbenten néznek egymásra lord Cecil mosolyog.
SHAKESPEARE Akkor mi ez a hirtelen szigor? Mégiscsak rohad
Az álláspontom is. az államgépben valami?

6 ■ 2001. OKTÓBER ■ DRÁMAMELLÉKLET XXXIV. évfolyam 10. szám


TILNEY Tanúim a részvényes urak, hogy ez egy józan mérlegelés ros szemétdombnak, a hálátlanság Antikrisztusának nevezzem
rosszindulatú kiforgatása. a francia királyt, aki azzal a spanyol Fülöppel paktál, aki ti-
zenöt ízben próbált meggyilkoltatni engem. Most már Essex is
A részvényesek észbe kapnak. Rátámadnak Tilneyre mondjon valamit!
ESSEX Úgy vélem, a helyzet sokkal komolyabb, semhogy néhány
COUTHBERT Ez csak egy kérdés volt a vigasságok fômesteréhez. szitkozódással napirendre lehetne térni fölötte.
KEMPE Csak egy kérdés. Hét shillingért. CECIL Lefogadom, a spanyolokkal nem elég neki, Essex a fran-
RICHARD Cserébe egy tönkrement színházért. ciákkal is háborút akar.
SHAKESPEARE Itt állunk tanácstalan, uram. ERZSÉBET Lefogadom, hogy nem.
COUTHBERT Mit mondjunk a minket kérdezôknek? Nem ESSEX Felséged elveszít egy fogadást, viszont mérhetetlen
mehet a II. Richárd, mert feszült a helyzet? elônyöket nyer, ha megengedi, hogy rátámadjak a franciákra.
SHAKESPEARE Esetleg a külpolitikai helyzet? ERZSÉBET Mert az neked semmibe se kerül.
COUTHBERT Csakugyan. Lehet kombinálni. CECIL A béke viszont ingyenes lenne, ha követnénk a franciák
KEMPE Milyen külsô veszély fenyegeti Angliát? példáját.
RICHARD Most, hogy a második spanyol armadát pusztítottuk ESSEX Legyünk árulók mi is?
el, hála Essexnek. CECIL Fülöp szívesen békülne Angliával is, ha elfogadható
KEMPE Királynônk pedig még sosem állt ilyen tiszteletben az feltételeket ajánlanánk neki.
egész világ elôtt. ERZSÉBET Mi tegyünk ajánlatot neki?
COUTHBERT Az udvarban pedig két letisztult párt vetélkedik, CECIL Mi szabjunk feltételeket neki.
melyek egyensúlyát ôfelsége fölényesen biztosítja. Vagy nem? ESSEX És Németalföld? Áruljuk el protestáns szövetségeseinket?
RICHARD (gúnyosan) Á! Ôfelsége szeszélyes. Ingatag a helyzet. Szolgáltassuk ki ôket a spanyoloknak?
Ezt a vigasságok fômesterétôl tudom. CECIL Németalföldet is bele lehet vonni az általános béketár-
TILNEY (mosolyog) Kimondtam a szót: „betiltom”? (Dönt) Enge- gyalásokba.
délyezem a II. Richárdot. ESSEX Máris az általános béketárgyalásoknál tart!
SHAKESPEARE Tekintettel a közrend szilárdságára. CECIL Írország, Írország és ezredszer is Írország!
COUTHBERT És a trónfosztási jelenet is marad. ESSEX Szeretett királynôm!
RICHARD Óriási vagyok benne. CECIL (közbeszól) Írország. Írország.
KEMPE Bûn lett volna elvenni tôled. Bûn. ESSEX (Erzsébethez) Emlékeztetem, hogy Németalföld...
TILNEY De az udvarban tilos a II. Richárdot eljátszani. Ott vala- CECIL Írország.
melyik vígjáték legyen. És nyomtatásban a kérdéses darab meg ESSEX (próbálja nem zavartatni magát) Németalföld tetemes
nem jelenhetik. A végzést kiküldöm holnap. (Átveszi a pénzt) pénzt ígér, ha folytatjuk a spanyol háborút.
Most én kérdezek, Will mester. ERZSÉBET (kezd neki megtetszeni) És annak a pénznek az értéke
SHAKESPEARE Szolgálatára, uram. megsokszorozódik a mi erélyesebb politikánk világhírében.
TILNEY Miért nem jelenteti meg nyomtatásban a darabjait, Azt mondod, Robert?
ahogyan Londonban a többi író teszi? CECIL Írország. Írország.
SHAKESPEARE Úgy vélem, nem tartoznak az utókorra. ESSEX (üti a vasat) Egyetlen vad támadás, egyetlen hatalmas,
TILNEY A versei bezzeg nyakra-fôre megjelennek. végsô erôfeszítés végleg térdre kényszerítené Spanyolországot
SHAKESPEARE Azok túlélhetnek engem. Megengedem. most.
TILNEY Tehát a színház csak pénzkereset. CAREW (ô Cecil szövetségese) És Írország?
SHAKESPEARE Házat akarok vidéken venni. És köszönet, hogy ESSEX (a királynôre összpontosít) Az elszalasztott lehetôségek
holnap lesz II. Richárd, uram. A második elôadás teljes bevétele országa leszünk, ha nem használjuk ki elônyeinket. Tüstént
a szerzôé ugyanis. Ugye, Couthbert? meg kell támadni Nyugat-Indiát. Fülöp beleôrülne.
COUTHBERT Minden szerzôdésnek van egy aljas pontja, Will. ERZSÉBET Mi pedig belerokkannánk. Anyagilag.
ESSEX Csodálom felségedet, hogy...
CECIL (közbevág) Az ír lázadás kiszívja Anglia életerejét. Békét
7. jelenet kell kötni a spanyolokkal, akkor az ír lázadók nem kapnak
többé pénzt és fegyvert Fülöptôl.
A Titkos Tanács ülése CAREW És a felszabadult angol erô végre leigázhatja az ír
szigetet, felség. Írország az ütôkártya!
Erzsébet magas trónszékén, az asztalfôn ül. Jelen vannak még: Essex, ERZSÉBET Talán.
Cecil, William Knollys és George Carew. Szemlátomást nagy a hôség, ESSEX Megint egy vacak kis expedíció egy világhatalom részérôl.
aki teheti, legyezi magát. Szenvedélyes, feszült a hangulat. Döntéskép- CECIL Úgy, úgy! Mialatt káprázatokat kergetô, vérszomjas bo-
telenség Erzsébet miatt londokat hallgatunk, az ír lázadók a legfontosabb erôdünket
veszik be éppen, és még a fél éve halott ír alkirály utódját sem
ERZSÉBET (ideges, zavarja a saját bizonytalansága) A francia király! tudjuk megnevezni, mivel Essex lord aláaknáz minden erre irá-
A francia király tetû! Vérbajos Antikrisztus, szaros áruló! Cecil! nyuló határozatot.
Nem megmondtam, hogy kioldhatják a gallérjukat?! ERZSÉBET Meg kell védenem Essexet. Én voltam az, aki az ír
CECIL Jól tûröm a hôséget, madame. kérdésen túl sokáig töprengett. De most elhatározásra jutottam.
ERZSÉBET A rohadt életbe! Engedélyt adtam!
CECIL De az illendôség nekem akkor sem engedi. Hogy király- Mindenki felugrik
nôm jelenlétében...
ERZSÉBET (dühében fölrántja a szoknyáját) A nyavalya törje ki, Arra az elhatározásra jutottam, hogy legyen az új alkirály az ír
mikor én is szellôzködöm. lázadás leverésére a legalkalmasabb ember: sir William
Knollys.
Essex gyorsan odahajol, és letépi Cecilrôl a gallért, lezárva a vitát
Nagy hangzavar
A francia király szakított szövetségeseivel. A francia király
különbékét kötött Spanyolországgal. Énnekem, aki a koroná- ESSEX Felséged egy róka ravaszságának áldozata.
jához segítettem ôt, minden okom meglehet rá, hogy egy sza- KNOLLYS Hódolattal fogadom a parancsát, felség.

XXXIV. évfolyam 10. szám DRÁMAMELLÉKLET ■ 2001. OKTÓBER ■ 7


ESSEX (ráförmed) Minek hálálkodsz, ostoba?! CECIL Adjunk neki néhány hetet. Hadd eméssze magát, aztán
KNOLLYS Hódolattal fogadom felséged parancsát, de kérem, úgyis jobb belátásra tér. (Meghajol)
fontolja meg a döntést.
CECIL Királynômet bölcsessége vezette erre a döntésre. Carew is meghajol
ESSEX (Cecilhez) Tudjuk, ki hálózta be a királynôt, de vigyázzon
a szemfényvesztô, mert az ingadozó határozat visszacsaphat (Carew-hoz, miután a királynô kiment) Ezt a királynô sosem fogja
arra, aki sugalmazta. Essexnek megbocsátani.
CECIL Élete felét sem éli meg, aki vérre szomjazik. CAREW Nekem nem úgy tûnik.
ESSEX Halálos fenyegetés a tanácsban! Hallották?! Halálos fenye- CECIL Égnek hála, megjelent végre a döntô érdek.
getés az uralkodó színe elôtt! Halálos fenyegetés a tanácsban!
CECIL Essex lord a pártja meggyöngülésétôl rettegve ellenzi sir
Knollys Írországba küldését. 8. jelenet
KNOLLYS Felség! Én inkább tudós vagyok, nem hadvezér.
Írország leigázására kettôt is találhat nálam alkalmasabbat a Park Nonesuchban
Titkos Tanácsban. Egyikük: sir George Carew.
ESSEX Lord Cecil! Uram! Magam is indítványozom, hogy a meg- A bokrok közt Bacon és Cecil jön
bízást sir George Carew kapja!
CECIL Hogy az ô távozása engem gyöngítsen. Íme, felség, nem a BACON Arra játszol, uram, hogy Essex Írországból vesztesként
rátermettség, hanem a pártállás dönt Essexéknél. menekül majd haza?
ESSEX Felség! Ismét indítványozom: sir George Carew legyen CECIL Esetleg gyôzni fog.
Írország alkirálya. BACON Akkor árnyéka ráborul egész Angliára. Márpedig ezt a
CAREW Felség! Tekintettel megrendült egészségi állapotomra, királynô nem nézheti el neki.
Essex és Knollys megtisztelô javaslatának elvetését tanácso- CECIL De azt sem, ha veszít Írországban.
lom. BACON Azt még Erzsébet elnézné neki, ha veszít.
ERZSÉBET Döntöttem. Essex beszélhet, amit akar, Knollys fog CECIL De ô, Essex, azt sosem nézné el Erzsébetnek. Itt állj meg,
Írországba menni, és ezzel lezártam ezt az ügyet. Ami pedig a Bacon. Mindjárt jönni fog.
spanyol békét illeti... (Elakad, mivel látja, hogy Essex tiszteletlen BACON És ha nem szólít meg?
kézlegyintéssel és kihívó pillantással hátat fordít neki) CECIL Meg fog szólítani. Ismerem, az a mesterségem. És nehogy
ERZSÉBET (odaugrik Essexhez, pofon vágja) Menj a pokolba! elfelejtsd: ô most rendkívül ingadozó, bármit javasolsz neki, az
ESSEX (kardjához kap) Te pedig menj a... Ez olyan sértés, amit ellenkezôjét fogja cselekedni. Már jön is. (Elébe siet a közeledô
nem tûrök el! Még apád kezétôl sem tûrtem volna el! Erzsébetnek) Felség! (Rámutat Baconra)
ERZSÉBET Á! Bacon! Tudom, hogy okos ember, és fuldoklik az
Cecil odarohan Essexhez, és hátralöki. Erzsébet mozdulatlan. Ijesztô adósságok homokjában. Most esélyt kap egy zsíros állásra,
csend, majd Essex kirohan. Mindenki a királynôt nézi. Ô visszaül a Bacon. Mit hangoztat mostanában a dühöngô Essex?
trónjára BACON Kezes bárányként bármikor kész visszatérni felséged
színe elé.
ERZSÉBET (szünet után) Beszélhet, Cecil. ERZSÉBET Érdekes. Nekem azt jelentették: Essexnek az a véle-
CECIL Az ír kérdésrôl, felség? ménye, hogy az angol udvarban két nagy baj van: a habozás és
ERZSÉBET (tûnôdve) Mi másról, kedves uram? Más kérdés itt a szeszély. És mindkettônek az az oka, hogy asszony ül a tró-
nincs már. non.
CECIL Ha királynôm azt parancsolja, folytassuk a vitát, de BACON Ó, Essexet azóta mintha kicserélték volna. Bizonyos jó-
kérem, elôbb távolítsa el a Titkos Tanácsból sir Knollyst. akaratú tanácsok hatására.
ERZSÉBET Sir Knollys! Mint a felségsértô Essex gróf szövetsé- ERZSÉBET Mivel magyarázza ezt az ingatag viselkedést?
gese kegyelmed nem tagja többé a Titkos Tanácsnak. BACON Essex akkor volna a maga igazi helyén, ha itt volna felsé-
KNOLLYS Felség! (El) ged közelében, kezében fehér hivatali pálcájával, hogy ékesítse
ERZSÉBET Carew! felséged udvarát a nép és a külföldi követek szeme elôtt. Ám ha
CAREW Felség? elégedetlenséget szítunk a lord szívében, ez könnyen kísértéssé
ERZSÉBET (elmosolyodik) Azt mondta, két alkalmas embert lát az válhat, mely engedetlenségre, rakoncátlanságra vezet.
ír lázadás leverésére. ERZSÉBET (elmosolyodik) Nem is rossz ez a szó, Bacon. Rakon-
CAREW Igen, felség. Knollyst... cátlanság. Van benne valami gyermeki, illik Roberthez.
ERZSÉBET Ki a másik? BACON Tehát azt hiszem, leghelyesebb volna, ha felséged maga
CAREW (összenéz Cecillel) Már ôt sem tartom alkalmasnak. mellett tartaná ezt a ragyogó urat, és itthon ruházna rá tiszte-
ERZSÉBET Essexet? letbeli méltóságokat.
ERZSÉBET Itthon? Magam mellett? Mért hangsúlyozod ezt,
Carew válaszolni akar, de Cecil elhallgattatja, lesik a királynôt uram?
BACON A pompás gróf társaságában visszatérne felséged életé-
Márpedig Essex mind alkalmasabbnak tûnik arra, hogy nek régi szép lendülete.
Írországba menjen, és ott leverje a lázadást. Erélyes ember. ERZSÉBET Homályosan beszélsz.
Ugye, Cecil? BACON (közel hajol, a királynô szemébe néz) Ne engedje felséged
CECIL Nem ismerem királynôm magasabb szempontjait, de messzire menni ôt. Ne küldje Írországba alkirálynak.
megkockáztatom: Essex gróf rendet tudna teremteni ott. Vi- ERZSÉBET Honnan veszed?
szont ahhoz elôbb meg kéne követnie felségedet. Egy szóval se BACON Mint józan gondolkodású megfigyelô.
mondom, hogy hívassa. Ha megparancsolja, madame, én
elérem nála, hogy térden jöjjön ide. Erzsébet elindul, Cecil vele tart
ERZSÉBET Hogyan?
CECIL Elôszeretettel követi Bacon tanácsait. És javaslatomra ERZSÉBET (visszanéz a hajlongó Baconre) Cecil! Ezt a Bacont ki-
Bacon azt tanácsolja majd: a gróf hazáját szolgálni csak mint nevezzük koronaügyésszé. De csak két év múlva, addig marad-
ôfelsége alázatos szolgája tudja. jon betöltetlen ez az állás, ô pedig legyen szorgalmas és éhes.
ERZSÉBET Máris hiányzik nekem ez a gazfickó Essex. (Elindul (Ránéz Cecilre) Van ellenvetése?
kifelé) CECIL Meglepetésemben, úrnôm, nem is tudom, hogyan fejez-

8 ■ 2001. OKTÓBER ■ DRÁMAMELLÉKLET XXXIV. évfolyam 10. szám


zem ki az egyetértésemet. Essex megy
ERZSÉBET Habozás nélkül, Cecil.
CECIL Hát nem tudok jobbat, mint ez a Bacon. Manapság, Bolond Robert. (Ô is kimegy)
ôszintén szólva, több hasznát venni a tevékeny embernek,
mint az erényesnek. Nyüzsög, és nagy lett a világ.
ERZSÉBET Nevet mondj példának. 9. jelenet
CECIL Mire, madame?
ERZSÉBET Mondj egy erényes embert, akibôl kevés a haszon. Shakespeare lakása
CECIL Hogy ez a parancs mennyire kapóra jött! Tudtommal eb-
bôl a példányból épp itt lapul valahol egy, és csak engedélyre vár. Shakespeare a színpad elején állva egy írópultnál ír. Nan jön be, közben
ERZSÉBET Hadd lássuk. öltözik, hogy elmenjen az együtt töltött éjszaka után
Cecil int Baconnak, aki elôvezeti Essexet, a két unokatestvér kimegy, NAN Mostanra kérte anyám, hogy felkeressem, és megtudjam,
Essex letérdel miféle fontos ügyben volna szüksége rám.
SHAKESPEARE (ír) Férjhez akar adni, biztosítlak.
Felállhatsz, Robert. Ez nem áll jól neked. NAN Mibôl gondolod?
ESSEX Tudom. De engedd meg, hogy így maradjak. SHAKESPEARE Forró szájjal lihegted el éjszaka, méghozzá
ERZSÉBET Egy eldugott helyen, hogy senki se lássa a bocsá- amikor aludni akartam.
natkérésedet. Így könnyû. NAN Hát nem aludtál?
ESSEX Gondoltam, édes hölgy, neked is könnyebb lesz titokban SHAKESPEARE Rómában jártam gondolatban, egy cézári futó-
megállapodni velem. Végére járni az ügyeinknek. verseny volt az álmom, amikor egyszer csak hallom, hogy a
ERZSÉBET Üzletet akarsz kötni? Akkor minek térdepelsz? hálótársam, egy lány, akinek a gondolatai mindig a cselekede-
ESSEX A szépségednek. tei elôtt járnak, sugdos a sötétségben: akarod-e, William, hogy
ERZSÉBET Még csak nem is bocsánatért. veled maradjak mindig? Na, mondok, egyfelôl én házas vagyok,
ESSEX Nem bírtam tovább, látni akartam a te mennyei arcodat. nem pedig bolond, lányaimat készülök kiházasítani, ami elég
ERZSÉBET Kitérsz. Megint kitérsz a megalázkodás elôl, amikor gond, hogy ne növeljem számukat eggyel, másfelôl...
tudod, hogy az kell nekem. Ízig-vérig királynô vagyok, te pedig NAN Nem bírok meglenni nélküled. Akarsz engem?
senki és semmi. SHAKESPEARE Akarlak, és még húsz ilyet. Pedig már elegem
ESSEX (fékezi magát) Az vagyok. Igen. van a jóból.
ERZSÉBET (elégedett) Na! NAN Megkaphatsz bármikor. Ne engedd, hogy férjhez adjanak.
ESSEX Szépséged elôtt. SHAKESPEARE Zárd rá egy nô eszére az ajtót, és kiszökik az
ERZSÉBET (dühöng) Hagyd már azt a rohadék szépségemet, a ablakon; csukd rá az ablakot, és kiszökik a kulcslyukon; dugd
parancsaimat kövesd! Taknyos kölyök! be a kulcslyukat, és kirepül a kéményen. Mégis kiszámította-
ESSEX Próbára teszel, visszabeszélek-e, mi? lak. Megmondjam, hogyan? Engedtem, hasson a mérged,
ERZSÉBET Tedd azt is hozzá, hogy „te ringyó”! rövid idôre beléd szerettem.
ESSEX Visszaélsz azzal, hogy nem tudok hazudni. NAN Ez lehetetlen.
ERZSÉBET Meg kell próbálnod. Hazudj nekem alázatot, na! SHAKESPEARE Az életemre, hogy lehetséges, ahogyan a gondo-
Senki sem látja. Kezdd el, késôbb már menni fog, akár a hugyozás. latnak szárnya van, amit egyszer csak becsuk.
ESSEX Bosszút állsz azon, aki szeret? NAN És lezuhan?
ERZSÉBET Áttérsz a lassúbb módszerekre? Megsértettél a SHAKESPEARE Ész, hova mész? Hajnalban, amíg te aludtál, én
tanácsban. beléd szerettem. Felrepültem, és szerettelek, ahogyan szalad az
ESSEX Te is. április a végével nem törôdve, és régi érzésekkel találkoztam,
ERZSÉBET Ez az egyetlen, ami tetszik rajtad, és ugyanezért nem mint sírból jött vidám kísértetek. Megtetszett a szobám, amit
is akarlak többet látni. még sosem láttam szerelemben, örömöt okozott, amikor bô-
ESSEX Hadd mondjam tovább. Hogy épp ez bizonyítja, hihetsz römre húztam az ingem, és hajnalban a ház elôtt az emberek, a
nekem akkor is, amikor azt mondom, szép vagy, felség, gyö- lovak és a kutyák egymásra hasonlítottak, ugyanis terád hason-
nyörû vagy, és én szerelmes vagyok beléd. Látni akarlak, a sze- lított mindegyik, és a fenti ég is a te arcod volt. Úgyhogy a do-
med megfertôzött engem, nyomorult lettem. Mért nem hagyod log megtörtént megint. És így, a szerelem mûködését megint
meg nekem a maradék személyemet? megtapasztalva tértem vissza a házba, és most azt mondom
ERZSÉBET Most már állj fel! neked, Nan, hallgass az anyádra, mert okos asszony, én pedig
tehozzád gôgös vagyok és goromba. És az is maradok.
Essex feláll NAN Nem vagy az.
SHAKESPEARE Reggel van, megoldva minden zavar és titok, a
Hajolj meg elôttem, és menj el. Szó nélkül. színészek jönnek, munka lesz. Bezár a játszmám, magába zár.
NAN Sietek. (El)
Essex engedelmeskedik SHAKESPEARE Én is. A Julius Caesar fele kész. (Papírokat, szere-
peket oszt szét, a Julius Caesar félkész szövegét Richard Burbage-
(Utánaszól) Írországba mész. nek és négy másik színésznek, akik próbálni jöttek ide. 1. Színészhez)
Casca, (2. Színészhez, egy nôimitátorhoz) Calpurnia, (3. Színész-
Essex mondana valamit hez) Antonius, (4. Színészhez) Brutus. (Richardhoz) És termé-
szetesen, de nem természeted szerint: Caesar.
Semmit se mondhatsz! RICHARD (mohón átveszi a szerepet, hôsi pózba áll vele, majd késve
megbántódik) Nem természetem szerint?
Essex megy SHAKESPEARE Tréfáltam, Richard.
RICHARD Akkor jó. (Hôsi póz, szerepbe néz, majd ismét Shakes-
Megmutathatod, milyen vezér vagy. peare-re) Hogy nem vagyok természetes? Arra céloztál?
SHAKESPEARE Természetesen.
Essex visszafordul RICHARD Nos, akkor figyelj! (Hôsi póz, megszólalna)
SHAKESPEARE (közbevág) A Jós pedig én leszek.
Nem megmondtam, hogy egy szót se? Te leszel az ír alkirály. RICHARD (hôsi póz, kezdi a jelenetet) „Calpurnia!”
Készülj az útra. SHAKESPEARE Csendesen, hej! Elôbb zene, bejöttök.

XXXIV. évfolyam 10. szám DRÁMAMELLÉKLET ■ 2001. OKTÓBER ■ 9


A többiek csoportba verôdnek, s a jelen lévô egyetlen zenész, egy hegedûs SHAKESPEARE (meglátva ôket) Zenét! Parancsolóink jônek.
zenélni kezd COUTHBERT (hóna alatt könyvek) Nem vagyok parancsolód, csak
részvényem több, mint a tiéd. Üdv a lordkamarás színészeinek.
Versenyre készülten jönnek díszmenetben. Futóverseny lesz, SHAKESPEARE Ajjaj! Mi az ott a hónod alatt, Couthbert? Ne-
melyen Antonius indul, Calpurnia meddô... kem? Most nem fogsz megállítani. Caesart soha.
SZÍNÉSZ Jó, meddô vagyok... És még mi? TILNEY Mi közük most Caesarhoz az angoloknak?
SHAKESPEARE Ráadásul Caesar felesége vagy. SHAKESPEARE Hogy végre láthatnak egy nagy embert is a szín-
RICHARD (2. Színészhez) Támaszkodj a karomra. padon.
SHAKESPEARE Díszmenet van. Ne érjetek egymáshoz. És elsô COUTHBERT Minek ide most egy római?
szavaddal hívod Calpurniát. Távol vagytok egymástól. SHAKESPEARE (elveszi tôle a könyveket, nézegeti) Mi?! (Megdöb-
ben)
Zene, elôjönnek a sarokból, középen megállnak TILNEY London ünnepel. Az évtized legnagyobb katonai vál-
lalkozása van készülôben, az írországi expedíció, melyet maga
RICHARD „Calpurnia! Essex grófja vezet. Most a nép hazafias darabot igényel.
1. SZÍNÉSZ Csendesen, hejh! Caesar szól.” SHAKESPEARE Hétrészes sorozatot írtam az angol királyokról.
SHAKESPEARE A zene elhallgat! Elég az erénybôl és a bûnbôl. Szabad, nagy embert kell ját-
RICHARD „Calpurnia! szani. Caesart. Önmaga urát, teremtôjét és megsemmisítôjét.
2. SZÍNÉSZ Itt vagyok, uram. Caesart.
RICHARD Antoniusnak álld egészen útját, COUTHBERT Jó angol király kell. Ünnepi jutalomjáték.
Ha majd pályát futand. TILNEY Díszelôadás.
(3. Színészhez) Antonius! SHAKESPEARE (felnéz a könyvbôl) V. Henrik?
3. SZÍNÉSZ Caesar, uram? COUTHBERT Egy gyôztes angol király, aki jött, látott és gyôzött.
RICHARD (átkarolja a vállát) Letarolta Franciaországot, elvette a francia királylányt, felcsi-
Megemlékezzél versenyed között nálta, diadalmenetet tartott, a londoni polgárok ôrjöngtek a
Calpurniát illetni. Ôseink gyönyörûségtôl, az angol íjászoktól rettegett az egész konti-
Mondásaként a magtalan, ha íly nens, et cetera!
Szent pálya közben érintik, lerázza SHAKESPEARE A Caesart tíz nap alatt befejezhetem. Ez az V.
A meddôségnek átkát.” Henrik ötven nap.
(Felnéz Shakespeare-re elismerôen) Ügyes, Will. TILNEY Shakespeare mester! Ha napi teendôi nem kötnék a
SZÍNÉSZ színházhoz, meg tudná írni a nagy nemzeti hôskölteményt.
„Nem felejtem. Most itt az alkalom egy nemzeti hôsre. Pátoszt a tollnak. Pá-
Ha Caesar mondja: tedd, az téve van. toszt.
RICHARD Kezdjétek. S minden rend szerint legyen.” COUTHBERT Húsz napod van rá, Willy.
SHAKESPEARE Zene! (Zene indul) „Caesar! SHAKESPEARE Lehetetlen.
RICHARD Hah! ki szólít?” TILNEY És a királynô jutalma?
1. SZÍNÉSZ Csendet körül! Hallgasson el ki-ki.” COUTHBERT Will! Ôfelségét mélyen megbántottuk a II.
SHAKESPEARE Zene elhallgat! Richárddal.
RICHARD Óriási. (Szerepre vált) TILNEY Az igaz. A királynô ôfelsége engesztelésre vár. Fülem
„Ki az, ki hozzám szól a sokaságból? hallatára mondta: „Tudom. II. Richárd én vagyok. Rólam min-
Egy hang visítja Caesart, a zenén is tázták azt az útból eltett uralkodót.”
Túl hatva. Szólj, Caesar kész hallani.”
SHAKESPEARE (túlvilágian) „Ôrizkedjél március idusától. A színháziak zajosan tiltakoznak: – Istenemre! Ez tévedés! – Fél-
RICHARD Mi ember ez?” reértette ôfelsége! – A lordkamarás színészei sose vetemednének arra!
(Vált) Ezt kérdem én is. Itt nehéz lesz nekem nevetés nélkül, ha
rád pillantok, Will. SHAKESPEARE Kérjük kegyelmedet, világosítsa fel ôfelségét,
SHAKESPEARE Az esetben bevételed az enyém lesz, uram. hogy eszünkben sem volt.
RICHARD (fenségesen) „Mi ember ez? RICHARD Én magam játszottam a legnagyobb szeretettel azt a
4. SZÍNÉSZ Egy jós tanácsolja óvnod magadat, Martius kedves királyt.
idusától.” (Felnéz) Miért, Willy? COUTHBERT Jóvátesszük, Tilney uram! Jóvátesszük (Shakes-
SHAKESPEARE Mert akkor fogják Caesart meggyilkolni. peare-hez). V. Henrik királyunk az angol sziget legnagyobb
4. SZÍNÉSZ Kicsoda? katonája volt, mint most Essex.
SHAKESPEARE Te. A nevelt fia, Brutus. TILNEY Kar is kell egy ideális királyhoz. Kar is legyen. Ôfelsége
4. SZÍNÉSZ Értem. (Másképp játszva) „Egy jós tanácsolja óvnod szereti a tanulságot hallani.
magadat Martius idusától. RICHARD És V. Henrik természetszerûleg én leszek. És legyen
RICHARD Hadd lássam arcát, hozzátok közelb. benne az agincourt-i csata. Aztán feleségül veszem a francia
4. SZÍNÉSZ Fickó! Jöjj ki a csoportból, tekints Caesarra.” királykisasszonyt. Nagy esküvôt írj nekem, Will. Hódítani fo-
RICHARD (rámered Shakespear-re) gom a nôket.
„Mit szólsz nekem most? Mondd még egyszer el. 1. SZÍNÉSZ Felülmúlhatatlan leszel, Richard.
SHAKESPEARE Ôrizkedjél Martius idusától.” COUTHBERT Ellenállhatatlan, Richard. Ellenállhatatlan leszel.
RICHARD (nevetéssel küzdve) RICHARD Udvarolni fogok. Tréfálkozni és gyôzni. Szókimondó,
„Ábrándozó, bocsássuk ôt. – Eredj.” nyers katonalélek. Már látom magamat.
(Kitör a nevetése) TILNEY A kar szövegét maga Shakespeare mester adhatná elô.
SHAKESPEARE (maga is nevet) Zene! Azután mind el. Szerényen, ércesen.
RICHARD Behízelgôn, Will. Hamiskásan, kedéllyel. Kiállsz...
Fetrengenek a nevetéstôl SHAKESPEARE Nem elég a megírási idô.
TILNEY Hoztunk segítséget.
RICHARD Becsületemre, minden pálma tiéd, Willy! COUTHBERT Itt van Ben Jonson. Behívjam? Vagy akarsz valaki
mást, Willy? (Kirohan)
Couthbert és Tilney jön SHAKESPEARE Ben Jonson miatt tiltották be a Hattyúszín-

10 ■ 2001. OKTÓBER ■ DRÁMAMELLÉKLET XXXIV. évfolyam 10. szám


házat. Fél évre az összes londoni színházat bezárták, minket is, BEN (nevet) „Kisebb, de kedves hasonlóság.” „Hozná, amint
Ben Jonson botrányos darabja miatt. megeshet.” Csupa szerénységnek álcázott lekicsinyelés, feltevô
TILNEY Tudom, én voltam a betiltója. módba belehurkolt fölényes megengedés. Te megveted Essexet
SHAKESPEARE És akkor most én Bennel? és korát, Will, mintha nem a te idôd volna ez.
TILNEY Ben Jonson nagyon készséges és kezelhetô a baklövése SHAKESPEARE (hátranéz) Tagadom, bolond fiú.
óta. Az V. Henrik is az ô ötlete volt, és félénk tisztelettel boldog, BEN Átlátok rajtad, Willy. Öreg róka, csupa kibúvó.
mert a nagy Will Shakespeare-rel írhat. SHAKESPEARE A színlelt ôrültség divatban van. Nagy a szád,
öreg a királynôd, az utódja kedvence akarsz lenni. Udvari szín-
Shakespeare szó nélkül odamegy a könyvekkel az írópulthoz, tollat darabíró. Nagy szájjal udvarolsz a jövônek.
farag, és közben már olvas, ír is. Háta mögött némajáték kezdôdik BEN Azt se tudom, ki lesz Erzsébet utódja. Talán a skót Jakab?
SHAKESPEARE Akárki. (Összetintázott kezét dörzsölve) A pokolba
BEN (bejön, jelekkel tudtára adják, hova helyezze íróállványát, odaáll is. A jellemem szinte ragad a munkámtól, mint a mázoló keze.
Shakespeare mellé, tollat farag ô is, mialatt a többiek halkan ki- BEN Szégyelled a mesterségedet, mi?
óvakodnak. Felemeli a tollat) Mit írjak, Will? SHAKESPEARE Magamat még jobban szégyellném nélküle.
SHAKESPEARE (átnyújt neki egy most teleírt papírt) Itt vannak a Érvényesülsz vagy megsemmisülsz – ez az élet manapság.
szerepek. BEN Ügyes vagy: vidéken malátával üzletelsz, Londonban szín-
BEN (nézi) Te játszod a kart? darabokkal, hetvenöt holdas birtokod van, Stratford legna-
SHAKESPEARE (írás közben) Én. Írj nekem egy ügyes prológot az gyobb háza a tiéd, évenként hazajársz hazaadni a pénzt a
elejére. Említs múzsát... Mars istent, aztán Henriket... nevezd feleségednek, te költô.
kedvesnek a közönséget... SHAKESPEARE Korom mindegyik költôje a csatornában
BEN Gunyoros akarsz lenni mint Prológus? végezte, vagy a harctéren, mert összetévesztették drámai
SHAKESPEARE Bajtársias, mint nehéz terepen a jó katonák. hôseikkel magukat. Nem a kiemelkedés a fô, hanem az el nem
BEN Aha. A Prológus hívja segítségül a képzelôerôt. süllyedés, kalandorom. A társulat prosperáljon, ne mi.
SHAKESPEARE A nézôk képzelôerejét. A színház épületét is BEN Ezt én nem tudom eltanulni tôled.
említsd meg. Mentegesd, amiért nem fér bele egy csata. Kérj SHAKESPEARE Én magam sem tudom. Csak kíváncsi volnék.
bocsánatot. A közönség szereti, ha elnézést kérnek tôle. Az BEN Önmagadra. Te szétosztottad szerepekre magad, Will mester.
egybekovácsolja ôket. SHAKESPEARE Így sose végzünk.
BEN Egy fából készült Ó betûnek nevezem majd a Globe-ot: „Egy fa BEN Azt írtad bele a tragikus hôsökbe, ami te nem lehetsz?
Ó-ba betömhetô a sisakrengeteg, / mely megdermeszté Agin- SHAKESPEARE A mesterségemnek élek.
court egét? / E kakasvívó porondon / Elfér-e Frankhon földje?” BEN Miközben megveted. És ettôl játszol szabadon, nevetve
SHAKESPEARE Ügyes. Írd meg a csatát is. Beszéljenek franciául írod, ami hirtelenjében eszedbe jut a semmibôl, ahol a rejtel-
is. Ugye te tudsz franciául? mes összefüggések laknak, ahova görcsös erôfeszítéssel eljutni
BEN Igen. sosem lehet, így lesz hasznod abból, hogy a szentséget pénz-
SHAKESPEARE Helyes. Legalább nekem nem kell bajlódni vele. keresetnek tartod.
SHAKESPEARE Na mutasd a prológodat.
Írnak BEN Mi?
SHAKESPEARE Halljam, mit írtál ennyi sok idô alatt, kölyök?
BEN Ez az Essex, aki most megy Írországba... BEN Ó igen. (Olvas) „Múzsát, tüzest, aki a képzelet
SHAKESPEARE (írás közben) Mi van vele? Legfényesebb egébe száll ma föl;
BEN A királynô felhatalmazta, hogy azt üssön lovaggá, akit akar. Országot színpadul, hercegeket rá,
SHAKESPEARE (hátranéz, hallgatózik-e valaki) Vigyázz a szádra, S nézni, királyokat, az áradó színt.
Ben fiam. (Ír) Majd jöjjön ô, Henrik, a harcias,
BEN (ír) Ez az Essex rengeteg lovaggal fog hazatérni, akik majd Vegye föl Mars alakját; s éhség, kard, tûz
ôt akarják látni a trónon. Kusszék nyomán, pórázon, mint kutya
SHAKESPEARE Ne jártasd a szád! Miattad nem fogják ismét Szolgálatért.”
bezárni a színházunkat, Ben, arról én gondoskodom.
BEN Bocsánat, Will. Az eddig alvó zenész felébred, és játszani kezd
Írnak SHAKESPEARE (átveszi a papírt) „De, kedvesim, bocsánat,
Hogy ily lapos, lendülni lomha szellem
SHAKESPEARE Az utolsó két kart én írom. Az egyikben hivatko- E rossz állványra ily orjási tárgyat
zom Essexre, azt rendelték Tilneyék. Azt nem bízom rád. Mer hozni. E kakasvivó porondon
BEN Jól teszed. Írd hasonlat gyanánt Henrik király londoni Elfér-e Frankhon földje? E fa Ó-ba
bevonulásához Essex jövendô visszatérését. Vajon ô hogy tér Betömhetô a sisakrengeteg,
haza majd? Mely megdermeszté Agincourt egét?
SHAKESPEARE Hallgasd. (Olvas) „Elméd sebes kohában, De ó, bocsánat! Ha egy görbe szám
Kovácsmûhelyében szemügyre azt vedd, Kicsiny helyen egy milliót jelenthet,
Most mint ontja London polgárait, Nagy összeg nullái, nem hathatunk-e
A Lordmajor s testvéri teljes díszben, Így mi is képzelôerôitekre?
Mint régi Róma szenátorai, Ha lóról szólunk, gondold, látod is,
Sarkukban a rajzó plebejusokkal, Amint kemény patkót nyom puha földbe;
Mennek, hogy gyôztes Caesaruk behozzák; Diszítse fel elméd királyainkat,
Úgy, mintha császárnônk tábornoka S vigye ide-oda, idôt ugorva,
– Kisebb, de kedves hasonlóság – hozná, Sok év végzett mûvét egy óralapba
Amint megeshet, Írföldrôl jövet, Szorítva be. – Mi hogy könnyebben menjen,
Kardjára tûzve most a zendülést, Végy kórusul e történethez engem,
Hány ember hagyná el, hogy üdvözölje, Ki mint prológ, most türelemre kérlek,
A békés várost!” Hogy darabunk halld, s szeliden itéld meg.”

XXXIV. évfolyam 10. szám DRÁMAMELLÉKLET ■ 2001. OKTÓBER ■ 11


Pályájuk adva telt fényük helyett.
10. jelenet Kis idôt élt, de kicsiben nagyul,
A brit csillag. Jósors csinálta kardját,
Whitehall S világ legszebb kertjén lett azzal úr,
Fiát hagyván benn, mint királyi gazdát.
Az V. Henrik elôadásának vége a királynôi udvarban, az ötödik Hatodik Henrik, Frankhon s Anglia
felvonás második színe. Erzsébet a trónjáról nézi a darab utolsó je- Pólyás királya, trónját ô örökli,
lenetét, mellette Cecil és a rendezvény szervezôje, Tilney áll. Körben az Kinek is sokfejû kormányzata
udvarnép, hölgyek és urak. A francia királyt Couthbert, Henrik királyt Elveszti Frankhont s Angliát felôrli,
Richard, Isabel királynét és Katalin hercegnôt egy-egy nôimitátor férfi Mint több darabban megmutattuk; kérjük:
színész játssza, a Globe társulatának többi tagja a francia király Zárjátok ezt is szívetekbe értük.”
kíséretét. Egyikük egy táblát tart magasra, mely az éppen folyó jelenet
helyszínét jelöli meg: Végül meghajol, taps, siker, a színészek is elôrejönnek. Aztán mindenki
A CHAMPAGNE-I TROYES TEREM A FRANCIA KIRÁLY kimegy, csak Erzsébet és két udvarhölgye nem. A királynô elôrejön, esti
PALOTÁJÁBAN. toalettje készül. Leveszi a parókáját, felsôruháját
Shakespeare a takarásban várakozik kórusnak öltözve, hogy az
elôadás végén megjelenjen. Bacon érkezik sietve kintrôl, és megáll a
takarásban, Shakespeare mellett. Izgatott, éles tekintete a királynôt és 11. jelenet
környezetét vizsgálja, nem fordít figyelmet az elôadásra. Aztán hátra-
fordul, és int lord Greynek, aki bejön sáros ruhában Whitehall, a királynô hálószobája
BACON Lord Grey! (Súgva) Látja? Hátulról kell megközelítenie Lady Mary, aki az udvarhölgyek közé tartozik, segít Erzsébetnek a
az államtitkár urat. vetkôzésben, ráadja a hálóköpenyt, miközben a többiek lemossák
GREY (izgatott) Nem, uram. Nem. Térdre vetem magam ôfelsége úrnôjük arcáról a festéket. A felség öregasszonnyá változik, szürkülô
elôtt, és... haja rendetlenül lóg. Idôközben lady Mary kimegy valamiért. Kis-
BACON (megragadja, és befogja a száját) Akkor nem megy ki vártatva boldog izgalommal jön vissza
innen élve. (Tagolva) Csakis egyedül Cecil államtitkár úrral
közölheti. És vesse latba minden testi ügyességét, hogy MARY Lord Essex jön, felség!
észrevétlen maradjon, lord Grey. (Shakespeare-hez) Ne aggód- ERZSÉBET (felugrik) Essex? Ô Írországban van! Hol láttad?
jon, mester, nem zavarjuk meg az elôadást. MARY A fogadóteremben, futva közeledik.
ERZSÉBET Hányan vannak?
Grey elindul, odalopakodik a trón mögé, félrevonja Cecilt, suttogva MARY Egyedül.
jelent, Cecil uralkodik magán, visszaáll a helyére, Erzsébet mellé ERZSÉBET (leül, összeszedi magát) Nézd meg. Menj, nézd meg...
MARY Mit, felség?
(Eközben Shakespeare-hez) A közönség, látom, élvezi. Ügyes, ERZSÉBET A katonái. A katonái kint várnak-e?
Shakespeare, ügyes.
SHAKESPEARE Amint látom, lord Grey is ügyesen játssza Mary kimegy, Erzsébet kihúzza magát, a felajánlott parókát elhajítja,
szerepét. inkább védtelenséget akar mutatni, hogy ne ingerelje a veszélyes kö-
BACON Látja, mesterem, most. Most fordul meg Anglia tör- zeledôt
ténete. Egy égitest fog kihunyni mindjárt. Figyelje csak! Egy hír
érkezik most. ESSEX (beront tábori ruhában, tetôtôl talpig sáros, lovaglócsizmát
SHAKESPEARE És mi légyen az a hír? visel, térdre veti magát, mélyre hajol) Felség, esedezem...
BACON Titok. Bár óra múlva mindenki tudja majd. ERZSÉBET (nézi, kimutatja ösztönszerû örömét, hogy idôt nyerjen)
SHAKESPEARE Sajnos mindjárt megkapom a végszót, és színre Örülünk, hogy látjuk, uram. De ez nem ok arra, hogy ne adjon
kell lépnem. magyarázatot a szokatlan viselkedésre... Hölgyeim! Ültessék le
BACON Addig se maradjon ki a másik elôadásból. Nézze! Lord ezt a csinos betolakodót.
Cecilnek most jut fülébe a hír. Lord Cecil gyors, mint a láng.
Mit fog most tenni lord Cecil? Az ütôkártya az ô kezében van, A hölgyek nevetgélve felállítják és leültetik a szabódó férfit, akirôl a
és lord Cecil gyors, mint a láng. királynô végig nem veszi le a szemét
SHAKESPEARE Lord Cecil nem tesz semmit.
BACON (elképedve) Lord Cecil nem tesz semmit? Lord Cecil ESSEX Nem, nem.
kivár? Elszalasztja az alkalmat? (Látva, hogy Erzsébet mosolyogva ERZSÉBET De, de. Gondolom, egyvégtében lovagoltál Írország-
odafordul Cecilhez, és mond neki valamit) Most! Most lord Cecil ból idáig, szegény Robert.
meg fogja mondani ôfelségének. Cecil nyerésre áll! (Látva, hogy ESSEX Úrnôm!
Cecil csak bólogat, s a királynô elfordul tôle) Nem mond semmit. ERZSÉBET Inni! Inni adjanak neki!
Akkor hosszú lesz a hajsza, amíg kimerül és elterül a vad. ESSEX Ne, ne!
(Kimegy) ERZSÉBET De, de! Nem menekülhet gyöngédségemtôl az én
RICHARD (Henrik királyt játszva) betolakodóm. Látod, Robert, egy nôt mindig meg kell lepni,
„Készüljünk esküvônkre; aznapon hogy elbûvöld.
Burgund ura, kivesszük esküdet, ESSEX Kötve hiszem, hogy fel tudja kelteni asszonyomban ezt az
S ligánk pecsétjiül, minden peerét. érzést egy hazatérô számûzött.
Én esküszöm Katának, ô nekem, ERZSÉBET Egy hazatérô hadvezér.
Eskünk megtartatott s jót hozó legyen.” ESSEX Nem, nem. Felséged számûzött rabszolgája, aki számûze-
tésben volt egy elátkozott országban, egy lélek, akit a sok vi-
Harsonaszó. El mind szontagság, a bánat, a töprengés elnyûtt, aki gyûlöli önmagát
és mindazt, ami még életben tartja.
SHAKESPEARE (mint kórus kisiet) ERZSÉBET (kacag) Csak nem kötött békét kegyelmed? Csak nem
„Meghajló szerzônk s nyers idétlen tolla egyezett ki a lázadókkal?
Eddig kisérte a történetet; ESSEX Befejeztem a hadjáratot. (Letérdel)
Nagy hôsöket kis helyre zárva; csonka ERZSÉBET Beláttad végre, hogy naponta ezer fontomba kerül?

12 ■ 2001. OKTÓBER ■ DRÁMAMELLÉKLET XXXIV. évfolyam 10. szám


(Feláll) És hozzászámítva azt, hogy itt lehetsz velem, kijelen- Essexszel együtt! (Vált) Mit javasol, Bacon?
tem, örömöt okozol, uram. BACON Kegyelmet, madame. Békés udvaronccá kell ôt szelídí-
ESSEX (felnéz, gyanakszik) A rohamcsapatomat katasztrófa érte. teni. Essex vesztesen is népszerû.
Az írek aljasul lemészárolták. ERZSÉBET Teletömni pénzzel és elôjogokkal? Azokkal csak
ERZSÉBET Kegyelmed ott volt az összecsapásnál? növeli a népszerûségét. Megtudtam, hogy Essex a skót királlyal
ESSEX Nem, mert... levelezik, biztatja, hogy a trónomra üljön.
ERZSÉBET (közbevág részvevôen) Kegyelmed nem sérült meg? BACON Essex szereti felségedet.
ESSEX Nem. ERZSÉBET Látott paróka nélkül. Vége! A régi jó idôknek vége.
ERZSÉBET Egyszer sem? BACON Visszatérhetnek még azok az idôk, madame. Csak ne
ESSEX Sajnos nem. felséged akaratától függjön.
ERZSÉBET (vidám) Akkor semmi baj. Üljön le. Meséljen nekünk. ERZSÉBET Mi?
Ha egyszer már elfogultak vagyunk egy férfival, mindent meg BACON Semmi. Semmi se függjön felséged akaratától. Tétlenül
kell értenünk. várakozzon. Keresse fel vidéki híveit, vegyen részt ünnepsége-
ken. Várjon.
Lady Mary visszajön néhány ôrrel, némán megáll, megszólításra vár ERZSÉBET Ezt tanácsolja egy királynônek?
BACON Most ezt. Essex fôjön egy kissé. Aztán ki kéne az ôrizet-
ESSEX Ulsternál kaptam a hírt, hogy felséged koldussá tett. bôl engedni ôt. (Szünet) Istent bántja, aki a királyt.
Kegyeskedett visszavonni tôlem az édesbor monopóliumát, ERZSÉBET Elmehet. (Utánaszól) Ezt mért tette hozzá?
ugyanakkor Robert Cecilt nevezte ki a gyámbíróság elnökének. BACON (megfordul) Mert az angolok békét akarnak. Emlékeznek
ERZSÉBET Más jövedelemforrásokat szánok neked. De most ne még a régi polgárháborúkra. A lelkük mélyén. Felséged szá-
ezt, a katonai helyzetet ismertesd velem. Hány emberrel ér- míthat rájuk.
keztél Londonba vissza? ERZSÉBET Essex annál feledékenyebbnek tûnik a polgárháború
ESSEX Tucatnyival a sietség miatt, szépséges asszonyom. kérdésében.
ERZSÉBET Hol vannak most azok? (Maryre néz) BACON Majd én segítek megbékíteni. (Kimegy)
ESSEX Hazaküldtem ôket, míg én...
Mary bólintással jelzi úrnôjének, hogy ez igaz. Erzsébet megváltozik, 12. jelenet
int, hogy tegyék fejére a parókáját
Globe színház
Míg én felséged bocsánatáért esedezem.
ERZSÉBET (rideg) Nem hinném, hogy kegyelmed bárminô Zene szól. Kezdetben némajáték. Bál van. Valami felújítópróba folyik.
szívességet kérhetne tôlünk. (Gúnyosan) Nem mondom, ha a A zenészek és a színészek egy színdarab, talán a Romeo és Júlia báli
megbántott szívû lovag kétségbeesésében kilépett volna a bar- jelentét gyakorolják újra. A színészek mozgásokat próbálnak, gesztu-
bárok nyílzáporába, hogy hôsi halált haljon a becsület meze- sokkal emlékeztetik egymást, leállnak, újrakezdenek, közben végsza-
jén... Ide jutott a nagy expedíció, a legendás nevû vezér ezt érte vakat vetnek oda. Shakespeare az öreg Capuletet, Richard Burbage
el a sok készülôdéssel, kérkedéssel, a királynô imáival és a Romeót, Couthbert Tybaltot játssza, a nôimitátorok férfiruhában van-
pénzpocsékolással! Az én megalázásom a piszkos írek által – nak, egy-egy kellék jelzi, hogy ki kicsoda, a szövegeket olykor gyorsan
ez a nyomorúságos mérleg. Békét kötött. Engedélyem nélkül. elhadarják, csak tájékoztatás végett. Ez érdekesnek szánt közjáték a
ESSEX Érzem, meg tudom gyôzni felségedet. Ha meghallgatna darabban. A nézô csak fokról fokra jöjjön rá, mi folyik: ez színház, nem
fülének édes kagylójával. élet. De nem is színház, csak próba. Nem is igazi próba, hanem
ERZSÉBET (az ôrökhöz) Elrendelem, hogy Egerton fôpecsétôr emlékpróba. A helyzetet az tisztázza végleg, hogy Bacon, Southampton
vegye magánôrizetbe Essexet. és Tilney bejönnek, megállnak, mutogatással jelzik, hogy Shakespeare-
ESSEX A szavaim! Lennének még szavaim. rel akarnak beszélni. Ô int Couthbertnek, az pedig Richardnak, majd
a három fôrészvényes kiválik a többiek közül, csatlakozik a
Elviszik vendégekhez. Szerepüket gyakorlott helyettesek veszik át, hátul a báli
jelenet folyik tovább. Szól a zene. Kisvártatva egy férfi jön, homlokába
A nyelvem! Hadd szóljak erôs szavakat. Beszélni! Beszélni húzott fejfedôben, arcát karjával eltakarva
akarok!
ERZSÉBET (fülét befogva) A hálószobámba kellett ôröket hívnom SOUTHAMPTON Üdv a lordkamarás színészeinek. Fogjunk kezet.
kegyelmed miatt, Essex. (Fel-alá járkálás) Micsoda butaság! COUTHBERT Szívbôl örülünk nagyságodék látogatásának.
Hát hadvezér ez? Egyedül idejönni. Cecil! Cecilt hívjátok ide! Fogjunk kezet.
CECIL (rögtön megjelenik) Felség! RICHARD Alászolgája, gróf uramék. Mi hozta ide ilyen késôn?
ERZSÉBET Tudta, mi készül, Cecil? SHAKESPEARE És váratlanul, ha nem tévedek. (Társaira néz)
CECIL Míg a színészek játszottak, lord Grey értesített, hogy SOUTHAMPTON Hát igen, tévedni most könnyû, Will, ellent-
Essex felbukkant. mondóak egymás közt, barátom, a hírek.
ERZSÉBET Így védi meg a királynôjét, Cecil? BACON Úgy van, nem vágnak egybe.
CECIL Felséged felsôbb szándékaira bíztam az ügyet. TILNEY Mi azért jöttünk, hogy téves hírek a Globe színházban
ERZSÉBET És ha a saját kudarcuk miatt lázongó fegyveres tiszt- senkit félre ne vezessenek.
jeivel jött volna ez a pimasz? RICHARD Akkor most itt ennek pénzszaga lett és megrende-
CECIL Van egy emberem közöttük, aki utasításomra meggyôzte lésíze hirtelen.
ôket, hogy okosabb, ha Essex egymaga ront be felségedhez. COUTHBERT Mi nem állunk útjába semminek, ami jó és tisztes-
ERZSÉBET (némi elismeréssel) Hívassa Bacont. séges, urak.
CECIL Már megtettem. Bejöhet? SHAKESPEARE Felajánljuk szolgálatunkat.
BACON (befut, meghajlás) Felség? SOUTHAMPTON Ajánlatunk a következô: Egyetlen megne-
ERZSÉBET (odarohan hozzá, megragadja a derékkötôjét, és úgy vezett elôadásra holnap délután dupla bér a színészeknek,
megrángatja, hogy Bacon majd felbukik) Az istenit a barátjának! Couthbert uramnak pedig húsz aranyshilling a Globe javára.
Hát ki parancsol itt, ô vagy én? Ki engedte meg neki, hogy ha-
zajöjjön? Nem ezért küldtem én oda! Elképedés
BACON (dadog) Madame, én... Helyes... Jogos a haragja, de...
ERZSÉBET (fel-alá szaladgál) Hogy az a mennydörgôs mennykô SHAKESPEARE A Romeo és Júliát újítjuk fel éppen sir Egerton
csapjon belétek! Semmirekellô gazemberek vagytok mind, nászát ünneplendô.

XXXIV. évfolyam 10. szám DRÁMAMELLÉKLET ■ 2001. OKTÓBER ■ 13


TILNEY Mennyit fizet sir Egerton ezért? ESSEX Pusztuljon Cecil!
COUTHBERT Tíz shillinget, de nem aranyat. BACON Éljen a királynô!
SOUTHAMPTON Elképesztôen magas összeg. Nos, én megdup- SOUTHAMPTON Sokáig éljen Jakab, Skócia királya, egyetlen
lázom a magamét. Legyen negyven shilling. De arany! törvényes örököse az angol trónnak! (Shakespeare-hez) Will!
RICHARD Úgy vélem, nincs tovább vita, Will. Még ezelôtt ti elôadjátok itt, a Globe-ban a II. Richárdot. A
SHAKESPEARE Lordságod csak úgy önti ránk kegyeit. Mi legyen felizgatott nézôket azután hozzánk vezetitek.
az a darab, Southampton uram? TILNEY Mely darabot én már engedélyeztem, tehát semmi koc-
SOUTHAMPTON Neked továbbra is Harry vagyok, Will. kázat.
TILNEY Elôbb tisztázzuk a helyzetet. SOUTHAMPTON De a trónfosztás jelenetét nagy tervünkhöz
BACON A megbízatás összetett lesz ugyanis. erôs, kemény szavakkal kiélezed.
SOUTHAMPTON Rátérve a tárgyra: a nemes Essex nép- SHAKESPEARE Ifjú vagy, Harry Southampton.
szerûsége napról napra nô. SOUTHAMPTON Erény az vagy hiba?
RICHARD Azt beszélik, haldoklik. És fogságban tartani egy ilyen SHAKESPEARE Különösképp szeretlek, és te is becsülsz, a poli-
urat?! tikához értesz, de az irodalom az enyém, és én tudom a szín-
TILNEY Betegsége is fokozza a nép rokonérzését. padi hatást. II. Richárd nem Erzsébet, Harry.
SOUTHAMPTON Röpiratok terjednek, melyek ôt védve ellen- SOUTHAMPTON Édes Will! Nekem is sokat ér az élet, és bizto-
ségeit támadják. Fôként lord Cecilt, a kutyát. A Púpost. sítlak, hogy eddig soha nem volt becsesebb, mint épp mostaná-
COUTHBERT A mi nézôink közt nem terjed ilyen nézet. ban. Hiszed-e, ha nem volnék ebben a tervben biztos, hogy
Kezeskedem. ilyen gyôztes kedvemben találnál?
TILNEY A királyi palota fehér falait tegnap gyalázkodó monda- SHAKESPEARE II. Richárd gyenge, költôi lelkû hôs. Hiszed azt,
tokkal firkálták tele ismeretlen kezek. hogy megható bukása bárkit is annyira felizgathat, hogy fegy-
RICHARD A mennyek minden szentjére, semmi közünk hozzá. vert fogjon egy egészen más természetû királynô ellen? Richárd
COUTHBERT Így ismer minket a vigasságok fômestere? Sokáig nem Erzsébet, Harry.
éljen a királynô! SOUTHAMPTON Van még tervemben egy téged érintô pont. II.
RICHARD Éljen I. Erzsébet, a mi drága anyánk! Richárd királyt te fogod a nagy napon játszani, mivel Richard
SOUTHAMPTON De pusztuljon becstelen tanácsosainak kiéhe- Burbage velünk izgatja a tömeget azalatt. Elôadás után a nézô-
zett falkája. tér háromezer emberét a színpadon viselt királyi mezedben, az
TILNEY Lord Cecil ugyanis a spanyolok ügynöke. én gazdagon felszerszámozott lovamon a Szent Pál Kereszt-
hez, hozzánk odavezeted. Azért, hogy megszemélyesítsd a nép
A részvényesek döbbenten összenéznek elôtt Skócia királyát, hiszen Jakabot az angolok nem ismerik,
arcmása tilos. A tömeg azt fogja hinni, te vagy a skót király.
SOUTHAMPTON A királynô személye viszont szent. Eljöttél átvenni a trónt. Elég királyt játszottál már, barátom. És
RÉSZVÉNYESEK Úgy van. – Úgy van. – Szent. Jakab maga félénk természetû. A vele viselôs Mária királynô
TILNEY Nincs közöttünk oly ôrült vagy aljas, aki másként gon- írtózatosan megrémült, amikor kegyencét szeme láttára
dolná ezt. vagdalták széjjel a skót urak. Jakab király születésétôl fogva egy
RÉSZVÉNYESEK Nincsen. – Úgy van. – Ez axióma. meztelen penge látványától is elájul. Ezért kell helyettesítened
SOUTHAMPTON Mi mindössze arra akarjuk rávenni ôfelségét, ôt, míg maga jöhet ide Skóciából, hogy a westminsteri székes-
hogy a tanács néhány tagjának kinevezését vonja vissza. egyházban jogát követelje.
BACON Lord Cecilét mindenekelôtt. RICHARD Nahát, Will! Életedben elôször kaptál énnálam jobb
SOUTHAMPTON Csak visszautasítás esetén követeljük majd a koronás szerepet.
királynô lemondását a skót király javára. SHAKESPEARE Ennél is többet érdemelnék. Szamárfüleket.
COUTHBERT (döbbenten) Hogyan? ESSEX (Southamptonhoz) Harry! Tudod, hol várlak, ha itt végez-
SOUTHAMPTON Hogyan? A tervezett, általunk megrendelt tetek. (Indul)
elôadással egy idôben. COUTHBERT (kábult) És a királynô?
ESSEX (megszólal, és elôlép az árnyékból) A holnapi próba utáni ESSEX (megtorpan) Bántatlan marad, megmondtam.
napon. Akkor lesz a nagy nap. COUTHBERT De neki a... lelkiállapota...
RICHARD A mennyek minden szentjére! (Letérdel) ESSEX (vad haraggal) A lelkiállapota?
COUTHBERT Lord Essex. (Letérdel) COUTHBERT Milyen lesz a királynô lelkiállapota akkor, ha...?
SHAKESPEARE Lord Essex. (Southamptonhoz) Harry! Te hoztad ESSEX A lelkiállapota? Éppen olyan, mint a testi állapota annak
ide? (Letérdel) a vén dögnek! (Rákacsint Baconra, a vállára üt, majd ideges
RICHARD Hát nem beteg kegyelmed? nevetéssel távozik))
ESSEX (ajzott határozottsága a kapkodással határos, mindazonáltal
a jó hadvezér benyomását akarja kelteni) Beteg? Országot ala- A látogatók és a részvényesek két csoportba verôdnek egy-egy gyors
píthatsz rám, Richard Burbage. megbeszélésre
RICHARD (a részvényesekhez) Felismert.
ESSEX Az angol udvarban két nagy baj van: habozás és szeszély. COUTHBERT Hallottátok? „Vén dög.” Aki már ezt meri mon-
Mind a kettônek az az oka, hogy asszony ül a trónon. Richard! dani, nyerésre áll. Ez nekem szöget ütött a fejembe.
(Felemeli) Legkedveltebb színészem! Te a nagy napon... RICHARD Ha minden sikerül, ez lesz a világ legszerencsésebb
SOUTHAMPTON Holnapután, Richard. tragédiája.
ESSEX Arra szemeltelek ki, hogy akkor az oldalamon lovagolsz COUTHBERT Essex tud valamit. Elvégre a királynô fél lábbal
végig a Cityn, és addig szólsz a tömeghez erôs hangodon, amíg már a sírban. És Jakab király Londonba jön! Új király, új meg-
az erôben és számban egyre növekvô, felháborodott menet el rendelés. Nagy színház leszünk, nagy író leszel, Will! Nem
nem érkezik a Szent Pál Kereszthez. És ott te, a nagy hangú ilyen kis porba fingó firkász, mint most.
tragikus, aki annyira fel tudod kavarni az emberek szívét, egy RICHARD Ha meg rosszul végzôdik a dolog, a tisztességes em-
magaslatra állva... berek akkor sem lesznek szerencsétlenebbek Angliában, mint
RICHARD (elbûvölten) Egy magaslatra? ma. Egy napig király leszel, Will! Na? Mi? Vén csont!
ESSEX Igen. Onnan, egy magaslatról fogod a jelenlegi uralom SOUTHAMPTON (odaszól) Halljuk a lordkamarás színészeit!
aljasságait leleplezni. A szöveget megkapod Harrytôl. Majd az Feleljetek, akármi is az ára.
általad felizgatott hatalmas nézôsereget a királyi palotához COUTHBERT Elvállaljuk, mylord.
magam vezetem. SOUTHAMPTON (pénzt dob) Ez az ára! És Jakab királytól a di-
RICHARD Az áldóját! Átkozott legyek, ha meg nem teszem. csôség a Globe-nak.

14 ■ 2001. OKTÓBER ■ DRÁMAMELLÉKLET XXXIV. évfolyam 10. szám


Elmennek 1. POLGÁR Szeretem Essex grófot. Ô a királynô hôse.
2. POLGÁR Engedély nélkül hagyta el Írországot.
SHAKESPEARE (körülnéz) „Dicsôség a Globe-nak.” Igen. Eze- 3. POLGÁR Mi pedig engedély nélkül hagytuk el a házunkat.
ken a deszkákon elfér az egész földkerekség. 1. POLGÁR Te beszéltél rá minket.
RICHARD Megrendelésre dolgozunk, ebbôl élünk, Will. Ez a mi 3. POLGÁR Most is azt vallom. Segíteni kell Essexnek. Ô Anglia
világunk. oroszlánja.
SHAKESPEARE De már menny és pokol nélkül, Richard. Mert a 2. POLGÁR Hazaárulónak nyilvánították. A pap is megmondta,
pokol ideemelkedett, a menny meg lebocsátkozott erre a földi hogy féljünk ezen a vasárnapon.
tájra. Már minden az innensô parton történik. Minden! Min-
den elfér a színpadon! Fegyveresek jönnek az ifjú és tüzes Ben Jonson vezetésével. Hetyke,
RICHARD Mibe keveredtünk! Még most sem hiszem el, hogy ez katonás társaság, köztük Ben Jonson kivont karddal
a valósághoz tartozik.
SHAKESPEARE Ez az egyént meghaladó valósághoz tartozik. BEN Menjetek házaitokba, emberek. Elmulasztottátok a misét?
Túl sok egymást keresztezô történetbôl áll, mint a káosz. Az büntetendô cselekmény.
COUTHBERT Ha megint azt forgatod a fejedben, hogy Strat- 3. POLGÁR Ott jön Essex!
fordba menekülsz, Will, figyelmeztetlek, hogy nekünk a szín- BEN Vigyázz a szádra! Mi ellene vagyunk.
házon kívül nincsen élet. 3. POLGÁR Akkor a királynô ellen is.
RICHARD Bárhol álljon is, önmagában senki sem ér semmit. BEN Nincs idô vitára, polgárok. (Muskétát szegez rá) Menjetek
innen, harapnak errefelé.
Mind el, a zene és a próba még egy ideig folyik tovább
Ekkor Essex hordája tör be fegyvereket lóbálva, Ben Jonsonék szembe-
fordulnak velük
13. jelenet
SOUTHAMPTON Hó, hó, emberek! Gazság! Gazság! Ide min-
Nonesuchi park den polgár! (Társaihoz) Gyönge a hangom. Hol az a színész?
Mért nincs itt Richard Burbage?!
Erzsébet, Cecil, Bacon jön EGY LÁZADÓ El se jött a gyáva.
ESSEX Álljatok mellénk, urak! Cecil eladta a trónt a spanyolok-
ERZSÉBET Ismételd meg! nak, és az én életemre tör. Meg akar gyilkolni engem a Púpos.
BACON Képtelen vagyok. BEN Aki most közületek hazamegy, bántatlan marad! Essex gróf-
ERZSÉBET Parancsolom. ja, add meg magad!
CECIL (Bacon helyett) „Vén dög.”
ERZSÉBET Bacon! Kiáltozás, a két csoport indulatot gyûjt
BACON „Vén dög.”
ERZSÉBET Lord Cecil! SOUTHAMPTON (elôrelép) Kedves Ben Jonson! Ez nem szín-
CECIL „Vén dög.” ház. Cecil megtévesztette ôfelségét. Komolyan azt kívánod, hogy
ERZSÉBET Bacon! Az egész frázist. megadjuk magunkat legkegyetlenebb ellenségeinknek?
BACON „A lelkiállapota? Éppen olyan, mint a testi állapota an- BEN Nem azoknak, hanem ôfelségének.
nak a...” SOUTHAMPTON Szívesen megtennénk, ha ezt a cselekedetün-
ERZSÉBET „Vén dögnek.” ket nem tekintenék bûnösségünk bevallásának. Gondold meg,
CECIL Igen. Ben, jó szándékú férfiak vagyunk, akiket rágalmaznak.
ERZSÉBET Jótálltam érte az emberi ítélet határáig. Elfogult- ESSEX Kedves honfitársaim, akiknek kedvéért annyiszor néztem
ságom volt ez a férfi? Igen. Ez a férfi az én gyöngeségem. Tudja szembe a halállal! Nekünk csak egy célunk van: ôfelsége tulaj-
meg egész Anglia. Ez fontos. A királynô vívódását ismerjék don fülébe eljuttatni a kívánságainkat! A királynô rágalmazó-
meg az emberek. Hogy a királynô ember. Ez a lényeg. A király- inkra hallgat.
nô – ember. De ezt majd késôbb. Most erôt kell mutatnunk. SOUTHAMPTON Ezzel a szándékkal indultunk a palotába. A ti
Holnap. Helyes! Cecil! A papok holnap a következô intelmet érdeketekben járunk el többek között.
foglalják a prédikációjukba: minden londoni polgár maradjon BEN Árulók vagytok. A királynô nevében. (Rászegzi a muskétát)
házában, és fegyveresen várjon felsôbb parancsra. Terjedjen el ESSEX Mi? Mi számos alkalommal önként tettük kockára az
köztük a hír, hogy Essexet én hazaárulónak nyilvánítottam. életünket a királynô és az állam szolgálatában! Mi nem va-
CECIL Más? gyunk árulók! Cecil az! Pióca! Hízeleg ôfelségének, mézesmá-
ERZSÉBET Bacon! Te leszel Essex tárgyalásán a vádló. (El) zos szavai, sugdosásai túlharsogják a mi hûségünket és oda-
BACON (Cecilre néz) Eddig semleges voltam. adásunkat.
CECIL Mindenki tudja, hogy Essex gróf barátja Francis BEN (embereihez) Ármány minden szavuk!
Baconnak. Ha vádlója vagy, a körülménynek nagy hatása lesz a SOUTHAMPTON Te költô vagy, kedves Ben, tudod, a természet
közvéleményre. Amúgy pedig jókor jött a megbízás, hisz fülig törvénye megengedi, hogy veszélyben forgó életünket megvé-
el vagy adósodva. delmezzük.
BACON Nem az én feladatom, hogy a kormány tetteit értékeljem.
A kormány tetteiért csak maga a kormány felelôs. Nekem csak Egyik férfi elindul feléjük Ben csapatából
egy feladatom van: engedelmeskedni a parancsnak. Éles határ-
vonalat kell húznom a baráti és állampolgári kötelességek közt. FÉRFI Veletek vagyunk, urak. Nemes Essex...
BEN Állj! (Hátulról leszúrja) Áruló!
FÉRFI (összeesik) Uraim! Uraim! Essex lord nélkül Anglia semmi.
14. jelenet Cecil spanyol bérenc és titkos katolikus. A királynô... a király-
nô egy szajha! (Meghal)
A City utcái SOUTHAMPTON (ordít) Drága Ben Jonson! Hallottad a saját
emberedet?
Essex és hívei még távolról kiabálva közelednek. A három polgár BEN (csapatához) Hallottátok a gaz árulót?! (A csapatához)
ácsorog Bevallotta szándékait a kutya!
ESSEX Ez a férfi mártír. A mi mártírunk!
2. POLGÁR Én félek. Menjünk haza. BEN (szintén a halottra mutogatva) Tanúsítom, hogy ezt a férfit

XXXIV. évfolyam 10. szám DRÁMAMELLÉKLET ■ 2001. OKTÓBER ■ 15


Essex és Southampton aljas érvei tévesztették meg, és felség- semmi bûntudat.
gyalázóként múlt ki, uraim! Ôfelségét szidalmazva halt meg!
Hallottátok, amit mondott? Erre az összes részvényes térdre veti magát, fejüket lehajtják
BEN EMBEREI Hallottuk! Igen!
ESSEX Ben Jonson, hazudsz! COUTHBERT Irgalom nekünk, sir Edmund Tilney! Uram! (Rá-
BEN Lord Essex, letartóztatom! A királynô nevében! néz Shakespeare-re)
ESSEX A királynô nevében! SHAKESPEARE Irgalom, uram, Tilney uram.
BEN A királynô nevében! JEGYZÔ Ezt írjam, uram? Hogy könyörögtek?
SOUTHAMPTON A királynô nevében! TILNEY Írhatja.
COUTHBERT Akkor jó.
Ben csapata elôrenyomul, kiszorítja Essexéket. Marad a három polgár.
Shakespeare jön teljes királyi ornátusban, koronával, országalmával, A részvényesek némi megkönnyebbüléssel felállnak
jogarral. A polgárok nézik, letérdelnek
Feltehetnék a vigasságok fômesterének egy személyes jellegû
SHAKESPEARE Lord Essex! Merre van a nemes Essex? South- kérdést?
ampton lordját nem láttátok erre? TILNEY Ezt nem írhatja a jegyzô. (Félrevonja Couthbertet)
POLGÁR Felség! Már itt tart az ügy? Kérdezzen. (Majd leinti, mielôtt szólna) Cserébe egy szót sem
POLGÁR A nevét, felség. Skót? akarok hallani arról, hogy Southamptonnal itt voltam akkor
POLGÁR Melyik ország uralkodója felséged? Spanyol? este én is.
SHAKESPEARE (végignéz jelvényein) Én? Á! Én csak színész COUTHBERT (a részvényesekhez) Egy szót se. Arról.
vagyok. A színházból jövök, és... (Nevetni kezd) Ijedtemben RICHARD (bután) Mirôl, bátyó?
nevetni szoktam. És magamon felejtettem ezeket.
3. POLGÁR Felség! I. Jakab király. Veszélyben forog az élete. Hí- Befogják a száját
vei gyöngék, Erzsébet ôfelsége ravasz kígyó. Meneküljön!
MIND Egy szót se, uram. – Értjük. – Isten ôrizz. – Inkább leha-
Közben bejön Ben Jonson véres kardját törölgetve. Megdöbben kollégá- rapnám a nyelvemet, uram.
ja látványától TILNEY (Couthberthez) A kérdése?
COUTHBERT (súgva) A kérdésünk az, hogy jelenleg kinek tarto-
BEN Te meg minek képzeled már megint magadat?! zik beszámolással kegyelmed.
SHAKESPEARE A színházból jövök. A nézôk szétszéledtek. TILNEY Én? Lord Robert Cecilnek. Értik már?
3. POLGÁR (Benhez) Kérem, gyôzze meg ôfelségét, hogy házam- COUTHBERT (a többiekhez) A Púpos embere.
ban menedékre talál, míg az ügyek nyugvópontra jutnak itt. RICHARD Az jó nekünk, Will?
BEN Egy szóra, felség. (Félrevonja Shakespeare-t) Meghibbanta- SHAKESPEARE (befogja Richard száját) Jó. Lehet jó. Is.
tok ti ott a Globe-ban? (Lerángatja róla a jelvényeket, mire a pol- RICHARD Mert lord Cecil rajong a játékomért. Nem, Will?
gárok védelmezôleg rátámadnak, de ô kardjával távol tartja ôket, SHAKESPEARE De, de.
közben vitatkozik) Vesztes oldalon állsz, Willy! Essex és South- TILNEY (visszalép a Jegyzôhöz) Mostantól írja. Miért és minek és
ampton lefogva, a többieket már kínvallatni viszik. milyen célból adták elô a felségsértô... A felségsértôt ne írja.
SHAKESPEARE Azt mondod, Ben, tudtad, hogyan végzôdik a A II. Richárdot pontosan a lázadás elôestéjén a Globe-ban? He?
játszma? RICHARD Mi megrendelésre dolgozunk, uram.
BEN (kifelé rángatja) Nyavalyát! (A polgárokhoz) Haza, emberek! SHAKESPEARE Mert Essex bérencei megtévesztettek minket, sir
Ti sem láttatok minket, mi sem titeket! Tilney. Uram.
TILNEY Mivel és hogy?
Mind el SHAKESPEARE Mivelhogy idejöttek...
COUTHBERT A színészeknek dupla bért ígértek.
TILNEY Csak ennyi? Dupla bér?
15. jelenet RICHARD Ráadásul a színháznak negyven aranyshillinget.
(A többiekhez) Úgyis tudja.
Globe színház TILNEY Ez mindenesetre enyhítô körülmény. És a lázadók ré-
szérôl elôre megfontoltságot jelent. Ezt írja feltétlen. És mi az,
Tilney fegyveresekkel jön, vele néhány komor férfi, egyikük jegyzôköny- hogy ígérték?
vet ír a nyakára erôsített deszkalapon. A Globe részvényesei rettegve SHAKESPEARE Mi tagadás, ki is fizették.
figyelnek TILNEY Helyben?
COUTHBERT (érti már) Igen, uram. Nekem adták oda. Most is
TILNEY (diktál) „Kelt februárius 7-én, anno 1600, a Globe szín- nálam van. (Elôveszi)
házban. A vigasságok fômestere azt kérdezi fent említett erô- TILNEY Errôl majd késôbb.
sen gyanúsított intézmény fôrészvényeseitôl, miért és minek, COUTHBERT Mikor?
és milyen célból újították fel a felséggyalázó II. Richárdot, amely TILNEY Míg háromig számolok. Most. (Átveszi a pénzt) A pénz-
színmû trónfosztási jelenete ôfelsége Erzsébet királynô ellen büntetés lerovása után a vigasságok fômestere kihirdeti az
lázít, és az elôadás idôpontját miért és minek és milyen aljas ítéletet. Ôfelsége a királynô nevében! A Lordkamarás Színé-
célból...” szeinek Társulata köteleztetik, hogy új, eredeti színmûvel lép-
SHAKESPEARE (közbeszól) Ha kérdi, hogy „milyen”, mért állít- jen fel a királynô és az udvar színe elôtt, a Whitehallban, mely
ja, hogy „aljas”? színmû, egy: királydráma legyen, kettô: tanulságos legyen, a
TILNEY Mert megtehetem. A vigasságok fômestere most bármit Rossz és Gonosz bukásáról beszéljen, de ékesszólón, három: a
megtehet a lordkamarás színészeivel. (A Jegyzôhöz) Ezt feles- Jó megtestesülése, vagyis a Gonosz bukásának okozója pedig-
leges leírnia. len legyen ôfelsége Erzsébet királynô egyenes ági felmenôje a
JEGYZÔ Pedig ezúttal minden szigor dicséretes. Ôfelsége öröm- Lancasterek közül. Tehát valahonnan a rózsák háborújából
mel venné. vett elrettentô példa legyen, mely mintegy tükröt tart annak,
TILNEY Akkor se írja, fiam. hogy mi lett volna, ha a gaz Essex imádott és békés szigetünket
JEGYZÔ Shakespeare mester pimasz megjegyzését se? véres polgárháborúba rántja, és...
TILNEY Azt igen, gyermekem. Tudja meg ôfelsége, hogy ezekben SHAKESPEARE (savanyúan) És mikor? Mikorra kell elkészül-

16 ■ 2001. OKTÓBER ■ DRÁMAMELLÉKLET XXXIV. évfolyam 10. szám


nöm vele, uram? halandzsát ide.
TILNEY Ahogyan én Shakespeare mestert hosszú együttmûkö- SHAKESPEARE „York napsütése rosszkedvünk telét tündöklô
désünk során kiismertem, a bemutató idôpontja nehézséget nyárrá változtatta át...”
okozni nem fog. És mellesleg szólva remekmûvet orrontok.
SHAKESPEARE (savanyúan) Mikor, uram? Mikor? Rozogának Richard mondja a szöveget
érzem magam. Vegye tekintetbe, hogy elhasznált vagyok. És
aligha van még angol uralkodó, akirôl ne írtam volna drámát.
TILNEY Annál könnyebb lesz választani a maradékból, 16. jelenet
mesterem.
SHAKESPEARE De hát mikor? Whitehall
TILNEY Ôfelségét a komor töprengésbôl kell kiragadni. Vagyis a
bemutató idôpontja legyen az összeesküvô lord Essex kivégzé- A Globe ezúttal a III. Richárdot adja elô a királynônek és az udvarnak.
sének elôestéje. Erzsébet trónon ül, ott van Cecil, Bacon, Sidney. Lady Mary és más
SHAKESPEARE Az február 24-e. Tizenhét nap. Rettentô. Tizen- hölgyek, lord Grey, Hampton stb. A darab ötödik felvonásának
hét nap. negyedik színje megy. Riadó, rohamok. Belép Norfolk a csapatával, vele
TILNEY Méltóztatott volna a Globe nem hetvenkedni egy láza- szemben Catesby, akit Couthbert alakít. III. Richárdot Richard, Rich-
dás elôestéjén. Ez büntetés, mesterem, egy kis nyakazás helyet- mondot Shakespeare játssza
ti kegy.
RICHARD Will! Willy! Hallod? Drága, szép Will! Hét nap. Po- COUTHBERT „Ments meg minket, Lord Norfolk,
tomság. Betanulom a hátad mögött ülve, miközben a tollad szabadíts meg!
rohan. Írj nekem egy bôdületes szerepet, cimbora! Amiben Embertelen csodákat tesz a királyunk.
végre elbôdülhetek. Oly bátran szembeszáll minden veszéllyel:
SHAKESPEARE (lapoz egy könyvben, keres) Ne vedd el a ked- Lovát leölték, gyalog vív tovább
vemet, Richard. Ne vedd el. Tizenhét nap. S a halál torkában Richmondot ûzi.
RICHARD Gonosz király akarok lenni. Elegem van a nyápic Segíts, jó lord, vagy elveszett a nap.
nyavalygókból: II. Richárd, Romeo meg Hamlet és társaik.
Mert mi a színész? Zengô tombolás, az élet hatalmasan Riadó. Belép Richard
pusztító ereje, Will. Élni és elragadni akarok! Színész vagyok, a
túláradó életerô maga! Az! RICHARD Lovat! Lovat! Országomat egy lóért!
SHAKESPEARE (lapoz, keres) Mindig ez az unalmas szerepéhség. COUTHBERT Szerzek egy lovat! Menekülj, uram.
RICHARD Az! Az bizony! Éhes vagyok! Éhes! Élni akarok, és RICHARD Rabszolga vagy! Most életem a tét
haláltól rettegek! Színész vagyok, Will, sokkal jobb színész És én bevárom a kocka szeszélyét.
tenálad. Gyomor vagyok, bendô! Éhes! Bendô, amely szerepre Azt hiszem, hat Richmond van a mezôn,
éhes. Dörgô és csapkodó szavalatokat zabálnék, felfalnék Ma megöltem ötöt, mind ôhelyette.
széles gesztusokat, pofámat facsarnám, rémes grimaszokkal Lovat! Lovat! Országomat egy lóért!”
önnönmagamat degeszre tömném, jó öreg Will! Betöltenék, be
én, elárasztanék mérhetetlen színpadokat, globális nézôteret Mind el. Riadók. Belépnek két oldalról Richard és Shakespeare, aztán
harsognék tele és bömbölnék keresztül. Mit nekem ez a vacak vívás közben kivonulnak. Hátrálás és riadók. Visszatér Shakespeare, 1.
Globe, ahová csak háromezer ember fér be egy röpke elôadás Színész a koronával, más urak, csapatok
erejéig, amikor én végtelen életet akarok, Will, sülteket zabál-
ni, nôket falni, hófehér farokat csapdosnék, lilára gyömöszöl- SHAKESPEARE „Gyôztünk – Istennek hála s nektek is,
nék dinnyemelleket. Király lenni, szétszórt hajjal ordítani! Miénk e nap, a véres kutya meghalt.
Azt! Azt! 1. SZÍNÉSZ Bátor Richmond, te megálltad a próbát!
SHAKESPEARE Ez biztató. Mindenesetre biztató. (Lapoz) A sokáig bitorlott koronát
RICHARD Írj nekem egy királyt, aki elcsábít egy nôt fertályóra Letéptem a véreb holt homlokáról,
alatt, és én eljátszom neked. Legyek púpos, gonosz, mégis hó- Hogy homlokodat vele koszorúzzam.
dítsak. Na? Púpos. Nézz ide! Örülj neki, hordd és nagyra növeld.
SHAKESPEARE És ha az a nô éppen a férjét temeti? SHAKESPEARE Isten az Égben mondjon erre áment!
RICHARD Koporsó mellôl csábítom el? Pompás! Szócsatát vívok Nevesebb úr ki halt meg e csatában?
a hölggyel. Azután lágyabb húrokat pengetek. 1. SZÍNÉSZ Norfolk herceg és Lord Walter Ferrers.
SHAKESPEARE És hozzá te vagy a férj gyilkosa... SHAKESPEARE Rangjukhoz mérten temessétek ôket.
RICHARD (elbizonytalanodik) Én? És a nô tudja ezt? Bocsássunk meg a szökött katonáknak,
SHAKESPEARE Le is köp. Átkoz. Kik visszatértek engedelmesen.
RICHARD Még az is? És én fertályóra alatt? Ember lehet erre ké- Aztán, amint a szentségre fogadtuk,
pes? Igen! Színész igen! A piros rózsa s a fehér kibékül:
SHAKESPEARE Ágyba viszed, és ô rohan. A szép kötéshez nevessen az ég,
RICHARD Hát ezt nagyon meg kell írnod. (Vált) Mért ne? Nem Mely harcainkra zord szemmel tekintett!
is kell jól megírnod, én akkor is. Tôlem vagy híres. Mit gondolsz? Aki nemet mond erre, áruló!
Az igazat megvallva, senki volnál nélkülem, Will. Anglia ôrült volt elég sokáig:
SHAKESPEARE Tilney uram! Gaz, zsarnok, púpos király. Rend- A testvér testvérvért ontott vakon,
ben van? Az apa leölte saját fiát
TILNEY Tanulságos legyen. Tanulságos. S a fiu apjának lett hentese.
SHAKESPEARE III. Richárd. Mindezt a szörnyümód kétfele osztott
TILNEY Helyes. Az nem rokona ôfelségének. Lehet gonosz, de York- és Lancaster-ház osztotta ketté.
III. Richárd nem volt púpos. Szép ember volt. Ezt ne írja! És jó De most Richmond és Erzsébet, a két
király volt. Ezt se írja. Királyi ház igaz örököse
RICHARD Én púpot akarok! Púpot! Isten szép parancsára egybekelnek,
SHAKESPEARE Hallotta. Púpos lesz. És gonosz zsarnok. S utódjaik – ha Isten úgy akarja –
RICHARD (sántikál) Az egyik lábam rövidebb lesz. Látod? És a Mosolygó békét hoznak a jövônek,
szöveg ritmusára billegek. Így. Látod, Willy? Rögtönözz valami Gazdag napokat, víg bôvelkedést.

XXXIV. évfolyam 10. szám DRÁMAMELLÉKLET ■ 2001. OKTÓBER ■ 17


Törd el az árulók kardját, Uristen, Könyörülj meghajló szolgádon! (Fejét oldalra fordítva arcát a
Mely e véres napokat visszahozná, tôkére helyezi, karját kinyújtja)
Hogy vért zokogjon szegény Anglia! HÓHÉR (lecsap, majd hajánál fogva magasra emeli a fejét) Isten
Ne kóstolja e szép ország gyümölcsét óvja a királynôt!
A békét-sebzô, áruló gyûlölség!
Igy hozunk gyógyszert Anglia sebére –
Isten mond áment s élni kezd a béke.” 18. jelenet
Mind el. Az udvar tapsol, Erzsébet is, a visszatérô színészek hajlon- Whitehall
ganak. Tilney elégedett. A királynô mond neki valamit
Erzsébet állva haldoklik merev ruhájában. Háta mögött az udvar is áll.
TILNEY (hangos ünnepélyességgel) Ôfelsége a Lordkamarás Lábánál egy érsek térdel és imádkozik. Egy udvarhölgy elvágódik,
Szolgáinak részvényeseit rendeli kegyesen magához! kiviszik. A csoport tovább ácsorog. Cecil összeszedi minden bátorságát,
odalép
A három részvényes elôlép, hódol, Tilney a királynôhöz hajolva magya-
ráz, hogy ki kicsoda CECIL Felség! Tizenöt órája állunk.
ERZSÉBET Én állva fogok meghalni, Cecil. A többiek leülhetnek.
ERZSÉBET Hívünk, sir Edmund Tilney helyesen választott té- Tekintettel a körülményekre. (Ujját a szájába veszi, mint a kisgye-
mát, amidôn egy zsarnokságra törô torzképet rendelt a lord- rekek)
kamarás színészeitôl, és ti megelégedésünkre játszottátok sze- CECIL Nem rólunk van szó. Felség! Ágyba kell feküdnie, mert a
repeiteket. A bíróság ítélkezett: holnap lesz Essex bûnös gróf- nép követeli.
jának kivégzése a Tower udvarán, mint a többi nagy politikai ERZSÉBET Kicsi ember, kicsi ember. Azt a szót, hogy kell, nem
bûnösé, aki elôtte jutott erre a sorsra. S ha tudni akarnátok, szokták uralkodóknak mondani. (Elakad a hangja, tátog)
mit rejteget a királynô a szíve meghitt zugaiban, közölhetem CECIL Felség!
veletek, játékotok kísérteties megnyugvást okozott, arra gon-
doltunk, hogy mindaz, ami történni fog, ami történik velünk, Erzsébet jelzi, hogy nem tud beszélni, majd újabb jeleket ad
kikerülhetetlen és végzetszerû. A sors sötét akarata. A kör
bezárult. A tragédia a színpadról átkerült a kormányzat kebelé- (Megérti) Hangszereket akar! Zenét! Zenészeket hozzanak.
be. Sir Francis Bacon mint a per ügyésze ezerkétszáz font jutal- Gyorsan.
mat kapjon.
Zenészek jönnek, és halk, bánatos muzsikával szórakoztatják a király-
Elismerô morgás nôt, aki ettôl kissé megenyhül
A lordkamarás szolgái és színészei dupla bért, az igazgató negy- ÉRSEK Madame! Öreg térdem nem bírja már. (Fel akar állni)
ven aranyshillinget, mivelhogy vallomásukkal segítették a bíró-
ság munkáját, és magukkal ragadtak minket ezen a baljós estén. Erzsébet jelekkel ráparancsol, folytassa
Morgás. A királynô elvonul kíséretével BACON (jön, és Cecil mögé kerül) Hívatott, uram.
CECIL Mar gróf?
BACON Útra kész.
17. jelenet CECIL Induljon. Azonnal. Mondja meg Jakab ôfelségének, a ve-
tés megérett.
A Tower udvara
Bacon felkapja a fejét, mert Erzsébet megtántorodik. Hölgyei ugranak
Bakó, tôke, egy kivégzés elôkészületei. Essexet elôvezetik, két pap kíséri. oda hozzá, támogatják. Erzsébet jeleket ad
Fellép a vérpadra, fekete köpenyt, fekete föveget visel. Leveszi fövegét,
meghajol a lordok elôtt (Tolmácsol) Nem ágyra! Nem akar ágyat.
ESSEX Bevallom bûneimet, lordok. Fiatal voltam, harmincnégy A királynôt egy karosszékbe fektetik. Ül, majd meghal
éves, de ezt a rövid életet is hiúságban, tisztátalanságban
töltöttem. Lelkemet gôg dagasztotta, és a földi gyönyörök után
való sóvárgás. Bûneim számosabbak, mint fejemen a hajszálak. 19. jelenet
Bocsánat minden vétkemért, legfôképpen azonban utolsó, vé-
res, égbekiáltó, szennyes bûnömért, mely sok ártatlan embert Nagyterem Cecil Theobaldi kastélyában
csábított arra, hogy irántam való szeretetbôl kövessenek tév-
utamon, és megbántsák Istent, a királynôt, az egész világot. (Le Harsonák, zene szó, miközben Jakab, az új király – még angol
akarja venni a köpenyét) uralkodói jelvények nélkül, csupán egy kis skót koronával a fején –
PAP És ellenségei? Még nem foglalta imába ellenségeit, mylord. bevonul. Ruházata egyszerû, ô maga kissé mulatságos figura.
ESSEX Istenhez fohászkodom, hogy bocsásson meg ellensé- Southampton hozza elôtte az ország kardját. Jelen vannak még: Cecil,
geimnek is. (Leveszi köpenyét és nyakfodrát. Letérdel a tôke mellé) Bacon, Tilney, a Globe részvényesei és Ben Jonson, hátul meg az
2. PAP A királynô, mylord? Imádkozzon ôfelségéért is! udvarnép, mely kórusban énekel egy rendeletet
ESSEX Ezennel kérem Istent, adjon neki megértô szívet.
1. PAP Bátorítom, mylord, ne féljen a haláltól. UDVARNÉP Már mi Jakab, Anglia felkent királya,
ESSEX Beismerem, csatában nemegyszer elfogott a hús gyen- Elrendeljük különös kegyelmünkbôl,
gesége. Ezért ebben a szörnyû megpróbáltatásban is kérem Hogy eme színtársulat, hol hely van a Nap alatt,
Istent, hogy segítsen és erôsítsen. Megmutassa mûvészetét stb.
HÓHÉR (letérdel elé) Kérem, uram, bocsásson meg nekem azért, JAKAB Hát álljunk meg, lordok. Szemlét tartunk, s kezdôdik a
amit tenni köteles vagyok. munka. A szerencsét mindig gond elôzi meg, de most már
ESSEX Megbocsátom neked. (Ráhajol a tôkére) Ha majd készen vágyunkat segíti minden. Hol van vendéglátónk, Robert Cecil?
állok, kinyújtom a karjaimat. Az lesz a jel, fiú. Mindenható! CECIL Mit kíván, uram és királyom?

18 ■ 2001. OKTÓBER ■ DRÁMAMELLÉKLET XXXIV. évfolyam 10. szám


JAKAB Csak a javadat, mylord. Méltányoljuk csöndes munkádat, SOUTHAMPTON Nézd, felség, itt a bukott író, kirôl beszélsz,
mely úgy ment végbe, hogy Londonba vezetô diadalutunkon és alázattal megkövet.
lázadó kard nincs kivonva, mindenütt hajt a béke olajága, és a BEN Kérlek, felség, ha szíved mélyén reám neheztelsz, bocsáss
nép helyesli megkoronázásunkat. meg, kérlek töredelmesen.
CECIL Az ég minden ellenségedtôl óvjon. JAKAB De skótokról egy szót sem többet. Skótokról csak az én
JAKAB Megóvsz te majd s még két másik hívem: Southampton Shakespeare-em írhat mostantól.
lordja, ki börtönébôl sietett elénk, az ország kardját fogja ezen- BEN Felség, úgy lesz.
túl hordozni személyünk elôtt, továbbá sir Francis Bacon, aki JAKAB Ben Jonson, legyen. Szívbôl megbocsátok, így nyerjek én
koronánknak ügyésze lesz. Fejünk fölött pedig lebegjen min- is bûnbocsánatot. Zárjuk be az ülést. Ajánlom, menjünk. (El)
dig legnagyobb hôsünknek, Essex grófjának nagyszerû
szelleme. Közben éljenzés, harsona, süvegek a levegôben stb., ismét felhangzik a
kórus, miközben az udvar kivonul. Maradnak: Shakespeare, Bacon,
Mindenki letérdel, rövid csönd, majd felállnak Tilney jelére Ben Jonson és Southampton a hatalmas karddal
Kijelentjük, hogy holnap Londonba érkezve nem rendezünk BEN (Southamptonhoz) Fogadd hálámat, nemes lord, a közben-
hivatalos bevonulást, ellenben megvárjuk hitvesünk, Anna járásodért.
királyné érkezését, hogy a kettôs koronázás költségeit elkerülve SOUTHAMPTON Nyílt harcban álltunk szemben, s hogy te lefo-
a takarékosság példáját mutassuk. gattál engem és Essexet, az szintén egyenes eljárás volt. Ha te
veszítesz, te halsz meg, felejtsük el.
Éljenzés, fejfedôk levegôbe dobálása, harsonaszó BEN Úgy legyen. (El)
SOUTHAMPTON (Bacon felé) De amit Bacon tett, el nem felejt-
Kedves barátaim! Nem látta valaki az én Shakespeare komámat? hetô és gyalázat, mert alattomosan támadott. Halálig ellen-
SHAKESPEARE (elôlép, meghajol, kézcsók) Felség! séged leszek. Megjegyezted?
JAKAB Micsoda gyönyör eszmét cserélni értelmes emberrel! BACON Annak a játszmának vége, tudós vagyok, teszem, amit a
A Globe a király színtársulata lesz, vörös posztót fognak visel- józan ész parancsol, és neked is ezt javaslom.
ni színészei. SOUTHAMPTON Elôbb fogsz meghalni, mint én, errôl gondos-
kodom.
Éljenzés BACON Könyveimben az emberi fajta jövôjét a tudósok értel-
mére bíztam, és túl foglak élni téged, mert az igazolódni fog.
S ha már a szép színdarabok forrása itt van elôttem: megkér- Nevem a jövô korokra marad.
lek, hogy üres perceidben írj egyet az én kedvemért is. Tárgyát SOUTHAMPTON Az én nevemet Shakespeare versei viszik to-
a mi derék Skóciánk krónikáiból vehetnéd. Valami szép vább egészen odáig, ahol már nem számít a tudományod. Felelj
történeti drámára gondolok, amely messze felülmúlná vala- te is, Will.
mennyi Henrikedet és Richárdodat. Visszamehetnél nagy SHAKESPEARE Harry. Én ezt nem tudom. Már nem ismerem fel
ôsünkhöz, Malcolmhoz, vagy azt se bánom, Bruce királyhoz. a jövôt.
CECIL (közbeszól) Nem tudom, felség, célszerû volna-e éppen SOUTHAMPTON De én igen. A rólam szóló könyved mindig élni
most emlékeztetni a közönséget Skócia és Angolország viszály- fog, amikor Bacont, a patkányt már senki sem ismeri. (El)
kodásaira. SHAKESPEARE Lehet. Az is lehet.
JAKAB Igaza van az én Cecilemnek. Mit szólnál, Shakespeare BACON Az ember kényelmes nyugodalmat akar, megtervezett
uram, Macbeth és kegyetlen felesége témájához? Megmutat- életet. A jövô a tudósoké! (El)
hatnád, hogy a szomszéd királyság segítségével a törvényes SHAKESPEARE Lehet. Az is lehet.
örökös hogyan nyeri vissza trónját, amit a jó Duncan király
gyilkosai jogtalanul bitoroltak. Démonokat, boszorkányokat Nan bejön
vehetnél be a darabba, mely tárgyhoz magam is jól értek, és al-
kalmasint metafizikai vitákat folytathatnánk róla négyszem- Üdvözöllek, szép hölgy. Southampton lord szeretôjének lenni
közt. hogy esik?
SHAKESPEARE Bizonyos, hogy ilyen magas helyrôl kapott taná- NAN Jól, uram, ha neked rosszul. Egy a fontos: érezzem rajtad
csokkal csodákat lehet mûvelni. hatásomat.
JAKAB Hallgass ide, Shakespeare uram, s vonj le a szavaimból SHAKESPEARE Akkor tudd meg: rám ez a hír nem tett hatást.
olyan következtetést, aminôt akarsz. Én november 19-én láttam Inkább az a másik.
elôször a feleségemet a norvég partokon. Mármost jegyezd meg NAN Hogy fiút szültem neki?
jól ezt a 19-es számot. Fiúnkat, Henrik herceget február 19-én SHAKESPEARE Miért éppen Harry Southamptonnak?
hozta a világra, Erzsébet leányomat augusztus 19-én. Tetejébe NAN Mert mástól könnyebben tûrted volna el.
pedig én, ahogy itt látsz magad elôtt, június 19-én születtem. SHAKESPEARE Ki él túl kit – már csak ez a tét. Tudtad, hogy
Na? volt nekem is fiam?
SHAKESPEARE Ez igazán különös, felség. NAN Meghalt kilencévesen. És Harry az egyetlen férfi, akit
JAKAB Én azt mondom, hogy csodálatos, s megérdemli, hogy szívedbôl szeretsz.
megemlítsék egy darabban. Néhány tudományos tanácsom a SHAKESPEARE Ennyire pontos volt a terv és a kivitelezés?
színészeknek sem ártana. NAN Csak azért, mert irántad való érzéssel volt teli. És talán
RICHARD Végre nem fogunk vaktában játszani, felség. most te is érzel valamicskét.
COUTHBERT Folyamodhatnánk egy alázatos kérelemmel fel- SHAKESPEARE Rend a dolgok lelke, mûködnek az ügyek. Akkor
ségedhez? én innen elmegyek.
JAKAB Elô vele! Mi a jóságot akarjuk divatba hozni egy kegyetlen NAN A házad Stratfordban kész.
udvarban, a színészekkel pedig nemesember módjára bánni. SHAKESPEARE Beköltözhetô. Semmim se volt, most gazdag
SHAKESPEARE Ben Jonson kéri, hogy alázattal... vagyok.
JAKAB (közbevág) Ami a derék Bent illeti, ô egymás után követi el NAN Tetszés volt a célod, elérted azt is.
baklövéseit, ahogyan a londoni eseményeket távolról figyelve el SHAKESPEARE Földbirtokot a pénz, asszonyt a sors ád. Jó lesz
is vártuk tôle. Darabjaiban kifigurázta a londoni skótokat, így a kandallótûznél mulatni otthon. (El)
hát forduljon el tôle a szerencse szélkakasa. NAN Jó utat, Will. És jó éjszakákat.

XXXIV. évfolyam 10. szám DRÁMAMELLÉKLET ■ 2001. OKTÓBER ■ 19


születésnapja. Inni ment. Hitemre, inni ment. A kocsmában
20. jelenet kerested? (Hátranéz) Will! Na odanézz! Willy!
SHAKESPEARE (jön, leül) Cserbenhagyjam a jó öreg Bent, Ri-
Az Avon partja chardot? Áprilisban vagyunk. Soha életemben nem éreztem
jobban magam. Megmondtam nekik. Megünnepeljük a
Richard Burbage magányosan horgászik a folyóban. Kifog egy halat. születésnapomat?
Visszadobja. Ezután rögtön megint kapása van. Ugyanaz a hatalmas hal.
Isznak
RICHARD Már megint te vagy az? Mit akarsz tôlem? (Vissza-
dobja) BEN Nyomdába adjuk a darabjaidat, Will.
BEN (jön) Jó itt a kapás? SHAKESPEARE Bizonyos mértékig elismerem... (Elakad)
RICHARD (harmadszor emeli ki ugyanazt a halat) Harmadszor Lefogytam. Lecsúszott az ujjamról itt valahol a gyûrûm.
fogom ki ugyanazt a halat. Nem Will tréfálkozik velem? (Leszól RICHARD Ittál?
a vízhez) Will! Hé, Will! Gyere ki a víz alól! (Visszadobja a halat) SHAKESPEARE Nem tudom. Bizonyos mértékig elismerem...
BEN (Ô is leül horgászni, botot kap fel) Csak a felesége volt otthon, BEN Hadd játsszák ötven év múlva is. Fedezem a nyomdakölt-
meg az egyik lányuk. Azt mondták, beteg. ségeket.
RICHARD Will? Életében nem volt beteg. SHAKESPEARE Ráfizetsz, Ben. Nem mondom, jól élek, de ti
BEN Gyanús volt nekem is, fôként az asszony. Ha beteg, mért álmokat kergettek, komák. Azok a képzelet üres játékai.
nincs az ágyában? Vacsorázni akarunk vele, Skóciába me- RICHARD Jó volt mondani azokat a szavakat.
gyünk, sietünk, mindent mondtam. Állítólag megszökött, mert SHAKESPEARE Bizonyos mértékig elismerem.
elvesztette az aranygyûrûjét, azt keresi, nem tudták lebeszélni. BEN Minek hajtogatod ezt?
Ridegek voltak. SHAKESPEARE Az életre mondom, mert április van. Rég volt
RICHARD Itt kallódik, nem ír szerepet, persze hogy beteg. ilyen jó kedvem. Talán soha. (Énekelni kezd)
Mondtad, hol horgászunk?
BEN A temetô és a malom közt, az Avonnál. A másik kettô csatlakozik, közben Richard ismét kifogja a halat, majd
RICHARD (bort iszik, Bennek adja) Ma van az ötvenkettedik visszadobja. Shakespeare elhallgat, és ültô helyében meghal

Vége

A darabban közölt drámarészletek az alábbi fordításokból valók:


II. Richárd: Somlyó György; Julius Caesar: Vörösmarty Mihály; V. Henrik: Németh László; III. Richárd: Vas István.

20 ■ K i a d ó : S z í n h á z A l a p í t v á n y . F e l e l ô s k i a d ó : K o l t a i T a m á s
Készült a Multiszolg Bt. (Vác) nyomdájában, Budapesten

You might also like