Professional Documents
Culture Documents
Robertson GreekGrammar PDF
Robertson GreekGrammar PDF
BY
A. T. ROBERTSON, M.A., D.D., LL.D., LITT.D.
Professor of Interpretation of the New Testament in the
Southern Baptist Theological Seminary
Louisville, Ky.
THIRD EDITION
HODDER & STOUGHTON
LONDON : : : MCMXIX
COPYRIGHT, 1914, BY
GEORGE H. DORAN COMPANY
SECOND EDITION, REVISED AND ENLARGED
COPYRIGHT, 1915, BY
GEORGE H. DORAN COMPANY
THIRD EDITION, REVISED AND ENLARGED
COPYRIGHT, 1919, BY
GEORGE H. DORAN COMPANY
THE MEMORY OF
John A. Broadus
SCHOLAR TEACHER PREACHER
PREFACE
true scholar is only too glad to stand upon the shoulders of his
predecessors and give full credit at every turn. Who could make
any progress in human knowledge but for the ceaseless toil of
those1 who have gone before? Prof. Paul Shorey,2 of the Uni-
versity of Chicago, has a sharp answer to Prof. Gudemann. He
speaks of "the need of rescuing scholarship itself from the
German yoke." He does not mean "German pedantry and
superfluous accuracy in insignificant research — but . . . in all
seriousness from German inaccuracy." He continues about "the
disease of German scholarship" that "insists on 'sweat-boxing'
the evidence and straining after 'vigorous and rigorous' demon-
stration of things that do not admit of proof." There probably
are German scholars guilty of this grammatical vice (are Amer-
ican and British scholars wholly free?). But I wish to record my
conviction that my own work, such as it is, would have been im-
possible but for the painstaking and scientific investigation of the
Germans at every turn. The republic of letters is cosmopolitan.
In common with all modern linguists I have leaned upon Brug-
mann and Delbrtick as masters in linguistic learning.
I cannot here recite my indebtedness to all the scholars whose
books and writings have helped me. But, besides Broadus, I
must mention Gildersleeve as the American Hellenist whose wit
and wisdom have helped me over many a hard place. Gilder-
sleeve has spent much of his life in puncturing grammatical
bubbles blown by other grammarians. He exercises a sort of
grammatical censorship. "At least whole grammars have been
constructed about one emptiness."3 It is possible to be "grammar
mad," to use The Independent's phrase.4 It is easy to scout all
grammar and say: "Grammar to the Wolves."5 Browning sings
in A Grammarian's Funeral:
"He settled Hoti's business — let it be!
Properly based Oun
Gave us the doctrine of the enclitic De,
Dead from the waist down."
1
F. H. Colson, in an article entitled "The Grammatical Chapters in Quin-
tilian," I, 4–8 (The Cl. Quarterly, Jan., 1914, p. 33), says: "The five chapters
which Quintilian devotes to ‘Grammatica’ are in many ways the most valuable
discussion of the subject which we possess," though he divides "grammatica"
into "grammar" and "literature," and (p. 37) "the whole of this chapter is
largely directed to meet the objection that grammar is ‘tenuis et jejuna.’"
2
The Cl. Weekly, May 27, 1911, p. 229.
3 4
Gildersleeve, Am. Jour. of Philol., July, 1909, p. 229. 1911, 717.
5
Article by F. A. W. Henderson, Blackwood for May, 1906.
x A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
was not circulated till 1522. Erasmus got his edition into circu-
lation in 1516. "The Complutensian edition of 1514 was the first
of more than a thousand editions of the New Testament in Greek"
(E. J. Goodspeed, The Biblical World, March, 1914, p. 166). It
thus comes to pass that the appearance of my Grammar marks
the four hundredth anniversary of the first printed Greek New
Testament, and the book takes its place in the long line of aids
to the study of the "Book of Humanity." The Freer Gospels
and the Karidethi Gospels show how much we have to expect
in the way of discovery of manuscripts of the New Testament.
I think with pleasure of the preacher or teacher who under
the inspiration of this Grammar may turn afresh to his Greek
New Testament and there find things new and old, the vital
message all electric with power for the new age. That will be
my joy so long as the book shall find use and service at the hands
of the ministers of Jesus Christ.
A. T. ROBERTSON.
LOUISVILLE, KY., 1914.
MY grammar has had to live and do its work in spite of the Great
War, but the time for the Third Edition has come. In a letter Dr.
Alfred Plummer says: "That so technical and expensive a volume
should be already in a third edition in the fifth year of the war is
indeed triumphant evidence of the value of the book. Scientific
grammar is appreciated more widely than one would antecedently
have ventured to expect." These few years have allowed time for
a thorough verification of the multitudinous references. This
enormous task has been done as a labor of love by Mr. H. Scott,
of Birkenhead, England, whose patient skill has placed all users
of the book under a debt of gratitude that can never be paid. He
had already put his invaluable services at my disposal, but now
his leisure permitted him to employ his really wonderful statistical
knowledge of the Greek New Testament for the benefit of stu-
dents. These extremely useful tables are found in the Addenda to
this Edition. I am sure that all New Testament students will
appreciate and profit greatly from these tables.
A brilliant student of mine, Rev. W. H. Davis, has found some
striking illustrations in the papyri that appear in the Addenda, be-
sides a number from my own readings. Dr. Davis is at work on
the lexical aspects of the papyri and the inscriptions. If his studies
lead him on to prepare a New Testament lexicon, the world will
be the better for such an outcome.
Mr. J. F. Springer, of New York City, has also made some
valuable contributions which appear in the Addenda. I am in-
debted also to Prof. Robert Law, of Knox College, Toronto, for
errata.
I have watched with eagerness for criticisms of the book and
have done my best to turn them to the improvement of the gram-
mar. It is gratifying to know that ministers are using it in their
studies as one of the regular tools in the shop. In the classroom
only selected portions can be covered; but the preacher can use it
every day (as many do) in his reading and study of the Greek
New Testament. There are many ministers who read the Greek
New Testament through once a year, some of it every day, be-
sides the solid, critical study of a Gospel or Epistle with commen-
tary, lexicon and grammar. This is the work that pays one a
hundredfold in his preaching. My own reward for the long years
of devotion to this grammar is found in the satisfaction that
xviii A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
scholarly ministers are using the book for their own enrichment.
I have been gratified to learn of laymen who use the book regularly.
Besides the correction of infelicities and errata that could be
found here and there and the Addenda at the end of the volume
I have inserted a detailed Table of Contents which will greatly
aid one in finding topics in the various chapters. The minute
subdivisions with page references will supplement the various
Indices to great advantage. The Index of Greek words, large as
it is, was still incomplete. It has been doubled in this edition by
Mr. Scott's assistance. The Additional Bibliography records the
most important recent contributions.
Death has been busy with New Testament linguists. Dr. Gross
Alexander, of Nashville, has been claimed by death. Dr. George
Heinrici, of Leipzig, is dead. Dr. Albert Thumb, of Marburg, has
likewise passed on. Dr. H. B. Swete, of Cambridge, and Principal
James Denney, of Glasgow, have also joined the great majority.
These are irreparable losses, but there are others and even greater
ones. Dr. Caspar Rene Gregory, of Leipzig, though seventy years
old, volunteered for the army and was killed in battle in France.
With his death perished the hope of a new and revised edition of
Tischendorf's Novum Testamentum Graece for many years to come.
A younger man must now take hold of this problem and make
available for students the new textual knowledge.
Dr. James Hope Moulton fell a victim in April, 1917, in the
Mediterranean Sea, to the German submarine. He was placed in
a boat, but after several days succumbed to the exposure and
cold. It was he who first applied in detail Deissmann's discovery
that the New Testament was written in the current koinh< as seen
in the Egyptian papyri. He had planned three volumes on the
New Testament grammar. Volume I (the Prolegomena) appeared
in 1906 (Third Ed., 1908). He had nearly finished Volume II
(Accidence), but had done nothing on Syntax, the most important
of all. His death is an unspeakable calamity, but his work
will live, for his Prolegomena preserves his interpretation of the
New Testament language. The Accidence will appear in due time
(is already in press). Prof. George Milligan, of Glasgow, has
completed the publication of the Vocabulary of the New Testa-
ment.
The workers die, but the work goes on. It is pleasant to think
that Greek is renewing its grip upon the world. Professors Stuart
and Tewksbury are preparing a grammar and lexicon for Chinese
students of the New Testament. Japan will do likewise. Prof.
PREFACE TO THIRD EDITION xix
PAGE
PREFACE vii
PREFACE TO SECOND EDITION xv
PREFACE TO THIRD EDITION xvii
LIST OF WORKS MOST OFTEN REFERRED TO lxiii
ADDITIONAL BIBLIOGRAPHY TO THIRD EDITION lxxv
CHAPTER IV. The Place of the New Testament in the Koinh< 76-139
I. The New Testament Chiefly in the Vernacular Koinh< 76
(a) Not a Biblical Greek 76
(b) Proof that N. T. Greek is in the Vernacular Koinh< 79
Lexical 80
Grammatical 82
II. Literary Elements in the New Testament Greek 83
III. The Semitic Influence 88
(a) The Tradition 88
(b) The View of Deissmann and Moulton 89
(c) Little Direct Hebrew Influence 94
(d) A Deeper Impress by the Septuagint 96
(e) Aramaisms 102
(f) Varying Results 106
IV. Latinisms and Other Foreign Words 108
V. The Christian Addition 112
VI. Individual Peculiarities 116
(a) Mark 118
(b) Matthew 119
(c) Luke 120
(d) James 123
(e) Jude 124
(f) Peter 125
(g) Paul 127
(h) Writer of Hebrews 132
(i) John 133
VII. N. T. Greek Illustrated by the Modern Greek Vernacular 137
xxiv A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
PAGE
PART II— ACCIDENCE 141-376
PAGE
(c) The Omission of Consonants 210
(d) Single or Double Consonants 211
(e) Assimilation of Consonants 215
(f) Interchange and Changing Value of Consonants 217
(g) Aspiration of Consonants 219
(h) Variable Final Consonants 219
(i) Metathesis 221
IV. Breathings 221
(a) Origin of the Aspirate 221
(b) Increasing De-aspiration (Psilosis) 222
(c) Variations in the MSS. (Aspiration and Psilosis) 223
(d) Transliterated Semitic Words 225
(e) The Use of Breathings with r and rr 225
(f) The Question of Au[tou? 226
V. Accent 226
(a) The Age of Greek Accent 226
(b) Significance of Accent in the Koinh< 228
(c) Signs of Accent 229
(d) Later Developments in Accent 229
(e) N. T. Peculiarities 230
1. Shortening Stem-Vowels 230
2. Separate Words 231
3. Difference in Sense 232
4. Enclitics (and Proclitics) 233
5. Proper Names 235
6. Foreign Words 235
VI. Pronunciation in the Koinh< 236
VII. Punctuation 241
(a) The Paragraph 241
(b) Sentences 242
(c) Words 243
(d) The Editor's Prerogative 244
PAGE
(i) The Middle Endings 339
(j) Passive Endings 340
(k) Contract Verbs 341
VII. The Tenses 343
(a) The Term Tense 343
(b) Confusion in Names 344
(c) The Verb-Root 344
(d) The Aorist Tense 345
(e) The Present Tense 350
1. The Root Class 350
2. The Non-Thematic Reduplicated Present 350
3. The Non-Thematic Present with – na– and – nu-- 351
4. The Simple Thematic Present 351
5. The Reduplicated Thematic Present 351
6. The Thematic Present with a Suffix 351
(a) The i class 351
(b) The n class 352
(g) The sk class 352
(d) The t class 352
(e) The q class 353
(f) The Future Tense 353
(g) The Perfect Tenses 357
1. The Name 357
2. The Original Perfect 357
3. The k Perfect 358
4. The Aspirated Perfects 359
5. Middle and Passive Forms 359
6. The Decay of the Perfect Forms 359
7. The Perfect in the Subjunctive, Optative, Imperative 360
8. The Perfect Indicative 360
9. S in Perfect Middle and Passive and Aorist Passive 362
(h) Reduplication 362
1. Primitive 362
2. Both Nouns and Verbs 362
3. In Three Tenses in Verbs 362
4. Three Methods in Reduplication 363
5. Reduplication in the Perfect 363
(i) Augment 365
1. The Origin of Augment 365
2. Where Found 365
3. The Purpose of Augment 365
4. The Syllabic Augment 365
5. The Temporal Augment 366
6. Compound Verbs 367
7. Double Augment 367
VIII. The Infinitive 368
1. No Terminology at First 368
FULL TABLE OF CONTENTS xxxi
PAGE
2. Fixed Case-Forms 368
3. With Voice and Tense 369
4. No Personal Endings 370
5. Dative and Locative in Form 370
6. The Presence of the Article 371
7. The Disappearance of the Infinitive 371
8. Some N. T. Forms 371
IX. The Participle 371
1. The Name 371
2. Verbal Adjectives 372
3. True Participles 373
4. In Periphrastic Use 374
PAGE
(h) Copula not Necessary 395
(i) The Two Radiating Foci of the Sentence 396
(j) Varieties of the Simple Sentence 397
III. The Expansion of the Subject 397
(a) Idea-Words and Form-Words 397
(b) Concord and Government 397
(c) The Group around the Subject 398
1. Subordinate Clause 398
2. With the Article 398
3. The Adverb 398
4. The Adjective 398
5. The Substantive 398
(a) By an oblique case 398
(b) Apposition 398
IV. The Expansion of the Predicate 400
(a) Predicate in Wider Sense 400
(b) The Infinitive and the Participle 400
(c) The Relation between the Predicate and Substantives 400
(d) The Pronoun 400
(e) Adjectives 401
(f) The Adverb 401
(g) Prepositions 401
(h) Negative Particles ou] and mh< 401
(i) Subordinate Clauses 401
(j) Apposition with the Predicate and Looser Amplifications 401
V. Subordinate Centres in the Sentence 402
VI. Concord in Person 402
VII. Concord in Number 403
(a) Subject and Predicate 403
1. Two Conflicting Principles 403
2. Neuter Plural and Singular Verb 403
3. Collective Substantives 404
4. The Pindaric Construction 404
5. Singular Verb with First Subject 405
6. The Literary Plural 406
(b) Substantive and Adjective 407
(c) Representative Singular 408
(d) Idiomatic Plural in Nouns 408
(e) Idiomatic Singular in Nouns 409
(f) Special Instances 409
VIII. Concord in Gender 410
(a) Fluctuations in Gender 410
(b) The Neuter Singular 411
FULL TABLE OF CONTENTS xxxiii
PAGE
(c) Explanatory o! e]stin and tou?t ] e@stin 411
(d) The Participle 412
(e) Adjectives 412
IX. Concord in Case 413
(a) Adjectives 413
(b) Participles 413
(c) The Book of Revelation 413
(d) Other Peculiarities in Apposition 416
(e) The Absolute Use of the Cases (nominative, genitive, ab-
lative and accusative) 416
X. Position of Words in the Sentence 417
(a) Freedom from Rules 417
(b) Predicate often First 417
(c) Emphasis 417
(d) The Minor Words in a Sentence 418
(e) Euphony and Rhythm 419
(f) Prolepsis 423
(g) Hysteron Proteron 423
(h) Hyperbaton 423
(i) Postpositives 424
(j) Fluctuating Words 424
(k) The Order of Clauses in Compound Sentences 425
XI. Compound Sentences 425
(a) Two Kinds of Sentences 425
(b) Two Kinds of Compound Sentences 426
(c) Paratactic Sentences 426
(d) Hypotactic Sentences 426
XII. Connection in Sentences 427
(a) Single Words 427
(b) Clauses 428
1. Paratactic Sentences 428
2. Hypotactic Sentences 429
3. The Infinitive and Participle as Connectives 431
(c) Two Kinds of Style 432
(d) The Parenthesis 433
(e) Anacoluthon 435
1. The Suspended Subject 436
2. Digression 437
3. The Participle in Anacolutha 439
4. Asyndeton Due to Absence of de< and a]lla< 440
(f) Oratio Variata 440
1. Distinction from Anacoluthon 440
2. Heterogeneous Structure 441
xxxiv A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
PAGE
3. Participles in Oratio Variata 442
4. Exchange of Direct and Indirect Discourse 442
(g) Connection between Separate Sentences 443
(h) Connection between Paragraphs 444
XIII. Forecast 444
lxiii
lxiv A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
lxxxv
lxxxvi A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
INTRODUCTION
CHAPTER I
NEW MATERIAL
3
4 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
ogy of the Bible. His Licht vom Osten (1908) was his next most
important work (Light from the Ancient East, 1910, translated
by Strachan). See Bibliography for full list of his books. The
contribution of Deissmann is largely in the field of lexicography.
(b) THUMB. It was in 1901 that A. Thumb published his great
book on the koinh<, Die griechische Sprache im Zeitalter des Hel-
lenismus, which has done so much to give the true picture of the
koinh<. He had already in 1895 produced his Handbuch der neu-
griechischen Volkssprache. In 1912 the second enlarged edition
was issued in English by S. Angus, as Handbook of Modern
Greek Vernacular. This hook at once took front place for the
study of the modern Greek by English students. It is the only
book in English that confines itself to the vernacular.
(c) MOULTON. In 1895, J. H. Moulton, son of W. F. Moulton,
the translator of Winer, produced his Introduction to N. T.
Greek, in a noble linguistic succession. In 1901 he began to pub-
lish in The Classical Review and in The Expositor, "Grammatical
Notes from the Papyri," which attracted instant attention by
their freshness and pertinency. In 1906 appeared his now famous
Prolegomena, vol. I, of A Grammar of N. T. Greek, which
reached the third edition by 1908. With great ability Moulton
took the cue from Deissmann and used the papyri for grammatical
purposes. He demonstrated that the Greek of the N. T. is in
the main just the vernacular koinh< of the papyri. In 1911 the
Prolegomena appeared in German as Einleitung in die Sprache des
Neuen Testaments.
(d) OTHER CONTRIBUTIONS. It is not possible to mention here
all the names of the workers in the field of N. T. grammar (see
Bibliography). The old standpoint is still found in the books of
Hatch, Essays in Biblical Greek (1889); Hoole, The Classical Ele-
ment in the N. T. (1888); Simcox, The Language of the N. T.
(1890); Schaff, A Companion to the Greek Testament and English
Version (1889); Viteau, Ètude sur le grec du N. T. — Le Verbe
(1893); Le Sujet (1896). The same thing is true of Abbott's Jo-
hannine Vocabulary (1905) and Johannine Grammar (1906); Bur-
ton's Syntax of the Moods and Tenses of the N. T. Greek (1888,
third ed. 1909) is yet a genuine contribution. In Kennedy's
Sources of N. T. Greek (1895) we see a distinct transition toward
the new era of N. T. grammar. In 1911 Radermacher's Neu-
testamentliche Grammatik is in fact more a grammar of the koinh<
than of the N. T., as it is designed to be an Einleitung. The au-
thor's Short Grammar of the Greek N. T. (1908) gives the new
NEW MATERIAL 7
Archiv fur Pap., 111. 4; also Jahresb. fiber die Fortschr. des Class., 1906;
Diegriech. Papyrusurk., 1899-1905, pp. 36-40; Die griech. Spr. etc., 1901.
1
Archiv fur Pap.-Forsch., 1900, p. 215.
2
“Zum ersten Mal gewinnen wir reale Vorstellungen von dem Zustand
und der Entwickelung der handschriftlichen Lebenslieferung im Altertum
selbst. Neue wichtige Probleme sind damit der Philologie gestellt." N.
Wilcken, Die griech. Papyrusurk., 1897, p. 7. Mayser's Tl. II will supply
this need when it appears.
3
See Deissmann, Die sprachl. Erforsch. der griech. Bibel, 1898, p. 27.
4
Art. Papyri in Encyc. Bibl.
5
See Lo<gia ]Ihsou?, Sayings of Jesus, by Grenfell and Hunt, 1897. New
Sayings of Jesus, by Grenfell and Hunt, 1904. See also two books by Dr. C.
Taylor, The Oxyrhyn. Logia, 1899; The Oxyrhyn. Sayings of Jesus, 1905;
Lock and Sanday, Two Lect. on the Sayings of Jesus, 1897.
6
Theol. Literaturzeit., 1894, p. 338.
7
Essays in Bibl. Gk., 1892, p. 11 f. The earliest dated papyrus is now
NEW MATERIAL 21
P. Eleph. 1 (311 n.c.), not P. Hibeh, as Thackeray has it in his Gr. of the 0. T.
in Gk., p. 56. This was true in 1907; cf. Moulton, Cl. Rev., March, 1910, p. 53.
1
The practical limitation of the papyri to Egypt (and Herculaneum) has
its disadvantages; cf. Angus, The Koinh<, The Lang. of the N. T. (Prince.
Theol. Rev., Jan., 1910, p. 80).
2
Griech. Ostraka aus Agypten and Nubien, Bd. I, H, 1899; cf. also Crum,
Coptic Ostraca, 2 vols. (1899); cf. Hilprecht, S. S. Times, 1902, p. 560. "In
many Coptic letters that are written on potsherds the writers beg their cor-
respondents to excuse their having to use an ostrakon for want of papyrus"
(Deissmann, Exp. Times, 1906, Oct., p. 15).
3
E. J. Goodspeed, Am. Jour. of Theol., Jan., 1906, p. 102.
22 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
The student of the N. T. idiom has much to learn from the new
books on this subject. The scorn bestowed on the koinh< by the
intense classicists was intensified by the modern Greek, which
was long regarded as a nondescript jumble of Greek, Albanian,
Turkish, Italian, etc. Indeed the modern Greeks themselves
have not always shown proper appreciation of the dignity of the
modern vernacular, as is shown, for instance, in the recent up-
heaval at Athens by the University students over the translation
of the Gospels into the Greek vernacular (dhmotikh<) of to-day,
though the N. T. was manifestly written in the vernacular of its
day. "While the later Greeks, however, could no longer write
classically, they retained a keen sense for the beauties of the
classical language."1 Just as the "popular Latin finally sup-
pressed the Latin of elegant literature,"2 so the vernacular koinh<
lived on through the Roman and Byzantine periods and survives
to-day as the modern Greek. There is unity in the present-day
Greek and historical continuity with the past. Dr. Rose is pos-
sibly extreme in saying: "There is more difference between the
Greek of Herodotus and the Greek of Xenophon than there is
between the Greek of the latter and the Greek of to-day."3 And
certainly Prof. Dickey4 is right in affirming "that the Greek of
N. T. stands in the centre of the development of which classical
and modern Greek may be called extremes, and that of the two
it is nearer to the second in character than the first. The inter-
pretation of the N. T. has almost entirely been in the sole light
of the ancient, i. e. the Attic Greek, and, therefore, to that ex-
tent has been unscientific and often inaccurate." Hatzidakis5
indeed complained that the whole subject had been treated with
1
Dr. Achilles Rose, Chris. Greece and Living Gk., 1898, p. 7.
2
R. C. Jebb, On the Rela. of Mod. to Class. Gk., in V. and D.'s Handb.:
to Mod. Gk., 1887, p. 287. "In other words, the Bible was cast into spoken
Latin, familiar to every rank of society though not countenanced in the
schoolroom; and thus it foreshadowed the revolution of ages whereby the
Roman tongue expanded into what we may label as Romance." W. Barry,
"Our Latin Bible," in Dublin Rev., July, 1906, p. 4; cf. also art. on The
Holy Latin Tongue, in April number.
3
Chris. Greece and Living Greek, p. 253.
4
New Points of View for the Study of N. T. Gk. (Prince. Theol.
Oct., 1903). See also S. Angus, Mod. Methods in N. T. Philol. (Harv. Theol.
Rev., Oct., 1911, p. 499): "That the progress of philology has thus broken
down the wall of partition of the N. T. and removed its erstwhile isolation
a great service to the right understanding of the book's contents."
5
Einl. in die neugr. Gr., 1892, p. ix; cf. also H. C. Muller, Hist. Gr. de
hell. Spr., 1891.
NEW MATERIAL 23
koinh< of the N. T., like i!na in the non-final clause, is too common
for remark in the modern Greek. Indeed the N. T. had a pre-
dominant influence on the later Greek as the chief literature of
the period, and especially as Christianity won the victory over
heathenism. The Byzantine Greek is in subject-matter largely
ecclesiastical. The sermons and treatises of the Greek Christian
Fathers constitute a large and valuable literature and amply il-
lustrate the language of the time.1 The modern Greek is in all
essential points the same as the Byzantine Greek of 1000 A.D.
In forty years2 we have seen a revolution in the study of the
modern Greek. But as late as 1887 Vincent and Dickson3 could
say: "By many it is believed that a corrupt patois of Turkish
and Italian is now spoken in Greece; and few even among pro-
fessed scholars are aware how small the difference is between the
Greek of the N. T. and the Greek of a contemporary Athenian
newspaper." The new Greek speech was developed not out of
the Byzantine literary language, but out of the Hellenistic popular
speech.4
(i) THE HEBREW AND ARAMAIC. Less that is new has come
from the Hebrew and Aramaic field of research. Still real ad-
vance has been made here also. The most startling result is the
decrease of emphasis upon Hebraisms in the N. T. style. In
chapter IV, iii the Semitic influence on the N. T. language is dis-
cussed. Here the literary history is sketched.
1. The Old View. It was only in 1879 that Guillemard5 issued
his Hebraisms in the Greek Testament, in which he said in the
Preface: "I earnestly disavow any claim to an exhaustive exhibi-
tion of all the Hebraisms, or all the deviations from classical
phraseology contained in the Greek Testament; of which I have
gathered together and put forward only a few specimens, in the
hope of stimulating others to fuller and more exact research."
Even in 1889, Dr. Edwin Hatch6 says: "Biblical Greek is thus a
1
See the Migne Lib. and the new Ben Royal Lib. ed.
2
Dieterich, op. cit., p. 10.
3
Handb. to Mod. Gk., p. 3. See also Horae Hellenicae, by Stuart Blackie,
1874, p. 115: "Byzantine Gk. was classical Gk. from beginning to end, wit''
only such insignificant changes as the altered circumstances, combined with
the law of its original genius, naturally produced." Cf. Rangabe, Gr. Abre-
gee du grec actuel; Genna<dioj, Grammatikh> th?j [Ellenikh?j Glw<sshj.
4
Dieterich, op. cit., p. 5.
5
See also A. Miller, Semit. Lehnw. in alteren Griech., Bezzenb. Beitr.
1878, I, pp. 273 ff.; S. Krauss, Griech. und lat. Lehnw. im Tal., 1898, 1899.
6
Essays in Bibl. Gk., p. 11.
NEW MATERIAL 25
little the Jews knew Greek." A. Meyer1 urges that the vernacular
of Jesus was Aramaic and shows what bearing this fact has on
the interpretation of the Gospels. A. Julicher2 indeed says: "To
suppose, however (as, e.g. G. B. Winer supposes, because of
Mk. 7:34; Jo. 7: 25; 12:20) that Jesus used the Greek language
is quite out of the question." But Young, vol. II, Dictionary of
Christ and the Gospels (Hastings), article "Language of Christ,"
admits that Christ used both, though usually he spoke Aramaic.
So Moulton, Prolegomena, p. 8. But Dalman3 has done more
than any one in showing the great importance of the Aramaic for
the interpretation of the words of Jesus. He denies the use of a
modernized Hebrew in Jerusalem and urges that proper names
like Bhqesda<, xDAz;H, tyBe, are Aramaic (but see J. Rendel Harris,
Side Lights on the N. T., p. 71 f.). Dalman further urges that
"Aramaic was the mother tongue of the Galileans."4 J. T.
Marshall5 makes out a plausible case for the idea of a primitive
Aramaic Gospel before our Mark, and this would make it more
probable that Jesus spoke Aramaic. E. A. Abbott6 also attempts
to reproduce the original Aramaic of the words of Jesus from the
Greek. But Prof. Mahaffy7 can still say: "And so from the very
beginning, though we may believe that in Galilee and among His
intimates our Lord spoke Aramaic, and though we know that
some of His last words upon the cross were in that language, yet
His public teaching, His discussions with the Pharisees, His talk
1
Jesu Mutterspr.: das galilaische Aram. in seiner Bedeut. fur die Erkl. der
Reden Jesu and der Evang. uberhaupt, 1896. So Deissmann (Light, etc.,
p. 57) says that Jesus "did not speak Gk. when He went about His public
work," and, p. 1, "Jesus preaches in his Aramaic mother-tongue."
2
Art. Hellenism in Encyc. Bibl. Canon Foakes-Jackson (Interp., July, 1907,
p. 392) says: "The Jews of high birth or with a reputation for sanctity are
said to have refused to learn any language but their own, and thus we have
the strange circumstance in Roman Palestine of the lower orders speaking
two languages and their leaders only one."
3
The Words of Jesus considered in the Light of the post-Bibl. Jewish
Writings and the Aram. Lang., 1902. Cf. also Pfannkuche (Clark's Bibl.
Cab.).
4
Ib., p. 10.
5
Exp., ser. IV, VI, VIII. See also Brockelmann, Syrische Gr., 1904;
Schwally, Idioticon des christl.-palestinischen Aramäisch, 1893; Riggs, Man.
of the Chaldean Lang., 1866; Wilson, Intr. Syriac Meth. and Man., 1891;
Strack, Gr. des bibl. Aramaischen.
6
Clue, A Guide through Gk. to Heb., 1904.
7
The Prog. of Hellen. in Alexan. Emp., 1905, p. 130 f. Hadley (Ess. Phil.
and Crit., p. 413) reaches the conclusion that Jesus spoke both Gk. and Aram.
28 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
31
32 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
baues, 1893. For further literature on comparative grammar see pp. 10 ff.
of this book. There is an English translation of Brugmann's Bde. I and II
called Elements of the Comp. Gr. of the Indo-Ger. Lang., 5 vols., 1886-97.
But his Kurze vergl. Gr. (1902-4) is the handiest edition. Meillet (Intr.
l'Etude Comp. etc., pp. 441-455) has a discriminating discussion of the litera-
ture.
1
Einl. in die Gesch. der griech. Spr., 1896, pp. 7-9.
2
Kurze vergl. Gr., 1. Lief., 1902, p. 3.
3
Ib., p. 27.
4
Pop. Sci. Rev., Jan., 1888.
5
Einl. in die Gesch. etc., pp. 7-92.
6
See Max Muller, Three Lect. on the Sci. of Lang., 1891, p. 29.
7
Sayce, Prin. of Comp. 1875, p. vi.
THE HISTORICAL METHOD 39
the Greek speech go back to a far distant time when as one single
language an Asiatic idiom had taken Europe in its circle of in-
fluence.1 The translator of Buttmann's Greek Grammar speaks
of Homer "almost as the work of another language." This was
once a common opinion for all Greek that was not classic Attic.
But Thiersch entitled his great work Griechische Grammatik vor-
zuglich des homerischen Dialekts, not simply because of the worth
of Homer, "but because, on the contrary, a thorough knowledge
of the Homeric dialect is indispensably necessary for those who
desire to comprehend, in their whole depth and compass, the
Grecian tongue and literature."2 But Homer is not the gauge by
which to test Greek; his poems are invaluable testimony to the
early history of one stage of the language. It is a pity that we
know so little of the pre-Homeric history of Greek. "Homer pre-
sents not a starting-point, but a culmination, a complete achieve-
ment, an almost mechanical accomplishment, with scarcely a
hint of origins."3 But whenever Greek began it has persisted as a
linguistic unit till now. It is one language whether we read the
Epic Homer, the Doric Pindar, the Ionic Herodotus, the Attic
Xenophon, the AEolic Sappho, the Atticistic Plutarch, Paul the
exponent of Christ, an inscription in Pergamus, a papyrus letter
in Egypt, Tricoupis or Vlachos in the modern time. None of
these representatives can be regarded as excrescences or imperti-
nences. There have always been uneducated persons, but the
Greek tongue has had a continuous, though checkered, history all
the way. The modern educated Greek has a keen appreciation of
"die Schonheiten der klassischen Sprache."4 Muller5 complained
that "almost no grammarians have treated the Greek language
as a whole," but the works of Krumbacher, Thumb, Dieterich,
Hatzidakis, Psichari, Jannaris, etc., have made it possible to ob-
tain a general survey of the Greek language up to the present
time. Like English,6 Greek has emerged into a new sphere of
unity and consistent growth.
1
Kretschmer, Einl. in die Gesch. der griech. Spr., 1896, p. 6. On the un-
mixed character of the Gk. tongue see Wackernagel, Die griech. Spr., p. 294,
Tl. I, Abt. 8 (Die Kult. der Gegenw.). On the antiquity of Gk. see p. 292 f.
2
Sandford, Pref. to Thiersch's Gk. Gr., 1830, p. viii.
3
Miss Harrison, Prol. to the Study of Gk. Rel., 1903, p. vii.
4
Hatzidakis, Einl. in die neugr. Gr., 1892, p. 4.
5
Hist. Gr. der hell. Spr., 1891, p. 2.
6
See John Koch, Eng. Gr., for an admirable bibliography of works on Eng.
(in Ergeb. and Fortschr. der germanist. Wiss. im letzten Vierteljahrh., 1902,
pp. 89-138, 325-437). The Germans have taught us how to study English!
43 THE HISTORICAL METHOD
Jour. of Hell. Stud., xiv, 270-372. See Jannaris, Hist. Gk. Gr., p. 22, for fur-
ther proofs of the antiquity of Gk. as a written tongue. Mosso (Palaces of
Crete, 1907, p. 73 f.) argues that the Mycenaean linear script was used 1900
B.C. Cf. Evans, Further Researches, 1898.
1
Brugmann, Griech. Gr., p. 13. See also Hatzidakis, Einl. in die neugr.
Gr., 1892, p. 3.
2
Survey of Gk. Civiliz., 1896, p. 209. Cf. further Mosso, Dawn of Civiliz.
in Crete, 1910; Baike, Kings of Crete, 1910; Firmen, Zeit und Dauer der
kretisch- myken. Kult., 1909.
3
The modern literary language (kaqareu<ousa) is really more identical with
the ancient classical Gk. But it is identity secured by mummifying the dead.
It is identity of imitation, not identity of life. Cf. Thumb-Angus, Handb. of
Mod. Gk. Vern., Foreword (p. xi f.).
4
Dieterich, Gesch. der byz. und neugr. Lit., 1902, p. 2.
THE HISTORICAL METHOD 45
ranto,1 the latter having some promise in it. But the modern
Greek vernacular has more merit than was once conceded to it.
The idioms and pronunciation of the present-day vernacular are
often seen in the manuscripts of the N. T. and other Greek docu-
ments and much earlier in inscriptions representing one or an-
other of the early dialects. The persistence of early English forms
is easily observed in the vernacular in parts of America or Eng-
land. In the same way the late Latin vernacular is to be compared
with the early Latin vernacular, not with the Latin of elegant
literature. "Speaking generally, we may say that the Greek of a
well-written newspaper [the literary language] is now, as a rule,
far more classical than the Hellenistic of the N. T., but decidedly
less classical than the Greek of Plutarch."2 What the rela-
tion between the N. T. Greek and the modern Greek is will be
shown in the next chapter. It should be noted here that the
N. T. Greek had a strong moulding influence on the Byzantine,
and so on the modern Greek because of the use of the Greek New
Testament all over the world, due to the spread of Christianity
throughout the Roman Empire.3 The great Christian preachers
did not indeed use a peculiar ecclesiastical Greek, but the N. T.
did tend to emphasize the type of koinh< in which it was writter
"The diction of the N. T. had a direct influence in moulding
the Greek ordinarily used by Christians in the succeeding cen-
turies."4 Compare the effect of the King James Version on the
English language and of Luther's translation of the Bible on
German.
V. The Greek Point of View. It sounds like a truism to
insist that the Greek idiom must be explained from the Greek
point of view. But none the less the caution is not superfluous.
Trained linguists may forget it and so commit a grammatical
vice. Even Winer5 will be found saying, for instance: "Appel-
latives which, as expressing definite objects, should naturally
1
Cf. J. C. O'Connor, Esperanto Text-book, and Eng.-Esper. Dict.
2
Jebb, On the Rela. of Mod. to Class. Gk., in Vincent ands Dickson's
Handb. to Mod. Gk., 1887, p. 294. Blass actually says: "Der Sprachge-
brauch des Neuen Testaments, der vielfaltig vom Neugriechischen her eine
viel bessere Beleuchtung empfangt als aus der alten klassischen Literatur."
Kuhner's Ausf. Gr. etc., 1890, p. 25. Blass also says (ib., p. 26) that "eine
wissenschaftliche neugriechische Grammatik fehlt." But Hatzidakis and
others have written since.
3
See Reinhold, De Graecitate Patrum, 1898.
4
Jebb, ib., p. 290.
5
Gr. of the N. T. Gk., Moulton's transl., 1877, p. 147.
THE HISTORICAL METHOD 47
have the article, are in certain cases used without it." That
"should" has the wrong attitude toward Greek. The appel-
lative in Greek does not need to have the article in order to be
definite. So when Winer often admits that one tense is used
"for" another, he is really thinking of German and how it would
be expressed in German. Each tongue has its own history and
genius. Parallel idioms may or may not exist in a group of lan-
guages. Sanskrit and Latin, for instance, have no article. It is
not possible to parallel the Hebrew tenses, for example, with the
Greek, nor, indeed, can it be done as between Greek and English.
The English translation of a Greek aorist may have to be in the
past perfect or the present perfect to suit the English usage, but
that proves nothing as to how a Greek regarded the aorist tense.
We must assume in a language that a good writer knew how to
use his own tongue and said what he meant to say. Good Greek
may be very poor English, as when Luke uses e]n t&? ei]sagagei?n tou>j
gonei?j to> paidi<on ]Ihsou?n (Lu. 2:27). A literal translation of this
neat Greek idiom makes barbarous English. The Greeks simply
did not look at this clause as we do. "One of the commonest and
gravest errors in studying the grammar of foreign languages is
to make a half-conjectural translation, and then reason back
from our own language to the meaning of the original; or to ex-
plain some idiom of the original by the formally different idiom
which is our substantial equivalent."1 Broadus was the greatest
teacher of language that I have known and he has said nothing
truer than this. After all, an educated Greek knew what he
meant better than we do. It is indeed a great and difficult task
that is demanded of the Greek grammarian who to-day under-
takes to present a living picture of the orderly development of
the Greek tongue "zu einem schonert and grorren Ganzen” and
also show "in the most beautiful light the flower of the Greek
spirit and life.”2 Deissmann3 feels strongly on the subject of the
neglect of the literary development of Primitive Christianity, "a
1
Broadus, Comm. on Mt., 1886, p. 316. See also Gerber, Die Spr. als
Kunst, 1. Bd., 18'1, p. 321: "Der ganze Charakter dieser oder jener Sprache
ist der Abdruck der Natur des Landes, wo sie gesprochen wird. Die griechi-
sche Sprache ist der griechische Himmel selbst mit seiner tiefdunklen Blaue,
die sick in dem sanft wogenden agaischen Meere spiegelt."
2
Kuhner, Aus Gr. der griech. Spr., 1834, p. iv. How much more so
now!
3
Expos. Time , Dec., 1906, p. 103. Cf. also F. Overbeck, Hist. Zeitschr.,
neue Folge, 1882, p. 429 ff.
48 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
subject which has not yet been recognized by many persons in its
full importance. Huge as is the library of books that have been
written on the origin of the N. T. and of its separate parts, the
N. T. has not often been studied by historians of literature; that
is to say, as a branch of the history of ancient literature."
CHAPTER III
THE KOINH
The Greek of the N. T. has many streams that flow into it.
But this fact is not a peculiarity of this phase of the language.
The koinh< itself has this characteristic in a marked degree. If
one needs further examples, he can recall how composite English
is, not only combining various branches of the Teutonic group,
but also incorporating much of the old Celtic of Britain and re-
ceiving a tremendous impress from the Norman-French (and so
Latin), not to mention the indirect literary influence of Latin and
Greek. The early Greek itself was subject to non-Greek influ-
ence as other Indo-Germanic tongues were, and in particular from
the side of the Thracians and Phrygians in the East,1 and in the
West and North the Italic, Celtic and Germanic pressure was
strong.2
I. The Term Koinh<. The word koinh<, sc. dia<lektoj, means
simply common language or dialect common to all, a world-
speech (Weltsprache). Unfortunately there is not yet uniformity
in the use of a term to describe the Greek that prevailed over
Alexander's empire and became the world-tongue. Kuhner-
Blass3 speak of ‘h[ koinh< oder e[llhnikh> dia<lektoj." So also Schmie-
del4 follows Winer exactly. But Hellenic language is properly
only Greek language, as Hellenic culture5 is Greek culture. Jan-
naris6 suggests Panhellenic or new Attic for the universal Greek,
1
Kretschmer, Einl. in die Gesch. der griech. Spr., 1896, pp. 171-243. But
the true Phrygians were kin to the Greeks. See Percy Gardner, New Ch.
of Gk. Hist., p. 84.
2
Kretschmer, op. cit., pp. 153-170, 244-282.
3 4
Griech. Gr., Bd. I, p. 22. W.-Sch., N. T. Gr., p. 17.
5
Mahaffy, Prog. of Hellen. in Alex. Emp., p. 3. Mahaffy does use Hel-
lenism like Droysen in his Hist. of Hellenism, as corresponding to Hellen-
istic, but he does so under protest (p. 3 f.). He wishes indeed that he had
coined the word "Hellenicism." But Hogarth (Philip and Alexander, p. 277)
had already used "Hellenisticism," saying: "Hellenisticism grew out of Hel-
lenism."
6
Hist. Gk. Gr., p. 6.
49
50 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
but old Attic.1 At last then the Greek world has speech-unity,
whatever was true of the beginning of the Greek language.2
II. The Origin of the Koinh<.
(a) TRIUMPH OF THE ATTIC. This is what happened. Even
in Asiatic Ionia the Attic influence was felt. The Attic ver-
nacular, sister to the Ionic vernacular, was greatly influenced
by the speech of soldiers and merchants from all the Greek
world. Attic became the standard language of the Greek world
in the fifth and the fourth centuries B.C. "The dialect of Athens,
the so-called Attic— one of the Ionic group--prevailed over all
other sister dialects, and eventually absorbed them. It was the
Attic, because Athens, particularly after the Persian wars, rose
to absolute dominion over all the other Greek communities, and
finally became the metropolis of all Greek races."3 This is
rather an overstatement, but there is much truth in it. This
classic literary Attic is did more and more lose touch with the ver-
nacular. "It is one of our misfortunes, whatever be its practical
convenience, that we are taught Attic as the standard Greek, and
all other forms and dialects as deviations from it . . . when many
grammarians come to characterize the later Greek of the Middle
Ages or of to-day, or even that of the Alexandrian or N. T.
periods, no adjective is strong enough to condemn this ‘verdor-
benes, veruneinigtes Attisch'" (S. Dickey, Princeton Rev., Oct.,
1903). The literary Attic was allied to the literary Ionic; but
even in this crowning development of Greek speech no hard and
fast lines are drawn, for the artificial Doric choruses are used in
tragedy and the vernacular in comedy.4 There was loss as well
as gain as the Attic was more extensively used, just as is true
1
Blass indeed contrasts the literature of the Alex. and Rom. periods on
this principle, but wrongly, for it is type, not time, that marks the difference.
"If then the literature of the Alexandrian period must be called Hellenistic,
that of the Roman period must be termed Atticistic. But the popular lan-
guage had gone its own way." Gr. of the N. T. Gk., 1898 and 1905, p. 2. On
the Gk. of Alexandria and its spread over the world see Wackernagel, Die
Kult. der Gegenw., Tl. I, Abt. 8, p. 304 f.
2
See Kretschmer, Einl., p. 410. Dieterich: "Das Sprachgebiet der koinh<
bildet eben ein Ganzes and kann nur im Zusamrnenhang betrachtet werden."
Unters., p. xvi.
3
Jannaris, Hist. Gk. Gr., 1897, p. 3 f. On the superiority of the Attic see
Wackernagel, Die Kult. der Gegenw., Tl. I, Abt. 8, p. 299.
4
Rutherford, Zur Gesch. des Atticismus, Jahrb. fur class. Phil., suppl.
xiii, 1884, pp. 360, 399. So Audoin says: " Ce n'est point arbitrairement que
les ecrivains grecs ont employe tel ou tel dialecte." Et. sommaire des Dial,
Grecs. Litt., 1891, p. 4.
52 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
has preserved the old Laconic Doric "whose broad a holds its
ground still in the speech of a race impervious to literature and
proudly conservative of a language that was always abnormal to
an extreme."1 It is not surprising that the Northwest Greek,
because of the city leagues, became a kind of Achaean-Dorian
koinh2< and held on till almost the beginning of the Christian era
before it was merged into the koinh< of the whole Graeco-Roman
world.3 There are undoubtedly instances of the remains of the
Northwest Greek and of the other dialects in the koinh< and so in
the N. T. The Ionic, so near to the Attic and having flourished
over the coast of Asia Minor, would naturally have considerable
influence on the Greek world-speech. The proof of this will ap-
pear in the discussion of the koinh< where remains of all the main
dialects are naturally found, especially in the vernacular.4
(c) PARTIAL KOINES. The standardizing of the Attic is the
real basis. The koinh< was not a sudden creation. There were
quasi-koines before Alexander's day. These were Strabo's alli-
ance of Ionic-Attic, Doric-AEolic (Thumb, Handb., p. 49). It is
therefore to be remembered that there were "various forms of
koinh<" before the koinh< which commenced with the conquests of
Alexander (Buck, Gk. Dialects, pp. 154-161), as Doric koinh<, Ionic
koinh<, Attic koinh<, Northwest koinh<. Hybrid forms are not un-
common, such as the Doric future with Attic ou as in poihsou?nti
(cf. Buck, p. 166). There was besides a revival here and there of
local dialects during the Roman times.
(d) EFFECTS OF ALEXANDER'S CAMPAIGNS. But for the conquests
of Alexander there might have been no koinh< in the sense of a
world-speech. The other Greek koines were partial, this alone
was a world-speech because Alexander united Greek and Persian,
east and west, into one common world-empire. He respected the
1 2
Moulton, Prol., p. 32. Ib., p. 37.
3
Radermacher (NT. Gr., p. 1) puts it clearly: "Es genugt zu sagen, dass die
koinh< starksten Zusammenhang mit dem Attischen, in zweiter Linie mit dem
Ionischen, verrat. In der altesten Periode des Hellenismus zeigt sich daneben
geringer Einfluss arderer Dialekte, des Dorischen and Aolischen."
4
“Il est a peine besoin de repeter que ces caracteres s'effacenta, mesure
que l'on descend vers l'ere chretienne. Sous Finfluence sans cesse grandis-
sante de l’atticisime, il s'etablit une sorte d'uniformite." Boisacq, Les Dial.
Dor., 1891, p. 204. "The Gk. of the N. T. is not, however, mere koinh<. In
vocabulary it is fundamentally Ionic" (John Burnet, Rev. of Theol. and
Phil., Aug., 1906, p. 95). "Fundamentally" is rather strong, but a]po<stoloj,
as ambassador, not mere expedition, eu]logi<a, nhstei<a, give some colour to the
statement. But what does Prof. Burnet mean by "mere koinh<?
54 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
customs and language of all the conquered nations, but it was in-
evitable that the Greek should become the lingua franca of the
world of Alexander and his successors. In a true sense Alexander
made possible this new epoch in the history of the Greek tongue.
The time of Alexander divides the Greek language into two peri-
ods. "The first period is that of the separate life of the dialects
and the second that of the speech-unity, the common speech or
koinh<" (Kretschmer, Die Entst. d. Koinh<, p. 1).
(e) THE MARCH TOWARD UNIVERSALISM. The successors of
Alexander could not stop the march toward universalism that had
begun. The success of the Roman Empire was but another proof
of this trend of history. The days of ancient nationalism were
over and the koinh< was but one expression of the glacial move-
ment. The time for the world-speech had come and it was ready
for use.
III. The Spread of the Koinh<.
(a) A WORLD-SPEECH. What is called h[ koinh< was a world-
speech, not merely a general Greek tongue among the Greek
tribes as was true of the Achaean-Dorian and the Attic. It is not
speculation to speak of the koinh< as a world-speech, for the in-
scriptions in the koinh< testify to its spread over Asia, Egypt, Greece,
Italy, Sicily and the isles of the sea, not to mention the papyri.
Marseilles was a great centre of Greek civilization, and even Cy-
rene, though not Carthage, was Grecized.1 The koinh< was in
such general use that the Roman Senate and imperial governors
had the decrees translated into the world-language and scattered
over the empire.2 It is significant that the Greek speech becomes
one instead of many dialects at the very time that the Roman
rule sweeps over the world.3 The language spread by Alexander's
army over the Eastern world persisted after the division of the
kingdom and penetrated all parts of the Roman world, even
Rome itself. Paul wrote to the church at Rome in Greek, and
Marcus Aurelius, the Roman Emperor, wrote his Meditations
(tw?n ei]j [Eauto<n) in Greek. It was the language not only of letters,
but of commerce and every-day life. A common language for all
1
See Churton, Infl. of the LXX Vers., 1861, p. 14.
2
Viereck, Sermo Graecus quo Senatus Popul. Rom. etc., 1888, p. xi.
3
See Wilamowitz-Mollendorff: "In demselben Momente, wo die casari-
sche Weltmonarchie alle Strome hellenischer and italischer Kultur in einem
Bette leitet, kommt die griechische Kunst auf alien Gebieten zu der Erkennt-
nis, dass ihre Kreise erftillt sind, das einzige das ihr bleibt, Nachahmung ist."
Uber die Entst. der griech. Schriftspr., Abhandl. deuts. Phil., 1878, p. 40.
THE KOINH 55
men may indeed be only an ideal norm, but "the whole character
of a common language may be strengthened by the fact of its
transference to an unquestionably foreign linguistic area, as we
may observe in the case of the Greek koinh<."1 The late Latin
became a koinh< for the West as the old Babylonian had been for
the East, this latter the first world-tongue known to us.2 Xeno-
phon with the retreat of the Ten Thousand3 was a forerunner of
the koinh<. Both Xenophon and Aristotle show the wider outlook
of the literary Attic which uses Ionic words very extensively.
There is now the "Gross-Attisch." It already has gi<nomai, e!neken,
—twsan, ei#pa and h@negka, e]dw<kamen and e@dwkan, basi<lissa, deiknu<w
ss, nao<j. Already Thucydides and others had borrowed ss from
the Ionic. It is an easy transition from the vernacular Attic to
the vernacular koinh< after Alexander's time. (Cf. Thumb's Hand-
buch, pp. 373-380, "Entstehung der Koinh<.") On the development
of the koinh< see further Wackernagel, Die Kultur der Gegenwart,
Tl. I, Abt. 8, p. 301 ff.; Moulton, Prol., ch. I, II; Mayser, Gr. d.
griech. Pap., Iap. I. But it was Alexander who made the later
Attic the common language of the world, though certainly he had
no such purpose in view. Fortunately he had been taught by
Aristotle, who himself studied in Athens and knew the Attic of
the time. "He rapidly established Greek as the lingua franca of
the empire, and this it was which gave the chief bond of union
to the many countries of old civilizations, which had hitherto
been isolated. This unity of culture is the remarkable thing in
the history of the world."4 It was really an epoch in the world's
history when the babel of tongues was hushed in the wonderful
language of Greece. The vernaculars of the eastern Roman
provinces remained, though the Greek was universal; so, when
Paul came to Lystra, the people still spoke the Lycaonian speech
1
Paul, Prin. of the Hist. of Lang., p. 496. See also Kaerst, Gesch. d. hel-
lenist. Zeitalt., 101, p. 420: "Die Weiterentwicklung der Geschichte des
Altertums, so weit sie fur unsere eigene Kultur entscheidende Bedeutung er-
langt hat, beruht auf einer fortschreitenden Occidentalisierung; auch das im
Oriente emporgekommene Christentum entfaltet sich nach dem Westen zu
and gelangt hier zu seiner eigentlich weltgeschichtlichen Wirksamkeit."
2
Schwyzer, Die Weltspr. etc., p. 7.
3
See Mahaffy, Prog. of Hellen. in Alex. Emp., p. 7; cf. also Rutherford
New Phrynichus, 1881, p. 160 f.; Schweizer, Gr. der perg. Inschr., p. 16.
Moulton (Prol., p. 31) points out that the vase-inscriptions prove the state-
ment of the Const. of Athens, 11. 3, that the Athenians spoke a language com-
pounded of all Greek and barbarian tongues besides.
4
Mahaffy, Prog. of Hellen., etc., p. 40.
56 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
wall between the literary and the vernacular koinh<, but a constant
inflow from the vernacular to the written style as between prose
and poetry, though Zarncke1 insists on a thorough-going distinc-
tion between them. The literary koinh< would not, of course, use
such dialectical forms as tou>j pa<ntej, toi?j pragma<toij, etc., com-
mon in the vernacular koinh<.2 But, as Krumbacher3 well shows,
no literary speech worthy of the name can have an independent
development apart from the vernacular. Besides Polybius and
Josephus, other writers in the literary koinh< were Diodorus, Philo,
Plutarch, though Plutarch indeed is almost an "Anhanger des
Atticismus "4 and Josephus was rather self-conscious in his use of
the literary style.5 The literary koinh< was still affected by the
fact that many of the writers were of "un-Greek or half Greek
descent," Greek being an acquired tongue.6 But the point must
not be overdone, for the literary koinh< "was written by cosmopoli-
tan scholars for readers of the same sort," and it did not make
much difference "whether a book was written at Alexandria or
Pergamum."7 Radermacher8 notes that, while in the oldest
Greek there was no artificiality even in the written prose, yet in
the period of the koinh< all the literary prose shows "eine Kunst-
sprache." He applies this rule to Polybius, to Philo, to the N. T.,
to Epictetus. But certainly it does not hold in the same manner
for each of these.
(c) THE ATTICISTIC REACTION. Athens was no longer the centre
of Greek civilization. That glory passed to Alexandria, to Per-
garnum, to Antioch, to Ephesus, to Tarsus. But the great crea-
tive epoch of Greek culture was past. Alexandria, the chief seat
of Greek learning, was the home, not of poets, but of critics of
style who found fault with Xenophon and Aristotle, but could
not produce an Anabasis or a Rhetoric. The Atticists wrote, to
be sure, in the koinh< period, but their gaze was always backward
to the pre-koinh< period. The grammarians (Dionysius, Phryni-
1
Zarncke in Griech. Stud., Hermann Lipsius, 1894, p. 121. He considers
the Homeric poetry a reflection of the still older historical prose and the epic
the oldest literary form. See his Die Entst. der griech. Literaturspr., 1896.
Cf. Wilamowitz-Mollendorff, Die Entst. der griech. Schriftspr., Verhandl. d.
2
Phil., 1878, p. 36 f. Hatzidakis, Einl. in die neugr. Spr., p. 6.
3
Das Prob. der neugr. Schriftspr., 1903, p. 6. A valuable treatment of
this point.
4
Weissenberger, Die Spr. Plut. von Charonea, 1895, pp. 3, 11.
5 Jos., Ant., XIV, t, 1.
6
Susemihl, Gesch. der griech. Lit. in der Alexandrienzeit, 1. Bd., 1891, p. 2.
7 8
Croiset, An Abr. Hist. of Gk. Lit., 1904, p. 425. N. T. Gr., p. 2.
THE KOINH 59
1
Hicks, St. Paul. and Hellen., in Stud. Bibl. et Eccl., 1896, p. 5. Mayser
(Gr. d. griech. Pap., pp. 24-35) gives an interesting list of words that were
chiefly "poetical" lin the classic literature, but are common in the papyri.
The poets often use the vernacular. Some of these words are a]le<ktwr, bibrw<-
skw, de<smioj, dw?ma, e]ktina<ssw, e]ntre<pomai, e]paite<w, e]pisei<w, qa<lpw, kataste<llw,
koima<omai, ko<poj, laoi< = people, me<rimna, nh<pioj, oi]khth<rion, peri<keimai, prosfwne<w,
sku<llw, ste<gh, sunanta<w, u[eto<j. New forms are given to old words as limpa<nw,"
from lei<pw, etc. Ramsay (see The Independent, 1913, p. 376) finds e]mbateu<w
(cf. Col. 2:18) used in the technical sense of entering in on the part of in-
itiates in the sanctuary of Apollos at Claros in an inscription there.
2
See W.-Sch., p. 19, n. 8.
66 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
bind them into one. The language follows the history of the peo-
ple. But the unification of the Greek was finally so radical that
"the old dialects to-day are merged into the general mass, the
modern folk-language is only a continuation of the united, Hel-
lenistic, common speech."1 So completely did Alexander do his
work that the balance of culture definitely shifted from Athens
to the East, to Pergamum, to Tarsus, to Antioch, to Alexandria.2
This "union of oriental and occidental was attempted in every
city of Western Asia. That is the most remarkable and interest-
ing feature of Hellenistic history in the Greco-Asiatic kingdoms
and cities."3 Prof. Ramsay adds: "In Tarsus the Greek qualities
and powers were used and guided by a society which was, on the
whole, more Asiatic in character." There were thus non-Greek
influences which also entered into the common Greek life and
language in various parts of the empire. Cf. K. Holl, "Das Fort-
leben der Volkssprachen in nachchristlicher Zeit" (Hermes, 1908,
43, p. 240). These non-Greek influences were especially noticeable
in Pergamum, Tarsus and Alexandria, though perceptible at other
points also. But in the case of Phrygia long before Alexander's
conquest there had been direct contact with the Arcadian and
the AEolic dialects through immigration.4 The Greek inscriptions
in the Hellenistic time were first in the old dialect of Phrygia,
then gliding into the koinh< then finally the pure koinh<.5 Hence the
koinh< won an easy victory in Pergamum, but the door for Phry-
gian influence was also wide open. Thus, though the koinh< rests
on the foundation of the Greek dialects, some non-Greek elements
were intermingled.6 Dieterich7 indeed gives a special list of
peculiarities that belong to the koinh< of Asia Minor, as, for in-
stance, –an instead of –a in the accus. sing. of 3d decl., proper names
in a?j, ti<j for o!stij, o!stij for o!j, ei#mai for ei]mi<, use of qe<lw rather than
future tense. In the case of Tarsus "a few traces of the Doric
1
Kretschmer, Einl. in die Gesch. etc., p. 417.
2
Jannaris, Hit. Gk. Gr., p. 6. The multitudinous mod. Gk. patois illus-
trate the koinh<.
3
W. M. Ramsay, Tarsus, Exp., Mar., 1906, p. 261.
4 5
Schweizer, dr. der perg. Inschr., pp. 15 ff. Ib., p. 25.
6
Bruns, Die att. Bestrebungen in der griech. Lit., 1896,1p. 12, says: "Statt
ihrer (classische attische Sprache) regiert ein gemeines Kebsweib, das aus
irgend einer phrygischen Spelunke stammt — das ist der hellenistische Stil"!
A slight exaggeration. Cf. Brugmann, Vergl. Gr., p. 9.
7
Untersuch. zur Gesch. etc., pp. 258 ff. The speech of Asia Minor has in-
deed close affinity with that of Paul and Luke and with all the N. T. writers.
Cf. Thieme, Die Inschr. von Magn. am Maander und das N. T., 1906.
68 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
the usual language of the people who could also, most of them,
speak Greek. Moulton's parallel of the variations in modern
English is not therefore true, unless you include also peoples like
the Welsh, Scotch, Irish, etc.
But as a whole the vernacular koinh< was a single language with
only natural variations like that in the English of various parts
of the United States or England.1 Thumb perhaps makes too
much of a point out of the use of e]mo<j rather than mou in Asia
Minor in its bearing on the authorship of the Gospel of John
where it occurs 41 times, once only in 3 Jo. and Rev. (34 times
elsewhere in the N. T.), though it is interesting to note, as he
does, that the infinitive is still used in Pontus. But there were
non-Greek influences here and there over the empire as Thumb2
well shows. Thumb3 indeed holds that "the Alexandrian popular
speech is only one member of a great speech-development."
(f) THE PERSONAL EQUATION. In the vernacular koinh<, as in the
literary language, many variations are due to differences in edu-
cation and personal idiosyncrasies. "The colloquial language in
its turn went off into various shades of distinction according to
the refinement of the speaker" (Deissmann, Light from the Ancient
East, p. 59). The inscriptions on the whole give us a more for-
mal speech, sometimes official decrees, while the papyri furnish a
much wider variety. "The papyri show us the dialect of Greek
Egypt in many forms, — the language of the Government offi-
cial, of the educated private person, of the dwellers in the temples,
of the peasantry in the villages."4 We have numerous examples
of the papyri through both the Ptolemaic and the Roman rule in
Egypt. All sorts of men from the farm to the palace are here
found writing all sorts of documents, a will or a receipt, a love-
1
Sir Jonathan Williams, an Eng. savant, is quoted in the Louisville Cou-
rier-Journal (May 9, 1906) as saying: "I have found in the city of Louisville
a pronunciation and a use of terms which is nearer, to my mind, to Addison
and the English classicists than anything which the counties of England, the
provinces of Australia, or the moors of Scotland can offer." He added that
the purest English known to him is spoken in Edinburgh and Louisville.
These two cities, for geographical reasons, are not provincial.
2
Griech. Spr. etc., pp. 102-161; Theol. Literaturzeit., 1903, p. 421; cf.
also Moulton, Pro:. p. 40. Moulton sets over against e]mo<j the fact that
John's Gospel uses i!na rather than the infinitive so often. Much of the
force of such an argument vanishes also under the personal equation.
3
Griech. Spr. etc., p. 171. Cf. also Zahn, Einleitung in das N. T.,
I, 38.
4
Kenyon, ext. vol. of Hast. D. B., art. Papyri, p. 355b. See also id.,
Palaeog. of the Gk. Pap., 1899.
70 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
i!na, which is extending its use very greatly. There is a wider use
of o!ti. Everywhere it is the language of life and not of the books.
The N. T. use of expressions like ei]j to> o@noma, du<o du<o, once cited
as Hebraisms, is finding illustration in the papyri (cf. Deissmann,
Light, etc., p. 123 f.). Mh< begins to encroach on ou], especially
with infinitives and participles. The periphrastic conjugation is
frequently employed. The non-final use of i!na is quite marked.
Direct discourse is more frequent than indirect. Clearness is
more desired than elegance. It is the language of nature, not of
the schools.
V. The Adaptability of the Koinh< to the Roman World. It is
worth while to make this point for the benefit of those who may
wonder why the literary Attic could not have retained its suprem-
acy in the Graeco-Roman world. That was impossible. The
very victory of the Greek spirit made necessary a modern com-
mon dialect. Colonial and foreign influences were inevitable and
the old classical culture could not be assimilated by the Jews
and Persians, Syrians, Romans, Ethiopians. "In this way a Pan-
hellenic Greek sprang up, which, while always preserving all its
main features of Attic grammar and vocabulary, adopted many
colonial and foreign elements and moreover began to proceed in a
more analytical spirit and on a simplified grammar."1 The old
literary Attic could not have held its own against the Latin, for
the Romans lamented that they were Hellenized by the Greeks
after conquering them.2 Spenserian English would be an af-
fectation to-day. The tremendous vitality of the Greek is seen
precisely in its power to adjust itself to new conditions even to
the present time. The failure of the Latin to do this not only
made it give way before the Greek, but, after Latin became the
speech of the Western world during the Byzantine period, the ver-
nacular Latin broke up into various separate tongues, the modern
Romance languages. The conclusion is irresistible therefore that
the koinh< possessed wonderful adaptability to the manifold needs
of the Roman world.3 It was the international language. Nor
must one think that it was an ignorant age. What we call the
"Dark Ages" came long afterwards. "Let me further insist that
this civilization was so perfect that, as far as it reached, men were
1
Jannaris, Hist. Gk. Gr., p. 6.
2
Cf. Sharp, Epictetus and the N. T. (1914), for useful comparison of lan-
guage and thought of Epictetus and the N. T.
3
Lafoscade, Infl. du Lat. sur le Grec, pp. 83-158, in Biblioth. de 1'Ecole des
hautes et., 1892.
THE KOINH 75
more cultivated in the strict sense than they ever have been
since. We have discovered new forces in nature; we have made
new inventions; but we have changed in no way the methods of
thinking laid down by the Greeks . . . The Hellenistic world was
more cultivated in argument than we are nowadays."1 Moulton2
cannot refrain from calling attention to the remarkable fact that
the new religion that was to master the world began its career
at the very time when the Mediterranean world had one ruler
and one language. On the whole it was the best language possible
for the Groeco-Roman world of the first century A.D.
1
Mahaffy, Prog. of Hellen. in Alex. Ernp., 1905, p. 137. He adds (p. 111):
"The work of Alexandria was a permanent education to the whole Greek-
speaking world; and we know that in due time Pergamum began to do similar
work."
2
Prol., p. 6. See also Breed, Prep. of the World for Chr., 1904, ch. IX,
The Hellenizing of the Nations, and ch. XI, The Unification of the World.
Jannaris (op. cit., p. 8) indeed puts the LXX, N. T. and many pap. into "the
Levantine group" of the literary language, but this is a wrong assignment
for both the LXX and the N. T.
CHAPTER IV
76
THE PLACE OF THE NEW TESTAMENT IN THE KOINH 77
were not aloof from the life of their time. "It embodied the
lofty conceptions of the Hebrew and Christian faith in a language
which brought them home to men's business and bosoms."1
Wackernagel understates the matter: "As little as the LXX does
the N. T. need to be isolated linguistically."2
interchange of e]a<n and a@n; mh< increasing upon ou]; decreased use of
indirect discourse; ei$j=tij; disuse of some interrogative particles;
use of i@dioj as possessive pronoun; para< and u[pe<r with compara-
tives; disappearance of the superlative; frequency of prepositions;
vivid use of present tense (and perfect); laxer use of particles;
growth of the passive over the middle, etc.
Various phrases are common both to the N. T. and to the
papyri, like decia>n di<dwmi, e]n toi?j = 'in house of,' a]po> tou? nu?n, ei]j to>
dihneke<j, kaqw>j ge<graptai, e]k sumfw<nou, e[pi> to> au]to<, kat ] o@nar, kata> to>
e@qoj, ou]x o[ tuxw<n, pare<xomai e]mauto<n, to> au]to< fronei?n. "There is
placed before us in the N. T. neither a specific speech-form nor
a barbaric Jewish-Greek, but a natural phase of the Hellenistic
speech-development."1 Deissmann (Exp. Times, 1906, p. 63)
properly holds the N. T. to be the Book of Humanity because
it "came from the unexhausted forces below, and not from the
feeble, resigned culture of a worn-out upper class." Swete (0. T.
in Gk., pp. 295 ff.) shows how the LXX is influenced by the
vernacular koinh<. As early as 1843 B. Hase (Wellhausen, Einl.,
p. 14) explained the LXX as "Volkssprache." Thackeray (Gram-
mar, pp. 22 ff.) gives a good summary of "the koinh< basis of LXX
Greek."
II. Literary Elements in the New Testament Greek. It is true
then, as Blass2 sums it up, that "the language employed in
the N. T. on the whole, such as was spoken in the lower circles
of society, not such as was written in works of literature." The
N. T. writers were not Atticists with the artificial straining after
the antique Attic idiom. But one must not imagine that they
were mere purveyors of slang and vulgarisms. Freudenthal3
speaks of the Hellenistic Jews as "one of those societies without
a mother-tongue which have never attained to any true excel-
lence in literature." And even Mahaffy4 speaks of the Greek
learned by the Jews as "the new and artificial idiom of the trad-
ing classes" which had neither "traditions nor literature nor
those precious associations which give depth and poetry to
words." That is a curious mistake, for it was the Atticistic re-
vival that was artificial. The koinh< had all the memories of a
1
Thumb, Die sprachgesch. Stell. des bibl. Griech., Theol. Runds., 1902,
p. 93. Cf. also Arnaud, Essai sur le caractere de la langue grecque du N. T.,
1899. Viteau (Et. sur le Grec du N. T., 2 vols., 1893, 1896) insists on the dis-
tinction between the lit. and the vernac. elements in the N. T.
2 3
Gr. of the N. T. Gk., p. 1. Hell. Stud., 1875.
4
Gk. Life and Thought, 1896, p. 530.
84 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
the Hellenistic Jews all over the world could not read continually
the LXX and not to some extent feel the influence of its peculiar
style. No one to-day speaks the English of the King James Ver-
sion, or ever did for that matter, for, though like Shakespeare, it
is the pure Anglo-Saxon, yet, unlike Shakespeare, it reproduces
to a remarkable extent the spirit and language of the Bible. As
Luther's German Bible largely made the German language, so the
King James Version has greatly affected modern English (both
vernacular and literary). The situation is not the same, but there
is enough of truth to justify the comparison. There are fewer
details that preserve the Semitic character, but what does not
disappear is the Hebrew cast of thought in a writer like John, for
instance. No papyrus is as much a parallel to John's Gospel as
the Book of Job, for instance. Westcottl has true insight when
he says of N. T. Greek: "It combines the simple directness of He-
brew thought with the precision of Greek expression. In this way
the subtle delicacy of Greek expression in some sense interprets
Hebrew thought." What is true of John's Gospel is true also of
James. The numerous quotations both from the LXX and the
Hebrew in the N. T. put beyond controversy the constant use of
the 0. T. in Greek on the part of the N. T. writers. Besides,
with the possible exception of Luke and the author of Hebrews,
they all knew and used Aramaic as well as Greek. The point is
that the N. T. writers were open to Semitic influence. How great
that was must be settled by the facts in the case, not by pre-
sumptions for or against. Dr. George Milligan (Greek Papyri,
p. xxix f.) says: "In the matter of language, we have now abun-
dant proof that the so-called 'peculiarities' of biblical Greek are
due simply to the fact that the writers of the N. T. for the most
part made use of the ordinary colloquial Greek, the koinh< of their
day. This is not to say that we are to disregard altogether the
influence of ‘translation Greek,’ and the consequent presence of
undoubted Hebraisms, both in language and grammar. An over-
tendency to minimize these last is probably the most pertinent
is in the vern. koinh<, and thus the N. T. writers had a double point of contact
with the koinh<. Cf. Wackernagel, Theol. Lit., 1908, p. 38; Milligan, Epis. to
the Th., p. lv.
1
Exp., 1887, p. 241. Thumb (Griech. Spr. etc., p. 132) denies any influ-
ence on the development of the Gk. But Thayer (Hast. D. B., Lang. of the
N. T., III, 40a) is not surprised to find "idioms having a distinctly Hebra-
istic flavour even in native Greek circles." Cf. also Reuss, Hist. of the N. T.,
1884, vol. I, p. 33.
THE PLACE OF THE NEW TESTAMENT IN THE KOINH 93
words are found in the LXX, but there are very few words that
are found in the N. T. and the LXX and nowhere else.1 Both
the LXX and the N. T. use the current vocabulary. There are
indeed numerous theological terms that have a new meaning in
the LXX, and so in the N. T., like a[gia<zein, a@fesij, ge<enna, e]kklhsi<a,
ku<rioj, lo<goj, lutro<w, monogenh<j, pneu?ma, swthri<a, xristo<j, ktl. (See
longer list in Swete, Introduction to 0. T. in Greek, p. 454.) So
also many N. T. phrases are found in the LXX, like ei]kw>n
qeou?, o]smh> eu]wdi<aj, pro<swpon pro>j pro<swpon, lamba<nein pro<swpon,
h[ diaspora< ktl. (ib.). The 0. T. apocryphal books also are of
interest on this point. We have a splendid treatment of the
LXX Greek by Thackeray. He shows "the koinh< basis of LXX
Greek," as to vocabulary, orthography, accidence and syntax
(pp. 16-25). He notes ss, tessera<konta, finds n movable before
consonants, nao<j, nu<ktan, plh<rhj indeclinable, a]sebh?n, disappearance
of mi-verbs, h@lqosan, h#lqa, a]ne<bainan, e[w<rakan, o{j e]a<n, ou]qei<j, nomina-
tivus pendens, even in apposition with genitive (cf. Apocalypse),
constructio ad sensum, le<gwn and le<gontej with construction like
a]phgge<lh le<gontej, recitative on, neuter plurals with plural verb,
partial disappearance of the superlative and usually in elative sense,
prw?toj instead of pro<teroj, e[autou<j, -w?n, --oi?j, for all three persons,
disappearance of the optative, great increase of tou? and the
infinitive, co-ordination of sentences with kai<, genitive absolute
when noun in another case is present, blending of cases, in-
crease of adverbial phrases and prepositions, ei]mi< ei]j, interchange
between e]n and ei]j (increase of ei]j), etc. See also Psichari
(Revue des etudes juives, 1908, pp. 173-208) for a discussion of
the Semitic influence on the N. T. Greek. The use of ei]mi<
occurs occasionally in the papyri, the inscriptions and koinh<
writers, but it is extremely common in the LXX because of the
Hebrew l. In the realm of syntax the LXX is far more Hebra-
istic than the N. T., for it is a translation by Jews who at
many points slavishly follow the Hebrew either from ignorance
of the Hebrew or the Greek, perhaps sometimes a little of both.
B in Judges, Ruth, 2-4 Kings, has e]gw< ei]mi with indicative, as
e]gw< ei]mi kaqi<somai (Judges 6: 18).2 BA in Tobit 5:15 have e@somai
dido<nai. B in Eccl. 2:17 has e]mi<shsa su>n th>n zwh<n=Myy.iHaha-tx,.
1
The 150 words out of over (?) 4800 (not counting proper names) in the
N. T. which Kennedy (Sour. of N. T. Gk., p. 88) gives as "strictly peculiar to
the LXX and N. T." cut a much smaller figure now. New pap. may remove
many from the list that are still left.
2
Cf. Swete, Intr. to 0. T. in Gk., p. 308.
98 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
have been what it is. "The Bible whose God is Yahweh is the
Bible of one people, the Bible whose God is Ku<rioj is the Bible of
the world" (Deissmann, Die Hellen. des Semit. Mon., p. 174).
Thackeray (Grammar of the 0. T. in Greek, pp. 25-55) gives a
careful survey of the "Semitic Element in the LXX Greek." He
admits that the papyri have greatly reduced the number of the
Hebraisms heretofore noted in the LXX. He denies, however
(p. 27), that the Greek of the LXX gives "a true picture of the
language of ordinary intercourse between Jewish residents in
the country." He denies also any influence of the Hebrew on the
vernacular Greek of the Jews in Alexandria outside of the vocabu-
lary of special Jewish words like a]krobusti<a. He thinks (p. 28)
the Book of Tobit the best representative of the vernacular Greek
of the Jews. There are more transliterations like geiw<raj for Ara-
maic xrAOy.Gi (Heb. rGe) in the later books where the early books had
pa<roikoj or prosh<lutoj. The fact of a translation argues for a
fading of the Hebrew from the thought of the people. In the
early books the translation is better done and "the Hebraic
character of these books consists in the accumulation of a number
of just tolerable Greek phrases, which nearly correspond to what
is normal and idiomatic in Hebrew" (p. 29). But in the later
books the Hebraisms are more numerous and more marked, due
to "a growing reverence for the letter of the Hebrew" (p. 30).
We cannot follow in detail Thackeray's helpful sketch of the
transliterations from the Hebrew, the Hellenized Semitic words,
the use of words of like sound, Hebrew senses in Greek words
like di<dwmi= ti<qhmi after NtanA, ui[o>j a]diki<aj, o]fqalmo<j, pro<swpon, sto<ma,
xei<r, the pleonastic pronoun, extensive use of prepositions, kai>
e]ge<neto, e]n accompaniment or instrument, etc.
(e) ARAMAISMS. N. T. grammars have usually blended the
Aramaic with the Hebrew influence. Schmiedell complains that
the Aramaisms have received too little attention. But Dalman2
retorts that Schmiedel himself did not do the matter justice, and
still less did Blass. Moulton3 recognizes the distinction as just
and shows that Aramaisms are found chiefly in Mark and Mat-
thew, but does not point out the exact character of the Aramaisms
in question. We take it as proved that Jesus and the Apostles,
like most of their Jewish contemporaries in Palestine who moved
in public life, spoke both Aramaic and Greek and read Hebrew
1
W.-Sch., Gr., § 2, 1 c. And Dalman (Words of Jesus, p. 18 f.) criticizes
Schmiedel for not distinguishing Aramaisms from Hebraisms.
2 3
Words of Jesus, p. 18. Prol., p. 8.
THE PLACE OF THE NEW TESTAMENT IN THE KOINH 103
(cf. Lu. 4 : 17). Even Schurer1 admits that the educated classes
used Greek without difficulty. There is no doubt about the Ara-
maic. Jerome says that all the Jews of his time knew the He-
brew 0. T. The LXX disproves that, but Hebrew was used in
the schools and synagogues of Palestine and was clearly read by
many. The discourses of Jesus do not give the impression that
he grew up in absolute seclusion, though he undoubtedly used the
Aramaic in conversation and public address on many occasions
if not as a rule.2 The Aramaic tongue is very old and its use as a
diplomatic tongue (Is. 36:11) implies perhaps a previous Ara-
maic leadership.3 There was a literary as well as a vernacular
Aramaic. The Aramaic portions of Daniel, Ezra, the Targum of
Onkelos are in the literary Aramaic.4 Dalman5 suggests that
Matthew wrote his Gospel originally in the Judean literary Ara-
maic rather than the Galilean vernacular, but the reason is not
very apparent. Zahn6 doubts the validity of Dalman's distinction
between a Judean and a Galilean Aramaic, but Peter was recog-
nized in Jerusalem by the Galilean pronunciation (Mt. 26: 73).
The Galileans7 had difficulty with the gutturals and w. This
Aramaic is not to be confounded with the later Christian Ara-
maic or Syriac into which the N. T. was translated. The Ara-
maic spoken in Palestine was the West Aramaic,8 not the East
Aramaic (Babylonia). So keenly does Dalman9 feel the differ-
ence between Hebraisms and Aramaisms that he avers that "the
Jewish Aramaic current among the people was considerably freer
from Hebrew influence than the Greek which the Synoptists
write." Not many can go with him in that statement. But he
is right in insisting on a real difference, though, as a matter of
fact, no great point was made about it at the time. With Jo-
sephus h[ pa<trioj glw?ssa was the Aramaic (B. J. pr. § 1; v. 6, § 3;
1
Hist. of the Jew. Peo. in Time of Ch., div. II, vol. I., p. 48. On the
Gk. of the Mishna see Fiebig, Zeitschr. fur neutest. Wiss., 190S, 4. Heft.
2
Dalman, Words of Jesus, pp. 9, 11; Ch. I, § IV, (i) 4, for full discussion.
3
D. S. Margoliouth, Lang. of the 0. T., Hast. D. B.
4 5
Dalman, Words of Jesus, p. 80. Ib., p. 81.
5
Einl. in das N. T., I, 1897, p. 19.
7
See Neubauer, Stud. Bibl., 1885, p. 51.
8
Meyer, Jesu Mutterspr., 1896, p. 58 f. Some of the Lat. monks actually
thought that Jesus spoke Lat. and that the N. T. was written in that tongue!
But Meyer (ib., p. 63 f.) will not allow that Jesus knew Gk. Chase, on the
other hand, shows that Peter necessarily spoke Gk. on the Day of Pentecost
(Credibility of the Acts, 1902, p. 114).
9
Words of Jesus, p. 42.
104 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
agrees with Blass (p. 131) in taking o[mologei?n e]n in Mt. 10:32-
Lu. 12:8 as a Syrism. b; with hdAOh is not in the Hebrew, nor
o[mol. e]n in the LXX, but yDiOx is used with b; in the Jewish-Ara-
maic and Christian-Syriac. Nestle refers to o[mologou<ntwn t&? o]no<-
mati (Heb. 13:15) as a Hebraism, for in such a case the Hebrew
used l;. The LXX and the Aramaic explain all the Semitisms in
Luke. Dalmanl ventures to call the LXX Hebraisms in Luke
"Septuagint-Graecisms" and thinks that the same thing is true
of the other Synoptists. Certainly it is proper to investigate2 the
words of Jesus from the point of view of the peculiarities of style
in each reporter of them. But, after all is said, the Semitisms in
the N. T. Greek, while real and fairly numerous in bulk, cut a
very small figure in comparison with the entire text. One can
read whole pages in places with little suggestion of Semitic in-
fluence beyond the general impress of the Jewish genius and point
of view.
IV. Latinisms and Other Foreign Words. Moulton3 considers
it "hardly worth while" to discuss Latin influence on the koinh< of
the N. T. Blass4 describes the Latin element as "clearly trace-
able." Swete5 indeed alleges that the vulgar Greek of the Em-
pire "freely adopted Latin words and some Latin phraseology."
Thumb6 thinks that they are "not noteworthy." In spite of
the conservative character of the Greek language, it yet incor-
porated Latin civil and military terms with freedom. Inas-
much as Judea was a Roman province, some allusion to Roman
customs and some use of Latin military and official terms was to
be expected,7 though certainly not to the extent of Romanizing
or Latinizing the language. Cicero8 himself described Latin as
provincial in comparison with the Greek. Latin words are fairly
common in the Mishna.9 Latin names were early naturalized
into the Greek vernacular and in the N. T. we find such Roman
names as Aquila, Cornelius, Claudia, Clemens, Crescens, Crispus,
Fortunatus, Julia, Junia, Justus, Linus, Lucius, Luke, Mark,
1 4
Wds. of Jes., p. 41. Gr. of N. T. Gk., p. 4.
2 5
Ib., p. 72. Comm. on Mk., 1898, p. xliv.
3 6
Prol., p. 20. Griech. Spr. etc., p. 152.
7
Hoole, Class. Element in the N. T., p. 4.
8
Pro Archia 10. Cato lamented: a]polou?si [Rwmai?oi ta> pra<gmata gramma<twn
[Ellhnikw?n a]naplhsqe<ntej (Plut., Cato Maj. 23. 3). Cf. Colin, Rome et la Grêce
de 200 a 146 avant Jesus-Christ (1905).
9
Schurer, Jew. Peo. in Time of Ch., div. II, vol. I, pp. 43 ff. Krauss
(Griech. und Lehnw. im Tal., TI. I, p. xxi) says: "One speaks of the Lan-
guage of the Romans with the greatest respect as the speech of the soldiers."
THE PLACE OF THE NEW TESTAMENT IN THE KOINH 109
ical exegesis is, it forms only the basis for the spiritual exposition
which should follow.
When one comes to details, he notes that the influence of
Christianity is chiefly lexical, not grammatical.1 But a few points
in syntax are to be observed, as in expressions like e]n Xrist&?2? ; e]n
Kuri<&; pisteu<w3 e]n with locative, ei]j with accusative, e]pi< with the
locative or the accusative, pisteu<w with the dative, with the accu-
sative or absolutely. As to the lexical element the lists of a!pac
eu]rhme<na require severe sifting.4 It is too soon to pass a final verdict,
but in the nature of the case the number would be small. Such
words as a]nti<xristoj, e[terodidaskale<w, eu]aggelisth<j, sunstauro<w, yeu-
da<delfoj, yeudapo<stoloj, etc., naturally spring out of the Christian
enterprise. The vocabulary of the N. T. Greek is not very ex-
tensive, somewhere near 5600 words, including proper names.5
But the main point to note is the distinctive ideas given to words
already in use, like a]ga<ph, a[gia<zw, a!gioj, a]delfo<j, a]nti<tupoj, a]ntimi-
sqi<a, a]polu<trwsij, a]pwleia, a]po<stoloj, a]postolh<, a@rtoj, basilei<a, bap-
ti<zw, ba<ptisma (-mo<j), glw?ssa, dia<konoj, dikaio<w, ei]rh<nh, e]kklhsi<a,
e]klekto<j, e]lpi<zw, e]lpi<j, e]pi<skopoj, e]pistre<fomai, e@rga, eu]aggel<lion, eu]ag-
geli<zw, e]cousi<a, zwh<, qa<natoj, i[ereu<j, kale<w, katallagh<, katalla<ssw,
khru<ssw, klhto<j, ko<smoj, koinwni<a, lu<tron, lutro<w, meta<noia, o[do<j, pa-
ra<klhtoj, pi<stij, pisto<j, pisteu<w, pneu?ma, pneumatiko<j, presbu<teroj,
pro<skomma, sa<rc, stauro<j, sunei<dhsij, sw<zw, swth<r, swthri<a, tapeino<j,
tapeinofrosu<nh, o[ ui[o>j tou? qeou?, o[ ui[o>j tou? a]nqrw<pou, ui[oqesi<a, xa<rij, Xri-
sto<j, yuxh<, yuxiko<j. When one considers the new connotations
that these words bear in the N. T., it is not too much "to say that
in the history of these and such like words lies the history of
Christianity."6 The fact that these and other terms were used
1
Cf. Thumb, griech. Spr., pp. 162-201.
2
Cf. Deiss., Die neutest. Formel "in Christo Jesu" untersucht, 1892.
3
Cf. Abb., Joh. Vocab., 1905, pp. 19-80. On the whole question see
Buttmann, Gr. of N. T. Gk., pp. 173 ff.; Moulton, Prol., p. 67 f.
4
Cf. Deiss., Hell.-Griech., Hauck's Realencyc., p. 636. Not 550 (as Ken-
nedy, Sour. of N. T. Gk., p. 93) bibl. words, but only 50 N. T. formations
(Deissmann, Exp., Jan., 1908; Light, p. 73).
5
Kennedy, Sour. of N. T. Gk., p. 88. The Eng. of the King James Vers.
(0. T. and N. T.) contains only about 6000 words (Adey, The Eng. of the
King James Vers.). Max Muller (Sci. of Lang., p. 16) says that we use only
about 4000 words in ordinary Eng.
6
Westcott, Smith's B. D., N. T. Cf. also Hatch, Ess. in Bibl. Gk., p. 11.
"Though Greek words were used they were the symbols of quite other than
Greek ideas." That is, when the distinctively Christian ideas are given.
On the influence of Gk. on other languages see Wack., Die Kult. der Gegenw.,
Tl. I, Abt. 8, pp. 311 ff.
116 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
times, in the Pastoral Epistles e]n pa?si five (or six) times, while in
Ph. 4:12 he has both. In thus accenting the individuality of the
N. T. writers one must not forget that each writer had access to
the common religious terminology of early Christianity. There was
a common substratum of ideas and expressions that reappear in
them all, though in certain cases there may have been actual use
of documents. But one can never be sure whether Peter had
James, or the author of Hebrews Luke's writings. Peter probably
had some of Paul's letters when he wrote 1 Peter, and 2 Peter
3:15f. expressly refers to them. The grammarian cannot be
expected to settle questions of authorship and genuineness, but he
has a right to call attention to the common facts of linguistic
usage. Immer1 indeed complains that the linguistic peculiarities
of the N. T. writers have been worked more in the interest of
criticism than of exegesis. The modern method of biblical
theology is designed to correct this fault, but there is a work
here for the grammarian also. Winer2 declines to discuss this
question and is horrified at the idea of grammars of each writer
of the N. T.3 Language is rightly viewed from the point of view
of the speaker or writer. The rapid and continued changes in
the individual mind during the mental process of expressing
thought find a parallel in the syntactical relations in the sentence.4
One cannot protest too strongly against the levelling process of
an unsympathetic and unimaginative linguistic method that puts
all the books of the N. T. through the same syntactical mill and
tags this tense as "regular" and that one as "irregular." It is
not too much to say that the characteristic of the Greek litera-
ture of this time was precisely that of individuality (cf. Plutarch's
Lives).5 Viteau6 has a brief discussion of "The Psychological
Character of the Syntax of the N. T.," for, added to all other
things, there is "the influence of the moment." Differences in
1
Hermen. of the N. T., 1877, p. 132. Thayer (Lex. of N. T. Gk., p. 689)
speaks of "the monumental misjudgments committed by some who have
made questions of authorship turn on vocabulary alone."
2
W.-M., p. 1 f., remands this whole matter to the realm of N. T. rhetoric
(cf. Wilke, 1843, N. T. Rhet.; Schleierm., Hermen.; Gersdorf, Beitr. zur
Sprachchar. d. N. T.), but some discussion is demanded here. Schmiedel
abbreviates Winer's comments.
3
W.-M., p. 4. He did not live to see Dr. Abbott's two stout volumes,
Joh. Vocab. (1905) and Joh. Gr. (1906).
4
Cf. Steinthal, Intr. to the Psych. and Sci. of Lang.
5
Cf. Norden, Die griech. Kunstpr., Bd. I, p. 243. Cf. also Blass, Hermen.
6
and Krit., p. 206. Le Verbe; Synt. des Prop., pp. xli ff.
118 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
of the reality and living interest of the facts; there are 151 his-
toric presents in the W. H. text against 78 in Matthew and 4
in Luke; there is frequent and discriminating use of prepositions
(2:1, 2, 10, 13); the connective is usually kai< rather than de<, sel-
dom ou#n; there is little artistic effect, but much simplicity and great
vividness of detail; the vernacular koinh< is dominant with little
literary influence, though ei#ten, paidio<qen and o]yi<a are held so by
Norden.1 Peplh<rwtai (Mk. 1:15) is paralleled by e]plhrw<qh in a
Fayum papyrus and2 sumpo<sia sumpo<sia, prasiai> prasiai< by ta<gmata
ta<gmata in the "Shepherd of Hermas" (Goodspeed, Bibl. World,
1906, p. 311 f.). In general Mark is not to be considered illiterate,
though more Semitic in his culture than Greek. Wellhausen has
noted that D has more Aramaisms in Mark's text than B. But
Mark's Semitisms are not really barbarous Greek, "though
Mark's extremely vernacular language often makes us think so,
until we read the less educated papyri" (Moulton, Camb. Bibl.
Essays, p. 492). Even his fondness for compound (even double
compound) verbs is like the vernacular koinh<. If the influence of
Peter is seen in the Gospel of Mark, it was thoroughly congenial
as to language and temperament.3 He gives an objective picture
of Jesus and a realistic one.
(b) MATTHEW. The writer quotes both the Hebrew and the
LXX and represents Jesus as doing the same. He has 65 allusions
to the 0. T., 43 of them being verbal quotations. And yet the
book is not intensely Hebraistic. He has the instinct for Hebrew
parallelism and the Hebrew elaboration, and his thought and gen-
eral outlook are Hebraistic, though his language is "colourless Hel-
lenistic of the average type" (Moulton, Camb. Bibl. Essays, p. 484).
We need not enter into the linguistic peculiarities of Q as distinct
from our Greek Matthew if that hypothesis be correct. In Mt. 9:6
we see kli<nh rather than the vulgar kra<battoj of Mark. In 12:14
Matthew has sumbou<lion e@labon for s. e]di<doun of Mark (Moulton,
op. cit., p. 485). He can use paronomasia as in kakou>j kakw?j a]po-
le<sei au]tou<j (21:41). He uses to<te 91 times against 6 in Mark
and 14 in Luke; he has h[ basilei<a tw?n ou]ranw?n 32 times, while he
has h[ basilei<a tou? qeou? 4 times (Mk. 14; Lu. 32); he uses o[ path>r o[
ou]ra<nioj 7 times and o[ path>r o[ e]n toi?j ou]ranoi?j 13 times; he 12 times
quotes the 0. T. with the formula i!na (o!pwj) plhrwq^? to> r[hqe<n or
to<te e]plhrw<qh to> r[hqe<n, whereas Luke does not have it at all, Mark
only once and John 7 times; kat ] o@nar occurs 6 times and no-
where else in N. T.; like Luke he uses kai> i]dou< often (27 times)
and i]dou< after the genitive absolute 11 times; he alone speaks of
h[ a[gi<a po<lij and po<lij tou? mega<lou basile<wj; like Mark he uses
]Ieroso<luma always save once (23:37), whereas Luke usually has
]Ierousalh<m; o]mnu<w e]n or ei]j, common in Matthew, does not occur
in the other Gospels; ta<foj, not in the other Gospels, is found
6 times; sunte<leia tou? ai]w?noj occurs 5 times, and only once more
in the N. T. (Heb.); note the pleonastic use of a@nqrwpoj as a@nqrw-
poj basileu<j; he twice uses ei]j to> o@noma, but the other Gospels e]n t&?
o]no<mati or e]pi<; the oriental particularity is seen in using prose<rxomai
51 times while Mark has it only 5 and Luke 10 times; suna<gein
is used by Matthew 24 times; the vernacular koinh< is manifest in
many ways as in the use of mono<fqalmoj (like Mark), kollubistai<.
Thayer in his list (Lexicon, p. 698 f.) gives 137 words occurring
in Matthew alone in the N. T., but 21 are doubtful readings.
Matthew has fewer compound verbs than Mark. Matthew does
not use adverbial polla<, while Mark has it 9 times. He has de<
where Mark has kai< about 60 times. Matthew has o!ti after
verbs of saying 38 times, while Mark has it 50 times. Of
the 151 historic presents in Mark only 21 appear in Matthew,
though Matthew has 93 historic presents in all. See Hawkins,
Horae Synopt., p. 144 f. Matthew frequently has aorist when
Mark has imperfect (see Allen, Matthew, p. xx f.). The periphras-
tic tenses are less common in Matthew than in Mark and Luke
(op. cit., p. xxii). Matthew is less fond than Mark of redundant
phrases (op. cit., p. xxvi). The Gospel is largely in the form of
discourses with less narrative element than Mark. The style is
more uniform and less graphic than either Mark or Luke and so
less individual.1
(c) LUKE. Whether Luke knew Hebrew or Aramaic or both,
cannot be stated with certainty. He did make use of Aramaic
documents or sayings in Lu. 1 and 2, and in the early part of
the Acts. He was also quite familiar with the LXX, as his quo-
1
Cf. Dalman, Wds. of Jes., 1902; Gift, Die Originalspr. des Mt., 1887; See
Hawkins, Hor. Syn.2, pp. 154-173; Allen, Mt., pp. xix–xxxi; Plummer, Mt.,
p. xiii f.; Zahn, Einl. in d. N. T., Bd. II, 1898. On Matthew's style see
Blass, Gr. of N. T. Gk., pp. 203, 276, 278, 300, 302, 305.
THE PLACE OF THE NEW TESTAMENT IN THE KOINH 121
Luke is also fond of o[ me>n ou#n (Acts). The historic present is rare
in Luke (4 or 6 times). Luke uses the conjunctions and sub-
ordinate clauses with more literary skill than the other N. T.
writers. He makes choice use of words and idioms. Cf. his report
of Paul's speech on Mars Hill. He accumulates participles, espe-
cially in the Acts, but not without stylistic refinement. In the
Acts he is fond of ei]j when e]n, would ordinarily be used.
(d) JAMES. It is at first surprising that one recognized as
such a thorough Jew as James, the brother of our Lord, and who
used Aramaic, should have written in such idiomatic Greek. "In
the skilful use of the Greek language its [Epistle of James] author
is inferior to no N. T. writer."1 There are very few Hebraisms
in the Epistle, though the tone is distinctly Jewish, perhaps the
earliest Christian document in the N. T. But one cannot
think that James wrote the book in Aramaic, for the indications
of translation are not present, as Bishop John Wordsworth once
argued.2 There is not, however, in James studied rhetoric or
keen dialectics. The author of Hebrews, Luke and Paul far
surpass him in formal rhetoric. "The Epistle of James is from
the beginning a little work of literature," "a product of popular
literature" (Deissmann, Light, p. 235). The writer uses asyn-
deton very often and many crisp aphorisms. Just as the
Synoptic Gospels preserve the local colour of the country-
side, so the Epistle of James is best understood in the open air
of the harvest-field (ib., p. 241). The incongruity of such a
smooth piece of Greek as this Epistle being written by a Pales-
tinian Jew like James vanishes when we consider the bilingual
character of the people of Palestine (cf. Moulton, Camb. Biblical
Essays, p. 487). Nevertheless, the author has a Hebrew mould
of thought reminiscent of 0. T. phrases. The atmosphere is
Jewish and "international vulgarisms" do not explain it all.
The pleonasms are just those seen in the LXX, and the book has
the fondness for assonance so common in the 0. T. Cf. Oester-
ley, Exp. Gk. Test., p. 394. He uses many examples that re-
mind one vividly of the parables of Jesus and many of the ideas
and phrases of the Sermon on the Mount are here. There is
also a marked similarity between this Epistle and the speech of
James in Ac. 15 and the letter there given, which was probably
written by him.1 He is fond of repeating the same word or root,
as qrhsko<j, qrhskei<a (1:26 f.)2; his sentences, though short, are
rhythmical3; he is crisp, vivid, energetic; there is little in the
forms or the syntax to mark it off from the current koinh< or
the N. T. representatives of it, though his idiomatic use of the
pronouns is worth mentioning, as is also that of a@ge as an in-
terjection, the gnomic aorist, the possible nominative mesth< in
apposition with glw?ssan (3:8). But it is in the vocabulary
that James shows his individuality, for in this short epistle there
are 73 (9 doubtful) words not appearing elsewhere in the N. T.,
some of which are found in the LXX,4 like parallagh<. The
use of sunagwgh< (2:2) of a Christian assembly is noteworthy
(cf. e]kklhsi<a in 5:14 and e]pisunagwgh< in Heb. 10:25). He has
many compound words like a]dia<kritoj, bookish words like e@mfutoj,
philosophical terms like u!lh, picturesque words like o]lolu<zw, some
of a technical nature like phda<lion, some strictly classical like
e@oike, xrh<.
(e) JUDE. It is here assumed against Spitta5 and Biggs6 that
Jude is prior to 2 Peter, the second chapter of which is so much
like Jude. There is not in Jude the epigram of James, but he has
a rugged rotundity of style that is impressive and vigorous, if a
bit harsh. His style is marked by metaphor and the use of trip-
lets. He cannot be said to be "steeped in the language of the
LXX" with Chase,7 but there is a more Hebraistic flavour than
is observed in James, his brother. He has literary affinities with
some of the apocryphal books and with some of Paul's writings.
If he shows a better command of Greek than 2 Peter, yet his
1
See this point well worked out by Mayor, James (Epis. of), Hast. D. B.
Cf. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 279.
2
Cf. Mayor, Comm., pp. cxcv ff., for exx.
3
Ib., p. cci f. Mayor, ch. viii, has also a luminous discussion of the "Gram-
mar of St. James," which shows conclusively that he has little that is distinc-
tive in his grammar. Cf. Thayer (Lex., p. 708) for list of words peculiar
to James.
4
Cf. Mayor, Comm., p. cxci f. On sunagwgh< cf. Hort, Judaistic Christian-
ity, p. 150.
5
Der Zweite Brief des Petrus and der Brief des Judas, 1885.
6
Comm. on St. Peter and St. Jude, 1901.
7
Jude (Epis. of), Hast. D. B.
THE PLACE OF THE NEW TESTAMENT IN THE KOINH 125
1
Similarly te, which occurs 160 times in the Acts, is found only 8 times in
Luke's Gospel. Cf. Lee, Speaker's Comm., p. 457.
2
Apud Eus. H. E., VII, xxv.
136 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
of 2 Peter, may represent John's real style, while the Gospel and
Epistles may have been revised as to Greek idioms by a friend or
friends of John in Ephesus (cf. Jo. 21:24). With this theory
compare Josephus' War and Antiquities. One is slow (despite
Moffatt's positiveness in the Exp. Gk. Test.), in the light of Dante,
Shakespeare, Milton, to say that John could not have written
the Apocalypse, though it be the last of his books. Besides what
has been said one must recall that the Apocalypse was composed
on the Isle of Patmos, in some excitement, and possibly without
careful revision, while the Gospel and First Epistle probably had
care and the assistance of cultured friends. At any rate the ver-
nacular koinh< is far more in evidence in the Apocalypse than in
the Gospel and Epistles. "As Dante had the choice between the
accepted language of education, Latin, and the vulgar tongue, so
St. John had to choose between a more artificial kind of Greek,
as perpetuated from past teaching, and the common vulgar
speech, often emancipated from strict grammatical rules, but
nervous and vigorous, a true living speech."'
VII. N. T. Greek Illustrated by the Modern Greek Vernacu-
lar. Constant use will be made of the modern Greek in the
course of the Grammar. Here a brief survey is given merely to
show how the colloquial koinh< survives in present-day Greek ver-
nacular. Caution is necessary in such a comparison. The literary
modern Greek has its affinities with the literary koinh< or even
with the Atticists, while the vernacular of to-day often shows
affinities with the less educated writers of papyri of the N. T.
time. The N. T. did indeed have a great effect upon the later
koinh< when theological questions were uppermost at Alexandria
and Constantinople.2 The cleavage between the literary and the
vernacular became wider also. But apart from ecclesiastical
terms there is a striking likeness at many points between the Ver-
nacular koinh< and modern Greek vernacular, though modern Greek
has, of course, Germanic and other elements3 not in the koinh<.
The diminutive4 is more common in the modern Greek than in
1
Ramsay, Letters to the Seven Churches, 1905, p. 209. In general isee
Seeberg, Zur Charak. des Apost. Joh., Neue Kirch. Zeitschr., 1905, pp. 51-64.
2
Cf. Gregory Naz., II, 13, A; Gregory Nyssa, III, 557 B; Reinhold, De
Graec. Patr. etc., 1898.
3
Thumb, Indoger. Forsch., 1903, p. 359 f. Boltz (Die hell. Spr., 1881,
p. 10) quotes Rangabe as saying that the mod. Gk. is as far removed from
that of the LXX as from that of Xenophon.
4
Cf. Hatz., Einl. in d. neugr. Gr., p. 37 f., for list.
138 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
the koinh< and usually in i, as to> a]rni<. The optative is rare in the
N. T.; in the modern Greek it has disappeared. The infinitive is
vanishing before i!na in the N. T.; in the modern Greek na< has dis-
placed it completely save with auxiliary verbs.1 The accusative2
in modern Greek has made still further headway and is used even
with a]po< and all prepositions. The mi verb has entirely vanished
in modern Greek vernacular except ei#nai. The forms in —osan,
—ousan are very common, as are the a forms in aorist and imper-
fect. The forms in –ej (–aj) for perfect and first aorist are also
frequent. The middle voice has almost vanished as a separate
voice (cf. Latin). Prepositions in the vernacular (chiefly ei]j) have
displaced the dative. The superlative is usually expressed by
the article and the comparative. Kennedy3 gives an interesting
list of words that appear either for the first time or with a new
sense in the LXX or the N. T. (or the papyri) that preserve that
meaning in the modern Greek, as dw?ma (‘roof’), qusiasth<rin (‘altar’),
kaqhghth<j (‘professor,’ in N. T. ‘master’), cenodoxei?on (‘hotel,’ in
N. T. cenodoxe<w = ‘entertain strangers’), paideu<w (‘chastise,’ from
pai?j), fqa<nw (‘arrive’), xorta<zw (‘feed’), etc. The list could be greatly
extended, but let these suffice.4 A specimen of modern Greek
vernacular is given from Pallis' translation of Jo. 1:6-8: Bgh?ke
e!naj a@nqrwpoj stalme<noj a]po> to> qeo<: t ] o@noma< tou ]Iwa<nhj. Auoto>j h#rqe gia>
kh<rugma< gia> na> khru<cei to> fw?j, pou> na> ka<nei ki ] o!loi na> piste<youn. De>n
ei#tan e]kei?noj to> fw?j para> gia> na> khru<cei to> fw?j. The literary modern
Greek in these verses differs very little from the original N. T.
text, only in the use of u[ph?rcen, o]nomazo<menoj, dia> na<, de<n, h#to. Moul-
ton5 in an interesting note gives some early illustrations of
modern Greek vernacular. In the second century A.D. e]sou?; is
1
It still persists in Pontic-Cappadocian Gk. according to Thumb, Theol.
Literaturzeit., 1903, p. 421.
2
There is a riot of indifference as to case in the vernacular Byz. Gk., as
su<n th?j gunaiko<j. Cf. Mullach, Gr. der griech. Vulgarspr., p. 27. Jean Psichari,
[Ro<da kai> Mh?la (1906), has written a defence of the mod. Gk. vernac. and has
shown its connection with the ancient vernac. The mod. Gk. has like free-
dom in the use of the genitive case (cf. Thumb, Handb., pp. 32 ff.). Prep-
ositions have displaced the partitive gen., the genitive of material and of
comparison (abl.), in mod. Gk. The mod. Gk. shows the acc. displacing the
gen. and dat. of the older Gk. (op. cit., p. 35 f.) after a]kolouqw?, a]kou<w, a]pantw?,
etc. The double acc. goes beyond anc. Gk. usages (op. cit., p. 36) as o!la ro<dina
ta> ble<pw, 'I see everything rosy.'
3
Sour. of N. T. Gk., pp. 153 ff.
4
Cf. Thumb's Handb. der neugr. Volksspr. (1895); V. and D., Handb. to
Mod. Gk. (1887); Thumb-Angus, Handb. of Mod. Gk. Vernac. (1912).
5
Prol., p. 234.
THE PLACE OF THE NEW TESTAMENT IN THE KOINH 139
ACCIDENCE
CHAPTER V
WORD–FORMATION
143
144 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
meaning not only of the root, but of this formative suffix also
when possible. The root has in most cases the strong form, as
in lo<g(leg)-o-j. These substantives are thus from the same root
as the verb. With —mo<-j, --mh<, expressing action, are formed in
the old Greek words like qu<-mo<j, -ti-mh<. With —ma, denoting re-
sult, we find a]nt-apo<do-ma (LXX, old Greek a]nt-apo<-do-sij, from
a]nt-apo-di<dwmi); dia<-sth-ma (from di-i<sthmi Arist., Polyb., Philo);
e@n-du-ma (from e]n-du<w, LXX, Strabo, Jos., Plut.); qe<lh-ma (from
qe<lw, Arist. and LXX); kata<-kri-ma (from kata-kri<nw, Dion. Hal.,
pap.); kata<-lu-ma (from kata-lu<-w, literary koinh< for old kat-agwgei?on,
and with idea of place); kata<-sth-ma (kaq-i<sth-mi, Plut. and the
LXX); kti<s-ma (from kti<zw Strabo, Dion. Hal.); pro<s-kom-ma (from
pros-ko<p-tw, in LXX and Plut.). The suffix —si-j, meaning action
(abstract), appears in a]na<-bley-ij (Arist., LXX); a]na<-deic-ij (from
a]na-dei<k-nu-mi-- Plut., Diod., Strabo, Sirach); qe<lh-sij in Heb. 2:4
(from qe<lw), a "vulgarism," according to Pollux); kata<-nuc-ij (from
kata-nu<ss-w, LXX); kata<-krisij (from kata-kri<nw, Vettius Valens,
eccl.); pe-poi<q-h-sij (from pe<-poiq-a, pei<qw, Josephus and Philo,
condemned by the Atticists); pro<s-kli-sij (from pros-kli<n-w, Polyb.
and Diod.); pro<s-xu-sij (from pros-xe<-w, Justin Martyr and later).
The suffix —monh< is used with peis-monh< (from pei<qw, Ignatius and
later) and epi-lhs-monh< (e]pi-lanq-a<nw, e]pi-lh<s-mwn, Sirach). Sag-h<nh
(LXX, Plut., Lucian) has suffix —h<nh (cf. —ono, --onh, etc.). Dia-
spor-a< (dia-spei<rw, LXX, Plut.) and pros-eux-h< (pros-eu<x-omai,
LXX, inscriptions) use the suffix —a (—h). Cf. a]po-graf-h< (N. T.,
papyri), a]po-doxh< (inscriptions), broxh< (papyri), e]mplokh< (e]mple<kw
inscriptions), dia-tagh< (dia-ta<ssw, papyri, inscriptions, later writ-
ings). The agent is usually —thj (Blass, Gr., p. 62), not —twr or
—thr as in diw<kthj (from diw<kw, earliest example) and do<-thj (from
di<-dw-mi, classic doth<r. But cf. sw-th<r). See gnw<sthj (gi-nw<skw,
LXX, Plut.), kti<s-thj (kti<zw, Arist., Plut., LXX), e]pi-sta<thj (only
in Luke, e]fi<sthmi). See further under compound words for more
examples. In modern Greek —thj is preserved, but —twr and thr
become —torhj, —thraj. Jannaris, op. cit., p. 288; Thumb, Hand-
book, p. 49. I pass by words in –euj, —mhn, --tron, etc.
2. Secondary or Derivative Substantives. Only important words
not in common use in the older Greek can be mentioned.
(a) Those from verbs. Words in —mo<j expressing action. From
verbs in —a<zw come a[gias-mo<j (ancient Greek a[gi<zw, but later form
common in LXX and N. T.); a[gnis-mo<j (from a[gni<zw, Dion. Hal.,
LXX, Plut.); a]partis-mo<j (Dion. Hal., Apoll. Dysc., papyri);
a[rpag-mo<j (a[rpa<zw is from root a[rp, like Latin rapio. [Arpag-mo<j once
GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT 152
ru<gion (from pte<ruc) comes from Arist. down, but yixi<on (from
yi<c) does not appear elsewhere. Both w]ta<rion (Anthol., Anax.) and
w]ti<on (LXX) are from ou#j, but have lost the diminutive idea, just
as ma<ti in modern Greek means merely 'eye' (o]mma<tion). Blass1
indeed accuses Luke of atticising when he uses ou#j in Lu. 22:50.
(g) Those from adjectives. The new substantives derived from
adjectives in the later Greek found in the N. T. all have suffixes
expressing quality. With –i<a we find a]po-tom-i<a (from a]po<-tomoj,
Diod., Dion., pap.); e]lafri<a (from e]lafro<j., cf. Lob., ad Phryn.,
p. 343. Cf. ai]sxr-i<a from ai]sxro<j, Eust.); parafron-i<a (from para<-
frwn. Greek writers use parafro-su<nh, but cf. eu]daimon-i<a from eu]-
dai<mwn). So perissei<a (from perisso<j, LXX, inscriptions, Byz.).
W. H. use the ending –i<a with kakopa<qe-ia (from kakopaqh<j).
With –su<nh several new words occur from adjectives in -oj,
with the lengthening of the preceding vowel, as a]gaqw-su<nh (from
a]gaqo<j, eccl.); a[giw-su<nh (from a!gioj, not in earlier Greek writers);
megalw-su<nh (from stem mege<lo of me<gaj, LXX and eccl.). These
forms are like i[erw-su<nh from i[ero<j (also in N. T.) which is as old as
Herod. and Plato. Still megalo-su<nh and i[ero-su<nh are both found
in inscriptions or in Glycas.2 Most of the words in –su<nh belong
to the later language.3 ]Elehmo-su<nh (from e]leh<mwn, Callim. in Del.,
Diog. Laert., LXX), like other words in –su<nh, loses the n. So
tapeino-fro-su<nh (Jos., Epict.).
Rather more numerous are the new words in -thj,4 as a[gio<-thj
(from a!gioj, 2 Macc.); a[gno<-thj (from a[gno<j, inscriptions); a]dhlo<-
thj (from a@dhloj, Polyb., Dion. Hal., Philo); a]felo<thj (from
a]felh<j, eccl. writers, ancient Greek a]fe<leia); gumno<-thj (from gum-
no<j, Deut., Antonin.); mataio<-thj (from ma<taioj, LXX and eccl.
writers); megaleio<-thj (from megalei?oj, Athen., Jer.); pio<-thj (from
Arist., Theophr., LXX). ]Akaqa<r-thj (Rev. 17:4) is not
supported by any Greek MSS.
The neuter (and often the masculine and feminine) of any ad-
jective can be used as a substantive with or without the article, as
to> doki<mion (from doki<mioj, Deissmann, Bible Studies, p. 259 f., Dion.
Hal., Long., LXX, papyri). Like meqo<rion (the Syrian reading for
o!ria in Mk. 7:24) is prosfa<gion, (pros-fa<gioj, —on from pros-fa-
1
Gr. of N. T. Gk., p. 63.
2
Cf. W.-Sch., p. 124, n. 14. On the termination —sunh see Aufrecht, Ber.
Zeitschr. fur vergl. Sprachf., 6. Heft.
3
W.-M., p. 118, n. 1.
4
On words in --thj see Lob. ad Pliryn., p. 350; Buhler, Das griech. Secun-
darsuffix thj, 1858; Frankel, d. Gr. Nom. Ag. (1910).
WORD-FORMATION 157
creasing role in the koinh<. Cf. Jannaris, op. cit., p. 310. See in
particular F. Schubert, Zur mchrfachen preifixalen Zusammen-
setzung im Griechischen, Xenia Austriaca, 1893, pp. 191 ff.
(a) KINDS OF COMPOUND WORDS IN GREEK: proper composition
(su<nqesij), copulative composition (para<qesij), derivative composi-
tion (parasu<nqesij). In the first class the principal idea is ex-
pressed by the second part of the word, while the first and
qualifying part is not inflected, but coalesces with the second,
using merely the stem with connective vowel. As an example
take oi]ko-no<moj, 'manager of the house.' The second kind of
composition, paratactic or copulative, is the mere union of two
independent words like para<-klhtoj. It is not common in the
old Greek save in the case of prepositions with verbs, and even
this usage is far more frequent in the later Greek. It is seen in
many late compound adverbs as in u[per-a<nw. The third or deriv-
ative composition is a new word made on a compound, whether
proper or copulative, as ei]dwlo-latri<a (or –ei<a) from ei]dwlo-latreu<w.
The above classification is a true grammatical distinction, but it
will be more serviceable to follow a more practical division of the
compound words into two classes. Modern linguists do not like
the term "proper composition." In principle it is the same as
copulative.
(b) INSEPARABLE PREFIXES. These make a cross-line in the
study of compound words. They enter into the formation of
verbs, substantives, adjectives and adverbs. By prefixes here is
not meant the adverbs and prepositions so commonly used in
composition, but the inseparable particles a]- (a]n–) privative, a]--
collective or intensive, a]rxi--, dus--, h[mi--, nh--. As examples of such
new formations in the N. T. may be taken the following substan-
tives and adjectives (chiefly verbals) with a]– privative: a]-barh<j
(from Arist. down, papyri, in metaphysical sense); a]-genea-lo<ghtoj
(LXX); a@-gnafoj (Thom. Mag.); a]-gno<hma (0. T. Apoc., papyri);
a]gri-e<laioj (Arist., papyri); a]-gnoe<w (Apoc., papyri); a]-dhlo<thj
(Polyb., Dion. Hal., Philo); a]-dia<-kritoj (from Hippocrates down);
a]-dia<-leiptoj (Tim. Loer., Attic inscriptions, i/B.C.); a]-dia-=fqroi<a
(not in ancient Greek); a]-dunate<w (LXX, ancient Greek means
‘to be weak’); a]-qe<mitoj (for earlier a]-qe<mistoj); a@-qesmoj (LXX,
Diod., Philo, Jos., Plut.); a]-qete<w (LXX, Polyb.); a]-kaire<w (Diod.);
a]-qe<thsij (Diog. Laert., eccl. writers, papyri); a]-kata<-gnwstoj
(2 Macc., eccl. writers, inscriptions, papyri); a]-kata-ka<luptoj
(Polyb., LXX, Philo); a]-kata<-kritoj (earliest example); a]-kata<-
lutoj (4 Macc., Dion. Hal.); a]-kata<-pastoj (found only here.
162 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
here and illustrated. With di<kaioj, for instance, one should com-
pare a]gaqo<j, a!gioj, kaqaro<j, kalo<j, o!sioj, before he can obtain a
complete idea of N. T. goodness or righteousness. We see Jesus
himself insisting on the use of a]gaqo<j for the idea of absolute
goodness in Mk. 10:18, ou]dei>j a]gaqo>j ei] mh> ei$j o[ qeo<j. Both a]gaqo<j
and di<kaioj occur in Lu. 23:50. In Lu. 8:15 the phrase kardi<a
a]gaqh> kai> kalh> approaches Socrates' common use of kalo>j k ] a]gaqo<j
for "the beautiful and the good." It is also the Greek way of
saying "gentleman" which no other language can translate. To
go no further, te<raj, du<namij and shmei?on are all three used to de-
scribe the complete picture of a N. T. miracle. Ne<oj is 'young'
and 'not yet old,' kaino<j is 'recent' and 'not ancient.'
CHAPTER VI
177
178 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
live where Attic, Ionic, Doric or Northwest Greek had still posi-
tive influence. Often what looks like a breaking-down of the lan-
guage is but the survival or revival of old dialectical forms or
pronunciation. But these variations are mainly due to the per-
sonal equation. It was not till the time of Marcus Aurelius that
the learned grammarians succeeded in formulating the artificial
rules which afterwards prevailed for writing the old classical
Greek. The first century A.D. was still an age of freedom in or-
thography. Even in the fourth century A.D. the scribe of x pre-
fers i rather than ei, while in the case of B ei often occurs where i,
is the rule elsewhere. This is not mere itacism, but is also indi-
vidual preference.1 "The oldest scribes whose work we possess
(centuries 4 to 6) always kept themselves much freer from the
schools than the later."2 But, even if Luke and Paul did not
know the old historical spelling in the case of i mute (subscript)
and ei, it is merely cutting the Gordian knot to "follow the By-
zantine school, and consistently employ the historical spelling in
the N. T." and that "without any regard to the MS. evidence."
It is not the spelling of the Byzantine school nor of the Attic
dialect that we are after, but the vernacular Greek of the first cen-
tury A.D., and this is not quite "the most unprofitable of tasks,"
as Blass would have us believe.3
(c) THE UNCIALS. They do complicate the situation. On some
points, as noted above, the great uncials x and B differ, but usu-
ally that is not true. There is a general agreement between the
older uncials in orthography as against the later uncials and the
cursives which fell under the spell of the Byzantine reformers,
who sought to restore the classical literary spelling. The Syrian
class of documents therefore fails to represent the orthography of
1
Hort, The N. T. in Orig. Gk., App., Notes on Sel. Read., p. 152. But
in the Intr. (p. 304) Hort is not willing to admit "peculiarities of a local or
strictly dialectic nature" in the N. T. Still Hort (Notes on Orth., p. 151)
allows the Doric o[dage<w (o[dhge<w) in "single MS." like B and D, prosaxei?n in
B, r[a<ssw in D, etc. Hirt (Handb. d. Griech., p. 53) attributes much of the
vocal change to dialect-mixing and analogy. On x and B see Hort, op. cit.,
2
p. 306 f. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 6 f.
3
Ib., p. 7. Hort (p. 302 f. of the Intr. to the N. T. in Orig. Gk.) makes a
strong defence of his effort to give as nearly as possible "the spelling of the
autographs by means of documentary evidence." There must not be "slov-
enly neglect of philological truth." But Moulton (Prol., p. 47) does not "set
much store by some of the minutiae which W. H. so conscientiously gather
from the great uncials." Certainly "finality is impossible, notwithstanding
the assistance now afforded by the papyri" (Thack., Gr., p. 71).
180 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
the vernacular koinh< of the first century A.D. The Syrian class, for
instance, reads Karernaou<m, not Kafarnaou<m. But do the MSS.
which give us the pre-Syrian types of text preserve the auto-
graphic orthography? The fourth century is a long time from the
first and the presumption might seem to be to some extent against
the Neutral, Alexandrian and Western classes also. The temp-
tation is constant to spell as people of one's time do. This diffi-
culty is felt by every editor of classical Greek texts and often
purely arbitrary rules are used, rules made by modern critics.
Hort1 is willing to admit that in some instances the spellings
found in the great uncials which are at variance with the Textus
Receptus are due to the "literary spellings of the time" when the
MSS. were written, "but for the most part they belong to the
‘vulgar’ or popular form of the language." Hort could see that
before we had the new knowledge from the papyri and inscrip-
tions. He adds2: "A large proportion of the peculiar spellings of
the N. T. are simply spellings of common life. In most cases
either identical or analogous spellings occur frequently in inscrip-
tions written in different countries, by no means always of the
more illiterate sort." This fact showed that the unclassical spell-
ings in the uncials were current in the Apostolic age and were the
most trustworthy even if sometimes doubtful. "Absolute uni-
formity belongs only to artificial times," Hort3 argues, and hence
it is not strange to find this confusion in the MSS. The confusion
existed in fact in the first century A.D. and probably the auto-
graphs did not follow uniform rules in spelling. Certain it is that
the N. T. writings as preserved in the MSS. vary. But itacism
applies to all the MSS. to a certain extent and makes it difficult
to know what vowel or diphthong was really before the scribe.
In general the N. T., like the LXX, is grounded in matters of or-
thography on the rules of the grammarians of the time of the
Caesars (Apollonius and Herodian) rather than upon those of
the time of Hadrian, when they had an archaistic or Atticistic
tendency (Helbing, Grammatik d. LKX, p. 1). Moulton (Prol.,
p. 42) thinks that "there are some suggestive signs that the great
uncials, in this respect as in others, are not far away from the
autographs." But Thackeray (op. cit., p. 56) denies that this
1
Op. cit.,. p. 303 f. Jann. (Hist. Gk. Gr., p. 35) calls attention to the fact
that the professional copyists not only had to copy accurately, but "in the
received uniform spelling." Cf. also Helbing, Gr. d. LXX, p. 2. For further
remarks on the phenomena in the LXX MSS. see Swete, 0. T. in Gk. p. 300 f.
2 3
Op. cit., p. 304. Op. cit., p. 308.
ORTHOGRAPHY AND PHONETICS 181
conclusion can be drawn ipso facto of the LXX, since it was trans-
lated (the Pentateuch certainly) some three centuries earlier than
the N. T. was written.
(d) THE PAPYRI. They strengthen the case for the uncials.
Deissmann1 and Moulton2 show that the great uncials correspond
in orthography not only with the contemporaneous inscriptions
as Hort had seen, but also with the papyri of the better-educated
writers. Among the strictly illiterate papyri writers one can
find almost anything. The case of e]a<n=a@n in relative clauses is
worked out well by Moulton to prove this point. In the papyri
dated B.C. the proportion of e]a<n to a@n in such cases is 13 to 29, while
in the first century A.D. it is 76 to 9. But in the fourth century
A.D. it is 4 to 8 and the usage disappears in the sixth century A.D.
Thackeray (Grammar, vol. I, pp. 65 ff.) shows (after Deissmann3)
how the LXX confirms this conclusion for e]a<n=a@n. The usage
appears in B.C. 133; copyists are divided in different parts of the
same book as in Exodus or Leviticus; it is predominant in the
first and second centuries A.D., and then disappears. Thackeray
(p. 58) traces ou]qei<j (mhqei<j) "from its cradle to its grave" (from
378 B.C. to end of ii/A.D.) and shows how in ii/A.D. ou]dei<j is supreme
again. This point very strikingly confirms the faithfulness of the
uncials in orthography in a matter out of harmony with the time
when the MSS. were written. We may conclude then that Hort
is right and the uncials, inscriptions and papyri give us the ver-
nacular orthography of the koinh< with reasonable correctness.
II. Vowel-Changes (stoixei?a fwnh<enta). In the old times the
vowels underwent many changes, for orthography was not fixed.
Indeed is it ever fixed? If the Atticists had let the koinh< have a
normal development, Dr. Rutherford would not have complained
that Greek was ruined by their persistence "in an obsolete or-
thography instead of spelling as they speak."4 But as early as
403 B.C. the orator Archinos5 had a law passed in Attica prescrib-
ing the use of the Ionic alphabet in the schools. The early Greek
used only a, e, i, o, u, and no distinction was made in writing be-
1 2
B. S., pp. 202 ff. Prol., pp. 42 ff.
3
B. S., pp. 202 ff. On the whole subject of the difficulty of N. T. orthog.
see W.-Sch., pp. 31 ff. Deiss. (B. S., p. 180) is clearly right in denying a
"N. T. orthography" save as individual writers, as now, have their peculiar-
ities. For general remarks about vowel changes in LXX MSS. see Swete,
0. T. in Gk., p. 301 f.; Thack., Gr., vol. I, pp. 71-100; Helbing, Gr., Laut- u.
Wortl., pp. 3-14.
4
Nicklin, Cl. Rev., 1906, p. 115, in review of Rutherford's A Chap. in
5
the Hist. of Annotation, 1905. Cf. Bekker, Anec. Gr., vol. II, p. 783.
182 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
tween long and short vowels, as indeed was never done in "the
case of i and u. The Ionic invented1 W for long o. Before the
introduction of the Ionic alphabet, I.E. a and e were represented
by e. H was at first the aspirate like Hebrew h and then now
aspirate and now long e or a as the inscriptions amply show. It
is very common in the early inscriptions to see e thus used as
long and o likewise, as in e#nai and toj. Cf. e, o for spurious diph-
thongs ei, ou. The kinship of these vowels with the Phoenician
alphabet is plain, as a is from x, e from h, i from y, o from f, u
from the doubling of v (and so a Greek invention). It is inter-
esting to note that the Sanskrit has three pure vowels, a, i, u,
while e and o are diphthongs in origin. In Sanskrit a far surpasses
all other vowel-sounds, more than twice as many as all other vowel-
sounds put together.2 Schleicher3 speaks of the weakening of a
into i and u, and thus he, goes back to an original a sound for all
the vowels. In Latin also a breaks into e, i and u.4 Even in
Attica in the first century B.C., in spite of Archinos' law, the in-
scriptions use sometimes ai and ae, ei and i, h and i, u and i, u and
ui, i and ei interchangeably.5 Uniformity did not exist in one dialect,
not to mention the persistent differences between the various Greek
dialects. These changes were going on constantly all over the
Greek world in the first century A.D. For the alphabetical changes
in the dialects see Buck's Greek Dialects, pp. 15 ff. These inter-
changes between vowels are interesting.
(a) THE CHANGES (INTERCHANGES) WITH a. The first sound
made by a baby is a. These changes became dialectical peculiari-
ties in many words like the Lesbian kre<toj (kra<toj, "ablaut" varia-
tions), the Boeotian a!teroj (e!teroj), Doric i[aro<j (i[ero<j).6 So in the
vernacular Attic we find , e]reth< (a]reth<) where a breaks to e before
e (vowel assimilation), as in the Ionic-Attic a sometimes changes
to e after i and u.7 See Kuhner-Blass6 for many examples.
1
Riem. and Goelzer, Gr. Comp. du Grec et du Lat., Phonét., p. 38.
Cf. also Donaldson, The New Crat., pp. 207 ff.; K.-B1., Griech. Gr., Tl. I,
Bd. I, pp. 39 ff.; Earle, Names of the Orig. Letters of the Gk. Alph. (Class-
Papers, 1912, pp. 257 ff.); Flin.-Pet., Form. of the Gk. Alph. (1912). But
Sir Arthur Evans gets the Gk. Alph. from Crete.
2
Whitney, Sans. Gr., p. 10.
3
Vergl. Gr., p. 55. His opinion is now considered antiquated.
4
Giles, Comp. Philol., p. 149 f.
5
Telfy, Chron. and Topog. d. griech. Ausspr. etc., 1893, p. 39. See also
Larsfeld, Griech. Epig., 1892, pp. 494 ff.; King and Cookson, Sounds and
6
Inflex. in Gk. and Lat., 1888. K.-B1., Tl. I, Bd. I, p. 115 f.
7
Hirt, Handb. der griech. Laut- u. Formenl., pp. 115, 119. Ga<, is the form
ORTHOGRAPHY AND PHONETICS 183
in Doric and Boeotian, while ge is found in the Ionic, Attic and Cypriote
(Meister, Griech. Dial., Bd. II, p. 29).
1
Deiss., B. S., p. 182, gives eu]gari<aj in a pap. (iv/A.D.).
2
Gr. of N. T. Gk., p. 20. Cf. Note in W.-Sch., p. 50; Thack., pp. 82, 135;
Mays., p. 14.
3
According to Phrynichus (Rutherford, New Phryn., p. 204) both of these
words are e]sxa<twj ba>rbara.
4 5
Gr. of N. T. Gk., p. 20. Moulton, Prol., p. 46.
6
Ib. For assimilation between a and E in modern Gk. dialects see Dieterich,
Unters. etc., pp. 272, 274. In mod. Gk. vernacular a frequently displaces
initial e or o. Cf. Thumb, Handb., p. 14.
7
Dieterich, Unters. zur Gesch. der griech. Spr., p. 4; also Schweizer, Gr.
d. perg. Inschr., p. 163.
8
Nachm., Laute and Formen d. magn. Inschr., p. 146.
9
Moulton, Prol., p. 46. For further evidence see Cronert, Mem. Graeca
Hercul., 1903, p. 199. In the Apostolic Fathers and the N. T. Apoc. te<ssera
and tessera<konta are common as well as e]kaqeri<sqh (Reinhold, De Graecitate
Patr. Apostol. etc., p. 38 f. On the whole subject of a and e in the papyri see
careful discussion of Mayser, Gr., pp. 54-60, where he mentions e]kou<w, e]ggareu<w,
e]peleu<sasqai (for similar confusion of aorist and fut. inf. see e]kfeu<casqai, 2 Macc.
9:22 V). Te<ssera and tessera<konta are very common also in the LXX MSS.
Cf. Helbing, Gr. d. LXX, p. 5; Thack., Gr., p. 62f. This spelling occurs as
early as iv/B.C. in Pergamum (Schweizer, Gr. d. perg. Inschr., p. 163 f.). In
Egypt it hardly appears before i/A.D. and is not common till ii/A.D. (Thack.,
Gr., p. 62). The uncials give the later spelling. See "Additional Notes."
184 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1
Dieterich Unters. etc., p. 70. Cf. Thack., Gr., vol. I, p. 75 f. So Dalmati<a
in 2 Tim. 4:10, though C has Delm. as Lat. has both. Blass, Gr. of N. T. Gk.,
p. 21. Both forms are in the pap., Deiss., B. S., p. 182.
2
Hellen. (Griech. Spr.), p. 76. See also Rademacher, N. T. Gr., pp. 34 ff.
3
Gr. d. perg. Inschr., p. 49. Cf. Mayser, Gr., p. 62, xra?sqai for xrh?sqai.
So A in 2 Macc. 6:21.
4
K.-B1., Tl. I, Bd. I, p. 117 f. Cf. Meisterh., Gr. etc., p. 117, where Attic
inscr. are shown to have Neopoli<thj.
ORTHOGRAPHY AND PHONETICS 185
as the title, while in Col. 1:2 nearly all MSS. read e]n Kolossai?j.
Blass finds the title in o also in accordance with the coins and the
profane writers; Xen., Anab. I, 2. 6, has a variant reading in Kolas-
sai<. In Mk. 13:35 B has mesanu<ktion and D in Lu. 11:5 instead
of mesonu<ktion.1 In 1 Tim. 1:9 W. H. give mhtrol&<aij and patro-
2
l&<aij (instead of –aloi<aij) on the authority of xDFGL. Blass
compares patro-kto<noj.
a and w. ]Ana<gaion is read by the most and the best MSS. in
Mk. 14:15; Lu. 22:12. ]Anw<geon, a]nw<gaion, a]nw<gewn, a]na<geon have
only "trifling authority."3 Gai?oj is Doric and Ionic.
a and ai. The papyri4 sometimes have the Epic and Ionic ai]ei<,
though the N. T. only reads a]ei<. The i early dropped out between
the vowels. Cf. Mayser, Gr., p. 103. B has ai]ei< in 1 Esd. 1:30.
The N. T., like the LXX, has kai<w and klai<w, though the Ptole-
maic papyri rarely have ka<w and kla<w.
a and au. In Lu. 2:1 xCD have ]Agou<stou instead of Au]gou<stou.
This spelling of a for au is found in Pergamum by Schweizer5
in the reflexive pronoun e[ato<n, while Meisterhans6 gives examples
of it as early as 74 B.C. in the Attic inscriptions. Moulton7 is
probably correct in saying that we need not assume the existence
of this spelling in the N. T. autographs, though it is not impos-
sible. He indorses Mayor's suggestion (Exp., VI, x, 289) "that
a]katapa<stouj in 2 Pet. 2:14 AB may be thus explained: he com-
pares a]xmhr&? 1:19 A." This dropping of u between vowels ex-
tended to the dropping of u before consonants. In the modern
Greek we have au]to<j (aftos) and a]to<j (in Pontus), whence comes
to< (not the article).8 The examples of ]Agou?stoj and a]to<j (a]togen-
9
nhto<n, once) in the papyri are very common. Thackeray (Gr.,
p. 79) finds no instances in the LXX.
1
Hort (Notes on Orth., p. 152) compares me<sabon, and Blass (Gr., p. 21)
mesastu<lion. Metocu< (metacu<) is in 1 Clem. and Barn. (Reinhold, De Grace.,
p. 40 . Cf. Mayser, Gr., p. 60 f., o!lloi for a!lloi. Illiterate scribes confused
a and o, a and e in the LXX (as metoci<) and in the pap. (Thack., Gr., p. 77).
2
Gr. of N. T. Gk., p. 21.
3
Hort, Notes on Orth., p. 151. p. 51, compare kata-faga?j and
katw-faga?j as as parallel. Cf. Meisterh., Gr., p. 17.
4 5
Moulton, Cl. Rev., 1901, p. 31, 1904, p. 107. Gr. etc., p. 91 f.
6 7
Gr. etc., p. 61. Cf. also Dieterich, linters. etc., p. 78. Prol., p. 47.
8
Moulton, Exp., 1904, p. 363. So also in the Rom. period occasionally
e]matou?, e[atou?. Cf. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 35; Wack., Kuhn's Zeitschr.,
xxxiii, pp. 2
9
Moulton, Cl. Rev., 1901, p. 33; 1904, p. 107. He quotes Laurent (B.C.H.,
1903, p. 356) as saying that this phenomenon was very common in the latter
half of i/B.C.
186 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1
Brug., Griech. Gr., p. 28, as qeio<j = qeo<j; Thumb, Handb., p. 220.
2
Meisterh., Gr., p. 20 f. Cf. Schweizer, Gr. etc., p. 44 f. The change
in e and ei was very common in vi/iii B.C. Jann., Hist. Gk. Gr., p. 37.
3
But even the Arcadian dial. has ple<ona, pleo<nwn (Solmsen, Inscr. Grace., p.
4). Ple<on is common in the N. T. Apoc. (Reinhold, De Grace. Patr. Apost. etc.,
p. 40). Cf. Meisterh., Gr. d. att. Inschr., p. 40 f. On the whole subject of e
and ei in the pap. see Mayser, Gr., pp. 67-73. They arc very numerous indeed,
4
these changes in the pap., both ways. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 22.
5
Solmsen, Inscr. Graecae etc., p. 1. Arcadian dial. Cf. also Meisterh.,
Gr., p. 3. In the Pontic dial. to-day there is a wide-spread use of e instead of
h, as in se<pomai (Thumb, Hellen. [Griech. Spr., referred to hereafter usually as
Hellen.] p. 149).
188 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Indeed Attic often contracts this particle e]an < = h@n.1 But
modal a@n is found in Xen. Mem., &$ e]an > a[rmo<tt^, in Lysias, ou{j e]an>
boulhqw?sin, etc. (see Jannaris, Hist. Gk. Gr., p. 421). This use
of e]a>n occurs sixty-one times in the N. T. Examples occur in
late Greek of ei]— e]a<n, as well as ei] — a@n, instead of e]a<n. Cf. Rein-
hold, De Graecitate Patrum Apost. etc., p. 35; Moulton, Classical
Review, 1901, p. 32. Thackeray (Gr., pp. 65 ff.) finds that in the
ii/B.C. the papyri nearly always have o{j a@n, while in the i/A.D. they
nearly always have o{j e]a<n. In the books of Exodus and Leviticus
he notes that in the first half of each book both forms occur
while in the second part o{j e]a<n almost vanishes. Each book may
have been written on two rolls.
(c) THE CHANGES WITH h. The changes between h and a, h and
e have already been discussed.
h and i. As already stated, originally H was merely the rough
breathing, but the Ionic psilosis left a symbol useless, and heta was
called eta.2 Thus the new letter took the old long e value in Ionic
and Attic and also largely supplanted the long a where a became e.
The Sanskrit used long a, the Greek h and the Latin either e or i
This new (in spelling) h (v/B.c.) gradually turned more to the i
sound in harmony with the growing itacism of the language, though
there was some etacism on the other hand.3 As early as 150 B.C.
the Egyptian papyri show evidence of the use of i for h.4 By the
middle of the second century A.D. the confusion between h and i,
h and ei, hi and ei is very general. By the Byzantine times it is
complete and the itacism is triumphant in the modern Greek.5
Reinhold6 thinks that the exchange between h and i was natural
in view of the relation between h and e and the interchange be-
tween e and i. As early as the fifth century B.C. the change
between h and i is seen on vases and inscriptions. But the Ptole-
maic papyri show little of it and it is rare in the LXX MSS. xAB
(Thackeray, Gr., p. 85). In the N. T. times the interchanges
between h and i, h and ei, hi and ei are not many. In 1 Cor. 4:11
W. H. read gumniteu<w, though L and most of the cursives have h.
1
Thumb, Hellen., p. 92.
2
Hirt, Handb. d. Griech. etc., p. 63.
3
Thumb, Hellen., p. 98 f.
4
Brug., Griech. Gr., p. 29. Cf. also Thumb, Hellen., p. 138. In Boeotia
also h and i interchange in ii/B.C. Cf. W.-Sch., p. 46. Mayser (Gr., p. 82)
cites from a Hom. pap. of i/B.C. e@qike for e@qhke, and per contra (p. 84) a]fh<keto
5
Schweizer, Gr. d. perg. Inschr., p. 47. He gives e]ph< for e]pi< from a Byz.
inscr.
6
De Graec. Patr. etc., p. 41. Cf. also Meisterh., Gr. d. att. Inschr., p. 34 f.
192 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
subscript not yet, of course) does not appear in the great uncials
save h@idisan in D (Mk. 1:34) and cu<lwi in K (Lu. 23:31).1 Forms
with and without the mute iota appear in the Herculaneum pa-
pyri,2 as ei]kh?i or ei]kh?. Blass3 would also restore i to a]ntipe<ra(%).
He doubts if i was written in such new optative forms as dw<hn
(doi<hn Attic) though it should be put in the text.
h and u. Since these two vowels came to be pronounced alike
as in modern Greek,4 it was to be expected that some interchange
would come, though any early examples are wanting. However,
by the second century A.D. the inscriptions give many instances
such as qh<ra (qu<ra), mhsth<rion (must.), sku?ptron (skh?ptron), etc.5 It
is already in the Egyptian koinh< according to Thumb.6 Hence
we are not surprised to see the N. T. MSS. get mixed over h[mei?j
and u[mei?j. Especially in 1 Peter does this itacism lead to a mixing
of the historical7 standpoint as in 1:12, where u[mi?n is read by
xABCL, etc., h[mi?n by K and most cursives Syrsch Cop. In 1 Pet.
5:10 the MSS. similarly support u[ma?j and h[ma?j. In 2 Cor. the
personal relations of Paul and his converts are involved in this
piece of orthography as in 8:7 e]c u[mw?n e]n h[mi?n (xCDE, etc.) or
e]c h[mw?n e]n u[mi?n (B 30, 31, 37, etc.). See especially kaq ] h[ma?j in Ac.
17:28 (B 33 Cop., etc.) which reading would make Paul identify
himself with the Greeks on this occasion.
(d) THE CHANGES WITH i. For i and e see under (b); for i and
h see under (c); for iota subscript (adscript), mute or irrational i,
see under (c). For irrational iota see also Infinitive under Verb.
The papyri show it in queer forms like a]lhqh?i, le<gwi, P. Oxy. 37
(A.D. 49).
i and ei. The interchange between these vowel-symbols began
very early (certainly by the sixth century B.C.8) and has been very
persistent to the present day. The inscriptions give numerous
examples9 in the fifth century B.C., such as a]poktinh, ]Epafro<deitoj.
This was apparently the beginning10 of itacism which was extended
to u, h, and then to ^, oi, ui. Jannaris11 thinks that the introduc-
1
Gregory, Prol. (New Test. Gr.), p. 109.
2
Cronert, Mem. Graec. Hercul., pp. 41 ff.
3
Gr. of N. T. Gk., p. 7. The LXX phenomena are similar. Cf. Helbing,
Griech. d. LXX, pp. 3
4
Hatz., Einl. in neugr. Gr., p. 304.
5 6
Jann., Hist. Gk. Gr., p. 48. Hellen., p. 171.
7
Hort, Intr. to Gk. N. T., p. 310. On the subject of h and u see Mayser,
Gr., p. 85 f. He denies (p. 86) that the itacising pronunciation of h prevailed
in the Ptolemaic period.
8 9 10 11
Jann., Hist. Gk. Or., p. 47. Ib. Ib. Ib., p. 41.
196 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
250 B.C. is the only form in the Attic1 and Ionic2 inscriptions.
The augment, however, is always h. Cronert3 finds e]qe<lw after
consonants. The koinh< does not follow the Ionic in the use of
kei?noj for e]kei?noj. Aphaeresis is frequent4 in the modern Greek
vernacular, kei? and e]kei?, de<n for ou]de<n, etc. But the N. T. has
only e]xqe<j (so LXX) in the best MSS. (cf. Jo. 4:52 xABCD;
Ac. 7:28 xBCD; Heb. 13:8 xACD), the usual Attic form,
though the papyri sometimes have xqe<j instead of the common
e]xqe<j. The N. T. does not have du<romai, ke<llw, mei<romai, where
o is dropped. Cf. Kuhner-Blass, Tl. I, Bd. 1, p. 186. The form
mei<romai (cf. o]meiro<menoi, in 1 Th. 2:8) occurs in Nicander for
i[mei<romai. It is possible that in o](o[)mei<romai we have prothetic o
instead of apharesis. Cf. Hort, Notes on Orth., p. 152; Winer-
Schmiedel, p. 141. See Additional Notes for full list.
(k) ELISION. Besides the use of the movable final n and j the
Greeks had two other methods of obviating hiatus (elision, cra-
sis). The hiatus was distasteful to the finished writers, though
more freedom was exercised in poetry. The avoidance of hiatus
was always a more or less artificial matter and hiatus was un-
avoidable in the most careful Attic writers, as in the case of o!ti,
peri<, pro<, ti< ti, the article, relative, the small "form-words" (kai<,
ei], mh<), etc. But the harsher hiatus like e]di<doto au]t&? would be
avoided by the literary koinh< writers as well as by the Atticists.
The inscriptions and the papyri show far less concern about hia-
tus than do the literary writers of the koinh<. As might be expected
the N. T. books agree in this matter with the vernacular koinh<
and the MSS. vary greatly among themselves. Blass5 considers
this situation in harmony with the tendency to greater isolation
of the words in the later language. Indeed he thinks that only
one6 book in the N. T. (Hebrews) shows the care of an artistic
writer in the avoidance of hiatus. By omitting the 0. T. quota-
tions and chapter 13 he finds that hiatus where there is a pause
is a matter of indifference, as also with kai<. He finds fifty-two
other instances of hiatus, whereas Romans goes beyond that num-
1
Meisterh., Gr., p. ,178.
2
Smyth, Ionic Dial., p. 482. Cf. Nachm., Magn. Inschr., p. 155.
3
Mem. Graec. Hercul., p. 133 f.
4
Cf. Thumb, Handb., p. 13.
5
Gr. of N. T. Gk., p. 18. Cf. on hiatus K.-B1., I, pp. 190 ff.
6
Ib., p. 296 f. On indifference of later Gk. to hiatus see Bischoff, Neut.
Wiss., 1906, p. 268; Thieme, ib., p. 265. Moulton (Prol., p. 92) quotes Kaelker
(Qumst., p. 245 f.) as saying that Polyb. uses o!stij for o!j merely to avoid
hiatus. Cf. Mayser, Gr., p. 160.
ORTHOGRAPHY AND PHONETICS 207
ber as far as ch. 4:18. But even then Blass has to admit cases
of harsher hiatus in Hebrews, like a]delfoi> a!gioi, e@noxoi h#san, etc.
The Attic inscriptions show that the vernacular tongue did not
care much about hiatus.1 The lighter elisions like d ] were used or
not at will, while the heavier ones like di<kai ] o!pwj were rare. The
same indifference to elision appears in the koinh< inscriptions2 and
in the papyri.3 In general in the N. T. elision takes place regu-
larly before pronouns and particles and before nouns in combina-
tions of frequent occurrence4 like kat] oi#kon. Blass5 has carefully
worked out the following facts in the N. T. MSS. Te, ou#te, mh<te,
a!ma, a@ra, ge, e]me< e@ti, i!na, w!ste, etc., do not undergo elision nor do
noun- or verb-forms . The verse of Menander quoted in 1 Cor.
15:33 is properly printed xrhsta> o[mili<ai by W. H.6 Even the
compound words tesserakontaeth<j (Ac. 7:23) and e[katontaeth<j
(Ro. 4:19) do not suffer elision, while tetra-a<rxhj has no eli-
sion in xCD (Alexandrian, Hort). Tou?t ] e@sti or toute<sti is the only
example in the pronouns that we have in the N. T.7 It is in the
particles then that most N. T. elisions occur, though there are
comparatively few. ]Alla<, according to Gregory,8 has elision in
215 cases and fails to have it in 130, though the MSS. vary much.
Hort9 observes that in a]lla< elision is usual before articles, pro-
nouns and particles, but rare before nouns and verbs. Ro. 6:
14-8:32 has many non-elisions of a]lla<, and the elision varies be-
fore the different vowels except that it is constant before
rarely suffers elision outside of o!j d ] a@n, but here frequently, while
W. H. read de> au]to< in Ph. 2:18 after xBP. In 2 Cor. 3:16
W. H. put h[ni<ka d ] a@n in the margin, text h[n. de> e]a<n (so Tisch,
Nestle). In ou]de< elision takes place several times, as in ou]d ] a@n
(Heb. 8:4), ou]d ] ei] (Ac. 19:2, xAB), ou]d ] i!na (Heb. 9:25), ou]d ]
o!ti (Ro. 9:7), ou]d ] ou] (Mt. 24:21; Heb. 13:5), ou]d ] ou!twj (1 Cor.
14:21). Blass10 further notes that prepositions seldom use elision
1
Meisterh., Att. Inschr., p. 69 f.
2
Schweizer, Perg. Inschr., p. 134; Nachm., Magn. Inschr., p. 71 f.
3
Cronert, Mem. Graec. Hercul., p. 138 f. Cf. also Thumb, Hellen. etc.,
4
p. 82. Hort, Notes on Orth., p. 146.
5
Gr. of N. T. Gk., p. 18. Cf. also Gregory, p. 93 f.
6
Moulton (Cl. Rev., Feb. 31, 1901) finds that the pap. like the Lat. have
a vowel not used in the metre. The inscr. concur in this practice. Moulton,
Prol., p. 45. Cf. also Mayser, Gr., pp. 155-158, 160-162. He shows that in
the pap. it is largely a matter of indifference. On the scarcity of elision in the
LXX see Helbing, Gr. d. LXX, p. 12 f.; Thackeray, pp. 22, 136 f.
7
Blass (Gr. of N. T. Gk., p. 306) refers to the Oxyrhynchus pap., which
8
have tou?t ei]pw<n in Jo. 20:22 Prol., p. 93 f.
9 10
Notes, p. 146. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 18.
208 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
manson1 states clearly the facts. The Ionic as early as the fifth
century B.C. used the gin forms, and the Doric shows the same
situation in the fourth century. Even in Athens the gin, forms
appear, and in the koinh< the gign forms vanish. Golgoqa< follows
the Hebrew tl,Gl;gu rather than the Chaldaic xHAl;GAl;Gu in having
only one l. According to Winer-Schmiedel2 the two forms kau?da
and klau?da (Ac. 27:16) represent two different islands near each
other, which were confused in the MSS. It is hardly worth while
to remark that sa<rdion (correct text in Rev. 4:3) is a substantive,
while sa<rdinoj (Text. Rec.) is an adjective.
(d) SINGLE OR DOUBLE CONSONANTS. Blass3 and Winer-
Schmiedel4 comment on the obscurity concerning the use of single
or double consonants in the koinh<. The phenomena in the N. T.
in general correspond to the situation in the koinh<.5 In the modern
Greek vernacular (cf. Thumb, Handbook, p. 27) the double con-
sonants, except in Southeastern Greek dialects, have the value of
only one. In the oldest Attic inscriptions in most cases where
the doubling of consonants was possible the single consonant was
used.6 The rule with initial r[ was that when it passed to the
middle of a word as a result of reduplication or the prefixing of
a preposition, etc., it was doubled. But r]erantisme<noj is read by
xACDP in Heb. 10:22 as in Ionic and late Greek, r[erimme<noi in D
(Mt. 9:36), and perireramme<noj in x (Rev. 19:13). Blass7 observes
1
Magn. Inschr., p. 108. Cf. also Hoffmann, Griech. Dial., Bd. III, p. 173;
Meisterh., p. 128; Mayser, Gr. d. griech. Pap., p. 165; Schmid, Atticismus, Bd.
IV., p. 579 (for the Atticistic gign); Cronert, Mem. Graec. Hercul., p. 91 f.;
Reinhold, De Graec. Patr. etc., pp. 46-48. In the LXX gi<nomai and ginw<skw
are uniform. Cf. Helbing, Gr. d. Sept., p. 21. Thack. (Gr., p. 111 f.) finds
illustrations of the omission of intervocalic 7 in the LXX uncials as in the
pap. (Mayser, Gr., p. 167 f.).
2
P. 65, where a full discussion of the geographical points is given.
3
Gr. of N. T. Gk., p. 10.
4
P. 55; cf. also Riem. and Goelzer, Phonet., pp. 225 ff.
5
See Thumb, Hellen., pp. 20 ff.; Schweizer, Perg. Inschr., pp. 122 ff.;
Nachm., Magn. Inschr., pp. 88 ff.; Cronert, Mem. Graec. Hercul., pp. 74 ff.
Cf. Mayser, Gr., pp. 211-219. For the LXX see Helbing, Gr. d. Sept., pp.
14-16. The MSS. of the LXX are largely the same as those of the N. T. and
show similar phenomena in orthography. So in Ex. 7:10 B has e@riyen, ]Arr.
Both a]rrabw<n, and a]rabw<n occur, and it is in the pap. that we can often find the
true Ptolemaic spelling. A curiously has usually ge<nhma and B ge<nnhma.
6
Meisterh., Gr. d. att. Inschr., p. 93.
7
Gr. of N. T. Gk., pp. 10, 328. Similar variations in usage as to r or rr
appear in the inscr. of the koinh< (Schweizer, Perg. Inschr., p. 124, a]nantirh<twj,
etc.; Nachm., Magn. etc., p. 91) and even in the Attic inscr. (Meisterh., p. 95,
a]narhqe<ntej, etc.). Cf. Reinhold, De Graec. etc., p.42, for exx. of e]ru<sato, etc.
212 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
that the Syriac versions use xmvhr for [Rw<mh, though some Attic
inscriptions use initial pp. In Mt. 9:20 ai[morrou?sa is correct
(xL one r). In Ac. 10:29 BD 61 read a]natirh<twj, and in Ac.
19:36 BL have a]nantirh<twn. In Ac. 27:43 W. H. follow xC in
a]pori<yantaj, and in Lu. 19:35 all but the Syrian class read e]pi-
ri<yantej and xAB have the same form in 1 Pet. 5:7. In Mt. 9:36
the Neutral (and Alexandrian) class has e]rimme<noi, the Syrian e]rr.,
while D has r[erimm–. In Mt. 15:30 xDL read e@riyan, while B
and the rest have e@rriyan, but see Ac. 27:19. But in Lu. 17:2
e@rriptai is supported by all MSS. save II and pscr. In Jo. 19:23
a@rafoj is read by W. H., though B has app. In 2 Cor. 12:4 a@rrhta
is right as a@rrwstoj in Mk. 6:5, 13, etc. In 2 Cor. 1:22 W. H.
follow BCD vs. xAL in reading a]rrabw?na, a Semitic word which
in its Semitic form has the doubling of the consonant and the
metrical prosody – ˇ – according to Blass,1 who compares also
the Latin arrha. W. H. have diar<caj in Mk. 14:63 after BN,
while in Lu. 8:29 diarh<sswn is supported by ABCRUD. In Mt.
26:65 W. H. give die<rhcen on the authority of only qf according
to Tisch., though BL read dierh<sseto in Lu. 5:6. But prose<rhcen
in Lu. 6:48 is supported by xBDL and in 6:49 by BDL. In
Ac. 16:22 perirh<cantej is the reading of all uncials save P, but
most cursives follow P. But in Ac. 14:14 all MSS. have diarrh<-
cantej and in Lu. 9:42 the same thing is true of e@rrhcen. In Mk.
2:21 e]pira<ptei is read by all the best MSS. and the Syrian class
is divided, and the same is true of Mt. 26:67 e]ra<pisan. In 2 Cor.
11:25 e]rabdi<sqhn, is correct, while likewise e]ra<ntisen (Heb. 9:19,
21) has all save late Syrian support. So –rr– in e]rre<qh (BD e]rrh<qh,
not W. H., Mt. 5:21, etc.) is the constant reading in the N. T.
In Eph. 3:17 (18) and Col. 2:7, all MSS. have e]rrizwme<noi. W. H.
follow B alone in 2 Cor. 1:10; 2 Pet. 2:7 with e]ru<sato, while in
Col. 1:13 B is joined by FGP. In 2 Tim. 3:11 AD read e]ru<sato,
and xAC 37 give e]ru<sqhn in 2 Tim. 4:17. All MSS. have e@rrwsqe
(Ac. 15:29). Mu<rra (B) is changed to Mu<ra in the Syrian text (Ac.
27:5; cf. Hort, Notes on Orth., p. 160), but Winer-Schmiedel (p. 58)
found only Mu<ra in the inscriptions. Pararuw?men (Heb. 2:1) is read
by all the pre-Syrian classes. Parrhsi<a, parrhsia<zomai (from pan-
rhsi<a), not parh–, is the usual reading in the N. T. (see Additional
Notes), as occasionally in the inscriptions.2 W. H. read purro<j in
1
Gr. of N. T. Gk., p. 10. ]Arabw<n "only Western," Hort, Notes on Orth.,
p. 148. But the pap. (Moulton, Cl. Rev., 1901, p. 33; Deiss., B. S., p. 183 f.)
frequently have a]rabw<n, and, as Deissmann remarks, people are not always par-
2
ticular to preserve mere etymology. CIGII, 2722. 5. Cf. W.-Sch., p. 56,
ORTHOGRAPHY AND PHONETICS 213
Rev. 6:4 and 12:3, though the evidence is pretty evenly balanced.1
The Alexandrian class has pura<zei in Mt. 16 : 2, but W. H. reject the
passage. The MSS. all have Xeima<rrou in Jo. 18:1.
The other instances outside of r are not so numerous. The
MSS. (all but late Syrian) support (balla<ntion, not bala<ntion, as
do the papyri.2 Blass3 argues for it also on metrical grounds.
Ge<nhma, because given by no grammarian, was "attributed by
Fritzsche (on Mark, pp. 619 ff.) to the carelessness of transcribers"
(Thayer), but as sometimes in the LXX (Ezek. 36:30) so in the
N. T. the best MSS. distinguish between ge<nnhma (from genna<w),
'living creatures,' as gennh<mata e]xidnw?n (Mt. 3:7) and ge<nhma (from
gin<omai, ‘the fruits of the earth,’ as e]k tou? genh<matoj th?j a]mpe<lou (Mk.
14:25). Phrynichus4 condemns the use of ge<nnhma=karpo<j (Dio-
dorus, Polybius, etc.). Root of both verbs is gen. This distinction
between ge<nhma and ge<nnhma appears in the papyri also, though genh-
qe<nta occurs in the Fayum Papyri (B.U. 110. 14) "undoubtedly
from genna<w."5 So N. T. MSS. vary6 about ge<nnhma. The gram-
marians (Lobeck, ad Phrynichum, p. 726) reject e]kxu<nw for e]kxe<w,
but the best MSS. give e]kxu<nnw everywhere in the N. T. W. H.
accept this AEolic form in Mt. 23:35; 26:28; Mk. 14:24; Lu.
11:50 marg.); Lu. 22:20 (bracket the passage); and Ac. 22:20.
So also sunxu<nnw (W. H.) in Ac. 9:22; 21:31. Cf. u[perekxunno<me-
non in Lu. 6:38. Likewise MSS. support a]nabai<nnw, o]pta<nnomai,
while the AEolic a]pokte<nnw is received by W. H. in Rev. 6:11 and
a]poktennu<w in Mk. 12:5, though rejected elsewhere in N. T. on
divided testimony. @Enatoj has been restored throughout the
N. T. by W. H. instead of e@nnatoj of the Text. Rec. The inscrip-
tions support the N. T. MSS. in this change (Thayer). So W. H.
give e]nenh<konta (Mt. 18:12 ff.; Lu. 15:4, 7) but e]nne<a always.
]Eneo<j, not e]nneo<j, W. H. give (Ac. 9:7) as the LXX (Is. 56:10), a
word possibly identical with a@newj (a@naoj). W. H. present7 kra<bat-
toj instead of the krabbatoj of the Text. Rec., though kra<batoj
would more nearly represent the Latin grabatus as it appears
in Etym. M. (154. 34; 376. 36). Kraba<trioj is found also for the
1
The inscr. show puro<j also (Dittenb., 177. 15; 748. 20).
2 3
Cronert, Mem. Graec. Hercul., p. 76. Gr. of N. T. Gk., p. 11.
4
Rutherford, New Phryn., p. 348.
5
Deiss., B. S., pp. 109 f., 184. Cf. Thackeray, p. 118.
6
Gregory, Prol., p. 79.
7
In Mk. B (5) has kra<batoj, but is not followed by W. H. in Jo. and Ac.
(6). Thumb, Hellen., p. 22, argues for bb as the correct form from mod. Gk.
usage. Blass (Gr. of N. T. Gk., p. 328) cites both kra<battoj and kraba<tion from
Arrian's Diss. Epict. and kra<battoj from the pap. Cf. Moulton's note in Einl.
214 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1
Cf. W.-Sch., p. 57.
2
Cf. Pliny (Nat. Hist., V, 15. 71 for Genh.) also. In W.-Sch., p. 57, the
point is made that the unpointed Targums do not distinguish between rsayneG;
and rsayne.Gi.
3
W.-Sch., p. 56, =OpyA or yAbayA. Cf. on this subject Helbing, Gr. d. Sept.,
4
p. 26 f. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 328, quoting E. Lippett.
5 7
Hort, Notes on Orth., p. 159. W.-Sch., p. 57; E. Bibl., p. 2504 f.
6 8
Gr. of N. T. Gk., p. 11 . Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 11.
ORTHOGRAPHY AND PHONETICS 215
ian class reads Mesi<aj in Jo. 1:41 (42); 4:25. Sa<rra, Heb.
hrAWA: (feminine of rWa), is read by MSS. generally in N. T., though
L has Sa<raj in Ro. 4:19 (vulg. Sarae). All the MSS. have nn
in Sousa<nna (Lu. 8:3) after the Heb. hn.AwaOw (‘a lily’). Xarra<n is
supported by most MSS., though D and a few cursives have
Xara<n in Ac. 7:2 after the Hebrew NrAHA. The LXX has Xarra<n
and the Greek writers (Strabo, etc.) have Ka<rrai, Latin Carrhae.
Doubling of the Aspirate. As a rule the aspirated mutes (q, x,
f) are not doubled in more correct writing either in early or late
Greek, but N. T. MSS. give examples of qq, xx, ff. In Philemon
2 D has ]Affi<a, while 3 has ]Appi<a (so vulg.) and FG, etc., even
]Amfi<a. In Mk. 7:34 all MSS. have o]ffaqa< (or e]ffeqa<) save D
and two Coptic MSS. which have e]pfaqa<. W. H. give Maqqai?oj=
Hebrew hyATima; in the N. T. (Mt. 9:9 ff., etc.), and Maqqa<n in Mt.
1:15. W. H. read Matqa<t in Lu. 3:24, but Maqqa<t in Lu. 3:29.
In Ac. 1:23, 26 W. H. have Maqqi<aj, but in Lu. 3:25 f. they pre-
fer Mattaqi<aj to Maqqaqi<aj. In Ac. 5:1, W. H. consider Saffeira
Western and read Sapfeira (either Aramaic xrAyPisa, ' beautiful,' or
Hebrew ryPisa 'precious stone').1 The LXX MSS. show the same
variations. Cf. Thackeray, Gr., p. 121.
(e) ASSIMILATION OF CONSONANTS. In the early period of the
Greek language the inscriptions often show assimilation of con-
sonants between separate words. The words all ran together
in the writing (scriptura continua) and to some extent in pro-
nunciation like the modern French vernacular. Usage varied
very early, but the tendency was constantly towards the dis-
tinctness of the separate words (dissimilation). However, e]c
came finally to be written e]k before consonants, though e]g, e]kk, e]x,
e]gk and even e] (cf. Latin) are found in Attic inscriptions,2 as e]g
nh<swn, etc. Only sporadic examples outside of e]c and e]k appear
in the N. T. as a]ne<gliptoj in D (Lu. 12:33), a]pegdu<sei in B (Col.
2:11), e@ggona in D (1 Tim. 5:4), eggona, not engona.3 The Attic
inscriptions even have j assimilated in tou>l li<qouj. The most
1
On the whole subject see Hort, Notes on Orth., p. 159, and Blass, Gr. of
N. T. Gk., p. 11. Cf. also Schweizer, Perg. etc., pp. 110 f., 114 f. Cf. for
the pap., Mayser, Gr., pp. 190-224; Soden, I, pp. 1372 ff.
2
Cf. Meisterh., pp. 105-109. In North Engl. one hears "ith wood" for
"in the wood." The MSS. of the LXX show the same phenomena as one
sees in the N. T. MSS. and the pap., like e]g gastri<, e]m me<s&, suggra<fein, etc.
Cf. Helbing, Gr. d. Sept., p. 16 f.; Thack., Gr., pp. 130 ff.
3
Cf. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 12; Ausspr, etc., p. 123. Alexandrian
writers followed the Attic in this assimilation. Blass compares the guttural
use of a in a]h[li< (Mt. 27:46) in L and in the LXX ]Aermw<n, ]Aendw<r.
216 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
and 2 Pet. 2:21 (doubtful). Cf. sh<meron for the Attic th<meron.
@Ornic (Lu. 13:34) is called Western by Hort, though Moulton,1
observes that it has some papyrus support and is like the modern
Greek (Cappadocian) o]rni<x.
(g) ASPIRATION OF CONSONANTS. There is besides some fluc-
tuation in the aspiration of consonants. See under (d) for the
double aspirates like ]Affi<a, etc. This uncertainty of aspiration is
very old and very common in the inscriptions and papyri,2 though
the N. T. has only a few specimens. W. H. read [Akeldama<x in
Ac. 1:19, xmAD; lqaHE. So r[aka< (Mt. 5:22), xqAyre but sabaxqanei<
(B has -kt-) in Mt. 27:46. Gennhsare<t is correct; the Syrian
class has –e<q in Mt. 14:34. W. H. have uniformly Kafarnaou<m,
and read Nazare<t save in four passages, Nazare<q in Mt. 21:11;
Ac. 10:38, and Nazara< in Mt. 4:13; Lu. 4:16. In Lu. 11:27;
23:29 DFG have masqoi for mastoi<, likewise x in Rev. 1:13. ]Equ<qh
is read by cursives, Clem., Or., etc., in 1 Cor. 5:7. In ou]qei<j and
mhqei<j after elision of e the d has blended with the ei$j as if it were
t and become q. It is first found in an inscr. 378 B.C. and is the
usual form in the pap. in iii/B.C. and first half of ii/B.C. By i/A.D.
the d forms are supreme again (Thack., Gr., pp. 58 ff). Blass3 finds
ou]qeno<j in Lu. 22:35 (ABQT); 2 Cor. 11:8 (xBMP); ou]qe<n, in Lu.
23:14 (xBT); Ac. 15:9 (BHLP); 19:27 (xABHP); 26:26 (xB);
1 Cor. 13:2 (xABCL); mhqe<n in Ac. 27:33 (xAB). But e]couqene<w
in the LXX and the N. T. prevails, though W. H. (after BD) read
e]coudenhq^? in Mk. 9:12. x and xD read the Attic pandokei?on, -eu<j
in Lu. 10:34 f., but W. H. accept pandoxei?on, ---eu<j (from de<xomai).
Sa<repta in Lu. 4:26 is the LXX rendering of tpar;c. Tropofore<w
and trofofore<w are two distinct words, though the MSS. differ
widely in Ac. 13:18, the Neutral and Western supporting trop-
Hort considers sfuri<j for spuri<j right (Mt. 15:37, etc.). It is
well attested by the papyri.4 W. H. read fo<bhqron, not fobhtron,
in Lu. 21:11.
(h) VARIABLE FINAL CONSONANTS. The use of n e]felkustiko<n
(paragogic n) cannot be reduced to any clear rule. The desire to
avoid hiatus extended this usage, though it probably originally had
a meaning and was extended by analogy to cases where it had none.
Cf. English articles a, an (Giles, Man. of Comp. Philol., p. 208).
1 2
Prol., p. 45. Cf. Thumb, Hellen., p. 90. Cf. W.-Sch., p. 59..
3
Gr. of N. T. Gk., p. 24; W.-Sch., p. 61. Cf. Meisterh., p. 48, for this
interaspiration in the old Attic inscr. Cf. Mayser, pp. 180
4
Moulton, Prol., p. 45. The Ptol. pap. have both spellings, Deiss., B. S.,
p. 185. Cf. Mayser, Gr., p. 173.
220 A GRAMMAR OP THE GREEK NEW TESTAMENT
The same thing is true of movable final j. In the old Attic before
403 B.C. this movable n was seldom used. It is more frequent in the
new Attic up to 336 B.C., and most common in the koinh<, vanishing
again in the modern Greek, as n easily disappears in pronuncia-
tion. Meisterhans1 has an interesting table on the subject, show-
ing the relative frequency in different centuries. This table
proves that in the koinh< it came to be the rule to use the movable
n both before consonants and vowels. This is shown also by the
inscriptions2 and the Ptolemaic papyri. Per contra note the dis-
appearance of final n in modern Greek vernacular, when not pro-
nounced (Thumb, Handb., pp. 24 ff.). However, as a rule, this
movable final n occurs only with the same classes of words as in
the Attic as after –si, esti< and e in verbs (3d sing. past tenses).
The irrational n mentioned as common later by Hatzidakis3 is
rare. The older N. T. MSS. (xABC) are in harmony with the
koinh< and have the movable n and j both before consonants and
vowels with a few exceptions. The later N. T. MSS. seem to
feel the tendency to drop these variable consonants. Moulton4
mentions mei<zwn (Jo. 5:36) as a good example of the irrational n
in N. T. MSS. (ABEGMA). Cf. also the irrational n with the
subjunctive in the papyri. So e]an> h#n a@rsenon P. Oxy. 744 (i/B.C.) for
^#. See Moulton, Prol., pp. 168, 187, for further examples. The
failure to use this n was originally most common in pause, some-
times even before vowels.5 Blass6 observes that it was only the
Byzantine grammarians who made the rule that this n should be
used before vowels and not before consonants, a rule of which
their predecessors did not have the benefit, a thing true of many
other grammatical rules. We moderns can teach the ancients
much Greek! Since the N. T. MSS.7 show no knowledge of this
later grammatical "rule," W. H. follow a mechanical one indeed,
1
Att. Inschr., p. 114.
2
Schweizer, Perg. Inschr., p. 137, whose. table confirms that of Meisterh.
Cf. also Thieme, Inschr. von Magn., p. 8; Nachm., Magn. Inschr., p. 110,
with similar table. The pap. agree, Cronert, Mem. Graec. Hercul., p. 137, and
Mayser, Gr. d. griech. Pap., pp. 236 ff. In the LXX n e]felk. occurs before con-
sonants also. Cf. Helbing, Gr. d. Sept., pp. 22 ff.; Thack., Gr., pp. 134 ff.
So as to movable j. Cf. me<xri u[mw?n and me<xrij ou$ in LXX.
3
Einl. etc., p. 111, like i[storh<qhn o[ nao<j. Cf. Schweiz., Perg. Inschr., p. 137.
4
Prol., p. 49. Cf. also Reinhold, De Graec., p. 37.
5 6
W.--Sch., p. 62. Gr. of N. T. Gk., p. 19.
7
Hort, Notes on Orth., p. 147 f.; Gregory, Prol., p. 97 f. In simple truth
n movable was not so uniform in the earlier Gk. (esp. Thuc.) as the grammars
imply. Cf. Maasson, De littera v Graec. parag., 1881, pp. 47, 61.
ORTHOGRAPHY AND PHONETICS 221
consonants see Riem. and Goelzer, Phonet., pp. 194 ff., and for the dialects and
interaspiration see K.-B1., Bd. I, pp. 107-114.
1
Cecil Bendall, Jour. of Philol., 1904, pp. 199 ff.
2
R. Weiss, De Dig. etc., 1889, p. 47. Cf. also Paues, De Dig. Hesiodes
Quest., 1887, p. 48.
3
Cf. Sommer, Griech. Lautstudien, 1905, p. 2. On metathesis in aspiration,
as e!xw (e@xw), see Meisterh., p. 102, exx. of e!xw in Attic inscr. v/B.C. See also
article by Pernot in Rev. des Et. Grq., 1906, pp. 10-23, on La Metathese
dans les Dial. de Chio.
4
Schweizer, Perg. Inschr. etc., pp. 116 ff. The Attic had only i@dioj, but
5
(Meisterh., p. 87). Nachm., Magn. Inschr., p. 83.
6
Cronert, Mem. Graec. Hercul., p. 152 f.
7
Thumb, Hellen. etc., p. 64.
8
Moulton, Prol., p. 44. Cf. also for the inscr., Dittenb., e]f ] e!toj (458. 71),
kaq ] i[di<an (233. 49), and for the pap., Moulton, Cl. Rev., 1901 (pp. 33, 434) and
1904 (p. 106). Cf. also Hort, Intr. to Gk. N. T., p. 312.
9 10
Ib., p. 311. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 15.
11
Intr. to Gk. N. T., p. 313; App., p. 160.
12 13
W.-Sch., p. 40. Gregory, Prol., p. 91; Thack., p. 125.
224 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
to make the accent rather more stable.1 "Of all the phonetic
peculiarities of a language accent is the most important."2 The
earlier use of accents and breathings was probably "for the text
of poetry written in dialect"3 (cf. our reading-books for children).
They were not written out "in ordinary prose till the times of
minuscule writing," though Euthalius (A.D. 396) made use of
them in his edition of the N. T.4 The Christian hymns early
show signs of changing from tone (pitch) to stress as is the rule in
modern Greek. Cf. Thumb, Handb., p. 6.
(b) SIGNIFICANCE OF ACCENT IN THE Koinh<. In Greek it is
pitch, not stress, that is expressed by the accent, though in mod-
ern Greek the accents indicate stress. "In the ancient Sanskrit
and the ancient Greek the rise and fall in musical tone was very
marked."5 In English we are familiar with stress-accent. "Had-
ley has ably argued that the compass of tone used by the Greeks
was a musical fifth, i.e. from C= do to G= sol, involving also the
intermediate third or E= me."6 It was not a stronger current of
breath,7 but a higher musical note that we have. It was in a
word "das musikalische Moment."8 Hadley ("Nature and Theory
of Gk. Accent," Essays Philol. and Crit., p. 111 f.) points out that
pros&di<a comes from a root meaning ‘to sing’ (like the Latin ac-
centus) and so o]cu<j and baru<j answer to our high and low pitch.
Giles9 thinks that in the original Indo-Germanic language pitch
and stress-accent were more evenly balanced. The accent singles
out one syllable sharply and raises it higher than the rest, though
as a matter of fact each syllable in a word has an accent or pitch
lower down in the scale: Cf. the secondary accent in the English
"incompatibility." The Harris papyrus of Homer even accents
every syllable in each word.10 Then again "the accent of a sen-
tence is as much under the influence of a law of some kind as the
accent of the word."11 Language without accent or musical va-
1
Sophocles, Lex. of Rom. and Byz. Period, p. 48.
2
Giles, Man. of Comp. Philol., p. 91. 3 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 14.
4
Ib. Cf. Gregory, Prol., p. 114, for specimen from Euthalius.
5
Giles, Man. of Comp. Philol., p. 92.
6
Harris, MS. Notes on Gk. Gr. Cf. Riem. and Goelzer, Phonet., p. 77 f.,
for a discussion of the musical aspect of the matter.
7
Arnold and Conway, The Restored Pronun. of Gk. and Lat., 1895, p. 18.
8
Schweizer, Perg. Inschr., p. 129. 9 Man. of Comp. Philol., p. 94.
10
Jann., Hist. Gk. Gr., p. 65.
11
Bloomfield, Study of Gk. Accent, Am. Jour. of Philol., 1883, p. 22. Cf.
Plato, Crat., 399 A–B. Hirt (Der Indoger. Akzent, 1895, p. 17) contends for
the two-tone principle.
ORTHOGRAPHY AND PHONETICS 229
throw the accent back on Latin names like Kou<artoj (Ro. 16:23),
Pri<skilla (Ac. 18:2), Se<koundoj (Ac. 20:4), Te<rtulloj (24:2), but
we have on the other hand Gai?oj (Ro. 16:23), not Ga<i*oj, Ou]r=
bano<j (Ro. 16:9), Silouano<j (2 Cor. 1:19), Skeua?j (Ac. 19:14).1
But not even Blass attempts to bring the Semitic words under
regular rules. Still, it is true, as Winer2 shows, that indeclinable
Semitic words (especially proper names) have the accent, as a
rule, on the last syllable, though the usage of Josephus is the con-
trary, because he generally inflects the words that in the LXX
and the N. T. are indeclinable. So ]Aarw<n, ]Abaddw<n, ]Abia<, ]Abiou<d,
]Abraa<m, to take only the first two pages of Thayer's Lexicon,
though even here we find on the other side !Abel and ]Abia<qar.
If you turn over you meet !Agar, ]Ada<m, ]Addei<, ]Admei<n, ]Azw<r, etc.
It is not necessary here to give a full list of these proper names,
but reference can be made to Lu. 3:23-38 for a good sample.
In this list some indeclinable words have the accent on the penult,
as ]Elie<zer (29), Zoroba<bel (27), La<mex (36), Fa<lek (35).3 The in-
flected Semitic words often throw the accent back, as @Azwtoj,
]Ia<kwboj, La<zaroj. Many of the Aramaic words accent the ultima,
as ]Abba<, Golgoqa<, Korba<n, ]Elwi<, sabaxqanei<, etc. For further re-
marks on the subject see Helbing, Gr. d. Sept:, pp. 26-31. The
difficulties of the LXX translators are well illustrated here by
Helbing.
VI. Pronunciation in the Koinh<. This is indeed a knotty
problem and has been the occasion of fierce controversy. When
the Byzantine scholars revived the study of Greek in Italy, they
introduced, of course, their own pronunciation as well as their
own spelling. But English-speaking people know that spelling is
not a safe guide in pronunciation, for the pronunciation may
change very much when the spelling remains the same. Writing
is originally an effort to represent the sound and is more or less
successful, but the comparison of Homer with modern Greek is a
fruitful subject.4 Roger Bacon, as Reuchlin two centuries later,
adopted the Byzantine pronunciation.5 Reuchlin, who intro-
duced Greek to the further West, studied in Italy and passed on
the Byzantine pronunciation. Erasmus is indirectly responsible
for the current pronunciation of ancient Greek, for the Byzan-
1 2
Cf. W.-Sch., p. 75. W.-M., p. 59.
3
Cf. also Gregory, Prol., p. 102 f.; W.-Sch., p. 75; Westcott, Notes on
Orth., pp. 155, 159; Thackeray, pp. 150 ff.
4
Blass, Ausspr. des Griech., 1888, p. 7.
5
Nolan, The Gk. Gr. of Roger Bacon, p. xx.
ORTHOGRAPHY AND PHONETICS 237
i@ste, i@sasin, he must have said, are the true forms which you
must employ if you care to be considered a cultivated speaker or
writer." Yet in Paul's Epistles he constantly has oi@damen, --ate,
--asin. The Atticistic pronunciation was no more successful than
the Atticistic spelling, forms and syntax. We maybe sure of one
thing, the pronunciation of the vernacular koinh< was not exactly
like the ancient literary Attic nor precisely like the modern Greek
vernacular, but veering more towards the latter. In Greek as
in English the pronunciation has perhaps varied more than the
spelling. Giles1 observes that English pronunciation "is really
a stumbling-block in tracing the history of the English language."
Hadley2 has a very able and sane discussion of this matter of
changes in Greek pronunciation. He insists on change all through
the centuries (p. 139), which is the only rational position. If we
turn to the earliest N. T. MSS. we shall find undoubtedly traces
of this process of change from the old Attic toward the Byzantine
or modern Greek pronunciation. Indeed in the fourth and fifth
centuries A.D.,3 the date of the earliest uncials, the process is
pretty well complete. The N. T. scribes make no hesitation in
writing ai or e; i, ei, h, ^; oi or u according to convenience or indi-
vidual taste.4 Blass,5 contrary to his former view about Tarsus,
says that it is impossible to suppose that there was anybody in
the schools at Tarsus who would have taught Paul the correct
historical spelling or pronunciation. To the student of the koinh<,
as to us, in a sense "the Greek gra<mmata were dead symbols,
from which must be recovered the living sounds."6 Of one thing
we may be sure, and it is that other dialects besides the Attic
contributed to the koinh< pronunciation. The koinh< would be
dialect-coloured here and there in its pronunciation. Alexan-
der's conquest, like the railroad and the steamship of the present
day, levelled the dialectical variations in many points, whereas
before every valley in Greece had its own pronunciation of
certain words.7 One taught the koinh< in a Doric environment
1
Man. of Comp. Philol., p. 103. Cf. also Ellis, Early Eng. Pronun.
2
"Gk. Pronun." in Ess. Philol. and Crit., pp. 128-140.
Hatzidakis, Einl. etc.
4 5
Cf. Moulton, Prol., p. 34 f. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 6 f.
6
Nicklin, Cl. Rev., Mar., 1906, p. 116. This is precisely the objection that
Jannaris (Hist. Gk. Gr., p. 33) brings against the ancient grammarians as
"post-Christian scribes" and unable to "speak with authority of the pro-
nunciation of classical Greek."
7
Giles, Man. of Comp. Philol., p. 75. Cf. Oppenheim and Lucas, Byz.
Zeitschr., 1905, p. 13, for exx. of phonetic spelling.
240 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
is not the way it was done. On the other hand the modern Greek
method misses it by excess, as the literary Attic does by default.
There was, of course, no Jewish pronunciation of the koinh<. The
Coptic shows the current pronunciation in many ways and prob-
ably influenced the pronunciation of the koinh< in Egypt. Cf. a
German's pronunciation of English.
VII. Punctuation. In the spoken language the division of
words is made by the voice, pauses, emphasis, tone, gesture, but
it is difficult to reproduce all this on the page for the eye. Many
questions arise for the editor of the Greek N. T. that are not easy
of solution. Caspar Rene Gregory insists that whenever N. T.
MSS. have punctuation of any kind, it must be duly weighed,
since it represents the reading given to the passage.
(a) THE PARAGRAPH. As early as Aristotle's time the para-
graph (para<grafoj) was known. A dividing horizontal stroke was
written between the lines marking the end of a paragraph. Some
other marks like > (diplh?) or ┐ (korwni<j) were used, or a slight
break in the line made by a blank space. Then again the first
letter of the line was written larger than the others or even made
to project out farther than the rest.1 The paragraph was to the
ancients the most important item in punctuation, and we owe a
debt to the N. T. revisers for restoring it to the English N. T.
Cf. Lightfoot, Trench, Ellicott, The Revision of the N. T., 1873,
p. xlvi. Euthalius (A.D. 458) prepared an edition of the Greek
N. T. with chapters (kefa<laia), but long before him Clement of
Alexandria spoke of perikopai< and Tertullian of capitula. These
"chapters" were later called also ti<tloi.2 The sti<xoj of Euthalius
was a line of set length with no regard to the sense, like our prin-
ter's ems. W. H. have made careful use of the paragraph in their
Greek N. T. The larger sections are marked off by spaces and
the larger paragraphs are broken into smaller sub-paragraphs
(after the French method) by smaller spaces.3 Another division
is made by W. H. in the use of the capital letter at the beginning
of an important sentence, while the other sentences, though after
a period, begin with a small letter. This is a wholly arbitrary
method, but it helps one better to understand W. H.'s interpre-
tation of the text.
1
On the paragraph see Thompson, Handb. of Gk. and Lat. Palaeog.,
pp. 67 ff. Occasionally the double point (:) was used to close a paragraph.
2
Cf. Warfield, Text. Crit. of N. T., pp. 40 ff.
3
Hort. Intr. to Gk. N. T., p. 319. For the sti<xoj see further Gregory,
Prol., p. 112 f.
242 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
tion doubtful cases like those in Mk. 9:11, 28; Jo. 8:25; 2
Cor. 3:14.1 As to the marks of diaeresis ( * ) reference may be had
to the discussion of diphthongs and diaeresis in this chapter under
II (i). W. H., like other modern editors, use the apostrophe ( ] ) (or
smooth breathing) to represent elision, as a]p ] a]rxh?j (Mt. 24:21).2
The coronis is the smooth breathing used also to show when crasis
has taken place, as in ka]moi< (Lu. 1:3).3 The hyphen, a long
straight line, was used in the Harris-Homer MS. to connect com-
pound words, but it is not in the N. T.4 The editors vary much
in the way such words as a]lla< ge,< i!na ti<, tou?t ] e@sti, etc., are printed.
The MSS. give no help at all, for tou?to de< e]stin in Ro. 1:12 is not
conclusive against tou?t ] e@stin elsewhere.5 W. H. prefer a[lla< ge (Lu.
24:21; 1 Cor. 9:2), a#ra< ge (Ac. 8:30), dia< ge (Lu. 11:8; 18:5),
ei@ ge (2 Cor. 5:3, etc.), kai< ge (Ac. 2:18; 17:27), o!j ge (Ro. 8:32),
dia> panto<j (Mk. 5:5, etc.), dia> ti< (Mt. 9 : 11, etc.), i!na ti< (Mt. 9:4,
etc.), ei@ pwj (Ac. 27:12), mh< pote (everywhere save in Mt. 25:9
where mh<pote), mh< pou (Ac. 27:29), mh< pwj (1 Cor. 9:27, etc.), mh<
tij (1 Cor. 16:11, etc.). So also dh?lon o!ti in 1 Cor. 15:27, o!stij
ou#n (Mt. 18:4). But on the other hand W. H. print dio<ti as well
as ei@te, ou@te, mh<te, w!ste, kai<per, mh<pote (once), mhde<pote, mhde<pw
ou]de<pote, mhke<ti, ou]ke<ti, mh<pw, ou@pw, mh<tige, even mh<ge (Mt. 6:1),
kaqa< kaqo<, kaqw<j, kaqa<per, kaqo<ti, kaqo<lou, w!sper, w[sei<, w[sperei< (1 Cor.
15:8), etc. But W. H. give us kaq ] ei$j in Ro. 12:5, a]na> me<son in
Mt. 13:25, etc.; Kata> mo<naj in Mk. 4:10, kaq ] o!son in Heb. 3:3.
Adverbs like e]pe<keina (Ac. 7:43), u[pere<keina (2 Cor. 10:16), parekto<j
(2 Cor. 11:28) are, of course, printed as one word. W. H. prop-
erly have u!per e]gw< (2 Cor. 11:23), not u[peregw<. In Ac. 27:33
tessareskaide<katoj is one word, but W. H. have [Iera> Po<lij in Col.
4:13 and Ne<a po<lij in Ac. 16:11. It must be confessed that no
very clear principles in this matter can be set forth, and the effort
of Winer-Schmiedel6 at minute analysis does not throw much light
on the subject.
(d) THE EDITOR'S PREROGATIVE. Where there is so much con-
fusion, what is the editor's prerogative? Blass7 boldly advances
1
W.-Sch., p. 35.
2
See this ch. ii (k) for discussion of elision. For origin and early use of
the apostrophe see Thompson, Handb., etc., p. 73.
3
See this ch. II (1) for discussion of crasis. Cf. Jannaris, Hist. Gk. Gr.,
4
p. 88. Thompson, Handb., etc., p. 72.
6
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 14. For the usage of Tisch. in the union and
the separation of particles see Gregory, Prol., pp. 109-111. In most cases
6
Tisch. ran the particles together as one word. P. 35.
7
Gr. of N. T. Gk., p. 17. Left out by Debrunner.
ORTHOGRAPHY AND PHONETICS 245
1 2
W.-M., p. 63. Hort, Intr. to Gk. N. T., p. 318.
CHAPTER VII
Space will not be taken for the inflection of the nouns and pro-
nouns, for the student of this grammar may be assumed to know
the normal Attic inflections. Aristotle1 used the term "inflection"
(prw?sij) of noun and verb and even adverb, but practically inflec-
tion is applied to nouns and conjugation (kli<sij r[hma<twn=suzugi<a)
to verbs. Noun (o@noma) does, of course, include both substan-
tive and adjective without entering the psychological realm and
affirming the connection between name and thing (cf. Plato's
Cratylus).
therefore the ancient Greeks did not have the benefit of our mod-
em theories and rules, but inflected the substantives according to
principles not now known to us. The various dialects exercised
great freedom also and exhibited independent development at
many points, not to mention the changes in time in each dialect.
The threefold division is purely a convenience, but with this justi-
fication: the first has a stems, the second o stems, the third con-
sonant and close vowel (i, u) stems. There are some differences in
the suffixes also, the third declension having always the genitive
ending in –oj. In the third declension especially it is not possible
to give a type to which all the words in all the cases and numbers
conform. Besides, the same word may experience variations.
Much freedom is to be recognized in the whole matter of the de-
clensions within certain wide limits. See metaplasm or the fluc-
tuation between the several declensions.
2. The Number of the Cases (ptw<seij). The meaning and
use of the cases will have a special chapter in Syntax (ch. XI).
(a) THE HISTORY OF THE FORMS OF THE CASES. This is called
for before the declensions are discussed. The term "case" (ptw?sij,
cases) is considered a "falling," because the nominative is regarded
as the upright case (ptw?sij o]rqh<, eu]qei?a), though as a matter of
fact the accusative is probably older than the nominative (ptw?sij
o]nomastikh< or o]rqh<). The other cases are called oblique (pla<giai)
as deviations from the nominative. In simple truth the vocative
(klhtikh< or prosagoreu<tikh) has no inflection and is not properly a
case in its logical relations. It is usually the noun-stem or like
the nominative in form. There are only three other case-endings
preserved in the Greek, and the grammars usually term them ac-
cusative (ptw?sij ai]tiatikh<), genitive (ptw?sij genikh<) and dative
(ptw?sij dotikh<).1 There is no dispute as to the integrity of the ac-
cusative case, the earliest, most common of all the oblique cases
and the most persistent. In the breakdown of the other cases
the accusative and the prepositions reap the benefit. In truth
the other oblique cases are variations from the normal accusative.
But this subject is complicated with the genitive and the dative.
It is now a commonplace in comparative philology that the
Greek genitive has taken over the function of the ablative (a]fai-
retikh<) also. In the singular the Sanskrit had already the same
1
Mod. Gk. vernac. has only three cases (nom., gen. and acc.) and these
are not always formally differentiated from each other. The mod. Gk. has
thus carried the blending of case-forms almost as far as mod. Eng. Cf. Thumb,
Handb., p. 31.
248 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
ending (–aj) for genitive and ablative, while in the plural the San-
skrit ablative had the same form as the dative (bhyas; cf. Latin
ibus). Thus in the Sanskrit the ablative has no distinctive end-
ings save in the singular of a stems like kamat (‘love’) where
the ablative ending –t (d) is preserved. In Latin, as we know,
the ablative, dative, locative and instrumental have the same
endings in the plural. The Latin ablative singular is partly
ablative, partly locative, partly instrumental. Some old Latin
inscriptions show the d, as bened, in altod marid, etc. In Greek
the ablative forms merged with the genitive as in the Sanskrit
singular, but not because of any inherent "internal connec-
tion between them, as from accidents affecting the outward
forms of inflection."1 The Greek did not allow t or d to stand at
the end of a word. So the Greek has pro<j (not pro<t for proti<).
Kalw?j may be (but see Brugmann2) the ablative kalw?t and so all
adverbs in —wj. The meaning of the two cases remained distinct
in the Greek as in the Sanskrit. It is not possible to derive the
ablative (source or separation) idea from the genitive (or ge<noj) idea
nor vice versa. The Greek dative (dotikh<) is even more compli-
cated. "The Greek dative, it is well known, both in singular and
plural, has the form of a locative case, denoting the place where
or in which; but, as actually used, it combines, with the mean-
ing of a locative, those of the dative and instrumental."3 This
is only true of some datives. There are true datives like o[d&?,
xw<r%. The Indo-Germanic stock, as shown by the Sanskrit,
had originally three separate sets of endings for these cases.
1
Hadley, Ess. Philol. and Crit., Gk. Gen. or Abl., p. 52. Cf. also Miles,
Comp. Synt. of Gk. and Lat., 1893, p. xvii. This blending of the cases in
Gk. is the result of "partial confusion" "between the genitive and the ablative
between the dative and the locative, between the locative and the instru-
mental" (Audoin, La Decl. dans les Lang. Indo-Europ., 1898, p. 248). In
general on the subject of the history of the eight cases in Gk. see Brugmann,
Griech. Gr., pp. 217-250, 375 f.; Comp. Gr. of the Indo-Ger. Lang., vol. III, pp.
52-280; Furze vergl. Gram., II, pp. 418 ff.; K.-B1., I, pp. 365-370, II, pp.
299-307; Giles, Man. of Comp. Philol., pp. 268-301; Bopp, Uber das Dem.
und den Urspr. der Casuszeichen etc., 1826; Hartung, Uber die Casus etc.,
1831; Hilbschmann, Zur Casuslehre, 1875; Rumpel, Casusl., 1845; Meillet,
Intr. a l'Etude Comp., pp. 257 ff.; Penka, Die Entst. der Synkr. Casus im
Lat., Griech. und Deutsch., 1874. See also p. 33 f. of Hubner, Grundr. zu
Vorles. uber die gricch. Synt.; Schleicher, Vergl. Griech.; Schmidt, Griech.
Gr., etc.
2
Brugmann (Griech. Gr., 1900, p. 225), who considers the j in ou!twj, ktl.,
due to analogy merely, like the j in e]ggu<-j, ktl. But he sees an abl. idea in
3
e]k-to<j. Cf. also ou]rano<-qe like coeli-tus. Hadley, Ess. Phil. and Crit., p. 52.
THE DECLENSIONS (KLISEIS) 249
The Greek plural uses for all three cases either "the loca-
tive in –si or the instrumental forms in —oij."1 "The forms in
—aij, Latin —is, from –a stems, are a new formation on the analogy
of forms from —o stems."2 ]Aqh<nhsi is locative plural. In the
singular of consonant, i and u stems, the locative ending —i is used
for all three cases in Greek, as nukti<. In the a declension the
dative ending –ai is the same as locative a+i. The form –ai con-
tracts with the stem-vowel a into % or ^. A few examples of
the locative here survive, as in pa<lai, ]Olumpi<ai, qhbai-genh<j.3
Xamai< may be either dative or locative. In the o declension also
the dative ending –ai is the usual form, contracting with the o
into &. But a few distinct locative endings survive, like
]Isqmoi?, oi@koi (cf. oi@k&), poi?, etc. The Homeric infinitive do<men and
the infinitive like fe<rein are probably locatives also without the i,
while the infinitives in –ai (do<menai, dou?nai, leluke<nai, lu<esqai, lu?sai,
etc.) are datives.4 The instrumental has left little of its original
form on the Greek singular. The usual Sanskrit is a. Cf. in
Greek such words as a!ma, e!neka, i!na, meta<, para<, peda<, possibly
the Doric krufa?, Lesbian a@lla. Brugmann5 thinks the Laconic
ph<-poka= Attic pw<-pote is instrumental like the Gothic he (English
why). Cf. the in "the more the better," etc. Another Greek suffix
—fi (Indo-Germanic, bhi) is found in Homer, as bi<hfi, qeo<fin
(plural). But this –fi was used also for ablative or locative, and
even genitive or dative. It is clear therefore that in Greek the
usual seven (eight with the vocative) Indo-Germanic cases are
present, though in a badly mutilated condition as to form. The
ideas, of course, expressed by the cases continued to be expressed
by the blended forms. In actual intelligent treatment it is simpler
to preserve the seven case-names as will be seen later.
(b) THE BLENDING OF CASE—ENDINGS. This is a marked pe-
culiarity of the Indo-Germanic tongues. Neuter nouns illustrate
1
Giles, Man. of Comp. Philol., p. 287.
2
Ib., p. 290. For survivals of the dat. —at see the Rhodian tai?, (Bjorkegren,
De Sonis dial. Rhod., p. 41).
3
Brugmann, Griech. Gr., p. 228. Cf. the Lat. domi, Romoe(i). For nu-
merous exx. of loc. and dat. distinct in form in the various dialects see Meister,
Griech. Dial., Bd. II, pp. 61 ff.; Hoffmann, Griech. Dial., Bd. I, p. 233 (dat.
—ai, loc. --i; dat. —wi, loc. —oi). Cf. Collitz and Bechtel, Samml. d. griech. dial.
4
Inschr., p. 308. Giles, Man. of Comp. Philol., p. 278 f.
5
Griech. Gr., 3. Aufl., p. 229. Cf. K.-B1., II., pp. 301-307, for examples of
the survival of abl., loc. and instr. forms in Gk. adverbs. Cf. also Meister,
Griech. Dial., II., p. 295, for survivals of instr. forms in Cypriotic dial. (a]ra?,
eu]xwla?). See Delbruck, Vergl. Synt., I. Tl., p. 194.
250 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
the same tendency, not to mention the dual. The analytic pro-
cess has largely triumphed over the synthetic case-endings.
Originally no prepositions were used and all the word-relations
were expressed by cases. In modern French, for instance, there
are no case-endings at all, but prepositions and the order of
the words have to do all that was originally done by the case-
forms. In English, outside of the old dative form in pronouns
like him, them, etc., the genitive form alone remains. Finnish
indeed has fifteen cases and several other of the ruder tongues
have many.1 On the other hand the Coptic had no case-end-
ings, but used particles and prepositions like NTE for genitive,
etc. It is indeed possible that all inflectional languages passed
once through the isolating and agglutinative stages. English may
some day like the Chinese depend entirely on position and tone
for the relation of words to each other.
(C) ORIGIN OF CASE, SUFFIXES. Giles2 frankly confesses that
comparative philology has nothing to say as to the origin of the
case-suffixes. They do not exist apart from the noun-stems.
Some of them may be pronominal, others may be positional (post-
positions), but it adds nothing to our knowledge to call some of
the cases local and others grammatical. They are all gramma-
tical. The ablative and the locative clearly had a local origin.
Some cases were used less often than others. Some of the case-
forms became identical. Analogy carried on the process. The
desire to be more specific than the case-endings led to the use of
prepositional adverbs. As these adverbs were used more and more
there was "an ever-increasing tendency to find the important
part of the meaning in the preposition and not in the case-ending."3
In the modern Greek vernacular, as already stated, only three
case-forms survive (nominative, genitive, accusative), the dative
vanishing like the ablative.4
1
Farrar, Gr. Synt., p. 23.
2
Man. of Comp. Philol., p. 271. Bergaigne (Du Role de la Deriv. dans la
Decl. Indo-Europ., Mem. de la Soc. de Ling. de Paris, to. ii, fasc. 5) and G.
Meyer (Zur Gesch. der indo-germ. Stammb. and Decl.) both argue that case-
endings had no distinctive meaning in themselves nor separate existence.
But see also Hirt, Handb. etc., pp. 231-288, for careful treatment of the cases.
On the general subject of syncretism in the Gk. cases see Delbruck, Vergl.
Synt., 1. Tl., pp. 189 ff., 195 f. See also Sterrett, Horn. II., N. 15, for traces of
abl., loc. and instr. forms in Hom. (loc. –i, --qi; instr., –fi, –fin; abl., –qen).
3
Giles, op. cit., p. 273.
4
Dieterich, Unters. etc., p. 149. Cf. also Keck, Uber d. Dual bei d. griech.
Rednern etc., 1882.
THE DECLENSIONS (KLISEIS) 251
once (Ac. 19:16) apparently in the sense of more than two, like
the occasional use of the English "both" and the Byzantine use
of a]mfo<teroi and "two clear examples of it in NP 67 and 69
(iv/A.D.)."1 Once for all then it may be remarked that in the
N. T. both for nouns and verbs the dual is ignored. The dual was
rare in the later Ionic and the koinh< follows suit (Radermacher,
N. T. Gk., p. 184). The syntactical aspects of number are to be
discussed later.
4. Gender (ge<noj) in Substantives. In the long history of the
Greek language gender has been wonderfully persistent and has
suffered little variation.2 It is probably due to the natural differ-
ence of sex that grammatical gender3 arose. The idea of sense
gender continued, but was supplemented by the use of endings
for the distinction of gender. This personification of inanimate
objects was probably due to the poetic imagination of early peo-
ples, but it persists in modern European tongues, though French
has dropped the neuter (cf. the Hebrew) and modern English
(like the Persian and Chinese) has no grammatical gender save in
the third personal pronoun (he, she, it) and the relative.4 Anal-
ogy has played a large part in gender.5 The Sanskrit, Latin and
Greek all gave close attention to gender and developed rules that
are difficult to apply, with many inconsistencies and absurdities.
In Greek h!lioj is masculine and selh<nh feminine, while in German
we have die Sonne and der Mond. Perhaps we had better be
grateful that the Greek did not develop gender in the verb like
the Hebrew verb. Moulton6 thinks it "exceedingly strange" that
English should be almost alone in shaking off "this outworn ex-
crescence on language." The N. T., like Homer and the modern
Greek, preserves the masculine (a]rseniko<n), feminine (qhluko<n) and
neuter (ou]de<teron). Some words indeed have common (koino<n) sex,
like o[ h[ pai?j, o@noj, qeo<j, while others, applied to each sex, are called
epicene (e]pi<koinon), like h[ a]lw<phc, a@rktoj. In German we actually
have das Weib (‘wife’)!
(a) VARIATIONS IN GENDER. They are not numerous.
a@bussoj (xw<ra) is a substantive in the LXX (Gen. 1:2, etc.) and
the N. T. (Lu. 8:31, etc.), elsewhere so only in Diogenes Laertes.
1 2
Moulton, Prol., p. 80. Jannaris, Hist. Gk. Gr., p. 103.
3
Paul, Prim of Hist. of Lang., pp. 289 ff. Brugmann thinks that gender
came largely by formal assimilation of adj. to subst. as a@nqrwpoj kako<j, xw<ra
i[era<. Dan. Crawford, the Bantu missionary, claims 19 genders for Bantu.
4 5
Farrar, Gk. Synt., p. 26 f. Giles, Man. of Comp. Philol., pp. 64, 259.
6
Prol., p. 59. On the whole subject of gender see K.-B1., I, pp. 358 ff.
THE DECLENSIONS (KLISEIS) 253
Handb., p. 49. Cf. Thackeray, Gr., pp. 160-166. Helbing, Gr. d. Sept., p. 33,
for LXX illustrations.
1
Magn. Inschr., p. 120. Cf. also Schweizer, Perg. Inschr., p. 139.
2
Cf. W.-Sch., p. 94.
3
Cf. Hort, Notes on Orth., p. 159. See Nachmanson (Magn. Inschr., p.
119) and Schweizer (Perg. Inschr., p. 138 f.) for illustrations of these points
from the koinh< inscr. The gen. in –ou is more common in the pap. than that in
256 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Swsqe<nhj has accusative in –hn (Ac. 18:17) for the first declension
and is heteroclite.1 We have only cestw? in Mk. 7:4. Words like
neani<aj have the genitive-ablative in –ou (Ac. 7:58).
(c) Voc. in —a of masc. nouns in -thj in de<spota, e]pista<ta, kar-
diognw?sta, u[pokrita<. Cf. %!dh.
(d) WORDS IN –ra AND PARTICIPLES IN —ui?a. These come reg-
2
ularly to have the genitive-ablative in --hj and the dative-locative-
instrumental in –^ like the Ionic. Moulton3 indeed thinks that
"analogical assimilation," on the model of forms like do<ca, do<chj,
had more to do with this tendency in the koinh< than the Ionic in-
fluence. Possibly so, but it seems gratuitous to deny all Ionic in-
fluence where it was so easy for it to make itself felt. The "best
MSS."4 support the testimony of the papyri and the inscriptions
here.5 So W. H. read maxai<rhj (Rev. 13:14), plhmmu<rhj (Lu. 6:
48), pr&<rhj (Ac. 27:30), Sapfei<r^ (Ac. 5:1), spei<rhj (Ac. 21:31;
27:1). In Acts B is prone to have —aj, —% as with D in Ac. 5:1,
but W. H. do not follow B here. In Ac. 5:2 suneidui<hj may be
compared with e]pibebhkkui<hj (1 Sam. 25:20), and other examples in
the LXX,6 but the forms –ui<aj, --ui<% still survive in the Ptolemaic
period.7 The preference of the LXX MSS. and the early papyri
for maxai<raj (–r%) shows that it is a matter of growth with time.
In the early Empire of Rome –rhj forms are well-nigh universal.
Cf. Thackeray, Gr., p. 142. On the other hand note the adjective
steir%, (Lu. 1:36). Words like h[me<ra (—ra) and a]lh<qeia, mi<a (ia, eia)
preserve the Attic inflection in —aj, %.8
(e) THE OPPOSITE TENDENCY TO (d). We see it in such exam-
ples as Lu<ddaj (Ac. 9:38, but Soden reads –dhj with EHLP) and
Ma<rqaj (Jo. 11:1). Moulton9 finds the Egyptian papyri giving
Tamu<sqaj as genitive. qe<rma is given by Lobeck, though not in
N. T. (genitive –hj, Ac. 28:3), and note pru<mna in Ac. 27:41.
—a. See Mayser, Gr. griech. Pap., 1906, p. 250 f. (Laut- u. Wortlehre). For
the contracted forms see p. 252. It is also more frequent in the LXX. Cf.
Thackeray, Gr., p. 161 f.
1 2
W.-Sch., p. 94. B. S., p. 186.
3
Prol., p. 48; Cl. Rev., 1901, p. 34. where a number of exx. are given like
a]rou<rhj, kaqhkui<hj, etc. Cf. Thumb, Hellen., p. 69. Cf. Helbing, Gr. d. Sept.,
pp. 31-33, and Thack., Gr., p. 140 f., for similar phenomena in the LXX.
4 5
Hort, Notes on Orth., p. 156. Deissmann, B. S., p. 186.
6
Gregory, Prol., p. 117. Cf. W.-Sch., p. 81.
7
Moulton, Prol., p. 48.
8
Cf. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 25.
9
Cl. Rev., 1901, p. 434. For examples in Attic inscriptions see Meister-
hans, p. 119 f. Cf. Sousa<nnaj in LXX, C. and S., Sel. fr. the LXX, p. 26.
THE DECLENSIONS (KLISEIS) 257
cur, like h[ o[do<j. But the neuter has a separate inflection. Modern
Greek preserves very few feminines in –oj.1 Thumb (Handb., p. 53 f).
gives none. The main peculiarities in the N. T. are here noted.
(a) THE SO-CALLED ATTIC SECOND DECLENSION. It is nearly
gone. Indeed the Attic inscriptions began to show variations
fairly early.2 The koinh< inscriptions3 show only remains here and
there and the papyri tell the same story.4 Already lao<j (as Lu.
1:21) has displaced lew<j and nao<j (as Lu. 1:21) new<j, though new-
ko<roj survives in Ac. 19:35. ]Ana<gaion likewise is the true text
in Mk. 14:15 and Lu. 22:12, not a]nw<gewn nor any of the various
modifications in the MSS. In Mt. 3:12 and Lu. 3:17 h[ a!lwn
may be used in the sense of h[ a!lwj (see Thayer) by metonymy.
The papyri show a!lwj (Attic second declension) still frequently
(Moulton and Milligan, Expositor, Feb., 1908, p. 180). Cf. same
thing in LXX. Helbing, Gr. d. Sept., p. 49 f.; Con. and Stock,
Sel. fr. LXX, p. 26; Thackeray, Gr., p. 144. ]Apollw<j has accusa-
tive in –w<n in 1 Cor. 4:6 and Tit. 3:13, though the Western and
Syrian classes have –w< in both instances. In Ac. 19:1 ]Apollw< is
clearly right as only A2L 40 have –w<n. The genitive is ]Apollw<
without variant (1 Cor. ter). So the adjective i!lewj is read in Mt.
16:22 and Heb. 8:12, though a few MSS. have i!leoj in both places.
The best MSS. have th>n Kw? in Ac. 21:1, not Kw?n as Text. Rec. Cf.
1 Macc. 15:23. Blass5 compares albc:os of the third declension.
(b) CONTRACTION. There is little to say here. The adjectives
will be treated later. ]Ostou?n (Jo. 19:36) has o]ste<a, accus. pl., in
the best MSS. in Lu. 24:39 and o]ste<wn in Mt. 23:27 and Heb.
11:22. So also o]ste<wn in the Western and Syrian addition to Eph.
5:30. ]Orne<ou (Rev. 18:2) and o@rnea (Rev. 19:21) are without
variant. The papyri show this Ionic influence on uncontracted
vowels in this very word as well as in various adjectives (Moul-
ton, Cl. Rev., 1901, p. 435). For examples in the LXX (as o]ste<wn,
2 Ki. 13:21) see Winer-Schmiedel, p. 82, and Helbing, Gr. d.
Sept., p. 36; Thackeray, p. 144; Con. and Stock, Sel. fr. LXX,
p. 27. Moulton6 considers it remarkable that the N. T. shows
1
Jam., Hist. Gk. Gr., p. 111 f. 2 Meisterh., Att. Inschr., p. 127 f.
3
Nachm., Magn. Inschr., p. 123 f.; Schweizer, Perg. Inschr., p. 142.
4
Moulton, Cl. Rev., 1901, p. 34. See also Mayser, Gr. d. griech. Pap.,
1906, p. 259 f. For the LXX see Helbing, Gr. d. Sept., p. 38 f., where a few
exx. occur.
5
Gr. of N. T. Gk., p. 25. New<j appears in 2 Macc. 6:2, etc.
6
Prol., p. 48 f. He thinks it proof that the N. T. writers were not illiterate,
since the pap. examples are in writers "with other indications of illiteracy."
Cf. also Moulton, Cl. Rev., 1901, p. 34.
THE DECLENSIONS (KLISEIS) 261
Blass1 indeed objects that siti<a does not suit the sense. Sta<dion
has stadi<ouj rather than the Attic sta<dia in Lu. 24:13; Jo. 6:19
(W. H. and Nestle, but Tisch. sta<dia xD), and is a marginal
reading in Rev. 21:16 instead of stadi<wn.
(e) THE MIXED DECLENSION. Some substantives with spe-
cial inflection have this. It is particularly in foreign names in
the a and o declensions that this inflection became popular. "The
stem ends in a long vowel or diphthong, which receives —j for nom
inative and --n for accusative, remaining unchanged in vocative,
genitive, and dative singular. ]Ihsou?j is the most conspicuous of
many N. T. examples. It plays a large part in modern Greek."2
Hence we have ]Ihsou?j nominative, ]Ihsou? genitive-ablative, as
Mt. 26:6; dative, etc., as Mt. 27:57; vocative Mk. 1:24. Some
MSS. of the LXX have dative ]Ihsoi? in Deut. 3:21, etc. The
accusative is ]Ihsou?n, as Mt. 26:4. ]Iwsh? is the genitive of ]Iwsh?j
according to the reading of Mt. 27:56 in W. H. Mg. instead of
]Iswh<f, but in Mk. 6:3 ]Iwsh?toj is the reading. So runs Leuei<j
(nominative, Lu. 5: 29), Leuei< (genitive, Lu. 3 : 24), Leuei<n (accu-
sative, Lu. 5:27). Dative appears only in the LXX as Gen.
34:30 Leuei<. Manassh?j has accusative Manassh? in Mt. 1:10 and
the genitive in –h? (Rev. 7:6), but Hort3 calls attention to the
fact that xbB have Manassh? instead of the nominative in Mt.
1:10, making the word indeclinable.
(f) PROPER NAMES. ]Iakw<b is indeclinable in Mt. 1:2, but we
have ]Ia<kwbon in Mt. 4:21. Several proper names have only the
plural, as qua<teira (Rev. 2:18, but B -rh and ABC -ran, 1:11),
]Ieroso<luma (Mt. 2:1, but pa?sa 'I., 2:3), Fi<lippoi (Ac. 16:12),
Kau?da (Ac. 27:16), Mu<rra (Ac. 27:5), Pa<tara (Ac. 21:1), Sa<repta
(Lu. 4:26), So<doma (Jude 7). The Latin words mo<dioj (Mt. 5:15)
and ma<kellon (1 Cor. 10:25) are inflected. So Latin proper names
like ]Iou?stoj (Ac. 18:7) and Pau?loj (Ro. 1:1). For Gomo<rraj and
Lu<stran see 5 (g).
7. The Third Declension (consonants and close vowels i and
u). The third declension could easily be divided into several
and thus we should have the five declensions of the Sanskrit and
the Latin. But the usual seven divisions of the third declension
have the genitive-ablative singular in --oj (--wj). The consonantal
1
Gr. of N. T. Gk., p. 28. In the LXX MSS. we find desmoi< and —a<, zugoi<,
and –a<, qeme<lioi and —a, nw?toi and —a, sta<dion and sta<dioi, si?toj and si?ta.
2
Cf. Helbing, Gr. d. Sept., p. 46 f.; Thack., p. 154f. Moulton, Prol., p. 49.
3
In the LXX proper names have great liberty in inflection. This is quite
natural in a transl. Cf. Thack., Gr., pp. 160-171.
264 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
p. 371) thinks the acc. in —eij is due not to the nom. but to compensative
lengthening.
1
Schweizer, Perg. Inschr., p. 150.
2
Also early in Phthiotis (J. Wackernagel, Zur Nominalinfl., indoger.
Forsch., 1903, p. 368). Cf. Jann., Hist. Gk. Gr., p. 119; Mayser, Gr. d. griech.
Pap., 1906, p. 270 f.
3
Giles, Man. of Comp. Philol., p. 546.
4
Moulton, Prol., p. 36. Cf. Volker, Pap. Grace. Synt., p. 28.
5
Cl. Rev., 1901, pp. 34, 435. Cf. also Buresch, Rhein. Mus., XLVI, 218.
6 7
W.-Sch., p. 87. Ib. Cf. Schweizer, Perg. Inschr., p. 163 f.
8
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 26. Cf. Jann., p. 120.
9
Cf. Hort, Notes on Sel. Read., p. 138.
10
Moulton, Prol., p. 36. "In Rev. CB have —raj, x 3/5, AP 3/6." H.
Scott.
11
Ib. This use of —ej as acc. may be compared with the common acc. pl.
in —ej in the mod. Gk. vernac. Cf. Thumb, Handb., pp. 47 ff. Cf. nom. like
o[ pate<raj (Psichari, Ess. de Gr. Hist. Neo-grecque, 1886, le partie, p.
Even h[me<rej, poli<tej, etc. In the Eleatic dial. the loc.-dat. pl. is —oij as in
xrhma<toij. Cf. Meister, Bd. II, p. 61. The LXX MSS. show te<ssarej as acc.
See Helbing, Gr. d. Sept., p. 54. The acc. in —ej rare in LXX MSS. outside of
te<ssarej. Thack., Gr., p. 148 f. Moulton (Prol., p. 243, ed. 2) suggests that
this tendency started with te<sarej because it is the only early cardinal that
had a separate form for the acc. plural.
THE DECLENSIONS (KLISEIS) 267
XII Pat.1 Ke<raj always in the N. T. (as in LXX) has the Attic
plural ke<rata (Rev. 8 times) and te<raj regularly te<rata (11 times).
The plural kre<a (from kre<aj) is the only form in the N. T. (1 Cor.
8:13; Rom. 14:21) as in the LXX, though a MSS. or so in each
case has kre<aj (singular).
(e) THE GENITIVE-ABLATIVE FORMS. These call for little re-
mark save in the adjective, for which see later. Sina<pewj (from
si<napi) is uniform in the N. T., as Mt. 17:20. Ph<xuj has no geni-
tive singular in the N. T. though ph<xeoj is common in the LXX,2
but has phxw?n (from Ionic phxe<wn or through assimilation to neu-
ters in –oj), not the Attic ph<xewn. In Jo. 21:8 only A Cyr. have
ph<xewn and in Rev. 21:17 only x.3 For the genitive singular of
]Iwsh?j and Manassh?j see 6 (e).
(f) CONTRACTION. It is not observed in o]re<wn (Rev. 6:15)
and xeile<wn (Heb. 13:15). In both instances the Ionic absence
of contraction is always found in the LXX (Prov. 12:14). This
open form is not in the Attic inscriptions, though found in MSS.
of Attic writers and the poets especially.4 In the koinh< it is a
"widespread tendency" to leave these forms in —os uncontracted,
though e]tw?n is correct in Ac. 4:22, etc.5 So the LXX, Thackeray,
Gr., p: 151.
(g) PROPER NAMES. Mwush?j has always the genitive-ablative
Mwuse<wj (Jo. 9:28), though no nominative Mwuseu<j is known. The
genitive Mwsh? appears usually in the LXX, as Num. 4:41, and
the vocative Mwsh? as in Ex. 3:4. Cf. Thackeray, Gr., p. 163 f.
W. H. have Mwusei? (always with v. r. –s^?) as in Mk. 9:4, except
in Ac. 7:44 where the form in --^? is due to the LXX (usual form
there).6 The accusative is Mwuse<a once only (Lu. 16:29), else-
where –h?n, as in Ac. 7:35 (so LXX). Solomw<n (so in the nom-
inative, not –w?n) is indeclinable in x in Mt. 1:6 as usually in
the LXX. But the best MSS. in Mt. 1:6 have the accasative
Solomw?na, a few –w?nta. So the genitive Solomw?noj in Mt. 12:42,
1
W.-Sch., p. 86. So Sir. 25:3, etc. The LXX also has the Ionic gen.
gh<rouj. See Thack., Gr., p. 149; Helbing, Gr. d. Sept., p. 42. Cf. Mayser,
2
Gr. d. Griech. Pap., p. 276. As Ex. 25:9. Cf. W.-Sch., p. 87.
3
Hort, Notes on Orth. But Xen. and Plut. (often) have phxw?n. See
W.-M., p. 75. In LXX note ph<xeoj and ph<xewj, ph<xewn and phxw?n. Helbing,
Gr., p. 45; Thack., p. 151.
4 5
W.-Sch., p. 88. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 27.
6
Hort, Notes on Orth., p. 158. Cf. Helbing, Gr. d. Sept., pp. 581-60, for
discussion of the decl. of proper names in the LXX. The phenomena corre-
spond to those in N. T. MSS. Promhqeu<j had an Attic nom. –h<j, gen. —e<wj,
Thumb, Handb., § 330. 1,
THE DECLENSIONS (KLISEIS) 269
though a few MSS. have –w?ntoj. The Gospels have uniformly the
genitive in —w?noj. But in Ac. 3:11 W. H. accept Solomw?ntoj (so
also 5:12), though BD etc. have w?noj in 5:12. Cf. Cenofw?ntoj
(from nominative –w?n). Diotr<fhj (3 Jo. 9) and [Ermoge<nhj (2 Tim.
1:15) occur in nom. There are other proper names (Roman and
Semitic) which are inflected regularly like Babulw<n (Mt. 1:11),
Galli<wn (Ac. 18: 12), ]Elaiw<n (Ac. 1:12) Kai?sar (Mt. 22: 17), Sarw<n
(Ac. 9:35), Sidw<n (Mt. 11:21), Si<mwn (Mt. 4:18). There should
be mentioned also Salami<j (dative —i?ni, Ac. 13:5). Cf. proper
names in the LXX, Thackeray, Gr., pp. 163 ff.
(h) HETEROCLISIS AND METAPLASM. Most of the examples
have already been treated under the first declension 5 (g) or the
second declension 6 (d). The accusative a!la (Mk. 9:50) is like
the old Greek o[ a!lj. Some MSS. (Western and Syrian classes) in
Mk. 9:49 have a[li< also. In Mk. 9:50 xLA have to> a!la as nomi-
native (cf. Lev. 2:13) like ga>la. But the best MSS. (xBDLD)
give to> a!laj in the first two examples in 9:50 and a!la (accusative)
in the third (so W. H.). So also Mt. 5:13 and Lu. 14:34. Cf.
dative a!lati in Col. 4:6. In the LXX to> a!laj is rare (Thackeray,
Gr., p. 152). Papyri show to> a!laj in third century B.C. (Moulton,
and Milligan, Expositor, Feb., 1908, p. 177). Instead of o@rnij in
Rev. 18:2 we have the genitive o]rne<ou, from o@rneon (good old Greek
word), o]rne<okij in Rev. 19:17, and o@rnea in 19:21. In Mk. 6:4
and Lu. 2:44 suggeneu?si. (cf. 1 Macc. 10:88) is probably1 from
suggeneu<j, not suggenh<j. Cf. 1 Macc. 10:89. This is a good
place for me to record the admiration which has possessed me as I
have tested the work of Hort through the maze of details in the
MS. evidence concerning the forms.
8. Indeclinable Words. These do not, of course, belong to
any declension. Josephus Grecized most of the Hebrew proper
names like ]Ami<naboj (Mt. 1:4, ]Aminada<b).2 Some he put in the
first declension, many in the second and third declensions.3 Blass4
sums the matter up by observing that "the Hebrew personal
names of the 0. T., when quoted as such," are indeclinable. This
is an overstatement. But certainly many that in the LXX and
the N. T. are not inflected, might have been, such, for instance,
as ]Aarw<n, ]Iakw<b, Kedrw<n, Salmw<n, Sumew<n, to go no further.5 It
is hardly worth while to give the entire list of these words.
1
Hort, Notes on Orth., p. 158. 3 W.-Sch., p. 91.
2 4
Ib. for extensive list. Gr. of N. T. Gk., p. 29.
5
Thack., Gr., p. 169, suggests that place-names in —wn are declined or in-
declinable according to rank and distance.
270 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
adjectives with one ending were used only with the masculine or
the feminine, and few were ever used with the neuter.1 Jannaris2
considers them rather substantives than adjectives, but they il-
lustrate well the transition from substantive to adjective, like
a@paij, ma<kar, fuga<j. In fact they are used of animated beings.
In the N. T. we have a!rpac (Mt. 7:15; 1 Cor. 5:10), pe<nhj (2 Cor.
9: 9. Cf. pla<nhtej, Jude 13 B), and suggeni<j (Lu. 1:36). Suggeni<j
is a later feminine form like eu]geni<j for the usual suggenh<j (both
masculine and feminine) which Winer3 treats as a substantive (so
Thayer). Strictly this feminine adjective belongs4 only to words
in –th<j and –eu<j. Blass5 quotes eu]geni<dwn gunaikw?n by way of com-
parison. Modern Greek still has a few of these adjectives in use.
The ancient adjectives in –hj (eu]genh<j) have disappeared from the
modern Greek vernacular (Thumb, Handb., p. 72).
(b) ADJECTIVES WITH TWO TERMINATIONS. Some adjectives
never had more than two endings, the masculine and the femi-
nine having the same form. In the so-called Attic second de-
clension this is true of i!lewj (Mt. 16:22). But a few simple
adjectives of the second declension never developed a feminine
ending, as, for instance, ba>rbaroj (1 Cor. 14:11), e](ai])fni<dioj (Lu.
21: 34), swth<rioj (Tit. 2:11).6 In the N. T. h!suxoj has changed
to h[su<xioj (1 Pet. 3:4). The adjectives in the third declension
which end in –hj or –wn have no separate feminine form. So
eu]genh<j (Lu. 19:12), eu]sebh<j (Ac. 10: 7) mei<zwn (Jo. 15:13), etc.
Then again some simple adjectives varied7 in usage in the earlier
Greek, especially in the Attic, and some of these have only two
endings in the N. T., like a]i~dioj (Ro. 1:20), e@rhmoj (Ac. 1:20, etc.,
and often as substantive with gh? or xw<ra not expressed), ko<smioj
(1 Tim. 2:9), ou]ra<nioj (Lu. 2:13; Ac. 26:19), flu<aroj (1 Tim.
5:13), fro<nimoj (Mt. 25:2, 4, 9), w]fe<limoj (1 Tim. 4:8; 2 Tim.
3:16). With still others N. T. usage itself varies as in the case
of ai]w<nioj (Mt. 25:46, etc.) and ai]wni<a (Heb. 9:12; 2 Th. 2:16,
and often as a variant reading); e!toimoj (Mt. 25:10) and e[toi<mh
(1 Pet. 1:5); ma<taioj (Jas. 1:26) and matai<a (1 Pet. 1:18); o!moioj
(Rev. 4: 3, second example correct text) and o[moi<a (Rev. 9:10,
1 2
K.-B1., I, p. 547 f. Hist. Gk. Gr., p. 143.
3
W.-M., p. 80. But cf. W.-Sch., p. 97.
4
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 33. 5 Ib.
6
Cf. K.-B1., I, p. 535 f., for fuller list. Some of the simple verbals in —toj
also had no fem., as w@nhtoj.
7
In the LXX we see a very slight tendency towards giving a fem. form to
all adjs. Thack., Gr., p. 172.
THE DECLENSIONS (KLISEIJ) 273
the first declensions, like o]cu<j, o]cei?a, o]cu<; pa?j, pa?sa, pa?n; e[kw<n, e[kou?sa,
e[kon; me<laj, me<laina, me<lan; me<gaj, mega<lh, me<ga; plu<j, pollh<, polu<.
Cf. the perfect active participle in –w<j, --ui?a, --o<j. The LXX MSS.
sometimes have pa?n as indeclinable (pa?n to>n to<pon, etc.) like
plh<rhj. Cf. Helbing, Gr. d. Sept., p. 51. Indeclinable plh<rhj
is retained by Swete in Sir. 19 : 26. Cf. Helbing, ib. See (f)
below.
(d) THE ACCUSATIVE SINGULAR. Some adjectives of the third
declension have n after the analogy of the first declension. See
this chapter, 1, 5, (g), for the discussion in detail. W. H. reject
them all, though in a few cases the testimony is strong.1 They are
a]sebh?n (Ro. 4 :5), a]sfalh?n (Heb. 6:19), mei<zwn (Jo. 5:36), suggenh?n
(Ro. 16:11), u[gih?n (Jo. 5:11). The use of irrational n with mei<zw
(Jo. 5:36 mei<zwn in ABEGMD) is likened by Moulton (Prol., p. 49)
to irrational n with subjunctive ^# (h#n). Cf. ch. VI, II (h), p. 220.
(e) CONTRACTION IN ADJECTIVES. Two points are involved,
the fact of contraction (or the absence of it) and the use of a or
h after e, i, r. The uncontracted forms of adjectives are not so
common as is the case with substantives. Cf. this chapter, 1, 6,
(b). The contracted forms are practically confined to forms in
–ouj, like a[plou?j, diplou?j, a]rgurou?j, porfurou?j, sidhrou?j, xalkou?j,
xrusou?j. Here again we have a still further limitation, for the
uncontracted forms occur chiefly in the Apocalypse and in x
and in the case of xrusou?j.2 Cf. Rev. 4:4; 5:8, where x reads
xruse<ouj, –e<aj. But in Rev. 2:1 xPB read xrusw?n, while AC have
xruse<wn. Xrusa?n in Rev. 1:13, though accepted by W. H. and
read by xAC, is rejected by Blass, but admitted by Debrunner
(p. 28), as shown on p. 257. P. Lond. reads xrusa?n h} a]rgura?n, and
L. P.w (ii/iii A.D.) also has xrush?n h} a]rgurh?n.3 In each instance
probably analogy has been at work.4 Thackeray (Gr., p. 172 f.)
gives a very few uncontracted forms in --eoj in the LXX. W. H.
accept the genitive baqe<wj in Lu. 24:1 and prae<wj in 1 Pet. 3:4
instead of the usual form in –oj. Hort5 considers the variations
in h!misuj as "curious," but they find abundant parallel in the
1
Hort, Notes on Orth., p. 157 f. For pap. exx. of u[gih?n see Mayser, Gr. d.
griech. Pap., p. 295. Thack. (Gr., p. 146) considers it a vulgarism, though it
began as early as iv/B.C. (see Swkra<thn, trih<rhn). It is common ii/A.D.
2
Cf. Hort, Notes on Orth., p. 157; Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 25. Cf. Hel-
bing, Gr. d. Sept., p. 34 f., for LXX.
3
Moulton, Cl. Rev., 1901, pp. 35, 435.
4
Moulton, Prol., p. 48. Cf. th>n i[erh>n kefalh<n on Rom. tomb (Kaibel, Epi-
gram. Graeca, 1878, p. 269).
5
Notes on Orth., p. 158.
THE DECLENSIONS (KLISEIS) 275
24). So Job 21: 24, xABC. The examples of plh<rhj so used are
"fairly common" in the papyri1 and come as early as the second
century B.C.2 There seems therefore no reason to refuse to con-
sider plh<rhj in Jo. 1:14 as accusative and to accept it as the text
in Mk. 4:28 and Ac. 6:5. The other example of indeclinable
adjectives is found in comparative forms in –w, like plei<w. Moul-
ton3 points out that in Mt. 26:53 xBD read plei<w dw<deka legiw?naj,
while the later MSS. have mended the grammar with plei<ouj.
He quotes also Cronert4 who has furnished abundant evidence
from the papyri and literature of such a use of these forms just
like plh<rhj. Cf. Mayser, Gr. d. griech. Papyri, p. 63 f.
3. Comparison of Adjectives. The comparative is a natural
development in the adjective, as the adjective itself is a growth
on the substantive.
(a) THE POSITIVE (qetiko>n o@noma OR o@noma a[plou?n). This is the
oldest form of the adjective, the most common and the most per-
sistent. It is not always true that the comparative and superla-
tive forms represent an actually higher grade than the positive.
The good is sometimes more absolute than better or even best.
See a]gaqo<j in Mk. 10:18, for instance. Sometimes indeed the posi-
tive itself is used to suggest comparison as in Mt. 18:8, kalo<n soi<
e]stin ei]selqei?n . . . h} du<o xei?raj, ktl. This construction is common
in the LXX, suggested perhaps by the absence of comparison in
Hebrew.5 The tendency of the later Greek is also constantly to
make one of the degrees do duty for two. Cf. Thackeray, Gr.,
p. 181. But this matter belongs rather to the syntax of compari-
son. Participles are, of course, used only in the positive save in
a few cases where the adjective-idea has triumphed wholly over
the verb-conception.6 Verbals in —toj sometimes have comparison,
though ma?llon, may be freely used with participles.
(b) THE COMPARATIVE (sugkritiko>n o@noma). The stem may be
(besides adjective) either a substantive (basileu<-teroj) or an adverb
(pro<-teroj). Cf. Monro, Homeric Grammar, p. 82. The primary
comparative-ending –iwn, (Sanskrit iyans) is probably kin to the ad-
jective-ending —ioj.7 This form along with the superlative –istoj is
1
Moulton, Cl. Rev., 1901, p. 35. For the indecl. plh<rhj in Acta Thomae see
Reinhold, De Graec. etc., p. 24. Cf. Sir. 19 : 26. See Helbing, Gr. d. Sept.,
p. 52. It is not till i/A.D. that it is common in the pap. Thack. (Gr., p. 176)
thinks it not genuine in the LXX.
2
lb., p. 435. But see Mayser, Gr. d. griech. Pap., p. 297.
3 4
Prol., p. 50. Philologus, LXI., pp. 161 ff. 5 W.-M., p. 302.
6
K.-BI., I, p. 553; Schwab, Die Hist. Synt. d. griech. Comparative, 3.
7
Heft, 1895, pp. 152 ff. Hirt, Handb. etc., p. 290; Farrar, Gk. Synt., p. 30,
THE DECLENSIONS (KLISEIS) 277
as de<ka o]ktw< (Lu. 13:4), though once with kai< (Lu. 13:16). But
unlike the papyri the N. T. never has dekadu<o.1 But dekape<nte (as
Jo. 11:18) and dekate<ssarej (as Gal. 2:1) occur several times
each. Ei@kosi is a dual form, while tria<konta and so on are plural.2
[Ekato<n is one hundred like a!-pac. W. H. accent e[katonaeth<j, not
--e<thj. Usually no conjunction is used with these numerals, as
ei@kosi te<ssarej (Rev. 19:4), e[kato>n ei@kosi (Ac. 1:15), but tessara<-
konta kai> e!c (Jo. 2:20). Cf. Rev. 13:18. In the LXX there is
no fixed order for numbers above the "teens." Thackeray, Gr.,
p. 188. The N. T. uses xi<lioi often and disxi<lioi once (Mk. 5:13)
and trisxi<lioi once (Ac. 2:41). The N. T. examples of muri<oj by
reason of case do not distinguish between mu<rioi, ‘ten thousand’
(Mt. 18:24) and muri<oi, 'many thousands' (1 Cor. 4:15). The
N. T. uses muria<j several times for the latter idea (‘myriads’), some-
times repeated, as muria<dej muria<dwn (Rev. 5:11). So also xilia<j
is more common in the N. T. than xi<lioi, both appearing chiefly
in Revelation (cf. 5:11). In Rev. 13:18 B and many cursives
have xcj <=e[cako<sioi e[ch<kointa e!c, while the cursive 5 has xij < = e[cako<-
sioi de<ka e!c. As a rule in the N. T. MSS. the numbers are spelled
out instead of mere signs being used.
(c) THE ORDINALS (o]no<mata taktika<). They describe rank and
raise the question of order, po<stoj.3 They are all adjectives of
three endings and all have the superlative form —toj save pro<-
teroj and deu<-teroj which are comparative.4 In most cases the
ordinals are made from the same stem as the cardinals.5 But
this is not true of prw?toj nor indeed of deu<-teroj (not from du<o, but
from deu<omai).6 Cf. the English superlative ‘first’ (with suffix -isto).
Prw?toj has driven pro<teroj out of use in the N. T. except as an
adverb (or to> pro<teron) save in one instance, prote<ran a]nastrofh<n
(Eph. 4:22). The disappearance of prw?toj before the ordinal
use of ei$j belongs to Syntax. In the N. T. as in the papyri5 the
ordinals up to twelve are regular. From 13 to 19 the N. T., like the
vernacular papyri7 (so Ionic and koinh< generally), puts the smaller
1
De<ka du<o is normal in the pap. of the Ptol. age. Cf. Rec., Ac. 19:7. Cf.
Thack., Gr., p. 188. So also de<ka trei?j, and even de<ka mia?j once. Always
de<ka te<ssarej, de<ka pe<nte, de<ka o]ktw<. Moulton, Cl. Rev., 1901, p. 35.
2
Giles, Man., p. 398.
3
K.-Bl, I, p. 622. Cf. Brug., po<stoj, Cl. Philol., 1907, p. 208.
4
These both have a superl., as prw?toj and deu<tatoj (Horn.). Brug., Gk. Gr.,
p. 212.
5
Giles, Man., p. 400. Cf. Brug., Griech. Gr., p. 212; Moulton, Prol., p. 95 f.
6
Mayser, Gr. d. griech. Pap., p. 318.
7
Ib. Cf. Moulton, Cl. Rev., 1901, p. 35.
284 A GRAMMAR OF THE GIMEK NEW TESTAMENT
number first and as a compound with kai<, only the second half of
the word in the ordinal form. So tessareskaide<katoj (Ac. 27: 27),
not te<tartoj kai> de<katoj (Attic).1 But the papyri show examples
of the usual Attic method,2 as e@natoj kai> ei]kosto<j. The distinction
between the decades (like triakosto<j) and the hundreds (like tria-
kosiosto<j) should be noted. In modern Greek all the ordinals
have disappeared out of the vernacular save prw?toj, deu<teroj, tri<-
3
toj, te<tartoj. The article with the cardinal is used instead.
(d) DISTRIBUTIVES IN THE N. T. The multiplicative distrib-
utives (with ending –plou?j) occur in the N. T. also. [Aplou?j as an
adjective is found only twice (Mt. 6:22= Lu. 11:34), both times
about the eye. Diplou?j appears four times (as 1 Tim. 5:17).
Cf. the Latin sim-plex, du-plex, English simple, diplomatic. The
proportional distributives end in –plasi<wn. As examples one
may note e[katontaplasi<ona (Lu. 8:8) and pollaplasi<ona (Lu. 18:
30). Cf. English "two-fold," "three-fold," etc. One of the com-
monest ways of expressing distribution is by repetition of the
numeral as in du<o du<o (Mk. 6:7). Cf. sumpo<sia sumpo<sia (Mk. 6:
39 f.). In Lu. 10:1 we have a]na> du<o du<o in the text of W. H., a
"mixed distributive" (Moulton, Prol., p. 97). The modern Greek
has either a]po> duo< or duo> duo<) (Thumb, Handb., p. 83). It is a
vernacular idiom which was given fresh impetus (Brugmann,
Distributiva, p. 9) from the Hebrew idiom. Deissmann cites tri<a
tri<a from 0. P. 121 (iii/A.D.). Moulton (Prol., p. 21) follows
Thumb (Hellen., p. 152) in denying that it is a Hebraism. See
further ch. XIV, xv (d).
(e) NUMERAL ADVERBS. These are of two kinds, either like
a!ma (Ac. 24: 26), di<xa, 'in two' (not in the N. T., though see dixa<zw
Mt. 10:35), or like a!pac, di<j, tri<j, etc. The one kind answers to
multiplicatives and the other to proportionals.4 The numeral ad-
verbs continue in use in the LXX (Thackeray, Gr., p. 189 f.). The
modern Greek instead of the numeral adverb uses fora< (Thumb,
Handb., p. 83).
late inscriptions1 for the first and second person singular. In the
modern Greek the same thing is true.2 But in the N. T. only late
MSS. read a]f ] e[autou? against a]po> seautou? (xBCL) in Jo. 18:34. In
Gal. 5:14 and Ro. 13:9 only Syrian uncials have e[auto<n for
seauto<n.3 This use of e[autw?n for all three persons is fairly common
in classical Attic. Indeed the personal pronoun itself was some-
times so used (dokw? moi, for instance).4
(d) POSSESSIVE PRONOUNS (kthtikai> a]ntwnumi<ai). It is some-
what difficult in the discussion of the pronouns to keep off
syntactical ground, and this is especially true of the possessive
adjectives. For the etymology of these adjectives from the cor-
responding personal pronouns one may consult the compara-
tive grammars.5 But it is the rarity of these adjectives in the
N. T. that one notices at once. The third person possessives (o!j,
sfe<teroj) have entirely disappeared. So<j is found in only two of
Paul's letters: 1 Cor. and Phil., and these only three times. So<j
is found about twenty-six times and u[me<teroj eleven (two doubtful,
Lu. 16:12; 1 Cor. 16:17). [Ume<teroj appears in Paul only in
1 and 2 Cor., Gal., Ro. [Ume<teroj appears only nine times counting
Lu. 16:12, where W. H. have u[me<teron in the margin, and Ac. 24:6
which W. H. reject. It is only e]mo<j that makes any show at all in
the N. T., occurring some seventy-five times, about half of them
(41) in the Gospel of John. Thumb6 and Moulton7 have made a
good deal of the fact that in Pontus and Cappadocia the use of
e]mo<j, so<j, etc., is still common, while elsewhere the genitive per-
sonal pronoun prevails.8 The point is that the Gospel of John
thus shows Asiatic origin, while Revelation is by another writer.
But one can easily go astray in such an argument. The Gospel
of Luke has e]mo<j three times, but Acts not at all. The large
amount of dialogue in the Gospel of John perhaps explains
the frequency of the pronoun there. The possessive e]mo<j is
naturally in the mouth of Jesus (or of John his reporter) more
than so<j, for Jesus is speaking so much about himself. The
possessive is more formal and more emphatic in the solemn
1 2
Schweizer, Gr. d. perg. Inschr., p. 161. Thumb, Handb., p. 88.
3
Cf. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 167. These last two quote Lev. 19:18.
Cf. Simcox, ib.; Dyroff, Gesch. des Pron. Reflex., 2. Abt., pp. 23 (Hefte 9
and 10 in Schanz's Beitr. etc.).
4
Cf. Simcox, Lang. of the N. T., p. 63; Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 167.
5
Giles, Man., p. 301; Brug., Griech. Gr., p. 250; Hirt, Handb. etc., p. 307.
6
Theol. Literaturzeit., 1893, p. 421.
7
Prol., p. 40 f. He admits that the other possessives do not tell the same
8
story. Cf. Thumb, Handb., p. 89.
THE DECLENSIONS (KLISEIS) 289
The inscriptions and the papyri agree with the N. T. in the great
rarity of o@de in the later koinh<.1 But in the LXX it is commoner,
and chiefly here also ta<de le<gei (Thackeray, Gr., p. 191). There
are also many examples of o!j as a demonstrative, as Ro. 14:5
and also cf. o[, h[, to< with de<, as oi[ de< in Mt. 27:4. This latter de-
monstrative construction is very common. Au]to<j is beginning to
have a semi-demonstrative sense (common in modern Greek) in
the N. T., as in Lu. 13:1, e]n aut&? kair&?. There is little to say
on the non-syntactical side about and e]kei?noj and ou$toj save that both
are very common in the N. T., ou$toj extremely so, perhaps four
times as often as e]kei?noj which is relatively more frequent in John.2
Blass3 points out the fact that ou[tos-i<, does not appear in the
N. T. (nor in the LXX), though the adverb nun-i< is fairly common
in Paul and twice each in Acts and Hebrews. Ou]xi< is much more
frequent especially in Luke and Paul. Smyth4 compares e]-kei?noj
(kei?noj in Homer) to Oscan e-tanto. Modern Greek uses both
forms and also e]-tou?toj and tou?toj in the nominative.5
Of the correlative demonstratives of quality toi?oj is not found
in the N. T. and toio<sde only once (2 Pet. 1: 17) . Toiou?toj (neuter
toiou?to and -on) occurs fifty-seven times, chiefly in the Gospels
and Paul's earlier Epistles (Gal. 5:21). We find neither to<soj
nor to<sosde and tosou?toj (the only correlative demonstrative of
quantity) is less frequent than toiou?toj (cf. Lu. 7:9). The neuter
is also in --on and –o. Of the correlatives of age thlikou?toj alone is
found four times (cf. Jas. 3:4). See also ch. XV,
(f) RELATIVE PRONOUNS (a]naforikai> a]ntwnumi<ai). Homer
shows the transition of the demonstrative to the relative, using
five forms (o[, o! te, o!j, o!j te, o!j tij). Attic dropped o[ and o! te as
well as o!s te. This use of te with o[ and o!j may be compared with
the common use of the Latin qui = et is. So the Hebrew hz, (‘this’)
is sometimes relative. Cf. German der and English that.6 Rela-
tives in the narrower sense grew naturally out of the anaphoric
use of the demonstrative. The weakening of o[ to the article and
the introduction of the longer demonstratives (o!de, ou$toj, e]kei?noj)
left o!j more and more for the true relative use. [O and o!j have a
1
See Nachm., Magn. p. 145; Dieterich, Unters., p. 197; Mayser,
Gr. d. griech. Pap., p. 308.
2 3
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 171. Ib., p. 35; Thackeray, p. 191.
4
The Ionic Dial., p. 448.
5
Cf. Thumb, Handb. d. neugr. Volkspr., p. 64. Cf. Jann., Hist. Gk. Gr.,
p. 161.
6
Cf. Monro, Hom. Gr., pp. 185 ff.; Farrar, Gk. Synt., p. 35.
THE DECLENSIONS (KLISEIS) 291
V. ADVERBS ( ]EPIRRHMATA)
1. Neglect of Adverbs. A glance at the average grammar will
show that the grammarians as a rule have not cared much for the
adverb, though there are some honorable exceptions. Winer has
no discussion of the adverb save under Syntax. Still others have
not understood the adverb. For instance, Green1 says that once
in the N. T. "a preposition without change is employed as an
adverb," viz. u[per e]gw< (2 Cor. 11:23). That is a perfunctory
error which assumes that the preposition is older than the ad-
verb. It is of a piece with the idea that regards some adverbs
as "improper" prepositions. Donaldson2 says that, with com-
pliments to Horne Tooke, "the old grammarian was right, who
said that when we know not what else to call a part of speech,
we may safely call it an adverb." Certainly it is not easy
nor practicable always to distinguish sharply between the ad-
verb and preposition, conjunction, interjections and other
particles.3 But the great part played by the adverb in the
history of the Greek language makes it imperative that justice
shall be done to it. This is essential for the clear understand-
ing of the prepositions, conjunctions and particles as well as
the aldverb itself. Substantive and verb blend at many points
and glide easily into each other in English, for instance. At-
tention has often been called to the use of "but" in English
as adverb, preposition, conjunction, substantive, adjective and
pronoun.4
1
Handb. to the Gr. of the N. T., p. 138.
2
Gk. Gr., p. 37. Delbruck, Vergl. Synt., I, pp. 535-643, has the most com-
plete treatment of the adv.
3
Brug., Gk. Gr., p. 250. In the Sans. the line is still less clearly drawn
between the various indeclinable words (Whitney, Sans. Gr., p. 403).
4
Giles, Man., p. 237 f. Cf. Schroeder, Uber die form. Untersch. der Redet.,
p. 35 f.; Delbruck, Grundr., Bd. III, p. 536 f.
294 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
etc. In Jas. 4:13; 5:1 a@ge is used with the plural as an adverb,
if indeed it is not in reality an interjection. The modern view of
the imperative forms like a@ge (cf. vocative a]ge< from a]go<j) is that
it is merely the root without suffix.1 In the case of deu?ro we
actually have a plural deu?te. Moulton2 illustrates the close con-
nection between interjectional adverb and verb by the English
"Murder!" which could be mere interjection or verbal injunction
according to circumstances.
4. Use of Adverbs. This is still another way of looking at the
subject, but it is a convenience rather than a scientific principle.
Blass3 in his N. T. Grammar follows this method solely.
(a) ADVERBS OF MANNER. These are very numerous indeed,
like pneumatikw?j, spoudai<wj, etc. ]Esxa<twj e@xei (Mk. 5:23) is not
like the English idiom. The phrase really means that she has it
in the last stages. Cf. bare<wj e@xousa (Pap. Brit. M., 42). Eu#, so
common in Attic, has nearly gone in the N. T. (only in Mk. 14:7;
Mt. 25:21, 23; Ac. 15:29; Eph. 6:3 quot.). ]Esxa<twj e@xei occurs also in
Lu. 19:17 (W. H. text, margin eu#). Kalw?j is common. Be<ltion, ap-
pears once (2 Tim. 1:18) and krei?sson often (1 Cor. 7:38). The
comparative adverb diplo<teron (Mt. 23:15) is irregular in form
(a[plou<steron) and late.4
(b) ADVERBS OF PLACE. These answer the questions "where"
and "whence." "Whither" is no longer a distinct idea in N. T.
Greek nor the koinh< generally. Even in ancient Greek the distinc-
tion was not always maintained.4 Blass6 carefully illustrates how
"here" and "hither" are both expressed by such words as e]nqa<de
(Ac. 16:28; Jo. 4:16), oddly enough never by e]ntau?qa, though
w$de (especially in the Gospels) is the common word (Lu. 9:33,
41). But e]kei? is very common in the sense of ‘there’ and ‘thither’
(here again chiefly in the Gospels) as in Mt. 2:15, 22. ]Ekei?se
(‘thither’) is found only twice, and both times in Acts (21:3; 22:
5), which has a literary element. So ou$ in both senses (Lu. 4:16;
10:1) and o!pou (very common in John's Gospel, 14:3 f.). The
interrogative pou? (Jo. 1:39; 3:8) follows suit. The indefinite
pou< is too little used to count (Heb. 2:6) and once without local
idea, rather 'about' (Ro. 4:19). ]Allaxou? occurs once (Mk. 1:
38), but pantaxou? several times (Lu. 9:6, etc.). [Omou? is found
four times only (Jo. 4:36, etc.), and once D adds o[mo<se (Ac. 20:
1
Moulton, Prol., p. 171.
2
Ib., p. 171 f. But adv. from verbs are "late and always rare," Giles,
Man., p. 342.
3 4 5 6
Gr. of N. T. Gr., pp. 58 ff. Ib. Ib. Ib.
300 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
kou?n). But Blass has not given a complete list. Cf. also dio<ti,
o!qen, ou$, o!poi, po<te, etc. Fifteen other Attic particles are absent
from this N. T. list. The matter will come up again in ch. XXI.
(c) ADVERBS AND INTENSIVE PARTICLES. Pe<r is an older form
of per-i<. Usually, however, as with ge, the origin is obscure.
Others used in the N. T. are dh<, dh<pou, me<n toi< (with other par-
ticles). See ch. XXI.
(d) ADVERBS AND INTERJECTIONS. Interjections are often
merely adverbs used in exclamation. So with a@ge, deu?ro, deu?te, e@a,
i@de, i]dou<, ou@a, ou]ai<, w#. Interjections may be mere sounds, but they
are chiefly words with real meaning. @Age and i@de are both verb-
stems and i]dou< is kin to i@de. The origin of the adverbs here used as
interjections is not always clear. Ou]ai< as in Mt. 11:21 (common
in the LXX, N. T. and Epictetus) has the look of a dative, but one
hesitates. As a substantive h[ ou]ai< is probably due to qli<yij or
talaipwri<a (Thayer). Cf. chapters XII, v, and XVI, v, (e), for use
of article with adverb, as to> nu?n. For the adverb like adjective,
as h[ o@ntwj xh<ra (1 Tim. 5:5), see p. 547. In Lu. 12:49 ti< may
be an exclamatory adverb (accusative case), but that is not
certain. Deu?ro sometimes is almost a verb (Mk. 10:21). The rela-
tive adverb w[j is used as an exclamation in w[j w[rai?oi (Ro. 10:15)
and w[j a]necereu<nhta (Ro. 11:33). The interrogative pw?j is like-
wise so employed, as pw?j du<skolo<n e]sti (Mk. 10:24), pw?j sune<xomai
(Lu. 12:50), pw?j e]fi<lei au]to<n (Jo. 11:36). Cf. Blass, Gr. of N. T.
Gk., p. 258. Thus we see many sorts of adverbs and many ways
of making them.
CHAPTER VIII
303
304 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
which man spoke was essentially much more a verb than a noun."
But, whether the verb is the first word or not, it is undoubtedly
the main one and often in the inflected tongue forms a sentence in
itself, since the stem expresses the predicate and the ending the
subject.1 It is worth noting also that by the verb-root and the
pronominal root (personal endings) the verb unites the two ulti-
mate parts of speech. The verb and noun suffixes, as already
said, are often identical (Giles, Manual, etc., p. 424). In all
sentences the verb is the main part of speech (the word par
excellence) save in the copula (e]sti<) where the predicate is com-
pleted by substantive or adjective or adverb (another link be-
tween verb and noun). "A noun is a word that designates and
a verb a word that asserts" (Whitney, Am. Jour. of Philol., xiii,
p. 275). A man who does not see that "has no real bottom to his
grammatical science."
(b) MEANING OF THE VERB. Scholars have found much diffi-
culty in defining the verb as distinct from the noun. Indeed there
is no inherent difference between nouns and verbs as to action,
since both may express that.2 The chief difference lies in the idea
of affirmation. The verb affirms, a thing not done by a noun ex-
cept by suggested predication. Verbs indicate affirmation by the
personal endings. Affirmation includes negative assertions also.3
Farrar4 cites also the German "abstract conception of existence"
(Humboldt) and action (Tütigkeitswort), but they do not fit the
facts. Curiously enough many ancient grammarians found time
to be the main idea in the verb.
(c) PURE AND HYBRID VERBS. The close kinship between
nouns and verbs appears in the verbal nouns which partake of
both. The infinitive is a verbal substantive, and the participle is
a verbal adjective. There is also the verbal in —toj and –te<oj
Some of the properties of both verb and noun belong to each.
They are thus hybrids. They are generally called non-finite
1
Monro, Hom. Gr., p. 1. In the Sans. it is to be noted that the noun had
an earlier and a more rapid development than the verb. The case-endings
appear first in the Sans., the verb-conjugation in the Gk., though the personal
2
endings are more distinct in the Sans. Cf. Garnett, Philol. Ess.
3
Cf. Gr. Gen. of Port Royal; Farrar, Gk. Synt., p. 38.
4
Ib. He considers the verb later than the noun because of its complex
idea. Cf. Schramm, Uber die Bedeutung der Formen des Verbums (1884);
Curtius, Die Bildung der Tempora und Modi im Griech. und Lat. (1846);
Junius, Evolution of the Greek Verb from Primary Elements (1843); Lauten-
sach, Verbalflexion der att. Inschr. (1887); Hogue, Irregular Verbs of Attic
Prose (1889).
CONJUGATION OF THE VERB ( [RHMA) 305
nominal suffixes, like --mi, —si, --ti, are not in the nominative, but
an oblique case1 connected with the stem: me, se, ti (cf. demon-
strative to<). But the subject of personal endings is a very exten-
sive and obscure one, for treatment of which see the comparative
grammars.2 There is a constant tendency to syncretism in
the use of these personal endings. Homer has fewer than the
Sanskrit, but more than Plato. The dual is gone in the N. T.
and other endings drop away gradually. The nominative pro-
noun has to be expressed more and more, like modern English.
IV. The Survival of --mi Verbs.
(a) A CROSS DIVISION. Before we take up modes, voices,
tenses, we are confronted with a double method of inflection that
cuts across the modes, voices and tenses. One is called the —mi,
inflection from the immediate attachment of the personal endings
to the stem. The other is the –w inflection and has the the-
matic vowel added to the stem. But the difference of inflection
is not general throughout any verb, only in the second aorist and
the present-tense systems (and a few second perfects), and even so
the --mi conjugation is confined to four very common verbs ( i!hmi,
i@sthmi, di<dwmi, ti<qhmi), except that a number have it either in the
present system, like di<k-nu-mi. (with nu inserted here), or the aorist,
like e@-bh-n.3 The dialects differed much in the use of non-thematic
and thematic verbs (cf. Buck, "The Interrelations of the Greek
Dialects," Classical Philology, July, 1907, p. 724).
(b) THE OLDEST VERBS. This fact is a commonplace in Greek
grammar. It is probable that originally all verbs were –mi verbs.
This inflection is preserved in optative forms like lu<oimi, and in
Homer the subjunctive4 e]qe<lwmi, i@dwmi, etc. The simplest roots
with the most elementary ideas have the —mi form.5 Hence the
conclusion is obvious that the —mi conjugation that survives in
some verbs in the second aorist and present systems (one or
both) is the original. It was in the beginning le<g-o-mi with the-
matic as well as fh-mi< with non-thematic verbs.6
(c) GRADUAL DISAPPEARANCE. In Latin the –mi, ending is
seen only in inquam and sum, though Latin has many athematic
stems. In English we see it in am. Even in Homer the —mi
1
Donaldson, New Crat., pp. 570 Cf. Farrar, Gk. Synt., p. 39.
2
Cf. Hirt, Handb., pp. 355 ff.; Giles, Man., pp. 413 ff.
3
Jann., Hist. Gk. Gr., p. 232 f.
4 5
Monro, Hom. Gr., p. 51. Farrar, Gk. Synt., p. 46.
6
Monro, Hom. Gr., p. 2. Cf. Clyde, Gk. Synt., 5th ed., 1876, p. 54; Riem.
and Goelzer, Phonet., pp. 347
CONJUGATION OF THE VERB ( [RHMA) 307
doubt," some MSS. read e@dwkej (Jo. 17:7 f.) and a]fh<kete (Mt. 23:23), not to
say e[w<rakej (Jo. 8:57), e]lh<luqej (Ac. 21:22, B also). Moulton (Prol., p. 52)
considers -ej a "mark of imperfect Gk." For further exx. of this -ej ending in
the LXX and koinh< see Buresch, Rhein. Mus. etc., 1891, p. 222 f. For i!hmi
and its compounds in the LXX see C. and S., Sel. fr. LXX, p. 45 f., showing
numerous --w forms, afh?kan (Xen. h#kan), etc.
1
Mayser, Gr. d. griech. Pap., p. 398. is :
2
Hort, Notes on Orth., p. 168. a W.-M., p. 94.
4
Thack., Gr., p. 254. Cf. W.-Sch., p. 122 f. On i[sta<nai and its compounds
in the LXX see interesting list in C. and S., Sel. fr. LXX, p. 43 f., giving
5
-w forms, transitive e!staka, etc. Mayser, Gr. d. griech. Pap., p. 411.
6
Gr. of N. T. Gk., p. 50. The verb is mentioned here to impress the fact
that it is aorist as well as imperfect.
CONJUGATION OF THE VERB ( [RHMA) 311
text has participle a]podi<dou?n, for —o<n (marg. —ou<j), while paradi-
1
dw?n is read by x in Mt. 26:46 and D in Mk. 14:42, etc. The
middle-passive forms in —eto (imperfect) from a present di<dw are
like the aorist forms, which see above. So diedi<deto (Ac. 4:35) and
paredi<deto (1 Cor. 11:23). So also subjunctive paradidoi? is found
only once (1 Cor. 15:24) and is probably to be rejected (BG),
though the papyri amply support it.2 In the imperfect e]di<dosan
holds its place in the LXX, while in the present the forms
generally prevail (Thackeray, Gr., p. 250). The LXX is quite
behind the N. T. in the transition from --mi to —w forms.
Du<namai. The use of du<n^ (Mk. 9:22; Lu. 16:2; Rev. 2:2) in-
stead of du<nasai argues for the thematic du<nomai. Elsewhere du<nasai
(Lu. 6:42, etc.). This use of du<n^ is found in the poets and from
Polybius on in prose (Thayer), as shown by inscriptions3 and
papyri.4 Hort5 calls it a "tragic" form retained in the koinh<. It
is not surprising therefore to find B reading du<nomai (also –o<meqa,
--o<menoj) in Mk. 10:39; Mt. 19:12; 26:53; Ac. 4:20; 27:15;
Is. 28:20 (so x in Is. 59:15). The papyri6 give plenty of illus-
trations also. MSS. in the LXX give du<nomai and du<n^.
Ei]mi<. The compounds are with a]p--, e]n--, e[]c-- (only e@cestin, e]co<n),
par--, sun--, sun-par--. The papyri7 show a much more extended use
of prepositions. This very common verb has not undergone many
changes, though a few call for notice. In the present indicative
there is nothing for remark. The imperfect shows the middle
h@mhn, h@meqa regularly (as Mt. 25:43; 23:30), as modern Greek
uniformly has the middle present ei#mai, etc., as well as imperfect
middle. Cf. already in ancient Greek the future middle e@somai.
The use of seen in the papyri8 and inscriptions9 also, served
to mark it off from the third singular h#n. But examples of h#men
still survive (Ro. 7:5, etc.). Moulton10 quotes from Ramsay11
a Phrygian inscription of ei#mai for early fourth century A.D. He
cites also the Delphian middle forms h#tai, e@wtai, Messenian h#ntai,
1
Hort, Notes on Orth., p. 167. Cf. also W.-Sch., p. 121.
2 3
Moulton, Cl. Rev., 1901, p. 37. Schweizer, Perg. Inschr., p. 177.
4
Mayser, Gr. d. griech. Pap., p. 355; Moulton, Cl. Rev., 1901, p. 36. Cf.
also Dieterich, Untersuch., p. 222; Schmid, Atticismus, IV, p. 597; Deiss.,
B. S., p. 193.
5
Notes on Orth., p. 168. Cf. Lobeck, Phryn., p. 359 f.
6
Mayser, Gr. d. griech. Pap., p. 355; Moulton, Cl. Rev., 1901, p. 36.
7
Mayser, ib., p. 394.
8 9
Ib., p. 356. Schweizer, Perg. Inschr., p. 178.
10
Prol., p. 56. D (M. shows) alone has h#n in Ac. 20:18.
11
Cities and Bish. of Phrygia, II, 565.
CONJUGATION OF THE VERB ( [RHMA) 313
in the N. T.1 and the LXX.2 But Philo3 and the N. T. Apoc-
rypha and early Christian writers4 follow the LXX and the
N. T. ]Ani<hmi indeed has only a]nie<ntej (Eph. 6:9) in the present
stem. So also kaqi<hmi shows only kaqie<menon (--me<nhn) in Ac. 10:11;
11:5, while pari<hmi has no present, but only an aorist (Lu. 11:
42) and a perfect passive (Heb. 12:12). ]Afi<hmi is the form of
the verb that is common in the N. T. In Rev. 2:20 a]fei?j is
probably a present from a]fe<w.5 But Blass (p. 51, of N. T. Gram-
mar) compares the Attic a]fi<eij and ti<qeij. Only a]fi<hmi (Jo. 14:
27) and a]fi<hsi (Mt. 3:15) occur, but in Lu. 11:4 a]fi<omen, is from
the Ionic a]fi<w (cf. di<dw). So also in Rev. 11:9 a]fi<ousin and in
Jo. 20:23 marg. W. H. have a]fi<ontai. Elsewhere a]fi<entai (Mt.
9:2, etc.). In the imperfect h@fien from afi<w is read in Mk. 1:34;
11:16. ]Afe<wntai (Lu. 5:20, 23, etc.) is a perfect passive (Doric
Arcadian, Ionic).6 Cf. Ionic e@wka. Simcox (Language of the
N. T., p. 38) quotes also a]ne<wntai from Herodotus. With suni<hmi
the task is much simpler. Blass7 sums it up in a word. In Ac.
7:25 sunie<nai, gives us the only undisputed instance of a –mi form.
All the others are –w forms or have –w variations. However
sunie<ntoj is correct in Mt. 13:19 and sunie<nai in Lu. 24:45. There
is a good deal of fluctuation in the MSS. in most cases. W. H.
read suni<ousin (Mt. 13:13), suni<wsin, (Mk. 4:12), suni<wn (Ro. 3 :
11). In 2 Cor. 10:12 W. H. read sunia?sin after B. In the LXX
only the compounded verb occurs, and usually the –mi forms save
with suni<hmi (Thackeray, Gr., p. 250 f.).
!Isthmi. Cf. also e]p-i<stamai. (see above) and sth<kw (from e!s-
thka, imperfect e@sthke in Rev. 12:4, ste<kw in modern Greek).
For the list of compounds8 see list of aorists (1). But the essen-
tial facts can be briefly set forth. The –mi form in the present
stem has disappeared in the active voice save in kaqi<sthsin, (Heb.
7:28; 2 Pet. 1:8), suni<sthmi (Ro. 16:1) and suni<sthsi (2 Cor.
10:18; Ro. 3:5; 5: 8).9 The middle (passive) forms retain the
–mi inflection regularly with i!sthmi and its compounds (a]n--, a]f--,
au]q--, e]c--, e]f--, pro--, sun--), as kaqi<stati (Heb. 5:1), peri<istaso
1
Mayser, ib., p. 354; Hort, Notes on Orth., p. 167.
2
W.-Sch p. 123. Herod. is cited for the use of e]ci<ei and meti<ei as –w presents.
3 4
Ib. Reinhold, De Graec., p. 94.
5
So Hort, Notes on Orth., p. 167; W.-Sch., p. 123; Hatz., Einl., pp. 309, 334.
6
Moulton, Prol., p. 38 f.
7
Gr. of N. T. Gk., p. 51. He gives the MS. variations and parallels in
Hermas and Barn. See further A. Buttmann, Gr., p. 48.
8
Mayser, Gr. d. griech. Pap., p. 398.
9
Hort, Notes on Orth., p. 168; Blass, Gr. of N. T., p. 48.
316 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
for the papyri. The form1 kre<matai is read in Mt. 22:40 and the
participle krema<menoj(n) in Gal. 3:13; Ac. 28:4. In Lu. 19:48 xB
(so W. H. anq Nestle) read e]cekre<meto, an –w form and the only
compound form of the verb in the N. T. The other forms are
aorists which come from an active present krema<nnumi, ---annu<w, --a<w
or –a<zw. They are krema<santej (Ac. 5:30) and kremasq^? (Mt. 18:
6). But none of these presents occurs in the N. T. Cf. Veitch,
Greek Verbs, p. 343 f., for examples of the active and the middle.
So also no present of kera<nnumi, (compound sun--) is found in the
N. T., but only the perfect passive (Rev. 14:10) and the aorist
active (Rev. 18:6).
Mi<gnumi. The only —mi form is the compound sun-ana-mi<gnusqai
(1 Cor. 5:9, 11) and so 2 Th. 3:14 according to W. H., instead of
2
sun-ana-mi<gnusqe. Elsewhere, as in the papyri, the N. T. has only
the perfect passive (Mt. 27:34) and the aorist active (Lu. 13:1).
Oi@gnumi. This verb does not appear in the N. T. in the simple
form, but always compounded with a]n– or di-an--. Besides it is
always an –w verb as in the papyri3 and the LXX.4 It is worth
mentioning here to mark the decline of the –mi forms.
@Ollumi. Only in the common a]p-- and once with sun-ap-- (Heb.
11:31). In the active only the –w forms are found as a]pollu<ei
(Jo. 12:25), a]po<llue (Ro. 14:15). But in the middle (passive)
only the –mi, forms5 meet us, as a]po<llutai (1 Cor. 8:11), a]pw<llunto
(1 Cor. 10:9). So the LXX.
@Omnumi. A half-dozen examples of the present tense of this
verb occur in the N. T. All but one (o]mnu<nai, Mk. 14:71) belong
to the –w inflection, as o]mnu<ei. (Mt. 23:21 f.). The Ptolemaic pa-
pyri also have one example of o@mnumi, the rest from o]mnu<w.6 The
LXX sometimes has the –mi form in the active and always in the
middle (Thackeray, Gr., p. 279). Neither ph<gnumi. (aorist Heb.
8:2) nor prosph<gnumi (aorist Ac. 2:23) appears in the present in
the N. T.
Pi<mplhmi. No present tense in the N. T., though a good many
aorists, save the compound participle e]mpiplw?n, from the –w verb
--a<w. Mayser7 gives no papyri examples. LXX has –w form
usually.
1
In the LXX the active goes over to the —w class. Thack., Gr., p. 273.
2
Mayser, Gr. d. griech. Pap., p. 403.
3
Ib., p. 404. And indeed the old Attic a]noi<gw, Meisterh., p. 191.
4
Thack., Gr., p. 277.
5
So the pap. Mayser, Gr., p. 352; Thackeray, p. 246.
6
Mayser, ib., pp. 351 f., 404.
7
lb., p. 406.
318 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 Cor. 10:12) and the participle e[stw<j (Mt. 20:3, 6, etc.) though
e[sthkw<j (—w form) also sometimes (Mk. 13:14; 15:35, etc.), e[stw?sa
(1 Cor. 7:26; 2 Pet. 3:5), e[sto<j (Mt. 24:15; Rev. 14:1) although
e[sthko<j also (Rev. 5:6 text, W. H. marg. –w<j). The same variation
occurs in the papyri. Curiously enough the earlier LXX books
show less of the short perfect than the later ones and the N. T.
Thackeray (Gr., p. 253) suggests an "Atticistic reversion" for a
while. The form e!staka (papyri also) belongs to the –w form as
well as the late present sth<kw from the perfect stem. These —mi
perfects of i!sthmi in are always intransitive, while e!sthka is intransi-
tive and e!staka is transitive.2 This in brief is the story of the —mi
verbs in the N. T.3 The new transitive perfect e!staka is common
in the koinh< from second century B.C. onwards. Cf. Schweizer,
Perg. Inschr., p. 185; Mayser, Gr., p. 371.
V. The Modes (e]gkli<seij). The meaning and use of the modes
or moods belongs to syntax. We have here to deal briefly with
any special items that concern the differentiation of the modes
from each other by means of mode-signs. There is no clearly
proper method of approaching the study of the verb. One can
begin with tense, voice and then mode or vice versa. The first is
probably the historical order to a certain extent, for the matter is
complicated. Some tenses are later than others; the passive voice
is more recent than the other two, the imperative as a complete
system is a late growth. Since no purely historical treatment is
possible by reason of this complicated development, a practical
treatment is best. There are reasons of this nature for taking
up modes first which do not apply to syntax. The two main
ideas in a verb are action and affirmation. The state of the action
is set forth by the tense, the relation of the action to the subject
by voice, the affirmation by mode. Tense and voice thus have
to do with action and mode with affirmation. Mode deals only
with the manner of the affirmation. The same personal endings
used for voice limit the action (hence finite verbs) in person and
number.
(a) THE NUMBER OF THE MOODS OR MODES (Modi). This is
not so simple a matter as it would at first appear. Modern gram-
marians generally agree in declining to call infinitives, participles
and the verbal adjectives in —to<j and —te<oj moods. Some refuse
to call the indicative a mood, reserving the term for the variations
1 2
Mayser, Gr. d. griech. Pap., p. 370 f. Ib. Cf. W.-Sch., p. 119.
3
See Hoffmann, Die griech. Dial., Bd. II, pp. 572 ff., for —mi verbs in North
Achaia. For the "strong" perfects, like ge<gona, see VII, (g), 2.
CONJUGATION OF THE VERB ( [RHMA) 321
dered greatly when they did use it (Jannaris, Hist. Gk. Gr., p.
204). Moulton (Prol., p. 240) agrees with Thumb that the opta-
tive was doomed from the very birth of the koinh< and its disappear-
ance was not due to itacism between oi, and ^, which was late.
Clyde,1 however, suggests that the blending of sound between oi
and ^ had much to do with the disappearance of the optative.
But apart from this fact the distinction was never absolutely
rigid, for in Homer both moods are used in much the same way.2
And even in the N. T., as in Homer and occasionally later, we
find an instance of the optative after a present indicative, ou] pau<o-
mai eu]xaristw?n i!na d&<h (Eph. 1:17, text of W. H., subj. dw<^ or d&?
in marg., question of editing). Jannaris3 calls the Greek optative
the subjunctive of the past or the secondary subjunctive (cf. Latin).
Like the indicative (and originally the subjunctive) the non-the-
matic and thematic stems have a different history. The non-the-
matic stems use ih (ie) and the thematic oi (composed of o and i).
The s aorist has a+i besides the form in —eia. This two-fold
affix for the optative goes back to the earlier Indo-Germanic
tongues4 (Sanskrit ya and i). The optative was never common in
the language of the people, as is shown by its rarity in the Attic
inscriptions.5 The Boeotian dialect inscriptions show no optative
in simple sentences, and Dr. Edith Claflin reports only two ex-
amples in subordinate clauses.6 The optative is rare also in the
inscriptions of Pergamum.7 The same thing is true of the pa-
pyri.8 In the N. T. the future optative no longer appears, nor does
the perfect. The classic idiom usually had the perfect subjunctive
and optative in the periphrastic forms.9 Examples of the peri-
phrastic perfect optative survive in the papyri,10 but not in the
N. T. There are only sixty-seven examples of the optative in the
N. T. Luke has twenty-eight and Paul thirty-one (not including
Eph. 1:17), whereas John, Matthew and James do not use it at all.
Mark and Hebrews show it only once each, Jude twice and Peter
four times. The non-thematic aorist appears in the N. T. some-
times, as d&<h (perhaps by analogy). So W. H. read without reser-
vation in 2 Th. 3:16; Ro. 15:5; 2 Tim. 1:16, 18. This is the
1
Gr. S., p. 85. 2 Monro, Hom. Gr., p. 219. 3
Hist. Gk. Gr., p. 179.
4
Riem. and Goelzer, Phonet.,p. 461. Cf. K.-BI., Bd. II, p.40 f.; Brug., Gk.
5
Gr., pp. 337 ff. Meisterh., Att. Inschr., p. 166.
6
Synt. of Bceot. Dial. Inscr., pp. 77, 81.
7
Schweizer, Perg. Inschr., p. 191.
8 9
Mayser, Gr. d. griech. Pap., p. 326. K.-B1., Bd. II, p. 99.
10
Mayser, Gr. d. griech. Pap., p. 327.
CONJUGATION OF THE VERB ( [RHMA) 327
preferred text in Eph. 1:17; 2 Tim. 2:25, but in Jo. 15:16; Eph.
3:16, W. H. read d&? (subjunctive). In Eph. 1:17 the margin has
dw<^ (subjunctive) also.1 The inscriptions2 and the papyri3 show
the same form (--&<hn instead of —oi<hn). In Eph. 1:17 Moulton4
considers dw<^ (subjunctive) absolutely necessary in spite of the
evidence, for d&h (optative). But see above. The aorist optative
in —ai is the usual form, as kateuqu<nai (1 Th. 3:11), pleona<sai kai>
perisseu<sai (1 Th. 3:12), katarti<sai (Heb. 13:21), etc., not the
AEolic-Attic —eie. So also poih<saien (Lu. 6:11), but yhlafh<seian
(Ac. 17:27) according to the best MSS. (B, etc.).5 Blass6 com-
ments on the fact that only one example of the present optative
appears in the simple sentence, viz. ei@h (Ac. 8:20), but more
occur in dependent clauses, as pa<sxoite (1 Pet. 3:14). The opta-
tive is rare in the LXX save for wishes. Thackeray, Gr., p. 193.
(f) THE IMPERATIVE (prostaktikh<). The imperative is a later
development, in language and is in a sense a makeshift like the
passive voice. It has no mode-sign (cf. indicative) and uses only
personal suffixes.7 These suffixes have a varied and interesting
history.
1. The Non-Thematic Stem. An early imperative was just
the non-thematic present stem.8 In the imperative the aorist is
a later growth, as will be shown directly. Forms like i!sth, dei<knu
are pertinent.
2. The Thematic Stem. Cf. a@ge, le<ge. This is merely an in-
terjection (cf. vocative lo<ge).9 This is the root pure and simple
with the thematic vowel which is here regarded as part of the
stem as in the vocative lo<ge. The accent ei]pe<, e]lqe<, eu[re<, i]de<, labe<
was probably the accent of all such primitive imperatives at the
beginning of a sentence.10 We use exclamations as verbs or nouns.11
1
Hort, Intr. to N. T. Gk., p. 168. Cf. LXX.
2
Schweizer, Perg. Inschr., p. 191.
3
Mayser, Gr. d. griech. Pap., p. 326 f.; Cronert, Mem. Gr. Hercul., p. 215 f.;
Moulton, Cl. Rev., 1904, p. 111 f. Doi? also appears in pap. as opt. as well as
subj.
4
Prol., p. 55. Cf. Blass' hesitation, Gr. of N. T. Gk., p. 49 f.
5
Cf. W.-Sch., p. 114. In the LXX the form in —eie is very rare. Cf. Hel-
bing, Gr. d. Sept., p. 68 f. The LXX has also —oisan, --aisan 3d plu. Cf.
Thack., Gr., p. 215. Opt. is common in 4 Macc.
6 8
Gr. of N. T. Gk., p 220. Giles, Comp. Philol., p. 464.
7 9
K.-B1., Bd. II, p. 41. Ib., p. 269.
10
Ib., p. 464. Cf. Brug., Grundr., II, § 958; Riem. and Goelzer, Phonet.,
p. 359. It is coming more and more to be the custom to regard the thematic
vowel as part of the root. Giles, Comp. Philol., p. 415.
11
Moulton, Prol., p. 171 f.
328 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
In Jas. 4:13 we have a@ge nu?n oi[ le<gontej, an example that will il-
lustrate the origin of a@ge. Note the common interjectional use
of i@de (so N. T.). Cf. also accent of la<be. The adverb deu?ro (Jo.
11:43, La<zare deu?ro e@cw) has a plural like the imperative in —te
(Mt. 11:28, deu?te pro<j me pa<ntej oi[ kopiw?ntej).
3. The Suffix –qi. The non-thematic stems also used the suf-
fix –qi (cf. Sanskrit dhi, possibly an adverb; cf. "you there!"). So
gnw?qi for second aorist active, i@sqi for present active, fa<nhqi, lu<-
1
qhti for second and first aorist passive. In the N. T. sometimes
this –qi is dropped and the mere root used as in a]nab < a (Rev. 4:
1), meta<ba (Mt. 17:20), a]na>sta (Eph. 5:14; Ac. 12:7) according
to the best MSS.2 The plural a]na<bate (Rev. 11:12) instead of
a]na<bhte is to be noted also. The LXX MSS. exhibit these short
forms (a]na<sta, a]po<sta, but not a]na<ba) also. Cf. Helbing, Gr. d.
Sept., p. 70; Con. and Stock, Sel. from LXX, p. 46. See e@mba,
kata<ba, etc., in Attic drama. But a]na<sthqi (Ac. 8:26), e]pi<sthqi
2 Tim. 4:2), meta<bhqi (Jo. 7:3), kata<bhqi (Lu. 19:5), prosana<bhqi
(Lu. 14:10) occur as usual. In the papyri –qi has practically
disappeared save in i@sqi.3
4. The Suffix –tw. It is probably the ablative of the demon-
strative pronoun (Sanskrit tad). It is used with non-thematic
(e@stw) and thematic stems (lege<-tw). The Latin4 uses this form for
the second person also (agito). In the case of e@stw (Jas. 1:19)
the N. T. has also h@tw (Jas. 5:12).5 The form kataba<tw (Mt. 24:
17) has the unlengthened stem, but e]lqa<tw is like the first aorist
e]pistreya<tw. The N. T. like the koinh< generally6 has the plural only
in twsan which is made by the addition of san to tw. Cf. e@stwsan
(Lu. 12:35). The middle sqw (of uncertain origin)7 likewise has
the plural in the N. T. in sqwsan. So proseuca<sqwsan (Jas. 5:14).
This is true of the plural of both present and aorist as in papyri
and inscriptions. So the LXX cf. Helbing, Gr. d. Sept., p. 69 f.
5. The Old Injunctive Mood. It is responsible for more of the
imperative forms than any other single source. "The injunctive
1 2
Cf. Brug., Griech. Gr., p. 341. Hort, Notes on Orth., p. 168.
3
Mayser, Gr. d. griech. Pap., p. 327.
4
Giles, Comp. Philol., p. 466. Cf. Brug., Gk. Gr., p. 341.
5
So pap. and late inscr., Moulton, Prol., p. 56.
6
Cf. for pap. Mayser, Gr. d. griech. Pap., p. 327. Cf. Brug., Griech. Gr.,
p. 343. It is after iii/B.C. that –twsan completely supplants —ntwn. Cf.
Meisterh., Att. Inschr., p. 167. Nachm., Magn. Inschr., p. 149. Schweizer,
Perg. Inschr., p. 167.
7
Brug., Griech. Gr., p. 343 (he cfs. e[pe<sqw with e[pe<sqai); Hirt, Handb. etc., p.
430. Giles (Comp. Philol., p. 467 f.) gets it from tw by analogy of te and sqe.
CONJUGATION OF THE VERB ( [RHMA) 329
nan (Ro. 16:7; Rev. 21:6), e@gnwkan (Jo. 17:7), ei@rhkan (Rev. 19:
3), ei]selh<luqan (Jas. 5:4), e[w<rakan (Lu. 9:36; Col. 2:1), pe<ptwkan
(Rev. 18:3), teth<rhkan (Jo. 17:6). On the other hand the Western
class of documents (xADN Syr. Sin.) read h!kasin in Mk. 8:3
instead of ei]si<n. But it is in the LXX (Jer. 4:16), and Moulton1
finds h!kamen in the papyri. The form of h!kw is present, but the
sense is perfect and the k lends itself to the perfect ending by an-
alogy.
Another ending that calls for explanation is the use of –ej in-
stead of –aj in the present perfect and the first aorist (in —ka es-
pecially). Hort considers the MS. evidence "scanty" save in
Revelation. The papyri give some confirmation. Moulton2
cites a]fh?kej, e@grayej, etc., from "uneducated scribes" and thinks
that in Revelation it is a mark of "imperfect Greek." Deiss-
mann3 finds the phenomenon common in a "badly written private
letter" from Fayum. Mayser4 confirms the rarity of its occur-
rence in the papyri. In the inscriptions Dieterich5 finds it rather
more frequent and in widely separated sections. In Mt. 23:23
B has a]fh<kete; in Jo. 8:57 B has e[w<rakej; in Jo. 17:7 and in
17:8 B has e@dwkej; once more in Ac. 21:22 B gives e]lh<luqej.6 It
will hardly be possible to call B illiterate, nor Luke, whatever
one may think of John. D has a]peka<luyej in Mt. 11:25.7 W. H.
accept it in Rev. 2:3 (kekopi<akej), 2:4 (a]fh?kej), 2:5 (pe<ptwkej)
11:17 (ei@lhfej), all perfects save a]fh?kej. It is rare in the LXX
(Thackeray, Gr., p. 215); found in A (Ex. 5:22, a]pe<stalkej) and
in e@dwkej (Ezek. 16:21; Neh. 9:10). The modern Greek has it
as in e@desa, --ej (Thumb, Handb., p. 152).
We have both h#sqa (Mt. 26:69) and is (Mt. 25:21). The form
in –qa is vanishing (Schweizer, Perg. Inschr., p. 166). Cf. also
Mayser, Gr. d. griech. Pap., p. 321. The papyri have (acts, as
N. T., and e@fhj. But see –mi Verbs.
Much more common is the use of the first aorist endings –a,
–aj, etc., with the second aorist stem and even with the imperfect.
This change occurs in the indicative middle as well as active.
This matter more technically belongs to the treatment of the
1
Prol. p. 53. Cf. Hort, Notes on Orth., p. 169. The N. T. does not follow
illiterate pap. in putting —asi to aorist stems (Moulton, Cl. Rev., 1901, p. 36).
2
Ib.; Prol., p. 52.
3 4
B. S., p. 192. Gr. d. griech. Pap., p. 321.
5
Unters. etc., p. 239. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 46, cites Apoll., Synt.,
I, 10, p 37, as saying that ei@rhkej, e@grayej, graye<tw, etc., gave the grammarians
6 7
trouble. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 46. Cf. W.-Sch., p. 113.
338 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
once (Ac. 16:37); e]pe<balan twice (Mk. 14:46; Ac. 21:27); ei#dan,
ei@damen in a few places (Mt. 13:17; Lu. 10:24; Mt. 25:37, etc.);
the indicatives a]nei?lan (Ac. 10:39), a]nei<late (Ac. 2:23), a]nei<lato
(Ac. 7:21), ei!lato (2 Th. 2:13), e[ceila<mhn (Ac. 23:27), e]cei<lato
(Ac. 7:10; 12:11); eu$ran once (Lu. 8:35, or a]neu?ran, eu!ramen once
(Lu. 23:2), and eu[ra<menoj once (Heb. 9:12); the imperatives e@l-
qate, e]lqa<tw uniformly; both h#lqan and h#lqon, once a]ph?lqa (Rev.
10:9), regularly h@lqamen (Ac. 21:8). There are many other ex-
amples in various MSS. which W. H. are not willing to accept,
but which illustrate this general movement, such as a]pe<qanan (Mt.
8:32, etc.), e@laban (Jo. 1:12), e]la<bamen (Lu. 5:5), e]la<bate (1 Jo.
2:27), e]ce<balan (Mk. 12:8), e@pian (1 Cor. 10:4 D), e@fugan (Lu. 8:
34 D), kate<fagan (Mk. 4:4 D), sune<sxan (Ac. 7:57 D), gena<menoj
(Lu. 22:41 x), etc. But let these suffice. Moulton1 is doubtful
about allowing this –a in the imperfect. But the papyri support
it as Deissmann2 shows, and the modern Greek3 reinforces it also
as we have just seen. W. H. receive ei#xan in Mk. 8:7; Ac. 28:2
(parei?xan); Rev. 9:8; ei@xamen, in 2 Jo. 5. But D has ei#xan in Jo.
15:22, 24; x has e@legan in Jo. 9:10; 11:36, etc. There is a dis-
tinct increase in the use of the sigmatic aorist as in h[ma<rthsa
(Mt. 18:15), o@yhsqe (Lu. 13:28). It appears already in the LXX
(Thackeray, Gr., p. 235). But see further under vii, (d).
The past perfect has the –ein forms exclusively as uniformly in
the koi<nh.4 So ei[sth<keisan (Rev. 7:11), ^@deisan (Mk. 14:40), pe-
poih<keisan (Mk. 15:7). So the LXX. Cf. Helbing, Gr. d. Sept.,
p. 68. But the imperfect e]c^<esan (Ac. 17:15) is to be observed.
(i) THE MIDDLE ENDINGS. These call for less remark. bou<-
lei (Lu. 22:42) is the only second singular middle form in —ei, for
o@y^ (Mt. 27:4) displaces o@yei. The inscriptions5 sometimes show
bou<l^. Blass6 regards bou<lei a remnant of literary style in Luke,
1
Prol., p. 52. So Buresch, Rhein. Mus., 46, 224. Hort (Notes on Orth.,
p. 165) needlessly considers e]kxe<ete (Rev. 16:1) a second aorist upper. instead
of the present. Cf. e]ce<xean (usual form in Rev. 16:6). Cf. WT.-Sch., p. 111.
But kate<xeen (Mk. 14:3) is the usual Attic aorist. Cf. Moulton, Prol., p. 55.
2
B. S., p. 191, e@legaj, etc.
3
Cf. Simcox, Lang. of the N. T., p. 36; Geldart's Guide to Mod. Gk., p.
272 note.
4
With rare variations in the inscr. and pap. Moulton, Prol., p. 53. Cf.
Mayser, Gr. d. griech. Pap., pp. 320
5
Schweizer, Perg. Inschr., p. 168. Cf. also Mayser, Gr. d. griech. Pap., p.
328. The pap. do not show oi@ei and o@yei, but only bou<lei.
6
Gr. of N. T. Gk., p. 47. For oi@^, o@y^, and bou<l^ in LXX MSS. see Helbing,
Gr. d. Sept., p. 60 f.; C. and S., Sel. fr. LXX, p. 33 f. B in the LXX shows a
fondness for —ei forms (itacism). Cf. Thack., Gr., p. 217.
340 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
but the papyri also have bou<lei. The occasional use of du<n^ (Mk.
9:22 f.) has been discussed under –mi. Verbs. It appears only
once in the LXX, but the "poetic and apparently Ionic" e]pi<st^
is more frequent (Thackeray, Gr., p. 217). Cf. also ka<qou (Jas. 2:3)
as LXX and ka<q^ (Ac. 23:3). On the other hand we have fa<gesai
and pi<esai (Lu. 17:8). This revival of the use of –sai parallel with
–mai, –tai in the perfect of vowel verbs in the vernacular amounts
to a "new formation" in the view of Blass.1 So Moulton, Prol.,
p. 54 f. To call this revival a "survival" is "antediluvian philol-
ogy." In the LXX pi<esai is universal and fa<gesai outside of the
Pentateuch where fa<g^ holds on (Thackeray, p. 218). The –sai
form is universal in modern Greek. The love of uniformity made
it triumph. But see Contract Verbs for further discussion. The
middle form h@mhn (Mt. 25:35) and h@meqa (Mt. 23:30) is like the
koinh< generally and the modern Greek ei#mai. Cf. also e@somai. For
e]ce<deto (Mt. 21:33) with loss of root o and w inflection (thematic
e) see –mi Verbs. Cf. also e]cekre<meto (Lu. 19:48). The LXX has
--ento for –onto (Thackeray, p. 216).
(j) PASSIVE ENDINGS. As already observed, the passive voice
has no distinctive endings of its own. The second aorist passive,
like e]-fa<nh-n, is really an active form like e@-bh-n (e]-fa<nh-n, is the
proper division).2 Cf. Latin tace-re. So e]-xa<rh-n from xaire<w. The
first aorist in –qhn seems to have developed by analogy out of
the old secondary middle ending in –qhj (e]-do<-qhj) parallel with
so (Sanskrit thas).3 The future passive is a late development
and merely adds the usual so/e and uses the middle endings.
The ending in –qhn is sometimes transitive in Archilochus,4 as
the middle often is, and perhaps helps to understand how in the
koinh< these forms (first aorist passive) are so often transitive ("de-
ponents") as in a]pekri<qhn, e]fobh<qhn, etc. The second aorist passive
as noticed above is really an active form. So the passive forms
have a decidedly mixed origin and history. There is nothing
special to note about these passive endings in the N. T. save the
increased use of them when even the passive idea does not exist.
In some verbs s is inserted contrary to Attic practice. So ke<k-
leistai (Lu. 11:7), le<lousmai (Heb. 10:22). It is a common
usage in the LXX (Thackeray, Gr., pp. 219 ff.). See also VII,
1
Gr. of N. T. Gk., p. 47. Cf. Mayser, Gr. d. griech. Pap., p. 328.
2
Giles, Man. of Comp. Philol., pp. 410, 427.
3
Ib., pp. 411, 422. On "Passive Formations" see Hadley, Ess. Phil. and
Crit., p. 199. On the strong passive forms in LXX see C. and S., Sel. fr. LXX,
4
p.41. Giles, Man. of Comp. Philol., p. 411.
CONJUGATION OF THE VERB ( [RHMA) 341
Out of these two ideas grew all the tenses. Each language had its
own development. Some aorists in Sanskrit had no presents, like
the Greek ei#pon. Each tense in the Greek pursued its own way.
It is a complex development as will be seen. The idea of com-
paring the aorist to a point and the present to a line is due to
Curtius, but it has since been worked out at length.1 Instead of
saying "irregular" verbs, Delbruck (Vergl. Syntax, Tl. II, p. 256)
speaks of "several roots united to one verb."
This Aktionsart or kind of action belongs more specifically to
syntax.2 But it is not possible to make a modern study of the
tense formations without having clearly in mind this important
matter. It will come out at every turn. Along with the various
tense-suffixes which came to be used to express the tense-distinc-
tions as they were developed there remains also the meaning of
the verb-root itself. This is never to be left out of sight. Prepo-
sitions also enter into the problem and give a touch much like a
suffix (perfective). So qnh<skein is ‘to be dying’ while a]poqanei?n is ‘to
die’ and a]poteqnhke<nai is 'to be dead.' Cf. e@xei, and a]pe<xei, e@fagon
and kate<fagon. But more of this in Syntax. The point here is
simply to get the matter in mind.
(d) THE AORIST TENSE (ao<ristoj xro<noj). It is not true that
this tense was always the oldest or the original form of the verb.
As seen above, sometimes a durative root never made an aorist
or punctiliar stem. But the punctiliar idea is the simplest idea
of the verb-root, with many verbs was the original form, and logic-
ally precedes the others. Hence it can best be treated first. This
is clearer if we dismiss for the moment the so-called first aorists and
think only of the second aorists of the --mi form, the oldest aorists.
It is here that we see the rise of the aorist. Henry3 has put this
matter tersely: "The ordinary grammars have been very unfortu-
nate in their nomenclature; the so-called second perfects are much
more simple and primitive than those called first perfects; the same
is the case with the second aorists passive as contrasted with the
first aorists," etc. The same remark applies to second aorists active
and middle. The non-thematic second aorists represent, of course,
1
Cf. Mutzbauer, Grundl. der Tempuslehre (1893); Delbruck, Grundl. d.
grieeh. Synt., II, pp. 13 ff.; Brug., Griech. Gr., pp. 470 ff.; Giles, Man. of Comp.
Philol., p. 480 f.; Moulton, Prol., pp. 108 ff.
2
Thumb (Handb., p. 123) likewise feels the necessity of a word about
Aktionsart under Morphology.
3
Comp. Gr. of the Gk. and Lat., Elliott's transl., 1890, p. 105 f. note. Cf.
Leo Meyer, Griech. Aoriste, 1879, p. 5 f.
346 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
verbs have dental stems in Attic, but some have guttural. Hence
the s forms prevail till to-day. The LXX agrees with the N. T.
(Thackeray, Gr., p. 222 f.). So e]nu<stacan (Mt. 25:5), e]mpai?cai,
(Mt. 20:19), e]pesth<rican (Ac. 15:32); but on the other hand
e]sth<risen (Lu. 9:51), h!rpasen (Ac. 8:39), h[rmosa<mhn, (2 Cor. 11:2),
slapi<s^j (Mt. 6:2).1 The tendency in the papyri and the in-
scriptions on the whole is towards the use of s and not c with
the verbs in --zw.2 Cf. bapti<zw, logi<zomai, nomi<zw, etc.
Like kale<w and tele<w3 we have e in e]fore<samen (1 Cor. 15:49) and
e]rre<qh (Mt. 5:21), but eu]fo<rhsa (Lu. 12:16), r[hqe<n (Mt. 1:22) and
e]pepo<qhsa (1 Pet. 2:2). Cf. also ^@nesa, h@rkese, e]me<sai. Cf. e]pei<nasa
(Mt. 4:2), but diyh<sw, though D has —a— in Jo. 6:35 and x in Rev.
The liquid verbs in —ai<nw and —ai<rw generally retain a even when
not preceded by e or i as in Attic. So e]ba<skana (Gal. 3:1); once ker-
danw? (1 Cor. 9:21), elsewhere —hsa; e]ceka<qara (1 Cor. 5:7); e]leu<kanan
(Rev. 7:14); e]sh<mana (Rev. 1:1); e]pifa?nai (Lu. 1:79). In Rev. 8:12
and 18:23 note fa<n^, not fan^?. The koinh< begins to use —ana and
--ara with all verbs, and it is well-nigh universal in modern Greek.
The LXX agrees with the N. T. (Thackeray, Gr., p. 223). A few
--nha forms survive in modern Greek (Thumb, Handb., p. 140 f.).
The second aorist passive has a few late developments of its
own. This substitution of the second aorist passive for the first
is a favorite idiom in the N. T.4 The koinh< shows likewise fond-
ness for the —hn formations.5 This is true of the inscriptions' and
the papyri.7 This development is directly the opposite of that in
the case of the second and first aorist active and middle. It has
already been observed that in Homer the passive aorist is very
rare. Perhaps the increase in the use of --hn forms is partly due
to the general encroachment of aorist passive forms on the middle,
and this is the simplest one. The Attic, of course, had many such
forms also. Here are the chief N. T. examples: h]gge<lhn (a]p--,
a]n--, di--, kat--, Lu. 8:20, etc.) is in the LXX and the papyri;
h]noi<ghn (Mk. 7:35, etc.), but h]noi<xqhsan also (Rev. 20:12); h[r-
pa<ghn (2 Cor. 12:2, 4), but the Attic h[rpa<sqh (Rev. 12:5); dio-
rugh?nai is read by some MSS. in Mt. 24:43; dieta<ghn (Gal. 3:19),
u[peta<ghn (Ro. 8:20, etc.), but the Attic diataxqe<nta (Lu. 17:9 f.);
1
Cf. W.-Sch., p. 105.
2
Cf. Mayser, Gr. d. griech. Pap., pp. 360 ff., for careful discussion and
references for further research.
3
So pone<w and fore<w(e) in the LXX. Cf. W.-Sch., p. 105.
4
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 43. 5 Cf. Schmid, Atticismus, IV, p. 594 f.
6
Nachm., Magn. Inschr., p. 171; Schweizer, Perg. Inschr., p. 190 f.
7
Mayser, Gr. d. griech. Pap., p. 381 f. Cf. Reinhold, De Graac., p. 76 f.
350 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
but are used side by side with the older form, as ba<ptw, bapti<zw;
r[ai<nw, r[anti<zw, etc. In all the --zw forms the i has united with a
palatal (guttural) or lingual (dental), a matter determined by the
aorist or future. So fula<s-sw is from fula<k-jw, fra<zw from fra<d-
jw. Other familiar combinations are i and l, as ba<l-jw=ba<llw, i
with n by transposition, as fa<n-jw=fai<nw, i with r likewise, as
a@r-jw=ai@rw. In kai<w and klai<w the u has dropped between a and i.
In the N. T. verbs in –ai<nw, -ai<rw have –ana, --ara in the first aorist
active as already shown under the aorist tense (d). ]Amfia<zw (Lu.
12:28) is an example of a new present for a]fie<nnumi. Cf. also
a]poktennontwn (Mt. 10:28) in some MSS. for the older a]poktei<nw,
-nnw, -njw). See Blass1 for the variations in the MSS. at many
places in the N. T. with this word. So e]kxu<nnw (Mt. 26:28, etc.)
in the best MSS. for e]kxe<w. Only in Mt. 9:17 we have e]kxei?tai
from e]kxe<w and in Rev. 16:1 e]kxe<ate2 in some MSS.
(b) The n class is also well represented in the N. T. with the-
matic stems. It takes various forms. There is the n alone, as
ka<m-nw, --an as a[mart-a<nw, --ne as a]f-ik-ne<o-mai. Sometimes the n is
repeated in the root, as lamba<nw (lab), manqa<nw (maq), tugxa<nw (tux).
In the koinh< (so LXX. and N. T.) this inserted n (m) is retained
in the aorist and future of lamba<nw (e]lh<mfqhn, lh<myomai) contrary
to literary Attic. So the papyri.
(g) The sk class. It is commonly called Inceptive,3 but Del-
bruck4 considers these verbs originally terminative in idea, while
Monro5 calls attention to the iterative idea common in Homer
with the suffix —ske, --sko. The verbs with sk may be either with-
out reduplication, as bo<-skw, qhn<-skw, i[la<-skomai, fa<-skw, or with
reduplication as gi(g)nw<-skw, di-da<-skw (for di-da<x-skw), mi-mnh<-skw,
pa<-sxw (for pa<q-skw). Cf. a]re<-skw, gam-i<skw, ghra<-skw, eu[r-i<skw,
mequ<-skw. Reduplication is thus a feature with root-verbs (non-
thematic) like di<-dw-mi and thematic like gi<(g)no-mai as well as
the sk class. For reduplication in the aorist and the perfect
see (h). The iterative idea of some of these sk verbs suits well the
reduplication.
(6) The t class. It is not a very numerous one (about 18
verbs), though some of the verbs are common. The verb has
1
Gr. of N. T. Gk., p. 41. The LXX has these new presents. Thack., p.225.
2
Blass, ib. The LXX MSS. illustrate most of these peculiarities of verbs
in the present tense. Cf. Helbing, Gr. d. Sept., pp. 82-84;
3
Giles, Man. of Comp. Philol., p. 436.
4 Grundr., IV, p. 59. Cf. Brug., Grundr., II, § 669.
5
Hom. Gr., p. 34.
CONJUGATION OF THE VERB ( [RHMA) 353
always a labial stem like a!p-tw, ba<p-tw, tu<p-tw. The root may end
in b as in kalu<p-tw, p as in tu<p-tw, or f as in ba<p-tw. It is even
possible that pt may represent an original pj (cf. iota class).
(e) The q class. Cf. a]lh<-qw, e@s-qw, knh<-qw, nh<-qw in the present.
The modern Greek has developed many new presents on the
basis of the aorist or the perfect (Thumb, Handb., p. 143).
(f) THE FUTURE TENSE (o[ me<llwn xro<noj). The origin of this
tense has given rise to much discussion and some confusion.
Vincent and Dickson1 even say that the first aorist is derived
from the s future! Like the other tenses there has been a de-
velopment along several lines. No general remark can be made
that will cover all the facts. As already remarked, the future
tense is fundamentally aoristic or punctiliar in idea and not dura-
tive or linear. The linear idea can be accented by the periphrastic
form, as e@sesqe lalou?ntej (1 Cor. 14: 9). Cf. also Mt. 24:9; Lu.
1:20; 5:10; Mk. 13:25. But as a rule no such distinction is
drawn. The truth is that the future tense is a late development
in language. In the Sanskrit it is practically confined to the in-
dicative and the participle, as in the Greek to the indicative, in-
finitive and participle (optative only in indirect discourse, and
rarely then, not at all in N. T.). And in the Rigveda the sya
form occurs only some seventeen times.2 The Teutonic tongues
have no future form at all apart from the periphrastic, which ex-
isted in the Sanskrit also.3 In the modern Greek again the future
as a distinct form has practically vanished and instead there
occurs qa< and the subjunctive or qe<lw and the remnant of the in-
finitive, like our English "shall" or "will."4 Giles5 thinks it un-
certain how far the old Indo-Germanic peoples had developed a
future.
Probably the earliest use of the future was one that still sur-
vives in most languages. It is just the present in a vivid, lively
sense projected into the future. So we say "I go a-fishing" as
Simon Peter did, u[pa<gw a[lieu<ein (Jo. 21:3). The other disciples
respond e]rxo<meqa kai> h[mei?j su>n soi<. This usage belongs to the realm
of syntax and yet it throws light on the origin of the future tense.
So Jesus used (Jo. 14:3) the present and future side by side (e@rxo-
1
Handb. of Mod. Gk., p. 82.
2
Hirt, Handb. etc., p. 401.
3 Giles, Comp. Philol., p. 446; Whitney, Sans. Gr., p. 333 f.
4
Thumb, Handb., pp. 161 f., 173.
5
Man. of Comp. Philol., p. 446. On the whole subject of "Indo-European
Futures" see Hadley, Ess. Phil. and Crit., pp. 184 ff.
354 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1
And this pesou?mai is possibly not from pet-sou?mai, but a change of t to s.
Cf. K.-B1., II, p. 107; Brug., Griech. Gr., p. 322; Hirt. Handb., p. 404.
Henry (Comp. Gr. of Gk. and Lat., p. 116) considers the Doric future to be the
affix of the future twice over, as seso, seo.
2 3
Moulton, Prol., p. 149. Cf. K.-B1., II, p. 106 f.
4
Notes on Orth., p. 163. Cf. Mayser, Gr., p. 356.
5
Gr. of N. T. Gk., p. 42.
6
Ib. But Blass (ib.) prefers e]ggiei? (Jas. 4:8) .
7
Ib. See Helbing, Gr. d. Sept., pp. 84 f., 87 f., for the LXX exx. of verbs
in –zw.
8 10
Ib. Ib.
9 11
Notes on Orth., p. 163. Giles, Man., p. 446 f.
12
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 41 f. Brug. (Griech. Gr., p. 321) considers this
a new formation after the aor. subj. suffix. The LXX keeps s. Cf. Helbing,
Gr. d. Sept., p. 86; Thack., Gr., p. 230.
356 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
three k aorists (e@dwka, e@qhka, h$ka) call for explanation. But per
contra there are some perfects in Homer which have k stems like de<-
dorka, e@oika, te<thka, etc. So that after all analogy may be the true
explanation of the k perfects which came, after Homer's time, to
be the dominant type in Greek. But the —ka perfects are rare in
Homer. The examples are so common (de<dwka, etc.), in the koinh<
as in the classic Greek, as to need no list. Note e!sthka intransi-
tive and e!staka transitive.
4. The Aspirated Perfects. They are made from labials and
palatals (f, x) and are absent from Homer. Even in the early
classical period they are confined to pe<pomfa and te<trofa.1 Ho-
mer did use this aspirate in the peculiar middle form like tetra-
fatai.2 He has indeed te<trofa from tre<fw3 and probably just here,
we may see the explanation by analogy of te<trofa from tre<pw
and so of all the aspirated forms.4 An important factor was the
fact that k, g, x were not distinguished in the middle perfect
forms. As a N. T. example of this later aspirated perfect take
prosenh<noxa (Heb. 11:17). Cf. also ei@lhfa, pe<praxa, te<taxa.
5. Middle and Passive Forms. It is only in the active that
the perfect used the k or the aspirated form (f, x). We have
seen already that in the koinh< some active perfect forms drop the
distinctive endings and we find forms like e[w<rakan and e[w<rakej.
Helbing (Gr. d. Sept., pp. 101-103) gives LXX examples of root-
perfects like e@rrwga, k perfects like te<qeika, e!sthka and transitive
e!staka, aspirated perfects like e@rrhxa. The middle and passive
perfects did use the reduplication, but the endings were added
directly to this reduplicated stem as in le<-lu-mai. On the history
of the ending —ka see Pfordten, Zur Geschichte des griechischen
Perfectums, 1882, p. 29.
6. The Decay of the Perfect Forms. In the Sanskrit the per-
fect appears in half the roots of the language, but in the later
Sanskrit it tends more and more to be confused with the mere
past tenses of the indicative (aorist and imperf.) and grows less
common also.5 In the Latin, as is well known, the perfect and
the aorist tenses blended. In vidi and dedi we see preserved6
the old perfect and in dixi we see the old aorist. The Greek
of the Byzantine period shows a great confusion between the per-
fect and the aorist, partly due to the Latin influence.7 Finally
1 5
Giles, Man., p. 451. Whitney, Sans. Gr., pp. 279, 295 f.
2 6
Brug., Griech. Gr., p. 325. Giles, Man. of Comp. Philol., p. 451.
3 7
Sterrett, Hom. IL, N. 43. Moulton, Prol., p. 142.
4
Giles, Man., p. 451.
360 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
for the real development of the perfect. Here the perfect was for
long very frequent indeed, and the time element comes in also.
The ancients did not agree in the names for the three tenses of per-
fect action in the indicative. The Stoics1 called the present perfect
sunteliko>j (or te<leioj) xro<noj e]nestw<j, the past perfect sunteliko>j (te<-
leioj) xro<noj par&xhme<noj, the future perfect sunteliko>j (te<leioj) xro<noj
me<llwn. Sometimes the present perfect was called merely o[ para-
kei<menoj xro<noj, the past perfect o[ u[persunteliko>j xro<noj, and the future
perfect o[ met ] o]li<gon me<llwn xro<noj (futurum exactum). The name
plu-perfect is not a good one. The tense occurs in the N. T.
with 22 verbs and 15 have the augment (H. Scott). Thus teqeme-
li<wto (Mt. 7:25) and e]lhlu<qei (Jo. 6:17), but e]be<blhto (Lu. 16:20)
and periede<deto (Jo. 11:44). Cf. ei#xon a]pokeime<nhn (Lu. 19:20) in the
light of modern Greek. In the N. T. the past perfect is not very
frequent, nor was it ever as abundant as in the Latin.2 It goes
down as a distinct form with the present perfect in modern Greek.
Hirt3 calls attention to the fact that Homer knows the past per-
fect only in the dual and the plural, not the singular, and that the
singular ending is a new formation, a contraction of --ea into
–h. In the N. T., however, only –ein is used. It is not certain
whether the past perfect is an original Indo-Germanic form. The
future perfect was always a very rare tense with only two ac-
tive forms of any frequency, e[sth<cw and teqnh<cw. The middle and
passive could make a better showing. In Heb. 8:11 ei]dh<sousin, is
probably future active (from LXX),4 and in Lu. 19:40 some
MSS., but not xBL (rejected by W. H.), give kekra<contai (cf. LXX).
In Heb. 2:13 (another quotation from the LXX) we have the
periphrastic form e@somai pepoiqw<j. The future perfect passive occurs
in the N. T. only in the periphrastic form in such examples as
e@stai dedeme<non (Mt. 16:19), e@stai lelume<na (Mt. 18:18), e@sotnai
diamemerisme<noi (Lu. 12 : 52). Cf. e@s^ kat[a]teqeim[e<]no(s) B.G.U. 596
(A.D. 84). In the nature of the case the future perfect would not
often be needed. This periphrastic future perfect is found as
early as Homer.5 The papyri likewise show some examples.6
1
K.-B1., II, p. 2 f.
2
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 201. Brug. calls the past perf. a "neue Bildung."
3
Handb. etc., p. 415 f.
4
So Hirt follows Wackern. in seeing a new stem here ei]dh--. Cf. ib., p. 416.
B in Deut. 8:3 has ei@dhsan like the aorist ei@dhsa from Arist. onwards. Cf.
Mayser, Gr., p. 370; Thack., Gr., p. 278.
5 Sterrett, Hom. Il., N. 27.
6 Mayser, Gr. d. griech. Pap., p. 377. In the Boeotian inscr. the past perf.
and the fut. perf. are both absent.
362 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
The present perfect and the past perfect also have the periphrastic
conjugation. So we find with comparative indifference1 e@stin
gegramme<na (Jo. 20:30) and in the next verse ge<graptai. So also
h#n gegramme<non (Jo. 19:19) and e]pege<grapto (Ac. 17:23). Cf. also
Lu. 2:26. The active has some examples also, though not so
many, as e[stw<j ei]mi (Ac. 25:10), and h#san proewrako<tej (Ac. 21:29).
9. S in Perfect Middle and Passive and Aorist Passive. It may
be due to a variety of causes. Some of these verbs had an original
s in the present stem, like tele<s)w, a]kou<(s)w. Hence tete<lesmai,
h@kousmai (h]kou<sqhn) etc.2 Others are dental stems like pei<q-w, pe<-
peismai. Others again are n stems which in Attic (apparently
analogical) changed to s, as fai<nw, pe<fasmai, but in the N. T. this
n assimilates to the m as in e]chramme<noj (Mk. 11:20) from chrai<nw,
memiamme<noj (Tit. 1:15) from miai<nw. Then again some verbs take
the s by analogy merely, as in the case of e@gnwsmai, e]gnw<sqhn
(1 Cor. 13:12), ke<kleismai (Lu. 11:7), le<lousmai (Heb. 10:22).
(h) REDUPLICATION (diplasiasmo<j or a]nadi<plwsij).
1. Primitive. Now this primitive repetition of the root belongs
to many languages and has a much wider range than merely the
perfect tense. Hence it calls for separate treatment. It is older,
this repetition or intensifying of a word, than either the inflection
of nouns or the conjugation of verbs.3 Root reduplication ex-
isted in the parent language.4
2. Both Nouns and Verbs. Among nouns note a]g-wgo<j, ba<r-
baroj, be<-bhloj, etc. But it was among verbs that reduplication
found its chief development.5
3. In Three Tenses in Verbs. It is in the aorist, the present
and the perfect. This is precisely the case with the Sanskrit,
where very many aorists, some presents and nearly all perfects
have reduplication.6 In Homer7 the reduplication of the second
1
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 202 f.; Brug. (Griech. Gr., p. 330 f.) points
out how in prehistoric times the periphrastic form alone existed in the subj.
and opt. middle and passive, as indeed was practically true always for all
the voices.
2
Ib., p. 326. Cf. Helbing, Gr. d. Sept., p. 100 f.; Thack., pp. 219 ff., for
LXX illustr. of both s and n (m).
3
Brug., Comp. Gr. (transl.), vol. IV, p. 10. See note there for books on
Reduplication. Add Lautensach, Gr. Stud. (1899).
4
Ib., p. 11. Cf. K.-B1., II, p. 8.
5
Brug., Griech. Gr., p. 176. Fritzsche (Ques. de redupl. graeca; Curtius,
Stud. zu griech. and lat. Gr., pp. 279 ff.) considers the doubling of the syl-
lable (iteration) the origin of all reduplication like a]r-ar-i<skw, bi-ba<-zw.
6 7
Whitney, Sans. Gr., p. 222. Sterrett, Hom. Il., N. 32.
CONJUGATION OF THE VERB ( [RHMA) 363
aorist is much more frequent than in later Greek, but forms like
h@gagon, h@negkon, ei#pon, persist in N. T. Greek and the koinh< gener-
ally. Cf. e]ke<kraca in Ac. 24 : 21. The Greek present shows
reduplication in three classes of presents, viz. the root class
(like di<-dwmi, i!-h-mi, i!-sthmi, etc.), the thematic presents (like
gi<-gno-mai, pi-<ptw, etc.), inceptive verbs (like gi-gnw<-skw, etc.).
The most common reduplication in Greek is, of course, that in
the perfect tense, where it is not like augment, mode-sign or per-
sonal endings. It is an integral part of the tense in all modes,
voices and persons, until we see its disappearance (p. 365) in the
later Greek. In the vernacular the extinction is nearly complete.1
Even presents2 like gnw<skw occur in modern Greek. Dieterich3
gives numerous examples of dropped reduplicatiion in inscriptions
and papyri. It is absent in the modern Greek vernacular, even
in the participle.4
4. Three Methods in Reduplication. Perhaps the oldest is the
doubling of the whole syllable, chiefly in presents and aorists, like
gog-gu<zw, a]r-ari<skw, h@g-ag-on, etc. This is the oldest form of re-
duplication5 and is more common in Greek than in Latin.6 The
later grammarians called it Attic reduplication because it was less
common in their day,7 though, as a matter of fact, Homer used it
much more than did the Attic writers.8 But perfects have this
form also, as a]kh<koa, e]lh<luqa, etc. But the reduplication by i is
confined to presents like di<-dwmi, gi<-gnomai, gi-gnw<skw, etc. And
most perfects form the reduplication with e and the repetition of
the first letter of the verb as le<-kuka. But Homer had pe<piqon and
other such aorists. Ei#pon is really an example of such an aorist.
5. Reduplication in the Perfect. The history is probably as
follows in the main. Originally there were some perfects without
reduplication,9 a remnant of which we see in oi#da. The doubling
of the whole syllable was the next step like a]k-h<koa, e]-grh<-gor-a,
e]l-h<luqa, a]po<lwla, etc., like the present and aorist usage.10 Then
comes the e with repetition of the initial letter of a consonant-
1
See Jann., Hist. Gr., p. 190 f., for exx. like e@takto even in Polyb., and later
gramme<noj, etc.
2
Ib. Cf. Thumb, Handb., p. 148 f.
3 6
Unters. etc., p. 215. Giles, Comp. Philol., p. 409.
4 7
Thumb, Handb., p. 148 f. Jann., Hist. Gk. Gr., p. 190.
5 8
Hirt, Handb. etc., p. 369. Sterrett, Hom. Il., N. 32.
9
Cf. Brug., Comp. Gr. (transl.), IV, p. 384. Cf. also Hirt, Handb. etc.
p. 407; Brug., Griech. Gr., p. 259.
10
Ib., Helbing, Gr. d. Sept., pp. 70-82, treats together augment and redu-
plication, not a very satisfactory method.
364 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
stem like le-loipa. But here some further modifications crept in.
The aspirates did not repeat, but we have te<-qeika. Those with a
did not repeat it, but instead used the rough breathing as e!sthka
or the smooth like e@-sxhka. This was all for euphony. But forms
like e@-sxhka, e@-spasmai fall under another line also, for, if the verb
begins with a double consonant, the consonant need not be used.
So e@-gnwka, but be<-blhka, ge<-grafa. The Cretan dialect has in-
deed e@grattai=ge<-graptai.1 So far the N. T. phenomena are in
harmony with the general Greek history, as indeed is the case with
the papyri2 and the inscriptions.3 In Lu. 1:27 and 2:5, we have
e]-mnhsteume<nh, not memn. (cf. me<mnhmai). Just as s verbs did not repeat,
so with r[ verbs sometimes. So e]rimme<noi (Mt. 9:36), e@rrwsqe (Ac.
15:29), etc. But in Rev. 19:13 W. H. read r]erantisme<non, though
Hort4 advocates r]aramme<non. D has r]erimme<noi in Mt. 9:36 above.
This reduplication of initial r[ is contrary to Attic rule. For the
LXX see Thackeray, Gr., p. 204 f. This use of e begins to spread
in the koinh< and is seen in LXX MSS., as in A e]pe<grapto (Deut.
9:10). For similar forms in Ionic and late writers see Winer-
Schmiede1.5 Once more several verbs that begin with a liquid
have ei as the reduplication in the Attic and Ionic, though not in
all dialects. Perhaps euphony and analogy entered to some ex-
tent in the case of ei@-lhfa (lamba<nw), ei@rhka (cf. e]rrh<qhn). Note
also ei@lhxa and ei@loxa. With verbs beginning with a vowel there
was sometimes the doubling of the syllable as a]kh<koa, or the mere
lengthening of the vowel as h@kousmai, or the addition of e alone
with contraction as ei]qisme<noj, or uncontracted as e@oika (from ei@kw).
Cf. ei@wqa. In Jo. 3:21 (so 1 Pet. 4:3) we have ei@rgasmai as in
Attic and ei]lkwme<noj in Lu. 16:20. In o[raw we have e[oraka in
Paul's Epistles (1 Cor. 9:1) and sometimes a sort of double
reduplication (like ei@wqa) as e[w<raka (Jo. 1:18). So Attic. See
Additional Note. In Col. 2:1 the form e[o<rakan calls for notice
both for its reduplication and its ending (cf. e[w<rakan Lu. 9: 36).
So also a]ne<&gen (1 Cor. 16:9; x h]ne&gw<j, Jo. 1 : 51) and a]ne&gme<nh
(2 Cor. 2:12). Indeed in this last verb the preposition may re-
additional reduplication (treble therefore), as in h]ne&gme<nh
(Rev. five times). See also h]mfiesme<non (Mt. 11:8 = Lu. 7:25) from
a]mfie<nnumi. But as a rule with compound verbs in the N. T. re-
1
Hirt, Handb. etc., p. 408.
2
Mayser, Gr. d. griech. Pap., pp. 338
3
Nachm., p. 150 f.; Schweizer, Perg. Inschr., p. 171.
4
Notes on Orth., p. 170.
5
F. 103. Cf. also K.-B1., II, p. 23, and Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 38.
CONJUGATION OF THE VERB ( [RHMA) 365
ei@domen (Mt. 2:2), ei#pen (Mt. 2:8), ei!lato (2 Th. 2:13), etc.
Cf. Thackeray, Gr., p. 200 f. In the N. T. it is absent from the
past perfect more frequently than it is present, as is true of the
papyri1 and late Greek generally.2 So, for instance, teqemeli<wto
(Mt. 7:25), pepoih<keisan (Mk. 15:7), paradedw<kwisan (Mk. 15:10),
e]lhlu<qei. (Jo. 6:17), etc. On the other hand the augment does
appear in such examples as e]pepoi<qei (Lu. 11:22), e]be<blhto (Lu.
16:20), e]gego<nei (Jo. 6:17), sunete<qeinto (Jo. 9:22), periede<deto (Jo.
11:44), etc. It was only in the past perfect that both augment
and reduplication appeared. The koinh< strove to destroy the dis-
tinction between reduplication and augment so that ultimately
reduplication vanished (Thumb, Hellenismus, p. 170). But first
the augment vanished in the past perfect. The Attic sometimes
had e[sth<kein (Winer-Schmiedel, p. 100). Hort (Notes on Orthog-
raphy, p. 162) contends for i[sth<kein uniformly in the N. T. as
more than mere itacism for ei[sth<kein, for even B has i five times
in spite of its fondness for ei. So W. H. uniformly, as Rev. 7:11
and even in Jo. 1:35 and Lu. 23:49. Cf. similar itacism between
ei#don and i@don in the MSS. (Hort, Notes on Orthography, p. 162).
On augment in the LXX see Conybeare and Stock, Sel. from
LXX, pp. 36 ff.; Swete, Intr. to 0. T., p. 305; Thackeray, Gr.,
pp. 195 ff. Syllabic augment was much more tenacious with
the aorist and imperfect than the temporal.
5. The Temporal Augment (au@chsij xronkh<). The simplicity of
the syllabic and the resulting confusion of the temporal had un-
doubtedly something to do with the non-use of the temporal aug-
ment in many cases.3 The koinh< shows this tendency.4 Even the
Attic was not uniform in the use of the temporal augment. At
bottom there is no real distinction between the temporal and syl-
labic augment. Both express time and both make use of the syl-
labic e. The difference is more one of the eye and ear than of
fact. What we call the temporal augment is the result of the con-
traction of this e with the initial vowel of the verb.5 As remarked
above, this very confusion of result, difficult to keep clear as the
vowel-sounds tended to blend more and more, led to the disuse
of this e and contraction with initial vowel verbs, especially with
diphthongs.6 Hence in the N. T. we meet such examples as the
1 2
Mayser, Gr. d. griech. Pap., p. 333. W.-Sch., p. 99.
3
See good discussion in Jann., Hist. Gk. Gr., p. 186.
4 5
Mayser, Gr. d. griech. Pap., p. 336. Jann., Hist. Gk. Gr., p. 185.
6
Ib., p. 186. Hence in mod. Gk. temporal augment is nearly gone. Al-
ready in the LXX the movement toward the loss of the temporal augment is
CONJUGATION OF THE VERB ( [RHMA) 367
seen (Thack., Gr., pp. 196, 199 f.). The pap. often have –eire<qhn for --^re<qhn
(Mayser, pp. 127, 335).
1
See W.-Sch., p. 100 f. Cf. Hort, Notes on Orth., p. 162 f.
368 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
case of h@gagon and ei#pon the augment is added to the aoristic re-
duplication. But in e[w<rwn (Jo. 6:2 in Tischendorf's text, W. H.
e]qew<roun) there is a clear case of double augment like the double
reduplication in e[w<raka. So also the N. T. regularly h]dunh<qhn (Mt.
17:16) and even h]duna<sqh (Mk. 7:24). Both e]du<nato (Mk. 6:5)
and h]du<nato (Mk. 14:5) appear and the MSS. vary much. This
h (analogy to h@qelon) first arises in the Attic in 300 B.C.1 With
me<llw, h@mellon is the usual form (Jo. 4:47), though e@mellon occurs
also (Jo. 7:39). Bou<lomai in the N. T. never has h, though the
Text. Rec. has it in 2 Jo. 12. On the other hand qe<lw always has h
(Gal. 4:20, h@qelon) even after the initial e was dropped. ]Apoka-
qi<sthmi has always a double augment, one with each preposition.
So a]pekate<sth (Mk. 8:25) and a]pekatesta<qh (Mk. 3:5).2 So LXX
and later Greek.3 But in Heb. 12:4 a]ntikate<sthte is the true
text.4 ]Anoi<gw has a peculiar history. It now has single augment
on the preposition, as h@noicen (Rev. 6:3), now double augment of
the verb, as a]ne<&cen (Jo. 9:14), now a triple augment on verb and
preposition, as h]ne&<xqhsan (Mt. 9:30). ]Anexomai, on the other
hand, has only one augment, as a]nesxo<mhn (Ac. 18:14) and a]nei<xesqe
(2 Cor. 11:1). For double augment in the LXX see Thackeray,
Gr., pp. 202 ff.
VIII. The Infinitive (h[ a]pare<mfatoj e@gklisij). The most
striking development of the infinitive in the koinh< belongs to
syntax, and not accidence.5 Hence a brief discussion will here
suffice. Blass, for instance, in his Grammar of N. T. Greek, has
no discussion of the infinitive under "Accidence," nor has
Moulton in his Prolegomena. But the infinitive has a very in-
teresting history on its morphological side.
1. No Terminology at First. Originally it was a mere noun of
action (nomen actionis). Not all nouns of action developed into
infinitives. Brugmann6 quotes from Plato th>n tou? qeou? do<sin u[mi?n
where a noun of action (do<sij) is used with the dative. This is, of
course, not an infinitive. The older Sanskrit shows quite a variety
of nouns of action used in a "quasi-infinitive sense,"7 governing
cases like the verb, but having no tense nor voice.
2. Fixed Case-Forms. The first stage in the development was
reached when these nouns of action were regarded as fixed ease-
1 4
Meist erh., Att. Inschr., p. 169. Hort, Notes on Orth., p. 163.
2 5
So inscr. Letronne, Rec. II, p. 463. Dieterich, Unters., p. 209.
3 6
W.-Sch., p. 103. Comp. Gr. (transl.), II, p. 471.
7
Whitney, Sans. Gr., p. 203. On these infs. in posse see Brug., Comp. Gr.,
IV, p. 599.
CONJUGATION OF THE VERB ( [RHMA) 369
forms. That stage was obtained in the Sanskrit. At first the da-
tive was the most common case so used along with the accusative,
genitive, ablative and sometimes the locative. In the later San-
skrit the accusative supplanted the rest (tum or itum). Cf. the
Latin supine.1 But the Sanskrit infinitive, while governing cases,
never developed tense nor voice, and so remained essentially a
substantive.
3. With Voice and Tense. But the second stage appears in the
Greek and Latin where it had its most characteristic develop-
ment.2 The infinitive becomes a real verbal substantive. Here
voice and tense are firmly established. But while, by analogy, the
Greek infinitive comes to be formed on the various tense and
voice stems, that is an after-thought and not an inherent part of
the infinitive. There was originally no voice, so that it is even
a debatable question if timh?-sai, for instance, and haberi are not
formed exactly alike.3 The active and the passive ideas are both
capable of development from dunato>j qauma<sai, ‘capable for won-
dering.’4 The passive infinitive had only sporadic development
in single languages.5 The middle is explained in the same way as
active and passive. The tense-development is more complete in
Greek than in Latin, the future infinitive being peculiar to Greek.
The Latin missed also the distinctive aorist infinitive. But here
also analogy has played a large part and we are not to think of
lu?sai, for instance, as having at bottom more kinship with e@lusa
than with lu<sij.6 Indeed the perfect and future infinitives are
both very rare in the N. T. as in the koinh< generally.7 This weak-
ening of the future infinitive is general8 in the koinh<, even with
me<llw as well as in indirect discourse. In Jo. 21:25 late MSS.
have xwrh?sai instead of xwrh<sein. Indeed the papyri in the later
koinh< show a hybrid infinitive form, a sort of mixture of aorist and
1
Whitney, ib., p. 347. Cf. ger. of Lat. For special treatises on the inf. see
Brug., Comp. Gr. (transl.), IV, pp. 595 ff.; Griech. Gr., p. 359. Cf. also Grune-
wald, Der freie formelhafte Inf. der Limitation im Griech. (1888); Birklein,
Entwickelungsgesch. des substant. Inf. (1888); Votaw, The Use of the Inf. in
Bibl. Gk. (1896); Allen, The Inf. in Polyb. compared with Bibl. Gk. (1907).
Jann. (Hist. Gk. Gr., pp. 480 ff., 568 ff.) has a very good sketch of the history
of the inf. in Gk. On p. 572 f. he discusses John's use of the inf. with verbs
(129 exx.). Cf. Jolly, Gesch. des Inf. im Indog. (1873); Gildersleeve, Contrib.
to the Hist. of the Articular Inf. (Transl. Am. Phil. Ass., 1878, A. J. P., vol. III,
pp. 193 ff.; vol. VIII, pp. 329 ff.; vol. XXVII, p. 105 f.).
2
Brug., Comp. Gr. (transl.), II, p. 471.
3 6
Hirt, Handb. etc., p. 433. Moulton, Prol., p. 204.
4 7
Moulton, Prol., p. 203. Votaw, Use of the Inf. in Bibl. Gk., p. 59.
6 8
Hirt, Handb., p. 431. Moulton, Prol., p. 204.
370 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
rundive and is closely allied to the –toj form.1 It has both a per-
sonal construction and the impersonal, and governs cases like the
verb. It is not in Homer2 (though —toj is common), and the first
example in Greek is in Hesiod.3 The N. T. shows only one ex-
ample, blhte<on (Lu. 5:38), impersonal and governing the accusa-
tive. It appears in a few MSS. in the parallel passage in Mk. 2:
22. One further remark is to be made about the verbals, which
is that some participles lose their verbal force and drop back to
the purely adjectival function. So e[kw<n, me<llwn in the sense of
‘future.’ Cf. eloquens and sapiens in Latin.4 In general, just
as the infinitive and the gerind were surrounded by many other
verbal substantives, so the participle and the gerundive come out
of many other verbal adjectives. In the Sanskrit, as one would
expect, the division-line between the participle and ordinary ad-
jectives is less sharply drawn.5
3. True Participles. These have tense and also voice. Brug-
6
mann indeed shows that the Greek participle endings go back
to the proethnic participle. Already in the Sanskrit the present,
perfect and future tenses (and in the Veda the aorist) have parti-
ciples in two voices (active and middle),7 thus showing an earlier
development than the infinitive. The endings of the Greek parti-
ciples are practically the same as those of the Sanskrit. The
Latin, unlike the Sanskrit and the Greek, had no aorist and no
perfect active participle, and the future participle like acturus
may have come from the infinitive.8 The Greek has, however, two
endings for the active, —nt for all tenses save the perfect, just like
the Sanskrit. The perfect ending (wes, –wos, –us, Greek —wj, —ot,
–w) is difficult of explanation, but is likewise parallel with the San-
skrit.9 The perfect participle is more common in Homer than any
other form of the perfect (Sterrett, Homer's Iliad, N. 44). The
middle ending –meno is uniform and is like the Sanskrit. The Greek
aorist passive participle ending (--qent) is peculiar to the Greek and
is made by analogy from the old active form like fan-e<nt-j (fan-ei<j),
1
Brug., Comp. Gr., IV, p. 605. 2 Sterrett, Hom. Il., N. 28.
3
Hirt, Handb., p. 438. Moulton (Cl. Rev., Mar., 1904, p. 112) finds one
ex. of —te<oj in the pap. and "the —toj participle is common in neg. forms."
Note that he calls it a participle.
4
Brug., Comp. Gr., II, p. 457.
5
Whitney, Sans. Gr., p. 347.
6
Indog. Forsch., V, pp. 89 ff. Cf. Moulton, Prol., p. 221.
7
Whitney, Sans. Gr., p. 202.
8
Giles, Comp. Philol., p. 474.
9
Hirt, Handb., p. 436 f.
374 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
not appear, though once a good chance for the periphrastic perfect
optative arises as in Ac. 21:33, e]punqa<neto ti<j ei@h kai> ti< e]stin pepoih-
kw<j. The perfect subj. save ei]dw? is seen in the N. T. only in the
periphrastic form both in the active, as ^# pepoihkw<j (Jas. 5:15), and
the passive, as ^# peplhrwme<nh (Jo. 16:24).1 So 2 Cor. 9:3. The
periphrastic perfect imperative is illustrated by e@stwsan perie-
zwsme<nai (Lu. 12:35). No example of the periphrastic perfect in-
finitive appears in the N. T., so far as I have noticed, except
katestalme<nouj u[pa<rxein (Ac. 19:36). A periphrastic perfect par-
ticiple also is observed in o@ntaj a]phllotriwme<nouj (Col. 1:21).
Colloquial Attic has it (Arist. Ran. 721) and the inscriptions
(Syll. 92852 ii/B.C.) a]pokekrime<nhj ou@shj (Moulton, Prol., p. 227). In
the indicative the periphrastic form is the common one for the
future perfect, both active, as e@somai pepoqw<j (Heb. 2:13), and
passive, as e@stai lelume<na (Mt. 18:18). Cf. Lu. 12:52. Moulton
(Prol., p. 227) finds three papyri with aorist participles in future
perfect sense. With gi<nomai note gego<nate e@xontej (Heb. 5:12).
Cf. Rev. 16:10, e]ge<neto e]skotisme<nh. Cf. 2 Cor. 6:14; Col. 1:18;
Rev. 3:2. The past perfect is very common in the passive, as
h#n gegramme<non (Jo. 19:19), but less frequent in the active, as h#san
proewrako<tej (Ac. 21:29). In Ac. 8:16 we not only have h#n e]pi-
peptwkw<j, but even bebaptisme<noi u[ph?rxon (cf. also 19:36). Cf. also
h#n kei<menoj as equal to h#n teqeime<noj (Lu. 23:53); h#n e[stw<j (Lu. 5:1);
ei#xon a]pokeime<nhn (Lu. 19:20), like e@xe par^thme<non (Lu. 14:18), since
kei?mai is perfect in sense. The present perfect is more common
in the periphrastic form than in the active, as e[stw<j ei]mi (Ac. 25:10),
and especially in the passive, as gegramme<non e]sti<n (Jo. 6:31).
The periphrastic aorist appears only in h#n blhqei<j (Lu. 23:19)
and only in the indicative.2 But note e]ge<neto sti<lbonta (Mk. 9:3).
The periphrastic future indicative is found several times in the
active, as e@sontai pi<ptontej (Mk. 13:25), and the passive, as e@sesqe
misou<menoi (Lu. 21 : 17).
The present tense is written periphrastically in the imperative,
as i@sqi eu]now?n (Mt. 5:25; cf. Lu. 19:17), and even with gi<nomai,
as mh> gi<nesqe e[terozugou?ntej (2 Cor. 6:14). Cf. Rev. 3:2. In
Col. 1:18 we find an aorist subjunctive with a present parti-
ciple, i!na ge<nhtai prwteu<wn. The present infinitive occurs in e]n t&?
ei#nai au]to>n proseuxo<menon (Lu. 9:18; 11:1). As an example of the
present indicative active take a! e]stin e@xonta (Col. 2:23), and of
1
Brug., Griech. Or., p. 331. Kektw?mai and kekt^<mhn had no following in Gk.
2
Blass, Or. of N. T. Gk., p. 204. I am chiefly indebted to Blass for the
facts in this summary.
376 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
SYNTAX
CHAPTER IX
379
380 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
even in the third edition, which chiefly differs from the second in
the increased attention to syntax. Giles in his Manual of Com-
parative Philology, even in the secondl edition (1900), kept his
discussion of the uses of the noun and verb apart and did not
group them as syntax. When he wrote his first2 edition (1895)
nothing worthy of the name had been done on the comparative
syntax of the moods and tenses, though Delbruck had written
his great treatise on the syntax of the noun. When Brugmann
planned his first volume of Kurze vergleichende Grammatik (1880),
he had no hope of going on with the syntax either with the
"Grundriss” or the "Kurze," for at that time comparative gram-
mar of the Indo-Germanic tongues was confined to Laut- und
Formenlehre.3 But in the revision of Kuhner the Syntax by B.
Gerth has two volumes, as exhaustive a treatment as Blass' two
volumes on the Accidence. In the Riemann and Goelzer volumes
the one on Syntax is the larger. Gildersleeve (Am. Jour. of Philol.,
1908, p. 115) speaks of his convictions on "Greek syntax and all
that Greek syntax implies." No man's views in this sphere are
entitled to weightier consideration. May he soon complete his
Syntax of Classical Greek.
As to the dialectical inscriptions the situation is still worse.
Dr. Claflin4 as late as 1905 complains that the German mono-
graphs on the inscriptions confine themselves to Laut- und For-
menlehre almost entirely. Meisterhans in Schwyzer's revision
(1900) is nearly the sole exception.5 Thieme6 has a few syntactical
remarks, but Nachmanson,7 Schweizer8 and Valaori9 have noth-
ing about syntax, nor has Dieterich.10 The same thing is true of
Thumb's Hellenismus, though this, of course, is not a formal
grammar. A few additional essays have touched on the syntax
of the Attic inscriptions11and Schanz in his Beitrage has several
writers12 who have noticed the subject. The inscriptions do in-
deed have limitations as to syntax, since much of the language is
official and formal, but there is much to learn from them. Thack-
eray has not yet published his Syntax of the LXX. nor has Hel-
bing.
1 2 3
P. xi. P. viii f. Kurze vergl. Gr., 3. Lief., 1904, p. iii f.
4
Synt. of the Bceot. Dial. Inscr., p. 9.
5
Gr. der att. Inschr. But even he has very much more about the forms,
6
Die Inschr. von Magn. etc., 1906.
7
Laute und Formen der magn. Inschr., 1903.
8
Gr. d. perg. Inschr., Beitr. zur Laut- und Formenl. etc., 1898.
9 11
Der delph. Dial., 1901. Claflin, Synt. of the Boeot. Dial. Inser., p. 10.
10 12
Unters. etc., 1898. Dyroff, Weber, Keck.
THE MEANING OF SYNTAX (SUNTACIS) 381
Bd. IV). That marked him as the man to do for syntax what
Brugmann would do for forms. Delbruck does not claim all the
credit. Bernhardy in 1829 had published Wissenschaftliche Syn-
tax der griechischen Sprache, but Bopp, Schleicher and the rest
had done much besides. The very progress in the knowledge of
forms called for advance in syntax. In 1883 Hubner wrote Grund-
riss zu Vorlesungenuaber die griechische Syntax. It is not a treat-
ment of syntax, but a systematized bibliography of the great
works up to date on Greek syntax. It is still valuable for that
purpose. One can follow Brugmann1 and Delbruck, Vergl. Syn-
tax, Dritter Teil, pp. xvi–xx, for later bibliography. As the foun-
ders of syntax Hubner2 points back to Dionysius Thrax and
Apollonius Dyscolus in the Alexandrian epoch. The older Greeks
themselves felt little concern about syntax. They spoke cor-
rectly, but were not grammatical anatomists. They used the
language instead of inspecting and dissecting it.
Delbruck (Vergleichende Syntax, Erster Teil, pp. 2-72) gives a
lucid review of the history of syntactical study all the way from
Dionysius Thrax to Paul's Principles of the History of Language.
He makes many luminous remarks by the way also on the general
subject of syntax. I cannot accent too strongly my own debt to
Delbruck.
Syntax, especially that of the verb, has peculiar difficulties.3
Not all the problems have been solved yet.4 Indeed Schanz so
fully appreciates the situation that he is publishing a series of ex-
cellent Beitrage zur historischen Syntax der griechischen Sprache.
He is gathering fresh material. Many of the American and Euro-
pean universities issue monographs by the new doctors of philos-
ophy on various points of syntax, especially points in individual
writers. Thus we learn more about the facts. But meanwhile
we are grateful to Delbruck for his monumental work and for all
the rest.
IV. The Province of Syntax.
(a) THE WORD SYNTAX (su<ntacij). It is from sunta<ssw and
means 'arrangement' (constructio).5 It is the picture of the orderly
marshalling of words to express ideas, not a mere medley of words.
The word syntax is indeed too vague and general to express
clearly all the uses in modern grammatical discussion, but it is
1 3
Griech. Gr., p. 363. Giles, Comp. Philob; pp. 404 f., 475.
2 4
Grundr. zu Vorles., p. 3. Riem. and Goelzer, Synt., p. 7.
5
Farrar (Gk. Synt., p. 54) quotes Suetonius as saying that the first Gk. gr.
brought to Rome was by Crates Mallotes after the Second Punic War.
THE MEANING OF SYNTAX (SUNTACIS) 385
words, the clauses and sentences, the general style. Clyde makes
two divisions in his Greek Syntax, viz. Words (p. 126) and Sen-
tences (p. 193). But this formal division is artificial. Here, as
usual, Delbruck has perceived that syntax deals not only with
words (both Wortarten and Wortformen), but also with the
sentence as a whole and all its parts (Vergl. Syntax, Erster Teil,
p. 83). How hard it is to keep syntactical remarks out of acci-
dence may be seen in Thackeray's vol. I and in "Morphology"
in Thumb's Handbook as well as in Accidence of this book.
(d) HISTORICAL SYNTAX. But this is not to fall into the old
pitfall of the Stoic grammarians and apply logic to the phenomena
of grammar, using the phenomena of various grammatical cate-
gories previously laid down. Plato indeed first applied logic to
grammar.1 The method of historical grammar and comparative
grammar has had a long and a hard fight against the logical and
philosophical method of syntax. But it has at last triumphed.
"They sought among the facts of language for the illustration
of theories," as Dr. Wheeler2 so well puts it. We still need logic
and philosophy in syntax, but we call these two agents into ser-
vice after we have gathered the facts, not before, and after the
historical and comparative methods have both been applied to
these facts. Thus alone is it possible to have a really scientific
syntax, one "definitely oriented" "as a social science" dealing
with the total life of man.3
(e) IRREGULARITIES. We shall not therefore be surprised to
find many so-called "irregularities" in the use of syntactical prin-
ciples in various Greek writers. This is a point of the utmost im-
portance in any rational study of syntax. The personal equation
of the writer must always be taken into consideration. A certain
amount of elasticity and play must be given to each writer if one
is to understand human speech, for speech is merely a reflection
of the mind's activities. If a tense brings one to a turn, perhaps
it was meant to do so. This is not to say that there are no bar-
barisms or solecisms. Far from it. But it is unnatural to expect
all speakers or writers in Greek to conform slavishly to our mod-
ern grammatical rules, of most of which, besides, they were in
blissful ignorance. The fact is that language is life and responds
to the peculiarities of the individual temper, and it is to be re-
membered that the mind itself is not a perfect instrument. The
1
Sandys, Hist. of Cl. Scholarship, vol. I, p. 90.
2
The Whence and Whither of the Mod. Sci. of Lang., p. 97.
3
Ib., p. 107.
THE MEANING OF SYNTAX (SUNTACIS) 387
ogy, history, context are the factors that mark the processes in
the evolution of a Greek idiom in a given case. These are the
things to keep constantly in mind as we approach the idioms of
Greek syntax. We may not always succeed in finding the solu-
tion of every idiom, but most of them will yield to this process.
The result is to put syntax on a firmer scientific basis and take it
out of the realm of the speculative subjective sciences.
(f) TRANSLATION. This is the translation of the total result,
not of the exact Greek idiom. Translation crisply reproduces the
result of all the processes in harmony with the language into
which the translation is made, often into an utterly different
idiom. It is folly to reason backwards from the translation to the
Greek idiom, for the English or German idiom is often foreign to
the Greek and usually varies greatly from the original Greek.
English is English and Greek is Greek. Syntax is not transla-
tion, though it is the only safe way to reach a correct transla-
tion. Exegesis is not syntax, but syntax comes before real
exegesis. The importance of syntax is rightly appreciated by
Gildersleeve.1
(g) LIMITS OF SYNTAX. After all is done, instances remain where
syntax cannot say the last word, where theological bias will in-
evitably determine how one interprets the Greek idiom. Take u!dati
in Ac. 1:5, for instance. In itself the word can be either locative or
instrumental with bapti<zw. So in Ac. 2:38 ei]j does not of itself
express design (see Mt. 10:41), but it may be so used. When the
grammarian has finished, the theologian steps in, and sometimes
before the grammarian is through.
1
Synt. of Class. Gk., p. iv. C. and S., Sel. fr. the LXX, p. 22, observe that the
life of a language lies in the syntax and that it is impossible to translate syntax
completely. The more literal a translation is, like the LXX, the more it fails
CHAPTER X
THE SENTENCE
die<rxesqai (Jo. 4:4), pre<pon e]sti>n plhrw?sai (Mt. 3:15), kaqh<ken zh?n
(Ac. 22:22), e]nde<xetai a]pole<sqai (Lu. 13:33), and even a]ne<ndekto<n
e]stin tou? mh> e]lqei?n (Lu. 17:1) and e]ge<neto tou? ei]selqei?n (Ac. 10:25)
where the genitive infinitive form has become fixed. ]Ege<neto does
indeed present a problem by itself. It may have the simple in-
finitive as subject, as diaporeu<esqai (Lu. 6:1) and ei]slqei?n (Lu. 6:
6). Cf. Mk. 2:15. But often kai> e]ge<neto or e]ge<neto de< is used with
a finite verb as a practical, though not the technical, subject.
So kai> e]ge<neto, e]la<loun (Lu. 2:15), e]ge<neto de<, sunh<thsen (Lu. 9:
37). So also kai> e@stai, e]kxew? (Ac. 2:17). One is strongly re-
minded of the similar usage in the LXX, not to say the Hebrew
yhiy;v.a Moulton1 prefers to think that that was a development from
the koinh< (papyri) usage of the infinitive with gi<nomai as above, but
I see no adequate reason for denying a Semitic influence on this
point, especially as the LXX also parallels the other idiom, kai>
e]ge<neto kai> h#n dida<skwn (Lu. 5:17, cf. 5:1, 12, etc.), a construction
so un-Greek and so like the Hebrew vav. Here kai< almost equals
o!ti and makes the second kai< clause practically the subject of
e]ge<neto. The use of a o!ti or i!na clause as subject is common
either alone or in apposition with a pronoun. Cf. Mt. 10:25
(i!na); 1 Jo. 5:9 (o!ti); Jo. 15:12 (i!na). In a case like a]rkei? (Jo.
14:8), a]nh?ken (Col. 3:18), e]logi<sqh (Ro. 4:3) the subject comes
easily out of the context. So also the subject is really implied
when the partitive genitive is used without the expression of tine<j
or polloi< as sunh?lqon de> kai> tw?n maqhtw?n (Ac. 21:16) and ei#pan ou#n
e]k tw?n maqhtw?n (Jo. 16:17), a clear case of the ablative with e]k.
The conclusion of the whole matter is that the subject is either
expressed or implied by various linguistic devices. The strictly
impersonal verbs in the old Greek arose from the conception of
qeo<j as doing the thing.2
(f) ONLY SUBJECT. Likewise the predicate may be absent
and only implied in the subject. Yet naturally the examples of
this nature are far fewer than those when the predicate implies
the subject. Sometimes indeed the predicate merely has to be
mentally supplied from the preceding clause, as with qlibo<meqa
(2 Cor. 1:6), a]gaph<sei (Lu. 7:42), e@xei (Lu. 20:24), lamba<nei,
(Heb. 5:4). Cf. Eph. 5:22. It may be that the verb would be
1
Prol., p. 17.
2
On the whole matter of subjectless sentences see Delbruck, Vergl. Synt.,
3. Tl., pp. 23-37. Cf. Gildersleeve, Gk. Synt., pp. 35-41, for classical illustra-
tions of the absence of the subject. Cf. also Moulton, Rev., 1901, p. 436,
for exx. in the pap. of the absence of the subject in standing formulas.
394 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
tative ei@h more frequently drops out in wishes, as xa<rij u[mi?n kai>
ei]rh<nh (Ro. 1:7), o[ de> qeo>j ei]rh<nhj meta> pa<ntwn u[mw?n (Ro. 15:33),
i!lew<j soi (Mt. 16:22). As Blass1 observes, in the doxologies like
eu]loghto>j o[ qeo<j (2 Cor. 1:3; Eph. 1:3) one may supply either
e]sti<n or ei@h or even e@stw, though Winer2 strongly insists that ei@h
is necessary because of the LXX examples. But Blass very prop-
erly points to Ro. 1:25, o!j e]stin eu]loghto>j ei]j tou>j ai]w?naj. Cf. also
1 Pet. 4:11, where A drops e]sti<n. The imperative shows a few
examples of the dropping of e@ste as with the participles in Ro.
12:9, though, of course, only the context can decide between the
indicative and imperative. Winer3 is right against Meyer in re-
fusing to supply e]ste< the second e]n &$ (simply resumptive) in the
Eph. 1:13. But some clear instances of the absence of e@stw
appear, as in Col. 4:6 o[ lo<goj u[mw?n pa<ntote e]n xa<riti, Mt. 27:19
mhde>n soi<, 2 Cor. 8:16 xa<rij t&? qe&?, Heb. 13:4 ti<mioj o[ ga<moj.
The infinitive ei#nai is present in Ph. 3:8, but absent in Ph.
3:7. The participle shows a similar ellipsis as in Jo. 1:50 ei#do<n
se u[poka<tw th?j sukh?j, Lu. 4:1 ]Ihsou?j de> plh<rhj. The other verbs
used as copula may also be absent if not needed, as with gi<nomai
(Mt. 6:10; Ac. 10:15).
The absence of the copula with i]dou< is indeed like the construc-
tion after the Heb. hne.hi as Blass4 points out, but it is also in
harmony with the koinh< as Moulton5 shows. But it is especially
frequent in the parts of the N. T. most allied to the 0. T. Like
other interjections i]dou< does not need a verbal predicate, though
it may have one. As examples see Mt. 17:5; Lu. 5:18; Rev.
4:1. In the last example both ei#don, and i]dou< occur and the con-
struction follows, now one now the other, as is seen in verse 4.
(i) THE TWO RADIATING FOCI OF THE SENTENCE. Thus, as
we have seen, the subject and predicate are the two foci of the
sentence regarded as an ellipse. Around these two foci all the
other parts of the sentence radiate, if there are any other parts.
The sentence may go all the way from one abrupt word to a period
a couple of pages long, as in Demosthenes or Isocrates. School-
boys will recall a sentence in Thucydides so long that he forgot to
finish it. Giles6 speaks of the sentence as a kingdom with many
provinces or a house with many stories. That is true potentially.
But the sentence is elastic and may have only the two foci (sub-
ject and predicate) and indeed one of them may exist only by im-
1 4
Gr. of N. T. Gk., p. 74. Gr. of N. T. Gk., p. 74.
2 5
W.-Th., p. 586, Prol., p. 11.
3 6
Ib, Man. of Comp. Philol., p. 236.
THE SENTENCE 397
ta> daimo<nia pisteu<ousin (Jas. 2:19), e@qnh e]pizhtou?sin (Mt. 6:32), ta>
pneu<mata prose<pipton (Mk. 3:11). But the only rule on the matter
that is true for N. T. Greek is the rule of liberty. The papyri
show the same variety of usage.1 So does the LXX. In the ex-
amples given above the MSS. often vary sharply and examples
of the singular verb occur with all of them, daimo<nia more frequently
with the singular verb, as ei]sh?lqen daimo<nia polla< (Lu. 8:30), but
pareka<loun in next verse. So in Lu. 4:41 we have daimo<nia e]ch<r-
xeto and a little further on o!ti ^@deisan. In Jo. 10:4 we see a
similar change in the same sentence, ta> pro<bata au]t&? a]kolouqei? o!ti
oi@dasin. The same indifference to the Attic rule appears about
things as about persons. Thus i!na fanerwq^? ta> e@rga tou? qeou? (Jo.
9:3) and e]fa<nhsan ta> r[h<mata (Lu. 24:11). In Rev. 1:19 we find
a{ ei]si>n kai> a{ me<llei gene<sqai. The predicate adjective will, of
course, be plural, even if the verb is singular, as fanera< e]stin ta>
te<kna (1 Jo. 3:10). Cf. Gal. 5:19. Winer2 and (to some extent)
Blass3 feel called on to explain in detail these variations, but one
has to confess that the success is not brilliant. It is better to re-
gard this indifference to congruity as chiefly an historical move-
ment characteristic of the koinh< as shown above. Even the Attic
did not insist on a singular verb with a neuter plural of animate
objects when the number of individuals was in mind. The
neuter plural was in origin a collective singular. In 1 Cor. 10:
11 the MSS. differ much between sune<bainen and —on.
3. Collective Substantives. These show a similar double usage.
Thus we have e]kaqhto peri> au]to>n o@xloj (Mk. 3:32) and so more
commonly with these collective substantives like o@xloj, plh?qoj,
oi]ki<a, lao<j. But plenty of examples of construction according
to sense occur. So o[ de> plei?stoj o@xloj e@strwsan (Mt. 21:8).
Sometimes we have both together, as h]kolou<qei au]t&? o@xloj polu<j,
o!ti e]qew<roun (Jo. 6:2). Where there was such liberty each writer
or speaker followed his bent or the humour of the moment.
The same variation is to be noticed with the participle. Thus o[
o@xloj o[ mh> ginw<skwn to>n no<mon e]pa<ratoi< ei]sin (Jo. 7:49). Here the
predicate is plural with the verb. Cf. also Lu. 23:1. But in Ac.
5:16 the participle fe<rontej is plural, though the verb sunh<rxeto is
singular like plh?qoj. Cf. also Ac. 21:36; 25:24; Lu. 2:13. It is
not, of course, necessary that a predicate substantive should agree
in number with the subject. So e]ste> e]pistolh> Xristou? (2 Cor. 3:3).
4. The Pindaric Construction. Another complication is possible
1
Moulton, Cl. Rev., Dec., 1901, p. 436.
2 3
W.-Th., p. 514 f. Gr. of N. T. Gk., p. 78.
THE SENTENCE 405
16:3), ta> a]rgu<ria (Mt. 27:5), ta> o]yw<nia (Lu. 3:14), diaqh?kai (Ro.
9:4).
(e) IDIOMATIC SINGULAR IN NOUNS. On the other hand the
singular appears where one would naturally look for a plural. A
neuter singular as an abstract expression may sum up the whole
mass. Thus pa?n o! in Jo. 6:37 refers to believers. Cf. also
Jo. 17:2. The same collective, use of the neuter singular is found
in to> e@latton (Heb. 7:7). So not to> gennw<menon (Lu. 1:35) but pa?n
to> gegennhme<non (1 Jo. 5:4). The same concealment of the person
is seen in to> kate<xon oi@date (2 Th. 2:6). The neuter plural in-
deed is very common in this sense, as ta> mwra<, ta> a]sqenh?, etc. (1 Cor.
1:27 f.). Then again the singular is used where the substantive
belongs to more than one subject. So pepwrwme<nhn e@xete th>n kar-
di<an (Mk. 8:17), e@qento e]n t^? kardi<% au]tw?n (Lu. 1:66), e@pesan e]pi>
pro<swpon au]tw?n (Mt. 17:6), perizwsa<menoi th>n o]sfu>n u[mw?n (Eph. 6:
14), e]do<qh au]toi?j stolh> leukh< (Rev. 6:11), a]po> prosw<pou tw?n pate<-
rwn (Ac. 7:45), sia> sto<matoj pa<ntwn (Ac. 3:18), e]k th?j xeiro>j au]tw?n
(Jo. 10:39). In 1 Cor. 6:5, a]na> me<son tou? a]delfou?, the difficulty lies
not in me<son, but in the singular a]delfou?. The fuller form would
have been the plural or the repetition of the word, a]delfou? kai>
a]delfou?. In all these variations in number the N. T. writers
merely follow in the beaten track of Greek usage with proper
freedom and individuality. For copious illustrations from the
ancient Greek see Gildersleeve, Greek Syntax, pp. 17-59.1
(f) SPECIAL INSTANCES. TWO or three other passages of a
more special nature call for comment. In Mt. 21:7 (e]peka<qisen
e]pa<nw au]tw?n) it is probable that au]tw?n refers to ta> i[ma<tia, not to th>n
o@non kai> to>n pw?lon. In Mt. 24:26 e]n t^? e]rh<m& and e]n toi?j tamei<oij
are in contrast. In Mt. 27:44 oi[ l^stai< is not to be taken as plural
for the singular. Probably both reproached Jesus at first and
afterwards one grew sorry and turned on the other, as Lu. 23:39
has it. In Mt. 22:1 and Mk. 12:17 ei##pen e]n parabolai?j is followed
by only one parable, but there were doubtless others not recorded.
In Mt. 9:8, e]do<casan ton qeo>n to>n do<nta, e]cousi<an toiau<thn toi?j
a]nqrw<poij, we have a double sense in do<nta, for Jesus had the e]cousi<an in a
sense not true of a]nqrw<poij who got the benefit of it. So in Ac. 13:40
to> ei]rhme<non e]n toi?j profh<taij is merely equivalent to e]n bi<bl& tw?n
profhtw?n (Ac. 7:42). On these special matters see Winer-
Schmiedel, p. 251. Cf. xeroubei<n (Aramaic dual) and karaskia<-
zonta (Heb. 9:5).
1
Cf. also Delbruck, Vergl. Synt., 1. Tl., pp. 133-172, 3. Tl., pp. 240-248;
K.-G., Bd. I, pp. 271 ff.; Brug., Griech. Gr., pp. 369-373.
410 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
tive with i]dou< and then the accusative with ei#don. Thus o[ ma<rtuj
(Rev. 1:5) retains the nominative rather than the ablative a]po>
]Ihsou? Xristou?, whereas in 11:18 tou>j mikrou<j is in apposition with
the dative toi?j dou<loij, ktl. Cf. 20:2 where o[ o@fij (text, marg.
acc.) is in apposition with the accusative to>n dra<konta. The
papyri show the idiom. Cf. tou? a]delfou?—o[ dia<toxoj — (=diad.) in
Letr. 149 (ii/A.D.), ]Antifi<lou !Ellhn—i[ppa<rxhj in B.G.U. 1002
(i/B.C.). Cf. Moulton, Prol., p. 60. The Apocalypse is thus by
no means alone. See also para> to[u? Prost]ou<mou to>n eu[ro<nta B.G.U.
846 (ii/A.D.), h@kousa Toqh?j le<gwn P. Par. 51 (B.C. 160), e]me> le<lukaj
polia>j e@xwn, ib. In particular the participle is common in the nom-
inative in the Apocalypse. In the case of a]po> o[ w}n kai> o[ h#n kai> o[
e]rxo<menoj the nominative is evidently intentional to accent the
unchangeableness of God (1:4). Cf. this formula in 1:8; 4:8;
11:17; 16:5. [O nikw?n occurs as a set phrase, the case being ex-
pressed by au]to<j which follows. So in 2:26 au]t&? (thrw?n also);
3:12 au]to<n, 21 au]t&?. But in t&? nikw?nti dw<sw au]t&? 2:7, 17, the case
is regularly in the dative without anacoluthon. The wrong case
appears with e@xwn in 1:16 (almost separate sentence) if it is
meant to refer to au]tou? or gender if fwnh<; 9:14 (o[ e@xwn, in apposi-
tion with a]gge<l&); 10:2 e@xwn (sort of parenthesis, cf. 1:16);
14:14 e@xwn (loosely appended); 19:12 (loose connection of e@xwn).
In 5:6 and 17:3 e@xwn has wrong gender and case. This parti-
ciple seems to be strung on loosely generally, but in 21:11 f.
the proper case and gender occur. Cf. also h[ le<gousa (2:20)
and le<gwn (14:7). In 14:12 oi[ throu?ntej is a loose addition like
h[ katabai<nousa (3:12). More difficult seems e]n kami<n& pepurwme<-
nhj (1:15), margin pepurwme<noi. In 19:20 th>n li<mnhn tou? puro>j
th?j kaiome<nhj the participle agrees in gender with li<mnhn and in
case with puro>j. Radermacher (N. T. Gr., p. 86) cites a]pe<xw
par ] au]tou? to>n o[mologou?nta (Amh. Pap. II, in to 113, where regu-
larly the accusative of a participle is in apposition with a geni-
tive or ablative). He gives also Oxy. P. I N 120, 25, ou] de<doktai
ga>r h[mi?n e@xein ti dustuxou?ntej; Flinders-Pet. Pap. III 42 C (3) 3,
a]dikou<meqa u[po> ]Apollwni<ou e]mba<llwn. Dittenberger (Or. inscr. 611)
gives Sebastou? and ui[oj < in apposition. But the point of difficulty
in the Revelation of John is not any one isolated discord in
case or gender. It is rather the great number of such violations
of concord that attracts attention. As shown above, other
books of the N. T. show such phenomena. Observe especially
Luke, who is a careful writer of education. Note also Paul in
Ph. 1:30 where e@xontej (cf. this word in Rev.) is used with u[mi?n,
THE SENTENCE 415
in Lu. 1:12 we have kai> fo<boj e]pe<pesen e]p ] au]to<n, but in Ac. 19:17
kai> e]pe<pesen fo<boj e]pi> pa<ntaj au]tou<j. Sometimes the words in con-
trast are brought sharply together, as in Jo. 17:4, e]gw< se e]do<casa,
and 17:5, nu?n do<caso<n me su<. So u[mw?n e]mou? Lu. 10:16. Note also
the intentional position of o[ patria<rxhj in Heb. 7:4 &$ deka<thn
]Abraa>m e@dwken e]k tw?n a]kroqini<wn, o[ patria<rxhj. So also in 1 Pet. 2:
7, u[mi?n ou#n h[ timh> toi?j pisteu<ousin, note the beginning and the end
of the sentence. This rhetorical emphasis is more common in the
Epistles (Paul's in particular) than in the Gospels and Acts for
obvious reasons. Thus observe the position of au in Ro. 11:17
and of ka]kei?noi in verse 23. In Heb. 6:19 a]sfalh? te kai> bebai<an do
not come in immediate contact with a@gkuran as adjectives usually
do. Observe also the emphatic climax in teteleiwme<non at the end
of the sentence in Heb. 7:28. Cf. h@dh — kei?tai in Mt. 3:10. Note
the sharpness given to ou] in 1 Cor. 1:17 by putting it first. So
10:5. In 1 Cor. 2:7 qeou? sofi<an throws proper emphasis upon
qeou?. The position of the subordinate clause varies greatly. It
often comes first, as in Lu. 1:1-4.
(d) THE MINOR WORDS IN A SENTENCE. In general they
come close to the word to which they belong in sense. Thus the
adj. is near the subst. and after it. So u!dwr zw?n (Jo. 4:10), di-
da<skale a]gaqe< (Mk. 10:17), zwh>n ai]w<nion (ib.). But observe o!lon
a@nqrwpon u[gih? (Jo. 7:23), both adjs. So also note di ] a]nu<drwn to<pwn,
(Mt. 12:43), kalo>n spe<rma (Mt. 13:27), e]xqro>j a@nqrwpoj (Mt. 13:
28), where the adj. gives the main idea. With the repeated
article the adj. has increased emphasis in o[ poimh>n o[ kalo>j (Jo. 10:
11). With pneu?ma a!gion this is the usual order (as Mt. 3:11), but
also to> a!gion pneu?ma (Ac. 1:8) or to> pneu?ma to> a!gion (Jo. 14:26). In
Ac. 1:5 the verb comes in between the substantive and adjective
(e]n pneu<mati baptisqh<sesqe a[gi<&) to give unity to the clause. So
in Mt. 1:20, e]k pneu<mato<j e]stin a[gi<ou. Cf. zwh>n e@xete ai]w<nion (1 Jo.
5:13). In Ac. 26:24 note se thus, ta> polla< se gra<mmata ei]j mani<an
peritre<pei. So also in 1 Cor. 10:4 e@pion comes between to< and
po<ma. The position of the genitive varies greatly, but the same
general principle applies. The genitive follows as in toi?j lo<goij
th?j xa<ritoj (Lu. 4:22), unless emphatic as in tw?n a]llotri<wn th>n
fwnh<n (Jo. 10:5). There is sharp emphasis in tw?n i!ppwn in
Jas. 3 : 3. A genitive may be on each side of the substantive as
in h[mw?n oi]ki<a tou? skh<nouj (2 Cor. 5:1). Sharp contrast may be ex-
pressed by proximity of two genitives, as in to>n sunstratiw<thn mou,
u[mw?n de> a]po<stolon (Ph. 2:25). There may be some contrast also
in su< mou ni<pteij tou>j po<daj (Jo. 13:6). But the personal enclitic
THE SENTENCE 419
umwn, but the critical text spoils it all by reading poiei?te. So also
one may find two trimeters in Heb. 12:14 f. (ou$--a]po<) one in
Jo. 4:35 (tetra<mhno<j—e@rxetai), one in Ac. 23:5 (a@rxonta--kakw?j).
Green (Handbook to the Gr. of N. T. Gk., p. 356) cites the acci-
dental English anapaestic line "To preach the acceptable year of
the Lord," the hexameter "Husbands, love your wives, and be
not bitter against them," and the iambic couplet "Her ways are
ways of pleasantness, and all her paths are peace." But surely
no one would call these writers poets because occasional metre
is found in their writings. There is an unconscious harmony of
soul between matter and form. Paul does indeed quote the Greek
poets three times, once an iambic trimeter acataleptus from the
comic poet Menander (1 Cor. 15:33) fqeirou| sin h |qh xrh |sta omi|
liai| kakai, though one anapaest occurs (some MSS. have xrhsq ]),
once half an hexameter from Aratus (Ac. 17:28) tou? gar| kai
genoj |esmen, and a full hexameter from Epimenides of Crete (Tit.
1:12) krhtej a| ei yeu| stai kaka| qhria |gasteres| argai. How much
more Paul knew of Greek poetry we do not know, but he was
not ignorant of the philosophy of the Stoics and Epicureans in
Athens. Blass1 indeed thinks that the author of Hebrews studied
in the schools of rhetoric where prose rhythm was taught, such as
the careful balancing of ending with ending, beginning with be-
ginning, or ending with beginning. He thinks he sees proof of
it in Heb. 1:1 f., 3, 4 f.; 12:14 f., 24. But here again one is in-
clined to think that we have rather the natural correspondence
of form with thought than studied rhetorical imitation of the
schools of Atticism or even of Asianism. We cannot now follow
the lead of the old writers who saw many fanciful artistic turns
of phrase.' Antitheses and parallelisms could be treated here as
expressions of rhythm, but they can be handled better in the
chapter on Figures of Speech. As a specimen of an early Chris-
tian hymn note 1 Tim. 3:16. Harnack (The Independent, Dec.
28, 1912) takes this as a Christmas hymn. Elizabeth (Lu. 1:
42-45), Mary (1:46-55) and Zacharias (1:67-79) break forth
into poetic strains with something of Hebrew spirit and form.
In Eph. 5:14 we have another possible fragment of a Christian
hymn. The Lord's Prayer in Mt. 6: 9-13 is given in metrical
arrangement by W. H. Cf. Hort, Intr. to N. T. in Gk., p. 319 f.
In general on N. T. parallelism see Briggs, Messiah of the Gospels
1
Gr. of N. T. Gk., p. 297 f.
2
Cf., for instance, Gersdorf, Beitr. zur Sprachcharakt. d. Schriftst. d. N.T.,
1816, pp. 90, 502.
THE SENTENCE 423
and Messiah of the Apostles. In 1 Cor. 13 one can see the beauty
and melody of a harmonious arrangement of words. See also the
latter part of 1 Cor. 15.
(f) PROLEPSIS is not uncommon where either the substantive is
placed out of its right place before the conjunction in a subordinate
clause like th>n a]ga<phn i!na gnw?te (2 Cor. 2:4) and biwtika> krith<ria
e]a>n e@xhte (1 Cor. 6:4), or the subject of the subordinate clause even
becomes the object of the previous verb like i]dei?n to>n ]Ihsou?n ti<j
e]stin (Lu. 19:3). Cf. Ac. 13:32. But this betokens no studied
art. Cf. Mk. 8:24; Lu. 10:26; Ro. 9:19, 20; 14:, 10; 1 Cor.
15:36. So h[mi?n in Ac. 3:12.
(g) HYSTERON PROTERON. We occasionally meet also an ex-
ample of u!steron pro<teron like a]gge<louj tou? qeou? a]nabai<nontaj kai>
katabai<nontoj (Jo. 1:51), a natural inversion from our point of view.
But Winer (Winer-Thayer, p. 553) does not admit this figure in
the N. T. Certainly not all the apparent examples are real. The
order of pepisteu<kamen kai> e]gnw<kamen (Jo. 6:69) is just as true as
that of e@gnwsan kai> e]pi<steusan (Jo. 17:8). Cf. also peripatw?n kai>
a[llo<menoj (Ac. 3:8) and h!lato kai> periepa<tei (Ac. 14:10) where each
order suits the special case. Cf. 1 Tim. 2:4 and 2 Pet. 1:9 for
alleged examples that disappear on close examination.
(h) HYPERBATON. Adverbs sometimes appear to be in the
wrong place, a phenomenon common in all Greek prose writers.
In 1 Cor. 14:7 o!mwj would come in more smoothly just before
etv, but it is perfectly intelligible where it is. Cf. also Gal.
3:15 for similar use of o!mwj. Cf. distance of h@dh from kei?tai
(Mt. 3:10). In Ro. 3:9 ou] pa<ntwj is our 'not at all,' while in
1 Cor. 16:12 pa<ntwj ou]k 'wholly not,' just as in 1 Cor. 15:51
pa<ntej ou] koimhqhso<meqa means 'all of us shall not sleep,' not 'none
of us shall sleep.' Cf. also ou] pa<ntwj in 1 Cor. 5:9 f., an explana-
tion of the negative mh> sunanami<gnusqai just before, 'not wholly.'
In the case of ou] mo<non in Ro. 4:12, 16, the words ou] mo<non are
separated and in 4:12 the repetition of the article toi?j makes ou]
mo<non seem quite misplaced. Winer (Winer-Thayer, p. 555) is
certainly right in insisting that ou]x o!ti (2 Cor. 3:5) is not to be
treated as o!ti ou]k. Cf. ou]x i!na—a]ll ] i!na (2 Cor. 13:7). A more
difficult passage is found in Heb. 11:3, ei]j to> mh> e]k fainome<nwn ta>
blepo<mena gegone<nai, where mh< is the negative of the phrase e]k faino-
me<nwn to> blepo<menon gegone<nai. In general the negative comes before
the word or words that are negatived. Hence ou]k ei@wn (Ac.19:30),
ou]k e@stin (Gal. 3:20). But note mh> polloi> dida<skaloi gi<nesqe (Jas.
3:1). Blass (Gr. of N. T. Gk., p. 257) notes the possible am-
424 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
put together. All that is true of one part of this compound sen-
tence may be true of the other as to subject and predicate. The
same linguistic laws apply to both. But in actual usage each part
of the compound sentence has its own special development. The
two parts have a definite relation to each other. Originally men
used only simple sentences. Cf. Brugmann, Griech. Gr., p. 552.
(b) TWO KINDS OF COMPOUND SENTENCES (Paratactic and
Hypotactic). In parataxis (para<tacij) we have co-ordination
of two parallel clauses. Take Mk. 14:37 as an example, kai>>
e@rxetai kai> eu[ri<skei au]tou>j kaqeu<dontaj, kai> le<gei t&? Pe<tr&. In hypo-
taxis (u[po<tacij) one clause is subordinated to the other, as in ou]k
oi@date ti< ai]tei?sqe (Mk. 10:38) where ti< ai]tei?sqe is in the accusative
case, the object of oi@date. Parataxis is the rule in the speech of
children, primitive men, unlettered men and also of Homer. Cf.
Sterrett, Homer's Iliad, N. 49.
On the two kinds of sentences see Paul, Principles of Language,
p. 139 f. See also Delbruck, Vergl. Syntax, 3. Tl., pp. 259-286;
Brugmann, Griech. Gr., pp. 551 ff.; Kuhner-Gerth, Bd. II, p. 351.
(c) PARATACTIC SENTENCES. They are very common in the
Sanskrit and in Homer (cf. Brugmann, Griech. Gr., p. 555) and in
the Hebrew. In truth in the vernacular generally and the earlier
stages of language parataxis prevails. It is more common with
some writers than with others, John, for instance, using it much
more frequently than Paul or even Luke. In John kai< sometimes
is strained to mean 'and yet,' as in 3:19; 4:20, etc.1 The
koinh< shows a decided fondness for the paratactic construction
which in the modern Greek is still stronger (Thumb, Handb.,
p. 184). As in the modern Greek, so in the N. T. kai<, according
to logical sequence of thought, carries the notion of 'but,' ‘that,’
besides 'and yet,' introducing quasi-subordinate clauses. For
details concerning paratactic conjunctions see chapter on Par-
ticles. In the use of kai< (cf. Heb.7) after e]ge<neto the paratactic kai<
borders very close on to the hypotactic o!ti. Thus e]ge<neto de> kai>
--au]to>j to> pro<swpon e]sth<risen (Lu. 9:51).
(d) HYPOTACTIC SENTENCES. They are introduced either by
relative pronouns or conjunctions, many of which are relatives in
origin and others adverbs. The subject of conjunctions will demand
special and extended treatment later on (chapters on Modes and
on Particles), and so will relative clauses. On the use of the relative
thus see Brugmann, Griech. Gr., p. 553. The propensity of the
later Greek for parataxis led to an impoverishment of particles.
1
Abbott, Joh. Gr., p. 135,
THE SENTENCE 427
o[ra?te mh< tij a]pod&? (1 Th. 5:15) the asyndeton is more doubtful,
since mh< can be regarded as a conjunction. Cf. 2 Cor. 8:20.
3. The Infinitive and Participle as Connectives. A very common
connection is made between clauses by means of the infinitive
or the participle, sometimes with particles like w!ste and pri<n
with the infinitive or w[j, w!sper, kai<per, with the participle, but
usually without a particle. The infinitive often is used with
the article and a preposition, as e]n t&? ei]selqei?n (Lu. 9:34).
Usually the infinitive is brought into the closest connection
with the verb as subject (to> ga>r qe<lein para<keitai< moi, Ro. 7:18)
or object (bou<lomai proseu<xesqai a@ndraj, 1 Tim. 2:8), or in a
remoter relation, as e]ch?lqen o[ spei<rwn tou? spei?rai (Mk. 4:3).
The participle sometimes is an essential part of the predicate, as
e]pau<sato lalw?n (Lu. 5:4), or again it may be a mere addendum
or preliminary or even an independent statement. Thus observe
ei]selqw<n, dialego<menoj kai> pei<qwn in Ac. 19:8. As further examples of
participles somewhat loosely strung together without a connec-
tive in more or less close relation to each other and the principal
sentence see Ac. 12:25; 16:27; 23:27. The genitive abso-
lute is common in such accessory participles. The only point to
consider concerning the infinitive and participle here is the fre-
quency with which they are used in the structure of the Greek sen-
tence. Thus long sentences are easily constructed and sometimes
the connection is not clear. Frequent examples of anacoluthon
come from the free use of the participle, as will be shown later.
See xeirotonhqei<j and stello<menoi as instances in 2 Cor. 8:19 f.
By means of the infinitive and participle the Greek enjoyed much
elasticity and freedom which the modern Greek has lost. In
modern Greek conjunctions and finite verbs have very largely dis-
placed the infinitive and the participle. Even in the N. T. a tend-
ency in that direction is discernible, as is seen in the use of i!na
with qe<lw (Mk. 6:25), a]fi<hmi (Mk. 11:16). One is inclined to
think that Viteaul overstates it when he says that the N. T. writers
have a natural and general inability to combine and subordinate
the elements of thought and so express them separately and make
an abnormal use of asyndeton. I would rather say that there is
a great simplicity and directness due partly to the colloquial style
and the earnestness of the writers. They are men with a message
rather than philosophical ramblers. But part of this absence of
subordination may be due to the Hebrew temper as in John, and
part to the general spirit of the time as less concerned, save in the
1
Le Verbe, Synt. des Prop., p. 9.
432 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
case of the Atticists, with the niceties of style. Clearness and force
were the main things with these N. T. writers. They use connec-
tives or not as best suits their purposes. But the infinitive con-
struction and the conjunction construction must not be regarded
as identical even in the N. T. Note kalo>n au]t&? ei] ou]k e]gennh<qh
(Mk. 14:21), e]n tou<t& ginw<skomen o!ti (1 Jo. 5:2), boulh> e]ge<neto i!na
(Ac. 27:42).
(c) TWO KINDS OF STYLE. There are indeed two kinds of style
in this matter, the running (ei]rome<nh) and the periodic (e]n perio<doij)
or compact (katestramme<nh), to use Aristotle's terminology.1 In
the words of Blass2 the running or continuous style is character-
istic of the oldest prose as well as unsophisticated, unconventional
prose like the vernacular koinh< and hence is the usual form in the
N. T. The periodic style, on the other hand, belongs to "artistic-
ally developed prose" like that of Demosthenes and Thucydides.
As a matter of fact the 0. T. narrative is also in the running style,
while the prophets sometimes use the periodic. The longer N. T.
sentences are usually connected by kai< or use asyndeton as shown
above. But occasionally something approaching a real period
appears somewhat like that of the great Greek writers, but by no
means so frequently. Interesting examples of some length may
be found in Lu. 1:1-4; Ac. 15:24-26; 26:10-14, 16-18; Ro.
1:1-7; 1 Pet. 3:18-22; 2 Pet. 1:2-7; Heb. 2:2-4. In Lu. 1:
1-4 Blass2 notes that the protasis has three clauses and the apod-
osis two, while in Heb. 1:1-3 he finds some ten divisions of the
sentence which is not so neatly balanced as the passage in Luke.
It is noticeable that Luke uses this classic idiom nowhere else in
his Gospel, while the Epistle to the Hebrews has a fluent oratorical
style of no little beauty. Chapter 11 finds a splendid peroration
in 12:1 f., which should belong to chapter 11 as the closing period
in the discussion about the promises. Cf. a similar peroration,
though not in one sentence, in Ro. 11:33-36. So also Ro. 8:31-
39, where verses 38 and 39 form a really eloquent period. Blass3
indeed gives a rather free interpretation to the term period and
applies it to sentences of only two parts like a conditional sentence
when the condition comes first, sentences with antithesis with
me<n — de<, disjunctive clauses with h@ or parallelisms with te—kai<.
He even finds a period in a case of asyndeton like 1 Cor. 7:27.
But this is to make nearly all complex sentences periods. Blass'
1
Arist. Rhet., iii. 9. Cf. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 275, who amplifies
2
this point. Ib.
3
Gr. of N. T. Gk., p. 280.
THE SENTENCE 433
one, not to mention 2 Cor. 9:12; Heb. 7:20 f.; Lu. 6:4. See
Viteau, Etude, 1896, p. 11. As illustrating once more the wide
difference of opinion concerning the parenthesis, Blass1 comments
on the harshness of the parenthesis in Ac. 5:14, while W. H. do
not consider that there is a parenthesis in the sentence at all. At
bottom the parenthesis in the text is a matter of exegesis. Thus
if in Jo. 13:1 ff. ei]j te<loj h]ga<phsen au]tou<j be regarded as a paren-
thesis and verses 1-5 be considered one sentence (note repetition
of ei]dw<j) a much simpler construction is the result.2 Instead of a
parenthesis a writer switches off to one aspect of a subject and then
comes back in another sentence as Paul does in 1 Cor. 8:1-4. He
resumes by the repetition of peri>--ei]dwloqu<twn oi@damen. Cf. also a
similar resumption in Eph. 3:14 tou<tou xa<rin after the long digres-
sion in verses 1-13. This construction is not, however, a technical
parenthesis.
(e) ANACOLUTHON. But a more violent break in the connection
of sentences than the parenthesis is anacoluthon. This is merely
the failure to complete a sentence as intended when it was begun
(a]nako<louqon). The completion does not follow grammatically from
the beginning. The N. T. writers are not peculiar in this matter,
since even in an artistic orator like Isocrates such grammatical
blemishes, if they be so considered, are found.3 And a careful
historian like Thucydides will have e@docen au]toi?j—e]pikalou?ntej (iii.
36. 2). It is just in writers of the greatest mental activity and ve-
hemence of spirit that we meet most instances of anacoluthon.
Hence a man with the passion of Paul naturally breaks away from
formal rules in the structure of the sentence when he is greatly
stirred, as in Gal. and 2 Cor. Such violent changes in the sentence
are common in conversation and public addresses. The dialogues
of Plato have many examples. The anacoluthon may be therefore
either intentional or unintentional. The writer may be led off by
a fresh idea or by a parenthesis, or he may think of a better way of
finishing his sentence, one that will be more effective. The very
jolt that is given by the anacoluthon is often successful in making
more emphasis. The attention is drawn anew to the sentence to
see what is the matter. Some of the anacolutha belong to other
languages with equal pertinence, others are peculiar to the Greek
genius. The participle in particular is a very common occasion
1
Gr. of N. T. Gk., p. 279.
2
S. M. Provence, Rev. and Exp., 1905, p. 96.
3
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 282. On the anacoluthon see K.-G., Bd. II,
pp. 588-592.
436 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
the change to e]k pa<ntwn. The writings of John show similar illustra-
tions. There is no anacoluthon in Jo. 6:22 in the text of W. H.,
which reads ei#don o!ti instead of i]dw>n o!ti—o!te (margin of W. H.).
But in 6:39 there is real anacoluthon (pa?n o{ de<dwke<n moi mh> a]pole<sw
e]c au]tou?) in the change from pa?n to e]c au]tou?. It is possible to re-
gard pa?n mh< here1 as equivalent to ou]dei<j and not like pa?j—mh< in
Jo. 3:16. In 7:38 another suspended subject is found in o[ pi-
steu<wn ei]j e]me< (cf. au]tou? further on). But 10:36 is hardly anacolu-
thon,2 since one has merely to supply the demonstrative e]kei<n& or
the personal pronoun au]t&? with le<gete to make the sentence run
smoothly. In 15:2 pa?n klh?ma—au]to< we have very slight anacolu-
thon, if any, since both may be in the same case (cf. resumptive
use of ou$toj). But in 15:5 the matter is complicated by the in-
sertion of ka]gw> e]n au]t&? (o[ me<nwn e]n e]moi> ka]gw> e]n au]t&? ou$toj fe<rei). In
17:2 (pa?n o{ de<dwkaj au]t&? dw<sei au]toi?j) we have the more usual ana-
coluthon. In 1 Jo. 2:24 (u[mei?j o! h]kou<sate a]p ] a]rxh?j e]n u[mi?n mene<tw)
u[mei?j may be merely prolepsis, but this seems less likely in verse
27 (u[mei?j to> xri<sma o! e]la<bete a]p ] au]tou? me<nei e]n u[mi?n), where note the
position of u[mei?j and e]n u[mi?n. In Rev. 2:26 the anacoluthon
(o[ nikw?n-dw<sw au]t&?) does not differ from some of those above.3 So
also as to Rev. 3:12, 21, but in 2:7, 17 (t&? nikw?nti dw<sw au]t&?) the
case is the same and may be compared with Jo. 15:2, 5. Cf. the
probable reading (W. H. bracket au]t&?) in Rev. 6:4 as well as Mt.
4:16 (LXX); 5: 40 (t&? qe<lonti—au]t&?), where there is no real
anacoluthon, but a resumptive use of au]t&?. Cf. also u[ma?j repeated
after parenthesis in Col. 1:22. The LXX has other similar ex-
amples like Josh. 9:12; Ps. 103:15. A similar resumptive use of
4) occurs in the text (not marg. in W. H.) of Ro. 16:27. In a sim-
ilar way a relative clause may be left as a suspended subject or
object, as in Lu. 9:5, o!soi a}n mh> de<xwntai u[ma?j—a]potina<ssete e]p ]
au]tou<j. Cf. Mt. 10:14; Lu. 10:8, 10. Cf. this with the very
common use of resumptive oirros after the article and the participle,
like o[ u[pomei<naj ei]j te<loj ou$toj swqh<setai, (Mt. 10:22).
2. Digression. A somewhat more complicated kind of anacolu-
thon is where a digression is caused by an intervening sentence or
explanatory clause. Those naturally occur mainly in the Epistles
of Paul where his energy of thought and passion of soul overleap
all trammels. In Jo. 5:44 the participle is dropped for the indica-
tive zhtei?te. In Jo. 21:12 (ou]dei>j e]to<lma tw?n maqhtw?n e]ceta<sai au]to<n
Su> ti<j ei#; ei]do<tej) the question breaks the smooth flow and ei]do<tej
1 2
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 283. Abbott, Joh. Gr., p. 33.
3
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 283, calls it a "very awkward instance."
438 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
agrees in case with ou]dei<j and number with maqhtw?n. With this
compare the change from i!na mh> ai@rwsin in Mk. 6:8 to the infini-
tive mh> e]ndu<sasqai in verse 9. Nestle has, however, e]ndu<shsqe. In
Mk. 7:19 (kaqari<zwn pa<nta ta> brw<mata) the participle can be con-
nected in thought, as Mark probably did, with le<gei in verse 18,
but the intervening quotation makes Mark's explanatory adden-
dum a real anacoluthon. The example in Jo. 1:15 Abbott1 calls
"impressionism" due to the writer's desire to make his impression
first and then to add the explanatory correction. He compares
4:1 with 3:22. In 1:15 ou$toj h#n o{n ei#pon is taken by Abbott as a
part of the Baptist's statement, but W. H. read ou$toj h#n o[ ei]pw<n as
a parenthetical remark of the writer. So in Jo. 20:18 kai> tau?ta
ei#pen au]t^? does not fit in exactly after o!ti [Ew<raka to>n ku<rion. The
added clause is the comment of John, not of Mary. The margin of
Ac. 10:36 (W. H.) with o{n is a case of anacoluthon, but the text
itself is without o!n. In Ac. 24:6 the repetition of o{n kai< leaves eu[ro<n-
tej cut off from e]krath<samen. In Ac. 27:10 (qewrw? o!ti—me<llein) the
o!ti clause is changed to the infinitive, a phenomenon noted by
Winer2 in Plato, Gorg. 453 b. The anacoluthon in Gal. 2:6 (a]po> de>
tw?n dokou<ntwn ei#nai ti—o[poi?oi< pote h#san ou]de<n moi diafe<rei—
pro<swpon o[ qeo>j a]nqrw<pou ou] lamba<nei—e]moi> ga>r oi[ dokou?ntej ou]de>n
prosane<qento) is noteworthy for the complete change of construction as shown
by the repetition of the oi[ dokou?ntej in the nominative and followed by
the middle instead of the passive voice. Observe the two paren-
theses that led to the variation. It is easier in such a case to make
a new start, as Paul does here. In Gal. 2:5 Blass3 follows D in omit-
ting oi$j in order to get rid of the anacoluthon, as he does also in Ro.
16:27 (&$), but it is more than likely that the difficulty of the an-
acoluthon with oi$j led to the omission in D. One of the most strik-
ing anacolutha in Paul's Epistles is found at the end of Ro. 5:12
where the apodosis to the w!sper clause is wanting. The next sen-
tence (a@xri ga<r) takes up the subordinate clause e]f ] &$ h!marton and
the comparison is never completed. In verse 18 a new comparison
is drawn in complete form. The sentence in Ro. 9:22-24 is with-
out the apodosis and verse 25 goes on with the comparative w[j.
2 Pet. 1:17 shows a clear anacoluthon, for the participle labw<n is
left stranded utterly in the change to kai> tau<thn th>n fwnh>n h[mei?j
h]kou<samen. Winer4 seems to be wrong in finding an anacoluthon in
the long sentence in 2 Pet. 2:4-10. The apodosis is really oi#den
in verse 9 (verse 8 being a long parenthesis as W. H. rightly punc-
1 3
Joh. Gr., p. 34. Gr. of N. T. Gk., p. 284.
2 4
W.-Th., p. 573. W.-Th., p. 569.
THE SENTENCE 439
17:2. In Ro. 2:6 ff. after the relative clause o!j a]podw<sei there
is a subdivision of the object, on the one hand (toi?j me>n –zhtou?sin
zwh>n ai]wn < ion), on the other (toi?j de> --a]diki<% o]rgh> kai> qumo<j) where the
nominative changes the construction and o!j cannot here be re-
peated. In Ro. 11:22 indeed both of the phrases that extend the
accusatives xrhsto<thta kai< a]potomi<an qeou? are put in the nominative
(a]potomi<a, xrhsto<thj). In Gal. 4:6 f. Paul changes from e]ste< to
ei#. This is all oratio variata in reality and is in accord with the
ancient Greek idiom. Blass1 considers Tit. 1:2 f. an instance of
oratio variata, but to>n lo<gon in all probability is to be regarded as
in apposition with which is the object both of e]phggei<lato and
e]fane<rwsen. Thus W. H., but Nestle agrees with Blass.
2. Heterogeneous Structure. That is what oratio variata really
is and it can be illustrated by a number of passages other than the
relative and with less element of obscurity about them. In Rev.
2:18 o[ e@xwn is followed by kai> au]tou? just like the relative sentences
above. Thus also 2 Jo. 2. In Rev. 7:9 after ei#don kai> i]dou< we find
a mixed construction, o@xloj e[stw?tej (constr. kata> su<nesin) with i]dou<,
peribeblhme<nouj with ei#don. Winer2 rightly distinguishes the varia-
tion in case in Rev. 18:12 f. (gen., acc., gen., acc.) and the similar
phenomenon in Rev. 2:17 where there is a real distinction between
the use of the genitive and the accusative. The use of u[podede-
me<nouj in Mk. 6:8 is probably due to the ellipse of poreu<esqai, for
the correct text has mh> e]ndu<sasqai just after. For similar ellipse and
oratio variata see 2 Cor. 8:23. In Mk. 12:38 after qelo<ntwn peripatei?n
it looks like a sudden change to find a]spasmou<j, but after all both
are in the accusative with qelo<ntwn. The irregularity in Mk. 3:16
is met in the text of W. H. by a parenthesis, but it could have
been cleared up also by &$ (referring to Pe<tron, instead of kai< as
Winer3 suggests). In Jo. 8:53 the continuity of the interrogative
form of sentence is abruptly broken by the short clause kai> oi[ pro-
fh?tai a]pe<qanon, a very effective interruption, however. The case
of 1 Jo. 2:2 is simple where instead of peri> tw?n o!lou tou? ko<smou
(to be parallel with ou] peri> tw?n h[mete<rwn) John has merely peri>
o!lou tou? ko<smou, a somewhat different conception. A similar ex-
ample is found in Ac. 20:34 as between tai?j xrei<aij mou and toi?j
ou#si met ] e]mou?. Heb. 9:7 furnishes the same point in inverse order
(u[pe>r e[autou? kai> tw?n tou? laou? a]gnohma<twn). A lack of parallel is
shown also in Ph. 2:22 between patri> te<knon and su>n e]moi< where
Paul purposely puts in su<n to break a too literal carrying out of
the figure. In Rev. 1:6 the correct text in the parenthesis has
1 2 3
Gr. of N. T. p. 286. W.-Th., p. 579. Ib.
442 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
446
THE CASES (PTWSEIS) 447
in Arcadian the genitive and the locative took the same form1
(cf. Latin Romae, domi). But the grammarians, ignorant of the
history of the language, sought to explain the genitive and ablative
ideas from a common source. Thus Winer2 boldly calls the gen-
itive the "whence-case" and undertakes to explain every usage of
the genitive from that standpoint, a hopeless exercise in grammat-
ical gymnastics. The same sinuosities have been resorted to in
the effort to find the true dative idea in the locative and instru-
mental uses of the forms called dative by the grammars.
(c) MODERN USAGE. Some modern grammarians3 help mat-
ters a good deal by saying true genitive, ablatival genitive, true
dative, locatival dative, instrumental dative. This custom recog-
nines the real case-distinctions and the historical outcome. But
some confusion still remains because the locative and the dative
never mean exactly the same thing and are not the same thing in
fact. It partly depends on whether one is to apply the term
"case" to the ending or to the relation expressed by the ending.
As a matter of fact the term is used both ways. @Onoma is called
indiscriminately nominative, vocative or accusative, according to
the facts in the context, not nominatival accusative or accusatival
nominative. So with basilei?j or po<leij. We are used to this in
the grammars, but it seems a shock to say that po<lewj may be
either genitive or ablative, that e]moi< may be either locative, instru-
mental or dative. But why more of an absurdity than in the case
of o@noma and po<leij? The only difference is that in the gen.-abl.
the syncretism of form applies to all Greek words. For various
examples of syncretism in the forms of the Greek cases with
fragments of distinctive endings also see Brugmann, Griech. Gr.,
p. 375 f.; Brugmann, Kurze vergl. Gr., II, p. 420 f.; and chapter
VII (Declensions).
(d) GREEN'S CLASSIFICATION. I agree with B. Green,4 whom
I shall here quote at some length: "I shall classify the uses of the
cases under the heads of the Aryan Cases, as in every instance the
true method of explanation of any particular idiom is to trace its
connection to the general meaning of the original Aryan case, to
which the case in Greek or Latin corresponds, and not arbitrarily
to distinguish the uses of any case in Greek or Latin by terms
which cannot be properly applied to that case; e. g., the term
dative of manner is no explanation. Manner cannot be expressed
1 2
Hoffmann, Griech. Dial., Bd. I, p. 303. W.-Th., p. 184 f.
3
Cf. Babbitt, A Gr. of Attic and Ionic Gk., 1902.
4
Notes on Gk. and Lat. Synt., 1897, p. 11.
448 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
by the true dative case. The correct explanation is that the use
is instrumental, but the instrumental case in Greek has coalesced
in form with the dative. This method of explanation has the ad-
vantage of demanding fewer set terms, while at the same time it
requires a logical connection to be made between the particular use
in question and the fundamental meaning of the case involved.
Such an explanation is the better the simpler the words used in it
are." This is wonderfully well said and has the advantage of be-
ing true, which is not always said of grammatical comments. It
is the method of history, of science, of life. It is the method pur-
sued in the etymology and history of a word. It is the only way
to get at the truth about the significance of the Greek cases.
(e) SYNCRETISM OF THE CASES. This method of interpretation
does not ignore the syncretism of the cases. On the other hand
it accents sharply the blending of the forms while insisting on the
integrity of the case-ideas. There are indeed some instances where
either of the blended cases will make sense, like t^? deci%? tou? qeou?
u[ywqei<j (Ac. 2:33), which may be locative ‘exalted at,’ instrumen-
tal ‘exalted by,’ or dative ‘exalted to’ (a rare idiom and in the
older Greek), ‘the right hand of God.’ Cf. also t^? e]lpi<di e]sw<qhmen
(Ro. 8:24). So in Heb. 12:11 xar?j and lu<phj may be explained
either as genitive or ablative. But such occasional ambiguity
is not surprising and these instances on the "border-line" made
syncretism possible. In general the context makes it perfectly
clear which of the syncretistic cases is meant, just as in English
and French we have to depend on the order of the words to show
the difference between nominative and accusative. Yet no one
would say that nominative and accusative are the same in Eng-
lish and French.1
(f) FREEDOM IN USE OF CASE. As a matter of fact it was often
immaterial whether a writer or speaker used one of several ways
of expressing himself, for the Greek allows liberty and flexibility
at many points. Thus to> ge<noj and t&? ge<nei would either answer
for the specifying idea, proskune<w is used with either accusative or
dative, mimnh<skomai with accusative or genitive, etc.2 But this is
not to say that one construction is used for another or is identical
with the other. The difference may be "subtle, no doubt, but real"
(Moulton, Prolegomena, p. 66). Moulton properly (ib.) cites the
1
Simcox, Lang. of the N. T., p. 75, illustrates the rapid disappearance of
case-endings in the Irish tongue, which as late as i/A.D. had a full set of inflec-
tions, whereas by the fifth century only traces of the dat. plur. survive.
2
W.-Th., p. 180.
THE CASES (PTWSEIS) 449
the instrumental (a!ma, su<n). Giles1 denies that the genitive is ever
used with a preposition. Certainly what is called the geni-
tive with prepositions is often the ablative. Probably e]pi< and
a]nti< are used with the real genitive. Naturally the cases that
are more local in idea like the locative (‘where’), the accusa-
tive (‘whither’) which is partly local, the instrumental (‘where-
with’) and the ablative (‘whence’) are those that are most
frequently supplemented by prepositions.2
(d) ORIGINAL USE WITH LOCAL CASES. Originally most of
the prepositions were used with either of these local cases (loc.,
instr., abl.). Some few of them continued to be so used even in
the N. T. This matter will come up again under the head of
Prepositions, but we may note here that e]pi< and para< are the only
prepositions that use three cases with any frequency3 in the N. T.,
and in the case of e]pi< it is probably the true genitive, not the abla-
tive. Pro<j has accusative 679 times, locative 6, and ablative 1
(Ac. 27:34, a literary example).4 The bulk of those that have two
are narrowing down to one case5 while a]na<, a]nti<, ei]j, e]n, pro< have
only one, and a]mfi< has disappeared save in composition. If this
N. T. situation, which is amply supported by the papyri, is com-
pared with the usage of Homer, the contrast will be very great.6
To carry the matter a step further one may note that in late
Greek there is a constant tendency for all prepositions to be used
with the accusative, so that in modern Greek vernacular all the
"proper" prepositions are regularly employed with the accusa-
tive.7 The occasional LXX use of su<n + accusative, while a mere
error, was in line with this tendency.
(e) INCREASING USE OF PREPOSITIONS. The constantly in-
creasing use of prepositions is one of the main reasons for the
blending of the case-forms. This was already partly apparent in
the Sanskrit in the assimilation of genitive and ablative singular
and in the plural of ablative and dative. So the Latin locative,
dative, ablative, instrumental, in most words merged their forms.
Moulton8 accents the fact that it was the local cases (loc., abl.,
instr.) in the Greek that first gave way in their endings. That is
true with the exception of the accusative (not a purely local
1
Man. of Comp. Philol., p. 341.
2
Ib. But Monro, Hom Gr., p. 125, correctly admits the gen.
3 4 5
Moulton, Prol., p. 106 f. Ib. Ib., p. 105 f.
6
Cf. Monro, Hom. Gr., pp. 125
7
Thumb, Handb., p. 98; Jann., Hist. Gk. Gr., p. 366.
8
Prol., p. 60 f.
452 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
case), which has shown more persistence than any case save the
genitive. The genitive is a non-local case and has held on, though
the dative has disappeared in modern Greek vernacular before
ei]j + accusative, the accusative without ei]j, and the genitive. But
this break-down of the case-endings seen in Sanskrit, much more
apparent in Greek and Latin, has reached its climax in modern
English and French. In modern English the six Anglo-Saxon end-
ings, barring pronouns, have disappeared save one, the genitive (s),
and even that can be expressed by the prep. of. In French the
process is complete except in prons. Modern Greek vernacular
shows the influence of this tendency very decidedly. The Greek
of the N. T. comes therefore in the middle of the stream of this
analytic tendency. In the old Sanskrit it was all case and no
preposition. In modern French it is all preposition and no case-
ending. The case-ideas have not disappeared. They are simply
expressed more minutely and exactly by means of prepositions.
By and by the case-endings were felt to be useless as the prepo-
sition was looked to entirely for the idea. The case without prep-
osition belongs to the early stage of language history.1 When
Delbruck2 speaks of a "living" case, he means the case-ending,
as does Moulton3 when he asserts that "we can detect a few
moribund traces of instrumental, locative and ablative." If he
means the case-meaning, the instances are abundant. And even
in case-ending it is not all one-sided, for the locative --i and the
instrumental —oij both contributed to the common stock of forms.
Henry4 even suggests that in o]no<ma-toj we have the ablative t (d),
for the Latin word is nomen (nominis).
(f) DISTINCTION PRESERVED IN THE N. T. But the N. T. has
not lost distinctive use of the cases and prepositions. Special
causes explain some of the phenomena in the N. T. The excessive
use of e]n in the N. T. is parallel to that in the LXX (cf. Jer. 21:
5 f., 9 f.) and is doubtless due partly to the Hebrew which
it so commonly translates as Moulton5 observes. But the so-
called instrumental use of e]n like e]n r[omfai<%, (Rev. 6:8; cf. Mt.
12:26 f.) is not due entirely to the Hebrew, for, while very com-
mon in the LXX, where it is in "the plenitude of its power,"6
yet the papyri show undoubted examples of the same instrumental
1
See further Brug., Griech. Gr., p. 376; Brug., Kurze vergl. Gr., II, p. 419.
2
Vergl. Synt., I, p. 193.
3
Prol., p. 60.
4
Comp. Gr. of Gk. and Lat., p. 217.
5 6
Prol., p. 61. C. and S., Sel. from the LXX, p. 82.
THE CASES (HTOZEIL) 453
usage.1 See further Locative Case and also Prepositions (b). In-
deed in the N. T. e]n outnumbers ei]j three to two.2 If these two
prepositions are left out of consideration, the disappearance of
the locative with prepositions is quite marked in the N. T., a de-
cay already begun a good while before,3 only to be consummated
in the modern Greek vernacular, where ei]j has displaced e]n (Thumb,
Handb., p. 100). When one recalls that dative and instrumental
also have gone from the modern Greek vernacular and that sto<
with the accusative (ei]j to<n) replaces all three cases in modern Greek
and that originally e]n and ei]j were the same preposition, he is not
surprised to read o[ ei]j to>n a]gro<n (Mk. 13:16) where Mt. 24:18
has o[ e]n t&? a]gr&?. So Mt. 12:41, meteno<hsan ei]j to> kh<rugma ]Iwna?.
Moulton4 has a very suggestive study of pisteu<w. He omits those
examples where the verb means ‘entrust’ and finds about forty
others with the simple dative. In the majority of these forty the
verb means ‘believe.’ There are some debatable passages like
Jo. 5:24, 38; 8:31; Ac. 5:14; 16:34; 18:8. He finds only one
passage outside of Eph. 1:13 where e]n &$ is assimilated (cf. e]sfra-
gi<sqhte), viz. Mk. 1:15 (pisteu<ete e]n t&? eu]aggeli<&), and he follows
Deissmann5 in taking e]n as 'in the sphere of.' Pisteu<w e]pi< is
found six times with the locative and seven with the accusative
in the sense of 'repose one's trust' upon God or Christ. But pi-
ssteu<w ei]j occurs 45 times (37 in Jo. and 1 Jo.) in the sense of
‘mystical union with Christ,’ like Paul's e]n Xrist&?.6
IV. The Distinctive Idea of Each of the Cases.
(a) FUNDAMENTAL IDEA. The point is, if possible, to get at
the fundamental idea of each of the eight original cases. To do
this it is essential that one look at the Greek cases historically
and from the Greek point of view. Foreigners may not appreciate
all the niceties, but they can understand the respective import
of the Greek cases.7 The N. T. writers, as we now know per-
fectly well, were not strangers to the vernacular koinh<, nor were
the LXX translators for that matter, though they indeed were
hampered by translating a Semitic tongue into Greek. The
N. T. writers were in their element when they wrote vernacular
1
Moulton, Prol., p. 61 f.
2
Ib., p. 62. Helbing, Die Prepos. bei Herodot and andern Histor. (1904),
pp. 8 ff., gives a summary of the uses of e]n and ei]j. Cf. also Moulton's re-
marks on Helbing's items (Prol., p. 62).
3
Moulton, Prol., p. 62.
4 6
Prol., p. 67 f. Cf. Heitmiiller, Im Namen Jesu, I, ch. 4
5 7
In Christo, p. 46 f. Farrar, Gk. Synt., p. 68.
454 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
genitive, accusative and ei]j compete for the function of the old
dative (ib , pp. 38 ff.).1 The accusative was always the most
popular case. Krebs2 has made a useful study of the cases in
the literary koinh<, and Moulton3 thinks that these tendencies of
the literary koinh< are really derived from the vernacular. But not
all the verbs fall in with the decay of the dative-locative-instru-
mental. Thus proskunei?n in the N. T. has the dative twice as often
as the accusative, just the opposite of the inscriptions.4 But the
papyri show little proof of the decay of the dative save in the
illiterate examples.5 The accusative gains from the genitive and
ablative in the N. T. also, as Krebs found in the later literary
Greek. Moulton6 finds that out of 47 examples kratei?n has the
genitive only 8 times, but diafe<rein (‘surpass’) has the ablative.
]Entre<pesqai takes only the accusative, and the accusative appears
with verbs of filling (Rev. 17:3).7 Moulton concludes his résumé
of Krebs by calling attention to the list of verbs that were once
intransitive, but are transitive in the koinh<. This is a matter
that is always changing and the same verb may be used either
way. A verb is transitive, by the way, whether it takes the
accusative or not; if it has any oblique case it is transitive. As
illustrations of this varied usage Moulton cites from the N. T.
e]nergei?n, sunergei?n, e]pe<rxesqai, katabarei?n, katalalei?n, kataponei?n,
katisxu<ein, pleonektei?n, prosfwnei?n, u[potre<xein, xorhgei?n. He
concludes his discussion of the matter with a needed caveat (p. 65 f.) against
thinking that all distinctions of case are blurred in the N. T. "We
should not assume, from the evidence just presented as to varia-
tion of case with verbs, that the old distinctions of case-meaning
have vanished, or that we may treat as mere equivalents those
constructions which are found in common with the same word."
Analogy no doubt played its part in case-contamination as well
as in the blending of the case-endings.8
1
Jann., Hist. Gk. Gr., p. 325.
2
Zur Rection der Casus in der spilt. hist. Grac., 1887-90.
3 5
Prol., p. 64. Moulton, Cl. Rev., 1904, p. 153.
4 6
Ib.; Cl. Rev., 1901, p. 436. Prol., p. 65.
7
Ib. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 102. Cf. Thumb, Theol. Lit., XXVIII,
p. 422, for mod. Gk. usage. As a matter of fact the acc. was always more pop-
ular in the vernac. Gk., and no wonder that the pap. show it to be so even with
verbs usually in the lit. lang. used with other cases. Cf. A,Volker, Pap. Graec.
Synt., 1900, p. 5 f.
8
Middleton, Anal. in Synt., pp. 47-55. Farrar, Gk. Synt., overstates it
when he says that the acc. alone has preserved its original (force. He means
form alone.
456 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
ei]j and the accusative rather than the predicate nom. Moulton1
denies that it is a real Hebraism since the papyri show the idiom
e@sxon par ] u[mw?n ei]j da<(neion) spe<rmata, K.P. 46 (ii/A.D.), where ei]j
means ‘as’ or ‘for,’ much like the N. T. usage. But the fact that it
is so common in the translation passages and that the LXX is so
full of it as a translation of l; justifies Blass2 in saying that it is
formed on a Hebrew model though it is not un-Greek. Winer3
finds it in the late Greek writers, but the Hebrew is chiefly respon-
sible for the LXX situation. The most frequent examples in the
N. T. are with etym. ei#nai (e@sontai ei]j sa<rka mi<an, Mt. 19:5, which can be
compared with Lu. 3:5; 2 Cor. 6:18; Ac. 8:23, etc.), gi<nesqai
(e]genh<qh ei]j kefalh>n gwni<aj, Mt. 21:42, with which compare Lu.
13:19; Jo. 16:20; Rev. 8:11, etc.), e]gei<rein ei]j basile<a (Ac. 13:22),
e]logi<sqh ei]j dikaiosu<nhn (Ro. 4:3 ff.). Cf. also Jo. 16:20. Probably
the following examples have rather some idea of purpose and are
more in accord with the older Greek idiom. In 1 Cor. 4:3, e]moi> ei]j
e[la<xisto<n e]stin, the point is not very different. Cf. also 1 Cor.
14:22 (ei]j shmei?on). But observe mh> ei]j keno>n ge<nhtai (1 Th. 3:5),
ei]j pa<ntaj a]nqrw<pouj ei]j kata<krima (Ro. 5:18), e]ge<neto h[ po<lij ei]j tri<a
me<rh (Rev. 16:19).
(d) SOMETIMES UNALTERED. As the name-case the nominative
is sometimes left unaltered in the sentence instead of being put in
the case of the word with which it is in apposition. Cf. Rev. 1:5;
Mk. 12:38-40; Lu. 20:27; Ac. 10:37. This is in accord with
the ancient Greek idiom, though the Book of Rev. has rather more
than the usual proportion of such examples. See chapter on the
Sentence, pp. 413 ff. In Rev. 9:11 observe o@noma e@xei ]Apol-
lu<wn (cf. ]Abaddw<n also), where the nominative is retained much
after the fashion of our quotation-marks. The same thing4 is
noticeable in Jo. 13:13 u[mei?j fwnei?te< me [O dida<skaloj kai> [O ku<rioj,
for thus W. H. print it. This is a classic idiom. Cf. Xenoph.,
Oec. 6, 14 e@xontaj, to> semno>n tou?to to> kalo<j te ka]gaqo<j. Cf. Lu.
19:29; 21:37, where W. H. print ei]j to> o@roj to> kalou<menon e]laiw?n.
But we know from Ac. 1:12, (a]po> o@roj to> kalou<menon e]laiw?n.
that e]laiw<n could be in Luke a nominative (abundantly confirmed
1
Prol., p. 71 f.
2
Gr. of N. T. Gk., p. 85. "Ein starker Hebraismus," W.-Sch., p. 257.
3
W.-Th., p. 184.
4
Moulton, Prol., p. 235, endorses Blast's view (Gr. of N. T. Gk., p. 85)
that in Jo. 13:13 we have the voc. The nom. is hardly "incredible" (Blass).
Cf. loose use of the nom. in lists in Boeot. inscr. in the midst of other cases
(Claflin, Synt., etc., p. 46).
THE CASES (PTWSEIS) 459
by the papyri). The most that can be said about the passages
in Luke is that the nominative e]laiw<n is entirely possible, perhaps
probable.1 In Rev. 1:4 (a]po> o[ w}n kai> o[ h#n kai> o[ e]rxo<menoj) the
nominative is kept purposely, as has been shown, to accent the
unchangeableness of God, not that John did not know how to use
the ablative after a]po<, for in the same sentence he has a]po> tw?n
pneuma<twn. Moulton2 aptly describes the nominative as "resid-
uary legatee of case-relations not obviously appropriated by
other cases." But as a matter of fact the nominative as a rule
is used normally and assimilation is general so that in Mt. 1:21
(cf. 1:25 also) we read kale<seij to> o@noma au]tou? [Ihsou?n. Cf. Mk.
3:16 o@noma Pe<tron and Ac. 27:1 e[katonta<rx^ o]no<mati ]Iouli<&. Cf.
Ac. 18:2. It is, of course, nothing strange to see the nomina-
tive form in apposition with a vocative, as oi[ fobou<menoi (Rev.
19:5), pa<ter h[mw?n o[ e]n toi?j ou]ranoi?j (Mt. 6:9). This is only nat-
ural as the article and participles have no vocative form. Cf. w#
a@nqrwpe o[ kri<nwn (Ro. 2:3). Cf. even ou]ai> u[mi?n, oi[ e]mpeplhsme<noi
(Lu. 6:25), where we have really the vocative, not apposition.
(e) THE NOMINATIVE ABSOLUTE. The nominative is sometimes
used absolutely, nominatus pendens, just as the genitive (abla-
tive) and accusative are. Cf. ablative absolute in Latin, loca-
tive in Anglo-Saxon, and nominative absolute in modern Greek
and modern English. In titles the nominative is the natural case
and is left suspended. Cf. Pau?loj klhto>j a]po<stoloj (1 Cor. 1:1).
The LXX has an abnormal number of suspended nominatives,
due to a literal translation of the Hebrew.3 But the N. T. has
some also which are due to change of structure, as o[ nikw?n poih<sw
au]to<n (Rev. 3:12), o[ nikw?n dw<sw au]t&? (Rev. 3:21), o[ ga>r Mwush?j
ou$toj—ou]k oi@damen ti< e]ge<neto au]t&? (Ac. 7:40), pa?n r[hm ? a a]rgo>n—
a]podw<sousi peri> au]tou? lo<gon (Mt. 12:36), tau?ta a{ qewrei?te, e]leu<sontai
h[me<rai (Lu. 21:6). In particular is the participle (cf. Jo. 7:38,
o[ pisteu<wn ei]j e]me< common in such a nominative, about which see
the chapter on the Sentence (anacoluthon). Moulton4 considers
this one of "the easiest of anacolutha." Cf. further pa?j o!j e]rei?
— a]feqh<setai au]t&?, (Lu. 12:10; cf. verse 8). Cf. Jo. 18:11. Some
of the examples, like to> a]du<naton tou? no<mou, e]n &$ h]sqe<nei (Ro. 8:3),
may be regarded as accusative as easily as nominative. The
1
See extended discussion in Moulton, Prol., pp. 69, 235. See also note in
this Gr. in ch. on Orthog. Cf. W.-Sch., p. 256 f,
2
Prol., p. 69.
3
C. and S., Sel. from the LXX, p. 55.
4
Prol., pp. 69, 225.
460 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
and oi[ e]mpeplhsme<noi nu?n (Lu. 6:25). In Rev. 4:11 we have also
the vocative case in o[ ku<rioj kai> o[ qeo<j. In Jo. 20:28 Thomas ad-
dresses Jesus as o[ ku<rio<j mou kai> o[ qeo<j mou, the vocative like those
above. Yet, strange to say, Winer1 calls this exclamation rather
than address, apparently to avoid the conclusion that Thomas
was satisfied as to the deity of Jesus by his appearance to him
after the resurrection. Dr. E. A. Abbott2 follows suit also in an
extended argument to show that ku<rie o[ qeo<j is the LXX way of
addressing God, not o[ ku<rioj kai> o[ qeo<j. But after he had written
he appends a note to p. 95 to the effect that "this is not quite
satisfactory. For xiii. 13, fwnei?te< me o[ dida<skaloj kai> o[ ku<rioj, and
Rev. 4:11 a@cioj ei#, o[ ku<rioj kai> o[ qeo>j h[mw?n, ought to have been
mentioned above." This is a manly retraction, and he adds:
"John may have used it here exceptionally." Leave out "excep-
tionally" and the conclusion is just. If Thomas used Aramaic he
certainly used the article. It is no more exceptional in Jo. 20:28
than in Rev. 4:11.
VII. The Accusative (h[ ai]tiatikh> ptw?sij).
(a) THE NAME. It signifies little that is pertinent. Varro calls
it accusandei casus from ai]tia<omai, while Dionysius Thrax explains
it as kat ] ai]ti<an (‘cause’), a more likely idea. Glycas calls it also
to> ai@ton. So Priscian terms it causativus. Gildersleeve ("A Syn-
tactician among the Psychologists," Am. Jour. Philol., Jan., 1910,
p. 76) remarks: "The Romans took the bad end of ai]ti<a, and trans-
lated ai]tiatikh<, accusativus — hopeless stupidity, from which
grammar did not emerge till 1836, when Trendelenburg showed
that ai]tiatikh> ptw?sij means casus effectivus, or causativus . . .
The object affected appears in Greek now as an accusative, now
as a dative, now as a genitive. The object effected refuses to give
its glory to another, and the object affected can be subsumed under
the object effected." With this I agree. Cf. Farrar, Greek Syntax,
p. 81. Old English "accuse" could mean ‘betray’ or ‘show,’ but
the "showing" case does not mark it off from the rest. Originally,
however, it was the only case and thus did show the relations of
nouns with other words. On the small value of the case-names see
Brugmann, Griech. Gr., p. 379. But at any rate accusativus is a
false translation of ai]tiatikh<. Steinthal, Geschichte d. Spr., p. 295.
(b) AGE AND HISTORY. A more pertinent point is the age and
history of the accusative, the oldest of all the cases. Farrar (Greek
Syntax, p. 81) calls attention to the fact that e]gw<n (old form of
e]gw<), Sanskrit aham, tuam, Boeotian tou<n, Latin idem, all have the
1 2
W.-Th., p. 183. Joh. Gr., pp. 93 ff.
THE CASES (PTWSEIS) 467
But for practical purposes many Greek verbs were used with lib-
erty. In the case of fobe<omai with accus. (Mt. 10:26, 28) or with
a]po< and ablative (Mt. 10:28) we have a Hebraism. Moulton (Prol.,
p. 102) admits that this use of a]po< is a "translation-Hebraism"
(Nmi). It occurs in both Mt. (10:28) and Lu. (12:4) and repre-
sents probably the Aramaic original. Cf. o[ra?te kai> fula<ssesqe a]po<
(Lu. 12:15) and o[ra?te kai> prose<xete a]po< (Mt. 16:6). Xen. (Cyr.,
11. 3, 9) uses a]po< with fula<ssw. This matter will call for further
discussion directly.
But we have (pp. 330 f.) observed that transitive verbs in Greek
do not always have the accusative. The transitiveness may be
as clearly expressed by a dative as with a]kolouqe<w, the genitive
with e]piqume<w, the ablative with a]postere<w, etc. The accusative is
indeed the normal case with transitive verbs, but not the only
one. Some verbs continued to use the accusative parallel with
the other cases. Thus e]pilanqa<nomai has ta> me>n o]pi<sw in Ph. 3:13,
but filoceni<aj in Heb. 13:2. Sometimes the point lies in the dif-
ference of case, as a]kou<ontej me>n th?j fwnh?j (Ac. 9:7), but th>n de>
fwnh>n ou]k h@kousan (Ac. 22:9). Then again verbs otherwise in-
transitive may be rendered transitive by the preposition in com-
position. Cf. dih<rxeto th>n ]Iereixw< (Lu. 19:1), but e]kei<nhj in 19:4.
So parapleu?sai th>n @Efeson (Ac. 20:16), etc. Another introduc-
tory remark about transitive verbs is that it is not a question of
the voice of the verb. Many active verbs are intransitive like ei]mi<;
middle verbs may be either transitive or intransitive; even passive
verbs may be transitive. Thus h@kouon tau?ta (Lu. 16:14), e]kth<sato
xwri<on (Ac. 1:18), and mh> ou#n fobhqh?te au]tou<j (Mt. 10:26) are all
transitive constructions. Cf. Mk. 8:38; Ro. 1:16; 2 Tim. 1:8
for e]paisxu<nomai (passive) with accusative.
One cannot, of course, mention all the N. T. transitive verbs
that have the accusative. Here is a list of the most frequent verbs
that are not always transitive, but sometimes have the accusa-
tive.1 ]Adike<w indeed may be either transitive (Mt. 20:13) or
intransitive (Ac. 25:11), in the one case meaning 'do wrong to,'
in the other 'be guilty.' Bla<ptw (only twice in the N. T., Mk.
16:18; Lu. 4:35) is transitive both times. Bohqe<w has only da-
tive (Mk. 9:22) and w]fele<w only accusative (Mk. 8:36). In Lu.
17:2 we have lusitelei? au]t&?. ]Apore<omai is always intransitive in
the N. T. (like diap.) except in Ac, 25:20 (so ancient Greek some-
times). ]Apostre<fomai as in Attic, is found with the accusative in
Tit. 1:14 and Heb. 12:25. In 2 Tim. 1:15 the aorist passive
1
See Blass, Gr. of N. T. Gk., pp. 87-89. Cf. also W.-Th., pp. 221 ff.
THE CASES (PTWSEIS) 473
is found in Jo. 2:9 (to> u!dwr) and Heb. 6:5 (kalo>n qeou? r[hm? a). In
Rev. 17:3 we even have ge<monta o]no<mata instead of o]noma<twn. The
accusative appears with gonupete<w (Mk. 10:17), but absolutely in
Mk. 1:40, and with e@mprosqen in Mt. 27:29. In Rev. 2:14 dida<skw
has the dative (t&? bala<k), a construction which might a priori seem
natural with this verb, but not so used in Greek (cf. Latin and
English).1 Diya<w and peina<w are intransitive in the N. T. save in
Mt. 5:6 where the accusative is used, not the class. genitive.
Dra<ssomai appears only once (1 Cor. 3:19) in a quotation from the
LXX and has the accusative. ]Elee<w is transitive (Mt. 9:27,
etc.) as is oi]kte<rw (Ro. 9:15, quotation from LXX). ]Emporeu<o-
mai occurs only twice, once intransitive (Jas. 4:13), once with ac-
cusative (2 Pet. 2:3). ]Enedreu<w likewise occurs only twice (Lu.
11:54; Ac. 23:21) and with accusative both times. Cf. O.P. 484
(ii/A.D.) in sense of 'defraud' with accusative. (Moulton, Cl.
Rev., Apr., 1904). ]Epiqume<w is found with the genitive (Ac. 20:
33) or with the accusative (Mt. 5:28) according to W. H. (BD,
etc.). ]Erag<zomai is often transitive, but th>n qa<lassan e]rga<zontai,
(Rev. 18:17) is somewhat unusual, to say the least. Eu]aggeli<zo-
mai (active in Rev. 10:7; 14:6; passive Gal. 1:11; Heb. 4:6,
etc.) has the Attic idiom of accusative of the thing and dative
of the person (Lu. 4:43; Eph. 3:8, etc.), but examples occur of
the accusative of the person addressed (Lu. 3:18; Ac. 8:25).
In Ac. 13:32 Blass (Gr. of N. T. Gk., p. 90 note) denies two
accusatives to eu]agg., construing th>n –e]paggeli<an with o!ti tau<thn o[
qeo>j e]kpeplh<rwken. This is rather forced, but even so the o!ti clause
would be in the accus. Eu]doke<w is trans. in the LXX and so appears
in the N. T. twice (Mt. 12:18, quotation from the LXX; Heb. 10:
6, 8, LXX also). Eu]xariste<w in 2 Cor. 1:11 occurs in the passive
(to> xa<risma eu]xaristhq^?) in a construction that shows that the active
would have had an accusative of the thing and a dative of the
person. Cf., for instance, pleonekthqw?men in 2 Cor. 2:11 with
e]pleone<kthsa u[ma?j (2 Cor. 12:17 f.), only eu]x. did not go so far as to
have the accusative. On the other hand in the N. T. qarre<w is
not transitive (2 Cor. 10:2 instr.), though in the older Greek it
was sometimes. It occurs absolutely (2 Cor. 5:6), with e]n (2
Cor. 7:16), with ei]j (2 Cor. 10:1). qauma<zw has the accusative in
Lu. 7:9, Ac. 7:31 and Ju. 16. qriambeu<w has the accusative in 2
Cor 2:14 and Col. 2:15, though the verb has a different sense in
each passage. [Ierourge<w occurs only once (Ro. 15:16) and with
the accusative. In Heb. 2:17 i[la<skomai has accusative of the
1
Simcox, Lang. of the N. T., p. 80.
THE CASES (PTWSEIS) 475
when not absolute and not meaning ‘entrust.’ Under the dative
his remarks will be pertinent. Pisteu<w is often absolute (Jo. 1:50)
and often means 'entrust' when it has the accusative (Jo. 2:24),
Proskune<w) in the ancient Greek uses the accusative regularly. In
the Ptolemaic inscriptions the accusative is still the more usual
case,1 but the N. T. uses the dative twice as often as the accusative.2
In Jo. 4:23 the accusative and the dative occur with little differ-
ence in result.3 Cf. also Rev. 13:4, 8. Abbott4 observes that the
dative is the regular usage in the LXX. As to u[stere<w we find it
used absolutely (Mt. 19:20), with the ablative (Ro. 3:23) and
once with the accusative (e!n se u[sterei?, Mk. 10:21) as in Ps. 22:1.
Some of the MSS. in Mark have soi, as the LXX usually.5 Feu<gw
occurs absolutely (Mt. 2:13), with aro (Mt. 23:33), with e]k (Ac.
27:30) or with the accusative (Heb. 11:34; 1 Tim. 6:11). So
e]kfeu<gw is transitive (Lu. 21:36) with accusative while a]pofeu<gw
has accusative in 2 Pet. 2:20. Fula<ssw has, of course, the accu-
sative, but in Ac. 21:25 two accusatives occur with the sense of
‘shun.’ In Lu. 12:15 the middle is used with a]po< and in 1 Jo.
5:21 fula<cate e[auta> a]po<. Xra<omai still uses the instrumental (cf.
utor in Latin), as Ac. 27:3, 17, etc., but in 1 Cor. 7:31 the ac-
cusative is found (xrw<menoi to>n ko<smon) in response to the general
accusative tendency. Cf. kataxrw<menoi, in the same verse. The
accusative with xra<omai appears in later writers.6
It remains in this connection to call special attention to the in-
transitive verbs which have the accus. by reason of a preposition
in composition. This applies to intrans. verbs and trans. verbs
also which in simplex used some other case. ]Ana< furnishes one
example in a]na-qa<llw (Ph. 4:10) if to> fronei?n there is the object
of the verb after the transitive use in the LXX (Ezek. 17:24).
But most probably this is the accusative of general reference.
]Apelpi<zw (Lu. 6:35) is indeed transitive with accusative, but so
is e]lpi<zw (1 Cor. 13:7; 2 Cor, 1:13, etc.) sometimes. Here are
some examples of dia<: to> pe<lagoj diapleu<santej (Ac. 27:5), dieporeu<-
onto ta>j po<leij (Ac. 16:4), dielqw>n th>n Makedoni<an (Ac. 19:21; cf.
acc. in Lu. 19:1 and gen. e]kei<nhj in 19:4). In Heb. 11:29 (die<bh-
san th>n qa<lassan w[j dia> chra?j gh?j) Blass7 notes both accusative and
genitive (with dia<). Even e]nerege<w has the accusative in 1 Cor.
12:6, 11. As examples of kata< observe kateba<rhsa u[ma?j (2 Cor. 12:
1 5
Moulton, Cl. Rev., 1901, p. 436. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 89.
2 6
Moulton, Prol., p. 64. Simeox, Lang. of the N. T., p. 78.
3 7
Simeox, Lang. of the N. T., p. 80. Gr. of N. T. Gk., p. 89.
4
Joh. Gr., p. 78.
THE CASES (PTWSEIS) 477
common in the papyri,1 but in the Hebrew the idiom is very fre-
quent.2 It is perfectly good Greek to have3 this "playing with
paronymous terms," as a passage from Plato's Protagoras 326 D
illustrates, u[pogra<yantej gramma>j t^? grafi<di ou!tw to> grammatei?on. Cf.
ti<j poimai<nei poi<mnhn (1 Cor. 9:7). So also in Lu. 8:5, e]ch?lqen o[
spei<rwn tou? spei?rai to>n spo<ron. Gildersleeve (Am. Jour. of Philol.,
xxxiii, 4, p. 488) objects properly to Cauer's crediting, in his
Grammatica Militans, "the division of the accusative into the
object affected and the object effected" to Kern, since Gilder-
sleeve himself was using it as far back as 1867. In modern English
this repetition of the same root condemned, but it was not so
in Greek. Conybeare and Stock4 observe that the Hebrew and
the Greek coincide on this point, and hence the excess of such
accusatives in the LXX in various applications. And the N. T.,
here unlike the papyri, shows an abundance of the cognate ac-
cusatives.
The accusative of the inner content may be illustrated by th>n
dikai<an kri<sin kri<nete (Jo. 7:24), to>n fo<bon au]tw?n mh> fobhqh?te (1 Pet.
3:14), au@cei th>n au@chsin tou? qeou? (Col. 2:19), i!na stratu<^ th>n kalh>n
stratei<an (1 Tim. 1:18), a]gwni<zou to>n kalo>n a]gw?na (1 Tim. 6:12),
w[molo<ghsaj th>n kalh>n o[mologi<an (ib.), e]qau<masa i]dw>n au]th>n qau?ma
me<ga (Rev. 17:6). Cf. Rev. 16:9. In Mk. 10:38, to> ba<ptisma o{ e]gw>
bapti<zomai, and Jo. 17:26, h[ a]ga<ph h{n h]ga<phsa<j me (cf. Eph. 2:4),
the relative shows this use of the accusative. In Jo. 17:26 and
Eph. 2:4 (h{n h]ga<pshen h[ma?j) the cognate accusative of the inner
content is used along with the accusative of the person also.5
Indeed in Eph. 4:1, th?j klh<sewj h$j e]klh<qehte the relative has been
attracted from the cognate accusative. The modern Greek keeps
this use of the accusative.
Some neuter adjectives are used to express this accusative, but
far less frequently than in the ancient Greek.6 Thus, pepoiqw>j
au]to> tou?to (Ph. 1:6), pa<nta i]sxu<w (Ph. 4:13), nhsteu<ousin pukna< (Lu.
5:33), pa<nta e]gkrateu<etai (1 Cor. 9:25), perhaps even tri<ton tou?to
e@rxomai (2 Cor. 13:1), mhde>n diakrino<menoj (Jas. 1:6), ou]de>n u[ste<-
rhsa (2 Cor. 12:11). Cf. the interrogative ti< u[sterw? (Mt. 19:20),
1
Moulton, CI. Rev., 1901, p. 436. But note zhmei<an e]zhmiwsa<mhn, B.U. 146 (ii/iii)
proskunei?n to> prosku<nhma Letr. 70, 79, 92 (i/B.C.).
2
C. and S., Sel. from the Sept., p. 56.
3 4
Ib., P. 57. Ib., p. 56.
5
Abbott, Joh. Gr., p. 76, finds no instance of such a construction with
a]gapw? in anc. Gk.
6
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 91. Cf. Jana., Hist. Gk. Gr., p. 329.
THE CASES (PTWSEIS) 479
the relative o{ ga>r a]pe<qanen and o{ de> z^? (Ro. 6:10). Cf. also o{ nu?n
zw? e]n sarki< (Gal. 2:20) which may be equal to 'in that,' adverbial
accusative.1 In 2 Cor. 12:13 the accusative relative follows the
nominative interrogative ti< e]stin o{ h[ssw<qhte. This neuter accusa-
tive of the adjective easily glides into the purely adverbial accu-
native, like pa<nta pa?sin a]re<skw (1 Cor. 10:33), pa<nta mou me<mnhsqe
(1 Cor. 11:2).
As a further example of the more objective result one may note
^]xmalw<teusen ai]xmalwsi<an (Eph. 4:8, LXX), but Winer2 rightly
shows that this type is chiefly represented in the N. T. by the rela-
tive. So marturi<a h{n marturei? (Jo. 5:32), diaqh<kh h{n diaqh<somai (Heb.
8:10), blasfhmi<ai o!sa e]a>n blasfhmh<swsin (Mk. 3:28), e]paggeli<a h{n
e]phggei<lato (1 Jo. 2:25).
The cognate accusative of the outward object (result also) calls
for little discussion. Besides fula<ssontej fulaka<j (Lu. 2:8) ob-
serve &]kodo<mhsen th>n oi]ki<an (Mt. 7:24), dh<sate desma<j (Mt. 13:30,
but xBC have ei]j).
The analogous cognate accusative is seen in such constructions
as mh> fobou<menai mhdemi<an pto<hsin (1 Pet. 3:6), biw?sai xro<non (1 Pet.
4:2), darh<setai polla<j (o]li<gaj) in Lu. 12:47 (48), h#lqon h[me<raj
o[do<n (Lu. 2:44), e]poreu<eto th>n o[do>n au]tou? (Ac. 8:39), and the rela-
tive also as in o!rkon o{n w@mosen (Lu. 1:73). Cf. the instrumental
o!rk& w@mosen (Ac. 2:30), etc.
(i) DOUBLE ACCUSATIVE. Some verbs may have two accu-
satives. Indeed, if one count space and time, three accusa-
tives are possible.3 In Mk. 10:18 (ti< me le<geij a]gaqo<n) we have
three accusatives, one being predicate. In the Sanskrit it is very
common to have two accusatives with one verb.4 When one
recalls that the accusative is the old and normal case with transi-
tive verbs, it is not surprising that some verbs use two accusatives,
just as many transitive verbs have an accusative and a dative,
an accusative and an ablative, an accusative and an intrumental,
an accusative and a genitive. This double accusative is common
in Homer5 and a "multiplicity of accusatives is a characteristic
of Pindar's style."6 It is a common idiom in the papyri also.7 It
1 3
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 91. Farrar, Gk. Synt., p. 82.
2 4
W.-Th., p. 225. Whitney, Sans. Gr., p. 90.
5
Monro, Hom. Gr., p. 97.
6
Giles, Man. of Comp. Philol., p. 306.
7
Volker, Pap. Gr. Synt. Spec., p. 13 f.; Moulton, Cl. Rev., 1901, p. 436.
He cites me e]tei<sato u!brin th>n a]nwta<thn, B.U. 242 (ii/A.D.). For the Attic inscr.
see Meisterh., p. 204.
480 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
(Jo. 5:11), tou>j toiou<touj e]nti<mouj e@xete (Ph. 2:29). In 1 Cor. 4:9
indeed the adjective makes three accusatives and with w[j four, o[
qeo>j h[ma?j tou>j a]posto<louj e]sxa<touj a]pedeicen w[j e]piqanati<ouj (so
W. H.). As an example of the participle see kate<sthsen au]to>n h[gou<menon
(Ac. 7:10). Cf. 2 Tim. 2:8. Sometimes w[j occurs with the second
accusative, as in w[j profh<thn au]to>n ei#xon (Mt. 14:5). Cf. 21:26.
In 2 Th. 3:15 note mh> w[j e]xqro>n h[gei?sqe, a]lla> nouqetei?te w[j a]del-
fo<n. In 1 Cor. 4:1 observe also h[ma?j logize<sqw a@nqrwpoj w[j u[phre<taj
Xristou?. In 2 Cor. 10:2 we have w[j with the participle, tou>j
logizome<nouj h[ma?j w[j kata> sa<rka peripatou?ntaj. In 2 Cor. 6:4 w[j
qeou? dia<konoi is not exactly what w[j diako<nouj would be. Cf. w[j with
the predicate nominative in Ro. 8:36 (LXX).
Sometimes ei#nai is used as the copula before such a predicate
accusative where the sense is not greatly altered by its absence or
presence. As a matter of fact with ei#nai we have indirect dis-
course with the accusative and infinitive. So u[pokrinome<nouj e[autou>j
dikai<ouj ei#nai (Lu. 20:20); Mk. 1:17 = Mt. 4:19. Cf. sunesth<sate
e[autou>j a[gnou>j ei#nai (2 Cor. 7:11), logi<zesqe e[autou>j ei#nai nekrou<j
(Ro. 6:11), but ADEFG do not have ei#nai. In Ph. 3:7 we do
not have ei#nai, while in verse 8 we do after h[gou?mai.
The predicate accusative with ei]j used to be explained as an un-
doubted Hebraism.1 But Moulton2 is only willing to admit it is
a secondary Hebraism since the papyri show a few examples like
e@sxon par ] h[mw?n ei]j da<(neion) spe<rmata, K.P. 46 (ii/A.D.), "a recurrent
formula," a probable vernacular "extension of ei]j expressing des-
tination." Moulton pertinently remarks that "as a loan" (w[j or
just the accusative in apposition) and "for a loan" (ei]j) "do not
differ except in grammar." But certainly the great frequency of
ei]j in the LXX as compared with even the vernacular koinh< is due
to the Hebrew l which it so often translates.3 Cf. dw<sete< moi th>n
pai?da tau<thn ei]j gunai?ka (Gen. 34:12). Cf. the similar use of ei]j and
the accusative instead of the predicate nominative (logi<zomai ei]j
Ro. 2:26, etc.). Winer4 shows parallels for this predicate accu-
sative from the late Greek writers. The N. T. exhibits this ac-
cusative in ei]j profh<thn au]to>n ei#xon (Mt. 21:46), a]neqre<yato au]to<n
1
Cf. Jann., Hist. Gk. Gr., pp. 332, 378, who says that it is absent in mod.
Gk. But mod. Gk. does use gia< instead of pred. acc., as e@xw tou>j bra<xouj gia>
kre<bbati (Thumb, Handb., p. 36). Cf. also W.-Th., p. 228; Blass, Gr. of N. T.
2
Gk., p. 93. Prol., p. 72.
3
C. and S., Sel. from the Sept., p. 81 f. Cf. also W.-Th., p. 228.
4
Ib. In the mod. Gk. the ace. of the thing to some extent takes the place
of the dat. or abl. (Thumb, Handb., p. 37).
482 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
tives occur in 1 Cor. 4:17, o{j u[ma?j a]namnh<sei ta>j o[dou<j mou, and in 2
Tim. 1:6 (se a]nazwpuri?n, both in the accusative). With u[pomimnh<-
skw the genitive occurs once in the passive (Lu. 22:61), the accu-
sative elsewhere, and two accusatives in Jo. 14:26, u[pomnh<sei u[ma?j
pa<nta, and in Tit. 3:1 (au]tou>j u[pota<ssesqai). In 1 Cor. 14:6 ob-
serve ti< u[ma?j w]felh<sw. In 2 Pet. 1:12 peri> tou<twn occurs rather
than a second accusative. Eu]aggeli<zomai usually has accusative
of the thing and dative of the person, as in Eph. 2:17; 3:8, etc.
But in Ac. 13:32 the accusative of person1 and thing is found, and
the same thing is true in Ac. 14:15 (u[ma?j—e]pistre<fein), taking
object-sentence as "thing." Indeed in Gal. 1: 9 (ei@ tij u[ma?j eu]ag-
geli<zetai par ] o{ parela<bete) the same thing exists, for while the
antecedent of o! would be para> tou?to, ti is really implied also, ti
para> tou?to o!.
Another group of verbs in the ancient Greek with two accusa-
tives is that of depriving, etc. Here indeed the ablative may take
the place of one accusative, as in 1 Tim. 6:5 with the passive of
a]postrere<w the ablative is retained (th?j a]lhqei<aj). But in the N. T.
neither a]postere<w, nor a]faire<w, nor kru<ptw has two accusatives.
Either the ablative alone occurs or with a]po< (Lu. 16:3; Lu. 19:
42; Rev. 6:16). With fula<ssesqai (Ac. 21:25) au]tou<j is the ac-
cusative of general reference (so-called "subject") of the infini-
tive.
But verbs of clothing or unclothing, anointing, etc., do have
two accusatives, though not always. Thus e]ce<dusan au]to>n th>n
xlamu<da (Mt. 27:31; cf. Mk. 15:20; Lu. 15:22), e]ne<dusan au]-
to>n ta> i[ma<tia au]tou? (Mt. 27:31; cf. Mk. 15:20). But a]mfie<nnumi
does not have two accusatives nor periti<qhmi (Mt. 27:28). In
Lu. 23:11 some MSS. give two accusatives with peribalw<n,
but xBLT omit au]to<n. In Jo. 19:2 the text is beyond dispute
i[ma<tion porfurou?n perie<balon au]to<n. Cf. peribalei?tai e]n (Rev. 3:5).
Moreover xri<w has two accusatives in Heb. 1:9 (e@xrisen se o[ qeo>j
e@laion), a quotation from the LXX. In Rev. 3:18 kollou<rion is
not the object of e]gxri?sai, but of a]gora<sai. ]Alei<fw is not used
with two accusatives, but has the thing in the instrumental case
(Mk. 6:13). Plhro<w does not indeed have two accusatives in the
N. T., but the passive with accusative in Ph. 1:11 and Col. 1:9
really involves the idiom.
The following causative verbs have two accusatives. [Orki<zw
se to>n qeo<n (Mk. 5:7) is a case in point (cf. e]corke<w in Herod.). See
1
Simcox, Lang. of the N. T., p. 78 f., argues unsuccessfully against the idea
that eu]aggeli<zomai has two accs.
484 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
There are once more still looser accusatives with passive verbs,
partly by analogy and partly merely an extension of the principle
illustrated already. Thus kathxou<menoj to>n lo<gon (Gal. 6:6) does
not really differ from as a{j e]dida<xqhte above. In dedeme<noj tou>j po<-
daj kai> ta>j xei?raj (Jo. 11:44) we see a close parallel to peribeblh-
me<noj above. Note active in Mt. 22:13. In diefqarme<nwn to>n nou?n
(1 Tim. 6:5), r[erantisme<noi ta>j kardi<aj (Heb. 10:22), lelousme<noi
to> sw?ma (10:22) the accusative seems to be rather remote and
to come close to the accusative of general reference, but not
quite, for the force of the verb is still felt. This is still true of
th>n au]th>n ei]ko<na metamorfou<meqa (2 Cor. 3:18) and perhaps even of
th>n au]th>n a]ntimisqi<an platu<nqhte (2 Cor. 6:13). In Ac. 21:3 a]n-
afa<nantej, not a]nafane<ntej, is the correct text, as Blass1 observes.
The impersonal verbal in —te<on occurs only once in the N. T.
(Lu. 5:38) and as in the ancient Greek it is used with the ac-
cusative, oi#non ne<on ei]j a]skou>j kainou>j blhte<on. This verbal is more
usually transitive than the personal form in –te<oj, which is not
found in the N. T.
(k) THE ADVERBIAL ACCUSATIVE. It is not very common in
the N. T. except in the case of pure adverbs. The adverbial accusa-
tive is really nothing more than a loose use of the accusative with
intransitive verbs, with substantives or adjectives. It is rare in
Homer2 and increases steadily till it becomes very common, though
perhaps never quite so abundant as in the Sanskrit, where a veri-
table host of such accusatives occur.3 It is a perfectly normal
development of the case, for extension is its root-idea. This ac-
cusative is sometimes called the accusative of general reference.
As an example of such an accusative with an intransitive verb
note kaqi<statai ta> pro>j to>n qeo<n (Heb. 5:1). See also a]ne<pesan oi[
a@ndrej to>n a]riqmo>n w[j pentakisxi<lioi (Jo. 6:10),4 to>n tro<pon e]kpor-
neu<sasai (Jude 7), o{n tro<pon o@rnij e]pisuna<gei (Mt. 23:37) and 2
Tim. 3:8 (o{n tro<pon). Cf. a]nei<xesqe< mou mikro<n ti (2 Cor. 11:1). In
Ro. 15:17 the whole verbal phrase is concerned with ta> pro>j qeo<n,
but see Ro. 12:18, to> e]c u[mw?n meta> pa<ntwn a]nqrw<pwn ei]rhneu<ontej,
where to> e]c u[mw?n is acc. In Ro. 1:15 to> kat] e]me< may be nom.
In Heb. 2:17 this adv. acc. occurs with the adj. as in pisto<j
a]rxiereu>j ta> pro>j to>n qeo<n. So also with a subst. as in o[ Xristo>j to>
kata> sa<rka (Ro. 9:5). The Text. Recept. in Ac. 18:3 had skhno-
poio>j th>n te<xnhn, but W. H. read skhnopoioi> t^? te<xn^. Indeed the
1 2
Gr. of N. T. Gk., p. 93. Giles, Man., etc., p. 309.
3
Whitney, Sans. Gr., pp. 91, 93.
4
Cf. Abbott, Joh. Gr., p. 75. So 2 Macc. 8:16.
THE CASES (PTWSEIS) 487
for the case itself. Thus in Mt. 1:12 we have metoikesi<an Babulw?-
noj. It is translated 'removal to Babylon.' Now the genitive
does not mean ‘to,’ but that is the correct translation of the
total idea obtained by knowledge of the 0. T. What the geni-
tive says is that it is a 'Babylon-removal.' That is all. So in
Mt. 12:31, h[ tou? pneu<matoj blasfhmi<a, it is the 'Spirit-blasphemy.'
From the context we know that it is blasphemy against the
Spirit, though the genitive does not mean 'against.’ When a
case has so many possible combinations in detail it is difficult to
make a satisfactory grouping of the various resultant usages. A
very simple and obvious one is here followed. But one must
always bear in mind that these divisions are merely our modern
conveniences and were not needed by the Greeks themselves.
At every stage one needs to recall the root-idea of the case (genus
or kind) and find in that and the environment and history the
explanation.
(d) THE LOCAL USE. This is normally the first to begin with.
In Greek literature it appears mainly in poetry1 and in adverbs of
place like au]tou?, ou$, pou?, o!pou, o!mou, pantaxou?. But it is possible that
these are locatives like a@lloqi in a shortened form.2 But on the
other hand in Homer the genitive undoubtedly3 appears in local
relations with the archaic genitive in —oio, though even in Homer
the examples are chiefly stereotyped ones. There are in the N. T.
only these examples in Luke and Acts. In Lu. 5:19 mh> eu[ro<ntej
poi<aj ei]sene<gkwsin au]to<n and 19:4 e]kei<nhj h@mellen die<rxesqai we have
two undoubted examples. Blass4 indeed calls these "incorrect"
on the ground that "classical Greek" would not have used the
genitive thus. But it is sufficient reply to say that Luke was not
writing classical Greek. Certainly Xenophon might have used
poi<% e]kei<n^ (as D has in Lu. 19:4). Moulton5 finds often in the
papyri no<tou, libo<j, though in Rev. 21:13 we have the ablatives
a]po> no<tou. In Ac. 19:26 we have a very striking example that
the commentaries have failed to notice as Moulton7 observes. It
is ou] mo<non ]Efe<sou a]lla> sxedo>n pa<shj th?j ]Asi<aj o[ Pau?loj pei<saj
mete<sthsen i[kano>n o@xlon. Moulton on the whole agrees with Hackett
that the genitive here is dependent on o@xlon. In Homer one has
a parallel like ou]k @Argeoj h#en but Moulton finds none in the ver-
nacular koinh<. Still, since Luke did use e]kei<nhj and poi<aj, it does
1
Farrar, Gk. Synt., p. 73. Cf. K.-G., I, p. 384 f.
2 5
Delbruck, Vergl. Gr., I, p. 359. Cl. Rev., 1901, p. 437.
3 6
Monro, Hom. Gr., p. 104. Moulton, Prol., p. 73.
4 7
Gr. of N. T. Gk., p. 109. Ib.
THE CASES (PTWSEIS) 495
not seem difficult to believe that he was ready to employ the geni-
tive of place in Acts.
There is another passage in Luke also (Lu. 16:24) where the
genitive of place occurs, i!na ba<y^ to> a@kron tou? daktu<lou au]tou? u!datoj.
Here u!datoj emphasizes the kind of material which the speaker
clearly has in mind. x has u!dati. One may note in this connec-
tion the Homeric idiom lou<esqai potamoi?o ‘to bathe in the river.’
Cf. also the classic pou? gh?j. Somewhat similar also is h[ diaspora>
tw?n [Ellh<nwn (Jo. 7:35) and o[do>j e]qnw?n (Mt. 10:5), which are ob-
jective genitives but of place also. Cf. e]n Tars&? th?j Kiliki<aj (Acts
22:3) which is described by Blass-Debrunner, p. 101, as parti-
tive genitive.
(e) THE TEMPORAL USE. It is common enough. This is a
very old use of the genitive.1 This is the true genitive.2 The
accusative when used of time expresses duration over the period,
the locative regards the period as a point even if it is of some
length (cf. kairoi?j i]di<oij, 1 Tim. 6:15), while the genitive implies noth-
ing3 as to duration. In Mt. 24:20 this distinction can be seen
in xeimw?noj kai> sabba<t&, one the case of genus, the other a point of
time. Brugmann4 indeed regards the genitive of time as a devel-
opment of the partitive genitive, but this seems hardly necessary.
Moulton,5 on the other hand, connects it with the genitive of pos-
session and finds it very frequently in the papyri, like e@touj,
‘in the second year.’ So tou? o@ntoj mhno<j, F.P. 124 (ii/A.D.). On
the difference between the genitive and the accusative of time
see h[me<raj kai> nukto<j (Lu. 18:7) and nu<kta kai> h[me<ran (Lu. 2:37),
the genitive the time within which (kind of time), the accusative
the time during which (all through). Cf. also nukto>j to> prw?ton
(Jo. 19:39). See also tou? loipou? (Gal. 6:17) and to> loipo<n (Heb.
10:13). Once more observe mesonu<ktion h} a]lektorofwni<aj (Mk. 13:
35) where some MSS. have mesonukti<ou. The accusative here is
more like the adverb o]ye< just preceding. Further examples of
the genitive may be seen in me<shj nukto<j (Mt. 25:6), o@rqrou baqe<oj
(Lu. 24:1). For adverbs in expressions of time, see viii, (h).
(f) WITH SUBSTANTIVES. This is the chief use of the case.
The accusative indeed is chiefly connected with the verb, while
the genitive is mainly related to substantives.6
1. The Possessive7 Genitive. In simple point of fact it is not
1
Delbruck, Vergl. Synt., I, p. 356. Cf. Sans., Whitney's Sans. Gr., p. 100.
2 5
Delbruck, Grundl., etc., IV, p. 45. Prol., p. 73.
3 6
Monro, Hom.p. 105. Giles, Man., etc., p. 311.
4 7
Griech. Gr., p. 389. Delbruck, Vergl. Synt., I, p. 344.
496 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
though by no means all that can be adduced, w$n e@stw ou]x o[-
ko<smoj (1 Pet. 3:3). These passages not only illustrate the va-
riety of the predicate genitive, but show that this is essentially a
substantival genitive (cf. predicate nominative) and not a verbal
genitive. As an example of the objective genitive in the predi-
cate take sla<dalon ei# e]mou? (Mt. 16:23). In the modern Greek
the predicate genitive has been still further extended (Thumb,
Handb., p. 35).
4. Apposition or Definition. This is a very simple use of the
case, but is not an extremely common idiom in the N. T., since the
two substantives can easily be put in the same case. In the
modern Greek mere apposition rules (Thumb, Handb., p. 33).
But some interesting examples occur.1 It is a well-known idiom
in Homer and certainly needs no appeal to the Hebrew for justi-
fication.2 Kuhner-Gerth3 may also be consulted for other poetical
examples. In the N. T. we note po<leij Sodo<mwn kai> Gomo<rraj (2
Pet. 2:6) which Blass compares with ]Ili<ou po<lin of Homer and
observes4 that po<lewj quatei<rwn (Ac. 16:14) is merely the geni-
tive of po<lij qua<teira (cf. po<lei ]Io<pp^ in Ac. 11:5). In 2 Cor.
11:32 the adjective is used as th>n po<lin Damaskhnw?n, while in
Rev. 18:10 we have true apposition. One may note further tou?
naou? tou? sw<matoj au]tou? (Jo. 2:21), to>n a]rrabw?na tou? pneu<matoj (2 Cor.
5:5), shmei?on peritomh?j (Ro. 4:11, AC peritomh<n) , to> shmei?on th?j
i]a<sewj (Ac. 4:22), h[ koi<mhsij tou? u!pnou (Jo. 11:13), qw<raka pi<stewj
kai> a]ga<phj (1 Th. 5:8), to> e@rgon th?j pi<stewj (1 Th. 1:3), e]n
t&? lo<g& th?j a]lhqei<aj tou? eu]aggeli<ou (Col. 1:5), h[ a]ntapo<dosij th?j
klhronomi<aj (Col. 3:24), e]n zu<m^ kaki<aj (1 Cor. 5:8), h[ o]smh> th?j
gnw<sewj au]tou? (2 Cor. 2:14), h[ prosfora> tw?n e]qnw?n (Ro. 15:16), to>
meso<toixon tou? fragmou? (Eph. 2:14), o[ qeme<lioj tw?n a]posto<lwn (Eph.
2:20), qeme<lioj metanoi<aj (Heb. 6:1), to> a]po<krima tou? qana<tou (2
Cor. 1:9), o[ e]mplokh?j trixw?n –ko<smoj (1 Pet. 3:3), o[ ste<fanoj th?j
zwh?j (Rev. 2:10), o[ ste<faonj th?j do<chj (1 Pet. 5:4), o[ th?j dikaiosu<nhj
ste<fanoj (2 Tim. 4:8), h[ e[orth> tw?n a]zu<mwn (Lu. 22:1), h[ e[orth> tou?
pa<sxa (Jo. 13:1), h[ oi]ki<a tou? skh<nouj (2 Cor. 5: 1), h[ a]parxh> tou? pneu<-
matoj (Ro. 8:23), th>n e]paggeli<an tou? pneu<matoj (Ac. 2:33), no<moj pi<-
stewj (Ro. 3:27). These are by no means all, but they illustrate at
least the freedom of the N. T. in the use of the genitive of defini-
tion or of apposition. It is, of course, possible, as Moulton (Prol.,
74) suggests, that the vernacular has preserved the poetical
1
Cf. Jann., Hist. Gk. Gr., p. 335.
2 3
Moulton, Prol., p. 73 f. II, p. 264.
4
Gr. of N. T. Gk.., p. 98. Cf. also W.-Sch., p. 266 f.
THE CASES (PTWSEIS) 499
‘by’ the sea; th>n diaspora>n tw?n [Ellh<nwn (Jo. 7:35), dispersion
‘among’ the Greeks; pro<bata sfagh?j (Ro. 8:36), 'doomed to'
slaughter; qe<ra tw?n proba<twn (Jo. 10:7), door 'to' the sheep; me-
toikesi<a Babulw?noj (Mt. 1:11 f.), and even a]polu<trwsij tw?n paraba<-
sewn (Heb. 9:15), though this last may be regarded as an ablative.
But baptismw?n didaxh<n (Heb. 6:2) is objective genitive. Note also
troph?j a]poski<asma (Jas. 1:17), a shadow ‘cast by’ turning, and
pi<stei a]lhqei<aj (2 Th. 2:13), faith in the truth. In Heb. 10:24,
parocusmo>n a]ga<phj kai> kalw?n e@rgwn there is little cause for com-
ment. The same remark applies to ki<ndunoi potamw?n, l^stw?n (2
Cor. 11:26). In Jo. 19:14 h[ parskeuh> tou? pa<sxa probably al-
ready means the day 'before' the Sabbath (Friday).1 Cf. h[ para-
bolh> tou? spei<rontoj (Mt. 13:18). Cf. also the genitive of price,
xoi?nic si<tou dhnari<ou (Rev. 6:6), 'for' a penny; a]nta<llagma th?j
yuxh?j au]tou? (Mt. 16:26), exchange 'for' his soul. Cf. Lu. 10:
36. Enough has been said to show how carefully the genitive
must be interpreted and what great latitude was used in connec-
tion with it. Deissmann (St. Paul, pp. 140 f.) thinks that Paul's
use of the genitive is "very peculiar" and transcends all rules
about subjective and objective. He even suggests "mystic geni-
tive" for Paul.
7. Genitive of Relationship. For lack of a better name this
use of the genitives is called "genitive of membership"2 or "of re-
lationship."3 In reality it is merely the possessive genitive of a
special applications The substantive is not used because the con-
text makes it clear. Thus Mari<a h[ ]Iakw<bou (Lu. 24:10) is James'
Mary; whether mother, wife, daughter or sister, the context must
decide. In this instance it is James' mother. Cf. Mk. 16:1.
Mk. 15:47 gives us Mari<a h[ ]Iwsh?toj, while in 15:40 we have both
James and Joses. In Mt. 27:56 as in Mk. 15:40 we have the
full construction mh<thr. But in Jo. 19:25 Mari<a h[ tou?
Klwpa? it is the wife (gunh<) that is meant. So in Mt. 1:6 e]k th?j tou?
Ou]ri<ou. In Lu. 6:16 and Ac. 1:13 we have ]Iou<daj ]Iakw<bou, which
probably means the brother (a]delfo<j) of Jude in view of Jude 1
(a]delfo>j ]Iakw<bou) rather than son. But ui[o<j is the word usually
to be supplied, as in [Ia<kwbon to>n tou? Zebedai<ou (Mt. 4:21), to>n ]Iou<-
dan Si<mwnoj (Jo. 6:71), Si<mwn ]Iwa<nou (Jo. 21:15 ff.), Dauei>d to>n
tou? ]Iessai< (Ac. 13:22). See also Ac. 20:4, Sw<patroj Pu<rrou. Cf.
Lu. 3:2 where ui[o<j is used, as ui[oi< generally is for 'sons of Zebe-
dee' (Mk. 10:35). In Jo. 21:2 we have oi[ tou? Zebedai<ou so used.
1
Abbott, Joh. Gr., p. 92.
2 3
Blass, Gr. of, N. T. Gk., p. 95. W.-Th., p. 190.
502 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
(Mt. 23:28) and plh<rhj xa<ritoj (Jo. 1:14).1 The case of me<toxoj
in Heb. 3:1 (klh<sewj e]pourani<ou me<toxoi) is similar to that of koinw-
no<j above, though more decidedly adjectival. Cf. me<soj u[mw?n (Jo.
1:26). In Jo.18:55 W. H. read o!moioj u[mi?n, though xCLX have
u[mw?n, a construction sometimes found in ancient Greek.2 One
may note also in 1 Pet. 5: 9, ta> au]ta> tw?n paqhma<twn, which is per-
haps to be understood as the same "kinds" of sufferings, rather
than the same sufferings.
(h) THE GENITIVE WITH ADVERBS AND PREPOSITIONS. At
bottom there is little difference between the adverb and the geni-
tive and the preposition and the genitive. The preposition is an
adverb that is used with a case for clearer expression. The adverb
is still an adverb when used with a case and called a preposition.
Some adverbs indeed are only used as prepositions, but this is in
the later stages of the language. ]Aci<wj, like the adjective a@cioj,
occurs with the genitive, as a]ci<wj tou? eu]aggeli<ou (Ph. 1:27; cf.
Ro. 16:2). The genitive is not persistent with some of the ad-
verbs and prepositions in late Greek.3 It is more especially with
adverbs of time that the genitive is found.4 Thus a!pac tou? e]niau-
tou? (Heb. 9:7) di>j tou? sabba<tou (Lu. 18:12), e[pta<kij th?j h[me<raj
(Lu. 17:4). Gies5 indeed observes that it is only the genitive
of place that uses prepositions. Here only specimens without
discussion can be given. Thus a@ntikruj Xi<ou (Ac. 20:15), a]pe<nanti
tou? ta<fou (Mt. 7:61), a]nti> xa<ritoj (Jo. 1:16), a@xri kairou? (Lu.
4:13), dia> parabolh?j (Lu. 8:4), e]ggu<j sou (Ro. 10:8), e@nati tou?
qeou? (Lu. 1:8), e]nanti<on tou? qeou? (Lu. 1:6), e!neken e]mou? (Mt. 5:11),
e]nto>j u[mw?n (Lu. 17:21), e]nw<pion kuri<ou (Lu. 1:15), e]pa<nw o@rouj (Mt.
5:14), e]pi> th?j gh?j (Rev. 6:10), e@sw th?j au]lh?j (Mk. 15:16), e!wj
h[mw?n (Ac. 9:38), kata> tou? ]Ihsou? (Mt. 26:59), kate<nanti u[mw?n (Mk.
11:2), katenw<pion th?j do<chj (Ju. 24), ku<kl& tou? qro<nou (Rev. 4:6),
me<son genea?j skolia?j (Ph. 2:15), meq ] h[mw?n (Mt. 1:23), metacu> sou?
(Mt. 18:15), me<xri th?j sh<meron (Mt. 11:23), paraplh<sion qana<tou
(Ph. 2:27), plhsi<on tou? xwri<ou (Jo. 4:5), peri> tou? fwto<j (Jo. 1:8),
tou<tou xa<rin (Eph. 3:1). @Emprosqen, o@pisqen pro<, pro<j, u[pe<r, etc.,
all have the ablative. Cf. to> e@swqen u[mw?n (Lu. 11:39) where e@swqen
may be looked at more as a noun. ]En me<s& has almost the force
of a preposition with the genitive (u[mw?n, for instance, 1 Th. 2:7).
(1) THE GENITIVE WITH VERBS. As already remarked, Del-
1
Jann. (Hist. G1. Gr., p. 338), after the analogy of the Lat. and the Gk.
keno<j, e]ndeh<j, etc., considers it the abl. that we have with plh<rhj.
2 4
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 106. Giles, Man., p. 318.
3 5
Jann., Hist. Gk Gr., p. 337. Ib., p. 319.
506 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
bruck1 begins his discussion of the genitive with the verb. In Lu.
5:19, poi<aj ei]sene<gkwsin, the genitive is not due to the verb and is a
rather loose almost adverbial phrase.
1. Very Common. In Greek the genitive with verbs cuts a
larger figure than in Latin.2 Broadus used to say that the genitive
with verbs means 'this and no other,' while the accusative with
verbs means 'this and no more.' Probably therefore the genitive
with verbs is a variation from the accusative with verbs, the
original and normal case with verbs. This point may be illus-
trated by a]kou<ete au]tou? (Mk. 9:7) and h@kousen to>n a]spasmo<n (Lu. 1
41). Some verbs yield themselves naturally to the idea of the
genitive, while others use the accusative. Others again use now
one, now the other. The predicate genitive is passed by here,
having been discussed under Substantives.
2. Fading Distinction from Accusative. But it must not be
assumed that it is wholly a matter of indifference whether the ac-
cusative or the genitive is used with a verb, though the accusative
in the later Greek constantly made inroads on the genitive. Even
in the old Greek much freedom existed. In the modern Greek the
genitive with verbs occurs only in some dialects (Thumb, Handb.,
p. 35). Cf. mnhmoneu<ete th?j gunaiko>j Lw<t (Lu. 17:32), but mnhmo-
neu<ete tou>j pe<nte a@rtouj (Mt. 16:9). In pa<nta mou me<mnhsqe (1 Cor.
11:2) both cases occur. This is all in accord with classical usage.
So also e]pilaqe<sqai tou? e@rgou h[mw?n (Heb. 6:10), but ta> me<n o]pi<sw
e]pilanqano<menoj. (Ph. 3:13); geu<setai< mou tou? dei<pnou (Lu. 14:24),
but e]geu<sato to> u[dwr (Jo. 2:9); ge<mousin o]ste<wn (Mt. 23:27), but
even ge<monta o]no<mata blasfhmi<aj (Rev. 17:3). But it is perfectly
proper to appeal to the distinction in the cases in the apparent
contradiction between a]kou<ontej me>n th?j fwnh?j (Ac. 9:7) and th>n de>
fwnh>n ou]k h@kousan (22:9). The accusative (case of extent) accents
the intellectual apprehension of the sound, while the genitive (spe-
cifying case) calls attention to the sound of the voice without
accenting the sense. The word a]kou<w itself has two senses which
fall in well with this case-distinction, one 'to hear,' the other 'to
understand.' Cf. ou$ ou]k h@kousan (Ro. 10:14) and mh> ou]k h@kousan
(Ro. 10:18). And yet the genitive can be used where the sense
is meant, though not stressed, as h@kousa fwnh?j (Ac. 22:7), but
h@kousen fwnh<n (Ac. 9:4; and 26:14).3 But see further under 3.
1 2
Vergl. Synt., I, p. 308. Giles, Man., p. 315.
3
Simcox, Lang. of the N. T., pp. 87 ff., has an extensive discussion of the
gen. and acc. with a]kou<w, but seems to miss the point after all. They heard the
sound but not the words. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 103, admits this classic
distinction sometimes in the N. T.
THE CASES (PTWSEIS) 507
pounds use the genitive. Cf. the accusative case and note as illus-
trations of the accusative in the N. T. katagwni<zomai, katabrabeu<w,
katadika<zw, katakri<nw, katasofi<zomai. It may be that some of the
verbs already instanced as using the genitive may owe it to kata<
in composition, like kathgore<w (Mt. 12:10). But the point seems
to be reasonably plain as to katege<lwn au]tou? (Mt. 9 : 24), e]a>n kata-
ginw<sk^ h[mw?n h[ kardi<a (1 Jo. 3 : 20, and note verse 21), though
h[mw?n might go with kardi<a), katakauxa?tai e@leoj kri<sewj (Jas. 2:13),
katalalei?te a]llh<lwn (Jas. 4:11), sou katamartuou?sin (Mt. 27:13),
katena<rkhsa h[mw?n (2 Cor. 12:13), katasthnia<swsin tou? Xristou?
(1 Tim. 5:11), ai]sxu<nhj katafronh<saj (Heb. 12:2), kate<xeen au]tou?
th?j kefalh?j (Mk. 14:3); but in Mt. 26:7 the text of W. H. has
e]pi< with genitive as some MSS. in Mk.
10. Attraction of the Relative. A word only is needed about
the attraction of the relative, a matter treated properly in the
chapter on Pronouns, which see. Here it may only be noted that
the genitive (as of other oblique cases) of the relative sometimes
appears with a verb when the case is due, not to the verb, but to
the antecedent. Thus we note peri> pa<ntwn w$n e]poi<sen (Lu. 3:19),
an idiom common in Luke, but rare elsewhere, as a]ste<rwn ou}j
ei#dej (Rev. 1:20).
(j) THE GENITIVE OF THE INFINITIVE. This is more properly
an instance of the genitive of substantives as it is the substantival
aspect of the infinitive that is in the case. The full discussion of
the matter belongs to the chapter on Verbal Nouns. Here it may
simply be remarked that the infinitive with tou? is not unknown to
ancient Greek, though nothing like so common as in the LXX
as the translation of the Hebrew infinitive construct. But the
Hebrew infinitive is not an exact analogy as it does not have the
article.1 But Thucydides had already shown a fondness for this
idiom which is thoroughly Greek. As an example from the LXX
take tou? e]cele<sqai (Dan. 6:14). For the N. T. note e]ch?lqen o[
spei<rwn tou? spei<rein (Mt. 13:3). The substantival nature of this
infinitive with tou? is well shown in kairo>j tou? a@rcasqai (1 Pet. 4:17).
But in general tou? with the infinitive has as wide an extension of
meaning in the vernacular koinh< as the genitive absolute.2 The
details come later.
(k) THE GENITIVE ABSOLUTE. It may indeed be ablative
absolute as Farrar3 holds, following the analogy of the Latin.
But, as Giles4 observes, the Latin absolute is very likely instru-
1 3
C. and S., Sel. from the LXX, p. 59. Gk. Synt., p. 76.
2 4
Moulton, Prol., p. 216. Man., etc., p. 339 f.
THE CASES (PTWSEIS) 513
.
514 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
3:16), a]po> th?j w@raj (Mt. 9:22), a@ter o@xlou (Lu. 22:6), e]k tou?
u!datoj (Mk. 11:10), e]kto>j au]tou? (Mt. 23:26; cf. e]nto<j in same verse),
e@mprosqen pa<ntwn (Mt. 26:70), e]pe<keina Babulw?noj (Ac. 7:43), e@cw th?j
oi]ki<aj (Mt. 10:14); e@cwqen th?j po<lewj (Rev. 14:20), o@pisqen tou? ]Ihsou?
(Lu. 23:26), o]pi<sw mou (Mt. 4:19), possibly o]ye> sabba<twn (Mt. 28:
1), par ] au]tw?n (Mt. 2:4), parekto>j lo<gou pornei<aj (Mt. 5:32), pe<ran
tou? ]Iorda<nou (Mt. 19:1), plh>n tou? ploi<ou (Ac. 27:22), pro> tou?
pa<sxa (Jo. 11:55), pro>j th?j u[mete<raj swthri<aj (Ac. 27:34), u[pe>r
pa<ntwn, (2 Cor. 5:15, true genitive according to some), u[pera<nw
au]th?j (Heb. 9:5), u[pere<keina u[mw?n (2 Cor. 10:16) u[perekperissou?
w$n (Eph. 3:20), u[po> kuri<ou (Mt. 1:22), u[poka<tw tw?n podw?n (Mk.
6:11), xwri>j parabolh?j (Mt. 13:34). In the case of o]ye> sabba<twn
(Mt. 28:1) o]ye< means 'late from' (Moulton, Prol., p. 72). Cf.
o]ye> th?j w!raj, Par. P. 35, 37 (ii/B.C.), o]yi<teron th?j w!raj Tb. P. 230
(ii/B.C.) and o]ye> tou<twn in Philostratus (Blass, Gr. of N. T. Gk.,
p. 312). Cf. Blass-Debrunner, p. 101, for still other examples in
late Greek. See also met ] o]li<gon tou<twn in Xen., Hellen., I, 1, 2.
The list of such adverbs was growing constantly. This is a con-
siderable list, but the ablative idea is patent in all with the no-
tion of separation. An interesting example of the ablative is th>n
a]po> sou? e]paggeli<an (Ac. 23:21). In u[pe<r, pro<, pro<j it is the com-
parative idea that is involved and that implies separation.
Hence it seems likely that u[po< is to be construed also with the
ablative rather than the genitive, though this point is debatable.
"In both Greek and Latin the ablative expresses the agent as
the source of Ithe action, almost invariably with prepositions"
(Buckland Green, Notes on Greek and Latin Syntax, p. 32). There
is some truth here. For the ablative with prepositions in Cypri-
otic see Meister, Bd. II, p. 295. See chapter on Prepositions. A
number of adverbs are themselves in the ablative case, like kalw?j,
ou!twj (all adverbs in --wj), a@nw, etc.
(f) THE ABLATIVE WITH VERBS. The ablative is not used so
frequently with verbs as the accusative, genitive or dative, and
yet it is by no means uncommon. Of course, wherever a]po< (cf.
Ac. 5:2), e]k (cf1. Mk. 1:10) and para< (Mt. 2:4) are used with the
ablative after a verb, these examples1 are not considered, but they
throw light on the use of the same case without the preposition.
]Apo< and e]k have only the ablative. The ablative is so common
with compound verbs like a]fi<sthmi, a]postere<w, etc., that no effort
is made to separate the simple from the compound verbs. There
1
Indeed, as Winer (W.-Th., p. 197) remarks, the prep. is most frequently
employed.
518 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
aut&? (Jo. 4:14), ou]de>n e]kto>j le<gwn w$n te oi[ profh?tai e]la<lhsan (Ac.
26:22). Cf. Pronouns.
X. The Locative (" Locatival Dative ") Case (h[ topikh> ptw?sij).
(a) THE NAME LOCATIVE. It is derived from the Latin locus1
land is a "grammatical neologism," but is modelled after vocative.
Still Delbruck2 prefers "local" to locative and uses it. It is indeed
a local case. It is worth noticing that in the Thessalian dialect
the old genitive had this locative ending3 as did the Arkadian4
also, though this -oi may have come from -oio. The Latin gram-
marians took this i for the dative.5 We have remnants of the
ending in English here, there, where. The modern grammars gen-
erally recognise the distinction in the three cases (locative, instru-
mental and dative), which have usually identical endings, though
Blass6 is correct in saying that it is not always possible to decide
the case. However that uncertainty exists but seldom. Jannaris7
makes four cases, counting the associative as a separate case.
Compare the blending in the Latin.
(b) THE SIGNIFICANCE OF THE LOCATIVE. It is indeed the
silmplest of cases in its etymological idea. It is the in case as
Whitney8 finds it in the Sanskrit. It is location, a point within
limits, the limits determined by the context, not by the case itself.
The word itself is the main determining factor in the resultant
sense, and each example has its own atmosphere. There is indeed
variation in the resultant idea. Hence, besides in, we come to the
ideas of on, at, amid, among, by, with. This development was not
only in the early Greek9 but in the still earlier Sanskrit. The use
of the locative without e]n is much more common in Homer than
in the later Greek. In the modern Greek vernacular indeed the
locative disappears along with the instrumental and dative before
ei]j and the accusative. As to e]n it adds so little to the locative
case that it is not surprising to find it so frequently used, especially
as 'the locative, instrumental and dative all used the same endings.
Thus we may compare t&? ploiari<& h#lqon (Jo. 21:8) with e]n ploi<&
(Mt. 14:13), u!dati bapti<zw (Lu. 3:16) with bapti<zw e]n u!dati
(Mt. 3:11), t^? e]sxa<t^ h[me<r% (Jo. 6:40) with e]n t^? e]sxa<t^ h[me<r%
(Jo. 6:44). The tendency in the older Greek was constantly
towards the use of e]n, though the mere locative survived, es-
1 6
Cf. Riem. et Goelzer, Synt., p. 196. Gr. of N. T. Gk., p. 109.
2 7
Vergl. Synt., I, p.182 f., following Gaedicke. Hist. of Gk. Gr., p. 342.
3 8
Delbruck, Vergl. Synt., p. 307. Sans. Gr., p. 101.
4 9
Hoffmann, Gr. Dial., Bd. I, p. 303. Giles, Man., etc., p. 329 f.
5
Riem. et Goelzer, Synt., p. 197.
THE CASES (PTWSEIS) 521
found as with tau<t^ (Lu. 19:42), e]kei<n^; (Lu. 6:23), o]gdo<^ (Lu. 1:
59), mi%? (Lu. 20:1), e]sxa<t^ (Jo. 6:44), with h[me<r% and sabba<twn
(Lu. 4:16), h[me<r%, and genitive (Lu. 4:25), with e[ch?j (Lu. 7:11),
where W. H. read in text e]n t&?) rather than e]n t^?. The MSS.,
especially D, vary a good deal. Nukti<, occurs without e]n (Lu.
12:20) and with e]n (Mt. 26:31). So also we find sabba<t& (Mt.
24:20), sa>bbasin (Mk. 2:24), but also e]n with each (Mt. 12:2;
Mk. 2:23). With w!ra we have both w!r% (Lu. 2:38) and e]n
(Lu. 12:1). Once more fulak^? occurs without e]n (Mt. 14:25)
and with (Lu. 12:38). With e@toj we have e]n once (as Lu.
3:1) and without e]n twice (Jo. 2:20; Ac. 13:20), but these
two examples (e@tesin tessera<konta, w[j e@tesin tetrakosi<oij kai> penth<-
konta are probably associative-instrumental.1 Cf. probebhko<taj h@dh
toi?j e@tesin, Tb.P. i (ii/A.D.) with Lu. 1:7 e]n. Moulton observes that
it is hard sometimes to draw the line between the locative and the
instrumental (Cl. Rev., Dec., 1901). With e[orth< again we note the
mere locative (Lu. 2:41) or usually e]n (Jo. 2:23). See also kairoi?j
i]di<oij (1 Tim. 6:15), but usually e]n kair&? (Mt. 11:25, etc.). Xro<noj
has only e]n (as Ac. 1:6) save the associative-instrumental usage
like i[kan&? xro<n& (Ac. 8:11). Observe also toi?j genesi<oij au]tou?,
(Mk. 6:21). So again e[te<raij geneai?j (Eph. 3:5), but e]n in Mk.
8:38. Nuni< (chiefly in Paul, as Ro. 3:21) is a locative form (cf.
ou]xi<). Other locative adverbs to note are a]ei< (2 Cor. 6:10), e]kei?
(Mt. 6:21) pe<rusi (2 Cor. 8:10), prwi< (Mk. 16:2).
(e) LOCATIVE WITH ADJECTIVES. Thus we note oi[ ptwxoi> t&?
pneu<mati 5:3), kaqaroi> t^? kardi<% (5:8), a]du<natoj toi?j posi<n (Ac.
14:8), stereoi> t^? pi<stei (1 Pet. 5:9), nwqroi> tai?j a]koai?j (Heb. 5:11),
peritom^? o]ktah<meroj (Ph. 3:5), e]leu<qeroi t^? dikaiosu<n^ (Ro. 6:20),
tapeino>j t^? kardi<% (Mt. 11:29), a]peri<tmhtoi kardi<aij (Ac. 7:51),
a[gi<a kai> sw<mati kai> pneu<mati (1 Cor. 7:34). Cf. Ro. 12:10-13.
In Blass-Debrunner, p. 118, these examples are treated as instru-
mental.
(f) LOCATIVE WITH VERBS. Cf. dedeme<moj t&? pneu<mati (Ac. 20:
22), peribeblhme<nouj i[mati<oij leukoi?j (Rev. 4:4, marg. e]n). In Ro. 12:
10-13 note the various examples of the locative with participles,
though tai?j xrei<aij koinwnou?ntej is probably instrumental. Cf. also
e]skotwme<noi t^? dianoi<% (Eph. 4:18), zwopoihqei>j pneu<mati (1 Pet. 3:18),
sxh<mati eu]reqei<j (Ph. 2:8). We seem to have the locative in
kateirga<sato u[mi?n (2 Cor. 7:11), but usually e]n appears in such
examples as e]n e]moi< (Gal. 1:24). Further examples with verbs are
1
Cf. Brug., Griech. Gr., p. 405; Delbruck, Vergl. Synt., p. 225; Moulton,
Prol., p. 75.
524 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
toi?j e@qesin peripatei?n (Ac. 21:21), poreuomenh t&? fo<b& (Ac. 9:31),
o!tan peirasmoi?j peripe<shte poiki<loij (Jas. 1:2), l^stai?j perie<pesen
(Lu. 10:30), e]stereou?nto t^? pi<stei kai> e]peri<sseuon t&? a]riqm&? (Ac.
16:5), ka<mhte tai?j yuxai?j (Heb. 12:3), e]mme<nein t^? pi<stei (Ac.
14:22), e]pime<nwsin t^? a]pisti<% (Ro. 11:23; cf. 22), e]nkentrisqh<sontai
t^? i]di<% e]lai<% (Ro. 11:24), t&? s&? o]no<mati e]profhteu<samen (Mt. 7:22;
cf. e]ceba<lomen also), ze<wn t&? pneu<mati (Ac. 18:25; cf. Lu. 10:21
and Mk. 5:29), th? qli<yei u[pome<nontej (Ro. 12:12), and perhaps
even bapti<sei u[ma?j pneu<mati a[gi<& (Mk. 1:8). See Ac. 16:5. For
the so-called instrumental use of e]n (like e]n maxai<r^, Mt. 26:52)
see the chapter on Prepositions (cf. also Instrumental Case).
As a matter of fact e]n always has the locative, and this use of e]n
has he locative also. The activity of the verb is conceived as
finding expression in the object mentioned. It is not a mere
Hebraism, for the papyri have it as indeed the earlier Greek oc-
casionally. But as a practical matter this use of e]n with the
locative was nearly equivalent to the instrumental case. The
use o[mologe<w (Mt. 10:32 = Lu. 12:8) Moulton (Prol., p.
104) considers a Semiticism due to the common Aramaic original.
Cf. the usual dative (Heb. 13: 15).
(g) THE LOCATIVE WITH SUBSTANTIVES. Cf. Heb. 11:12,
kaqw>j ta> a@stra tou? ou]ranou? t&? plh<qei. So in Col. 2:14, to> kaq ] h[mw?n
xeiro<grafon toi?j do<gmasin, the adjective is used as a substantive.
In 1 Cor. 14:20 we have the locative with substantive, verb and
adjective, mh> paidi<a gi<nesqe tai?j fresi<n, a]lla> t^? kaki<% nhpia<zete, tai?j
de> fresi>n te<leioi gi<nesqe.
(h) THE LOCATIVE WITH PREPOSITIONS. Just because the
prepositions that were used with the locative were only "adverbial
elements strengthening and directing its meaning"1 they were
very numerous. Originally nearly all the prepositions occurred
with the locative. Thus in Homer and epic and lyric poetry gen-
eralk, we meet with the locative with a]mfi<, a]na<, meta<. (Buck, Class.
Phil. II, 264), and when the so-called dative is found in Greek
with e]n, e]pi<, para<, peri<, pro<j, u[po<, it is really the locative case.2 But
with a compound verb the case may not always be locative, as
instance prokei<menon h[mi?n (Heb. 12:1). A number of the preposi-
tions like a]mfi<, a]nti< e]n (e]ni<), e]pi<, peri<, pro<j (proti<) are themselves
in the locative case. Cf. the locative adverbs of time already
mentioned and ]Ebrai*sti< (Jo. 5:2), [Ellhnisti< (Jo. 19:20), ku<kl&
(Mk. 3:34), the conjunction kai<, etc. There are only four prepo-
sitions in the N. T. that use the locative. As examples note e]n t&?
1 2
Whitney, Sans. Gr., p. 103. Monro, Hom, Gr., p. 101.
THE CASES (PTWSEIS) 525
]Iorda<n^ (Mt. 3:6), e]pi> qu<raij (Mt. 24:33), para> t&? staur&? tou?
]Ihsou? (Jo. 19:25), pro>j t&? mnhmei<& (Jo. 20:11). But of these
pro<j has the locative only 6 times, para<, 50, while e]pi< has it 176
times.1 ]En, of course, having only the locative, is very common.
One may note, here e]n prw<toij (1 Cor. 15:3) almost like an
adverb.
(1) THE PREGNANT CONSTRUCTION OF THE LOCATIVE. It is
common in the N. T. with e]n, as the accusative with ei]j after verbs
of motion or rest. This matter comes up for discussion again
under the head of Prepositions, but a few words are perhaps needed
here. The identity of e]n and ei]j in origin and early usage must be
borne in mind when one approaches these two prepositions. Cf.
o[ ei]j to>n a]gro<n in Mk. 13:16. On the other hand note o[ e]mba<yaj
met ] e]mou? th>n xei?ra e]n t&? trubli<& (Mt. 26:23). Here Mark (14:20)
has ei]j to> trubli<on. This interchange of e]n and ei]j is a feature of the
LXX (Moulton, Prol., p. 245). Originally there was no difference,
and finally e]n vanishes before ei]j in modern Greek. Each writer
looks at the matter in his own way. Cf. English vernacular, "come
in the house," "jump in the river," etc. So also Mt. (3:6) has
e]bapti<zonto e]n t&? ]Iorda<n^ potam&?, while Mk. (1:9) reads e]bapti<sqh
ei]j to>n ]Iorda<nhn. Cf. e]n oi@k& e]sti<n, text of Mk. 2:1 and marg. ei]j
oi#ko<n e]stin. This same pregnant idiom appears with para< as sta?sa
o]pi<sw para> tou>j po<daj au]tou? (Lu. 7:38). See also Mk. 4:1. Cf.
again e]mba<nti ei]j to> ploi?on (Mt. 8:23). But observe the locative
with e]n in composition (Ro. 11:24). With o@noma we have the mere
locative (Mt. 7:22), e]n and the locative (Mt. 21:9), e]pi< and loca-
tive (Mt. 18:5), ei]j and accusative (Mt. 10:41; 28:19).2 Cf. also
Mt. 12:41.
XI. The Instrumental (" Instrumental Dative ") Case (h[
xrhstikh> ptw?sij).
(a) THE TERM INSTRUMENTAL. As applied to case it is mod-
ern and the adjective itself appears first in the fourteenth century.3
The Hindu grammarians, however, recognised this case.4 There
are not wanting signs indeed that it survived in the Greek as a sep-
arate case-form. Meister5 concludes that in the Cyprian dialect
the instrumental was still a separate case-form (a "living" case).
He cites a]ra?, eu]xwla?, besides su>n tu<xa, and in Kuhner-Gerth6 we
find oi@koi locative, oi@kw instrumental, and oi@k& dative. Other exam-
ples are a!ma, di<xa, ta<xa in later Greek, not to mention the many ad-
1 4
Moulton, Prol., p. 106. Whitney, Sans. Gr., p. 89.
2 5
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 123 f. Gk. Dial., II, p. 295.
3 6
Elem. and Goelzer, Synt., p. 207. I, p. 405.
526 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
verbs1 in –a and –h (--%, --^) like kruf^?, la<qr%, sig^? bi<%, etc. This
corresponds with the Sanskrit singular ending, and the plural bhis
may be compared with the Homeric fi (fin), as qeo<fi, qeo<fin. But in
Homer one must note that these endings for singular and plural
are used for the locative, ablative, and possibly for the dative
also.2 It is not always easy to draw the line of distinction between
the locative and instrumental in Greek after the forms blended.3
Sometimes indeed a word will make good sense, though not the
same sense, either as locative, dative or instrumental, as t%? deci%?
tou? qeou? u[ywqei<j (Ac. 2:33; cf. also 5:31). The grammars have
no Greek term for the instrumental case, but I have ventured to
call it xrhstikh> ptw?sij. The increasing use of prepositions (e]n, dia<,
meta<) makes the mere instrumental a disappearing case in the
N. T. as compared with the earlier Greek,4 but still it is far from
dead.
(b) SYNCRETISTIC? It is a matter of dispute as to whether this
instrumental case is not itself a mixed case combining an old asso-
ciative or comitative case with the later instrumental. Both of
these ideas are present in the Sanskrit case (Whitney, Sanskrit
Grammar, p. 93). On the whole, however, one is constrained to
doubt the existence of this so-called comitative case. Most of the
difference is due to the distinction between persons (association,
accompaniment) and things (means, implement, instrument). Cf.
Delbruck, Vergl. Syntax, I, p. 231. Hence neither term covers
exactly the whole situation. We have a similar combination in
our English "with" which is used in both senses. So also the
Greek su<n (cf. Latin cum) and even meta< (e]ch<lqate meta> maxairw?n
kai> cu<lwn, Mk. 14:48). In Mk. 14:43, met ] autou?—meta> maxairw?n,
both senses occur together. But we may agree that the associa-
tive was the original usage out of which the instrumental idea
was easily and logically developed.5 The comitative usage, for
instance, is very common in Homer6 and Herodotus.7
(c) PLACE. There is no example of this usage in the N. T.
except pantax^? (W. H. text, Ac. 21:28). In Jas. 2:25, e[te<r% o[d&?
1 2
Cf. Monro, Hom. Gr., p. 99. Brug., Griech. Gr., p. 239.
3
Moulton, Cl. Rev., 1901, p. 438.
4
Cf. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 116. The mod. Gk., of course, does not use
the instr. case at all, but only me< (meta<). Cf. Thumb, Handb., p. 103.
5
Giles, Man., p. 334. Cf. Draeger, Hist. Synt., p. 428.
6
Monro, Hom. Gr., p. 99.
7
Helbing, Uber den Gebrauch des echten and sociativen Dativs bei Herod.,
p. 58 f.
THE CASES (PTWSEIS) 527
diele<geto au]toi?j (Ac. 20:7), though pro<j (Mk. 9:34) also is used.
Other compounds of dia< with this case are dialla<ghqi t&? a]delf&?
(Mt. 5:24), dieblh<qh au]t&? (Lu. 16:1), t&? diabo<l& diakrino<menoj
(Ju. 9), toi?j [Ioudai<oij diakathle<gxeto (Ac. 18:28). But closely
allied to these words are kathlla<ghmen t&? qe&? (Ro. 5:10), soi
kriqh?nai (Mt. 5:40), w[mi<lei au]t& (Ac. 24:26), which last may have
pro<j and accusative (Lu. 24:14). Then again note e[terozugou?ntej
(2 Cor. 6:14), toi?j pneumatikoi?j e]koinw<nhsan (Ro. 15:27), kolla?sqai
au]toi?j (Ac. 5:13), e]ntugxa<nei t&? qe&? (Ro. 11:2). Cf. further a]ndri>
de<detai (Ro. 7:2) and memigme<nhn puri<. (Rev. 15:2). In Rev. 8:4
we may (R. V. dative) have the associative-instrumental1 tai?j
proseuxai?j with a]ne<bh. Moulton cites a]podw<sw soi t&? e@ngista
doqhsome<n& o]ywni<&, B.U. 69 (ii/A.D.) 'with your next wages' (Cl.
Rev., Dec., 1901). Cf. the old Greek au]toi?j a]ndra<sin and the
"military dative" (Moulton, Prol., p. 61). The compounds with
su<n that use this case are numerous. Thus sullabe<sqai (Lu. 5:7),
sumbouleu<saj toi?j ]Ioudai<oij (Jo. 18:14), though this might be a
dative (cf. sumbai<nw and sumfe<rei), sunefwnh<qh u[mi?n (Ac. 5:9; cf.
15:15),2 mi%? yux^? sunaqlou?ntej t^? pi<stei (Ph. 1:27, two examples
probably of the instrumental, the first of manner), sunhkolou<qei
au]t&? (Mk. 14:51), ai[ sunanaba?sai au]t&? (Mk. 15:41), sunane<keinto
t&? ]Ihsou? (Mt. 9:10), mh> sunanami<gnusqai au]t&? (2 Th. 3:14), sun-
anapau<swmai u[mi?n (Ro. 15:32), sunh<thsen au]t&? (Lu. 9:37), moi sun-
antila<bhtai (Lu. 10:40; cf. Ro. 8:26), sunapoqanei?n soi (Mk. 14:
31), ou] sunapw<leto toi?j a]peiqh<sasin (Heb. 11:31), sune<ballon au]t&?
(Ac. 17:18), u[mi?n sunbasileu<swmen (1 Cor. 4:8), sunhge<rqhte t&?
Xrist&? (Col. 3:1), suneish?lqen t&? ]Ihsou? (Jo. 18:15), sunei<peto au]t&?
(Ac. 20:4), sunh<rgei toi? e@rgoij (Jas. 2:22), sunh?lqen au]toi?j (Ac. 9:
39), sunesqi<ei au]toi?j (Lu. 15:2), suneudokei?te toi?j e@rgoij (Lu. 11:48),
suneuwxou<menoi u[mi?n (2 Pet. 2:13), suneixeto t&? lo<g& (Ac. 18:5),
sunzh<somen au]t&? (Ro. 6:8), sunzhtei?n au]t&? (Mk. 8:11), sunezwo-
poi<hsen t&? Xrist&? (Eph. 2:5), sunh<domai t&? no<m& (Ro. 7:22), sun-
tafe<ntej au]t&? (Col. 2:12), sunestw?taj au]t&? (Lu. 9:32), sugkaqh<menoi
au]toi?j (Ac. 26:30), sunkakopa<qhson t&? eu]aggeli<& (2 Tim. 1:8),
sunkakouxei?sqai t&? la&? (Heb. 11:25), sunkatateqeime<noj t^? boul^?
(Lu. 23:51), mh> sunkekerasme<nouj t^? pi<stei toi?j a]kou<sasin (Heb. 4:2, two
examples of the instrumental), sunkoinwnei?te toi?j e@rgoij (Eph. 5:
11), sunkri<nontej e[autou>j e[autoi?j (2 Cor. 10:12), sunlalou?ntej t&?
]Ihsou? (Mk. 9:4), sunmarturei? t&? pneu<mati (Ro. 8:16), sunodeu<ontej
au]t&? (Ac. 9:7), sunomorou?sa t^? sunagwg^? (Ac. 18:7), sunpaqh?sai
1
Cf. Moulton, Prol., p. 75.
2
Considered peculiar by Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 114.
530 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
A.D., kondu<loij e@laben. Cf. t^? bi<% B.U. 45 (iii/A.D.). But often meta<
and the genitive (meta> bi<aj, Ac. 5:26), e]n and the locative (e]n de<ka
xilia<sin, Lu. 14:31), kata< and the accusative (Ac. 15:11) or
the mere accusative (Mt. 23:37) occur rather than the instru-
mental. There is one usage in the N. T. that has caused some
trouble. It is called1 "Hebraic" by some of the grammarians.
The instances are rather numerous in the N. T., though nothing
like so common as in the LXX.2 Conybeare and Stock quote Plato
to show that it is, however, an idiom in accordance with the genius
of the Greek language. Thus lo<g& le<gein, feu<gwn fug^?, fu<sei
pefukui?an, etc. They call it the "cognate dative." That will do if
instrumental is inserted in the place of dative. Moulton3 admits
that this idiom, like ble<pontej ble<yete (Mt. 13:14), is an example
of "translation Greek," but thinks that a phrase like e]coleqreu?sai
ou]k e]cwle<qreusan (Josh. 17:13) is much more like the Hebrew
infinitive absolute which is reproduced by this Greek instru-
mental or participle. Blass4 insists that the classical parallels
ga<m& gamei?n, fug^? feu<gein are not true illustrations, but merely
accidentally similar, an overrefinement in the great grammarian,
I conceive. The Latin has the idiom also, like curro curriculo.
Here are some of the important N. T. instances: a]ko^? a]kou<sete (Mt.
13:14), a]naqe<mati a]neqemati<samen (Ac. 23:14), e]nupni<oij e]nupniasqh<-
sontai (Ac. 2:17), e]piqumi<% e]pequ<mhsa (Lu. 22:15), qana<t& teleuta<tw
(Mt. 15:4); o!rk& w@mosen (Ac. 2:30), e]ce<sthsan e]ksta<sei mega<l^ (Mk.
5:42), paraggeli<% parhggei<lamen, (Ac. 5:28), proseux^? proshu<cato
(Jas. 5:17), xar%> xai<rei (Jo. 3:29; cf. 1 Pet. 1:8). Cf. also sh-
mai<nwn poi<& qana<t& h@mellen a]poqnh<skein (Jo. 18:32) and shmei<nwn
poi<& qana<t& doca<sei to>n qeo<n (Jo. 21:19), where the idiom seems
more normal. Blass5 observes that this usage "intensifies the
verb in so far as it indicates that the action is to be understood
as taking place in the fullest sense." In Ro. 8:24 we more likely
1
Moulton, prol., p. 75.
2
C. and S., p. 60 f.
3
Prol., p. 75 f. Cf. qa<non qana<t& in Homer.
4
Gr. of N. T. Gk., p. 119.
5
Ib. Thack. (Jour. of Theol. Stu., July, 1908, p. 598 f.) shows that in
the Pentateuch the Hebrew infinitive absolute was more frequently rendered
by the instr. case, while in the Books of Samuel and Kings the participle
is the more usual. In the LXX as a whole the two methods are about equal.
On p. 601 he observes that the N. T. has no ex. of the part. so used except in
0. T. quotations, while several instances of the instr. occur apart from quota-
tions, as in 22:15; Jo. 3:29; Ac. 4:17; 5:28; 23:14; Jas. 5:17. See
also Thack., Gr., p. 48.
532 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
have the means than the manner. Cf. a]rkei?sqe toi?j o]ywni<oij in
Lu.13:14.
(h) DEGREE OF DIFFERENCE (Measure kin to idea of man-
ner). The accusative is sometimes used here also with the com-
parative, as polu> ma?llon (Heb. 12:9). But in Lu. 18:39 we have
poll&? ma?llon (cf. Mt. 6:30). Cf. poll&? ma?llon, P. Par. 26 (ii/B.C.).
In Ph. 1:23 we find the instrumental with the double compara-
tive poll&? ma?llon krei?sson. In particular observe tosou<t& ma?llon
o!s& ble<pete (Heb. 10:25) which corresponds to the English idiom
"the more, the less" in "the more one learns, the humbler he
grows." As a matter of fact the English "the" here is instru-
mental also, as is seen in the Anglo-Saxon dy. Cf. also tosou<t&
krei<ttwn (Heb. 1:4).
(i) CAUSE. The instrumental may be used also to express the
idea of cause, motive or occasion. This notion of ground wavers
between the idea of association and means. Here are some illus-
trations: e]gw> de> lim&? w$de a]po<llumai (Lu. 15:17), i!na staur&? tou?
Xristou? mh> diw<kwntai. (Gal. 6:12), lu<p^ katapoq^? (2 Cor. 2:7), tine>j
de> t^? sunhqei<% e]sqi<ousin (1 Cor. 8:7), ou] diekri<qh t^? a]pisti% a]lla>
e]nedunamw<qh t^? pi<stei (Ro. 4:20), t^? a]pisti<% e]cekla<sqhsan (Ro. 11:20),
h]leh<qhte t^? tou<twn a]peiqi<% (Rom. 11:30), t&? u[mete<r& e]le<ei i!na kai>
au]toi> nu?n e]lehqw?sin (11:31), mh> ceni<zesqe t^? e]n u[mi?n purw<sei (1 Pet. 4:
12), toiau<taij ga>r qusi<aij eu]arestei?tai (Heb. 13:16), t&? mh> eu[rei?n me
Ti<ton (2 Cor. 2:13), eu]dokh<santej t^? a]diki<% (2 Th. 2:12). In 1 Cor. 9:
7 we have ti<j strateu<etai i]di<oij o]ywni<oij pote<; cf. t^? u[perbol^? (2 Cor.
12:7). But some verbs in the N. T. prefer a preposition for this
idea, but not with the instrumental case. Thus h]galli<asen e]pi>
t&? qe&? (Lu. 1:47), e]ceplh<ssonto e]pi> t^? didax^? (Mt. 7:28), e]n soi>
eu]do<khsa (Mk. 1:11), eu]frai<nonto e]n toi?j e@rgoij (Ac. 7:41). With
qauma<zw we find e]n (Lu. 1:21), e]pi<, (Lu. 4:22), peri< (Lu. 2:18),
dia< (Rev. 17:7), not to mention ei] (1 Jo. 3:13), o!ti (Lu. 11:38).1
(j) MEANS. But no usage of this case is more common than
that of means. With things sometimes we call it means, with
personk agent, though more often the agent is expressed by
u[po< with genitive-ablative (cf. ab with the ablative in Latin).
There is no essential difference in the root-idea. Donaldson (New
Cratylus, p. 439) calls it the "implementive case." This is, of
course, an idiom found with verbs. Note especially xra<omai (cf.
Latin autor with instrumental, not ablative), t&? Pau<l& xrhsa<menoj
(Ac. 27:3), poll^? parrhsi<% xrw<meqa (2 Cor. 3:12), e]a<n tij au]t&?
1
Cf. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 118. Cf. for the pap. Moulton, Cl. Rev.,
1901, p. 438.
THE CASES (PTWSEIS) 533
ei]j, as o[ w}n ei]j to>n ko<lpon (Jo. 1:18), o[ ei]j to>n a]gro<n (Mk. 13:16). Cf.
toi?j ei]j to>n oi#kon (Lu. 9:61). Moulton1 cites from D e]n as equiva-
lent to ei]j in Acts 7:12; 8:23. One may compare the disappear-
ance of the locative with u[po< and the use of the accusative for both
motion and rest,2 whereas in Appian and Herodian (Atticists) the
locative is in the lead.3 Cf. the disappearance of the dative forms
in English save in the pronouns him, whom, etc. Even Wyclif
had "believe ye to the gospel" (Mk. 1:15).
(c) THE IDEA OF THE DATIVE. It is that of personal interest.
It is sometimes used of things, but of things personified.4 Apol-
lonios Dyscolos calls the dative the case of peripoi<hsij. The accu-
sative, genitive and dative are all cases of inner relations,5 but the
dative has a distinctive personal touch not true of the others. The
dative is not a local case. There was originally no idea of place
in it.6 It is thus a purely grammatical ease (rein grammatisch).
Even e@rxomai soi (Rev. 2:16) is used of a person, not place. Cf.
e@rxetai< soi, (Mt. 21:5, from the LXX) and e]lqe< moi, P. Par. 51
(B.C. 160). But in physical relations the dative approaches the
accusative in idea.7 Thus we find the dative of place in Heb. 12:
22, proselhlu<qate Siw>n o@rei kai> po<lei qeou? zw?ntoj (cf. 12:18) and
e]ggi<zonti t^? Damask&? (Ac. 22:6). Cf. h@ggisen t^? pu<l^ (Lu. 7:12).
It is not used for the notion of time.
(d) THE DATIVE WITH SUBSTANTIVES. I am not here insisting
that the dative was used first with substantives rather than with
verbs,8 but only that the dative has often a looser relation to the
verb than the accusative or the genitive.9 It is more common to
have the verb without the dative than without the accusative or
genitive (Brug., ib.). This is seen also in the common use of the
dative as the indirect object of verbs that have other cases and in
the use of the dative with substantives somewhat after the manner
of the genitive. Not all substantives admit of this idiom, it is
true, but only, those that convey distinctly personal relations.
But some of these substantives are allied to verbs that use the
dative. So eu]xaristiw?n t&? qe&? (2 Cor. 9:12), qli<yin t^? sarki< (1 Cor.
7:28), a@nesin t&? pneu<mati< mou (2 Cor. 2:13), sko<loy t^? sarki< (2 Cor.
1 2
Prol., p. 235. Ib., p. 63.
3
Cf. Helbing, Die Prap. bei Herod., p. 22. Cf. Moulton, Prol., pp. 63, 107.
4
Monro, Hom. Gr., p. 98.
5
Wundt, Volkerpsych., 1. Bd., Tl. II, p. 126.
6
Delbruck, Vergl. Synt., I, p. 185. But see E. W. Hopkins, Trans. Am.
Hist. Assoc., XXXVII, pp. 87 ff.
7
Whitney, Sans. Gr., p. 95.
8 9
Delbruck, Vergl. Synt., I, p. 277. Brug., Griech Gr., p. 399.
THE CASES (PTWSEIS) 537
12:7), a]na<pausin taij yuxai?j u[mw?n (Mt. 11:29), eu]wdi<a t&? qe&?
(2 Cor. 2:15), ei]j tafh>n toi? ce<noij (Mt. 27:7), toi?j a]pollume<noij
mwri<a (1 Cor. 1:18). Cf. Lu. 5:14. With some of these ex-
amples verbs occur, but the dative is not here due to the verb.
Some of them are in the predicate also, as xa>rij t&? qe&? (Ro. 7:
25), with which compare marg. eu]xaristw?. See Lu. 10:5. Cf.
toi?j a]sqene<sin (1 Cor. 8:9). So in 1 Cor. 9:2, ei] a@lloij ou]k ei]mi>
a]po<stoloj, a]lla< ge u[mi?n ei]mi<, the dative is not due to ei]mi<. Cf. in
next verse h[ e]mh> a]pologi<a toi?j e]me> a]nakri<nousin. Cf. also au]toi?j in
Ph. 1:28. So no<moj e[autoi?j (Ro. 2:14), e]moi> qa<natoj (Ro. 7:13),
and, not to multiply examples, tou?to< moi karpo>j e@rgou (Ph. 1:22),
h[ e]pi<stasi<j moi (2 Cor. 11:28). Cf. Ro. 1:14; 8:12. In 1 Cor.
4:3 both the dative and ei]j and accusative occur, but properly so,
e]moi> de> ei]j e]la<xisto<n e]stin. Cf. 1 Cor. 14:22 for the same thing. The
dative due to attraction of the relative is seen in oi$j Lu. 9:43.
(e) WITH ADJECTIVES. This dative occurs naturally. These
adjective and verbals, like the substantives, have a distinctly
personal flavour. Here are the most striking examples: a]peiqh>j t^?
ou]rani<& o]ptasi<% (Ac. 26:19), a]resta> au]t&? (Jo. 8:29), a]rketo>n t&?
maqht^? (Mt. 10:25), a@spiloi kai> a]mw<mhtoi au]t&? (2 Pet. 3:14),
a]stei?oj t&? qe&? (Ac. 7:20), gnwsto>j t&? a]rxierei? (Jo. 18:15), dou?la
t^? a]kaqarsi<% (Ro. 6:19), dunata> t&? qe&? (2 Cor. 10:4), swth<rioj
pa?sin (Tit. 2:11), e]mfanh?—h[mi?n (Ac. 10 : 40), e@noxoj e@stai t&? sune-
dri<& (Mt. 5:22), to> eu@sxhmon kai> eu]pa<redron t&? kuri<& (1 Cor. 7:35),
i[klano>n t&? toiou<t& (2 Cor. 2:6), kalo<n soi< e]stin (Mt. 18:8), monogenh>j
t^? mhtri< (Lu. 7:12), nekrou>j t^? a[marti<% (Ro. 6:11), pisth>n t&? kuri<&
(Ac. 16:15), ptwxou>j t&? ko<sm& (Jas. 2:5), swth<rioj pa?sin (Tit.
2:11), &$ . . . u[ph<kooi (Ac. 7:39), fanero>n e]ge<neto t&? Faraw< (Ac.
7:13), o@ntej au]t&? fi<loi (Ac. 19:31), w]fe<lima toi?j a]nqrw<poij (Tit.
3:8). Wellhausen (Einl., p. 33 f.) calls e@noxoj t&? "ungriechisch."
But note e@noxoj e@stw toi?j i@soij e]pite[i<]moij P. Oxy. 275 (A.D. 66).
The participle in Lu. 4:16 (Ac. 17:2) almost deserves to be classed
with the adjectives in this connection, to> ei]wqo>j au]t&?.
(f) WITH ADVERBS AND PREPOSITIONS. The dative is found
a few times with adverbs. Thus w[j o[si<wj kai> dikai<wj kai> a]me<mptwj
u[mi?n toi? pisteu<ousin e]genh<qhmen (1 Th. 2:10), ou]ai> t&? ko<sm& (Mt.
18:7) and so frequently (but accusative in Rev. 8:13; 12:12).
Blass1 compares Latin vae mihi and vae me. Brugmann2 indeed
considers katai<, parai< pa<lai, xamai< all to be dative forms. But,
while this is true, the dative is not used with prepositions in the
1
Gr. of N. T. Gk., p. 112. Moulton, Cl. Rev., 1904, p. 153, finds
2
a]kolou<qwj with dat. in pap. Griech. Gr., pp. 226, 228.
538 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Indeed, nowhere does the personal aspect of the dative come out
more clearly than in this usage. Thus pa<nta ta> gegramme<na—t&?
ui[&? tou? a]nqrw<pou (Lu. 18:31), grammateu>j matqhteuqei>j t^? basilei<%
(Mt. 13:52), nu<mfhn kekosmhne<nhn t&? a]ndri< (Rev. 21:2), a]naplhrou?tai
au]toi?j (Mt. 13:14), dikai<& nomoj ou] kei?tai (1 Tim. 1:9; note long list
of datives), a]nastaurou?ntaj e[autoi?j to>n ui[o<n (Heb. 6:6), &$ su> memar-
tu<rhkaj (Jo. 3:26) e@krina e[maut&? tou?to (2 Cor. 2:1), mh> merimna?te t&?
yux^ (Mt. 6:25) a]sebe<sin teqeikw<j (2 Pet. 2:6), ei@te e]ce<sthmen, qe&?:
ei@te swfronou?men, u[mi?n (2 Cor. 5:13), e]nei?xen au]t&? (Mk. 6:19).
Blass1 notes how frequent this idiom is in Paul's Epistles, especially
in the vehement passages. Thus mhke<ti e[autoi?j zw?sin (2 Cor. 5:15),
i!na qe&? zh<sw (Gal. 2:19), a]peqa<nomen t^? a[marti<% (Ro. 6:2; cf. 6:10 f.),
e]qanatw<qhte t&? no<m&--ei]j to> gene<sqai u[ma?j e[te<r& (Ro. 7:4), eu[re<qh
moi (Ro. 7:10), t&? i]di<& kuri<& sth<kei h} pi<ptei (Ro. 14:4), imply
e]sqi<ei (Ro. 14:6), e[aut&? z^?—e[aut&? a]poqnh<skei (verse 7). Cf. e]moi< in
Ro. 7:21, u[mi?n in 12 Cor. 12:20 and moi with e]ge<neto in Ac. 22:6.
A good example is a]pomasso<meqa u[mi?n, Lu. 10:11. See e[maut&? in 2
Cor. 2:1 and t&? pneu<mati. (2:13). Cf. basta<zwn au[t&? to>n stauro>n
(Jo. 19:17). In Mk. 10:33 note also the other datives, either
the indirect objet or the direct object like e]mpai<zousin au]t&?.
Cf. also pa?sin and poi?j ]Ioudai<oij in 1 Cor. 9:19 f. In this con-
nection one may note also ti< moi to> o@feloj (1 Cor. 15:32),
ti< h[mi?n kai> soi< (Lu. 4:34). The intense personal relation is also
manifest in the examples in 1 Cor. 1:23 f. Cf. also 1:18, 30.
Prof. Burkitt (Jour. of Theol. Stud., July, 1912) interprets ti< e[moi>
kai> soi<. (Jo. 2:4) to mean 'What is it to me and thee?' That
is, 'What have we to do with that?' In a word, 'Never mind!'
like the modern Egyptian ma ‘alesh in colloquial language. The
so-called ethical dative (cf. soi in Mt. 18:17) belongs here. A
very simple example is e@rxomai< soi (Mt. 5:29). Moulton2
cites a papyrus example for e@rxomai soi (Rev. 2:5, 16), though from
an illiterate document. For me<lei see Ac. 18:17; 1 Pet. 5:7.
3. Direct Object. Then again the dative is often the direct
object of transitive verbs. These verbs may be simple or com-
pound, but they all emphasize the close personal relation like
trust, distrust, envy, please, satisfy, serve, etc. Some of them vary
in construction, taking now the dative, now the accusative, now.
1
Gr. of N. T. Gk., p. 111.
2
Prol., p. 75. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 113, calls this the ethical dative.
The so-called dative of "majesty" Blass considers a Hebraism. He compares
a]stei?oj t&? qe&? with po<lij mega<lh t&? qe&? (Jonah, 3:3), 'a very great city.' But
it is doubtful if the N. T. follows the LXX here.
540 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
finitive as a final dative. This was the original use of the dative
in –ai, the expression of purpose. So h@lqomen proskunh?sai au]t&?
(Mt. 2:2). Here we have the dative form and the dative of pur-
pose. Cf. the old English "for to worship." This dative form con-
tinued, however, when the case of the infinitive was no longer
dative.
7. The Dative of the Agent. It was discussed under the instru-
mental and there is nothing new to be said here. The one clear
example is found in Lu. 23:15. But not very different is the idiom
in Mt. 6:1 (pro>j to> qeaqh?nai au]toi?j) and 23:5. Cf. also 2 Pet.
3:14.
8. The Dative because of the Preposition. We have already
had examples of this. Compound verbs often have the dative
where the simplex verb does not. The case is due to the total
idea of the compound verb. The dative occurs with a]nati<
qemai in Ac. 25:14; Gal. 2:2. So1 with a]nti<, as &$ a]nti<sthte (1
Pet. 5:9), a]ntile<gei t&? Kai<sari (Jo. 19:12), a]ntikei<menoi au]t&? (Lu.
13:17), t&? a[gi<& a]ntipi<ptete (Ac. 7:51). ]Apo< in a]pota<ssomai goes
with the dative (Mk. 6:46). The same thing is sometimes true
of e]n, as e]ne<paican au]t&? (Mk. 15:20), e[mble<yaj au]toi?j (Mk. 10:27).
Sometimes with a]nti– we have pro<j, as with e]n we find e]n or pro<j
after the verb. With e]nei?xen au]t&? (Mk. 6:19) we must supply
qumo<n or some such word. Ei]j and e]pi< usually have a preposition
after the compound verb, except that compounds of e]pi< often
have the indirect object in the dative (especially e[piti<qhmi). But
compare e[pita<ssw and e]pitima<w above. Cf. e]pe<sth au]toi?j (Lu. 2:9),
but e]pi< repeated (Lu. 21:34). With para< we note pare<xw and
pari<sthmi with indirect object. In pare<sthsan au]t&? (Ac. 9:39)
we can see either the dative or the locative. Cf. paredreu<ein
(1 Cor. 9:13). In 2 Pet. 1:9 we may have the possessive da-
tive with pa<restin. With peri< again there is doubt as between
the locative and dative in peri<keimai (Heb. 12:1), peripei<rein
(1 Tim. 6:10), peripi<ptw (Lu. 10:30). Pro<j with prosti<qhmi has
the indirect object in the dative (Mt. 6:33), but with prose<r-
xomai the dative directly as with o@rei (Heb. 12:18, 22). With
prose<xete e[autoi?j (Lu. 17:3) the object nou?n has to be supplied, but
this is not the case with proskarterou?ntej t^? didax^? (Ac. 2:42), nor
with &$ prosekli<qh (Ac. 5:36), nor with prose<pesen au]t&? (Mk. 5:33)
nor with prosefw<nei au]toi?j (Ac. 22:2). With proskuli<w (Mt. 27:
60) the dative is merely the indirect object, but note e]pi< in Mk.
15:46. Compounds of u[po< likewise generally have the dative, as
1
Cf. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 116.
THE CASES (PTWSEIS) 543
ADVERBS ( ]EPIRRHMATA)
544
ADVERBS ('EPIPPHMATA) 545
before we can do anything with the mere adverb which is not prep-
osition, conjunction, particle nor interjection. There is a good
deal that needs to be said concerning the syntax of the mere ad-
verb, for, in spite of its being a fixed case-form, it has a varied and
interesting usage in the Greek sentence. The adverb has been
treated by the grammars as a sort of printer's devil in the sentence.
It has been given the bone that was left for the dog, if it was left.
II. Adverbs with Verbs.
(a) COMMONEST USE. This is indeed the etymology of the
word and the most frequent use of the pure adverb. But one can-
not say that this was the original use, as the name e]pi<rrhma might
suggest. The truth is that the adverb has such a varied origin
that it is difficult to make a general remark on the subject that
will be true. Only this may be said, that some adverbs began to
be used with verbs, some with adjectives, some absolutely, etc.
At first they were not regarded as strictly adverbs, but were used
progressively so (cf. xa<rin) until with most the earlier non-adverbial
uses ceased.
(b) N. T. USAGE. Winer1 suspects that the N. T. writers did
not understand the finer shades of meaning in the Greek adverbs,
but this is true only from the point of view of the Attic literary
style and applies to the vernacular koinh< in general. But he is
wholly right in insisting on the necessity of adverbs for precise
definition in language. The grammarians find offence2 in the
adverbs of the koinh< as in other portions of the vocabulary. Some
of the "poetic" adverbs in Winer's list are at home in the papyri
as in the N. T., like eu]are<stwj. A few examples will suffice for the
normal usage in the N. T. See the majestic roll of the adverbs in.
Heb. 1:1, polumerw?j kai> polutro<pwj pa<lai. Cf. spoudaiote<rwj (Ph.
2:28), perissote<rwj and ta<xeion (Heb. 13:19), peraite<rw (Ac. 19:
39) as examples of comparison.
(c) PREDICATIVE USES WITH gi<nomai AND ei]mi<. There is nothing
out of the way in the adverb with gi<nomai in 1 Th. 2:10, w[j o[si<wj
kai> dikai<wj kai> a]me<mptwj u[mi?n toij pisteu<ousin e]genh<qhmen. Here the
verb is not a mere copula. Indeed ei]mi< appears with the adverb
also when it has verbal force. Thus kaqw>j a]lhqw?j e]sti<n (1 Th. 2:
13) is not equivalent to kaqw?j a]lhqe<j e]stin. Cf. kaqw>j e@stin a]lh<qeia e]n
t&? ]Ihsou? (Eph. 4:21). So also h[ ge<nesij ou!twj h#n (Mt. 1:18), ei]
ou!twj e]sti>n h[ ai]ti<a tou? a]nqrw<pou (Mt. 19:10), to> ou!twj ei#nai (1 Cor.
7:26). Cf. 1 Cor. 7:7. The adverb in all these instances is
different from the adjective. Cf. ti< me e]poi<hsaj ou!twj (Ro. 9:20) for
1 2
W.-Th., p. 462. Ib., p. 463.
546 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
a similar predicate use of the adverb. Cf. also ou!twj pesw<n and
o@ntwj o[ qeo>j e]n u[mi?n e]sti<n (1 Cor. 14:25) and a]lhqw?j in Mt. 14:33.
In Ph. 4:5, 6 o[ ku<rioj e]ggu<j, the copula e]sti<n is to be supplied and
here the adverb is not far from the adjective idea. Cf. also
po<rrw o@ntoj (Lu. 14:32), makra<n (Mk. 12:34), i@sa (Ph. 2:6).
(d) WITH @Exw. It has some idiomatic constructions with the
adverb that are difficult from the English point of view. Thus
tou>j kakw?j e@xontaj (Mt. 14:35), and with the instrumental case
in Mk. 1:34. Cf. Lu. 7:2. In English we prefer the predicate
adjective with have (He has it bad), whereas the Greek likes the
adverb with e@xw. So e]sxa<twj e@xei (Mk. 5:23) and in Jo. 4:52
komyo<teron e@sxen the comparative adverb. One must be willing for
the Greek to have his standpoint. Cf. ou!twj e@xei in Ac. 7:1 and
po<rrw a]pe<xei (Mk. 7:6). Pw?j e@xousin (Ac. 15:36) needs no com-
ment. It is a common enough Greek idiom. Cf. bare<wj e@xousa,
P.Br.M. 42 (B.C. 168).
(e) WITH PARTICIPLES. !Ama e]li<zwn (Ac. 24:26) belongs to
the discussion of participles. But one may note here h@dh teqnhko<ta
(Jo. 19:33) and w[j me<llontaj (Ac. 23:15). Cf. also the use of
h@dh with parh?lqen (Mt. 14:15), a matter that concerns the aorist
tense. But note both nu?n and h@dh with e]sti<n in 1 Jo. 4:3.
(f) LOOSE RELATION TO THE VERB or any other part of the
sentence. So a]kmh<n (cf. e@ti) in Mt. 15:16 and th>n a]rxh<n in Jo.
8:25, for this accusative is really adverbial. Cf. also to> loipo<n
(Ph. 3:1), tou<nati<on (Gal. 2:7).
III. Adverbs Used with Other Adverbs. There is, to be sure,
nothing unusual about this either in Greek or any other tongue.
So polu< ma?llon (Heb. 12:9), ma?llon krei?sson (Ph. 1:23), ma?llon
perisso<teron (Mk. 7:36) are merely normal uses barring the double
comparative in the two examples which, however, have their own
explanation. The compound adverbs, which are common in the
N. T. (as u[perperissw?j, Mk. 7:37; cf. polutro<pwj in Heb. 1:1),
call for no more explanation than other compound words. Cf.
kaqo<lou (Ac. 4:18). The Greek, like the German, easily makes
compound words, and the tendency to long compound words
grows with the history of language. See a]perispa<stwj in 1 Cor.
7:35. For compound adverbs see chapter VII, (c) . For the
comparison of adverbs see ib., (e) .
IV. Adverbs with Adjectives. A typical illustration is found
in 1 Tim. 3:16, o[mologoume<nwj me<ga. So ou!tw me<gaj in Rev. 16:18.
The instances are not very numerous in the N. T., since indeed,
especially in the Gospels, the adjective is not excessively abundant.
ADVERBS ( ]EPIRRHMATA) 547
In Ac. 24:25, to> nu?n e@xon, the participle being both verb and ad-
jective, causes no difficulty. In Ac. 23:20, w[j me<llwn ti a]kribe<-
steron punqa<nesqai peri> au]tou?, we have the adverbial use of ti as well
as a]kribe<steron. Cf. a]perispa<stwj with eu]pa<redron in 1 Cor. 7:35.
V. Adverbs with Substantives. Here indeed one may recall
that the substantive as well as the adjective gives a basis for this
idiom (cf. Jordan River). Nu?n is a typical example in the N. T.
Thus we find e]n t&? nu?n kair&? (Ro. 3:26), t^? nu?n ]Ierousalh<m (Gal.
4:25), zwh?j th?j nu?n (1 Tim. 4:8), to>n nu?n ai]w?na (2 Tim. 4:10).
Here indeed the adverb has virtually the force of the adjective,
just as the substantive in this descriptive sense gave rise to the
adjective. The English can use the same idiom as "the now
time," though this particular phrase is awkward. The Greek has
so much elasticity in the matter because of the article which
gives it a great advantage over the Latin.1 Cf. also h[ de> o@ntwj
xh<ra (1 Tim. 5:5), h[ de> a@nw ]Ierousalh<m (Gal. 4:26), th?j a@nw
klh<sewj (Phi 3:14), o[ to<te ko<smoj (2 Pet. 3:6).
VI. Adverbs Treated as Substantives.2 The very adverbs
named above may be here appealed to. It is especially true of
words of place and time. Thus e]k tw?n a@nw ei]mi< (Jo. 8:23), to> nai<
(2 Cor. 1:17), ta> a@nw (Col. 3:1 f.), ta< nu?n (Ac. 5:38), e!wj tou? nu?n
(Mk. 13:19), a]po> tou? nu?n (Lu. 1:48) and often. Cf. toi?j e]kei?, (Mt.
26:71), ta> w$de (Col. 4:9). So plhsi<on always in the N. T. save
once as preposition with genitive (Jo. 4:5). It usually has the
article (Mt. 5:43), but may be used without it in the nominative
case (Lu. 10:29). A striking instance of the adverb treated as
substantive appears in xwri>j tw?n parekto<j (2 Cor. 11:28). Other
examples of the adverb with the article are a@xri tou? deu?ro (Ro.
1:13), e]k tw?n ka<tw (Jo. 8:23), ei]j ta> o]pi<sw (Mk. 13:16), tou>j e@cw
(1 Cor. 5:12), to> e@cwqen kai> to> e@swqen (Lu. 11:40), ei]j to> e@mprosqen
(Lu. 19:4). In toi?j makra<n and toi?j e]ggu<j (Eph. 2:17) the adverb
is rather adjectival in idea. In t^? e[ch?j (Ac. 21:1) we have to sup-
ply, of course, h[me<r%, though the text of Lu. 7:11 reads e]n t&? e[ch?j.
Here the adverb is treated rather as an adjective, but the point of
distinction between the use as substantive and adjective is not
always clear. Cf. also h[ au@rion (Mt. 6:34), peri> th?j sh<meron (Ac.
19:40). But it is not merely when the adverb has the article
that it is treated as a substantive. Prepositions are used with
adverbs without any article. Then it is not always clear whether
we have two words or one. Thus editors print u[pe>r e]kei?na as well
as u[pere<keina (2 Cor. 10:16), u[per e]k perissou? as well as u[perek-
1 2
Riem. and Goelzer, Synt., p. 798. Cf. K.-G., I, p. 551.
548 A GRAMMAR OF THE GREEK 'NEW TESTAMENT
eussion of kai> nu?n, in John and Luke. Nuni< is found only in Acts,
Paul and Hebrews, the most literary portions of the N. T. Then
again Mark has abundant use of eu]qu<j, but not eu]qe<wj, while Mat-
thew employs both. John uses each only three times. Abbott1
notes that wherever Matthew uses eu]qu<j it is found in the parallel
part of Mark. Eu]qe<wj prevails in Luke (Gospel and Acts). Abbott
insists on difference in idea in the two words, eu]qe<wj (‘immediately’),
eu]qu<j (‘straightway’). So in Matthew to<te is exceedingly common,
while in 1 Cor. e@peita is rather frequent, though the two words
have different ideas. Then again e]ggu<j is more common in John
than all the Synoptists together.2 The context must often decide
the exact idea of an adverb, as with e]kaqe<zeto ou!twj (Jo. 4:6). Cf.
w[j h#n e]n t&? ploi<& (Mk. 4:36).
IX. The Adverb Distinguished from the Adjective.
(a) DIFFERENT MEANING. The adjective and the adverb often
mean radically different things. Thus in Jo. 8:29, ou]k a]fh<ke<n me
mo<non, the adjective mo<non means that 'he did not leave me alone.'
As an adverb; if the position allowed it, it would be 'not only did
he leave, but' etc., just the opposite. In 2 Tim. 4:11 mo<noj
means that Luke is alone with Paul. So in Lu. 24:18 su> mo<noj
may be contrasted with mo<non pi<steuson, (Lu. 8:50). The point is
specially clear with prw?toj and prw?ton. Thus in Ac. 3:26 we have
u[mi?n prw?ton a]nasth<saj, not u[mi?n prw<toij. It is not 'you as chief,'
but ‘the thing is done first for you.’ So also Ro. 2:9 ( ]Ioudai<ou te
prw?ton kai> !Ellhnoj). But in 1 Jo. 4:19 note h[mei?j a]gapw?men, o!ti
au]to>j prw?toj h]ga<phsen h[ma?j. 'God is the first one who loves.' Cf.
also h#lqen prw?toj ei]j to> mnhmei?on (Jo. 20:4) where John is the first one
to come to the tomb. In Jo. 1:41 the MSS. vary between prw?toj
and prw?ton (W. H.). One can but wonder here if after all prw?toj
is not the correct text with the implication that John also found
his brother James. The delicate implication may have been easily
overlooked by a scribe. Cf. also the difference between e]la<lei
o]rqw?j (Mk. 7:35) and a]na<sthqi e]pi> tou>j po<daj sou o]rqo<j (Ac. 14:10).
The English has a similar distinction in "feel bad" and "feel
badly," "look bad" and "look badly." We use "well" in both
senses. Cf. e]drai?oj in 1 Cor. 7:37.
(b) DIFFERENCE IN GREEK AND ENGLISH IDIOM. But the
Greek uses the adjective often where the English has the adverb.
That is, the Greek prefers the personal connection of the adjective
with the subject to the adverbial connection with the verb. So
we have au]toma<th h[ gh? karpoforei?, (Mk. 4:28) and au]toma<th h]noi<gh
1 2
Ib., p. 20. Ib., p. 19.
550 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
PREPOSITIONS (PROQESEIS)
553
554 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
ei]j and e]pi<. But Xenophon varies the order of frequency in his
various books. In Polybius the three chief prepositions are kata<,
pro<j, ei]j; in Diodorus; ei]j kata<, pro<j; in Dionysius e]n e]pi<, ei]j; in
Josephus (War) pro<j, ei]j kata<, (Ant.) ei]j, e]pi<, pro<j; in Plutarch e]n,
pro<j, ei]j; in Dio Cassius e]n ei]j, e]pi<. In the N. T. the three main
ones, as seen above, are e]n, ei]j, e]k, though e]pi< is not far behind e]k.
In the literary koinh< it will be seen that the use of ei]j is nearly double
that of e]n, whereas in the N. T. its is ahead of e]n only in Mark and
Hebrews.1 In the vernacular koinh<, e]n makes a rather better show-
ing. The large increase of the adverbial prepositions in the N. T.,
as in the koinh<, calls for special treatment a little later. It may be
here remarked that they number 42, counting varying forms of the
same word like o@pisqen, o]pi<sw.
(e) IN MODERN GREEK. The varying history of the eighteen
prepositions goes still further.2 Thus a]nti<(j) survives in the ver-
nacular as well as a]po< (a]pe<), dia< (gia<), ei]j (e]j, se<, ]j), meta< (me<), kata<
(ka<) and w[j. Cf. Thumb, Handb., pp. 100 if. The bulk of the
old prepositions drop out in the mediaeval period. Their place is
supplied largely by the later prepositional adverbs, as a]na< by a@nw,
e]c by e@cw, but partly also by a wider use of the remaining preposi-
tions, as ei]j for e]n and pro>j, me< for su<n. Then again all prepositions
in the modern Greek use the accusative case as do other adverbs,
and sometimes even with the nominative (gia> sofo<j, 'as a sage').
In a sense then the Greek prepositions mark a cycle. They show
the return of the accusative to its original frequency. They have
lost the fine distinctions that the old Greek prepositions once pos-
sessed when they were used to help out the ideas of the cases. They
drop out before the rise of other prepositions which more clearly
exhibit the adverbial side of the preposition. The so-called im-
proper prepositions are more sharply defined in modern Greek
(Thumb, Handb., pp. 107 ff.). But in the N. T. the prepositions
have not gone So far in their history.
IV. Prepositions in Composition with Verbs.
(a) NOT THE MAIN FUNCTION. As has already been shown,
this was not the original use of what we call prepositions, though
this usage has given the name to this group of words. Besides it
debars one technically from calling those numerous adverbs prep-
ositions which are used with cases, but not used in composition
with verbs. But no "inseparable" prepositions were developed
1
Moulton, Prol., p. 62.
2
See Jann., Hist. Gk. Gr., p. 365 f., for careful comparison between anc.
and mod. Gk. Cf. Hatz., Einl., p. 151.
558 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
kardi<aij (2 Cor. 3:2), e]ndhmou?ntej e]n t&? sw<mati (2 Cor. 5:6), e]nergw?n
e]n u[mi?n (Ph. 2:13), e]ne<meinan e]n t^? diaqh<k^ (Heb. 8:9), e]noikei<tw e]n
u[mi?n (Col. 3:16), e]ntrufw?ntej e]n tai?j a]pa<taij (2 Pet. 2:13).
A number of verbs have e]pi< repeated, such as e]pibebhkw>j e]pi<
with accusative (Mt. 21:5), e]piba<llei e]pi< with accusative (Lu.
5:36), e]ph?ren e]p ] e]me< (Jo. 13:18), e]falo<menoj e]p ] au]tou<j (Ac. 19:16),
e]peleu<setai e]pi> se< (Lu. 1:35), e@pide e]pi> ta>j ktl. (Ac. 4:29) e]pe<keito
e]p ] au]t&? (Jo. 11:38), e]pe<bleyen e]pi> th>n ktl. (Lu. 1:48), e]pe<pesen e]p ]
au]to<n (Lu. 1:12), e]p ] ou]deni> au]tw?n e]pipeptwko<j (Ac. 8:16), e]piri<yantej
e]p ] au]to<n (1 Pet. 5:7), e]pitiqe<asin e]pi> tou>j ktl. (Mt. 23:4), e]poikodo-
mei? e]pi> to>n ktl. (1 Cor. 3:12), e]poikodomhqe<ntej e]pi> t&? ktl. (Eph.
2:20).
As to dia< not many verbs have it repeated, but note diapo-
reu<esqai au]to>n dia> spori<mwn (Lu. 6:1), diesw<qhsan di ] u!datoj (1 Pet.
3:20), die<rxetai di ] a]nu<drwn (Mt. 12:43), dih<rxeto dia> me<son (Lu.
1:11).
A similar rarity as to repetition exists in the case of kata<, but
we note kathgorei?te kat ] au]tou? (Lu. 23:14), katakauxa?sqe kata> th?j
a]lhqei<aj (Jas. 3:14).
Very seldom is para< repeated as in parela<bete par ] h[mw?n (1 Th.
4:1, cf. 1 Th. 2:13; 2 Th. 3:6).
Peri< is repeated with more verbs than para<. Thus periastra<yai
peri> e]me< (Ac. 22:6), periezwsme<noi peri> ta> ktl. (Rev. 15:6), peri<-
keitai peri> to>n ktl. (Lu. 17:2), periespa?to peri> pollh<n (Lu. 10:40).
Pro<, like meta<, shows no example of repetition in the critical
text, though some MSS. read proporeu<s^ pro> prosw<pou (for e]nw<pion)
in Lu. 1:76.
As examples of pro<j repeated take proskollhqh<setai pro>j th>n ktl.
(Eph. 5:31), prose<pesen pro>j tou>j ktl. (Mk. 7:25), prosete<qh pro>j
tou>j ktl. (Ac. 13:36). It is seldom repeated.
As a lonely example of su<n repeated see sunezwopoi<hsen su>n au]t&?
(Col. 2:13).
We have no example of u[po< repeated and but one of u[pe<r in
some MSS. (not the critical text) for Ro. 8:26 (u[perentugxa<nei-
u[pe>r h[mw?n).
(e) DIFFERENT PREPOSITION AFTER VERB. Once more, a dif-
ferent preposition may be used other than the one in composition.
This is, of course, true where the meaning differs radically, as in
sunakolouqou?sai a]po< (Lu. 23:49), but even when the prepositions
do not differ very greatly. Thus ei]j frequently follows compounds
of e]n as e]mba<ntiei]j ploi?on (Mt. 8:23), e]mbalei?n ei]j th>n ge<ennan (Lu.
12:5), e]mbapto<menoj ei]j to> ktl. (Mk. 14:20), e]mble<yate ei]j to> ktl.
PREPOSITIONS (PROQESEIS) 561
(Mt. 6:26), e]mpeso<ntoj ei]j tou>j ktl. (Lu. 10:36), e]ne<ptusan ei]j to> ktl.
(Mt. 26:67), e]nekentri<sqhj ei]j kalie<laion (Ro. 11:24). here is
little cause for comment here.
In general the varying of the preposition is pertinent and is to
be noted. So, for instance, a]po<, e]k, para<. Here para< calls attention
to the fact that one is beside the place or person whence he starts;
a]po< merely notes the point of departure, while e]k distinctly asserts
that one had been within the place or circle before departing. Cf.
therefore Mt. 3:16 a]ne<bh a]po> tou? u!datj and Mk. 1:10 a]nabai<nwn
e]k tou? u!datoj. Thus a]po< follows parabai<nw in Ac. 1:25, paralam-
ba<nw in 1 Cor. 11:23, parafe<rw in Mk. 14:36, and pare<rxomai in
Mt. 5:18. Verbs compounded with e]k (besides e]k) may have a]po<
as e]kkli<nw in 1 Pet. 3:11, or para< as e]ce<rxomai, in Lu. 2:1, while
e]kporeu<omai shows either e]k (Mt. 15:18), a]po< (Mt. 20:29) or para<
(Jo. 15:26). So compounds of kata< use either a]po< as katabai<nw
(Lu. 9:54) or e]k as ib. (Jo. 6:41). See further discussion under
separate prepositions.
Compounds of a]na< likewise are followed by ei]j as with a]nabai<nw
(Mt. 5:1), a]na<gw (Lu. 2:22), a]nable<pw (Lu. 9:16), a]nalamba-
nomai (Mk. 16:19), a]napi<ptw (Lu. 14:10), a]nafe<rw (Lu. 24:51),
a]ne<rxomai (Gal. 1:18); or by e]pi< as a]nabai<nw (Lu. 5:19), a]nabiba<zw
(Mt. 13:48), a]naka<mptw (Lu. 10:6), a]nakli<nomai (Mt. 14:19),
a]napi<ptw with accusative (Mt. 15:35) or genitive (Mk. 8:6).
a]nafe<rw (1 Pet. 2:24); or by pro<j as a]nabai<nw (Jo. 20:17), a]naka<mptw
(Mt. 2:12), a]nape<mpw (Lu. 23:7). As a rule pro<j refers to per-
sonal relations while ei]j and e]pi< differ in that e]pi< more distinctly
marks the terminus. But the line cannot be drawn hard and fast
between these prepositions, because e]pi< and pro<j show a variation.
Thus verbs compounded with e]pi< may be followed by ei]j as in
e]piba<llw (Mk. 4:37), e]pibai<nw (Ac. 20:18), e]rai<rw (Lu. 18:13),
e]fikne<omai (2 Cor. 10:14). e]pigra<fw is even followed by e]n in
Ac. 17:23. On the other hand, pro<j may be followed by e]pi< as
in prosti<qhmi (Mt. 6:27) or e]n as in prosme<nw (1 Tim. 1:3). And
even ei@seimi has pro<j in Ac. 21:18 and ei]sfe<rw has e]pi< (Lu. 12:11).
Dia<, in composition may be followed by ei]j as in diabai<nw (Ac. 16:
9), pro<j (Lu. 16:26) or a]na< (1 Cor. 6:5), etc.
Compounds with meta< usually have ei]j, like metabai<nw (Lu. 10:7
both e]k and ei]j), metalla<ssw (Ro. 1:26), metanoe<w (Mt. 12:41),
metape<mpomai (Ac. 10:22), metastre<fw (Ac. 2:20), metasxhmati<zw
(1 Cor. 4:6), metati<qhmi (Ac. 7:16), metatre<pw (Jas. 4:9), metoi-
ki<zw (Ac. 7:4). But metadi<dwmi (Ro. 12:8) and metalla<ssw (Ro.
1:25) have e]n.
562 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
gleichende Syntax, I, pp. 660 ff. Cf. also Brugmann, Griech. Gr.,
p. 431 f. See also ch. XVIII for further remarks.
(j) DOUBLE COMPOUNDS. It is always interesting to note the
significance of both prepositions. As noted in chapter V, Word
Formation, iv, (c), these double compounds are frequent in the
koinh< and so in the N. T. The point to emphasize here is that each
preposition as a rule adds something to the picture. There are
pictures in prepositions if one has eyes to see them. For instance,
note a]nti-par-h?lqen (Lu. 10:31 f.), sun-anti-la<bhtai (10:40. Cf.
Ro. 8:26. First known in LXX, but now found in papyrus and
inscriptions third century B.C. Cf. Deissmann, Light., p. 83),
u[per-en-tugxa<nei, (Ro. 8:26), a]nt-ana-plhrw? (Col. 1:24), sun-para-la-
bei?n (Ac. 15:37), pros-ana-plhrw?, (2 Cor. 9:12), a]nti-dia-ti<qemai,
(2 Tim. 2 : 25), etc.
V. Repetition and Variation of Prepositions. A few words
are needed in general on this subject before we take up the prep-
ositions in detail.
(a) SAME PREPOSITION WITH DIFFERENT CASES. Sometimes
the same preposition is used with different cases and so with a dif-
ferent resultant idea. Take dia<, for instance. In 1 Cor. 11:9 we
have; ou]k e]kti<sqh a]nh?r dia> th>ngunai?ka, while in verse 12 we read a]nh>r
dia th?j gunaiko<j. In Heb. 2:10 the whole point turns on the dif-
ference in case, di ] o{n ta> pa<nta kai> di ] ou$ ta> pa<nta. In Heb. 11:29
the verb with dia< in composition has the accusative while dia<
alone has the genitive, die<bhsan th>n ]Eruqra>n qa<lassan w[j dia> chra?j
gh?j. Cf. dia> me<sou (Lu. 4:30) and dia> me<son (Lu. 17:11). But the
resultant idea is here the same. ]Epi< is a pertinent illustration.
In Rev. 5:1 we find e]pi> th>n decia<n and e]pi> tou? qro<nou, while in
Rev. 11:10 observe e]pi> th?j gh?j and e]p ] au]toi?j. Cf. also Rev. 14:
6. So again in Mt. 19:28 note e]pi< qro<nou and e]pi> qro<nouj and in
Mt. 24:2 e]pi> li<qon, but li<qoj e]pi> li<q& in Lu. 21:6. Cf. e]pi< tou?
and e]pi> th>n in Rev. 14:9. So e]lpi<zw e]pi< with dative in 1 Tim.
4:10 and accusative in 5:5. This is all in harmony with the
ancient Greek idiom.
For an interesting comparison between the Synoptic and the
Johannine use of prepositions and the varying cases see Abbott,
Johannine Vocabulary, pp. 357-361. The variation is especially
noticeable in dia<, e]pi< and para<. The LXX shows abundant use
of the preposition after verbs. Cf. Conybeare and Stock, Selections
from the LXX, p. 87 f., and Johannessohn, Der Gebrauch etc.
In some stereotyped formulm one notes even in modern Greek
a]po> karadi<aj, meta> bi<aj, kata> diabo<lou (Thumb, Handb., pp. 103 ff.).
566 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
not expressed and the relative has the preposition of the antece-
dent. So peri> w$n (ii, in Jo. 17:9 is equal to peri> tou<twn ou{j de<dwka<j
moi. Cf. ei]j o!n (Jo. 6:29).
(d) CONDENSATION BY VARIATION. Once more, the variation
of the preposition is a skilful way of condensing thought, each
preposition adding a new idea. Paul is especially fond of this
idiom. Thus in Ro. 3:22 we note dikaiosu<nh de> qeou? dia> pi<stewj ]Ihsou?
Xristou? ei]j pa<ntaj. Cf. verses 25 f. A particularly striking example
is e]c au]tou? kai> di ] au]tou? kai> ei]j au]to>n ta> pa<nta (Ro. 11:36). Cf. also
Col. 1:16 e]n au]t&? e]kti<sqh ta> pa<nta – di ] au]tou? kai> ei]j au]to>n e@ktistai.
Cf. e]pi<, dia<, e]n, in Eph. 4:6. In Gal. 1:1 Paul covers source and
agency in his denial of man's control of his apostleship by the use
of a]po< and dia<. See Winer-Thayer, p. 418 f. Cf. also u[po> Kuri<ou
dia> tou? profh<tou (Mt. 1:22) for mediate and intermediate agent.
One should not make the prepositions mere synonyms. Cf. u[pe<r
(Ro. 5:6), a]nti< (Mt. 20:28), and peri< (Mt. 26:28) all used in
connection with the death of Christ. They approach the subject
from different angles.
VI. The Functions of Prepositions with Cases.
(a) THE CASE BEFORE PREPOSITIONS.1 Both in time and at
first in order. In the Indo-Germanic tongues at first the substan-
tive was followed by the preposition2 as is still seen in the Greek
e!neken, xa<rin, etc. The Greek, however, generally came to put the
preposition before the substantive as with compound verbs.
(b) NOTION OF DIMENSION. The prepositions especially help
express the idea of dimension and all the relations growing out of
that,3 but they come to be used in various abstract relations also.
Indeed it was just the purely "local" cases (ablative, locative and
instrumental) that came to lose their independent forms (Moulton,
Prol., p. 60 f.), due partly to the increase in the use of prepositions.
(C) ORIGINAL FORCE OF THE CASE. The case retains its orig-
itial force with the preposition and this fundamental case-idea
must be observed. The same preposition will be used with dif-
ferent cases where the one difference lies in the variation in case
as already noted. Take para<, for instance, with the ablative, the
locative or the accusative. The preposition is the same, but the
case varies and the resultant idea differs radically.4
1
K.-G., I, p. 448. "La preposition ne fait que confirmer, que preciser une
idee exprimee par un cas employe adverbialement." Riem. and Cucuel, Synt.
Grec., 1888, p. 213.
2
Delbruck, Vergl. Synt., I, p. 653. Cf. Brug., Griech. Gr., p. 433 f.
3 4
K.-G., I, p. 451. Cf. Delbruck, Grundl. etc., p. 134. K.-G., I, p. 450.
568 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
ciples were exchanging words (casting them from one to the other
as they faced each other, a]nti<) with one another, an intimate and
vivid picture of conversation. Cf. also the contrast between a]nti<
and kata< e[no>j a]nqe<cetai, (‘cleave to,’ ‘cling to,’ ‘hold one's self face
to face with’) kai> tou? e[te<rou katafronh<sei (Mt. 6:24). In the double
compound sun-anti-lamba<netai t^? a]sqenei<% h[mw?n (Rom. 8:26; cf. Lu.
10:40) the fundamental meaning is obvious. The Holy Spirit
lays hold of our weakness along with (su<n) us and carries his part
of the burden facing us (a]nti<) as if two men were carrying a log,
one at each end. Cf. a]nti-lamba<nesqai in Ac. 20:35. The English
word "antithesis" preserves the idea also. Note kathnth<samen a@nti-
kruj Xi<ou (Ac. 20:15) where in both verb and preposition the idea
of face-to-face appears. So a]p-anth<sei (Mk. 14:13), a]nti<-pera (Lu.
8:26), e]n-anti<-on (20:26). Now the various resultant ideas grow
out of this root-idea because of different contexts. Take the notion
of opposition (against). The word does not mean that in itself.
The two disciples were talking in a friendly mood (a]nti-ba<llete), but
if a man makes himself king he a]nti-le<gei t&? Kai<sari (Jo. 19:12)
in a hostile sense. It is the atmosphere of rivalry that gives the
colour of hostility. We see it also in the word a]nti<-xristoj (1 Jo.
2:18) a]nti-pi<pete t&? pneu<mati (Ac. 7:51). In Lu. 21:15 three
instances occur: a]nti-sth?nai, a]nt-ei]pei?n, a]nti-kei<menoi. Cf. a]nti<-dikoj
(Mt. 5:25). There is no instance of the uncompounded preposi-
tion in this sense. The idea of "in the place of " or "instead" comes
where two substantives placed opposite to each other are equiva-
lent and so may be exchanged. The majority of the N. T. ex-
amples belong here. In o]fqalmo>n a]nti> o]fqalmou?, (Mt. 5:38; cf.
also a]nti> o]do<ntoj) there is exact equivalence like "tit for tat." So
also kako>n a]nti> kakou? (Ro. 12:17; 1 Th. 5:15; 1 Pet. 3:9), loidori<an
a]nti> loidori<aj (1 Pet. 3:9). None the less does the idea of exchange
(cf. a]nt-a<llagma, Mk. 8:37) result when a fish and a snake are
placed opposite each other, a]nti> i]xqu<oj o@fin (Lu. 11: 11) or one's
birthright and a mess of pottage (Heb. 12:16). In Mt. 17:27,
a]nti> e]mou? kai> sou?, there is a compression of statement where the
stater strictly corresponds to the tax due by Christ and Peter
rather than to Christ and Peter themselves. But in lu<tron a]nti>
pollw?n (Mt. 20:28; Mk. 10:45) the parallel is more exact. These
important doctrinal passages teach the substitutionary conception
of Christ's death, not because a]nti< of itself means "instead," which
is not true, but because the context renders any other resultant
idea out of the question. Compare also a]nti<lutron u[pe>r pa<ntwn by
Paul (1 Tim. 2:6) where both a]nti< and u[pe<r combine with lu<tron
574 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
e]xousin to>n misqo>n au]tw?n (Mt. 6:2). Cf. a]p-e<xei (Mk. 14:41).
This notion of receipt in full is common ("in countless instances,"
Deissmann) for a]pe<xw in the ostraca, papyri and inscriptions.
Cf. Deissmann, Light fr. the Anc. East, pp. 110 ff. Cf. ta>n teima>n
a]pe<xw pa?san (i/A.D., Delphi Inscr., Bull. de Corr. Hell., 22, p. 58),
‘I have received the whole price’ for the slave's manumission.
Cf. a]pe<laben ta> trofei?a, P. Oxy. 37 (A.D. 49). Cf. e]cedo<mhn th>n a]po-
doxh<n, P. Oxy. 1133,16 (A.D. 396). This idiom seems to be confined
to composition (cf. a]po<-krima, 2 Cor. 1:9) and a]p-arxh< (Ro. 8:23).
3. "Translation-Hebraism" in fobei?sqai a]po<. Cf. Lu. 12:4.1
In Mt. 10:28, fobei?sqe to>n dun., we have the usual accusative, and
in verse 26 we even see fobhqh?te au]tou<j; but verse 28 again shows
fobei?sqe a]po<. In Lu. 12:1, prose<xete e[autoi?j a]po> th?j zu<mhj, we have
the usual ablative as above. Cf. ble<pw a]po< in Mk. 8:15. ]Apo<
in the LXX was used to translate the Hebrew Nmi2 but not all the
examples in the LXX are necessarily pure Hebraisms, as Cony-
beare and Stock imply.3 Besides, the papyri show bele<pe sato>n a]po>
tw?n ]Ioudai<wn, B.G.U. 1079 (A.D. 41), the first reference to the
Jews as money-lenders. Some of the N. T. examples are merely
for the so-called "partitive genitive." Thus e]kleca<menoj a]p ] au]tw?n
dw<deka (Lu. 6:13), e]ne<gkate a]po> tw?n o]yari<wn (Jo. 21:10), e]kxew? a]po>
tou? pneu<matoj (Ac. 2:17), e]sqi<ei a]po> tw?n yixi<wn (Mt. 15:27), pi<w
a]po> tou? genh<matoj (Lu. 22:18), ti<na a]po> tw?n du<o (Mt. 27:21), etc.
The point is not that all these phrases occur in the older Greek,
but that they are in perfect harmony with the Greek genius in
the use of the ablative and in the use of a]po< to help the abla-
tive. Moulton (Prol., p. 246) cites w} a]po> tw?n Xristianw?n, Pelagia
(Usener, p. 28) as fairly parallel with ou]ai> — a]po> tw?n skanda<lwn
(Mt. 18:7). The partitive use of the ablative with a]po< does
come nearer to the realm of the genitive (cf. English of and the
genitive), but the ablative idea is still present. One may note
to>n a]po> Keltw?n fo<bon in Polybius XVII, 11, 2 (Radermacher,
N. T. Gr., p. 116). Cf. e@nduma a]po> trixw?n (Mt. 3:4) with the old
genitive of material.
4. Comparison with e]k. But a]po< needs to be compared more
particularly with e]k which it finally displaced save4 in the Epirot
a]x or o]x. But the two are never exactly equivalent. ]Ek means
‘from within’ while a]po< is merely the general starting-point. ]Apo<
does not deny the "within-ness"; it simply does not assert it as
e]k does. Thus in Mk. 1:10 we read a]nabai<nwn e]k tou? u!datoj when
1 3
Moulton, Prol., p. 102. Sel., etc., p. 83.
2 4
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 126. Moulton, Prol., p. 102.
578 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
the assertion is made by e]k that Jesus had been in the water (cf.
kata< — ei]j, a]na< — e]k in Ac. 8:38 f.). But in Mt. 3:16 we merely
read a]ne<bh a]po> tou? u!datoj, a form of expression that does not deny
the e]k of Mark. The two prepositions are sometimes combined, as
e]celqei?n a]p ] au]th?j (Ac. 16:18) and a]foriou?sin e]k me<sou (Mt. 13:49).
Even with the growth in the use of a]po< it still falls behind e]k in the
N. T.1 Both a]po< and e]k are used of domicile or birthplace, but not
in exactly the same sense.2 Thus in Jo. 1:44 see h#n de> o[ Fi<lippoj
a]po> Bhqsaida<, e]k th?j po<lewj ]Andre<ou, where a]po< corresponds closely
with the German von and French de which came to be marks
of nobility. So in verse 45, ]Iwsh>f to>n a]po> Nazare<t, where (in
both verses) no effort is made to express the idea that they
came from within Nazareth. That idea does appear in verse 46,
e]k Nazare<t. In Lu. 2:4 both airs and k are used for one's
home (a]po> th?j Galilai<aj e]k po<lewj Nazare<t). Indeed e]k in this sense
in the N. T. seems confined to polij.3 Both appear again in Jo.
11:1. Cf. also Jo. 7:41 f., e]k th?j Galilai<aj, a]po> Bhqlee<m, where the
two prepositions are reversed. The Latin versions render both
a]po< and e]k here by a.4 Cf. a]po> [Arimaqai<aj (Jo. 19:38). Abbott5
is clear that John does not mean to confuse the two prepositions,
but uses each in its own sense, though situ is not found in the older
writers for domicile. The sense of variety, as in English, may have
led to the use of now one, now the other, since at bottom either
answers. So Luke in Ac. 23:34 has e]k poi<aj e]parxei<aj, but a]po>
Kiliki<aj. Cf. Ac. 1:4. Blass6 notes that outside of John the N. T.
writers use a]po< for one's country. So even Luke in Ac. 24:18,
a]po> th?j ]Asi<aj. The MSS. indeed vary in some instances between
a]po< and e]k as in Ac. 16:39 with th?j po<lewj. Cf. MS. variation be-
tween a]po< and para< in Mk. 16:9. Cf. also Ac. 13:50 for e]k—a]po<.
In a case like of oi[ a]po> th?j ]Itali<aj (Heb. 13:24) the preposition does
not determine whether the persons are still in Italy or are outside
of Italy. Cf. Moulton, Prol., p. 237. But Deissmann (Light, etc.,
p. 186) thinks that a]po< here means 'in,' like a]po> Fmou? in an ostra-
con from Thebes, A.D. 192. Cf. tw?n a]p ] ]Ocuru<gxwn po<lewj, P. Oxy.
38, A.D. 49. ]Apo< is also, like e]k (Ac. 10:45, etc.), used for mem-
bers of a party in Ac. 12:1, tinaj tw?n a]po> th?j e]kklhsi<aj, an un-Attic
usage. But on the whole the two prepositions can be readily dis-
tinguished in the N. T.
5. Comparison with para<. As to para<, it suggests that one has
1 4
Moulton, Prol., p. 102. Abbott, Joh. Gr., p. 228.
2 5
Abbott, Joh. Gr., p. 227 f. Ib., p. 229.
3 6
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 125. Gr. of N. T. Gk., p. 125.
PREPOSITIONS (PROQESEIS) 579
It may also be used for the idea of cause, an old usage of a]po<.
For instance, take a]po> th?j xara?j au]tou? u[pa<gei (Mt. 13:44), a]po> tou?
fo<bou e@kracan (14:26), ou]ai> t&? ko<sm& a]po> tw?n skanda<lwn (18:7),
koimwme<nouj a]po> th?j lu<phj (Lu. 22:45), ou]ke<ti i@sxuon a]po> tou? plh<qouj
(Jo. 21:6), ou]k e]ne<blepon a]po> th?j do<chj (Ac. 22:11). Cf. further
Lu. 19:3; 24:41; Ac. 12:14; 20:9; Heb. 5:7, etc. The LXX
gives abundant illustration of the same idiom,1 the causal use of
a]po<. As a matter of sound see e]f ] o!n and a]f ] h$j in Heb. 7:13.
(d) Dia<. Delbruck2 says: "Of the origin of dia< I know nothing
to say." One hesitates to proceed after that remark by the master
in syntax. Still we do know something of the history of the word
both in the Greek and in other Indo-Germanic tongues. The form
dia< may be in the instrumental case, but one must note diai< (dative)
in the lyric passages of AEschylus, not to say the Thessalian di<e.3
But there is no doubt about dia< being kin to du<o, di<j. Sanskrit
dva, dvi (cf. trayas, tri), dvis; Latin duo, bis (cf. Sanskrit dvis,
Greek di<j, b= u or u); German zwei; English two (fem. and neut.),
twain (masc.), twi-ce, twi-light, be-tween, two-fold, etc.
1. The Root-Idea. It is manifest in dia-ko<sioi, dis-xi<lioi, di<-draxma,
di-plou?j (cf. a[-plou?j). The etymology of the word is ‘two,’ du<o, as
shown in these three words as well as in di<j, di-plo<w, all of which
occur in the N. T. Thus it will be seen how persistent is the ety-
mological force in the word. Cf. Mk. 6:37; Rev. 18:6; Mk. 5:
13. See also di>j muria<dej (Text. Rec., du<o m. Rev. 9:16), di<-logoj
(1 Tim. 3:8), di<-stomoj (Heb. 4:12), di<-yuxoj (Jas. 1:8), di<-draxmon
(Mt. 17:24), Di<-dumoj (Jo. 11:16). Cf. e]sxi<sqh ei]j du<o (Mt. 27:51).
2. 'By Twos' or 'Between.' But the preposition has advanced a
step further than merely "two" to the idea of by-twain, be-tween,
in two, in twain. This is the ground-meaning in actual usage.
The word di-qa<lassoj originally meant 'resembling two seas' (cf.
Euxine Sea, Strabo 2, 5, 22), but in the N. T. (Ac. 27:41) it ap-
parently means lying between two seas (Thayer). The notion of
interval (be-tween) is frequent in the N. T. both in composition
and apart from composition. Thus in h[merw?n dia-genome<nwn tinw?n (Ac.
25:13), 'some days came in between' (dia<). Cf. dia-gnw<somai ta> kaq ]
u[ma?j (Ac. 24:22) with Latin di-gnosco, dis-cerno and Greek-English
dia-gnosis (dia<-gnwsin, Ac. 25:21). Dia-qh<kh is an arrangement or
covenant between two (Gal. 3:17). See di-airou?n, (1 Cor. 12:11);
dia-di<dwmi, (Lu. 11:22) 'divide'; ou]qe>n di-e<krinen metacu> h[mw?n te kai>
au]tw?n (Ac. 15:9) where meatcu< explains dia<. Cf. dia<- krisij (Heb. 5:14), dis-
1 2
C. and S., p. 83. Vergl. Synt., I, p. 759.
3
K.-B1., II, p. 250. Cf. katai<, parai<, u[pai<.
PREPOSITIONS (PROQESEIS) 581
cases. One may note also dia> th>n gunai?ka and dia> th?j gunaiko<j (1
Cor. 11:9, 12). Cf. dia> th>n xa<rin above. In Ro. 8:11 the MSS.
vary between dia> to> e]noikou?n and dia> tou? e]noikou?ntoj (MT. H., Nestle).
Note also the difference between dia> pi<stewj and dia> th?n pa<resin
in Ro. 3:25. Cf. also the common dia> to> o@noma (Mt. 10:22), dia>
th>n pollh>n a]ga<phn (Eph. 2:4), dia> to>n lo<gon (Jo. 15:3), dia> to>n
xro<non (Heb. 5:12). Cf. Heb. 5:14; Rev. 12:11. The personal
ground is common also as in e]gw> zw? dia> to>n pate<ra (Jo. 6:57), di ]
ou!j (Heb. 6:7), etc. Cf. 1 Jo. 4:9 zh<swmen di ] au]tou?. The aim
(usually expressed by e!neka) may be set forth by dia< also. So to>
sa<bbaton dia> to>n a@nqrwpon e]ge<neto kai> ou]x o[ a@nqrpwoj dia> to>
sa<bbaton in Mk. 2:27. Cf. also di ] e]me< and di ] u[ma?j in Jo. 12:30. Cf. Mk.
13:20; Ph. 3:7. Moulton (Prol., p. 105) cites i!na dia> se> basileu?
tou? dikai<ou tu<xw and 20 (iii/B.c.), in illustration of Jo. 6:57.
The Pauline phrase dia> ]Ihsou?n (2 Cor. 4:5) is illustrated by dia>
to>n Ku<rion in a Berlin Museum papyrus letter (ii/A. D.) which Deiss-
mann (Light, pp. 176 ff.) thinks curiously illumines the story of
the Prodigal Son in Lu. 15. In the modern Greek gia< (dia<) this
notion of aim or purpose with the accusative is the usual one.1
A common idiom in the Graeco-Roman and Byzantine Greek2 is
the use of dia> to< and the infinitive in the sense of i!na. It is practi-
cally equivalent in the N. T. to o!ti and the indicative and is fre-
quent. In Jo. 2:24 f. we have both constructions parallel, dia> to>
au]to>n ginw<skein pa<ntaj, kai> o!ti ou] xrei<an ei#xen. In the modern Greek
we actually have gia> na< (dia> i!na) with the subjunctive. Cf. English
"for that." The use of dia> ti< does not differ practically from ti<
alone.
(e) ]En. Inasmuch as ei]j (e]n-j) is merely a later variation of e]n3
it will be treated after e]n. There is an older form e]ni< (locative case),
gill, and in Homer ei]ni< or ei]n for metrical reasons. But some of the
dialects (Arcadian, Cretan) wrote iv like the Latin in. But compare
Latin en-do, Umbrian en, (Latin inter), German in (ein), English
in (en–).
1. Old Use of e]n with Accusative or Locative. Originally e]n was
used with either locative or accusative, not to say genitive in a
case like ei]n Ai@dao which Brugmann4 does not consider mere ellipsis.
He cites also e]mpodw<n as being really e]n podw?n. But there is no man-
ner of doubt as to the accusative and the locative. The inscrip-
tions of many of the dialects show abundant illustrations of e]n
1
Thumb, Handb., p. 104.
2
Jann., Hist. Gk. Gr., p. 374. 3 K.-G., I, p. 468.
4
Griech. Gr., p. 439. Cf. Brug., Furze vergl. Gr., II, p. 465.
PREPOSITIONS (PROQESEIS) 585
has entirely disappeared before ei]j which uses only the accusa-
tive.1 There is once more unity, but not exactly on the same terms.
In the Greek N. T. this process of absorption is going steadily on
as in the koinh< generally. There is rarely much doubt as to the
significance of e]n, whereas ei]j has already begun to resume its old
identity with e]n, if indeed in the vernacular it ever gave, it up.2
We may compare e]n t&? a]gr& in Mt. 24:18 with ei]j to>n a]gro<n in
Mk. 13:16. Cf. e]pe<sxen xro<non ei]j th>n ]Asi<an (Ac. 19:22), thre?sqai
ei]j Kaisari<an (25:4), ei]j oi#ko<n e]stin (some MSS. in Mk. 2:1). Cf.
Jo. 1:18.
In the N. T. e]n is so frequent (2698 instances) that it is still
the most common preposition. Indeed Moulton3 thinks that its
ultimate. disappearance is due to the fact that it had become too
vague as "a maid of all work."
3. Place. The simplest use is with expressions of place, like e]n
t^? a]gor%? (Mt. 20:3), e]n deci%? (Heb. 1:3), e]n t&? qro<n& (Rev. 3:21),
e]n t&? ploi<& (Mt. 4:21), e]n t^? po<lei (Lu. 7:37), e]n t&? ]Iorda<n^ potam&?
(Mt. 3:6), e]n u!dati (3:11), e]n t^? a]me<l& (Jo. 15:4). Cf. also
e]ch?lqen o[ lo<goj e]n t^? ]Ioudai<% (Lu. 7:17) and e]n t&? gazofulaki<& (Jo.
8:20). For the "pregnant" construction of e]n after verbs of
motion cf. chapter XI, x, (i). Cf. examples given under 1. In
these and like examples e]n indeed adds little to the idea of the
locative case which it is used to explain. See also e]n toi?j (Lu. 2:
49) in the sense of 'at the house of ' (cf. ei]j ta> i@dia, Jo. 19:27) for
which Moulton4 finds abundant illustration in the papyri. Cf. e]n
toi?j ]Apollwni<ou, R.L. 38 2 (iii/B.C.). The preposition in itself
merely states that the location is within theounds marked
by the word with which it occurs. It does not mean 'near,' but
'in,' that is 'inside.' The translation of the resultant idea may
be indeed in, on, at, according to the context, but the preposition
itself retains its own idea. There is nothing strange about the
metaphorical use of e]n in expressions like e]n basa<noij (Lu. 16:23),
e]n t&? qna<t& (1 Jo. 3:14), e]n do<c^ (Ph. 4:19), e]n musthri<& (1 Cor.
2:7), etc.
4. Expressions of Time. ]En may appear rather oftener than
the mere locative. Cf. e]n t&? e]sxa<t^ h[me<r% in Jo. 6:44, but t^?
e]sxa<t^ h[me<r% in 6:54, while in 6:40 the MSS. vary. By e]n trisi>n
h[me<raij (Jo. 2:19) it is clear that Jesus meant the resurrection
1 2
V. and D., Mod. Gk., p. 109 f. Sirncox, Lang. of the N. T., p. 142.
3
Prol., p. 103. In the Ptol., papyri, Rossberg (Prap., p. 8) finds 2245
examples of. iv and it is the most common preposition.
4
Prol., p. 103. On the retreat of e]n before ei]j see Jann., Hist. Gk. Gr., p. 380.
PREPOSITIONS (PROQESEIS) 587
will take place within the period of three days. Cf. t^? tri<t^ h[me<r%
(never with e]n in the N. T.) in Mt. 16:21.1 More common ex-
pressions are e]n sabba<t& (Mt. 12:2), e]n t^? h[me<r% (Jo. 11:9), e]n
t^? nukti< (11:10), e]n t&? deute<r& (Ac. 7:13), e]n t&? kaqech?j (Lu. 8:1),
e]n t&? metacu< (Jo. 4:31), e]n tai?j h[me<raij e]kei<naij (Mt. 3:1), e]n t^?
parousi<%, (1 Th. 2:19), e]n t^? a]nasta<sei (Mk. 12:23), e]n h[me<r% kri<sewj
(Mt. 10:15), e]n t^? e]sxa<t^ sa<lpiggi (1 Cor. 15:52), etc. Cf. Lu.
1:7. Another temporal use of e]n is e]n &$ in the sense of 'while'
(Mk. 2:19). Cf. also e]n oi$j in Lu. 12:1. The frequent use, espe-
cially in Luke (cf. e]n t&? u[postre<gein, 8:40), of e]n t&? with the infin-
itive calls for a word. Examples of this idiom occur in the ancient
Greek (16 in Xenophon, 6 in Thucydides, 26 in Plato)2 and the
papyri show it occasionally.3 Cf. e]n t&? logi<zesqai Par. P. 63
(ii/B.C.). But in the LXX it is a constant translation of B; and
is much more abundant in the N. T. as a result of the LXX
profusion.
5. 'Among.' With plural nouns e]n may have the resultant
idea of 'among,' though, of course, in itself it is still ‘in,’ ‘within.’
Thus we note e]n gennhtoi?j gunaikw?n (Mt. 11:11), e@stin e]n h[mi?n (Ac.
2:29), h#n e]n au]toi?j (4:34), e]n u[mi?n (1 Pet. 5:1), e]n toi?j h[gemo<sin
]Iou<da (Mt. 2:6). This is a common idiom in the ancient Greek.
Not very different from this idea (cf. Latin apud) is the use e]n
o]fqalmoi?j h[mw?n (Mt. 21:42), like Latin coram. One may note also
e]n u[mi?n in 1 Cor. 6:2. Cf. e]n toi?j e@qnesin, (Gal. 1:16). See also 2
Cor. 4:3; 8:1.
6. 'In the Case of,' ‘in the Person of’ or simply 'in.' A fre-
quent use is where a single case is selected as a specimen or
striking illustration. Here the resultant notion is 'in the case
of,' which does not differ greatly from the metaphorical use of
with soul, mind, etc. Cf. Lu. 24:38. Thus with a]pokalu<ptw note
e]n e]moi< (Gal. 1:16), ei]dw>j e]n e[aut&? (Jo. 6:61), ge<nhtai e]n e]moi< (1 Cor.
9:15), e]n t&? chr&? ti< ge<nhtai (Lu. 23:31), e]n h[mi?n ma<qhte (1 Cor. 4:
6), e]n t^? kla<sei (Lu. 24:35). One may note also e]n t&? ]Ada>m pa<ntej
a]poqnh<skousin (1 Cor. 15:22), e]n t&? ]Ihsou? katagge<llein (Ac. 4:2),
h[giasme<nh e]n pneu<mati a[gi<& (Ro. 15:16), h[gi<astai e]n t^? gunaiki< (1
Cor. 7:14), etc. Paul's frequent mystical use of e]n kuri<& (1 Cor.
9:1), e]n Xrist&? (Ro. 6:11, 23, etc.) may be compared with Jesus'
own words, mei<nate e]n e]moi<, ka]gw> e]n u[mi?n (Jo. 15:4). Cf. also e]n t&?
1
See especially Field's valuable note on this verse showing how impossible
it is for the resurrection to have occurred on the fourth day. Cf. also Abbott,
Joh. Gr., p. 255 f.
2
Moulton, Prol., p. 215. 3 Ib., p. 14. Cf. Jann., Hist. Gk. Gr., p. 379.
588 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
qe&? in Col. 3:3. The LXX usage is not quite on a par with this
profound meaning in the mouth of Jesus and Paul, even if "ex-
tremely indefinite" to the non-Christian.1 But Moulton2 agrees
with Sanday and Headlam (Ro. 6:11) that the mystic indwelling
is Christ's own idea adopted by Paul. The classic discussion of
the matter is, of course, Deissmann's Die Neutestamentliche For-
mel "in Christo Jesu" (1892), in which by careful study of the
LXX and the N. T. he shows the depth and originality of Paul's
idea in the use of e]n Xrist&?. Moulton3 doubts if even here the
N.T. writers make an innovation, but the fulness of the Christ-
ian content would amply justify them if they did have to do so.
See e]n au]t&? e]kti<sqh ta> pa<nta (Col. 1:16). As further examples cf.
Ro. 9:1; 14:14; Ph. 3:9; Eph. 4:21.
7. As a Dative? One may hesitate to say dogmatically that in
1 Cor. 14:11, o[ lalw?n e]n e]moi> ba<rbaroj, we have e]n used merely as
the dative (cf. ei]j in modern Greek). But t&? lalou?nti ba<baroj in
the same verse looks that way,4 and Moulton5 cites toi?j e]n qe&?
patri> h]gaphme<noij (Ju. 1) and reminds us of the common ground
between the locative and dative in Sanskrit where the locative
appears with verbs of speaking. Cf. also e]n e]moi< in Ph. 1:26.
Note also e]n e]moi> ku<rie in late LXX books (Thackeray, Gr., p. 14).
One may compare e]poi<hsan e]n au]t&? (Mt. 17:12). There seems
no doubt that o[mologe<w e]n (Mt. 10:32= Lu. 12:8) is due6 to
literal translation of the Aramaic. The use of e]n with o]mnu<nai
(Mt. 5:34) is similar to the Hebrew B;.
8. Accompanying Circumstance. It is needless to multiply un-
duly the various uses of e]n, which are "innumerable" in the LXX 7
where its chief extension is due to the imitation of the Hebrew B;.8
But by no means all these uses are Hebraic. Thus e]n for the idea
of accompanying circumstance is classical enough (cf. e]n o!ploij
ei#nai, Xen. Anab. 5. 9, like English "The people are up in arms"),
though the LXX abounds with it. It occurs also in the papyri.
Cf. Tb.P. 41 (119 B.C.). Here e]n draws close to meta< and su<n in
1
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 131. Simcox, Lang. of the N. T., p. 144, con-
siders this an "extra-grammatical" point.
2
Prol., p. 103. With this cf. poie<w e]n (Mt. 17:12; Lu. 23:31), an idiom
paralleled in the LXX. Cf. e]cele<cato e]n e]moi< (1 Chron. 28:4), ^]re<tika e]n au]t&?
(1 Chron. 28:6).
3 5
Prol., p. 103. Prol., p. 103.
4 6
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 131. lb., p. 104.
7
C. and S., Sel., etc., p. 82. Cf. Thack., Gr., p. 47, for the frequent use
of iv of accompanying circumstance in the LXX.
8
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 130.
PREPOSITIONS (PROQESEIS) 589
usage. Note, for instance, e]n de<ka xilia<sin u[panth?sai (Lu. 14:31),
h#lqen e]n a[gi<aij muria<sin au]tou? (Ju. 14), e]n pa?sin a]nalabo<ntej (Eph.
6:16), e]n stolai?j peripatei?n (Mk. 12:38), e@rxontai e]n e]ndu<masin
proba<twn (Mt. 7:15), e]n leukoi?j kaqezome<nouj (Jo. 20:12), meteka-
le<sato—e]n yuxai?j (Ac. 7:14), ei]se<rxetai e]n ai!mati (Heb. 9:25), e]n
t&? u!dati kai> e]n t&? ai!mati (1 Jo. 5:6), e]n r[a<bd& e@lqw (1 Cor. 4:21),
e]n plhrw<mati (Ro. 15:29), e]n keleu<smati (1 Th. 4:16), peribalei?tai
e]n i[mati<oij (Rev. 3:5; cf. Mt. 11:8). Note also e]n musthri<& lalou?men
(1 Cor. 2:7) where 'in the form of ' is the idea. These examples
show the freedom of the preposition in this direction. Somewhat
more complicated is a passage like a@nqrwpoj e]n pneu<mati a]kaqa<rt&
(Mk. 1:23), which Blass1 properly compares with pneu?ma a]ka<qarton
e@xei. (Mk. 3:30), and the double use in Ro. 8:9, u[mei?j de> ou]k e]ste>
e]n sarki> a]lla> e]n pneu<mati, ei@per pneu?ma qeou? oi]kei? e]n u[mi?n (followed
by pneu?ma Xristou? ou]k e@xei. The notion of manner is closely al-
lied to this idiom as we see it in e]n dikaiosu<n^ (Ac. 17:31), e]n parrh-
si<% (Col. 2:15), e]n ta<xei (Lu. 18:8, cf. taxu< and taxe<wj). Cf. Mt.
6:18 and Jo. 18:20.
9. 'Amounting to,' ‘Occasion,’ ‘Sphere.’ Moulton2 considers
Mk. 4 : 8, e@feren ei]j tria<konta kai> e]n e[ch<konta kai> e]n e[kato<n (note sim-
ilarity here between ei]j and e]n), as showing that e]n sometimes is
used in the sense of 'amounting to.' Cf. also Ac. 7:14 (LXX).
The idiom is present in the papyri. Moulton cites proi?ka e]n drax-
mai?j e]nnakosi<aij, B.U. 970 (ii/A.D.), th>n prw<thn do<sin e]n draxmai?j tes-
sara<konta, O.P. 724 (ii/B.C.). He (Prol., p. 76) quotes Hb. P. 42
(iii/B.C.), dw<somen e]n o]feilh<mati, as "predicative" use of e]n. He
compares Eph. 2:15, e]n do<gmasin, ‘consisting in decrees.’ Certain
it is that in Rev. 5:9 h]go<rasaj e]n t&? ai!mati< sou we have price3 indi-
cated by e]n. Cf. Ro. 3:25; Ac. 20:28. In a few examples e]n gives
the occasion, as e@fugen e]n t&? lo<g& tou<t& (Ac. 7:29), e]n t^? polulogi<%
au]tw?n ei]sakousqh<sontai (Mt. 6:7), e]n tou<t& (Jo. 16:30). Note also
latreu<w e]n t&? pneu<mati< mou e]n t&? eu]aggeli<& (Ro. 1:9) where the
second e]n suggests 'in the sphere of.' Cf. e]n me<tr& (Eph. 4:16),
e]n tou<toij i@sqi (1 Tim. 4:15), e]n no<m& h!marton (Ro. 2:12). In simple
truth the only way to know the resultant meaning of e]n is to note
carefully the context. It is so simple in idea that it appears in
every variety of connection.
10. Instrumental Use of e]n. See previous discussion under
Cases. Blass4 considers it due to Hebrew influence as does Jan-
1 2
Gr. of N. T. Gk., p. 131. Prol., p. 103.
3
Rare and possibly Hebraistic. Jann., Hist. Gk. Gr., p. 380.
4
Gr. of N. T. Gk., p. 130.
590 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
naris.1 The ancient Greek writers did use e]n with certain verbs,
as the N. T. kai<w e]n puri< (Rev. 17:16, some MSS.), a]pokalu<ptw e]n
puri< (1 Cor. 3:13), a[li<zw e]n ti<ni (Mt. 5:13), metre<w e]n &$ me<tr& (Mt.
7:2).2 The construction in itself is as old as Homer.3 Cf. e]n
o]fqalmoi?j Fide<sqai (Il. i. 587), e]n puri> kai<ein (Il. xxiv. 38). It is ab-
normally frequent in the LXX under the influence of the Hebrew
B;,4 but it is not so common in the N. T. Besides, the papyri
show undoubted examples of it.5 Moulton finds Ptolemaic ex-
amples of e]n maxai<r^, Tb.P. 16 al.; dialuo<menai e]n t&? lim&? Par. P.
28 (ii/B.C.), while 22 has t&? lim&? dialuqh?nai and note tou>j e]nesxh-
me<nouj e@n tisin a]gnoh<masin, Par. P. 63 (ii/B.C.). We can only say,
therefore, that the LXX accelerated the vernacular idiom in this
matter. The Aramaic probably helped it on also. The blending
of the instrumental with the locative in form facilitated this
usage beyond a doubt,6 and the tendency to use prepositions
abundantly helped also.7 But even so one must observe that all
the N. T. examples of e]n can be explained from the point of view
of the locative. The possibility of this point of view is the reason
why e]n was so used in the beginning. I pass by examples like
bapti<zw e]n u!dati, bapti<sei e]n pneu<mati a[gi<& kai> puri< (Mt. 3:11) as
probably not being instances of the instrumental usage at all.
But there are real instances enough. Take Lu. 22:49 ei] pa-
ta<comen e]n maxai<r^; Here the smiting can be regarded as lo-
cated in the sword. To be sure, in English, we translate the
resultant idea by 'with,' but e]n in itself does not mean 'with.'
That resultant idea can only come in the proper context. So e]n
t&? Beezebou>l a@rxonti tw?n diamoni<wn e]kba<llei (Mt. 12:24). Here the
casting out is located in the prince of demons. Cf. kri<nw e]n a]ndri<
(Ac. 17:31), e]n braxi<oni (Lu. 1:51), e]n do<l& (Mk. 14:1), e]n fo<n&
maxai<rhj (Heb. 11:37). The Apocalypse has several examples, like
polemh<sw e]n t&? r[omfai<% (2:16), a]poktei?nai e]n r[omfai<% kai> e]n lim&? kai>
e]n qana<t& (6:8), e]n maxai<r^ a]poktenei? (13:10). In Rev. 14:15,
kra<zwn e]n fwn^?, we do not necessarily have to explain it in this
manner. Cf. Ro. 2:16; 2:28; 1 Jo. 2:3; Jas. 3:9. On the
whole there is little that is out of harmony with the vernacular
koinh< in the N. T. use of e]n, though Abbott8 thinks that the ex-
1
Hist. Gk. Gr., p. 379. But see Deiss., B. S., p. 119 f.
2
W.-Th., p. 388.
3
Simcox, Lang. of the N. T., p. 144.
4
C. and S., p. 82; Thack., p. 47.
5 7
Moulton, Prol., pp. 12, 61, 104, 234 f. Jann., Hist. Gk. Gr., p. 379.
6 8
Ib., p. 61. Joh. Gr., p. 256.
PREPOSITIONS (PROQESEIS) 591
cusative or locative. But1 then the accusative was once the only
case and must be allowed large liberty. And even, in the classic
writers there are not wanting examples. These are usually ex-
plained2 as instances of "pregnant" construction, but it is possible
to think of them as survivals of the etymological idea of ei]j (e]n-j)
with only the general notion of the accusative case. Certainly
the vernacular laid less stress on the distinction between ei]j and
e]n than the literary language did. Though ei]j falls behind e]n in the
N. T. in the proportion of 2 to 3, still, as in the papyri3 and the
inscriptions and the LXX,4 a number of examples of static ei]j oc-
cur. Some of these were referred to under e]n, where the "pregnant"
use of e]n for ei]j occurs. Hatzidakis gives abundant examples of
e]n as ei]j and ei]j as e]n. Cf. ei]j ]Aleca<ndreia<n e]sti, B.U. ii. 385; ei]j tu<nbon
kei?mai, Kaibel Epigr. 134; kinduneu<santoj ei]j qa<lassan, B.U. 423 (ii/
A.D.). Deissmann (Light, p. 169) notes Paul's kindu<noij e]n qala<ss^
and that the Roman soldier in the last example writes "more vul-
garly than St. Paul." In these examples it is not necessary nor
pertinent to bring in the idea of 'into.' Blass5 comments on the
fact that Matthew (but see below) has no such examples and John
but few, while Luke has most of them. I cannot, however, follow
Blass in citing Mk. 1:9 e]bapti<sqh ei]j to>n ]Iorda<nhn as an example.
The idea of motion in baptizw suits ei]j as well as e]n in Mk. 1:5.
Cf. ni<yai ei]j (Jo. 9:7). But in Mt. 28:19, bapti<zontej ei]j to>
o@noma, and Ro. 6:3 f., ei]j Xristo<n and ei]j to>n qa<naton, the notion
of sphere is the true one. The same thing may be true of bap-
tisqh<tw ei]j a@fesin tw?n a[martiw?n (Ac. 2:38), where only the context
and the tenor of N. T. teaching can determine whether 'into,'
‘unto’ or merely 'in' or ‘on’ (‘upon’) is the right translation, a
task for the interpreter, not for the grammarian. One does not
need here to appeal to the Hebrew MweB; lbaFA as Tholuck does
(Beitrage zur Spracherkleirung des N. T., p. 47 f.). Indeed the
use of o@noma for person is common in the papyri (Deissmann, Bible
Studies, p. 196 f.). Deissmann gives examples of its ei]j o@noma, e]p ]
o]no<matoj, and the mere locative o]no<mati, from the papyri. The
static use of ei]j is seen in its distributive use like e]n in Mk. 4:8, ei]j
tria<konta kai> e]n e[ch<konta kai> e]n e[kato<n. But there are undoubted
examples where only ‘in,’ ’on’ or ‘at’ can be the idea. Thus
1
Jann., Hist. Gk. Gr., p. 376.
2
Ib., p. 377. Cf. Mullach, Gr. d. griech. Vulgarsp., p. 380. Blass, Gr. of
N. T. Gk., p. 123, calls it a "provincialism." Cf. further Hatz., Einl., p. 210 f.;
3
Moulton, Prol., p. 234 f. Moulton, Prol., p. 62 f.
4 5
C. and S., Sel., p. 81. Gr. of N. T. Gk., p. 122.
PREPOSITIONS (PROQESEIS) 593
khru<sswn ei]j ta>j sunagwga<j (Mk. 1:39) where there is some excuse
for the "pregnant" explanation because of h#lqen. So e]lqw>n kat&<kh-
sen ei]j po<lin (Mt. 2:23; 4:13), but note only par&<khsen ei]j gh?n
(Heb. 11:9) and eu[re<qh ei]j @Azwton (Ac. 8:40). Cf. kaqhme<nou ei]j
to> o@roj (Mk. 13:3), o[ ei]j to>n a]gro<n (Mk. 13:16), toi?j ei]j to>n oi#kon
(Lu. 9:61), ei]j th>n koi<thn ei]si<n (Lu. 11:7), e]gkatalei<yeij ei]j %!dhn (Ac.
2:27; cf. verse 31), toi?j ei]j makra<n (2:39), ei]j xolh<n –o@nta (Ac.
8:23), e]pe<sxen xro<non ei]j th>n ]Asi<an (Ac. 19:22), a]poqanei?n ei]j
]Ierousalh<m, (Ac. 21:13), ei]j [Rw<mhn marturh?sai (Ac. 23:11), threi?sqai
ei]j Kaisari<an (Ac. 25:4), o[ w}n ei]j to>n ko<lpon (Jo. 1:18), oi[ trei?j ei]j
to> e!n ei]sin (1 Jo. 5:8), ei]j h@n sth?te (1 Pet. 5:12). Nor is this quite
all. In some MSS. in Mk. 2:1 we have ei]j oi#ko<n e]stin (xBDL
e]n oi@kw). In Ac. 2:5 the MSS. vary between ei]j and e]n as in Mk.
10:10. Another instance is found in Eph. 3:16, krataiwqh?nai ei]j
to>n e@sw a@nqrwpon. Cf. Jo. 20:7; Mk. 13:9. But in e@sth ei]j to>
me<son (Jo. 20:19, 26) we have motion, though e@sth ei]j to>n ai]gialo<n
(Jo. 21:4) is an example of rest. Jo. 17:23 is normal. In Mt.
10:41 f., ei]j o@noma profh<tou (maqhtou?, dikai<ou) one can see little dif-
ference between ei]j and e]n. Certainly this is true of Mt. 12:41,
meteno<hsan ei]j kh<rugma ]Iwna?, where it is absurd to take ei]j as 'into' or
‘unto’ or even ‘to.’ See also sunhgme<noi ei]j to> e]mo>n o@noma (Mt.18:20).
2. With Verbs of Motion. But the usual idiom with ei]j was
undoubtedly with verbs of motion when the motion and the
accusative case combined with ei]j (‘in’) to give the resultant
meaning of ‘into,’ ‘unto,’ ‘among,’ to,’ ‘towards’ or ‘on,’
‘upon,’ according to the context. This is so common as to call
for little illustration. As with e]n so with ei]j, the noun itself gives
the boundary or limit. So ei]j th>n oi]ki<an (Mt. 2:11), as ei]j to> o@roj
(5:1), ei]j to> praitw<rion (27:27), ei]j qa<lassan (17:27), ei]j to>n ou]rano<n
(Rev. 10:5), ei]j e@qnh (Ac. 22:21), ei]j peirasmo<n (Mt. 6:13), ei]j to>
mnhmei?on (Jo. 11:38), ei]j th>n o[do<n (Mk. 11:8), ei]j tou>j maqhta<j (Lu.
6:20), ei]j tou>j l^sta<j (Lu. 10:36), ei]j kli<nhn (Rev. 2:22), ei]j
ta> decia< (Jo. 21:6), ei]j th>n kefalh<n (Mt. 27:30), ei]j ta>j a]gka<laj
(Lu. 2:28), ei]j o!lon to>n ko<smon (Mk. 14:9), ei]j u[ma?j(1 Th. 2:9).
These examples fairly illustrate the variety in the use of ei]j with
verbs of motion. For idea of ‘among’ see Jo. 21:23. It will
be seen at once, if one consults the context in these passages, that
the preposition does not of itself mean 'into' even with verbs of
motion. That is indeed one of the resultant meanings among
many others. The metaphorical uses do not differ in princi-
ple, such as ei]j qli<yin (Mt. 24:9), suna<gein ei]j e!n, (Jo. 11:52), ei]j
th>n zwh<n (Mt. 18:8), ei]j kri<sin (Jo. 5:24), ei]j u[pakoh<n (2 Cor.
594 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
10:5), ei]j xei?raj (Mt. 17:22), etc. For many interesting exam-
ples of e]n and ei]j see Theimer, Die Prapositionen ei]j, e]n, e]k im N. T.,
Beitreige zur Kenntnis des Sprachgebrauches im N. T 1896.
3. With Expressions of Time. Here ei]j marks either the limit
or accents the duration expressed by the accusative. Thus in
2 Tim. 1:12 we find fula<cai ei]j e]kei<nhn th>n h[me<ran where 'until'
suits as a translation (cf. 'against'). Cf. Ph. 1:10, ei]j h[me<ran
Xristou?. Not quite so sharp a limit is ei]j to> au@rion (Mt. 6:34).
Cf. 1 Pet. 1:11. There is little that is added by the preposition
to the accusative in such examples as as ei]j to> me<llon (Lu. 13:9),
ei]j to>n ai]w?na (Mt. 21:19), ei]j genea>j kai> genea<j (Lu. 1:50), ei]j to>
dihneke<j (Heb. 7:3), etc. Cf. Lu. 12:19. But a more definite
period is set in cases like ei]j to>n kairo<n (Lu. 1:20), ei]j to> metacu>
sa<bbaton (Ac. 13:42).
4. Like a Dative. It is not strange to see ei]j used where
disposition or attitude of mind is set forth. Indeed already ei]j
and the accusative occur where the dative alone would be suffi-
cient. This is especially true in the LXX, but the papyri show
examples also. Cf. oi[ ei]j Xristo<n (Mart. Pauli, II). Moulton (Prol.,
p. 246) cites Tb. P. 16, ou] lh<gontej th?i [ei]j] au]tou>j au]qadi<%, "where as
actually stands for the possessive genitive." One must remember
the complete disappearance of the dative in modern Greek1 ver-
nacular. Note th?j logi<aj th?j ei]j tou>j a[gi<ouj (1 Cor. 16:1), ploutw?
ei]j pa<ntaj (Ro. 10:12), pleona<zw ei]j (Ph. 4:17), e]lehmosu<naj poih<swn
ei]j to> e@qnoj (Ac. 24:17), leitourgo>n ei]j ta> e@qnh (Ro. 15:16), a]poble<pw
ei]j (Heb. 11:26), le<gei ei]j (Ac. 2:25), o]mnu<w ei]j (Mt. 5:34 f.), to>
au]to> ei]j a]llh<louj (Ro. 12:16), pisteu<ein ei]j (Mt. 18:6), xrhsto>j ei]j
(Eph. 4:32), a]ga<phn ei]j (Ro. 5:8), etc. If one entertains hostile
feelings the resultant idea with ei]j will be ‘against,’ though the
word does not of itself mean that. So in Lu. 12:10 ei]j to>n ui[o>n tou?
a]nqrw<pou (cf. kata< in Mt. 12:32) and ei]j to> a!gion pneu?ma blasfh-
mh<santi, bla<sfhma ei]j (Ac. 6:11), e]piboulh> ei]j (Ac. 23:30), a[marta<nein
ei]j (Lu. 15:18), etc. As a matter of fact all that ei]j really accent-
uates here is the accusative case (with reference to) which happens
to be in a hostile atmosphere. But that is not true of such ex-
amples as h]qe<thsan ei]j e[autou<j (Lu. 7:30), ei]j th>n e]paggeli<an tou?
qeou? (Ro. 4:20), etc. For o@yontai ei]j in Jo. 19:37 see Abbott,
Johannine Grammar, p. 245. In the modern Greek ei]j has dis-
placed the dative in the vernacular.
5. Aim or Purpose. Sometimes indeed ei]j appears in an at-
mosphere where aim or purpose is manifestly the resultant idea.
1
Moulton, Prol., p. 63; C. and S., p. 82; W.-Th., p. 396 f.
PREPOSITIONS (PROQESEIS) 595
Thus we may note e]lqw>n ei]j th>n Tr&a<da ei]j to> eu]agge<lion (2 Cor.
2:12). Here the second ei]j suggests the purpose of his coming.
Cf. also tou?to poiei?te ei]j th>n e]mh>n a]na<mnhsin (1 Cor. 11:24), where
ei]j does not mean 'for,' though that is clearly the resultant idea.
So with ei]j martu<rion au]toi?j (Mt. 8:4). Take Ro. 11:36, for in-
stance, where ei]j au]to<n is set over against e]c au]tou?. Cf. again ei]j
do<can qeou? in Ph. 1:11, ei]j fo<bon in Ro. 8:15, ei]j e@ndeicin in Ro.
3:25, ei]j zwn>n ai]w<nion in Jo. 6:27. One may not doubt also that
this is the idea in Mt. 26:28, to> peri> pollw?n e]kxunno<menon ei]j a@fesin
a[martiw?n. But it by no means follows that the same idea is ex-
pressed by ei]j a@fesin in Mk. 1:4 and Ac. 2:38 (cf. Mt. 10:41),
though that may in the abstract be true. It remains a matter
for the interpreter to decide. One must not omit here also the
frequent use of ei]j to> and the infinitive to express design. Cf. ei]j
to> e]mpai?cai in Mt. 20:19, ei]j to> staurwqh?nai in 26:2. See chapter on
Verbal Nouns for further discussion. Cf. also ei]j tou?to (Mk. 1:38),
ei]j au]to> tou?to (2 Cor. 5:5), a]gora<zw ei]j (Jo. 13:29), ei]j a]pa<nthsin
(Mt. 25:6), ei]j u[pa<nthsin au]t&? (Jo. 12:13).1 Cf. cu<lwn ei]j e]laiw?na<j
mou (Fay. P., 50 A.D.), ‘sticks for my olive-gardens' (Deissmann,
Light, etc., p. 157), ei]j i!ppon e]noxlou<menon (P. Fl.-Pet., xxv, 226
B.C.), 'for a sick horse' (Deissmann, B. S., p. 118). Radermacher
(N. T. Gr., p. 112) cites &]kodo<mhsen—ei]j e[auto<n (83 N. Chr. Wadd.
Inscr., 2614).
6. Predicative Use. But there remains one more use of ei]j which,
though good koinh<, was greatly accelerated by the influence of the
LXX.2 This is where ei]j occurs in the predicate with ei]mi< or
gi<nomai, ktl. Radermacher (N. T. Gr., p. 16 f.) quotes i!na mh> ei]j
ywmi<on ge<nhtai, P. Fay. 119, 276 (100 A.D.); Heliod., AEthiop. VI,
14, th>n ph<ran ei]j kaqe<dran poihsame<nh; and even the Attic author
AEneas 114, gunai?kaj o[pli<santej w[j e]j a@ndraj. Thus in Lu. 3:5,
e@stai ta> skolia> ei]j eu]qei<aj (Is. 40:4). So e@sesqe< moi ei]j ui[ou>j kai> quga-
te<raj (2 Cor. 6:18, LXX); e@sontai oi[ du<o ei]j sa<rka mi<an (Mt. 19:5;
cf. Gen. 2:24); h[ lu<ph u[mw?n ei]j xara>n genh<setai (Jo. 16:20). Cf.
Lu. 13:19. As already remarked, this predicate use of ei]j ap-
pears in the papyri3 and in the Apostolic Fathers,4 but not with
1
This can no longer be called a Hebraism, since the pap. have it. Moulton,
Prol., p. 14. Cf. ei]j a]pa<nthsin, Tb. P. 43 (ii/B.C.). Rouffiac (Recherches, p. 28)
2
finds ei#nai ei]j fulakh<n in inscr. of Priene 50, 39 (ii/B.C.). C. and S., p. 81 f.
3
Moulton, Prol., p. 71 f. Cf. K.P. 46 (ii/A.D.) e@sxon par ] u[mw?n da< (neion)
spe<rmata, 'for a loan.' Cf. our "to wife." Moulton (Prol., p. 67) cites M.
Aurelius, VI, 42.
4
C. and S., p. 81. Simcox, Lang. of the N. T., p. 143, cites an ex. from
Theogn.
596 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
the frequency that we find it in the LXX. Cf. pp. 481 f. Blass1
credits e]ij in u!page ei]j ei]rh<nhn (Mk. 5:34) to the Hebrew through
the LXX (cf. 1 Sam. 1:17). Cf. also ei]j diataga>j a]gge<lwn (Ac.
7:53) where ei]j is much like e]n. In general therefore, as with e]n
so with ei]j we must hark back to first principles and work out to the
resultant idea by means of the context and the history.
7. Compared with e]pi<, para< and pro<j. The growth in the use
of ei]j is shown by its appearance where e]pi< or pro<j would be ex-
pected in the older Greek. Cf. e@rxetai ei]j po<lin (Jo. 4:5), where
the point is not 'into,' but ‘to.’ So 11:31, u[pa<gei ei]j to> mhnmei?on.
In 11:38 D has e]pi<, not ei]j. So in Mk. 3:7, a]nexw<rhsen pro>j th>n
qa<lassan, DHP have ei]j. Cf. Mk. 2:13, x has ei]j for para< and
in 7:31 xBD have ei]j, not pro<j.
(g) ]Ek (e]c). The etymology of this word is simple. Cf. Latin
ex (e), Gallic ex, Old Irish ess, Cymric eh. In the Greek the form
varies thus e]k before vowels), e]g (assimilation), e] (Locrian, cf.
Latin e), e]j or e]sj like Old Irish (Arcadian, Boeotian, Thessalian).
The original form was e]c, then e]k like Latin ex, e. Cf. Brugmaim,
Griech Gr., p. 147.
1. Meaning. The word means ‘out of,’ ‘from within,’ not
like a]po< or para<. It stands in contrast to e]n (e]n-j).2 In the modern
Greek vernacular a]po< has displaced e]k except in the Epirot a]x or
o]x.3 But in the N. T. e]k is still ahead of a]po<. The indifference
of the scribes4 as to which they used is shown in the MS. variations
between e]k and a]po< as in Mt. 7:4; 17:9; Mk. 16:3. The writings
of John (Gospel, Epistles, Revelation) use e]k more frequently than
any other N. T. books.5 In the late Greek (eighth century A.D.)
we find the accusative with e]k, and this was the last usage to sur-
vive.6 Brugmann7 indeed thinks that e]k may even rarely use the
genuine genitive besides the ablative, but I doubt this. But it is
certain that e]k used the locative in Arcadian, Cypriotic and Pam-
phylian dialects after analogy of e]n (Buck, Greek Dialects, p. 101f).8
2. In Composition. It is very common and sometimes with
the "perfective" idea. So we note e]c-aporou<menoi contrasted with
a]porou<menoi in 2 Cor. 4:8.9 Cf. also e]k-dapana<w (2 Cor. 12:15),
1 2
Gr. of N. T. Gk. Brug., Griech. Gr., p. 440.
3
Moulton, Prol., p. 102. On p. 246 he cites Psichari as saying that e]k
to<n is still "une forme vivante."
4 6
Simcox, Lang. of the N. T., p. 145. Jann., Hist. Gk. Gr., p. 381.
6 7
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 126. Griech. Gr., p. 440.
8
Delbruck, Die Grunell., p. 129; Meister, Griech. Dial., I, pp. 285, 307.
9
Moulton, Prol., P. 237.
PREPOSITIONS (PROQESEIS) 597
tou? ko<smou (Jo. 17:15). Cf. Jo. 17:6. Abbott1 doubts if in the
LXX and John e]k always implies previous existence in the evils
from which one is delivered when used with sw<zw and thre<w. Cer-
tainly in Jo. 17 e]k occurs rather frequently, but thrh<sh^j e]k tou?
ponhrou? (17:15) may still imply that the evil one once had power
over them (cf. Jesus' prayer for Peter). Certainly in Jo. 12:27,
sw?so<n me e]k th?j w!raj tau<thj, Jesus had already entered into the hour.
Cf. duna<menon sw<zein e]k qana<tou (Heb. 5:7) where e]k may accentuate
the power of God (duna<menon), though he had not yet entered into
death. In Rev. 3:10 thrh<sw e]k th?j w!raj tou? peirasmou? we seem to
have the picture of general temptation with the preservation of
the saints. Cf. e@kbasij in 1 Cor. 10:13. So in Mt. 13:41 sulle<-
cousin e]k th?j basilei<aj the idea is 'out from among,' just as cheat or
cockle grows in among the wheat in the same field. The two
kingdoms coexist in the same sphere (the world). The notion of
separation is common with a number of verbs like e]coleqreuqh<setai
e]k tou? laou? (Ac. 3:23), h@geiren e]k nekrw?n (Jo. 12:1), h[ a]na<stasij h[ e]k
nekrw?n (Lu. 20:35); e]celeca<mhn e]k tou? ko<smou (Jo. 15:19), etc. This
all seems simple and clear. Not quite so apparent is nikw?ntaj e]k
tou? qhri<ou (Rev. 15:2). Thayer and Blass both take it like thre<w
e]k, 'victorious over' (by separation). Cf. meteno<hsan e]k tw? ne@rgwn
(Rev. 16:11) and Jo. 3:25, zh<thsij e]k.
6. Origin or Source. Equally obvious seems the use of e]k for the
idea of origin or source. Thus e]ch?lqon e]k tou? patro<j (Jo. 16:28), ou]k
ei]mi> e]k tou? ko<smou (17:14, 16), e]k tw?n li<qwn tou<twn e]gei?rai te<kna (Mt.
3:9. Naturally this usage has a wide range. Cf. e]k Nazare<t (Jo.
1:46 f.), e]k po<lewj (Jo. 1:44), e]k th?j Samari<aj (Jo. 4:7), ]Ebrai?oj
e]c ]Ebrai<wn (Ph. 3:5), e]k th?j gh?j (Jo. 3:31), e]k qeou? (Ph. 3:9),
e]c e]qnw?n (Gal. 2:15), e]k plah<nhj (1 Th. 2:3), e]k pollh?j qli<yewj (2
Cor. 2:4), t^? e]c h[mw?n e]n u[mi?n a]ga<p^ (2 Cor. 8:7). Cf. Lu. 12:
15. This list is by no means exhaustive, but it is at least sug-
gestive. One may note here ste<fanon e]c a]kanqw?n (Mt. 27:29),
where the material is expressed by
7. Cause or Occasion. Closely allied to the above is the notion
of cause or occasion which may also be conveyed by e]k. Thus
note to> e]c u[mw?n in Ro. 12:18, e]masw?nto e]k tou? po<nou (Rev. 16:10),
dikaiwqe<ntaj e]k pi<stewj (Ro. 5:1), e]c e@rgwn (Gal. 3:10), e]k tou?
eu]aggeli<ou zh?n (1 Cor. 9:14), e]c a]sqenei<aj (2 Cor. 13:4), e]k tou? ma-
mwna? (Lu. 16:9). Cf. also a]pe<qanon e]k tw?n u[da<twn (Rev. 8:11).
Perhaps here belongs e]plhrw<qh e]k th?j o]smh?j (Jo. 12:3). Cf. gemi<zw
e]k in Jo. 6:13 (Abbott, Johannine Gr., p. 253). At any rate a
1
Joh. Gr., p. 251 f.
PREPOSITIONS (PROQESEIS) 599
number of verbs use e]k in this general sense like w]fele<w (Mk.
7:11), zhmiou?sqai (2 Cor. 7:9), a]dikei?sqai (Rev. 2:11), ploute<w
(Rev. 18:3), xorta<zesqai (Rev. 19:21), kaopia<zw (Jo. 4:6), za<w (Ro.
1:17), etc. Cf. e]blasfh<mhsan to>n qeo>n e]k th?j plhgh?j (Rev. 16:21).
Indeed e]k with the notion of price does not differ radically from
this idiom. Thus h]go<rasan e]c au]tw?n to>n a]gro<n (Mt. 27:7), e]th<sato
e]k misqou? (Ac. 1:18), sumfwnh<saj e]k dhnari<ou (Mt. 20:2). ]Ek dia-
tagh?j, ‘by order,’ was a regular formula in the papyri (Deissmann,
Light, etc., p. 87). Deissmann, Bible Studies, p. 248, finds the
idiom e]k tw?n tessa<rwn a]ne<mwn (Mk. 13:27) in the papyri as well as
in Zech. 11:6.
8. The Partitive Use of e]k. It is not infrequent, marking an in-
crease over the earlier idiom.1 Thus in Jo. 16:17 e]k tw?n maqhtw?n
is even used as the subject of ei#pan. Cf. Ac. 21:16 without e]k.
See also Jo. 7:40. John is specially fond of the partitive use of
e]k (Radermacher, N. T. Gr., p. 115) and the inscriptions and papyri
have it also. Cf. a]nh>r e]k tw?n prwteuo<ntwn, Petersen-Luschan, Reisen,
p. 113, xviii. A. 5. Further examples are a@nqrwpoj e]k tw?n Farisai<wn
(Jo. 3:1), mh< tij e]k tw?n a]rxo<ntwn (Jo. 7:48), e]k tou? o@xlou a]kou<santej
(Jo. 7:40), qanatw<sousin e]c u[mw?n (Lu. 21:16), e]c au]tw?n a]poktenei?te
(Mt. 23:34), ble<pousin e]k tw?n law?n (Rev. 11:9), dihko<noun e]k tw?n
u[parxo<ntwn (Lu. 8:3), e]c au]tou? fa<g^ (Jo. 6:50), e]k tou? pneu<matoj
de<dwken (1 Jo. 4:13), pi<nwn e]k tou? u!datoj (Jo. 4:13), ou]dei>j e]c au]tw?n
(Jo. 17:12), etc.2 In Heb. 13:10 it is what is on the altar that
is eaten. The use of e]k with a class or for a side or position may
as well be mentioned here also. Thus o[ w}n e]k th?j a]lhqei<aj (Jo.
18:37), oi[ e]k no<mou (Ro. 4:14), o[ e]k pi<stewj (Ro. 3:26), oi[ e]k peri-
tomh?j (Ac. 11:2), oi[ e]k e]riqi<aj (Ro. 2:8), etc. The partisan use is
allied closely to the partitive. Cf. Ph. 4:22 oi[ e]k th?j Kai<saroj
oi]ki<aj. See further ch. XI, Cases.
9. ]Ek and e]n. A word in conclusion is needed about the so-
called blending of e]k with e]n. Blass3 doubts if this classic idiom
appears in the N. T. The passages that seem to have it are mh>
kataba<tw a#rai ta> e]k th?j oi]ki<aj au]tou? (Mt. 24:17) where e]n might in-
deed have been employed, but e]k coincides in idea with a#rai. . . Cf.
Mk. 13:15, where e]k does not have ta< before it. In Lu. 11:
13 o[ path>r o[ e]c ou]ranou? dw<sei pneu?ma a!gion W. H. bracket o[ before
e]c, and with o[ the sending of the Holy Spirit by the Father has
1
Simcox, Lang. of the N. T., p. 145.
2
Cf. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 100.
3
Ib., p. 258. Cf. also Field, Ot. Norv., Pars III, Mk. 5:30, on th>n e]c au]tou?
du<namin.
600 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
caused e]c to displace e]n which would otherwise have been regular.
In Jo. 3:13 some MSS. add o[ w}n e]n t&? ou]ran&? to o[ ui[o>j a]nqw<pou,
thus making Jesus in heaven at that moment when he was speak-
ing to Nicodemus. In Col. 4:16, th>n e]k Laokiki<aj, the e]k assumes,
of course, that an Epistle had been sent to Laodicea, and suggests
that the Colossians get it from (e]k) them. Cf. Ro. 3:25 f. for
examples of dia<, e]n, ei]j, pro<j, e]k. See a]po< and para<.
(h) ]Epi<. See Sanskrit api (locative case), Zend aipi, Latin ob,
Lithuanian pi.
1. Ground-Meaning. It is 'upon' as opposed to u[po<. It differs
from u[pe<r in that e]pi< implies a real resting upon, not merely over.1
But the very simplicity of this idea gives it a manifoldness of re-
sultant uses true of no other preposition. Sometimes indeed in
the causal and ethical usages the root-idea seems dim,2 but none
the less it is there. The only safety consists in holding on to the
root-idea and working out from that in each special context. It
marks a delicate shade of difference from e]n is seen in w[j e]n
ou]ran&? kai> e]pi> gh?j (Mt. 6:10). For e]n cf. Lu. 8:15.
2. In Composition in the N. T. It is very common, always re-
taining the root-idea (cf. e]p-e]n-du<w, 2 Cor. 5:2), though sometimes
the perfective idea is clear. Thus with e]p-aite<w in Lu. 16:3, e]pi-
ginw<skw in 1 Cor. 13:12,3 e]pi<-gnwsij in Col. 1:9, e]pi-tele<w in 2
Cor. 8:11.
3. Frequency in N. T. In the N. T. e]pi< is still in constant use,
though it ultimately dropped out of the vernacular4 before e]pa<nw
Note e!wj e]pi> dialo[ogis] mo<j, P. Oxy. 294 (A.D. 22) like a]na> ei$j, etc.
But in the N. T. it is the one preposition still used freely with
more than two cases (acc. 464, gen. 216, dat. and loc. 176).5 Most
of the examples called dative in the lexicons and grammars are
really locatives, but some of them are possibly true datives.6 So
then e]pi< really has four cases still in the N. T. In Homer e]pi< often
stands alone for e@p-estin. Farrar,7 quoting Donaldson, finds in
the locative with e]pi< the idea of absolute superposition, while the
genitive expresses only partial superposition and the accusative
implies motion with a view to superposition and the dative would
be superposition for the interest of one. There is some truth in
this distinction and the case-idea must always be observed. But
1 2 3
K.-G., I, p. 495. Ib. Cf. Moulton, Prol., p. 113.
4
Jann., Mist. Gk. Gr., p. 383; Mullach, Vulg., p. 381.
5
Moulton, Prol., p. 107.
6
K.-G., I, p. 495; Delbruck, Grundl., p. 130; Vergl. Synt., I, p. 676 f.
7
Greek Synt., p. 102.
PREPOSITIONS (PROQESEIS) 601
th?n gh?n (Mt. 15:35), sko<toj e]ge<neto e]pi> pa?san th?n gh?n (Mt. 27:45),
poreu<ou e]pi> th>n o[do<n (Ac. 8:26), e]pe<balon ta>j xei?raj e]pi> to>n ]Ihsou?n
(Mt. 26:50), a]napesw>n e]pi> to> sth?qoj (Jo. 13:25). The meta-
phorical use is in harmony with this idiom. Thus fo<boj e]pe<pesen
e]p ] au]to>n (Lu. 1:12), kate<sthsaj au]to>n e]pi> ta> e@rga (Heb. 2:7), ba-
sileu<sei e]pi> to>n oi#kon (Lu. 1:33), i!na e]piskhnw<s^ e]p ] e]me> h[ du<namij tou?
Xristou? (2 Cor. 12:9). Cf. 2 Cor. 1:23, e]pikalou?mai e]pi< th>n e]mh>n
yuxh<n. But not all the accusative uses are so simple. In a case
like Mt. 7:24, &]kodo<mhsen e]pi> th>n pe<tran, some idea of motion may
be seen. But that is not true of Mt. 13:2, pa?j o[ o@xloj e]pi> to>n
ai]gialo>n i[sth<kei. Cf. also kaqh<menon e]pi> to> telw<nion (Mt. 9:9) and
others given above. So e]pi> to> proskefa<laion kaqeu<dwn (Mk. 4:38),
pneu?ma h#n a!gion e]p ] au]to>n (Lu. 2:25), e@meinen e]p ] au]to<n (Jo. 1:32),
e]pe<sthsan e]pi> to>n pulw?na (Ac. 10:17), e]f ] u[ma?j a]napau<etai (1 Pet.
4:14), ka<lumma e]pi> th>n kardi<an kei?tai (2 Cor. 3:15), e@sontai a]lh<qousai
e]pi> to> au]to< (Lu. 17:35). Here it is hard to think of any idea of
1
‘whither.’ Sometimes indeed e]pi< seems not to imply strictly
‘upon,’ but rather ‘as far as.’ So with e@rxontai e]pi> to> mnhmei?on (Mk.
16:2), kate<bhsan e]pi> th>n qa<lassan (Jo. 6:16), h#lqon e]pi> ti u!dwr (Ac.
8:36). The aim or purpose is sometimes expressed by e]pi< as e]pi>
to> ba<ptisma (Mt. 3:7), e]f ] o{ pa<rei (Mt. 26:50). It may express
one's emotions as with pisteu<w e]pi< (Ro. 4:24), e]lpi<zw e]pi< (1 Pet.
1:13), splagxni<zomai e]pi< (Mt. 15:32). Cf. e]f ] o{n gego<nei in Ac. 4:
22 and the general use of e]pi< in Mk. 9:12 ge<graptai e]pi> to>n ui[o>n
tou? a]nqrw<pou. In personal relations hostility is sometimes sug-
gested, though e]pi< in itself does not mean 'against.' Thus w[j
e]pi> l^sth>n e]ch<lqate (Mt. 26:55). In Mt. 12:26 e]f ] e[auto>n e]meri<sqh
is used side by side with merisqei?sa kaq ] e[auth?j in the preceding
2
verse. Cf. also Mk. 3:26, etc. Abbott notes that John shows
this usage only once (19:33). For e]pi< with the idea of degree
or measure see e]f ] o!son (Ro. 11:13). Cf. e]pi> to> au]to< in the sense
of 'all together' (Ac. 1:15). With expressions of time e]pi< may
merely fill out the accusative, as with e]pi> e@th tri<a (Lu. 4:25,
marg. of W. H.), e]pi> h[me<raj plei<ouj (Ac. 13:31), e]f ] o!son xro<non
(Ro. 7:1), or a more definite period may be indicated, as with
3
e]pi> th>n w!ran th?j proseuxh?j (Ac. 3:1), e]pi> th>n au@rion (Lu. 10:35).
It is common with adverbs like e]f ] a!pac, e]pi> tri<j, etc.
5. With the Genitive. The genitive with e]pi< has likewise a
wide range of usages. Usually the simple meaning 'upon' sat-
1
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 136. For LXX ex. of rest see C. and S., p. 85.
2
Joh. Gr., p. 259.
3
A postclassical usage, Simcox, Lang. of the N. T., p. 147.
PREPOSITIONS (PROQESEIS) 603
isfies all reqUirements, as in e]pi> kli<nhj (Mt. 9:2), e]f ] ou$ &]kodo<mhto
(Lu. 4:29), khru<cate e]pi> tw?n dwma<twn (Mt. 10:27), e]rxo<menon e]pi>
nefelw?n (Mt. 24:30), e@qhken e]pi> tou? staurou? (Jo. 19:19), kaqi<saj e]pi>
tou? bh<matoj (Ac. 12:21), e]pi> th?j kefalh?j (Jo. 20:7), e]pi> th?j qala<sshj
(Rev. 5:13) e]pi> cu<lou (Ac. 5:30). In Mk. 12:26, e]pi> tou? ba<tou
an ellipsis in thought occurs "in the passage about the bush."
Sometimes, indeed, as with the accusative, so with the genitive,
e]pi<, has the idea of vicinity, where the word itself with which it is
used has a wide meaning. Thus in Jo. 21:1 e]pi> th?j qala<sshj seems
to mean ‘on the sea-shore,’ and so 'by the sea.' So with e]pi> th?j o[dou?,
(Mt. 21:19), the fig-tree being not on the path, but on the edge
1
of the road. Abbott notes how Matthew (14:25 f.) has e]pi> th>n
qa<lassan which is not ambiguous like the genitive in Jo. 6:19.
Cf. Ac. 5:23 e]pi> tw?n qurw?n. The classic idiom with e]pi< and the
genitive in the sense of ‘towards’ is not so common in the N. T.,
2
though it has not quite disappeared as Simcox thinks. Cf. e]ge<neto
to> ploi?on e]pi> th?j gh?j (Jo. 6:21), kaqie<menon e]pi> th?j gh?j (Ac. 10:11),
balousa to> mu<ron e]pi> tou? sw<matoj (Mt. 26:12), e@pipten e]pi> th?j gh?j
(Mk. 14:35), geno<menoj e]pi> tou? to<pou (Lu. 22:40), po>n e]p ] au]th?j
e]rxo<menon (Heb. 6:7), pesw>n e]pi> th?j gh?j (Mk. 9:20). In these ex-
amples we see just the opposite tendency to the use of the accusa-
tive with verbs of rest. Cf. pesei?tai e]pi> th?n gh?n (Mt. 10:29) with
Mk. 9:20 above and balei?n e]pi> th?n gh?n (Mt. 10:34) with Mk.
4:26. With persons e]pi< and the genitive may yield the resultant
meaning of ‘before’ or 'in the presence of.' Thus e]pi< h[gemo<nwn
(Mk. 13:9), kri<nesqai e]pi> tw?n a]di<kwn (1 Cor. 6:1), e]kto>j ei] mh> e]pi>
du<o h} triw?n martu<rwn (1 Tim. 5:19), e]pi> Ponti<ou Peila<tou (1 Tim.
3
6:13), e]pi> sou? (Ac. 23:30), e]p ] e]mou? (25:9). Blass observes how
in Ac. 25:10 e[stw>j e]pi> tou? bh<matoj Kai<saroj the meaning is 'before,'
while in verse 17 the usual idea 'upon' is alone present (kaqi<saj e]pi>
tou? bh<matoj). Cf. e]pi> Ti<tou in 2 Cor. 7:14. With expressions of
time the result is much the same. Thus e]p ] e]sxa<tou tw?n xronwn
(1 Pet. 1:20) where e]pi< naturally occurs (cf. Ju. 18). With e]pi>
tw?n proseuxw?n mou) (Ro. 1:10) we have period of prayer denoted
simply by e]pi<. Cf. e]peu<xomai e]pi<, (Magical papyrus, Deissmann,
Light, etc., p. 252). There is no difficulty about e]pi> th?j metoi-
kesi<aj (Mt. 1:11). With persons a fuller exposition is required,
since e]pi> Klaudi<ou (Ac. 11:28) is tantamount to 'in the time of
Claudius' or 'during the reign of Claudius.' Cf. also e]pi> a]rxiere<wj
@Anna (Lu. 3:2), e]pi> ]Eliasai<ou (4:27), e]pi> ]Abia<qar a]rxiere<wj (Mk.
1
Joh. Gr., p. 261.
2 3
Lang of the N. T., p. 147. Gr. of N. T. Gk., p. 137.
604 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
2:26). Cf. e]p ] au]th?j in Heb. 7:11. The idea of basis is a natural
metaphor as in e]p ] a]lhqei<aj (Lu. 4:25), a{ e]poi<ei e]pi> tw?n a]sqenou<ntwn
(Jo. 6:2), w[j e]pi> pollw?n (Gal. 3:16), e]pi> sto<matoj (Mt. 18:16).
One of the metaphorical uses is with the resultant idea of ‘over,’
1
growing naturally out of 'upon.’ Thus katasth<sei e]pi> th?j qerapei<aj
(Lu. 12:42), though in Mt. 25:21, 23 both genitive and accusa-
tive occur. Cf. also basilei<an e]pi> tw?n basile<wn (Rev. 17:18), o[ w@n
e]pi> pa<ntwn, (Ro. 9:5), etc.
6. With the Locative. Here e]pi< is more simple, though still
2
with a variety of resultant ideas. Blass observes that with the
purely local sense the genitive and accusative uses outnumber the
locative with e]pi<. But still some occur like e]pi> pi<naki (Mt. 14:8),
e]pi> t^? phg^? (Jo. 4:6), e]pi> i[mati<& palai&? (Mt. 9:16), e]pi> tau<t^ t^?
pe<tr% oi]kodomh<sw (Mt. 16:18; cf. some MSS. in Mk. 2:4, e]f ] &$
kate<keito), e]pi> toi?j kraba<ttoij (Mk. 6:55), e]pi> t&? xo<rt& (Mk. 6:39),
e]p ] e]rh<moij to<poij (Mk. 1:45), e]pe<keito e]p ] au]t&? (Jo. 11:38), e]pi<
sani<sin (Ac. 27:44; cf. also e]pi< tinwn). In Lu. 23:38, e]pigrafh> e]p ]
au]t&?, the resultant idea is rather that of ‘over,’ Mt. 27:37 having
e]pa<nw th?j kefalh?j au]tou?. As with the accusative and genitive, so
with the locative the idea of contiguity sometimes appears, as
in e]pi> qu<raij (Mt. 24:33), e]pi> t^? probatik^? (Jo. 5:2), e]pi> t^? sto%?
(Ac. 3:11). Here the wider meaning of the substantive makes
this result possible. Cf. also e]pi> t&? potam&? (Rev. 9:14). ]Epi< is
used very sparingly with the locative in expressions of time. Cf.
e]pi> suntelei<% tw?n ai]w<nwn (Heb. 9:26). The use of e]pi> pa<s^ t^?
mnei<% u[mw?n (Ph. 1:3), ou] sunh?kan e]pi> toi?j a@rtoij (Mk. 6:52), qeri<zein
e]pi> eu]logi<aij (2 Cor. 9:6) wavers between occasion and time. Cf.
also e]pi> t^? prw<t^ diaqh<k^ (Heb. 9:15). The notion of e]pi> trisi>n ma<r-
tusin (Heb. 10:28) is rather ‘before,’ ‘in the presence of.’ Cf.
e]pi> nekroi?j (Heb. 9:17). All these developments admit of satis-
factory explanation from the root-idea of e]pi<, the locative case
and the context. There are still other metaphorical applica-
tions of e]pi<. Thus in Mt. 24 47, e]pi> pa?sin, ‘over’ is the resul-
tant meaning. So in Lu. 12:44 e]pi> pa?sin toi?j u[pa<rxousi. The
notion of basis is involved in e]p ] a@rt& mon& in Mt. 4:4, e]pi> t&?
r[hm
< ati< sou in Lu. 5:5, e]leu<sontai e]pi> t&? o]no<mati< mou in Mt. 24 : 5,
e]p ] e]lpi<di in Ac. 2:26, etc. Ground or occasion likewise may be
conveyed by e]pi<. Thus note e]pi> tou<t& in Jo. 4:27 and in particular
e]f ] &$, like e]pi> tou<t& o!ti, in Ro. 5:12 and 2 Cor. 5:4. Cf. e]f] &$
e]fronei?te (Ph. 4:10) where 'whereon' is the simple idea. See
1
For e]pi> tou? Eu]erge<tou in Prol. to Sirach see Deiss., B. S., p. 339 f.
2
Gr. of N. T. Gk., p. 137.
PREPOSITIONS (PROQESEIS) 605
also e]pi> parorgism&? u[mw?n (Eph. 4:26), cf. 2 Cor. 9:15. The idea
of aim or purpose seems to come in cases like e]pi> e@rgoij a]gaqoi?j
(Eph. 2:10), e]f ] &$ kai> katelh<mfqhn (Ph. 3:12). Note also Gal.
5:13, e]p ] e]leuqeri<%; 1 Th. 4:7, ou]k e]p ] a]kaqarsi<%, (cf. e]n a[giasm&?), e]pi<
katastrof^? (2 Tim. 2:14). Cf. e]p ] e]leuqeri<ai inscr. at Delphi ii/B.C.
(Deissm., Light, p. 327). The notion of model is involved in
e]ka<loun e]pi> t&? o]no<mati (Lu. 1:59) and e]pi> t&? o[moiw<mati (Ro. 5:
14). Many verbs of emotion use e]pi> with the locative, as e@xairen
e]pi> pa?si (Lu. 13:17), qauma<zontej e]pi< (Lu. 2:33), etc. But some of
the examples with these verbs may be real datives, as is possibly
the case with the notion of addition to, like prose<qhken kai> tou?to e]pi>
pa?sin (Lu. 3:20).
7. The True Dative. As we have seen, it was probably some-
times used with e]pi<. The N. T. examples do not seem to be very
numerous, and yet some occur. So I would explain dia> thn u[per-
ba<llousan xa<rin tou? qeou? e]f ] u[mi?n (2 Cor. 9:14). This seems a clear
case of the dative with e]pi< supplementing it. The same thing may
be true of e]f ] u[mi?n in 1 Th. 3:7 and Ro. 16:19. Cf. also pepoiqo<-
taj e]f ] e[autoi?j in Lu. 18:9 and makroqu<mhson e]p ] e]moi< in Mt. 18:26 f.
So Lu. 1:47 e]pi> t&? qe&?. In Lu. 12:52 f., trei?j e]pi> dusi<n, du<o e]pi>
trisi<n, ui[o>j e]pi> patri< (cf. also e]pi> qugate<ra), the resultant sense is
‘against.’ Cf. also profhteu?sai e]pi> laoi?j in Rev. 10:11. In
Jo. 12:16, h#n e]p ] au]t&? gegramme<na, and Ac. 5:35, e]pi> toi?j a]nqrw<poij
tou<toij the idea is rather 'about' or 'in the case of.' Cf. also
th?j genome<nhj e]pi> Stefa<n& (Ac. 11:19). Here the personal relation
seems to suit the dative conception better than the locative. The
notion of addition to may also be dative. Cf. Lu. 3:20 above
and Col. 3:14, e]pi> pa?sin de> tou<toij; Heb. 8:1, e]pi> toi?j legome<noij.
In Eph. 6:16 the best MSS. have e]n. It is possible also to regard
the use of e]pi< for aim or purpose as having the true dative as in
1 Th. 4:7.
(i) Kata<. There is doubt about the etymology of this prepo-
sition. In tmesis it appears as ka<ta, and in Arcadian and Cypriote
Greek it has the form katu<. It is probably in the instrumental
1
case, but an apparently dative form katai survives a few times.
2
Brugmann compares it with Old Irish cet, Cymric cant, Latin
com–, though this is not absolutely certain.
3
1. Root-Meaning. Brugmann thinks that the root-meaning
of the preposition is not perfectly clear, though 'down' (cf. a]na<)
seems to be the idea. The difficulty arises from the fact that we
1
Giles, Comp. Philol., p. 342.
2 3
Grieci. Or., p. 443. Cf. also Delbruck, Vergl. Synt., I, p. 759 f. Ib.
606 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
sometimes find the ablative case used when the result is down from,
then the genitive down upon, and the accusative down along. But
‘down’ (cf. ka<tw) seems always to be the only idea of the preposi-
tion in itself. In the N. T. three cases occur with kata<.
2. Distributive Sense. Kata< came to be used in the distribu-
tive sense with the nominative, like a]na< and su<n, but chiefly as
1
adverb and not as preposition. Hence this usage is not to be
credited to the real prepositional idiom. Late Greek writers have
it. So ei$j kata> ei$j in Mk. 14:19 (and the spurious Jo. 8:9),
to> kaq ] ei$j in Ro. 12:5. The modern Greek uses kaqei<j or kaqe<naj
2
as a distributive pronoun. Deissmann, Bible Studies, p. 138 f.,
considers also ei$j kaq ] e!kastoj (A Lev. 25:10) merely the adverbial
use of kata<. But see kaq ] e!na in 1 Cor. 14:31, skata> de> e[orth<n (Mt.
27:15).
3. kata< in Composition. It is true to the root-idea of 'down,'
like kate<bh in Mt. 7:25, katagagei?n in Ro. 10:6. But the various
metaphorical uses occur also in composition. Often kata< occurs
3
with "perfective" force. So, for instance, observe katarti<sei
(1 Pet. 5:10), kathgwni<santo (Heb. 11:33), katedi<wcen (Mk. 1:36),
katadouloi? (2 Cor. 11:20), katakau<sei (Mt. 3:12), katama<qete (Mt.
6:28), katanoh<sate (Lu. 12:24), kate<pausan (Ac. 14:18), kata-
pi<nontej (Mt. 23:24), kataskeua<sei (Mk. 1:2), katerga<zesqe (Ph.
2:12), kate<fagen (Mt. 13:4), kaqora?tai (Ro. 1:20). This preposi-
tion vies with dia< and su<n in the perfective sense. Kate<xw in Ro.
1:18 is well illustrated by o[ kate<xwn to>n qumo<n from an ostracon
(Deissmann, Light, p. 308). In the magical texts it means to
‘cripple’ or to ‘bind,’ ‘hold fast.’ But in Mk. 14:45, katefi<lhse
the preposition seems to be weakened, though the A. S.V. puts
"kissed him much" in the margin. Cf. Moulton, Cl. Rev.,
Nov., 1907, p. 220.
4. With the Ablative. This construction is recognised by Brug-
4 5 6
mann, Monro, Kuhner-Gerth, ck.7 There are some ex-
amples of the ablative in the N. T., where 'down' and 'from'
combine to make 'down from.' Thus, for instance, is to be ex-
plained e@balen ket ] au]th?j a@nemoj tufwniko<j (Ac. 27:14), where au]th?j
refers to Krh<thn, and the meaning (cf. American Standard Revi-
sion) is manifestly ' down from' Crete. In 1 Cor. 11:4, profhteu<wn
kata> kefalh?j e@xwn, we have 'down from' again, the veil hanging
1 5
Jann., Hist. Gk. Gr., p. 178. Hom. Gr., p. 145.
2 6
Ib.; Moulton, Prol., p. 105. I, p. 475.
3 7
Cf. ib., pp. 115 ff. Vergl. Synt., I, p. 760.
4
Griech. Gr., p. 443.
PREPOSITIONS (PROQESEIS) 607
down from the head. In Mk. 5:13 we find w!rmhsen h[ a]ge<lh kata>
tou? krhmnou? (Mt. 8:32= Lu. 8:33) where 'down from the cliff'
is again the idea.
5. With the Genitive. It is more usual with kata< than the abla-
1
tive in the N. T. as in the earlier Greek. The idea is 'down upon,'
the genitive merely accenting the person or thing affected. A
good example of this sense in composition followed by the genitive
appears in katakurieu<saj a]mfote<rwn (Ac. 19:16). Some MSS. in
Mk. 14:3 have kata< with th?j kefalh?j, but without it kate<xeen
means 'pour down on' the head. In 2 Cor. 8:2, h[ kata> ba<qouj
ptwxei<a, the idea is 'down to' depth. But with the genitive the
other examples in the N. T. have as resultant meanings either
‘against, throughout’ or 'by.' These notions come from the
original ‘down.' Luke alone uses ‘throughout’ with the geni-
tive and always with o!loj. The earlier Greek had kaq ] o!lou
(also alone in Luke in the N. T., Ac. 4:18), though Polybius
employed kata< in this sense. Cf. in Lu. 4:14 kaq ] o!lhj th?j peri-
xw<rou; Ac. 9:31 kaq ] o!lhj th?j ]Ioudai<aj (so 9:42; 10:37). The
older Greek would have used the accusative in such cases. But
cf. Polyb. iii, 19, 7, kata> th?j nh<sou diespa<rhsan. The notion of
2
‘against’ is also more common in the koinh<. But in the modern
Greek vernacular kata< (ka<) is confined to the notions of 'toward'
and 'according to,' having lost the old ideas of 'down' and
‘against’ (Thumb, Handb., p. 105 f.). Certainly the preposition
does not mean 'against.' That comes out of the context when
two hostile parties are brought together. Cf. English vernacular
"down on" one. This kata< then is 'down upon' rather literally
3
where the Attic usually had and accusative. Among many
examples note kata> tou? ]Ihsou? marturi<an (Mk. 14:55), nu<mfhn kata>
penqera?j (Mt. 10:35), kata> tou? pneu<matoj (Mt. 12:32), kata> tou?
Pau<lou (Ac. 24:1), etc. Cf. no. 8:33. Sometimes meta< and kata<
are contrasted (Mt. 12:30) or kata< and u[pe<r (Lu. 9:50; 1 Cor.
4:6). The other use of kata< and the genitive is with verbs of
swearing. The idea is perhaps that the hand is placed down on
the thing by which the oath is taken. But in the N. T. God him-
self is used in the solemn oath. So Mt. 26:63, e]corki<zw se kata> tou?
qeou?. Cf. Heb. 6:13, 16. In 1 Cor. 15:15 e]marturh<samen kata> tou?
qeou?, may be taken in this sense or as meaning 'against.'
6. With the Accusative. But the great majority of examples
1
Delbruck, ib., p. 761.
2
Jebb, in V. and D., Handb., etc., p. 313.
3
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 133.
608 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
and also simple. So kata> to> eu]agge<lion (Ro. 16:25) with which
1
compare the headings to the Gospels like kata> Maqqai?on, though
with a different sense of eu]agge<lion. Here the examples multiply
like kata> no<mon (Lu. 2:22), kata> fu<sin (Ro. 11:21), kata> xa<rin (Ro.
4:4), kata> qeo<n (Ro. 8:27), kata> th>n pi<stin (Mt. 9:29), kata> du<namin
(2 Cor. 8:3), kaq ] u[perbolh<n (Ro. 7:13), kata> sungnw<mhn (1 Cor.
7:6), etc. Various resultant ideas come out of different connec-
tions. There is no reason to call kata> pa?san ai]ti<an, (Mt. 19:3)
and kata> a@gnoian (Ac. 3:17) had Greek. If there is the idea of
cause here, so in 1 Tim. 6:3, kat ] eu]se<beian, the notion of tend-
ency or aim appears. We must not try to square every detail
in the development of kata< or any Greek preposition with our
translation of the context nor with classic usage, for the N. T. is
written in the koinh<. This preposition is specially common in
Acts and Hebrews. Kat ] i]di<an (Mt. 14:13) is adverbial. But
kata> pro<swpoin is not a mere Hebraism, since the papyri have it
(Deissmann, Bible Studies, p. 140). As a sample of the doubling
up of prepositions note sunepesth kat ] au]tw?n (Ac. 16:22).
(j) Meta<. Most probably meta< has the same root as me<soj, Latin
medius, German mit (midi), Gothic mils, English mid (cf. a-mid).
Some scholars indeed connect it with a!ma and German samt.
But the other view is reasonably certain. The modern Greek uses
2
a shortened form me<, which was indeed in early vernacular use.
Some of the Greek dialects use pe<da<. So the Lesbian, Boeotian,
3
Arcadian, etc. meta< seems to be in the instrumental case.
1. The Root-Meaning. It is (‘mid’) 'midst.' This simple idea
lies behind the later developments. Cf. metacu< and a]na<mesa. We
see the root-idea plainly in metewri<zw (from met-e<wroj, in ‘mid-air’).
In the N. T. we have a metaphorical example (Lu. 12:29) which
is intelligible now in the day of aeroplanes and dirigible balloons.
The root-idea is manifest also in me<t-wpon (Rev. 7:3), 'the space
between the eyes.'
2. In Composition. The later resultant meanings predominate
in composition such as "with" in metadi<dwmi (Ro. 12:8), metalam-
ba<nw (Ac. 2:46), mete<xw (1 Cor. 10:30); "after" in metape<mpw (Ac.
10:5); or, as is usually the case, the notion of change or transfer
is the result as with meqi<sthmi (1 Cor. 13:2), metabai<nw (Mt. 8:34),
metamorfo<w (Ro. 12:2), metame<lomai (Mt. 27:3), metanoe<w (Mt.
3:2).
3. Compared with su<n. Meta< is less frequent in composition than
1 2
Ib. Jann., Hist. Gr. Gk., p. 388; Hatz., Einl., p. 153.
3
Giles, Comp. Philol., p. 342.
610 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1
su<n, though far more common as a preposition. Simcox thinks
that it is useless to elaborate any distinction in meaning between meta<, and
su<n. The older grammars held that su<n expressed a more intimate fellowship
than meta<. But in the N. T. meta< has nearly driven su<n out.
4. Loss of the Locative Use. Meta< was originally used with the
locative. It is common in Homer, but even with him the genitive
2
has begun to displace it. Homer uses the locative with collective
3 4
singulars and plurals. Mommsen indeed considers that in Hesiod
a!ma, meta< and su<n, all use the instrumental case and with about
equal frequency, while meta< with the genitive was rare. But in the
N. T. meta<, along with peri< and u[po<, has been confined to the gen-
itive and accusative, and the genitive use greatly predominates
5 6
(361 to 100). The idea with the locative was simply between.
7
With several persons the notion of 'among' was present also.
5. With the Genitive. In Homer it occurs only five times and
with the resultant idea of 'among.' So once (Iliad, 13. 700, meta>
Boiwtw?n e]ma<xonto), where indeed the idea is that of alliance with
the Boeotians. In Rev. 2:16, etc., meta< occurs with poleme<w in a
hostile sense, a usage not occurring in the older Greek, which
8
Simcox considers a Hebraism. But the papyri may give us ex-
amples of this usage any day. And Thumb (Hellenismus, p. 125;
cf. Moulton, Prol., p. 106) has already called attention to the
modern Greek use of with oi]ke<w. Deissmann (Light, p. 191)
finds meta> stratiw<tou with oi]ke<w in an ostracon (not in hostile
sense) and possibly with a]ntiloge<w, 'elsewhere.' In Jo. 6:43
meta< occurs in a hostile sense with goggu<zw and probably so with
9
zh<thsij in Jo. 3:25, though Abbott argues for the idea of alli-
ance here between the Baptist's disciples and the Jews to incite
rivalry between the Baptist and Jesus. In 1 Cor. 6:6 f. we have
the hostile sense also in legal trials, a]delfo>j meta> a]delfou? kri<-
netai. Cf. Jo. 16:19. This notion gives no difficulty to English
10
students, since our "with" is so used. But Moulton admits
a translation Hebraism in Lu. 1:58, e]mega<lunen Ku<rioj to> e@leoj
au]tou? met ] au]th?j. But what about o!sa e]poi<hsen o[ qeo>j met ] au]tw?n
1
Lang. of the N. T., p. 149. Cf. Thayer, under su<n.
2 3
Brug., Griech. Gr., p. 444. K.-G.; I, p. 505.
4
T. Mommsen, Die Prap. su<n and meta< bei den nachhomerischen Epikern,
1879, p. 1 f. Cf. also Mommsen, Beitr. zu der Lehre von der griech. Prap., 1895.
5 8
Moulton, Prol., p. 105. Lang. of the N. T., p. 150.
6 9
Delbrtick, Vergl. Synt., I, p. 741 f. Joh. Gr., p. 267.
7 10
Monro, Hom. Gr., p. 136. Prol., p. 106.
PREPOSITIONS (PROQESEIS) 611
fo<bou kai> tro<mou (2 Cor. 7:15), parrhsi<aj (Ac. 2:29), qoru<bou (Ac.
24:18), etc. Deissmann (Bible Studies, pp. 64, 265) finds in the
papyri examples of meta> kai< like that in Ph. 4:3. Cf. Schmid,
Der Atticismus, III, p. 338. In the modern Greek vernacular me<
is confined to accompaniment, means or instrument and manner.
Time has dropped out (Thumb, Handb., p. 103. f.).
6. With the Accusative. At first it seems to present more dif-
ficulty. But the accusative-idea added to the root-idea ("midst")
with verbs of motion would mean "into the midst" or "among."
But this idiom does not appear in the N. T. In the late Greek ver-
nacular meta< with the accusative occurs in all the senses of meta<
and the genitive,1 but that is not true of the N. T. Indeed, with
one exception (and that of place), meta> to> deu<teron katape<tasma (Heb.
9:3), in the N. T. meta< with the accusative is used with expres-
sions of time. This example in Hebrews is helpful, however. The
resultant notion is that of behind or beyond the veil obtained.
by going through the midst of the veil. All the other examples
have the resultant notion of "after" which has added to the root-
meaning, as applied to time, the notion of succession. You pass
through the midst of this and that event and come to the point
where you look back upon the whole. This idea is "after." Cf.
meta> du<o h[me<raj (Mt. 26:2). In the historical books of the LXX
meta> tau?ta (cf. Lu. 5:27) is very common.2 Simcox3 treats ou] meta>
polla>j tau<taj h[me<raj (Ac. 1:5) as a Latinism, but, if that is not
true of pro<, it is hardly necessary to posit it of meta<. Cf. meta>
h[me<raj ei@kosi Herm. Vis. IV, 1, 1. The litotes is common. Jannaris4
comments on the frequency of meta> to< with the infinitive in the
LXX and N. T. So meta> to> a]nasth?nai (Acts 10:41). Cf. 1 Cor.
11:25; Heb. 10:26, etc. This comes to be one of the common
ways of expressing a temporal clause (cf. e]pei< or o!te). Cf. meta>
braxu< (Lu. 22:58), meta> mikro<n (Mk. 14:70), adverbial phrases.
(k) Para<.
1. Significance. Delbruck5 does not find the etymology of para<
clear and thinks it probably is not to be connected with parea
(Sanskrit), which means 'distant.' Brugmann6 connects it with the
old word pura like Latin por—, Gothic faura, Anglo-Saxon fore (cf.
German vor). Giles7 thinks the same root furnishes paro<j (gen.),
1 3
Jann., Hist. Gk. Gr., p. 387. Lang. of the N. T., p. 151.
2 4
Abbott, Joh. Gr., p. 266. Hist. Gk. Gr., p. 386.
5
Vergl. Synt., I, pp. 755, 761.
6
Kurze Vergl. Gr., II, p. 474; Griech. Gr., p. 446.
7
Comp. Philol., p. 342.
PREPOSITIONS (PROQESEIS) 613
and the AEolic dialect1 even uses pe<r instead of peri<. The inten-
sive particle per is this same word.
1. The Root-Meaning. It is 'round' (‘around’), 'on all sides'
(cf. a]mfi<, ‘on both sides’). Cf. pe<ric (Ac. 5:16), where the root-
idea is manifest. Cf. Latin circum, circa. The preposition has
indeed a manifold development,2 but after all the root-idea is
plainer always than with some of the other prepositions. The
N. T. examples chiefly (but cf. Ac. 28:7) concern persons and
things, though even in the metaphorical uses the notion of
‘around’ is present.
2. In Composition. The idea of 'around' in the literal local
sense is abundant. Cf. perih?gen (Mt. 4:23), periastra<yai (Ac. 22:
6), periestw?ta (Jo. 11:42), perie<dramon (Mk. 6:55), perife<rein (Mk.
6:55), peri-e<rxomai (Ac. 19:13), fragmo>n au]t&? perie<qhken (Mt.
21:33). In peri-pate<w (Mt. 9:5) peri< has nearly lost its special
force, while in periergazome<nouj (2 Th. 3:11) the whole point lies
in the preposition. Note in Mk. 3:34, peri-bleya<menoj tou>j peri>
au]to>n ku<kl& kaqhme<nouj, where ku<kl& explains peri< already twice ex-
pressed. Cf. also peri-kuklw<sousi<n se (Lu. 19:43). The perfective
idea of peri< in composition is manifest in peri-elei?n a[marti<aj (Heb.
10:11), 'to take away altogether.' Cf. peri-aya<ntwn pu?r e]n me<s& th?j
au]lh?j (Lu. 22:55), where note the addition of peri< to e]n me<s&. In
Mk. 14:65 peri-kalu<ptw means 'to cover all round,' ‘to cover up,’
like peri-kru<ptwin Lu. 1:24. This is the "perfective" sense. Cf.
peri<-lupoj in Mt. 26:38. Per contra note peri<ergoj (1 Tim. 5:13)
for 'busybody,' busy about trifles and not about important mat-
ters. In 1 Tim. 6:10 note perie<peiran in the sense of 'pierced
through.' But in 2 Cor. 3 : 16, periairei?tai, 'the veil is removed
from around the head.'
3. Originally Four Cases Used. These were the locative, ac-
cusative, genitive, ablative. The locative was never common in
prose and died out in the late Greek, not appearing in the N. T.
Delbruck3 is very positive about the ablative in some examples in
Homer and the earlier Greek. Indeed he thinks that the true
genitive is a later development after the ablative with peri<. I
think it probable that some of these ablative examples survive in
the N. T., though I do not stress the point.4
4. With the Ablative. There is some doubt as to how to explain
1
K.-G., I, p. 491.
2
Brug., Griech. Gr., p. 447.
3
Die Grundi., p. 131 f.; Vergl. Synt., I, p. 711 f.
4
Cf. also Brug., Griech. Gr., p. 447.
618 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
peri< is used of place, as in ska<yw peri> au]th<n (Lu. 13:8), peri> to>n
to<pon e]kei?non (Ac. 28:7). Cf. Mk. 3:8. So with expressions of
time, as in peri> tri<thn w!ran (Mt. 20:3). Note the use of peri< with
the different parts of the body, as peri> th>n o]sfu<n (Mt. 3:4), peri> to>n
tra<xhlon (18:6). Cf. Rev. 15:6. Peri< is used of persons as in peri-
astra<yai peri> e]me< (Ac. 22:6), ei#dan peri> au]tou<j (Mk. 9:14). An
ancient Greek idiom occurs in oi[ peri> Pau?lon (Ac. 13:13), like of
peri> Xenofw?nta (Xen. Anab. 7, 4, 16), where the idea is 'Paul and
his companions.’1 But in a case like oi[ peri> au]to<n (Lu. 22:49) the
phrase has only its natural significance, ‘those about him.’ The
still further development of this phrase for the person or persons
named alone, like the vernacular "you all" in the Southern States
for a single person, appears in some MSS. for Jo. 11:19, pro>j ta>j
peri> Ma<rqan kai> Mari<an, where only Martha and Mary are meant,2
the critical text being pro>j th>n Ma<rqan. Blass3 notes that only
with the Philippian Epistle (2:23, ta> peri> e]me<) did Paul begin the
lase of the accusative with peri< (cf. genitive) in the sense of 'con-
cerning,' like Plato. Cf. in the Pastoral Epistles, peri> th>n pi<stin
(1 Tim. 1:19), peri> th>n a]lh<qeian (2 Tim. 2:18). But Luke (10:
40 f.) has it already. Cf. peri> ta> toiau?ta (Ac. 19:25). But ku<kl&
in the LXX, as in the koinh<, is also taking the place of peri< (Thack-
eray, Gr., p. 25). ]Amfi< could not stand before u[pe<r, and finally
peri< itself went down. The entrance of u[pe<r into the field of peri<
will call for notice later.
(m) Pro<. Cf. the Sanskrit pra and the Zend fra, Gothic fra,
Lithuanian pra, Latin pro, German fur, vor, English for (for-ward),
fore (fore-front). The case of pro< is not known, though it occurs
a few times in Homer as an adverb.4 Cf. a]po< and u[po<. The
Latin prod is probably remodelled from an old *pro like an abla-
tive, as prae is dative (or locative).
1. The Original Meaning. It is therefore plain enough. It is
simply ‘fore,’ ‘before.’ It is rather more general in idea than
Cori and has a more varied development.5 In pro< th?j qu<raj (Ac.
12:6) the simple idea is clear.
2. In Composition. It is common also in composition, as in
pro-au<lion (Mk. 14:68), ‘fore-court.’ Other uses in composition
grow out of this idea of 'fore,' as pro-bai<nw (Mt. 4:21), 'to go on'
(‘for-wards’), pro-ko<ptw (Gal. 1:14), pro-a<gw (Mk. 11:9; cf. a]ko-
louqe<w in contrast), pro<-dhloj (1 Tim. 5:24), 'openly manifest,'
1 3
W.-Th., p. 406. Ib.
2 4
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 134. Monro, Hom. Gr., p. 149.
5
K.-G., I, p. 454. Cf. Delbruck, Vergl; Synt., I, p. 716.
PREPOSITIONS (PROQESEIS) 621
'before all' (cf. Ga1.3:1, pro-egra<fh); pro-e<xw (Ro. 3:9), ‘to sur-
pass'; pro-amarta<nw (2 Cor. 12:21), ‘to sin before,’ ‘previously’;
pro-ori<zw (Ro. 8:29), to 'pre-ordain.' Cf. pro<-krima (1 Tim. 5:
21), 'pre-judgment.' In these respects the N. T. merely follows
in the wake of the older Greek.1 One may illustrate pro< still
further by the comparative pro-teroj and the superlative prw?-toj
(cf. Doric pra?-toj.). Cf. also pro<-sw, pro-pe<rusi.
3. The Cases Used with pro<. These call for little comment. It
is barely possible that ou]rano<qi pro< in Homer may be a remnant of
a locative use.2 Brugmann3 thinks that a true genitive is seen in
pro> o[dou?, but this is not certain. But the ablative is probably the
case. In very late Greek pro< even appears with the accusative.4
It is not in the modern Greek vernacular. The ablative is due
to the idea of comparison and is found also with the Latin pro.5
Pro< occurs only 48 times in the N. T. and is almost confined
to Matthew's and John's Gospels, Luke's writings and Paul's
Epistles (12 times).
4. Place. Thus it occurs only in four instances, pro> th?j qu<raj
(Ac. 12:6), pro> tw?n qurw?n (Jas. 5:9), pro> tou? pulw?noj (Ac. 12:14),
pro> th?j po<lewj (14:13). Cf. e@mporsqen, (Mt. 5:24), which is more
common in this sense in the N. T. Some MSS. have pro< in Ac.
5:23. In Cyprus (borrowing from the literary language) to-day
we still have pro> kefalh?j, 'at the head of the table' (Thumb,
Handb., p. 98).
5. Time. This is the more common idea with pro< in the N. T.
Thus we find such expressions as tou>j pro> u[mw?n (Mt. 5:12), pro>
kairou? (8:29), pro> tou? kataklusmou? (Mt. 24:38), pro< tou? a]gi<stou
(Lu. 11:38), pro> tou? pa<sxa (Jo. 11:55), pro> tw?n ai]w<nwn (1 Cor.
2:7), pro> xeimw?noj (2 Tim. 4:21). This is all plain sailing. Nor
need one stumble much at the compound preposition (translation
Hebraism) pro> prosw<pou sou (Mk. 1:2 and parallels). Cf. Ac. 13:
24; Lu. 9:52. Nine times we have pro> tou? with the infinitive, as
in Lu. 2:21; 22:15; Jo. 1:48. Here this phrase neatly expresses
a subordinate clause of time (antecedent). Cf. ante quam. A real
difficulty appears in pro> e{c h[merw?n tou? pa<sxa (Jo. 12:1), which
does look like the Latin idiom in ante diem tertium Kalendas.
1
Brug., Griech. Gr., p. 449.
2
Monro, Hom. Gr., p. 149. Cf. Delbruck, Die Grundl., p. 132. The inscr.
show the loc. also. Jann., Hist. Gk. Gr., p. 393.
3
Griech. Gr., p. 449.
4
Jann., Hist. Gk. Gr., p. 393.
5
Cf. Delbruck, Vergl. Synt., I, p. 722.
622 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
use, pro<j de< with the notion of 'besides.'1 'Near,' rather than
‘towards,’ seems to explain the resultant meanings more satis-
factorily. The idea seems to be ‘facing,’ German gegen. Cf.
pro<swpon. In o[ lo<goj h#n pro>j to>n qeo<n (Jo. 1:1) the literal idea
comes out well, ‘face to face with God.’
2. In Composition. Probably one sees the original notion in
pros-edreu<w, ‘to sit near’ (cf. Eurip., etc.). Some MSS. read this
verb in 1 Cor. 9:13, though the best MSS. have paredreu<w. But
we do have pros-kefa<laion (Mk. 4:38) and pros-me<nw (Mt. 15:32;
1 Tim. 5:5). Cf. also pros-fa<gion (Jo. 21:5), and pros-ormi<zw
(Mk. 6:53). The other resultant meanings appear in composition
also as ' towards ' in pros-a<gw (Lu. 9:41), ‘to’ in pros-kolla<w (Eph.
5:31), 'besides' in pros-ofei<lw) (Phil. 19), 'for' in pros-kairoj
(Mt. 13:21). This preposition is common in composition and
sometimes the idea is simply "perfective," as in pros-kartere<w
(Ac. 1:14), pro<s-peinoj (Ac. 10:10).
3. Originally with Five Cases. The cases used with pro<j were
probably originally five according to Brugmann,2 viz. locative,
dative, ablative, genitive, accusative. The only doubt is as to
the true dative and the true genitive. Delbruck3 also thinks that a
few genuine datives and genitives occur. Green4 (cf. pro<) speaks
of "the true genitive" with pro<; it is only rarely true of pro<j and
u[pe<r. The genitive with pro<j is wanting in the papyri and the
Pergamon inscriptions (Radermacher, N. T. Gr., p. 117). And
in the N. T. no example of the genitive or dative appears. In
Lu. 19:37 pro>j t^? kataba<sei might possibly be regarded as dative
with e]ggi<zontoj; but it is better with the Revised Version to sup-
ply "even" and regard it as a locative. In composition (prose<xete
e[autoi?j, Lu. 12:1) the dative is common.2 Maccabees shows
the literary use of pro>j with dative of numbers (Thackeray, Gr.,
p. 188).
4. The Ablative. There is only one example of the ablative in
the N. T. and this occurs in Ac. 27:34, tou?to pro>j th?j u[mete<raj
swthri<aj u[pa<rxei. This metaphorical usage means 'from the point
of view of your advantage.' It is possible also to explain it as
true genitive, ‘on the side of.’ This is a classical idiom. So then
pro<j in the N. T. is nearly confined to two cases. Moulton5 agrees
1
Delbruck, Vergl. Synt., I, p. 728. Pro<j, as well as meta<, still appears as
adv. in Polyb. Cf. Kaelker, Quest. de Eloc. Polyb., p. 283.
2
Griech. Gr., p. 448 f.
3
Vergl. Synt., I, p. 729 f.
4 5
Notes on Gk. and Lat. Synt., p. 163. Prol., p. 106.
624 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
deu?te pro<j me (Mt. 11:28), etc. But one must not think that the
notion of motion is essential to the use of pro<j and the accusative
(cf. ei]j and e]n). Thus in Mk. 4:1, pa?j o[ o@xloj pro>j th>n qa<lassan
e]pi> th?j gh?j h#san, note both e]pi< and pro<j and the obvious distinc-.
tion. Cf. also qermaino<menoj pro> to> fw?j (Mk. 14:54). It is not
strange, therefore, to find pro>j h[ma?j ei]si<n (Mt. 13:56), pro>j se> poiw?
to> pa<sxa (26:18). Cf. also ta> pro>j th>n qu<ran in Mk. 2:2. The
accusative with pro<j is not indeed exactly what the locative would
be, especially with persons. In Mk. 14:49 we find kaq ] h[me<ran
h@mhn pro> u[ma?j e]n t&? i[er&? dida<skwn. Abbott1 properly illustrates
Jo. 1:1, o[ lo<goj h#n pro>j to>n qeo<n with this passage in Mk. and
with 2 Cor. 5: 8, e]ndhmh?sai pro>j to>n ku<rion. It is the face-to-face
converse with the Lord that Paul has in mind. So John thus
conceives the fellowship between the Logos and God. Cf. sto<ma
pro>j sto<ma in 2 Jo. 12, 3 Jo. 14 and pro<swpon pro>j pro<swpon in
1 Cor. 13:12. But, while this use of pro<j with words of rest
is in perfect harmony with the root-idea of the preposition it-
self, it does not occur in the older Greek writers nor in the
LXX.2 Jannaris3 is only able to find it in Malalas. Certainly
the more common Greek idiom would have been para<, while meta<
and su<n might have been employed. Abbott,4 however, rightly
calls attention to the frequent use of pro<j with verbs of speaking
like le<gw, lale<w, etc., and Demosthenes has it with za<w. So then
it is a natural step to find pro<j employed for living relationship,
intimate converse. Two very interesting examples of this personal
intercourse occur in Lu. 24:14, w[mi<loun pro>j a]llh<louj, and verse 17,
a]ntiba<llete pro>j a]llh<louj. Cf. also pro<j with peripate<w (Col. 4:5),
koinwni<a (2 Cor. 6:14), diaqh<kh (Ac. 3:25 as in ancient Greek),
lo<goj (Heb. 4:13), etc. Certainly nothing anomalous exists in
pi<ptei pro>j tou>j po<daj (Mk. 5:22) and prosko<y^j pro> li<qon (Mt.
4:6). Pro<j is not used often with expressions of time, and the
notion of extension is in harmony with the accusative case. Cf.
pro>j kairo<n in Lu. 8:13, pro>j w!ran in Jo. 5:35, pro>j o]li<gaj h[me<raj
in Heb. 12:10. In pro>j e[spe<ran (Lu. 24:29) the resultant notion
is ‘toward,’ rather than ‘for.’ Blass5 points out that pro>j to>
paro<n (Heb. 12:11) is classical. The metaphorical uses of pro<j
are naturally numerous. Disposition towards one is often ex-
pressed by pro<j, whether it be friendly as in makroqumei?te pro>j pa<ntaj
(1 Th. 5:14) or hostile as in e]n e@xqr% o@ntej pro>j au[tou<j (Lu. 23:12).
1 4
Joh. Gr., p. 273 f. Joh. Gr., p. 275.
2 5
Ib. Gr. of N. T. Gk., p. 139.
3
Hist. Gk. Gr., p. 395.
626 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Cf. met ] a]llh<lwn (ib.). Pro<j does not of itself mean 'against,'
though that may be the resultant idea as in goggusmo>j—pro>j tou>j
]Ebrai<ouj (Ac. 6:1). Cf. also pro>j plhsmonh>n th?j sarko<j (Col. 2:23)
and pro>j tou>j ktl. (2 Cor. 5:12). Sometimes pro<j adds nothing
to the vague notion of extension in the accusative case and the
idea is simply 'with reference to.' Thus pro>j tou>j a]gge<louj
le<gei (Heb. 1:7). Cf. also Lu. 20:19. Pro<j in the koinh< shares
with ei]j and peri<, the task of supplanting the disappearing dative
(Radermacher, N. T. Gr., p. 112). In particular pro>j au]to<n, (–ou<j)
takes the place of au]t&? (--oi?j) after le<gw, ei#pon a]pokri<nomai, as
shown by parallel passages in the Synoptic Gospels, as in Lu.
3:14, where MSS. vary between au]toi?j and pro>j au]tou<j. Adjec-
tives may have pro<j in this general sense of fitness, like a]gaqo<j
(Eph. 4:29), dunata< (2 Cor. 10:4), i[kano<j (2 Cor. 2:16), leukai>
pro>j qerismo<n (Jo. 4:35), etc. Cf. also ta> pro>j to>n qeo<n (Ro. 15:
17). The phrase ti< pro>j h[ma?j; (Mt. 27:4) has ancient Greek
support.1 The notion of aim or end naturally develops also as
in e]gra<fh pro>j nouqesi<an h[mw?n (1 Cor. 10:11), pro>j ti< ei#pen (Jo.
13:28), o[ pro>j th>n e]lehmosu<nhn kaqh<menoj (Ac. 3:10). Cf. 1 Cor.
14:26; 15:34. Some examples of the infinitive occur also in
this connection, like pro>j to> qeaqh?nai au]toi?j (Mt. 6:1), pro>j to>
katakau?sai au]ta< (13:30), etc. In pro>j to> dei?n proseu<xesqai (Lu.
18:1) the notion is hardly so strong as 'purpose.' But see
Infinitive. Then again cause may be the result in certain con-
texts as in Mwush?j pro>j th>n sklhrokardi<an u[mw?n e]pe<treyen (Mt.
19:8). There is no difficulty about the notion of comparison.
It may be merely general accord as in pro>j to> qe<lhma au]tou? (Lu. 12:
47), pro>j th>n a]lh<qeian (Gal. 2:14), or more technical comparison as
in ou]k a@cia ta> paqh<mata tou? nu?n kairou? pro>j th>n me<llousan do<can
a]pokalufqh?nai (Ro. 8:18). With this may be compared pro>j fqo<non,
in Jas. 4:5, where the phrase has an adverbial force.
(o) Su<n. The older form cu<n (old Attic) appears in some MSS.
in 1 Pet. 4:12 (Beza put it in his text here). This form cu<n is
seen in cuno<j. In meta-cu< both meta< and cu<(n) are combined.2 Del-
bruck3 is indeed in doubt as to the origin of su<n, but see Momm-
sen,4 and some (Giles, Comp. Philol., p. 343) consider cu<n and su<n,
different.
1. The Meaning. This is in little dispute. It is ‘together with.’5
1
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 139.
2 3
Brug., Griech. Cr., p. 454: Vergl. Synt., I, p. 730.
4
Entwick. einiger Cosetze fur d. Gehr. d. Prap. meta<, su<n and a!ma,
5
p. 444. Drug., Griech. Or., p. 454.
PREPOSITIONS (PROQESEIS) 627
The verb dune<xw (Lu. 22:63; Ac. 18:5) is found in the papyri
(Deissmann, Bible Studies, p. 160. Cf. Moulton and Milligan,
Expositor, 1911, p. 278). As already explained, the case used is
the associative-instrumental. In the very late Greek the accusa-
tive begins to appear with su<n, (as indeed already in the LXX!)
and both su<n and a!ma show1 examples of the genitive like meta<.
4. N. T. Usage. There is very little comment needed on the
N.T. usage of the preposition beyond what has already been given.2
The bulk of the passages have the notion of accompaniment,
like su>n soi> a]poqanei?n (Mt. 26:35). So it occurs with me<nein (Lu.
1:56), kaqi<sai (Ac. 8:31), etc. Cf. also su>n o!l^ t^? e]kklhsi<% (Ac.
15:22), where the use of su<n may subordinate the church a bit
to the Apostles (Thayer).3 Cf. also Ac. 14:5; Lu. 23:11, where
kai< rather than su<n might have occurred. As applied to Christ, su<n,
like e]n, may express the intimate mystic union, as in ke<kruptai su>n
t&? Xrist&? e]n t&? qe&? (Col. 3:3). The phrase oi[ su<n is used much
like oi[ para<, oi[ peri<, oi[ meta<. Thus Pe<troj kai> oi[ su>n au]t&? (Lu. 9:32).
Cf. Lu. 5:9 and Mk. 2:26. Once su<n occurs in a context where
the idea is 'besides,' a]lla< ge kai> su>n pa?sin tou<toij (Lu. 24:21).
Cf. Neh. 5:18. So probably also Ph. 1:1. It appears in the
papyri in this sense also. Cf. Moulton and Milligan, "Lexical
Notes on the Papyri," The Expositor, 1911, p. 276. In Mt. 8:34
Text. Rec. reads ei]j suna<nthsin t&? ]Ihsou?, where critical text has
The case of ]Ihsou? is associative-instrumental in either in-
stance. MSS. give sun-- in other passages. The use of su>n t^?
duna<mei tou? kuri<ou (1 Cor. 5:4) has a technical sense (‘together with’)
seen in the magical papyri and in an Attic cursing tablet (iii/B.C.).
Cf. Deissmann, Light, etc., p. 304 f. See also Deissmann's Die
neut. Formel "in Christo Jesu" for discussion of su>n Xrist&?, the
notion of fellowship in Ph. 1:23. He now cites a graffito with
these words to a deceased person, eu@xomai ka]gw> e]n ta<xu su>n soi> ei#nai
(Light, p. 305). Cf. Col. 3:3. In 1 Th. 4:17 note a!ma su>n
au]toi?j and in 5:10 a!ma su>n au]t&? like our "together with," which
shows also the retreat of su<n before a!ma. For sun-epi and kata< see
Ac. 16:22.
(p) [Upe<r. In Homer, by anastrophe, sometimes we have u!per.
Cf. Sanskrit upari (locative case of upar), Zend upairi, Latin super,
Gothic ufar, German uber, Anglo-Saxon ofer, English over. The
1
Jann., Hist. Gk. Gr., p. 396 f.; Jour. of Hell. Stud., XIX, pp. 287-288.
2
Cf. Westcott on Jo. 1:2 for discussion of distinction between su<n and
meta<.
3
Cf. the use of su>n kai< in the pap. Deiss., B. S., p.. 265 f.
PREPOSITIONS (PROQESEIS) 629
band, u[pe<r occurs seven times, more than a]nti< and pro< together.
Cf. Thucydides I, 141 and Xenophon Anab. 7:4, 9 for the substi-
tutionary use of u[pe<r. In the Epistle to Diognetus (p. 84) we note
lu<tron u[pe<r h[mw?n, and a few lines further the expression is a]ntallagh<
Paul's combination in 1 Tim. 2:6 is worth noting, a]ntilutron
u[pe>r pa<ntwn, where the notion of substitution is manifest. There
are a few other passages where u[pe<r has the resultant notion of
‘instead’ and only violence to the context can get rid of it. One
of these is Gal. 3:13. In verse 10 Paul has said that those under
the law were under a curse (u[po> kata<ran). In verse 13 he carries on
the same image. Christ bought us "out from under" the curse
(e]k th?j kata<raj tou? no<mou) of the law by becoming a curse "over" us
(geno<menoj u[pe>r h[mw?n kata<ra). In a word, we were under the curse;
Christ took the curse on himself and thus over us (between the
suspended curse and us) and thus rescued us out from under the
curse. We went free while he was considered accursed (verse 13).
It is not a point here as to whether one agrees with Paul's theology
or not, but what is his meaning. In this passage u[pe<r has the re-
sultant meaning of 'instead.' The matter calls for this much of
discussion because of the central nature of the teaching involved.
In Jo. 11:50 we find another passage where u[pe<r is explained as
meaning substitution, i!na ei$j a@nqrwpoj a]poqa<n^ u[pe>r tou? laou? kai> mh>
1
o!lon to> e@qnoj a]po<lhtai. Indeed Abbott thinks that "in almost all
the Johannine instances it refers to the death of one for the many."
In Philemon 13, u[pe>r sou? moi diakon^?, the more obvious notion is
‘instead.’ One may note e@graya u[pe>r au]tou? mh> i]do<toj gra<mmata,
P. Oxy. 275 (A.D. 66), where the meaning is obviously 'instead of
him since he does not know letters.' Deissmann (Light, p. 152 f.)
finds it thus (e@grayen u[pe>r au]tou?) in an ostracon from Thebes, as in
many others, and takes u[pe<r to mean ‘for’ or ‘as representative
of,’ and adds that it "is not without bearing on the question of
u[pe<r in the N. T." Cf. e@graya u[[pe>r au]t]wu? a]gramma<tou, B.U. 664
(i/A.D.). In the papyri and the ostraca u[pe<r often bore the sense
of 'instead of.' In 2 Cor. 5:15 the notion of substitution must
be understood because of Paul's use of a@ra oi[ pa<ntej a]pe<qanon as
2
the conclusion from ei$j u[pe>r pa<ntwn a]pe<qanen. There remain a
1
Joh. Gr., p. 276.
2
Cf. Thayer, p. 3, under u[pe<r. In Pausanias (Ruger, Die Prap. bei Paus.,
1889, p. 12) u[pe<r occurs about twice as often as a]nti<. A. Theimer (Beitr.
zur Kenntn. des Sprachgeb. im N. T., 1901, p. 25), speaking of Jo. 11:50,
says: "Der Zusatz mh> o!lon to> e@qnoj a]po<lhtai die Bedeutung an Stelle
anstatt."
632 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
u[pe>r pollou<j (Gal. 1:14), u[pe>r th>n lampro<thta (Ac. 26:13). Clas-
sical Greek only shows the beginning of the use of u[pe<r with com-
1
paratives, but the N. T. has several instances. Thus the LXX
often uses it with comparatives, partly because the Hebrew had no
2
special form for the comparative degree. But the koinh< shows the
idiom. So we find fronimw<teroi u[pe>r tou>j ui[ou<j (Lu. 16:8), tomw<teroj
u[pe>r pa?san ma<xairan (Heb. 4:12). In Jo. 12:43 W. H. read h@per
in text and u[pe<r in margin after ma?llon. But u[pe<r has the compara-
tive sense of 'more than' after verbs, as o[ filw?n pate<ra h} mhte<ra
u[pe>r e]me< (Mt. 10:37). In the LXX the positive adjective occurs
with u[pe<r as e@ndocoj u[pe>r tou>j a]delfou<j (1 Chron. 4:9). In Ro. 12:3,
mh> u[perfronei?n par ] o{ dei? fronei?n, note the conjunction of u[pe<r and
para<. Moulton (Prol., p. 237) cites u[pe>r e[auto>n fronei?n, T.P. 8
3
(ii/B.C.). Blass doubts whether u[perli<an, u[perekperissou? can be
properly regarded as compounds. He would separate u[pe<r as an
adverb, u[pe<r li<an. But the modern editors are against him. It
has disappeared in modern Greek vernacular before gi<a (Thumb,
Handb., p. 105).
(q) [Upo<. Little is called for by way of etymology since u[po< is
the positive of u[pe<r. Cf. the Sanskrit upa, Latin sub, Gothic uf,
possibly also German auf, English up, ab-ove. The form u[po< is of
4 5
unknown case, but the Elean dialect has u]pa—, and Homer has
also u[pai< (dative.)
6
1. The Original Meaning. This was probably 'upwards' or
‘from under.’ Unlike kata<, u[po< never means 'downwards.' As a
matter of fact, 'up' and 'under' are merely relative terms. The
very English word up is probably u[po<. Cf. u!yi 'aloft,' u!p-tioj
‘facing upwards,’ u!p-atoj 'uppermost,' u!yistoj. The meaning of
under or beneath is common in the N. T., as u[po> to>n mo<dion (Mt.
5:15).
2. In Composition. Here u[po< appears simply with the notion
of 'under' as in u[po-ka<tw (Mk. 7:28), u[po-wpia<zw (1 Cor. 9:27), u[po-
grammo<j (1 Pet. 2:21), u[po-po<dion (Mt. 5:35), u[po-de<w (Mk. 6:9).
Cf. also u[po<-deigma (Jo. 13:15), u[po-zu<gion (Mt. 21:5). In u[po<-
krisij (Mt. 23:28), u[po-krith?j (Mt. 6:2) the notion of an actor
under a mask lies behind the resultant idea. The idea of hos-
pitality (under one's roof) is natural with u[po-de<xomai, (Lu. 10:
38), u[po-lamba<nw (3 Jo. 8). In Ro. 16:4 u[po-ti<qhmi has the idea
of 'put under,' as u[po-zw<nnumi (Ac. 27:17), ‘undergird.’ In u[po-
1 4
Ib., p. 108. Brug., Griech. Gr., p. 452.
2 5
C. and S., Sel. from LXX, p. 84. Monro, Hom. Gr., p. 139.
3 6
Gr. of N. T. Gk., p. 135. Ib. Cf. Brug., ib.
634 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
the genitive also in the N. T. The use of u[po< for agency and
cause is ablative like the Latin usage with ab (a).
1
4. With the Accusative. It is considered by Winer to be the
original use of u[po<. This indeed would accord with the notion of
‘upwards,’ ‘up from under.’ But in the N. T., as in the later
2
Greek, the accusative occurs with the notion of rest (cf. ei]j). The
accusative in the N. T. takes the place of the local use of u[po< with
3
locative and genitive. Thus we find (motion) tiqe<asin au]to>n u[po>
to>n mo<dion (Mt. 5:15), but also (rest) o@nta u[po> th>n sukh?n (Jo. 1:48).
Other examples with verbs of rest are u[po> th>n sikia>n kataskhnoi?n
(Mk. 4:32), u[po> to>n ou]rano<n (Ac. 4:12), with ei]mi<, we have u[po> ta>
xei<lh (Ro. 3:13), u[po> no<mon (Ro. 6:14 f.), u[po> paidagwgo<n (Gal.
3:25); etc. These examples are as freely used as those like i!na
mou u[po> th>n ste<ghn ei]se<lq^j (Mt. 8:8). The examples are both
local as with e]pisuna<gw (Lu. 13:34) and figurative as with tapeino<w
(1 Pet. 5:6). Cf. Ac. 4:12 u[po> to>n ou]rano<n with u[po> Di<a Gh?n !Hlion
e]pi> lu<troij P. Oxy. 48, 49, 722 (A.D. 86, 100, 91). Cf. Deissmann,
Light, etc., p. 332. Only one instance of the use of u[po< with time
appears in the N. T., u[po> to>n o@rqron (Ac. 5:21), where it has the
notion of 'about' (or ‘close upon’) dawn. John uses u[po< with the
4
accusative only once (Jo. 1:48) and with the ablative only five
times (Jo. 14:21; 3 Jo. 12 bis; Rev. 6:8, 13), an incidental ar-
gument, for unity of authorship.
5. With the Ablative. In the sense of efficient cause or agent it
5
was the commonest classical usage and it continues so in the N. T.
The local and temporal uses do not occur, but only the metaphor-
6
ical. These occur after passive or neuter verbs. Abbott thinks
that John preferred to represent the agent as performing the act
and so avoided u[po<. The ancient Greek indeed used u[po< chiefly in
this sense of agent. The use of a]poqnh<skw u[po< as the correlative
7
of a]poktei<nei tij is well known. In the N. T. once (Rev. 6:8) u[po<
actually occurs with the active of a]potei<nw (a]poktei?nai e[n r[omfai<%--
kai> u[po> tw?n qhri<wn. This is probably due to the desire to distin-
8
guish between the living agent and the lifeless causes preceding.
But the N. T. has neuter verbs with u[po<, like a]po<llumai (1 Cor.
10:9), lamba<nw (2 Cor. 11:24), pa<sxw (Mk. 5:26), u[pome<nw (Heb.
12:3). In the case of passive verbs the usage follows the tradi-
tional lines. Cf. Mt. 4:1 for two examples, a]nh<xqh u[po> tou? pneu<-
1 5
W.-Th., p. 407. Simcox, Lang. of the N. T., p. 157.
2 6
Jann., Hist. Gk. Gr., p. 308. Joh. Gr., p. 279.
3 7
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 135. Moulton, Prol., p. 156.
4 8
Abbott, Joh. Gr., p. 278. Simcox, Lang. of the N. T., p. 157.
636 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Galilai<aj. The case is open to dispute, since a]nti< comes with the
genitive and pe<ran with the ablative. 'Over against' would be
genitive, 'on the other side of’ would be ablative. Either will
make sense in Lu. 8:26. Probably genitive is the case here.
5. ]Ape<nanti. It is a triple compound of a]po<, e]n, a]nti<. A number
of adverbial prepositions were formed on a]nti< as a base. In the
N. T. we find also e@nanti, e]nanti<on, kate<nanti. These are late, except
e]nanti<on (from Homer on. Cf. a@nat, e@n-anta). Polybius uses a]pe<nanti
1
with the genitive, and it is common with this case in the LXX
(cf. Gen. 3:24). In the N. T. it occurs only six times, and in two
of these (Mt. 27:24; Mk. 12:41) W. H. put kate<nanti in the text
and a]pe<nanti in the marg. Of the remaining four examples two
(Ac. 3:16; Ro. 3:18) have the sense merely of 'before,’ ‘in the
sight or presence of.’ One (Mt. 27:61) has the notion of 'oppo-
site' or 'over against,' while the fourth (Ac. 17:7) takes on a
hostile idea; 'against.' These resultant ideas all come naturally
out of the threefold combination. The other compounds with
a]nti< will be noted later.
6. @Ater. This word is of unknown origin, but compare Old
Saxon sundir, Old High German suntar, Sanskrit sanular. It is
common in Homer and the poets generally. Later prose uses it.
But it occurs only once in the LXX (2 Macc. 12:15) and twice
in the N. T. (Lu. 22:6, 35). The case is clearly the ablative,
and the meaning is ‘without.’ One example, a@ter o@xlou, is with
persons and the other, a@ter ballanti<ou, is with a thing.
7. @Axri(j). It is related to me<xri<(j) whatever its origin. Cf.
usque in Latin and a@xri ei]j like usque ad. As a mere adverb it
no longer occurs in the N. T., but it is common both as a prepo-
sition and as a conjunction. In the form a@xri ou$ (Ac. 7:18) and
a@xri h$j h[me<raj (Mt. 24:38) it is both preposition and conjunc-
tion (resultant temporal phrase). Leaving out these examples,
a@xri, is found 30 times in the N. T. (W. H. text) and some MSS.
read a@xri in Ac. 1:22 and 20:4, while in Mt. 13:30 the MSS.
vary between a@xri, me<xri and e!wj (W. H.). The meaning is 'up
to' and the case used is the genitive. It occurs with place (Ac.
13:6), persons (Ac. 11:5), time (Ac. 13:11) and abstract ideas
(Ac. 22:4, 22). It occurs mainly in Acts, Paul's writings and
Revelation. Cf. its use with the adverb a@xri tou? nu?n (Ro. 8:22).
8. ]Eggu<j. It is a mere adverb (see comp. e]ggu<teron, superl.
e@ggista) possibly related to e]g-gu<n. It is common in Homer both
as adverb and with the genitive. The late Greek added the true
1
C. and S., Sel. from the LXX, p. 86.
640 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
dative and all three uses (adverb, gen., dat.) occur in the N. T.
There are nineteen examples of the pure adverb in the N. T.
(cf. Mt. 24:32), one the comparative (Ro. 13:11) and the su-
perlative in some MSS. in Mk. 6:36. There are eight examples
of the genitive with e]ggu<j (cf. Jo. 11:54). Only four times does
e]ggu<j have the dative (Ac. 9:38; 27:8), counting the indeclin-
able ]Ierousalh<m (Lu. 19:11; Ac. 1:12), in which case Luke (4)
would have the dative uniformly and John (6) and Heb. (2) the
genitive (H. Scott). Once (Heb. 6 : 8) it is postpositive.
9. ]Ekto<j. It is a combination of e]k and the adverbial ending
1
-toj with which may be compared Latin coelitus. The case
used with it is, of course, the ablative and it is just a fuller
expression of e]k, meaning ‘without.’ In the N. T. we find it only
eight times, four of these with the ablative, as in 1 Cor. 6:18 (cf.
with the relative in Ac. 26:22). Note position of e]kto>j le<gwn w$n
in Ac. 26:22. Three times we have e]kto>j ei] mh< (1 Cor. 14:5; 15:2;
1 Tim. 5:19), which is a pleonasm due first to the use of e]kto>j ei].
Deissmann (Bible Studies, p. 118) cites an inscription of Mopsues-
tia for "this jumbled phrase," peculiarly apropos since Paul was
Cilician, e]kto>j ei] mh> [e]]a>n Ma<gna mo<nh qe[lh<]s^. Once (Mt. 23:26)
e]kto<j is probably a mere adverb used as a substantive, though even
here it may be regarded as a preposition.
10. @Emprosqen. This is merely e]n and pro<sqen which adverb
2
used the ablative when it had a case. In the N. T. it is still four
times a mere adverb of place, as in Rev. 4:6, but it is usually a
preposition with the ablative. It occurs with words of place, as
in Mt. 5:24, with persons (Mt. 5:16), and sometimes with the
notion of rank (Jo. 1:15). As a preposition it appears 44 times
in the N. T.
11. @Enanti. (Cf. e@nanta in Homer.) It is one of the a]nti< com-
pounds and is found" with the genitive case when it has a case.
3
It is very common in the LXX even after Swete has properly re-
placed it often by e]nanti<on. The old Greek did not use it. In the
N. T., W. H. accept it in Lu. 1:8 and Ac. 8:21 (though some
MSS. in both places read e]nanti<ow) and reject it in Ac. 7:10. It
is not found in the N. T. as a mere adverb.
12. ]Enanti<on. This is, of course, merely the neuter singular of
e]nanti<oj (cf. Mk. 6:48), and is common in the older Greek as in
the LXX. For the papyri see e]nanti<on a]ndrw?n triw?n P. Eleph. 1
1 2
Brug., Griech. Gr., pp. 198, 254. Ib., p. 456.
3
C. and S., Se1. from LXX, p. 87. The LXX used a number of prep. to
transl. ynep;li. Cf. Swete, Intr. to the 0. T. in Gk., p. 308.
PREPOSITIONS (PROQESEIS) 641
case. The form ei@sw (ei]j) does not occur in the N. T. nor in the
LXX. Indeed the word e@sw is found only nine times in the N. T.
and only one, e@sw th?j au]tlh?j (Mk. 15:16), is the prepositional use.
The case used with it is the genitive. This, however, is a gen-
uine example, while e@swqen (12 times) is never a preposition in
the N. T., unless in Lu. 11:39, to> e@swqen u[mw?n, (see p. 642). Cf.
e]sw<teron th?j kolumbh<qraj (Is. 22:11).
21. !Ewj. In Homer it is both demonstrative and relative ad-
verb (from ei$oj, ei!wj).1 Cf. w!j and w[j. The use of e!wj as a prep-
osition appears in Demosthenes, Aristotle, Polybius, etc. In
Northern England and Scotland "while" is used as "till" (Lid-
dell and Scott) and illustrates how e !wj as conjunction is used in
the N. T. It is more common in the N. T. as preposition than
conjunction, if the phrases e!wj ou$, e!wj o!tou be treated as conjunc-
tions, as indeed they are, though technically composed of the
preposition e!wj with the genitive of the relative. It is in the
later Greek mainly, therefore, that it appears as a preposition (cf.
LXX and papyri). The case used with it is the genitive (but
very late Greek shows accusative sometimes), and it is found 86
times in the N. T. and 51 of the examples are in the Synoptic
Gospels. The preposition is used with places, like e!wj %!dou (Mt.
11:23), e!wj ou]ranou? (Lu. 10:15), e!wj ]Antioxei<aj (Ac. 11:22); with
persons, like e!wj au]tou? (Lu. 4:42); with expressions of time, like
e!wj th?j sh<meron (Mt. 27:8), e!wj w!raj e]na<thj (27:45); with abstract
expressions, like e!wj qana<tou (Mt. 26:38); with notion of measure,
like e!wj h[mi<souj (Mk. 6:23). See Rom. 3:12 e!wj e[no<j (LXX).
Cf. a]po<--e!wj in Mt. 1:17; 20:8; 27:51. Seventeen of the ex-
amples are uses of e!wj with an adverb, like e!wj ka<tw (Mt. 27:51),
e!wj a@rti (Jo. 2:10), while seven instances of e!wj po<te occur, like
Mt. 17:17. Four times e!wj occurs with another preposition, like
e!wj pro<j (Lu. 24:50), e!wj e]pi< (Ac. 17:14), e!wj e@cw (21:5). In Mk.
14:54 note e!wj e@sw ei]j. Once (cf. Demosthenes, Aristotle, LXX)
we find it with the article and the infinitive e!wj tou? e]lqei?n (Ac. 8:
40). In e!wj te<louj (2 Cor. 1:13), the phrase is almost adverbial.
In D (Ac. 19:26), e!wj ]Efe<sou, Blass2 finds the notion of 'within.'
In the LXX 2 [Heb.] Esdr. 6:20, e!wj ei$j pa<ntej, and 1 Chron. 5:
10 A, e!wj pa<ntej, Deissmann (B. S p. 139) sees a Hebraism.
22. Kate<nanti. It is not found in the older Greek, but appears
in the LXX and the N. T. It is especially frequent in the Book of
Sirach.3 But in poetry we find kate<nanta and the word is merely
1 3
Monro, Hom. Gr., p. 151. C. and S., p. 87.
2
Gr. of N. T. Gk., p. 127.
644 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
ADJECTIVES ( ]EPIQETA)
t^? e[te<r% (20:15), t^? e]pau<rion (Mt. 27:62), t^? tri<t^ (Lu. 13:32), th?j
e[bdo<mhj (Heb. 4:4), t^? mi%? tw?n sabba<twn (Ac. 20:7), me<xri th?j
sh<meron (Mt. 11:23), a]f ] h$j (2 Pet. 3:4), t^? e[ch?j (Ac. 21:1). But
Blass rightly supplies w!ra with a]f ] h$j in Lu. 7:45, as with o]yi<aj
(Mt. 8:16), prwi<aj (Mt. 27:1). To conclude the list of feminine
examples with t^? pneou<s^ (Ac. 27:40) supply au@r%, with e]n t^? [El-
lhnik^? (Rev. 9:11) supply glw<ss^ (but cf. t^? ]Ebrai~di diale<kt&, Ac.
22:2), with polla<j and o]li<gaj (Lu. 12:47 f.) supply plhga<j, with
a]po> mia?j (Lu. 14:18) insert fwnh?j. But kat ] i]dia<n (Mk. 6:31) and
i]di<%, (1 Cor. 12:11), though stereotyped, may refer to o[d&?. Cf.
also kata> mo<naj (Mk. 4:10) as an instance of o[do>j. So dhmosi<% (Ac.
16:37). Words like swth<rioj (Tit. 2:11), ai]w<nion (Jo. 6:47), eu]pe-
ri<staton (Heb. 12:1) are, of course, feminine, not masculine. See
chapter on Declensions.
(d) WITH THE NEUTER. The neuter furnishes a number of
interesting examples. Thus poth<rion yuxrou? (Mt. 10:42), where
u!datoj is referred to. So u!dwr is meant by to> gluku> kai> to> pikro<n
(Jas. 3:11). With e]n leukoi?j (Jo. 20:12), one must insert i[mati<oij
as with e]n malakoi?j (Mt. 11:8). Cf. porfurou?n in Rev. 18:16.
With tou? diopoetou?j (Ac. 19:35) Blass1 suggests a]ga<lmatoj, and with
to> tri<ton th?j gh?j (Rev. 8:7) we must supply me<roj ("not classical,"
Blass). Cf. ei]j to> i[ero<n (Mt. 21:23). In Mt. 6:13, a]po> tou? ponhrou?,
most likely dia<boloj is meant,2 not mere evil. In Mt. 19:17 we
have peri> tou? a]gaqou?, explained by o[ a]gaqo<j, though the American
Standard Version gives it ‘that which is good.’ But cf. Ro. 5:7.
The number of these neuter adjectives used substantively in the
N. T. is large and varied, but the older Greek shows abundant
illustrations3 of the same thing, especially in philosophical discus-
sions. With prepositions in particular we meet with this use of the
neuter. Thus ei]j to> me<son (Jo. 20:19) e]n t&? krupt&? (Mt. 6:4), ei]j
fanero<n (Mk. 4:22), meta> mikron<n (Mt. 26:73), e]n me<s& (Mt. 10:16),
e]n o]li<g& (Ac. 26:28), e]n mega<l& (26:29), meta> braxu< (Lu. 22:58),
etc. Cf. ei]j a]gaqa< (Jer. 24:6). Very common is the adverbial
usage of this neuter like braxu< (Ac. 5:34), mikro<n (Mt. 26:39),
mo<non (Mt. 8:8), to> prw?ton (Jo. 12:16), but the adjective's rela-
tion to the adverb will receive special treatment. See XI. Cf. t&?
o@nti. Sometimes the neuter singular was used in a collective sense
for the sum total (cf. English "the all"). Thus, in Jo. 6:37, 39,
pa?n o! (5, 17:24 o!, where persons are meant. The neuter plural is
1
Ib., p. 141.
2
So Rev. Vers. uniformly. Cf. Green, Handb. to Gk. N. T., p. 268.
3
W.-Th., p. 235.
654 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
common in this sense like ta> pa<nta (Col. 1:16) where the universe
is thus described. Cf. ta> o@nta and ta> mh> o@nta (1 Cor. 1:28). B in
the LXX (Helbing, p. 51) frequently has pa?n – pa<nta (acc. sing.
masc.). (Cf. also Ps. of Sol. 3:10; 8:23 V; Test. xii, Pat. Reub.
1:10 pa?n a@rton, Gad 3:1 pa?n no<mon.) See also the common collec-
tive neuter in the LXX (Thackeray, Grammar, p. 174 f.). Usually
the neuter plural is concrete, however, as in ta> o[rata> kai> a]o<rata
(Col. 1:16), where pa<nta is thus explained. Cf. ta> baqe<a (Rev.
2:24), a]rxai?a (2 Cor. 5:17). In Ro. 1:20, as Winer1 points
out, ta> a]o<rata makes more concrete h! te a]i~dioj du<namij kai> qeio<thj.
But one must confess that in Eph. 3:10, e]n toi?j e]pourani<oij, it is
not clear what the idea is, whether places, things or relations.
In Jo. 3:12 e]pi<geia and e]poura<nia seem to refer to truths. In
1 Cor. 2:13, pneumatikoi?j pneumatika> sunkri<nontej, a like ambiguity
exists, but the presence of lo<goij inclines one to the notion that
Paul is here combining spiritual ideas with spiritual words. The
neuter singular with the article is very common for the expression
of an abstract idea. One does not have to say that the adjective
is here used instead of the abstract substantive, but merely as an
abstract substantive. Cf. English "the beautiful and the good"
with "beauty and goodness." This is good ancient Greek. Cf.
also in the papyri to> di<kaion Tb.P. 40 (B.C. 117) and (ib.)
kaqh<konta. Winer2 was troubled over to> doki<mion th?j pi<stewj (1 Pet.
1:7) and said that no such adjective existed and therefore this
was a mere substantive. There was none in the lexica, but
Deissmann3 has found a number of instances of the adjective in
the papyri. So xrusou? dokimi<ou P.E.R. xii. 6 f. (93 A.D.), 'good
gold.' One need not be troubled over to> gnwsto<n (Ro. 1:19) any
more than over the other neuter adjectives. Cf. to> xrhsto>n tou?
qeou? (Ro. 2:4), to> mwro>n tou? qeou? and to> a]sqene>j tou? qeou? (1 Cor. 1:
25), to> a]meta<qeton th?j boulh?j (Heb. 6:17), to> e]lafro>n th?j qeli<yewj
(2 Cor. 4:17), to> a]du<naton tou? no<mou (Ro. 8:3), to> dunato>n au]tou? (9:
22). It is thus frequent with the genitive. Cf. also to> kat ] e]me> pro<-
qumon (Ro. 1:15). See Heb. 7:7. In Lu. 12:23, h[ yuxh> plei?o<n
e]stin th?j trofh?j, we have plei?on because the abstract idea of thing
is expressed. This also is a frequent Greek idiom. Cf. ou]de<n,
(1 Cor. 7:19), o! (1 Cor. 15:10), tau?ta (1 Cor. 6:11).
IV. Agreement of Adjectives with Substantives.
(a) IN NUMBER. It is not necessary to repeat what has been
1
W.-Th., p. 235. Cf. lateness of the forms in —iko<j (only two in Hom.).
Hoffmann, Uber die Entw. des Begr. des Griech. bei den Alten, p. 2. In 1
2 3
Tim. 5:17 note diplh?j (from –o<oj). Ib. B. S., p. 259 f.
ADJECTIVES ( ]EPIQETA) 655
means the only attribute used with substantives. Thus the attri-
bute may be substantive in apposition with another substantive,
like a]nqrwp& oi]kodespo<t^ (Mt. 13:52), or a genitive, like h[ tou? qeou?
makroqumi<a (1 Pet. 3:20), or an adverb, like th?j a@nw klh<sewj (Ph.
3:14), or an adjunct, like h[ kat ] e]klogh>n pro<qesij (Ro. 9:11), or a
pronoun, like to> e]mo>n o@noma (Mt. 18:20).1 When the article is used
before the adjective or participle it is, of course, attributive, as in
o[ kalo<j (Jo. 10:11), e]n t^? parou<s^ a]lhqei<% (2 Pet. 1:12). But ad-
jectives and participles may be attributive when no article is
used. Thus with stratia?j ou]rani<ou (Lu. 2:13), u!dwr zw?n (Jo. 4:10.
Cf. to> u!dwr to> zw?n, in verse 11), monogenh>j qeo<j (Jo. 1:18). The un-
usual position of the attributive adjective, like o[ o@xloj polu<j (Jo.
12:9), where the substantive and adjective form "a composite
idea" (Jebb, Soph. 0. T., pp. 1199 ff.), may be illustrated from
the papyri, 0.P.99, th?j u[parxou<shj au]t&? mhtrikh?j oi]ki<aj triste<gou
(Moulton, Cl. Rev., 1904, p. 154). Cf. also e]k th?j matai<aj u[mw?n
a]nastrofh?j patroparado<tou (1 Pet. 1:18), where, however, patro-
parado<tou may very well be predicate (see vi). Cf. French La
Republique Froncaise.
VI. The Predicate Adjective. The adjective (like the par-
ticiple) is common as a predicate, as is the substantive. Monro2
considers the substantive in the predicate adjectival. Cf. pro-
noun, adverb, etc. As examples note polloi< (Mk. 5:9), o[moi<a
(Mt. 13:31), swth<rioj (Tit. 2:11), e!toima (Lu. 14:17), baqu< (Jo.
4:11), out of many. But adjectives are predicate without a
copula, as in Ti< me le<geij a]gaqo<n (Mk. 10:18), o[ poih<saj me u[gih?
(Jo. 5:11; cf. 7:23), a]da<panon qh<sw to> eu]agge<lion (1 Cor. 9:18),
mega<l^ t^? fwn^? (Ac. 26:24), a]para<baton e@xei th>n i[erwsu<nhn (Heb.
7:24). Cf. Mk. 8:17; Jo. 5:35; 1 Cor. 11:5. As examples
of the verbal in -toj take paqhto<j (Ac. 26:23) and gnwsto<n
(Ac. 4:10) with which last compare the attributive use in
Ac. 4:16 gnwsto>n shmei?on. Cf. Mk. 3:1. As further interesting
examples of the predicate adjective, note o!loj (Jo. 9:34), do<kimoi.
fanw?men (2 Cor. 13:7), u[gih<j (Mt. 12:13), prw?toj (Jo. 20:4), e[drai?oj
(1 Cor. 7:37), o]rqo<j (Ac. 14:10), mo<noj (Lu. 24:18; cf. Mt. 14:
23), etc. Cf. o!lon in Lu. 13:21. The distinction between the
attributive adjective and the predicate adjective lies in just this,
that the predicate presents an additional statement, is indeed the
main point, while the attributive is an incidental description of
the substantive about which the statement is made. Cf. Ac. 4:10
and 16 above for both uses of gnwsto<n. Cf. tau<taj in Ac. 1:5.
1 2
Cf. K.-G., I, pp. 26S ff. Hom. Gr., p. 117.
ADJECTIVES ( ]EPIQETA) 657
just a word here. The Greeks were more fond of the personal
construction than we English are. Farrar1 indeed doubts if Greek
has a true impersonal verb. But e]ge<neto in a passage like Lu. 1:8
comes close to it. Cf. Lu. 1:23. We have fewer examples in the
N. T. of the personal construction, none in truth with either dh?loj
(1 Cor. 15:27 is impersonal construction) or with fanero<j. But
we do have fanerou<menoi o!ti e]ste> e]pistolh> Xristou? (2 Cor. 3:3).
Cf. Xristo>j khru<ssetai o!ti, in 1 Cor. 15:12. Note also a@cioj i!na
lu<sw (Jo. 1:27), but the impersonal construction is found with
di<kaion in Ph. 1:7. See also i[kano>j i!na in Mt. 8:8. Dunato<j oc-
curs with the infinitive (2 Tim. 1:12). This personal construction
is probably due to assimilation of gender by analogy.2 Cf. dokei?
sofo>j ei#nai (1 Cor. 3:18), perfectly regular predicate nominative.
See good example in 1 Cor. 15:9.
IX. Adjectives Used with Cases. Examples were given under
the various oblique cases of adjectives that were construed with
the several cases. A mere mention of the matter is all that is re-
quired here. Thus the genitive appears with e@noxoj qana<tou (Mt.
26:66), the ablative with ce<noi tw?n diaqhkw?n (Eph. 2:12), the da-
tive (Mt. 20:1) and accusative with o!moioj ui[o>n a]nqrw<pou (Rev.
14:14), the ace. with pisto>j ta> pro>j to>n qeo<n (Heb. 2:17), the da-
tive with e@noxoj t^? kri<sei (Mt. 5:21) and kalo<n soi< e]stin (Mt. 18:
8), the instrumental with i@souj h[mi?n (Mt. 20:12), the locative with
bradei?j t^? kardi<% (Lu. 24:25). Cf. locative in Col. 2:13 f. The
adjective is, of course, used with various prepositions, as to> a]gaqo>n
pro>j pa<ntaj (Gal. 6:10), pisto<j e]n e]laxi<st& (Lu. 16:10), bradu>j ei]j
o]rgh<n (Jas. 1:19).
X. Adjectives with the Infinitive and Clauses. If cases can
occur with adjectives, it is natural that the verbal substantive
known as the infinitive should come within that idiom anti be in
a case. The case of the infinitive will vary with the adjective.
Thus in a@cioj klhqh?nai, (Lu. 15:19) the infinitive is probably in
the genitive case. Cf. also a@cioj i!na lu<sw (Jo. 1:27). With dunato>j
kwlu?sai (Ac. 11:17) we have the accusative of general reference.
In the case of i[kano>j basta<sai (Mt. 3:11) we may see either the
accusative of general reference, as above, or the dative, according
to the original idea of the form and the common case with i[kano<j.
Cf. also i[kano>j i!na ei]se<lq^j (Mt. 8:8). The instances of both in-
finitive and i!na are numerous in the N. T. As specimens of the
infinitive anti preposition after the adjective, take taxu>j ei]j to>
a]kou?sai, bradu>j ei]j to> lalh?sai (Jas. 1:19). Indeed the genitive
1 2
Gk. Synt., p. 89. Middleton, Anal. in Synt., p. 15.
ADJECTIVES ( ]EPIQETA ) 659
article tou? with the infinitive occurs with adjectives where it would
not naturally be looked for, as in e!toimoi< e]smen tou? a]nelei?n (Ac. 23:15).
Cf. e!toimo<j ei]mi poreu<esqai (Lu. 22:33). But see further (bradei?j tou?
pisteu<ein (Lu. 24:25).
XI. The Adjective as Adverb. This subject has been treated
in the chapter on the Cases as well as in the one on Adverbs.
Hence a few words will suffice here. The border line between ad-
jective in the nominative and adverb gets very dim sometimes.
Thus in English we say "I am well," "He spoke well." Farrar1
even says that it is "more correct" to use an adverb than an ad-
jective in a phrase like a@smenoj u[ma?j ei#don. But that is going too far
even if we call it antimeria. He quotes Milton (Par. Lost, vii, 161),
"Meanwhile inhabit lax," and Shakespeare (Taming of Shrew; I,
i, 89), "Thou didst it excellent." We can see the difference be-
tween a]na<sthqi o]rqo<j (Ac. 14:10) and o]rqw?j e@krinaj (Lu. 7:43).
But, as already observed, the difference between mo<non and mo<n&
grows faint in 1 Jo. 5:6 and similar examples. Hence it becomes
very easy for the adjective form in the accusative to be used
indiscriminately as adverb where the adjective idea disappears.
Thus only the context can tell whether mo<non is adjective (Jo.
8:29) or adverb (Gal. 1:23). So as to mikro<n (Jo. 7:33 and 16:
19), polu< (Lu. 12:48 and Ro. 3:2), o]li<gon (Mk. 1:19), etc.
Prw?ton, for instance, is very common as an adverb (cf. Mt. 7:5,
and even to> prw?ton is found, Jo. 10:40), but prw<twj occurs only
once (Ac. 11:26). It is needless to multiply here examples like
these. Other cases are used besides the accusative to make ad-
verbs from adjectives, as the ablative in prw<twj above, the geni-
tive as o[mou? (Jo. 4:36), the associative-instrumental as dhmosi<%
(Ac. 16:37). Cf. poll&? (Ro. 5:9). All degrees of comparison
furnish adverbs, thus polu< (Ro. 3:2; 2 Cor. 8:22), ple<on (Jo. 21:
15), ma<lista (Ac. 20:38). The accusative singular of the com-
parative is the common adverb of that degree as perisso<teron
(Heb. 7:15), but see perissote<rwj (2 Cor. 1:12). In the super-
lative both the singular as prw?ton (Lu. 6:42) and the plural as
ma<lista (above). These examples sufficiently illustrate the prin-
ciples involved.
XII. The Positive Adjective.
(a) RELATIVE CONTRAST. In discussing the positive adjective
first one must not get the idea that the positive was originally
the absolute idea of the adjective as distinct from the compara-
tive or superlative. This notion of absolute goodness or great-
1
Gk. Synt., p. 90.
660 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
me<gaj are set over against each other. Cf. also Mt. 22:38. In
Ac. 26:24, ta> polla> gra<mmata, we have an implied comparison.1
(c) WITH PREPOSITIONS. The positive may be used with prep-
ositions also where comparison is implied. Thus a[martwloi> para>
pa<ntaj tou>j Galilai<ouj (Lu. 13:2). Winer2 properly compares this
idiom with the use of w[j in Heb. 3:2, for in the next verse the
author uses plei<onoj do<chj as the sense of verse 2. But in the LXX
this is a very common idiom3 and it is found in the classical Greek.
The correct text in Lu. 18:14 (xBL) has also dedikaiwme<noj par ]
e]kei?non. Cf. a@cia pro<j in Ro. 8:18.
(d) COMPARISON IMPLIED BY h@. Once more the positive may
occur with It is not necessary, in view of the preceding dis-
cussion, to suggest the "omission" of ma?llon.4 It is true that we
have only one such example in the N. T. kalo<n soi< e]stin ei]selqei?n
h} blhqh?nai (Mt. 18:8). Cf. Mk. 9:43, 45. But the LXX again
furnishes many illustrations5 like leukoi> h@ (Gen. 49:12). The ancient
Greek also is not without parallels. And there are N. T. examples,
as in LXX, of verbs so employed like qe<lw h@ (1 Cor. 14:19) and
lusitelei? h} (Lu. 17:2) and substantives as xara> e@stai h@ (Lu. 15:
7). Older Greek writers show this idiom with substantives and
verbs.6 In Mt. 18:8 we have the positive adjective both before
and after h@ as kullo<n h} xwlo>n. But cf. 2 Tim. 3:4 for compara-
tive before and positive after.
(e) IN ABSOLUTE SENSE. After the three grades of comparison
were once established, analogy worked to form and use positive,
comparative and superlative. And sometimes the positive oc-
curs in the absolute sense. So we find Christ discussing the ab-
solute meaning of the positive a]gaqo<j in Mt. 19:17 (Mk. 10:18).
Thus it comes to pass that sometimes the positive is more abso-
lute than comparative or superlative which are relative of neces-
sity. God is alone a]gaqo<j in this sense, while others are belti<onej
and be<ltistoi. Our God, o[ a]gaqo>j qeo<j, is higher in ideal and fact
than Jupiter Maximus or Zeu>j a@ristoj h]de> me<gistoj.7 Of kalo<j the
opposite is ou] kalo<j and this is not the positive attribute ai]sxro<j.
In Mt. 17:4 we find Peter saying fervently kalo<n e]stin h[ma?j w$de
ei#nai. "The positive represents the highest absolute idea of a
quality and cannot therefore be increased."8
1
Blass, Gr. of -N. T. Gk., p. 143.
2 3
W.-Th., p. 240. C. and S., p. 64.
4
Though Blass does, Gr. of N. T. Gk., p. 143.
5
C. and S., p. 64; Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 143; W.-Th., p. 241.
6
W.-Th., p. 240 f. 7
Schwab, Hist. Synt. etc., Heft i, p. 9. 8 Ib., p. 19-
662 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
curs in Test. xii, Pat. Jos. 17:8). All this is due to the fading
of the force of the comparatives suffix and the desire for em-
phasis. Homer has xeiro<teroj, AEschylus meizonw<teroj and u[perte-
rw<teroj, Xenophon e]sxatw<teroj, Aristophanes proterai<teroj. Cf.
Schwab, Hist. Syntax etc., Heft iii, p. 60. Modern Greek verna-
cular has pleio<teroj and xeiro<teroj. The papyri give illustrations
like presbuterwte<ra (Moulton, Prol., p. 236). Cf. Latin double
comparative dex-ter-ior, sinis-ter-ior. See list in Jannaris, Hist.
Gk. Gr., p. 147. This double comparative is due to analogy and
weakened sense of the form (Middleton, Analogy in Syntax, p. 38).
Other means of strengthening the comparative were the accusa-
tive adverb polu<, as in Heb. 12:9, 25 (cf. 2 Cor. 8:22), and in
particular the instrumental poll&?, as in Lu. 18:39. In 1 Cor.
12:22 we have poll&? ma?llon over against a]sqene<stera. But in
Ph. 1:23 note poll&? ma?llon krei?sson where all this emphasis is
due to Paul's struggling emotion. The ancient Greek used all
these devices very often. Cf. Schwab, Hist. Syntax, etc., Heft
iii, pp. 59 ff. Blass (Gr. of N. T. Gk., p. 143) rightly observes that
in 2 Cor. 12:9 h!dista ma?llon are not to be taken together. The
older Greek used also me<ga and makr&? to strengthen the comparison.
Cf. Mayer, Verstarkung, Umschreibung and Entwertung der Com-
parationsgrade in der alteren Gracitait, 1891, p. 16 f.
(e) WITHOUT OBJECT OF COMPARISON. Sometimes the com-
parative form is used absolutely. It is beside the mark to say
with Clyde1 that this idiom occurs "through politeness for the
positive." It is not used for the positive. It is true that no ob-
ject of comparison is expressed, but that is because the context
makes the point perfectly clear. In rapid familiar conversation
this would often be true. Blass2 also thinks that sometimes the
comparative is no more than a positive. Winer3 more justly holds
that the point of comparison may "ordinarily be gathered from
the context." The point is always in the context. Thus o{ poiei?j
poi<hson ta<xeion (Jo. 13:27) may mean more quickly than Judas
would have done but for the exposure. Note that this is a con-
versation and Judas would understand. In Heb. 13:19 perissote<-
rwj and ta<xeion correspond easily, and in verse 23, e]a>n ta<xeion e@rxhtai,
perhaps it means ‘if he come before I leave.’ None of the examples
of Blass are convincing, for presbu<teroj, though used of an official,
is one who is older (elder) as compared with new<teroj, and the bishop.
is not to be a neophyte (1 Tim. 3:6). The point, of course, lies
1
Gk. Synt., p, 41.
2 3
Gr. of N. T. Gk., p. 142. W.-Th., p. 242.
ADJECTIVES ( ]EPIQETA) 665
merely the resultant idea. Cf. e[te<roij lo<goij plei<osin (Ac. 2:40).
The older Greek shows this idiom.1
(f) FOLLOWED BY h@. This h@ is merely the disjunctive conjunc-
tion. But h@ is not common in the N. T. in this connection. Indeed
Blass2 considers that it does not occur where any other construc-
tion would be perfectly clear. As is well known in the ancient
Greek, h@ is not common after plei<wn and e]la<ttwn with numerals.
This use of the comparative as a mere parenthesis is in the papyri.
Cf. Moulton. C1. Rev., 1901, p. 438. O.P. 274 (i/A.D.) plei<w ph<xeij
e]nne<a. Cf. Schwab, Hist. Syntax, Heft ii, pp. 84 ff. Cf. also
e]pa<nw in Mk. 14:5 and 1 Cor. 15:6, where it has no effect on the
construction. In Mt. 5:20 there is an ellipsis (plei?on tw?n Far.),
‘than that of the Pharisees.' So in Mt. 26:53 plei<w dw<deka legiw?-
naj occurs with no change in the case of legiw?naj. In Ac. 4:22;
23:13; 24:11 likewise h@ is absent without change of case. So in
Ac. 25:6 ou] plei<ouj o]ktw> h} de<ka, for h@ here does not go with plei<ouj.
But in Lu. 9:13 we do find ou]k ei]si>n h[mi?n plei?on h} a@rtoi pe<nte.
And in 1 Tim. 5:9 the ablative construction occurs. In justifi-
cation of Blass' point3 above, he points out that with two adjec-
tives we have h@ (2 Tim. 3:4); with a conjunction, as e]ggu<teron h}
o!te (Ro. 13:11); with an infinitive, eu]kopw<teron ei]selqei?n h@ (ei]selqei?n
to be repeated, Mt. 19:24. Cf. Ac. 20:35); with a genitive
(same form as the ablative would be if h@ were absent), like u[mw?n
a]kou<ein ma?llon h} tou? qeou? (Ac. 4:19); with a dative, like
a]nekto<teron g^? Sodo<mwn h} t^? po<lei e]kei<n^ (Mt. 10 : 15). These are all
pertinent and striking examples. There remain others (against Blass' view)
which are not so justified, like plei<onaj maqhta>j poiei? h} ]Iwa<nhj
(Jo. 4:1), h]ga<phsan ma?llon to> sko<toj h} to> fw?j (Jo. 3:19), etc.
But it remains true that h@ is becoming rare in this usage in the
N. T.
(g) FOLLOWED BY THE ABLATIVE. The ablative is the most
common means of expressing the standard of the comparison: so
we must take the case, and not as genitive. As remarked in the
chapter on the cases, this ablative construction seems rather more
common in the N. T. than in the papyri. It is found in Homer.4
In the old Sanskrit the ablative was found with comparatives,5
though occasionally the locative or the instrumental appeared.
1
Schwab, Hist. Synt. etc., Heft ii, p. 178; Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 143.
2
Gr. of N. T. Gk., p. 107 f.
3
Jann., Hist. Gk. Gr., p. 316, sustains him.
4
Monro, Hom., dr., p. 109.
5
Ziemer, Vergi. der Indoger. Comp., 1884, pp. 29 ff.
ADJECTIVES ( ]EPIQETA) 667
Moulton1 notes the fact that, while krei<ttwn and xei<rwn in the N. T.
are strictly comparative, they have no superlative, but he notes
(p. 236) that the papyri show xei<ristoj, as Tb.P. 72 (ii/B.c).
XIV. The Superlative Adjective (u[perqetiko>n o@noma). For
the forms see chapter VII, II, 3, (c). As already set forth, the
superlative is moreness rather than twoness.
(a) THE SUPERLATIVE VANISHING. As already remarked, the
superlative forms are vanishing in the N. T. as in the koinh< gener-
ally. Blass2 observes that e@sxatoj and prw?toj are the only excep-
tions to this disappearing tendency. Under the weakening of
dualism pro<teroj goes down. Usually e@sxatoj refers to more than
two, the last of a series or last of all, like e]n e]sxa<t^ h[me<r%, (Jo. 11:
24), e@sxaton3 pa<ntwn (1 Cor. 15:8). Sometimes first and last are
contrasted, like h[ e]sxa<th pla<nh xei<rwn th?j prw<thj (Mt. 27:64).
Note comparative also. Cf. Mt. 19:30. So o[ prw?toj kai> o[ e@scatoj
about Jesus (Rev. 1:17). In the LXX e@sxatoj occurs as com-
parative (cf. in Deut. 24:3), and even as an adverb meaning
‘after’ in Deut. 31:29. Cf. Thackeray, p. 184. Even more com-
mon than e@sxatoj is prw?toj. It is used in the usual sense often
(Mk. 12:20), but is also common where only two are concerned
(1 Cor. 15:45; Jo. 20:4) as already shown. Sometimes prw?toj
expresses mere rank as in Ac. 17:4. In Mt. 22:38 note h[ mega<lh
kai> prw<th e]ntolh< . Cf. prw<th pa<ntwn in Mk. 12:28 (note gender
also).4 These are true superlatives. Sir W. M. Ramsay (Expos-
itor, Nov., 1912) shows that prw<th in Lu. 2:2 is not in sense of
pro<teroj. It is first of a series of enrolments as we now know. But
this proves nothing as to Ac. 1:1. Radermacher (N. T. Gr., p.
60) quotes I Gr. XII, 5, 590, e@fqasaj a]la<xou prw?toj, where two are
compared.
(b) A FEW TRUE SUPERLATIVES IN THE N. T. But a few other
true superlatives survive in the N. T. Thus o[ e]la<xistoj in 1 Cor.
15:9 is a true superlative, 'the least.' But it is dative in Lu.
12:26. Cf. Mt. 2:6; 5:19. Moulton5 finds e]la<xistoj as a
true superlative in a papyrus of second century B.C. Tb.P. 24.
But there are very few true superlatives in the papyri.6 In Ac.
17:15 w[j ta<xista is a true superlative. !Uyistoj is a true super-
1 2
Prol., p. 78. Gr. of N. T. Gk., p. 141 f.
3
On this word cf. Gonnet, Degres de signif. en Grec et en Lat., 1876, p. 131.
4
On prw?toj in older Gk. for not more than two see Schwab, Hist. Synt. etc.,
5
Heft ii, p. 175. Prol., p. 79.
6
Cl. Rev., 1901, p. 439; 1904, p. 154. See th>n e]some<nhn plei<sthn timh<n , Tb.P. 105
(ii/B.C.).
670 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
lative both when applied to God, tou? u[yi<stou (Mk. 5:7), and the
abode of God, e]n toi?j u[yi<stoij (Mt. 21:9). Some MSS. (D, etc.,
W. H. marg.) have e@ggista in Mk. 6:36, which is a true super-
lative. In Ac. 20:38 ma<lista, 'most of all,' is probably a true
superlative. In 1 Cor. 14:27 to> plei?ston, ‘at the most,’ is a true
superlative. In Mt. 11:20 ai[ plei?ston duna<meij we probably have
the true superlative. Cf. t^? a[giwta<t^ u[mw?n pi<stei (Ju. 20) and th>n
a]kribesta<thn ai@resin (Ac. 26:5), true superlatives in --tatoj. In
Rev. 18:12; 21:11 timiw<tatoj is probably elative. Cf. monw<tatoj,
1 Ki. 8:39. The list is indeed very small.
(c) THE ELATIVE SUPERLATIVE. In the sense of 'very' or ‘ex-
ceedingly’ it comprises the great majority of the superlative forms
that survive in the N. T.1 In the papyri the immense majority
of superlative forms are dative. Cf. Moulton, Cl. Rev., 1901,
p. 439. Kra<tistoj is dative always in the N. T. and is indeed
merely a sort of title.2 So kra<tiste in Lu. 1:3. So h!dista is only
elative (2 Cor. 12:9, 15). Me<gistoj occurs only once (2 Pet. 1:4)
and is dative, ta> ti<mia kai> me<gista h[mi?n e]pagge<lmata (permagnus,
Blass). In Lu. 12:26 e]la<xiston is elative as also in 1 Cor. 4:3;
6:2, while in Eph. 3:8 the comparative superlative e]laxisto<-
teroj is doubtful.3 Plei?stoj, generally dative in the papyri,4 is
so in Mk. 4:1, o@xloj plei?stoj. Ma<lista occurs some 12 times and
is usually elative, as in Ph. 4:22.
(d) No DOUBLE SUPERLATIVES. The scarcity of the superla-
tive in the N. T. removes any ground for surprise that no double
superlatives occur. In Eph. 3:8 e]laxistote<r& is indeed a super-
lative strengthened by the comparative. In Gal. 6:10 the elative
superlative ma<lista occurs by way of repetition with to> a]gaqo<n, as
in Phil. 16 it does with a]gaphto<n. Schwab5 gives a considerable
list of double or strengthened superlatives from classic writers, like
plei?ston h!distoj (Eurip., Alc.), me<giston e@xqistoj (Eurip., Med.),
ma<lista fi<ltatoj (Eurip., Hippol.), ma<lista deino<tatoj (Thuc.), etc.
Cf. Latin minimissimus and English "most straitest sect," "most
unkindest cut of all," etc.
(e) FOLLOWED BY ABLATIVE. The superlative, like the com-
parative, may be followed by the ablative.6 Thus with prw?ton
(Jo. 15:18), prw?to<j mou (Jo. 1:15), and possibly in e]p ] e]sxa<tou
1
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 33. Blass considers t^? a[giwta<t^ (Ju. 20)
elative.
2
Moulton, Prol., p. 78.
3 5
Ib., p. 236. Schwab, Hist. Synt. etc., Heft iii, pp. 70 ff.
4 6
Ib., p. 79. Cf. Abbott, Joh. Gr., pp. 11 ff.
ADJECTIVES ( ]EPIQETA) 671
tw?n h[merw?n tou<twn (Heb. 1:2), though this passage may be merely
the genitive.
(f) No “HEBRAISTIC” SUPERLATIVE. It is gratuitous to con-
sider a]stei?oj t&? qe&? (Ac. 7:20) and similar passages superlatives.
XV. Numerals. For thel general discussion of the forms see
chapter VII, III. The ordinals are indeed adjectives, as are the
first four cardinals and all 'after two hundred. The syntactical
peculiarities of the numerals are not many.
(a) Ei$j AND Prw?toj. The use of ei$j rather than prw?toj is one
of the most striking points to observe. Before we can agree with
Blass1 that this is "undoubtedly a Hebrew idiom," who follows
Winer,2 we must at least hear what Moulton3 has to say in reply.
To begin with, in modern Greek "the cardinals beyond 4 have
ousted the ordinals entirely."4 Then we learn from the inscriptions
that this usage of cardinals as ordinals is as old as the Byzantine
Greek.5 Moulton6 also quotes from papyri of the second and third
centuries A.D. t^? mi%? kai> ei]ka<di, B.U. 623 (ii/iii A.D.), a construction
like mi%? kai> ei]ka<di tou? mhno<j in Haggai 2:1.7 The Germans, like the
English, can say "page forty,"8 In the N. T. we only find this sub-
stitution of the cardinal in the case of ei$j, while in the modern
Greek the matter has gone much further. In the classic Greek
no real analogy exists, though ei$j stands in enumerations when
deu<teroj or a@lloj follows, and in compound numerals a closer par-
allel is found, like ei$j kai> triakosto<j, though even here the case is
essentially different.9 Cf. Latin unus et vicesimus, "a case of the
formation of the ordinal being imperfectly carried out."9 Cer-
tainly then it was possible for this development to have gone on
apart from the Hebrew, especially when one considers that prw?toj
is not derived from ei$j, though Moulton10 admits that the Hebrew
has the same peculiarity. Moulton11 further objects that if Semitic
influence had been at work we should have had t^? pe<nte in the
modern Greek, since the Hebrew used the later days of the month
in cardinal numbers.12 Still, the striking fact remains that in the
LXX (cf. Numb. 1:1) and in the N. T. the first day of the month
is expressed by mi<a, not by prw<th. This was obviously in harmony
with the koinh< of a later time, but the first evidence of its actual
1 7
Gr. of N. T. Gk., p. 144. C. and S., Sel., p. 31.
2 8
W.-Th., p. 248 f. W.-Th., p. 249.
3 9
Prol., p. 95 f. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 144.
4 10
Ib. Cf. Thumb, Handb., etc., p. 82. Prol., p. 96.
5 11
Dieterich, -linters. etc., p. 18711. Ib.
6 12
Prol., p. 96. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 144.
ADJECTIVES ( ]EPIQETA) 673
PRONOUNS ( ]ANTWNUMIAI)
of e]gw<." This is not always true in Paul's Epistles (Ro. 1:5), for
sometimes he associates others with him in the address at the
beginning. There are undoubted examples in the N. T. like oi$oi<
e]smen (2 Cor. 10:11), peiqo<meqa (Heb. 13:18), gra<fomen (1 Jo. 1:4).
But sometimes the plural merely associates the readers or hearers
with the writer or speaker. So e]fore<samen (1 Cor. 15:49), o[moiw<sw-
men, (Mk. 4:30). Sometimes the first person singular is used in a
representative manner as one of a class (cf. the representative
article like o[ a]gaqo<j). Blass1 does not find this idiom so common in
Greek as in other languages, but it occurs in Demosthenes and
certainly in Paul. So ti< e@ti ka]gw> w[j a[pmartwlo>j kri<nomai; (Ro. 3:7).
Cf. in next verse blasfhmou<meqa. See 1 Cor. 10:30; Gal. 2:18.
In Ro. 7:7-25 special difficulties occur.
2. The Second Person, su< and u[mei?j. Thus in Jo. 17:5 note the
contrast in me su<. Cf. Jo. 1:42 su> ei# Si<mwn—su> klhqh<s^, 2:10 su>
teth<rhkaj, 4:9 pw?j su> ]Ioudai?oj, 4:10 su> a}n ^@thsaj, Ro. 2:3 o!ti su>
e]kfeu<c^, Lu. 1:76 kai> su> de< etc. Cf. also Mt. 27:11. Sometimes
su< has a very emphatic position, as in su> ti<j ei# (Ro. 9:20; 14:4).
In 1 Cor. 15:36, a@frwn, su> o{ spei<reij, it is possible,2 though not
necessary, to take su< with a@frwn (cf. Ac. 1:24). In kai> su> e]c au]tw?n
ei# (Lu. 22:58) one is reminded of the Latin Et tu, Brute. See
Lu. 10:15; Ac. 23:3; h} kai> su> ti< e]couqenei?j (Ro. 14:10). As ex-
amples of the plural take e@sesqe u[mei?j (Mt. 5:48), do<te au]toi?j u[mei?j
fagei?n (Mk. 6:37). See e]kei?noj and u[mei?j contrasted in Jo. 5:38;
u[mei?j in verse 39 and also in 44 f. Cf. Ac. 4:7; Lu. 10:24, and
in particular u[mei?j o@yesqe (Mt. 27:24). For u[mei?j and h[mei?j con-
trasted see Jo. 4:22. In Jo. 4:35, ou]x u[mei?j le<gete, we have the
same inclusive use of the second person that we noticed in the first.
In Ro. 2:3, 17, the second person singular occurs in the same repre-
sentative sense that the first has also. Cf. also Ro. 9:20; 11:17, etc.
In Jo. 3:10, su> ei# o[ dida<skaloj, we have a case of distributed em-
phasis. Cf. also Mt. 16:16; Jo. 9:34; 2 Cor. 1:23, as examples
of this sustained emphasis, where the emphasis of the pronoun
passes on to the remainder of the sentence and contributes point
and force to the whole.3 On the whole the Greek language has
freedom in the construction of the pronouns.4 Moulton raises5 the
question if in su> ei#paj (Mt. 26:64), su> le<geij (27:11), u[mei?j le<gete
(Lu. 22:70), we do not have the equivalent of 'That is right,'
1 2
Gr. of N. T. Gk., p. 316 f. W.-Sch., p. 195.
3
Renaud, The Distributed Emphasis of the Pers. Pron., 1884.
4
Bernhardy, Wissensch. Synt. der griech. Spr., 1829, p. 45.
5
Prol., p. 86.
PRONOUNS ( ]ANTWNUMIAI) 679
then for the first and second persons.1 The use of the personal
pronoun in the reflexive sense survived longest in the vernacular.
It is not "abnormal" therefore to find in the N. T. (vernacular koinh<)
the personal pronouns where a reflexive form might have been used.
The N. T. does not here exactly represent Attic literary prose.
Cf. a]ra<tw to>n stauro>n au]tou? (Lu. 9:23), meta> to> e]gerqh?nai< me proa<cw
(Mk. 14:28; cf. Lu. 10:35), ba<le a]po> sou?, (Mt. 5:29). See Ro.
15:16, 19. It is not necessary to split hairs here as to whether the
reflexive idea is present. It is in perfect harmony with the Greek
history. Indeed English does not differ here from the Greek.
2. Au]tou?. The use of autou? rather than ou$ and sfw?n is noticeable.
As a matter of fact, however, au]tou? had long been the main pronoun
for the oblique cases of the third person. In archaic and poetic
forms the early use of ou$ and sfw?n survived.2 In the N. T. au]tou?,
is the only form found, as in au]tw?, au]toi?j, au]to<n (Mt. 17:22 f.), ktl.
3. Genitive for Possession. The genitive of the personal pro-
noun is very common as a possessive rather than the possessive
pronoun or the mere article. In Jo. 2:12 au]tou? occurs twice, but
once (oi[ a]delfoi<) we do not have it. These examples are so common
as to call for mere mention, as o[ path<r mou (Jo. 5:17), to>n kra<batto<n
sou (5:8), to>n kra<batton au]tou? (5:9). The presence of the personal
pronoun in the genitive is not always emphatic. Thus no undue
emphasis is to be put upon au]tou? even in its unusual position in Jo.
9:6, nor upon sou in 9:10, nor upon mou in 9:15. See chapter on
The Sentence. See also e]pa<raj tou>j o]fqalmou>j au]tou? ei]j tou>j maqhta>j
au]tou? (Lu. 6:20), e]n t^? u[pomon^? u[mw?n kth<sesqe ta>j yuxa>j u[mw?n (Lu. 21:
19). See also position of you in Mt. 8:8 and Jo. 11:32. As a
matter of fact the genitive of personal pronouns, as is common in
the koinh< (Moulton, Prol., p. 40 f.), has nearly driven the possessive
pronoun out. The use of the article with this genitive will be dis-
cussed in that chapter (The Article). Cf. to>n pate<ra mou (Mt. 26:
53) and fi<loi mou (Jo. 15:14). Both u[mw?n in Paul (1 Cor. 9:12)
and au]tou?, (Tit. 3:5) may be in the attributive position. The
position of au]tou? is emphatic in Eph. 2:10 as is that of u[mw?n, in
1 Cor. 9:11 and h[mw?n in Jo. 11:48. The attributive position of
h[mw?n (2 Cor. 4:16) and au]tou? with other attributes (Mt. 27:60)
is not unusual.
4. Enclitic Forms. The first and second persons singular have
enclitic and unenclitic forms which serve to mark distinctions of
emphasis in a general way. We may be sure that when the long
1
Ib., 2. Abt., pp. 69, 89.
2
Jann., Hist. Gk. Gr., p. 152.
682 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
form e]mou? occurs some slight emphasis is meant, as in u[mw?n te kai> e]mou?
(Rom. 1:12). But we cannot feel sure that all emphasis is absent
when the short form is used. Thus oi]kodomh<sw mou th>n e]kklhsi<an (Mt.
16:18), pa<nta moi paredo<qh u[po> tou? patro<j mou (11:27). With prep-
ositions (the "true" ones) the long form is used as in ancient
Greek except with pro<j, which uniformly has me even where em-
phasis is obvious.1 Thus deu?te pro<j me (Mt. 11:28), kai> su> e@rx^ pro<j
me (3:14). Some editors here and in the LXX print pro>j me<. But
in Jo. 6:37 pro>j e]me< is the true text. Cf. pro>j e]me< also in P.Tb.
421 (iii/A.D.). With sou? the only difference is one of accent and
we have to depend on the judgment of the editor. It is difficult,
if not impossible, to lay down any fundamental distinction on this
point. On sou and sou? see chapter VII, iv, 4, (a). See also
e]comologou?mai< soi (Mt. 11:25) and ka]gw> de< soi le<gw (16:18). Cf.
e]gw< se (Jo. 17:4) and me su< (17:5). Blass (Gr. of N. T. Gk., p.
168) says that e]mou? and sou?, the emphatic forms, occur only with
other genitives like au]tou? kai> e]mou? (Ro. 16:13). Simcox (Language
of the N. T., p. 55) argues that the enclitic form occurs always
except when there is emphasis. But the trouble is that the en-
clitic form seems to occur even where there is emphasis. The
genitive of the third person can be used with emphasis. Cf.
au]tw?n in Lu. 24:31. See further chapter VII, v, 4.
(c) THE FREQUENCY OF THE PERSONAL PRONOUNS. It is at
bottom a differentiation from the substantive, though the roots
are independent of verb and substantive and antedate historical
evidence.2 This pronoun came into play where the sense required
it. Thus kai> e]piqe<ntej ta>j xei?raj au]toi?j a]pe<lusan (Ac. 13:3). Cf. Mk.
6:5. There is no doubt of the fact that the N. T. uses the pro-
noun in the oblique cases more frequently than is true of the older
Greek.3 What is the explanation of this fact? The Hebrew pro-
nominal suffixes at once occur to one as the explanation of the
situation and Blass accepts it.4 The LXX shows a similar "lavish
use of pronouns."5 But a glance at the modern Greek reveals the
same fondness for pronouns, and the papyri abundantly prove
that the usage belongs to the vernacular koinh<.6 Cf. a]nu<gw tou>j
o]fqalmou<j mou Par.P. 51 (ii/B.C.), La<mpwni muoqhreut^? e@dwka au]t&?
O.P. 299 (i/A.D.). Thumb7 suggests that this abundance of pro-
1
Cf. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 165.
2
Wundt, Volkerpsych., 1. Bd., 2. Ti., 1904, p. 47.
3
Cf. W.-Th., p. 143; Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 164.
4 6
Cf. also Simcox, Lang., etc., p. 53. Moulton, Prol., p. 84 f.
5 7
C. and S., Sel., etc., p. 65. Hellen., p. 108 f.
PRONOUNS ( ]ANTWNUMIAI) 683
au]tou? (Jo. 2:12). The intensive au]to<j appears in all persons, gen-
ders and numbers. Thus au]to>j e]gw< (Ro. 7:25; cf. e]gw> au]to<j Ac.
10:26), au]toi> a]khko<amen (Jo. 4:42), du<nasai—au]to<j (Lu. 6:42),
au]toi> u[mei?j (1 Th. 4:9; cf. Ac. 18:15), au]to>j o[ ]Iwa<nhj (Mt. 3:4),
au]toi> profh?tai (Ac. 15:32), au]to> to> bibli<on (Heb. 9:19), au]ta> ta>
e]poura<nia (9:23), au]ta> ta> e@rga (Jo. 5:36). The article is not al-
ways used. Cf. au]to>j Dauei<d (Lu. 20:42), au]th> Sa<rra (Heb. 11:
11), au]toi> profh?tai, (Ac. 15:32). Cf. e]gw< de> au]to<j P.Oxy. 294
(A.D. 22). In 2 Cor. 10:1 note au]to>j e]gw> Pau?loj. There is nothing
particularly essential in the order whether au]to>j e]gw> or e]gw> au]to<j
(see above). @Egwge is not in the N. T.
(b) VARYING DEGREES OF EMPHASIS. For a list of the vari-
ous shades of meaning possible with au]to<j see Thompson, Syntax
of Attic Greek, p. 59 f. In Ro. 15:14 au]to<j occurs with the first
person and au]toi< with the second in sharp contrast. In Shake-
speare we have "myself" as subject: "Myself have letters" (Julius
Caesar, iv. 3).1 Cf. Latin ipse. In Jo. 2:24, au]to>j de> ]Ihsou?j, we
have Jesus himself in distinction from those who believed on
him. In 1 Cor. 11:14 h[ fu<sij au]th< is 'nature of itself.' Note
au]toi> oi@date (1 Th. 3:3), 'ye for yourselves.' In Ac. 18:15, o@yesqe
au]toi<, we find 'ye by yourselves.' Each instance will vary slightly
owing to the context. Cf. au]toi<, (Ac. 16:37); au]to>j mo<noj (Mk.
6:47). On au]toi> me>n ou#n see Ac. 13:4. See a]f ] e[autw?n (Lu. 12:57),
not au]toi<.
(c) Au]to<j WITH Ou$toj. In Ac. 24:15, 20, the classical idiom au]toi<
ou$toi occurs. Cf. ei]j au]to> tou?to (Ro. 9:17), pepoiqw>j au]to> tou?to
(Ph. 1:6), au]to> tou?to (2 Pet. 1:5, accusative of gen. reference).
Cf. 2 Cor. 7:11. The other order is found in e@graya tou?to au]to< (2
Cor. 2:3).
(d) Au]to<j ALMOST DEMONSTRATIVE. In Luke au]to>j o[ is some-
times almost a pure demonstrative as it comes to be in later Greek.
The sense of 'very' or 'self' is strengthened to ‘that very.’
Thus au]t^? t^? w!r%, (Lu. 2:38), e]n au]t&? t&? kair& (13:1), e]n au]t^? t^?
h[me<r% (23: 12). The modern Greek freely employs this demonstra-
tive sense. Cf. Thumb, p. 90. Moulton (Prol., p. 91) finds this
demonstrative use of au]to>j o[ in the papyri. So au]to>n to>n ]Anta<n, O.P.
745 (i/A.D.). Moulton thinks that au]to<j is demonstrative also in
Mt. 3:4. See VI, (h), for further discussion.
(e) IN THE OBLIQUE CASES. It is not so common as the nom-
inative. So au]toi?j toi?j klhtoi?j (1 Cor. 1:24). Cf. kai> au]tou<j in Ac.
15:27 (cf. 15:32). But examples occur even in the first and
1
Farrar, Gk. Synt., p. 35.
PRONOUNS ( ]ANTWNUMIAI) 687
second persons. Thus e]mou? au]tou? (Ro. 16:2), sou? au]th?j (Lu. 2:35),
au]tou>j h[ma?j (2 Th. 1:4), e]c u[mw?n au]tw?n (Ac. 20:30, probable text).
Here the use is intensive, not reflexive. The same thing is pos-
sible with u[mw?n autw?n in 1 Cor. 7:35 (cf. 11:13). But I think this
reflexive. This intensive use of au]to<j with e]mou? and sou? is found in
Attic. In au]tw?n h[mw?n and u[mw?n only the context can decide which
is intensive and which reflexive. Cf. Thompson, A Syntax of Attic
Greek, p. 64. Cf. e]c aut]w?n tw?n nekrota<fwn, 'from the grave-diggers
themselves,' P. Grenf. ii, 73 (iii/A.D.).
(f) Au]to<j SIDE BY SIDE WITH THE REFLEXIVE. So au]to>j e[aut&?
(Eph. 5:27), au]toi> e]n e[autoi?j (Ro. 8:23). Cf. 2 Cor. 1:9; 10:12.
The distinctively reflexive pronouns are, of course, compounded of
the personal pronouns and au]to<j. They will be treated directly.
The N. T. does not have au]to<tatoj (cf. Latin ipsissimus). Some
N. T. compounds of au]to<j are au]ta<rkhj (Ph. 4:11), au]tokata<kritoj
(Tit. 3:11), au]to<matoj (Mk. 4:28), au]to<pthj (Lu. 1:2).
(g) [O Au]to<j. The use of o[ au]to<j for identity (‘the same,’ the
very') is close kin to the original 'self' idea. Cf. ipse and idem.
The idiom is frequent in the N. T. Thus o[ au]to>j ku<rioj (Ro. 10:12),
h[ au]th> sa<rc (1 Cor. 15:39), ta> au]ta>j qusi<aj (Heb. 10:11), and with
substantive understood to> au]to< (Mt. 5:47), tw?n au]tw?n (Heb. 2:
14), ta> au]ta< (Lu. 6:23). In 1 Cor. 11:5 we have the associa-
tive instrumental case with it, to> au]to> t^? e]curhme<n^. But in 1 Pet.
5:9 we actually have the genitive (‘the same sort of’), ta> au]ta>
tw?n paqhma<twn.
IV. The Reflexive Pronoun (a]ntanaklastikh> a]ntwnumi<a).
a) DISTINCTIVE USE. As already explained in this chapter
under Personal Pronouns, the originals of the personal pronouns
in oblique cases were also reflexive.1 Only gradually the distinc-
tion between personal and reflexive arose. But even so the per-
sonal pronouns continued to be used as reflexive. Hence I cannot
agree with Blass2 that e]mautou?, seautou?, e[autou? "have in the N. T.
been to some extent displaced by the simple personal pronoun." It
is rather a survival of the original (particularly colloquial) usage.
Thus we have in Mt. 6:19 f. qhsauri<zete u[mi?n qhsaurou<j, 5:29 f.
and 18:8 f. ba<le a]po> sou?, 6:2 mh> salpi<s^j e@mrposqe<n sou, 11:29
a@rate to>n zugo<n mou e]f ] u[ma?j, 17:27 do>j a]nti> e]mou? kai> sou?, 18:15
e@legcon . . . metacu> sou? kai> au]tou?. Matthew has rather more of
these survivals. But see a]fi<dw ta> peri> e]me< (Ph. 2:23), to> kat ] e]me>
pro<qumoj (Ro. 1:15). For this idiom in Attic see Thompson, Syn-
1
Cf. Dyroff, d. Pron. Reflex., 1. Abt., p. 16.
2
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 166 f.
688 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
tax of Attic Greek, p. 64. This is not indeed the classic Attic
idiom, but the vernacular Attic (as in the koinh<) is not so free from
it. In particular the third person presents peculiar problems, since
the ancient MSS. had no accents or breathings. The abbreviated
reflexive au[tou? and au]tou? would look just alike. It is a matter with
the editors. See chapter VI, iv, (f), for details. Thus W. H. give
a]ra<tw to>n stauro>n au]tou? (Lu. 9:23), but ou]k e]pi<steuen au[to>n au]toi?j
(Jo. 2:24). In Lu. 9:24 we have th>n yuxh>n au]tou?, but in 14:26
th>n yuxh>n e[autou?. In the last passage e[autou? occurs with pate<ra and
yuxh>n, but not with the other words. Cf. au]t&?, Ac. 4:32. In the
light of the history of the personal pronouns the point is not
very material, since au]tou?, can be reflexive also. The Attic Greek
used to have dokw? moi. But Luke in Ac. 26:9 has e@doca e]maut&? as
Paul in 1 Cor. 4:4 says e]maut&? su<noida. Old English likewise used
the personal pronouns as reflexive. Thus "I will lay me down
and sleep," "He sat him down at a pillar's base," etc.1 Cf. Ac.
19:21, me twice. See also chapter VII, Iv, 4, (c).
(b) THE ABSENCE OF THE REFLEXIVE FROM THE NOMINATIVE.
It is impossible to have a reflexive in the nominative. The in-
tensive pronoun does occur as au]to>j e]gw< (2 Cor. 10:1). The English
likewise, as already shown, early lost the old idiom of "myself,"
"himself " as mere nominatives.2 Cf. a]f ] e[autou?, Jo. 11:51, where
au]to<j could have been employed.
(c) THE INDIRECT REFLEXIVE. It is less common in the N. T.
It does indeed occur, as in the ancient Greek. So qe<lw pa<ntaj
a]nqrw<pouj ei#nai w[j kai> e]mauto<n (1 Cor. 7:7), sunei<dhsin de> le<gw ou]xi<
th>n e[autou? a]lla> th>n tou? e[te<rou (10:29). But on, the other hand, note
e]gw> e]n t&? e]pane<rxesqai me a]podw<sw soi (Lu. 10:35), parakalw?—
sunagwni<sasqai< moi (Ro. 15:30). Cf. 2 Cor. 2:13. This on the
whole is far commoner and it is not surprising since the personal
pronoun occurs in the direct reflexive sense. Cf. h!n h]kou<sate< mou
(Ac. 1:4). In Thucydides the reflexive form is generally used for
the indirect reflexive idea.3
(d) IN THE SINGULAR. Here the three persons kept their sep-
arate forms very well. Hence we find regularly e]mauto<n (Jo. 14:
21), seaut&? (Ac. 16:28), e[aut&? (Lu. 18:4). Indeed e[autou? never
stands for e]mautou?.4 For seautou? or seauto<n some MSS. read e[autou?
in Mk. 12:31; Jo. 18:34; Gal. 5:14; Ro. 13:9. In 1 Cor. 10:29
e[autou?=’one's own’ (Moulton, Cl. Rev., 1901, p. 441; Prol.,
p. 87). There was some tendency towards this usage in the an-
1 3
Farrar, Gk. Synt., p. 33. Dyroff, Gesch. etc., Bd. I, 1892, p. 19.
2 4
Ib. W.-Sch., p. 205.
PRONOUNS ( ]ANTWNUMIAI) 689
The LXX (Conybeare and Stock, Sel., p. 30) has this use of e[autw?n
for first and second persons plural. We even find reflexive and
personal together like u[mi?n e[autoi?j (Ex. 20:23).
(f) ARTICLE WITH. The reflexive is used with or without the
article and in any position with the article. But curiously enough
seautou? is never so found and e]mautou? only once in sharp contrast,
mh> zhtw?n to> e]mautou? su<mforon a]lla> to> tw?n pllw?n (1 Cor. 10:33).
Instead of this reflexive genitive (possessive) we have the genitive
of the personal pronoun. Cf. timw? to>n pate<ra mou (Jo. 8:49), a@fej
to> dw?ro<n sou (Mt. 5:24). The examples of e[autou? are, of course,
abundant as in th>n e[autou? au]lh<n (Lu. 11:21), the common idiom in
the older Greek. But note also the order to> e@rgon e[autou? (Gal. 6:4),
e[autou? tou>j po<daj (Ac. 21:11), dou<louj e[autou? (Lu. 19:13), kh?pon
e]autou? (Lu. 13:19). These are all attributive, but the sense is not
quite the same in the two last. The use of au]tou? in such examples
has already been noted as in Mt. 16:24. Sometimes the MSS.
vary between e[autou? and au]tou? as in Lu. 4:24. The plural e[autw?n is
likewise found thus, tou>j e[autw?n nekrou<j (Mt. 8:22), t&? kuri<& e[autw?n
(Mt. 18:31), e[autw?n ta> i[ma<tia (Mt. 21:8). See further chapter
XVI. The Article.
(g) REFLEXIVE IN THE RECIPROCAL SENSE. This use of e[autw?n
does not really differ in idea from a]llh<lwn. This is in harmony with
the ancient Greek idiom. The papyri show this same blending
of e[autw?n with a]llh<lwn.1 Cf. P.P. 8 (ii/B.C.) three times, O.P. 260
(i/A.D.), C.P.R. 11 (ii/A.D.) twice. Thus we may note o!ti kri<mata
e@xete meq ] e[autw?n (1 Cor. 6:7), lalou?ntej e[autoi?j (Eph. 5:19), nouqetou?n-
tej e[autou<j (Col. 3:16), etc. Sometimes it occurs side by side with
a]llh<lwn as if by way of variety, as in a]nexo<menoi a]llh<lwn kai> xari-
zo<menoi e[autoi?j (Col. 3:13). Cf. also a]llh<lwn and au[tou<j in Lu.
23:12. In Ph. 2:3 a]llh<louj h[gou<menoi u[pere<xontaj e[autw?n, each word
retains its own idea.
(h) REFLEXIVE WITH MIDDLE VOICE. Sometimes indeed the
reflexive occurs with the middle voice where it is really superflu-
ous, as in diemeri<santo e[autoi?j (Jo. 19:24, LXX), where2 Mt. 27:
35 (free paraphrase of LXX) has only diemeri<santo. So also seauto>n
parexo<menoj (Tit. 2:7). But usually such examples occur where
the force of the middle is practically lost, as in h!ghmai e]mauto<n
(Ac. 26:2), a]rnhsa<sqw e[auto<n (Lu. 9:23). On the use of the re-
flexive in Anglo-Saxon see Penny, A History of the Reflexive
Pronoun in the English Language, p. 8. Cf. paralh<myomai pro>j
e]mauto<n (Jo. 14:3). Moulton (Prol., p. 87) admits that sometimes
1 2
Moulton, Prol., p. 87. W.-Th., p. 257.
PRONOUNS ( ]ANTWNUMIAI) 691
ular was ta-s, ta, and the Greek nominative plural oi[, ai[ came "in-
stead of toi<, tai<," (Brugmann, Comp. Gr., vol. III, p. 327). This
form, like der in German and this in English, was used either as
demonstrative, article or relative. See Kuhner-Gerth, I, p. 575.
One is not to trace actual historical connection between o[ and
der (cf. Brugmann, Griech. Gr., p. 559). Its old use was a sort of
personal demonstrative (cf. su> de< in Lu. 1:76).1 Cf. also su> de> ti<
and it h} kai> su> ti< (Ro. 14:10) and su> ti<j (14:4). Cf. Brugmann,
Griech. Gr., p. 428. This substantival use is the main one in
Homer.2 Indeed, as a demonstrative it means rather contrast
than far or near like o!de, ou$toj, e]kei?noj, but after all o!de is nothing
but o[ with the ending –de. The demonstrative use of o[ is seen in
tou>j o!soi in Agathias3 and tw?n o!sa in Maximus of Tyre.4 This
demonstrative as antecedent to the relative (tou>j oi!) appears in
Justin Martyr5 and Tatian's Oration to the Greeks.6 Plato shows a
good many examples7 (like to>n o!j, to>n o!soj). We meet in Xenophon
and Demosthenes8 kai> to<n as demonstrative, especially to>n kai> to<n, to>
kai> to<, ta> kai> ta<. The modern Greek uses tou?, th?j, tw?n, etc., as short
forms of au]tou?, etc., and Jebb9 pertinently asks if this is not "a
return to the earliest use of o[, h[, to< as a pronoun." The demonstra-
tive o[ is frequent in the comic writers. Cf. Fuller, De Articuli
in Antiquis Graecis Comoedus Usu, p. 9. Volker (Syntax, p. 5)
gives papyri illustrations of demonstrative o[ (o[ de<, tou? de< pro>j tou?,
pro> tou?, ta> me<n, ta> de< etc.)." The oblique cases have only two ex-
amples in the N. T., one a quotation from Aratus, tou? kai< (Ac.
17:28), the other tou>j me<n, tou>j de< (Eph. 4:11), where contrast
exists. It is possible indeed that to<n in Ph. 1:11 is demonstra-
tive. Cf. also to>n a]p ] a]rxh?j in 1 Jo. 2:13 and th<n in 1 Cor.
10:29. In Mt. 14:2 (Mk. 6:14) ai[ is nearly equivalent to
‘these.’ In Mk. 12:5 the correct text is ou{j me<n, etc. But in
the nominative the examples of this demonstrative in the N. T.
are quite numerous. There are three uses of the nominative in
the N. T. (1) One is the demonstrative pure and simple without
any expressed contrast. So oi[ de> e]ra<pisan (Mt. 26:67), oi[ de> e]di<-
stasan (Mt. 28:17). In Mt. 26:57 oi[ de> krath<santej we may have
1 2
Thompson, Synt. of Att. Gk., p. 67. Monro, Hom. Gr., p. 176.
3
Reffel, Uber den Sprachgebr. des Agathias, 1894, p. 5.
4
Darr, Sprachl. 1899, p. 27.
5
Cf. Gildersleeve's ed. of First Apol., ch. 5 and note to p. 116.
6
Otto's ed., pp. 24, 90.
7
Cf. Gildersleeve, Justin Martyr, p. 116, for others.
8
Hadley and Allen, Gk. Gr., p. 216.
9 10
V. and D.'s Handb., etc., p. 297. Cf. Moulton, Prol., p. 81.
PRONOUNS ( ]ANTWNUMIAI) 695
this usage or merely the article. In Acts we often have oi[ me>n ou#n
in this sense, usually with the participle (Ac. 1:6; 8:4, 25). But
even in these examples there is apparently an implied contrast.
In Mt. 16:14 and Lu. 9:19 the use of oi[ de< (3, below) refers
to those already mentioned in an oblique case. (2) The use of
o[ me<n, o[ de<, etc. This is no longer very frequent in the N. T.1 So
o[ me>n ou!twj, o[ de> ou@twj (1 Cor. 7:7); oi[ me<n, o[ de< (Heb. 7:20, 23);
oi[ me<n, oi[ de< (Ac. 14:4); oi[ me<n, a@lloi de<, e!teroi de< (Mt. 16:14 f:).
In Mt. 13:23 we most likely have o{ me<n, o{ de>, not o[ me<n, o[ de<. Cf.
o{ me<n (Lu. 8:5). In Ac. 17:18 note tinej, oi[ de< and in Ro. 14:2 o{j
me<n, o[ de<. (3) The most common use of the demonstrative is where
o[ de<, h[ de<, oi[ de< refer to persons already mentioned in an oblique
case. Thus in Mt. 2:5 oi[ de< refers to par ] au]tw?n. So in of oi[ de< (Lu.
23:21) the reference is to au]toi?j, while o[ de< in the next verse points
to au]to<n. In Mk. 14:61 o[ de< refers to ]Ihsou?n, as in Ac. 12:15, h[ de<
to au]th<n. In Lu. 22:70 o[ de< has no antecedent expressed, but it
is implied in the ei#pan pa<ntej before.
(d) !Oj. The grammarians call it a@rqron u[potaktiko<n or relative.2
It did come to be chiefly relative, as already the Sanskrit yas, ya,
yad has lost its original demonstrative force.3 But in the Lithu-
anian j-i-s Brugmann (Comp. Gr., III, p. 332) finds proof that the
pro-ethnic i-o was demonstrative as well as relative. Cf. also
i!-na in Homer— both 'there' and 'where' and then ‘that.’ In
Homer o!j, like w!j (w[j), is now demonstrative, now relative, and was
originally demonstrative.4 This original demonstrative sense eon-
tinues in Attic prose, as in the Platonic h# d ] o!j; kai> o!j; o{n me<n, o{n de<
etc.5 However, it is not certain that the demonstrative use of o!j
(kai> o!j, h# d ] o!j) is the same word as the relative. Brugmann6 in-
deed finds it from an original root, *so-s like Sanskrit sa-s. The
examples of this demonstrative in the nominative are few in the
N. T. Thus note in Jo. 5:11 (correct text) o{j de> a]pekri<qh, and also
o{j de> ou]k e@laben, in Mk. 15:23. Indeed o{j dh< in Mt. 13:23 is close
to the same idea. But this verse furnishes a good example of this
demonstrative in contrast, o{ me>n e[kato>n o{ de> e[ch<konta o{ de> tria<konta.
This example happens to be in the accusative case (cf. Ro. 9:21),
but the nominative appears also as in a{ me>n e@pesen (Mt. 13:4), o{j
me>n ei]j to>n i@dion a]gro<n, o{j de< e]pi< th>n e]mpori<an (Mt. 22:5), o{j me>n
pisteu<ei (Ro. 14:2), o!j me>n ga>r kri<nei—o!j de> kri<nei, (14:5). So 1 Cor. 11: 21.
1
Blass, .Gr. of N. T. Gk., p. 145.
2 4
K.-131., I, p. 608. Monro, Hom. Gr., p. 185.
3 5
Whitney, Sans. Gr., p. 195. Thompson, Synt. of Att. Gk., p. 68.
6
Cf. Griech. Gr. p. 241; Comp. Gr., III, p. 335.
696 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
is predicate), tou?to ga>r xa<rij ei]. Here the ei] clause is in the same
case as tou?to, nominative. So in 1 Jo. 2:3 we have e]a<n in apposition
with e]n tou<t& (locative).
In 1 Jo. 5:2 the correct text has o!tan in similar apposition with
e]n tou<t&. The infinitive also occurs in apposition with tou?to. In
Heb. 9:8 the perfect infinitive in indirect discourse with the ac-
cusative is in apposition to tou?to which is itself accusative, tou?to
dhlou?ntoj tou? pneu<matoj tou? a[gi<ou, mh<pw pefanerw?sqai th>n ktl. In
Eph. 4:17 likewise mhke<ti peripatei?n, in apposition to tou?to (after
le<gw, is in indirect discourse, though here it is indirect com-
mand, not indirect assertion. But in 1 Cor. 7:37 threi?n th>n e[autou?
parqe<non is merely explanatory of tou?to kekriken. The same thing
is true in 2 Cor. 2:1, where the article is added to the infinitive
which is also in the accusative, e@krina e]maut&? tou?to, to> mh>--e]lqei?n.
In Ac. 26:16 the infinitive proxeiri<sasqai is in the accusative like
ei]j tou?to. Cf. ou!twj, 1 Pet. 2:15. The nominative infinitive in
Jas. 1:27 is in apposition with au!th (qrhskei<a kaqara> --au!th, e]pi-
ske<ptesqai). So also note ou!twj e]sti>n to> qe<lhma tou? qeou? –fimoi?n in
1 Pet. 2:15.1 Cf. Ro. 1:12 where tou?to—sunparaklhqh?nai, are
merely subject and predicate. In 2 Cor. 7:11 the nominative
infinitive, to> luphqh?nai, occurs with au]to> tou?to. Indeed in Mk. 12:
24 the causal participle is really explanatory of tou?to (dia> tou?to
plana?sqe, mh> ei]do<tej. It is possible to see a similar example2 in
Lu. 8:21, a]delfoi< mou ou$toi< ei]sin oi[ --a]kou<ontej. Here in truth
ou$toi seems unnecessary.
5. Use of the Article. The article commonly occurs with the noun
when the noun is used with ou$toj. The noun is by no means always
necessary with ou$toj. See 6. Indeed the resumptive dem. alone is
often sufficient, as in Jo. 1:2, 7, etc. So au]toi> ou$toi (Ac. 24:15,
20). In a sense a double demonstrative thus occurs, since the ar-
ticle was originally demonstrative. This is in exact accord with
classic usage and calls for no special comment, except that it is
an idiom foreign to Latin and English. The modern Greek pre-
serves this idiom with the demonstrative. So tou<th h[ gunai<ka,
au]to>j o[ a@ndraj (Thumb, Handb., p. 92). It is immaterial whether
ou$toj comes first, as ou$toj o[ telw<nhj (Lu. 18:11), or last, as o[ a@nqrw-
poj ou$toj (Lu. 23:47). Cf. Jo. 9:24. When an adjective is used
with the substantive, then the article may be repeated with the
adjective, as h[ xh<ra au!th h[ ptwxh< (Mk. 12:43), or ou$toj may, like
the adjective, be brought within the rule of the article. So ti<j h[
1
For exx. in earlier Gk. and literary koinh<, see W.-Sch., p. 217.
2
W.-Sch., p. 218.
PRONOUNS ( ]ANTWNUMIAI) 701
kainh> au!th [h[ ] u[po> sou? laloume<nh didaxh< (Ac. 17:19).1 Even if the
second article be admitted here, the point made still applies. The
position of ou$toj with the article, ou$toj o[ rather than o[ ou$toj, does
not mean simply the predicate idea, though the position is predi-
cate. But not so th>n e]cousi<an tau<thn a!pasan in Lu. 4:6. Here
the real predicate notion appears. In Kuhner-Gerth (I, p. 628)
the explanation is given that it is either apposition (ou$toj o[ a]nh<r=
‘this, the man’) or predicative sense (o[ a]nh>r ou$toj= ‘the man here’).
Probably so, but in actual usage the connection is much closer
than that. See Lu. 15:24, ou$toj o[ ui[o<j mou. Cf. the French idiom
La Republique Francaise. Gildersleeve (Syntax, p. 324) takes the
predicate explanation. See also chapter XVI, The Article.
6. Article Absent. The article does not always occur with sub-
stantives when ou$toj is used. When ou$toj occurs with proper names
in the N. T., the article is present. So Ac. 1:11 ou$toj o[ ]Ihsou?j,
19:26 o[ Pau?loj ou$toj, 7:40 o[ ga>r Mwu*sh?j ou$toj, 2:32 tou?ton to>n
]Ihsou?n, Heb. 7:1 ou$toj ga>r o[ Melxisede<k, except in Ac. 6:14 ]Ihsou?j
o[ Nazwrai?oj ou$toj, where the article is used with the adjective, not
with ]Ihsou?j. So uniform indeed in the Greek is the presence of
the article with the noun and ou$toj, that the absence of the article
causes something of a jolt. In Ro. 9:8 the conjunction of the
words tau?ta te<kna must not deceive us. The copula e]stin must
be supplied between. The American Revision indeed calls in the
English relative to render the idiom ou] ta> te<kna th?j sarko>j tau?ta te<kna
tou? qeou?. Cf. the simple predicate use in 1 Cor. 6:11, kai> tau?ta< tinej
h#te. In Lu. 1:36, ou$toj mh>n e!ktoj e]sti<n, the substantive is predicate.
The same thing is clearly true of Lu. 2:2, au!th a]pografh> prw<th
e]ge<neto. Cf. also tou?to u[mi?n shmei?on in Lu. 2:12. Some MSS. have
to<, but in either case the copula is supplied. The remaining exam-
ples are not so simple, but ultimately resolve themselves into the
predicate usage unless one has to except Ac. 24:21 (see below). In
Lu. 7:44, tau<thn th>n gunai?ka, the article does not occur in L 47ev.
Winer2 considers the reading without the article "unexception-
able," since the woman was present. In Lu. 24:21 the predicate
accusative really is found, tri<thn tau<thn h[me<ran a!gei a]f ] ou$ tau?ta
e]ge<neto, a common Greek idiom difficult to put into English.
It is not ‘this third day,’ but ‘this a third day.’ Cf. also 2 Pet.
3:1, tau<thn deute<ran gra<fw e]pistolh<n. In this instance the English
translation resorts to the relative ‘that’ to bring out the predi-
cate relation, ‘this is the second epistle that I write.’ In Jo. 2:11,
1
See Gildersleeve, Synt., p. 331, for this "pseudo-attributive position."
2
W.-Th., p. 110.
702 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
o!j and the other relatives is breaking down. Indeed in the ver-
nacular it may be questioned if it was ever preserved. One may
compare the unchangeable Hebrew rw,xE. Moulton1 observes that
in Polybius the distinction between o!j and o!stij has "worn rather
thin." In the LXX o!j is frequent,2 but in the modern Greek o!j
"is used rarely even in writing."3 It is wholly absent in the
vernacular. The modern Greek vernacular uses pou? or o!pou. In
the oblique cases the conjunctive pronoun tou?, th?j is added to pou?
(cf. the Hebrew idiom). See Thumb, Handb., p. 93. Jebb (Vin-
cent and Dickson's Handb., etc., p. 303) calls it "a curious ex-
ample of false analogy" and finds an instance in Aristophanes
(Birds, 1300), me<lh o!pou. Here o!pou=e]n oi$j. The vernacular car-
ried it further. He cites modern English vernacular, "The men
as he met." Indeed in Rev. 2:13 o!pou really points to an un-
expressed par ] u[mi?n. In Col. 3:11 o!pou is almost personal. The
occasional apparent confusion between o!j and interrogative pro-
nouns will be discussed directly. On the whole, o!j in the N. T.,
as in the koinh< generally, is still used in accord with the classic
idiom.
3. With Any Person. In itself, of course, o!j, like all relatives,
has no person. So the first person in 1 Cor. 15:10, the second
person in Ro. 2:23, the third person in Mt. 5:19; Lu. 6:48 f.;
1 Cor. 4:17. These examples may suffice.
4. Gender. This is not so simple. The normal thing is for the
relative to agree with the antecedent in gender, as in 1 Cor. 4:17,
Timo<qeon, o!j e]sti<n mou te<knon. So in Col. 1:24 u[pe>r tou? sw<matoj
au]tou?, o! e]stin h[ e]kklhsi<a; Col. 2:10 e]n au]t&?, o!j e]stin h[ kefalh< (cf.
Eph. 4:15) Col. 2:17 sabba<twn, a! (some MSS. o!) e]stin skia> tw?n
mello<ntwn; Rev. 5:6 o]fqalmou>j e[pta<, oi! ei]sin ta> [e[pta>] pneu<mata. In
Rev. 21:8, to> me<roj au]tw?n e]n t^? li<mn^ t^? kaiome<n^ puri> kai> qei<& o! e]stin
o[ qa<natoj o[ deu<teroj, the agreement is regular, but the idea of o! may
be more inclusive than merely4 me<roj. Cf. 1 Pet. 3 : 4.
On the other hand the relative is assimilated in gender to the
predicate substantive. This is also a perfectly natural agreement.
Winer5 considers that this is true particularly when the predicate
presents the main idea. See Mk. 15:16, th?j au]lh?j, o! e]stin praitw<rion;
Gal. 3:16, t&? spe<rmati< sou, o!j e]stin Xristo<j; Eph. 6:17, th>n ma<xairan
1 2
Prol., p. 92. Thack., Gr., vol. I, p. 192.
3
V. and D., Handb., etc., p. 56. "The disuse of o!j in common speech is
characteristic; so simple a form ceased to satisfy the desire of emphasis."
Jebb in V. and D., p. 302.
4 5
Cf. W.-Sch., p. 231 f. W.-M., p. 207.
PRONOUNS ( ]ANTWNUMIAI) 713
tou? pneu<matoj, o! e]stin r[h?ma qeou?; Rev. 4:5, lampa<desj—a! ei]sin ta>
e[pta> pneu<mata (but some MSS. ai!). Cf. 2 Th. 3:17. The MSS. vary
in a number of instances between agreement with antecedent and
predicate. So Col. 1:27, tou? musthri<ou tou<tou—o!j (or o!) e]stin
Xristo<j. Cf. also 1 Tim. 3:16, where the true text o!j is changed
in the Western class of documents to o! to agree with musth<rion.
See also Eph. 1:13 f., t&? pneu<mati —o! (MSS. o!j) e]stin a]rrabw<n.
So ai! or a! in Rev. 5:8. In Mt. 13:31 f. ko<kk& is followed first by
o!n and then by o! (cf. sperma<twn).
In another group of passages the change is made according to
the real gender rather than the grammatical. Thus in Ac. 15:17
ta> e@qnh e]f ] ou!j (cf. 26:17), Jo. 6:9 paida<rion o!j e@xei, Ro. 9:23 f.
skeu<h e]le<ouj—ou!j, Col. 2:19 kefalh>n e]c ou$, Phil. 10 te<knou o!n, Rev.
13:14 qhri<& o!j. In Gal. 4:19 as is preceded by both u[ma?j and
tekni<a. In 2 Jo. 1, e]klet^? kuri<% kai> toi?j te<knoij au]th?j, ou!j the gram-
matical gender (feminine and neuter followed by masculine) is
ignored entirely. Cf. Ph. 2:15.
In a passage like 1 Cor. 15:10, ei]mi> o! ei]mi, there is no mistake.
See o!j above in verse 9. It is not 'who I am,' but 'what I am,' not
exactly oi$oj either, but a more abstract idea than that. Cf. o! in
Jo. 4:22, used twice for the object of worship, God. So in 1 Jo.
1:1 observe o{ h#n—o{ a]khko<amen, o{ e[wra<kamen (cf. verse 3) for Jesus.
One may recall here that the collective abstract neuter, pa?n o!
(Jo. 6:37, 39; 17:2), is used for the disciples. Cf. o!---ka]kei?noi
(Jo. 17:24).
Sometimes also the relative agrees neither with the antece-
dent nor with a predicate substantive, hut gathers the general
notion of ‘thing.’ A good example occurs in 1 Jo. 2:8, e]ntolh>n
kainh>n gra<fw u[mi?n, o! e]stin a]lhqe<j, 'which thing is true.’1 So Eph.
5:5, pleone<kthj, o! (Western and Syrian classes read o!j) e]stin ei]dw-
lola<trhj, 'which thing is being an idolater.' A particularly good
example is Col. 3:14 where o! comes in between a feminine and a
masculine, th>n a]ga<phn, o! e]stin su<ndesmoj. In Mk. 12:42 we have a
similar example, lepta> du<o, o! e]stin kodra<nthj.
Indeed o! e]stin comes to be used as a set expression, like tou?t ]
e@stin, without any regard to the antecedent or the predicate, as
o! e]stin ui[oi> bronth?j, Mk. 3:17. Three phrases go together in this
matter, o! e]stin, o! e[rmhneu<etai, o! le<getai. The two latter occur in
the periphrastic form also. Indeed the examples just noted above
may very well be explained from this point of view. So Mt. 1:
23, ]Emmanouh>l o! e]stin meqermhneuo<menon meq ] h[mw?n o[ qeo<j, where ob-
1
Cf. Abbott, Joh. Gr., p. 302.
714 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
serve the neuter participle like o!. Cf. Ac. 4:36. In Mt. 27:33,
Golgoqa> o! e]stin krani<ou to<poj lego<menoj, the participle is masculine
like to<poj (cf. Mk. 15:22). In Jo. 1:39 o{ le<getai meqermhneuo<-
menon connects two vocatives. Cf. 20:16. In Jo. 1:41 note
the accusative and nominative connected with neuter participle,
Messi<an o! e]stin meqermhneuo<menon Xristo<j, occurs between
verb-forms, as in Mk. 5:41; 7:34; or genitives as in Heb. 7:2;
Rev. 20:12; 21:17; or whole clauses, as in Mk. 15:34. But see
Jo. 9:7; Rev. 20:2. In Ac. 9:36, however, the personal con-
struction occurs, Tabeiqa<, h{ diermhneuome<nh le<getai Dorka<j. See also
chapter X, VIII, (c).
Once more, o! is used to refer to a verbal idea or to the whole
sentence. Instance Mt. 12:4, tou>j a@rtouj th?j proqe<sewj e@fagon o!
ou]k e]co>n h#n au]t&? fagei?n. Here probably to> fagei?n is the idea referred
to,1 though in Mk. 2:26 and Lu. 6:4 we have ou!j. The neuter
gender is only natural here. In Ac. 2:32 ou$ is most likely 'where-
of,' though ‘of whom,’ referring to ]Ihsou?n, is possible. So as to
3:15. But there is no doubt as to Ac. 11:30, o{ kai> e]poi<hsai;
26:10, o{ kai> e]poi<hsa; Gal. 2:10, o{ kai> e]spou<dasa au]to> tou?to poih?sai
(note here the use of au]to> tou?to in the relative clause); Col. 1:29
ei]j o{ kai> kopiw? (cf. ei]j o! in 2 Th. 1:11; 2:14; 1 Pet. 2:8). Cf. also
o{ kai> u[ma?j a]nti<tupon nu?n sw<zei ba<ptisma (1 Pet. 3:21). Per contra
see in the papyri o!n used like o! after analogy of toiou?to(n).2 Note in
passing o! o[ in Lu. 2:15, like ^$ h! te in Heb. 9:2.
5. Number. Here again, as a rule, the relative concurs with the
antecedent in number, as in a]sth>r o!n (Mt. 2:9), qeou? o!j (Ro. 2:6).
The construction according to sense is not infrequent, as in plh?qoj
oi! (Lu. 6:17 f.), kata> po<lin pa?san e]n ai$j (Ac. 15:36, note distributive
idea), mwrologi<a h} eu]trapeli<a a! (Eph. 5:4, where feminine singular
could have occurred because of h@), genea?j—e]n oi$j (Ph. 2:15), deu-
te<ran u[mi?n gra<fw e]pistolh>n, e]n ai$j (2 Pet. 3:1, referring to both,
probably). Cf. o! — le<gontaj (Rev. 5:13). On the other hand note
the change from the plural to the singular in h[me<rai dw<deka a]f ] h$j
(Ac. 24:11), and e]n ou]ranoi?j — e]c ou$ (Ph. 3:20). For the neuter
plural in the relative (cf. tau?ta) to cover a vague general idea
see w$n, in 1 Tim. 1:6, a]nq ] w$n Lu. 1:20, e]n oi$j Lu. 12:1 (cf. Ac.
26:12), e]f ] oi$j Ro. 6:21, etc. Cf. Col. 2:22.
6. Case.
(a) Absence of attraction normal. The obvious way is for the
case of the relative to be due to the construction in which it is
used or to follow the same law as other nouns and pronouns (so
1 2
W.-Sch., p. 233. Mayser, Gr., p. 310.
PRONOUNS ( ]ANTWNUMIAI) 715
like the free use of conjunctions and relatives. Cf. Latin use of
qui. Cf. Draeger, Hist. Syntax, Bd. II, p. 512. So a]nq ] w$n (Lu.
12:3), e]n oi$j (12:1), dio< (Heb. 3:7), peri> w$n (1 Cor. 7:1), ou$
xa<rin (Lu. 7:47), di ] h{n ai]ti<an (2 Tim. 1:6). Cf. o!qen (Heb. 3:1).
Indeed (Winer-Schmiedel, p. 228) e]n &$ may be here equal to
tou<t& o!ti, a]nq ] w$n= a]nti> tou<twn o!ti, e]f ] &$=e]pi> tou<t& o!ti (2 Cor. 5:4),
dio<ti (1 Th. 2:8)= dia> tou?to o!ti, e]f ] oi$j (Ro. 6:21), etc. The tem-
poral and causal use of the relative phrases is common. Cf. e]n
&$ (Heb. 2:18). Indeed kaqo< (Ro. 8:26) is kaq ] o!!j kaqo<ti (Ac. 2:45)
is kaq ] o!ti, kaqa<per (Ro. 4:6) is kaq ] a!per. Cf. e]f ] o!son (Mt. 9:15),
kaq ] o!son (Heb. 3:3).
Adverbs show the same phenomena as other relative forms.
Thus in Ro. 5:20 ou$ has no antecedent. In 1 Cor. 16:6 ou$=
e]kei?se ou$. So o!pou in Jo. 11:32 =e]kei?se o!pou and in Jo. 20:19
=e]ntau?qa o!pou. In 2 Sam. 14:15 o!= conjunction.
10. Pleonastic Antecedent. The redundant antecedent incorpo-
rated into the relative clause has attracted considerable attention.
In Herodotus 4, 44 o{j—ou$toj occurs,1 and Blass2 cites Hyper.
Eux. § 3, w$n—tou<twn. But in ancient Greek it was a very rare
usage. In Winer-Schmiedel3 examples of pleonastic ou$toj are cited
from Xenophon, Diodorus Siculus, Pausanias, Sophocles. Pleo-
nastic au]to<j appears in Aristophanes, Birds, 1237, oi$j qute<on au]toi?j.
Reference also is made to Sophocles and Lucian. In the LXX the
idiom is extremely common, manifestly under the influence of
the Hebrew Ol rw,xE (cf. Aramaic d;). It "is found in all parts of
the LXX and undoubtedly owes its frequency to the Hebrew
original. But the fact that it is found in an original Greek work,
such as 2 Macc. (xii, 27 e]n ^$ . . . e]n autt^?) and a paraphrase such
as 1 Esdras (iii, 5, 9; iv, 54, 63; vi, 32), is sufficient to warrant its
presence in the koinh<."4 For numerous examples of the idiom in
the LXX see Winer-Schmiedel, p. 200, and Winer-Moulton, p. 185.
Cf. also Conybeare and Stock, Selections, pp. 65 ff. As a matter
of fact the examples are not very numerous in the N. T. It occurs
several times in Rev. (3:8 h{n—au]th<n, 7:2 oi$j e]do<qh au]toi?j, 7:9
o{n—au]to<n, 13:8 ou$--au]tou?, 20:8 w$n—au]tw?n). Outside of the
Apocalypse, which so strongly bears the influence of the LXX, the
usage is infrequent. See Mt. 3:12, ou$ to> ptu<on e]n t^? xeiri> au]tou?, an
example hardly parallel as a matter of fact. But a clearer instance
is Mk. 1:7 ( = Lu. 3:16 f.), ou$--au]tou?, and still more so 7:25, h$j
ei#xe to> quga<trion au]th?j. Cf. also oi!a—toiau<th (Mk. 13:19), oi$oj—
1 3
K.-G., II, p. 433. P. ,201. Cf. also W.-M., p. 185.
2 4
Gr. of N. T. Gk., p. 175. Mack., Gr. of 0. T. in Gk., p. 46.
PRONOUNS ( ]ANTWNUMIAI) 723
10:36. The old Greek could, and commonly did,1 use ou$toj or
more usually au]to<j with kai< to continue the narrative. Blass2
rather curiously calls it "negligent usage." Cf. Lu. 13:4, e]f ] ou{j
e@pesen o[ pu<rgoj kai> a]pe<kteinen au]tou<j; 1 Cor. 8:6, e]c ou$--kai> ei]j auto<n
and di ] ou$ — kai> di ] au]tou? (cf. Heb. 11:4); 2 Pet. 2:3, oi$j — kai>
au]tw?n; Rev. 17:2, meq ] h$j — kai> au]th?j. In Lu. 17:31 kai> o[ occurs
rather than kai> au]to<j. Cf. Jo. 13:24. In Jo. 1:33, e]f ] o{n –kai> e]p ]
au]to<n, the repetition of the relative would have been impracticable.
But in 1 Cor. 7:13 Paul might very well have written h!tij—kai>
o!j rather than kai> ou$toj (a sort of parenthesis). It is common,3
also, to have neither the relative repeated nor the demonstrative.
So o!j ge tou? i]di<ou ui[ou? ou]k e]fei<sato, a]lla> u[pe>r h[mw?n pa<ntwn
pare<dwken au]to<n, (Ro. 8:32). Cf. Ph. 4:9.
But the relative may be repeated. A good many such examples
occur in the N. T. Kai< may be used, as w$n kai> w$n (Ro. 4:7). Cf.
also ou$— &$ kai< (Ac. 27:23) and w$n te –w$n te — (Ac. 26:16). Cf.
1 Cor. 15:1 f., o{--o{ kai> -- e]n &$ kai> -- di ] ou$ kai>. See Jo. 21:20.
But examples occur also of the repetition of the relative with-
out any conjunction, as in o{j — o{n— par ] ou$ (Ac. 24:6). See 1 Cor.
4:17. Cf. o!sa –o!sa, etc. (Ph. 4:8). This repetition of o!j is
specially frequent in Paul. Cf. Col. 1:24, 28 f.; Eph. 3:11 f.; 1
Cor. 2:7 f., though it is not exactly "peculiar" to him (Winer-
Moulton, p. 209). In 1 Jo. 1:1 o{ is repeated without conjunction
three times, while in verse 3 o{ is not repeated with the second
verb. In 1 Pet. 1: 6-12 four sentences begin with a relative. In
Ro. 9:4 f. we have oi!tinej — w$n— w$n — kai> e]c w$n.
The use of a]nq ] w$n o!sa together (Lu. 12:3) finds abundant par-
allel in the LXX, easily falling in with the Hebrew construction4
with rw,xE. Thus a double relative occurs.
In Ro. 4:21 the conjunction of o!ti o! is merely accidental; but
that is not true of o! — o!ti in 1 Jo. 4:3. Cf. also oi$on o!ti in Ro. 9:6.
12. A Consecutive Idea. This may be implied in o!j. Thus in
Lu. 7:4, a@cioj e]stin &$ pare<c^ tou?to. One is reminded of qui in
Latin.5 Cf. also ti<j e]stin ou$toj o!j kai> a[marti<aj a]fi<hsin; (Lu. 7:49).
A particularly good example is 1 Cor. 2:16, ti<j ga>r e@gnw nou?n
kuri<ou, o{j sunbiba<sei au]to<n; See chapter XIX, Mode.
13. Causal. !Oj may also introduce a causal sentence. So o!j
1
Bernhardy, p. 304; Jann., Hist. Gk. Gr., p. 354; Jelf, 833.2; K.-G., II,
2
p. 432. Gr. of N. T. Gk., p. 175,
3
"Normal" indeed. Thompson, Synt., p. 70.
4
Thack., Gr. of 0. T. in Gk., p. 25.
5
Cf. Thompson, Synt. of Att. Gk., p. 369.
PRONOUNS ( ]ANTWNUMIAI) 725
So Lu. 2:4, ei]j po<lin Dauei>d h!tij kalei?tai Bhqlee<m. Cf. also Lu.
8:26; Ac. 16:12, etc. Abbott, Joh. Gr., p. 303, takes the ex-
planatory or illustrative examples= 'now he,' one that.' Moul-
ton1 points out that o!stij at the beginning of a parable (cf. Mt.
20:1) is really a type and so appropriate. In an example like
Lu. 1:20, toi?j lo<goij mou oi!tinej plhrwqh<sontai, Moulton takes it to
be 'which for all that' (almost adversative), while in Lu. 10:42
h!tij ou]k a]faireqh<setai au]th?j= ‘and it shall not be taken away from
her.’ There is no doubt about the causal use of o!stij (cf. qui and
quippe qui). See Jo. 8:53, ]Abraa>m o!stij a]pe<qanen (‘seeing that he
died'); Ac. 10:47, oi!tinej to> pneu?ma to> a!gion e@labon (‘since they re-
ceived the Holy Spirit’). Cf. also Ac. 7:53; Ro. 2:15; 6:2; Heb.
8:6; 10:35; Eph. 3:13; Ph. 4:3; Col. 3:5; Jas. 4:14; 1 Pet.
2:11, etc.
5. Value of o!j? It is a matter of dispute whether in the N. T.,
as usually in modern Greek, o!stij has come already to have merely
the force of o!j. There are undoubted examples where it is equal
to o!sper (‘which very’). So Ac. 11:28, h!tij e]ge<neto, e]pi> Klaudi<ou.
Cf. also Ac. 13:31; 16:16; 1 Cor. 3:17, etc. Blass2 goes further
and finds o!stij in Luke purely in the sense of o!j. He is supported
by Jebb3 who says that "no natural interpretation can make it
more in Lu. 2:4." In Acts at any rate a fairly good case can be
made out for this weakened sense of o!stij. Cf. 8:14 f. Pe<tron kai>
]Iwa<nhn oi!tinej, 12:10 th>n pu<lhn h!tij, 17:10. See also Rev. 12:13.
Moulton4 gives an exact parallel from the papyri for Mt. 27:62,
t^? e]pau<rion h!tij e]sti>n meta> th>n paraskeuh<n (au@rion h!tij e]sti>n ie). He
quotes Hort also (Comm., 1 Pet. 2:11) in favour of the position
that in some places in the N. T. no distinction can be drawn be-
tween o!j and o!stij. Blass5 denies that Paul uses o!stij as the equiv-
alent of o!j. I confess that I fail to see a great deal of difference
between o!itinej and oi$j in Ro. 16:4, oi!tinej and oi! in 16:7. Cf.
also o!j and h!tij in verses 5 f.
6. Case. There is little here that calls for comment. We do
not have attraction or incorporation. As a matter of fact only
three cases occur (nom., gen., ace.).6 The stereotyped phrase
1
Prol., p. 92. !Ostij as 'who indeed' is common in Pisidia. Cf. Comper-
nass, De Serm. Grace., p. 13.
2 4
Gr. of N. T. Gk., p. 173. Prol., p. 91.
3 5
V. and D., Handb., p. 302. Gr. of N. T. Gk., p. 173.
6
The pap. show the same situation. Moulton, Cl. Rev., April, 1904, p. 154.
Thus h!ntina BM 77 (viii/A.D.), o!ntina inscr. J.H.S., 1902, p. 349, e]c o!tou BM
190 (iii/?), e!wj o!tou NP. 56 (iii/A.D.).
PRONOUNS ( ]ANTWNUMIAI) 729
with e!wj and the genitive, e!wj o!tou, occurs five times. Cf. Mt.
5:25; Lu. 12:50 (Luke three times, Matthew and John once
each). This is the only form of the shortened inflection. The
LXX once1 (2 Macc. 5:10) has h!stinoj, elsewhere o!tou . The accu-
sative is found in the N. T. only in the neuter singular o!ti (absent
from modern Greek). But see (note 6, p. 728) occasional o!ntina
and h!ntina in the papyri. So Lu. 10:35, o!ti a]n prosdapanh<s^j. Cf.
o!ti a@n, Jo. 2:5; 14:13; 15:16; o!ti e]a<n, Mk. 6:23; 1 Cor. 16:
2 f.; Col. 3:17; o!ti alone, Jo. 8:25; Ac. 9:6. The other examples
are all in the nominative. In Ac. 9:6 the clause is nominative.
7. Number. In general the number of o!stij agrees with that
of the antecedent. But in a few instances o!stij agrees with the
predicate. So with 1 Cor. 3:17, nao>j oi!tinej—u[mei?j, Eph. 3:13,
qli<yesin h!tij—do<ca. Cf. Ac. 16:12.
8. Gender. Likewise o!stij in general agrees with the antece-
dent in gender. So Eph. 1:22 f. e]kklhsi<a h!tij—to> sw?ma, Gal.
4:24 mi<a h!tij-- !Agar. Cf. Rev. 11:8. But the gender of the
predicate may be followed as in Ac. 16:12, Fili<ppouj (fem., H.
Scott says, but Thayer has oi[) h!tij —po<lij; 1 Tim. 3:15, oi@k&
qeou? — h!tij — e]kklhsi<a. In Ph. 1:28, h!tij — e@ndeicij, the antece-
dent is the general idea of the preceding clause. One example of
o!ti is neuter singular (2 Cor. 3:14, o!ti e]n Xrist&? katargei?tai),
and several times the neuter plural (Jo. 21:25, a!tina e]a>n gra<fh-
tai). So Gal. 4:24; 5:19. Cf. the absence of the neuter in the
modern Greek. The masculine and feminine, both singular and
plural, are very frequent. Cf. Mt. 2:6; 7:15; Lu. 2:4; 23:
55. See further for number, gender and case, chapter X, VII,
VIII, IX.
9. Direct Questions. Examples of o!stij in direct questions are
found in Aristophanes and Plato as quoted by Jannaris.2 An ex-
ample of it occurs also in 1 Chron. 17:6, o!ti ou]k w]kodomh<sate< moi
oi#kon ke<drinon; Here the Hebrew has hmAlA. Cf. also 2 Ki. 8:14
in AB, o!ti where other MSS. have ti<. In Barn. Ep. c. 10 we have
o!ti de> Mwu*sh?j ei@rhken; Vulgate has quare.3 Jannaris4 gives a
number of instances for the later Greek. And yet Blass5 calls it
"quite incredible," a remark impossible to justify in the light of
the facts. It is, indeed, unusual, but there is no a priori reason
1 2
Thack., Gr., p. 192. Hist. Gk. Gr., p. 473.
3
Cf. W.-M., p. 208.
4
Hist. Gk. Gr., p. 473. It is more usual in the second of two questions.
Cf. Riem. and Goelzer, Synt., p. 398.
5
Gr. of N. T. Gk., p. 176.
730 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
o!son h@qelon, but it does not occur. In Lu. 11:8, dw<sei au]t&? o!swn
xr^<zei, the regular construction occurs. In Winer-Schmiedel1 it
is stated that attraction is found in the N. T. with o!soj. I find
no real examples outside of the few cases of incorporation now
to be mentioned.2
4. Incorporation. In Ac. 9:13 o!sa kaka< is an instance. Mk.
2:19 has o!son xro<non. The other examples (Ro. 7:1; 1 Cor.
7:39; Gal. 4:1) are all instances of e]f ] o!son xro<non.
5. Repetition. In Mk. 6:30 we have in W. H. o!sa kai> o!sa
(not Tisch.). But in Ph. 4:8 o!sa is repeated six times without
kai<. In Heb. 10:37 o!son o!son (LXX) is in imitation of the Hebrew
in Hab. 2:3. Cf. also Is. 26:20 and D on Lu. 5:3 where o!son
o!son=o]li<gon of the other MSS.3 But that this is not an essential
Hebraism, but a vernacular idiom in harmony with the Hebrew,
is now clear.4
6. With a@n. Note the use as an indefinite relative (Mk. 6:56;
Lu. 9:5; Jo. 11:22; Ac. 2:39; 3:22, etc.) and with e]a<n (Mt.
7:12; 18:18; 23:3; Mk. 3:28, etc.).
7. Indirect Questions. The instances are fairly numerous. So
a]kou<ontej o!sa poiei? (Mk. 3:8); a]pa<ggeilon o!sa—pepoi<hken (5:19).
Cf. 5:20; Lu. 8:39; 9:10; Ac. 4:23; 2 Tim. 1:18, etc.
8. In Comparison. !Oson (o!s&) is used in comparative sentences
usually with tosou?to (tosou<t&). Cf. Mk. 7:36; Heb. 1:4; 8:6;
10:25.
9. Adverbial. ]Ef ] o!son (Mt. 9:15; 25:40;. Ro. 7:1, etc.) and
kaq ] o!son (Heb. 3:3; 7:20; 9:27) partake of the nature of con-
junctions.
(i) [Hli<koj. This form was used to express both age and size.
Hence the corresponding ambiguity of h[liki<a. Cf. for age Jo.
9:21, for stature Mt. 6:27. The pronoun is absent from the
LXX, never very common, but survives in the literary modern
Greek.5 It appears also in the papyri.6 Like the other relatives it
might have had a double use in the N. T. (relative and indirect in-
terrogative). But the few examples are all indirect interrogatives:
Col. 2:1 ei]de<nai h[li<kon a]gw?na e@xw, Jas. 3:5 i]dou> h[li<kon pu?r h[li<khn
1
P. 224.
2
But in the pap. Moulton finds a]rourw?n –o!swn (Prol., p. 93). As a matter
of fact in the N. T. o!soj nowhere occurs outside of the nom. and acc. except
in Lu. 11:8 and Heb. 1:4; 8:6; 10:25.
3
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 179. Blass also cites Aristoph., Vesp., 213.
4
Moulton, Prol., p. 97; Blass, Gr. of N. T. Gk., 330.
5 6
Jann., Hist. Gk. Gr., p. 168. Mayser, Gr., p. 311.
734 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
the article is called for here between two articles, but grammar
can do nothing with it. If h#n is treated as a substantive, that
would call for to< as in to> de< a]ne<bh (Eph. 4:9). Moulton1 finds
several examples in late papyri of o[ as relative (for o[ as demon-
strative see pp. 693 ff.), like th>n xi?ra th>n de<dwken (p. 304). The only
real difficulty in Rev. 1:4, 8, etc., is the nominative use, and
that was not insuperable when the exigencies of the sentence de-
manded it. It is possible that this phrase had come to be a set
phrase among the Christians for the eternity and unchangeable-
ness of God. For the possible use of ti<j as relative see under
VIII.
VIII. Interrogative Pronouns (a]ntwnumi<ai e]rwthtikai<)
(a) Ti<j. The root of the interrogative ti<j (Thess. ki<j. Cf. Ionic
kw?j, ko<teroj), indefinite tij (cf. te), is at bottom the same as the
Indo-Germanic root quis and Latin quis (aliquis, que).2 Curiously
enough some of the grammars, Monro's Homeric Grammar, for
example, give no separate or adequate discussion of the inter-
rogative pronouns.
1. Substantival or Adjectival. Ti<j is either adjectival as ti<na
misqo>n e@xete; (Mt. 5:46), or, as more commonly, substantival like
ti<j u[pe<deicen; (Mt. 3:7).
2. The Absence of Gender. That it appears only in the nom-
inative and accusative is noteworthy. This fact probably had
something to do with the gradual retreat of ti<j before poi?oj.3 The
neuter in the N. T. occurs with adjectives only, as ti< a]gaqo<n in
Mt. 19:16.
3. Ti<j=poi?oj. An opposite tendency is seen in the use of ti<j=
poi?oj. Hatzidakis5 has shown examples of this idiom as early as
4
so.1 In Mk. 4:30 W. H. read e]n ti<ni, but some MSS. have e]n poi<%.
Cf. also ti<j kai> potapo<j in Lu. 7:39, which is not tautological.
4. Indeclinable ti<. In Jo. 18:38, ti< e]stin a]lh<qeia, the neuter in
the predicate calls for no special remark. So Gal. 3:19. Cf.
Latin quid and English what in such a sentence. This idiom be-
longs to the ancient Greek and distinguishes between the essence
of a thing (ti<) and the classification of a thing (ti<j), as Gilder-
sleeve puts it (Syntax of Cl. Gk., p. 59). Cf. u[mei?j ti<nej e]ste<; (Ac.
19:15) and ti< e]stin a@nqrwpoj (Heb. 2:6). But this explana-
tion will not hold for 1 Jo. 3:2, ti< e]s<meqa, nor Ac. 13:25, ti<
e]me> u[ponoei?te. The text in Acts is not certain. The koinh< shows
this development outside of the N. T.2 In the modern Greek "the
neuter ti<, is used with all genders and cases both in the singular
and plural" (Vincent and Dickson, Handb., p. 55). Cf. ti< w!ra
ei#nai 'what o'clock is it?' Ti< gunai?ka; 'which woman?' Thumb,
Handb., p. 94. It is not unusual in classical Greek3 to have ti< as
predicate to tau?ta, as in Lu. 15:26 ti< a}n ei@h tau?ta, Jo. 6:9 tau?ta ti<
e]stin. So probably ti< tau?ta poiei?te; (Ac. 14:15), though ti< here
may be 'why' and not predicative. The usual construction ap-
pears in Ac. 17:20 ti<na qe<lei tau?ta ei#nai (cf. Jo. 10:6), 11:17 e]gw>
ti<j h@mhn; cf. Lu. 8:9. In Ac. 21:33 ti<j and ti< are sharply dis-
tinguished. The use of ti< with gi<nomai is hardly in point here
(Ac. 5:24; 12:18) as it is found in the Attic4 ti< ge<nwmai. In
Jo. 21:21 ou$toj de> ti<; we must supply genh<setai.
5. Predicate Use of ti< with tou?to. In Ac. 23:19, ti< e]stin o{ e@xeij,
we find the full expression. In Lu. 16:2, ti< tou?to a]kou<w peri> sou?, we
meet the abbreviated idiom. Cf. Ac. 14:15 ti< tau?ta (see also
9). Cf. Lu. 1:66; Ac. 5:24. The phrase ti< pro>j h[ma?j (Mt. 27:
4), ti< pro>j se< (Jo. 21:22) is matched by the Attic ti< tau?ta e]moi<
(Kuhner-Gerth, II, 417; Blass, Gr. of. N. T. Gk., p. 177). Cf.
ou$toj ti<, (Jo. 21:21). Blass (ib.) also cllnpares ti< ga<r moi tou>j
e@cw kri<nein, (1 Cor. 5:12) with the infinitive in Arrian, Diss.
Epict., ii, 17. 14. Ti< e]moi> kai> soi< (Jo.12:4, etc.) is in the LXX
(2 Ki. 3:13), but it is also a Greek idiom (ellipsis, Kuhner-
Gerth, ib.).
6. In Alternative Questions. Quality in general is nearly gone
from the koinh<. Ti<j when po<teroj might have been used is not
unknown in ancient Greek.5 Indeed even in Latin quis occurs
sometimes instead of the more usual uter.6 In the LXX po<teroj
1 4
Blass, Gr. of N, T., p. 176. Ib.
2 5
Jann., Hist. Gk. Gr., p. 164. Jelf, 874, obs. 4.
3 6
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 177. Draeger, Hist. Synt., p. 103.
PRONOUNS ( ]ANTWNUMIAI) 737
is supplanted by ti<j and the particle po<teron occurs only once, and
that in Job (literary).1 Moulton2 finds only one example of po<te-
roj in the papyri, and that unintelligible. So in the N. T. po<teroj
does not occur as an adjective. So in Mt. 9:5 ti< ga<r e]stin eu]ko-
pw<teron ei]pei?n—h} ei]pei?n, 21:31 ti<j e]k tw?n du<o e]poi<hsen, 27:21 ti<na
qe<lete a]po> tw?n du<o. Cf. also 23:17, 19; 27:17; Mk. 2:9; Lu. 7:42;
22:27; 1 Cor. 4:21; Ph. 1:22. Moulton3 notes that "whether,
adjectivally, is as archaic as po<teroj," and predicts that "the best
of the two" will be the English of the future.
7. The Double Interrogative. Cf. ti<j po<qen in Soph., Tr. 421.
It is common in other Indo-Germanic languages.4 Cf. ti<j ti<noj
e]sti>n e]rga<thj, Hom. Clem. 2, 33. So ti<j ti< a@r^ in Mk. 15:24.
Some MSS. have ti<j ti< also in Lu. 19:15, but not xBDL (W. H.
and Nestle read ti<). Cf. h[li<kon---h[li<khn in Jas. 3:5.
8. As Relative. Just as o!j and o!stij came to be used as inter-
rogatives, so ti<j drifted occasionally to a mere relative. We have
seen (1 Tim. 1: 7) how the relative and the interrogative come to
be used side by side. "In English, the originally interrogative
pronouns 'who' and ‘which’ have encroached largely on the use
of the primitive relative 'that.'"5 Moulton's sketch of the facts6
makes it clear that in the N. T. ti<j may be relative if the exigencies
call for it. Moulton finds it only in the illiterate papyri, but the
usage is supported by inscriptions7 and by the Pontic dialect to-
day.8 Moulton9 gives from the papyri, eu$ron georgo>n ti<j au]ta>
e[lku<s^, B.U. 822 (iii/A.D.); ti<noj e]a>n xri<an e@x^j, B. M. 239 (iv/A.D.).
From the inscriptions see ti<j a}n kakw?j poih<sei, J.H.S., XIX, 299.
Moulton9 also quotes Jebb on Soph., 0. T. 1141: "Ti<j in clas-
sical Greek can replace o!stij only where there is an indirect ques-
tion." The plainest New Testament example of ti<j as o!j appears
to be Mk. 14:36 ou] ti< e]gw> qe<lw a]lla> ti< su<. Cf. Mt. 26:39 ou]x w[j
e]gw> qe<lw, a]ll ] w[j su<. But it is not much more so than Mt. 15:32
ou]k e@xousin ti< fa<gwsin (cf. Mk. 8:1 f.) and Mk. 6:36 i!na—a]go-
ra<swsin e[autoi?j ti< fa<gwsin. Cf. ou]k e@xei pou? – kli<n^ (Mt. 8:20),
but o!pou—fa<gw (Mk. 14:14). See in the papyri, ou]de>n e@xw ti< poi-
h<sw soi, B.U. 948 (iv/v A.D.), as quoted by Moulton (Cl. Rev., 1904,
p.155). But even so Xenophon has this idiom, and Sophocles, Oed.
1 4
Thack., Gr., p. 192. Thompson, Synt., p. 74.
2 5
Prol., p. 77. Simcox, Lang. of the N. T., p. 67.
3 6
Ib. Prol., p. 93 f.; Cl. Rev., Apr., 1904, p. 154 f.
7
Dieterich, Unters., p. 200.
8
Thumb, Theol. Literzaturzeit., xxviii, p. 423, (quoted in Moulton, Prol.,
9
p. 94). Prol., p. 93.
738 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Col. 317, has ou]k e@xw ti< fw?, which looks like an indirect question.
Cf. Winer-Moulton, p. 211; Winer-Schmiedel, p. 240. It is not
necessary to bring1 under this construction ou] ga>r ^@dei ti< a]pokriq^?
(Mk. 9:6) nor Mk. 13:11. Here the idiom is really that of in-
direct question (deliberative question). Cf. the direct question in
Mt. 6:31 with the indirect in 6:25. So in Mt. 10:19 (first ex-
ample) and see 9. But the second example in Mt. 10:19 (doqh<se
tai—ti< lalh<shte) may be the relative use. Cf. also Lu. 17:8.
In Ac. 13:25 the punctuation can (so Nestle, but not W. H.) be
made so that ti< is relative, ti< e]me> u[ponoei?te ei#nai, ou]k ei]mi> e]gw<. It is
possible also thus to construe Lu. 19:3, i]dei?n ]Ihsou?n ti<j e]stin, in-
stead of taking ti<s e]stin as an accusative of general reference. Cf.
Mk. 1:24, oi#da< se ti<j ei# (Lu. 4:34 also). Cf. the prolepsis su> ti<j
ei# in Jo. 8:25. So Ro. 14:4, 10. The rhetorical questions in
Lu. 11:5; 15:4, 8; Jas. 3:13 are not, of course, instances of this
usage.2 Perhaps the anacoluthon in Lu. 11:11 (ti<na de> e]c u[mw?n to>n
pate<ra ai]th<sei—e]pidw<sei) may have arisen because of this idiom.
The distinction between ti<j and o!j is, of course, usually maintained
(Jo. 16:18; Ac. 23:19; Heb. 12:7). It is at least noteworthy
that in 1 Cor. 15:2 Paul changes from o!j (used four times) to ti<ni
lo<g&. An indirect question comes with a jolt and makes one
wonder if here also the relative use of ti<j does not occur. In Mt.
26:62 (ou]de>n a]pokri<n^ ti< ou$toi< sou katamarturou?sin) we may have
an indirect question (cf. Mk. 14:60), though pro<j would be usual
(cf. Mt. 27:14). It is better to follow W. H. with two separate
questions3 and even so ti<= ti< e]stin o!. The use of ti<j as relative
Blass4 calls "Alexandrian and dialectical." The LXX (Lev. 21:
17 a@nqrwpoj ti<ni e]a>n ^$, Deut. 29:18 a]nh>r—ti<noj, Ps. 40:6 ou]k e@stin
ti<j) does show examples of it, but it is not confined to Egypt, as
has been already shown.5 Brugmann (Griech. Gr., p. 561) finds
ti<j as relative in Boeotian and even rarely in the older Attic.
9. Adverbial Use. The neuter accusative ti< is frequently used
in the sense of 'why' in the N. T. This is classical and common
and calls for little comment. It still appears in modern Greek
(Thumb, p. 94). See Mt. 7:3 (ti< ble<peij to< ka<rfoj) 8:26 (ti< deiloi<
e]ste;) 19:17; 20:6, etc. In Ac. 14:15 ti< tau?ta poiei?te we prob-
ably have ti<= ‘why.’ Cf. Mk. 11:3. In Mk. 2:24 ti< poiou?sin toi?j
sa<bbasin o{ ou]k e@cestin; note 'why,' though ti< is followed by o!. It
1
As Simcox does, Lang. of the N. T., p. 69 f.
2
Cf. W.-Sch., p. 241; Moulton, Prol., p. 93.
3
W.-Sch., p. 241; Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 331.
4 5
Gr. of N. T. Gk., p. 175. Cf. W.-Sch., p. 241.
PRONOUNS ( ]ANTWNUMIAI) 739
ei@p^, 1 Cor. 1:15 (cf. Eph. 2:9), we may not really have mh<tij.
The separation in Heb. 3:13; 4:11 is against it. Cf., for instance,
mh< tina (2 Cor. 12:17) and mh<ti in the next verse. The anacolu-
thou with tina here is noticeable.
12. Indeclinable ti. The use of tij with spla<gxna kai> oi]ktirmoi,
(Ph. 2:1) may be compared with indeclinable ti. Indeclinable
ti itself survives in modern Greek ka@ti (Moulton, Prol., p. 244),
(b) Ei$j = Tij.
This is merely one usage of ei$j, the cardinal numeral. The
idiom is common after Plutarch, but traces of it occur earlier.1
Moulton2 sees no difference between ei$j and tij in Aristophanes,
Av., 1292. The papyri furnish similar examples. "The fact that
ei$j progressively ousted tij in popular speech, and that even in
classical Greek there was a use which only needed a little diluting
to make it essentially the same, is surely enough to prove that the
development lay entirely within the Greek language, and only by
accident agrees with Semitic."3 This use of ei#j alone, with geni-
tives, with substantives, was treated at the close of the chapter on
Adjectives. For ei$j tij see tij. For ei$j — ei$j as alternative pro-
noun see later, and for ei$j— ou] and ou]dei<j (mhdei<j) see Negative
Pronouns under xi.
(c) Pa?j =‘any one’ no matter who, ‘anything’ no matter what.
Cf. quidvis.4 We see this construction in Ac. 2:21 (LXX), pa?j o{j
e]a>n e]pikale<shtai. So Gal. 3:10 (LXX); Lu. 14:33. Pa?j with
a participle may have the same force, like panto>j a]kou<ontoj to>n
lo<gon, Mt. 13:19 (cf. Lu. 11:4), and pa?j o[ o]rgizo<menoj, Mt. 5:22,
etc. For pa?j—ou] 'no one' see negative pronouns. For the
adjectival uses of pa?j, see chapter on Adjectives and chapter on
Article.
(d) [O Dei?na. This rare pronoun was current chiefly in colloquial
speech (Jannaris, Hist. Gk. Gr., p. 166). It survives in-the modern
Greek (Thumb, p. 98). It means "Mr. So-and-So." It occurs
only once in the N. T., pro>j to>n dei?na, Mt. 26:18.
X. Alternative or Distributive Pronouns (a]ntwnumi<ai dath-
ri<ai).
I apply a term from AEschylus in lieu of a better one. The re-
ciprocal pronoun a]llh<lwn has been already treated.
(a) ]Amfo<teroi. @Amfw has vanished5 from the koinh<. ]Amfoteroi
has taken its place. It continues in the later Greek,6 but Thumb
1 4
Hatz., Einl., p. 207; W.-Sch., p. 243. Thompson, Synt., p. 77.
2 5
Prol., p. 97. Moulton, Prol., p. 57.
3 6
Ib. Jann., Hist. Gk. Gr., p. 320.
PRONOUNS ( ]ANTWNUMIAI) 745
Cf. also e[te<rwj in Ph. 3:15 and e]n e[te<r% morf^ Mk. 16:12 (dis-
puted part of Mark.)1 Cf. Ac. 17:21. We have already seen
that a@lloj may be equal to 'different' (1 Cor. 15:39). !Eteroj
occurs in verse 40 in the sense of 'different.' Ramsay (on Gal.
1:6) argues that, when e!teroj occurs in contrast with a@lloj, it
means not 'different' (as Lightfoot in loco), but 'another of the
same kind.' Moulton (Prol., p. 246) stands by Lightfoot in spite
of Ramsay's examples.
5. =’Another’ of Three or More. But e!teroj comes also to be
employed merely for ‘another’ with more than two and with no
idea of difference. This usage probably grew out of the use with
two groups. So Lu. 10:1, a]ne<deicen e[te<rouj e[bdomh<konta du<o. In
Mt. 12:45, e[pta> e!tera pneu<mata ponhro<tera e[autou?, the notion of
difference is present. This difference may also be implied by
Luke in 23:32, kai> e!teroi kakou?rgoi du<o. Cf. Lu. 8:3. But this is
hardly true of Ac. 2:13. In Ac. 4:12 the point of e!teron is rather
that no other name at all than that of Jesus, not that of difference
in kind. In Lu. 19:16-20 we have this order, o[ prw?toj, o[ deu<te-
roj, o[ e!teroj. So in 1 Cor. 4:6, ei$j u[pe>r tou? e[no>j fusiou?sqe kata> tou?
e[te<rou, the third is again presented by e!teroj. Then, again, e!teroi
occupies third place in Mt. 16:14 and Heb. 11:36. In Mt. 15:
30 it comes in the fifth place. Blass2 admits that this use of
grepoc "at the close of enumerations may be paralleled from Attic
writers." See further Lu. 3:18; Ro. 8:39; 1 Tim. 1:10. But
in 1 Cor. 12:8-10 e!te<r& occurs in the third and the eighth places.
We are not surprised then to learn that the papyri furnish plenty
of examples where e!teroj refers to more than two.3 Blass indeed
considers this extension not correct, and Moulton seems surprised
that Luke should change the correct a@lloj (Mk. 4:5-8 Mt.
13:5-8) to e!teron in Lu. 8:6-8. But Luke is reinforced by Paul
in this laxity as to e!teroj. Cf. plla> kai> e!tera in Lu. 3:18. Moul-
ton (Cl. Rev., 1904, p. 154) calls this "incorrect e!teroj" and finds
it in the papyri, as in O.P. 494 (ii/A.D.). But we do not need to
hold grepos in leading strings. The "subtlety" (Cl. Rev., 1901, p.
440) is only called for in that case.
6. In Contrast. !Eteroj may also be used in contrast for ‘the
one,' ‘the other.’ So 1 Cor. 15:40, e[te<ra me<n—e[te<ra de<. It is
common in contrasts with other pronouns. Thus with ei$j in
Mt. 6:24; o[ ei$j in Lu. 7:41; Lu. 17:34 ff.; with tij, Lu. 11:15 f.;
with o{ me<n, Lu. 8:5 f.; with oi[ me<n and a@lloi, Mt. 16:14. But
1 3
Cf. W.-Sch., p. 245. Moulton, Prol., p. 79.
2
Gr. of N. T. Gk., p. 179.
750 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
deed ou]qei<j was a sort of fashion (Moulton, Cl. Rev., Mar., 1910,
p. 53) that came in iv/B.C. and vanished ii/A.D. It was nearly
extinct in N. T. times. See further chapters VI, III (g), and
VII, III 2.
3. Gender. The feminine form is less frequent in the N. T. than
the masculine and neuter. The word occurs with substantives
(Mk. 6:5), with other pronouns (a@lloj, Ac. 4:12; e!teroj, 17:21),
but usually alone, as in Mt. 5:13; 6:24. It is common with the
genitive (Lu. 18:34). The adverbial use of ou]de<n is seen in Gal.
4:1 ou]de>n diafe<rei dou<lou, but the cognate accusative is a possible
explanation (Gal. 2:6). Cf. ou]den in 1 Cor. 7:19. In Rev. 3:
17, ou]de>n xrei<an e@xw, the neuter is not to be construed with xrei<an.
4. Ou]de> ei$j. This is, of course, more emphatic than ou]dei<j. The
usage appears often in Xenophon, Demosthenes and other clas-
sic writers, the LXX and the Atticists.1 For examples in the
N. T. see Mt. 27:14; Jo. 1:3; Ac. 4:32; Ro. 3:10. The same
principle appears in ou]k e@stin e!wj e[no<j, Ro. 3:12 (Ps. 14:1, 3). Cf.
also the separation of ou]—pote< in 2 Pet. 1:21.2
5. Ei$j —ou]. It is after the analogy of pa?j—ou] and distinctly
emphatic, and is found in Demosthenes.3 Cf. Lu. 12:6, e{n e]c
au]tw?n ou]k e@stin. So likewise Mt. 10:29, e{n e]c au]tw?n ou] pesei?tai. In
Mt. 5:18 we have e!n—ou] mh<. For ou]dei>j o!stij see o!stij.
(b) Mhdei<j. In general the history of mhdei<j is parallel to that
of ou]dei<j. It is naturally much less frequent and its use instead of
ou]dei<j belongs to the discussion of Modes and Negative Particles.
It follows in that matter the fate of mh<. Mhqei<j appears only once
in the text of the N. T., Ac. 27:33. The use of mhde>n w@n, Gal. 6:3,
may be compared with ou]qe<n ei]mi, 1 Cor. 13:2. In 1 Th. 4:12
note mhdeno>j xrei<an e@xhte.
(c) Ou@tij AND Mh<tij. These were treated under tij. Following
the editors in the separation of these forms, it is to be observed
that mh<ti as mere particle occurs not merely in questions like mh<ti
ou$to<j e]stin o[ Xristo<j; Jo. 4:29, but also with ei]. So ei] mh<ti in 1
Cor. 7:5; 2 Cor. 13:5. But in Lu. 9:13, ei] mh<ti poreuqe<ntej h[mei?j
a]gora<swmen, it is possible to take mh<ti as the object of a]gora<swmen.
Cf. Jo. 6:12, i!na mh< ti a]po<lhtai. But note mh<tige 1 Cor. 6:3.
The use of tij with the conjunction mh< is not infrequent (Mk. 13:5)
and with the negative adverb mh< also (Jo. 3:3, 5, etc.). So we
have, contrary to the usual classic idiom, ou]—tij, mh<--tij.4 The
1
W.-Sch., p. 248; Schmid, Atticismus, II, p. 137 f.
2 3
Cf. W.-Sch., p. 249. Ib., p. 178.
4
Cf. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 256.
752 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
4. Ou] mh<--pa?n in Rev. 21:27 does not differ at all from the
ou]—pa?j and mh<--pa?j is in construction.
5. Pa?j—ou]). Here the ancient Greek idiom to a certain extent
comes to one's relief.1 But the xlo — lKo lies behind the LXX
translation. It is less harsh than ou] —pa?j. Cf. Blass, Gr. of N. T.
Gk., p. 178. The denial about pa?j is complete as with ou]—pa?j.
See 1 Jo. 2:21, pa?n yeu?doj e]k th?j a]lhqei<aj ou]k e@stin. Cf. 1 Jo. 3:15;
Eph. 5:5; Rev. 22:3.
6. Pa?j — mh< falls into the same category. Cf. Jo. 3:16; 6:39;
12:46; Eph. 4:29; 5:3. Here also the denial is universal. But
most probably mhdei<j would have pleased an older Greek more.
7. Pa?j—ou] mh<. In Rev. 18:22 the same explanation holds.
8. Ou]—pa<ntej. With the plural ou]k ei]si>n pa<ntej e]c h[mw?n, 1 Jo.
2:19, the matter is not so clear. Two translations are possible,
as is seen in the American Revision. The text there is: "they all are
not of us." The margin has: "not all are of us." The analogy of
ou]—pa?j in the singular favours the first.
9. Pa<ntej ou]. With pa<ntej ou] koimhqhso<meqa, 1 Cor. 15:51, the
ou] goes with the verb. The effect is the same as pa?j—ou], above.
‘We all shall not sleep’ means that 'none' of us shall sleep.
‘We shall all be changed.’ Per contra, see ou] pa<ntej Ro. 10:16=
‘not all.’
1
W.-M., p. 215.
CHAPTER XVI
find the reason for the use of the article. In Mt. 13:55, o[ tou?
te<ktonoj ui[oj < , it is the son of the (well known to us) carpenter. In
1 Cor. 4:5 o[ e@painoj means the praise due to each one. Cf. o[
misqo<j in Ro. 4:4. In 1 Cor. 5:9, e]n t^? e]pistol^?, Paul refers to a
previous letter which the Corinthians had received. In 15:8, t&?
e]ktrw<mati, Paul speaks thus of himself because he alone of the
Apostles saw Jesus after His Ascension. The examples of this
use are very numerous in the N. T. Thus in Mt. 5:15, to>n
mo<dion, th>n luxni<an, the article singles out the bushel, the lamp-
stand present in the room. In 15:26, toi?j kunari<oij, Jesus points
to the little dogs by the table. In Lu. 4:20, to> bibli<on a]podou>j t&?
u[phre<t^, the roll was the usual one and the attendant was there at
his place. So in Jo. 13:5, ba<llei u!dwr ei]j to>n nipth?ra, the basin was
there in the room. The article in Jo. 7:17, gnw<setai peri> th?j
didaxh?j, means the teaching concerning which they were puzzled.
(b) CLASSES FROM OTHER CLASSES. The (generic) article is
not always necessary here any more than under (a). See pnhrou>j
kai> a]gaqou<j (Mt. 5:45); di<kaioj u[pe>r a]di<kwn (1 Pet. 3:18). Cf. in
particular 1 Cor. 12:13 ei@te ]Ioudai?oi ei@te !Ellhnej, 12:29. So also
pou? sofo<j; pou? grammateu<j; (1 Cor. 1:20). But it is quite common
to use the article with different classes. So in Mt. 8:20 note ai[
a]lw<pekej, ta> peteina<. So ai[ gunai?kej (Eph. 5:22), oi[ a@ndrej (5:25),
ta> te<kna (6:1), oi[ pate<rej (6:4), oi[ dou?loi (6:5). In these ex-
amples the vocative often has the article. Cf. Col. 3:18 ff. A
good example of the use with classes is found in Mt. 5:3-10
(the Beatitudes), oi[ ptwxoi<, etc. Cf. tou>j sofou>j, ta> a]sqen^?, etc.,
in 1 Cor. 1:27. So oi[ a]kroatai< and oi[ poihtai< in Ro. 2:13. Cf.
Rev. 11:18; 22:14. It is very common to find the singular used
with the article in a representative sense for the whole class.
So in o[ ui[o>j tou? a]nqrw<pou (Mt. 8:20, and often) Jesus calls himself
the Son of Mankind. Cf. Lu. 10:7, o[ e]rga<thj, where the labourer
represents all labourers. In Mt. 18:17 note o[ e]qniko>j kai> o[ telw<nhj.
The Gospel of John is especially rich in examples of this kind
(both ideals and types).1 Other examples are Mt. 12:35 o[ a]gaqo>j
a@nqrwpoj, 12:29 tou? i]sxurou?, Jas. 5:6 to>n di<kaion, 2 Cor. 12:12
tou? a]posto<lou, Gal. 4:1 o[ klhrono<moj, Mt. 13:3 o[ spei<rwn. But
even here the article is not always needed. So ]Ioudai<ou te prw?ton
kai> !Ellhnoj (Ro. 2:9). Cf. kalou? te kai> kakou?, Heb. 5:14. In
examples like o[ ou]rano>j kai> h[ gh? (Mt. 24:35), where there is only
one of the kind, the explanation is not far from the class from class
1
Abbott, Joh. Gr., p. 47. On literature upon the article see E. Schwartz
in the Index to Eusebius, p. 209.
758 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
idea. So qeo<j, like proper names, may use the article where we do
not need it in English (Jo. 3:16). Volker (Syntax, p. 19) notes in
the papyri examples like gunh> kai> ui[oi<, h[ gunh> kai> oi[ ui[oi<, gunh> kai> oi[
ui[oi<, o[ a]nh>r kai> te<kan. For the generic article see further Gilder-
sleeve, Syntax, pp. 255 ff.
(c) QUALITIES FROM OTHER QUALITIES. The English does not
use the article with abstract qualities unless they have been pre-
viously mentioned. But French and German are like the Greek
in the use of the article here. It is not necessary to have the ar-
ticle with qualities. So in 1 Cor. 12 : 9-11 the gifts mentioned
have no article. So in chapter 13, a]ga<phn in verses 1-3, but
h[ a]ga<ph in 4, 8; but pi<stij, e]lpi<j a]ga<ph (verse 13). In 1 Jo. 4:18
fo<boj is first without the article, then is repeated with the article,
while h[ a]ga<ph each time. There is much of the same freedom as
to the use or non-use of the article here as elsewhere. Cf. Ro.
12:7, 9; 13:9 f.; Col. 3:5. Blass (Gr. of N. T. Gk., p. 150)
from the standpoint of the German sees more difficulty in the
absence than in the presence of such articles. But he is correct
in saying that the relative in Col. 3:5 explains the use of the ar-
ticle. It is interesting to observe that in the list of attributes of
God in the songs in Rev. 4:11; 5:13; 7:12, the article is ex-
pressed with each quality, while in 5:12 one article (th<n) is used
with the whole list. In Ro. 13:7 the article is used with each
thing and quality. It is possible that t&? here is the article also
for which the participle has to be supplied. But for the absence
of me<n and de< one might suspect t&? to be the demonstrative. In
Ro. 16:17, skopei?n tou>j ta>j dixostasi<aj ka> ta> ska<ndala para> th>n
didaxh>n h{n u[mei?j e]ma<qete poiou?ntaj, note how neatly tou<j, ta<j, ta< th<n
come in and illustrate the three uses of the article. Note also the
neat classic idiom tou>j—poiou?ntaj. For the article with abstract
nouns see further Gildersleeve, Syntax, pp. 257 ff.
V. Varied Usages of the Article.
(a) WITH SUBSTANTIVES.
1. Context. Whether the substantive is pointed out as an in-
dividual, class or quality, the context makes clear. The English
may or may not have need of the article in translation. But
that point cuts no figure in the Greek idiom. Thus in Ac. 27:23,
tou? qeou? ou$ ei]mi<, the article points out the special God whose Paul
is and is to be preserved in English. In the very next verse, o[ qeo<j,
we in English do not need the article, even if, as is unlikely, the
angel has the notion of "the special God.". Cf. also Jo. 1 : 1.
In Mt. 23:2, oi[ grammatei?j kai> oi[ Farisai?oi, the two classes are
THE ARTICLE (TO @ARQRON) 759
27, ai[ e!toimoi, in Mt. 25:10, etc. All these examples are obvious
enough. The ellipsis is simple and usually supplied from the con-
text. The three uses of the article occur with the adjective alone.
The individual use appears in such examples as o[ a!gioj tou? qeou?
(Jo. 6:69), o[ di<kaioj (Ac. 22:14), o[ a]lhqino<j (1 Jo. 5:20), o[ ponhro<j
(1 Jo. 5:18), to> polu< and to> o]li<gon (2 Cor. 8:15), to> a]gaqo<n
sou (Phil. 14), to> a]du<naton tou? o]li<gon (Ro. 8:3), th>n chra<n (Mt.
23:15), toi?j a[gi<oij (Ph. 1:1), e]n toi?j e]pourani<oij (Eph. 1:3). The
generic or representative (class from class) is very common also,
more frequent indeed. So o[ di<kaioj (1 Pet. 4:18), tou? a]gaqou? (Ro.
5:7), to>n ptwxo<n (Jas. 2:6), tou>j ptwxou<j (2:5), oi[ plou<sioi (5:1).
So ta> kaka< and ta> a]gaqa< (Ro. 3:8), to> a]gaqo<n (Lu. 6:45). Cf. in
particular Ro. 12:21 u[po> tou? kakou?, e]n t&? a]gaq&? to> kako<n. Cf. also
Ro. 13:3 f., to> a]gaqo<n (Gal. 6:10), to> i[kano<n (Ac. 17:9), to> kalo<n
(2 Cor. 13:7), to> a!gion (Mt. 7:6), ta> o!ria (Mt. 19:1), tw?n
spori<mwn (Mk. 2 : 23). The use of the neuter singular with the
article as the equivalent of an abstract substantive Blass1 notes
as "a peculiar usage of Paul (and Hebrews)" and considers that
"this is the most classical idiom in the language of the N. T.,
and may be paralleled from the old heathen literature, from Thu-
cydides in particular." But he cautions us against thinking that
Paul imitated Thucydides, since Strabo2 and all other writers of
the koinh<, not to mention the papyri,3 show the same construction.
Deissmann has made it plain from the papyri that to> doki<mion
u[mw?n th?j p[i<stewj in Jas. 1:3 (cf. 1 Pet. 1:7) belongs here. See
also to> mwro>n tou? qeou? (1 Cor. 1:25), to> u[mw?n au]tw?n su<mforon (7:35),
to> e]lafro>n th?j qli<yewj (2 Cor. 4:17), to> th?j u[mete<raj a]ga<phj gnh<sion
(8:8), to> gnwsto>n tou? qeou? (Ro. 1:19), to> xrhsto>n tou? qeou?, (2:4),
to> perisso<n (3:1), to> dunato>n au]tou? (9:22), to> e]pieike>j u[mw?n (Ph. 4:5),
to> a]meta<qeton th?j boulh?j (Heb. 6:17), to> au]th?j a]sqene<j (7:18). Ex-
amples of the plural in this abstract sense occur in ta> pneuma-
tika> (Eph. 6:12), ta> a]o<rata (Ro. 1:20), ta> krupta> tw?n a]nqrw<pwn
(2:16), ta> krupta> tou? sko<touj (1 Cor. 4:5), ta> pa<nta (Col. 1:16),
ta> o[rata> kai> ta> a]o<rata (ib.). The neuter adjective with the ar-
ticle sometimes appears in the collective sense for persons. So
to> e@latton (Heb. 7:7), to> dwdeka<fulon h[mw?n (Ac. 26:7), ta> mwra>
tou? ko<smou—ta> a]sqenh? tou? ko<smou (1 Cor. 1:27 f.). See further
Gildersleeve, Syntax, p. 262.
3. The Article not Necessary with the Adjective. Blass,4 who
1
Gr. of N. T. Gk., p. 155.
2
Cf. Schmid, Atticismus, IV, p. 608.
3 4
Deiss., B. S., p. 259. Cf. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 156.
764 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
has the best discussion of the use of the article with adjectives,
notes that it is not accidental that, while we have e]n t&? faner&?
(Text. Rec., Mt. 6:4), yet ei]j fanero>n e]lqei?n prevails (Mk. 4:22;
Lu. 8:17), since the thing is not yet in existence. But it is a
rather fine point, since both e]n krupt&? (Jo. 7:4, 10) and ei]j kru<pthn
(a subst. Lu. 11:33) occur as well as e]n t&? faner&? (Mt. 6:4,
Text. Rec.). In Ro. 2:28 e]n t&? faner&? is genuine. In Jas. 4:
17 note kalo>n poiei?n. The adjective alone may express class as in
Mt. 5:45; Lu. 10:21; Ro. 1:14; 1 Cor. 1:20.
4. With Numerals. The article with numbers is more common
in Greek than in English and is a classic idiom (Gildersleeve,
Syntax, p. 228). Blass (Gr. of N. T. Gk., p. 315) notes that with
numerals the article points out a certain number now brought
forward. So e[pta> --oi[ pe<nte –o[ ei$j—o[ a@lloj (Rev. 17:10).
(c) WITH PARTICIPLES. In all essential respects the article is
used with the participle exactly as with the adjective. The article
is not necessary to the participle when used as an attribute (Jas.
4:17), though it is most commonly found (Heb. 12:1, 2). For
the predicate use see Jo. 10:12. The participle with the article
is common without the substantive, as of oi[ penqou?ntej (Mt. 5:4).
The neuter for a person appears in to> gennw<menon (Lu. 1:35). In
to> a[polwlo<j (Lu. 10:10) we have the collective neuter singular.
The abstract singular is seen in to> u[pere<xon th?j gnw<sewj (Ph. 3:8)
and the abstract plural in ta> diafe<ronta (Ro. 2:18). Cf. ta>
u[pa<rxonta< mou (‘my belongings’) in 1 Cor. 13:3, for the more in-
dividual use. The representative or generic sense is found in o[
spei<rwn (Mt. 13:3). The article with the participle is very com-
mon as the equivalent of a relative clause.1 In Mt. 5:32 pa?j o[
a]polu<wn and o!j e]a<n—gamh<s^ are parallel. See also Col. 1:8. So
oi[ pepisteuko<tej (Tit. 3:8), o[ ei]pw<n (2 Cor. 4:6). Cf. Mt. 7:21.
The article is repeated with participles if they refer to different
persons (Rev. 1:3) or even if the same person is meant where
different aspects are presented (Rev. 1:4, where o[ h#n comes in
between). But note t&? a]gapw?nti h[ma?j kai> lu<santi h[ma?j (1:5).
Winer2 makes a special point of the use of a definite participle
with an indefinite pronoun like tine<j ei]sin oi[ tara<ssontej u[ma?j (Gal.
1:7), mh< tij u[ma?j e@stai o[ sulagwgw?n (Col. 2:8), a@lloj e]sti>n o[ marturw?n
(Jo. 5:32).3 He also notes the definite subject where the German
would have an indefinite one as in ou]k e@stin o[ suni<wn (Ro. 3:11).
Cf. also the article and the future participle in o[ katakrinw?n (Ro.
1 2
Cf. K.-G., I, p. 594. W.-M., p. 136.
3
More frequent in John than in the Synoptists. Abbott, Joh. Gr., p. 59 f.
THE ARTICLE (TO @ARQRON) 765
8:34), Ac. 20:22 ta> sunanth<sonta. Cf. Is. 1:31, ou]k e@stai o[ sbe<swn.
More of this when the Participle is reached (ch. XX). For the
repeated article see t^? xa<riti t^? doqei<s^ (1 Cor. 1:4). See further
VI, Position with Attributives.
(d) WITH THE INFINITIVE. This idiom is so common that it
must be merely touched upon here and the discussion of it re-
served for the Articular Infinitive. In general it may be said that
in the Attic and the koinh< the article is used with the infinitive
in any case (save vocative) and very much as with any abstract
substantive. The Iliad does not have the article and the infinitive,
but it occurs once in the Odyssey1 and is in Pindar. Examples
of the articular infinitive may be seen in the nominative to> kaqi<sai
(Mt. 20:23), the accusative to> lalei?n (1 Cor. 14:39; cf. Ac. 25:11),
the genitive e]lpi>j pa?sa tou? sw<zesqai (Ac. 27:20; cf. Lu. 24:29),
the ablative e]kratou?nto tou? mh> e]pignw?nai (Lu. 24:16; cf. 2 Cor. 1:
8), the locative e]n t&? spei<rein (Mt. 13:4), the instrumental t&? mh>
eu[rei?n (2 Cor. 2:13). The dative does not occur in the N. T.
with the article, but see qea<sasqai (Mt. 11:7). For the articular
infinitive with prepositions see pp. 1068-1075. The article is
frequently missing with ei]j pei?n rely in the vernacular koinh< (papyri), as
Herodotus three times has a]nti> ei#nai.2 Cf. Clyde, Greek Syntax,
p. 13 f. But enough for the present. The articular infinitive is
curiously rare in the Gospel of John, "almost non-existent."3 It
occurs only four times and only with prepositions (Jo. 1:48; 2:
24; 13:19; 17:5).
(e) WITH ADVERBS. This is no peculiarity of the koinh< not to
say of the N. T. It is common in the older Greek with adverbs
of place, time, quality, rank, manner.4 It is not necessary to re-
peat what is said under Cases and Adverbs concerning the ad-
verbial expressions (really adjectives), like to> prw?ton (Jo. 12:16),
to> loipo<n (Ph. 4:8), ta> polla< (Ro. 15:22). The point to note is
that the article is used somewhat freely with adverbs as with
substantives and adjectives. As examples observe ta> a@nw and ta>
ka<tw (Jo. 8:23), h[ au@rion (Mt. 6:34, ellipsis of h[me<ra), h[ e]pau<rion
(27:62), h[ sh<meron (Ac. 20:26), o[ a]mh<n (Rev. 3:14), to> a]mh<n (1 Cor.
14:16), to> nu?n (Lu. 5:10), ta> nu?n (Ac. 4:29), o[ plhsi<on (Lu. 10:27)
and note plhsi<on alone 'neighbour' in Lu. 10:29 and 36, to> nai<
and to> ou] (2 Cor. 1:17), to> e@cwqen (Mt. 23:25), oi[ e@cwqen (1 Tim.
3:7), oi[ e@cw (Mk. 4:11, W. H. text), to> e]nto<j (Mt. 23:26), ta> e@mpro-
sqen and ta> o]pi<sw (Ph. 3:13 f.), etc. Note two adverbs in Heb.
1 3
Monro, Hom. Gr., p. 179. Abbott, Joh. Gr., p. 69.
2 4
Moulton, Prol., pp. 81, 216. K.-G., I, p. 594 f.
766 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
been Sabellianism.1 See also o[ qeo>j a]ga<ph e]sti<n (1 Jo. 4:16). "God"
and "love" are not convertible terms any more than " God" and
"Logos" or "Logos" and "flesh." Cf. also oi[ qeristai> a@ggeloi< ei]sin
(Mt. 13:39), o[ lo<goj o[ so>j a]lh<qeia< e]stin (Jo. 17:17), o[ no<moj a[marti<a;
(Ro. 7:7). The absence of the article here is on purpose and
essential to the true idea. Cf. also a]nqrwpokto<noj and yeu<sthj (Jo. 8:
44). In Eph. 5:23, a]nh<r e]stin kefalh<, the context makes it clear
(W. H. marg. a]nh>r kefalh< e]stin) that a]nh<r is subject even without the
article. In Jo. 9:34, e]n a[marti<aij su> e]gennh<qhj o!loj, the article with
o!loj is not needed, a neat use of the predicate adjective. But the
article is quite frequent with the predicate in the N. T. and in
strict accord with old usage. It is not mere haphazard, however,
as Winer rather implied. Hence W. F. Moulton,2 in his note to
Winer, properly corrects this error. He finds that when the article
is used in the predicate the article is due to a previous mention of
the noun (as well known or prominent) or to the fact that subject
and predicate are identical.3 The words that are identical are
convertible as in the older idiom.4 If he had added what is in
Winer-Schmiedel,5 that the article also occurs when it is the only
one of its kind, he would have said all that is to be said on the
subject. But even here Moulton's rule of identity and converti-
bility apply. The overrefinement of Winer-Schmiedel's many sub-
divisions here is hardly commendable. In a word, then, when
the article occurs with subject (or the subject is a personal pro-
noun or proper name) and predicate, both are definite, treated
as identical, one and the same, and interchangeable. The usage
applies to substantives, adjectives and participles indifferently.
Cf. o[ lu<xnoj tou? sw<mato<j e]stin o[ o]fqalmo<j (Mt. 6:22), u[mei?j e]ste> to>
a!laj th?j gh?j (Mt. 5:13), o[ de> a]rgo<j e]stin o[ ko<smoj (13:38), su> ei# o[
Xristo<j (16:16), ei$j e]stin o[ a]gaqo<j (19:17), ti<j a@ra e]sti>n o[ pisto>j
dou?loj (24:45), tou?to< e]stin to> sw?ma< mou, tou?to< e]stin to> ai$ma< mou (26:26,
28), su> ei# o[ basileu<j (27:11), su> ei# o[ ui[o>j mou (Mk. 1:11), ou]x ou$to<j
e]stin o[ te<ktwn (6:3), ou$to<j e]stin o[ klhrono<moj (12:7), ou] ga<r e]ste
u[mei?j oi[ lalou?ntej (13:11), h[ zwh> h#n to> fw?j (Jo. 1:4), o[ profh<thj
ei# su< (1:21), su> ei# o[ dida<skaloj (3:10), ou$to<j e]stin o[ profh<thj (6:14),
ou$to<j e]stin o[ a@rtoj (6:50; cf. 51), to> pneu?ma< e]stin to> zwopoiou?n (6:63),
e]gw< ei]mi to> fw?j (8:12), ou]x ou$to<j e]stin o[ kaqh<menoj (9:8; cf. 19 f.),
e]gw< ei]mi h[ qu<ra (10:7), e]gw< ei]mi o[ poimh<n (10:11), e]gw< ei]mi h[ a]na<stasij
kai> h[ zwh< (11:25, note both articles), e]gw< ei]mi h[ o[do>j kai> h[ a]lh<qeia kai>
1 2
See per contra, Simcox, Lang. of the N. T., p. 48. W.-M., p. 142.
3
Cf. Donaldson, New Crat., p. 522; Middleton, Gk. Art., p. 54.
4 5
Thompson, Synt., p. 46. P. 159.
THE ARTICLE (TO @ARQRON) 769
for instance, a]peni<yato ta>j xei?raj (Mt. 27:24; cf. Lu. 13:13). In
Mt. 4:20 we have ta> di<ktua, while in verse 21 we find ta> di<ktua
au]tw?n. Cf. kate<seise t^? xeiri<. (Ac. 21:40; cf. Mk. 7:32), to>n ui[o>n to>n
monogenh? (Jo. 3:16), t&? noi~ douleu<w (Ro. 7:25), tou? patro<j (1 Cor.
5:1). Ti<ton kai> to>n a]felfo<n, (2 Cor. 12:18; cf. also 8:18).1 Cf.
Mt. 8:3; Jo. 1:41.
(m) WITH POSSESSIVE PRONOUNS. The article is always used
in the N. T. with these pronouns unless the pronoun is predicate.
So ta> e]ma> pa<nta sa< e]stin kai> ta> sa> e]ma< (Jo. 17:10) h[me<teroj (Ac.
2:11) and u[me<teroj (Jo. 7:6; cf. Lu. 6:20). The article is fre-
quently repeated as in o[ kairo>j o[ e]mo<j (Jo. 7:6). It was usual
with possessives in the ancient Greek.2 The Gospel of John shows
o[ e]mo<j very frequently. Cf. Abbott, Joh. Gr., p. 65 f. With i@dioj
the article is customary, as in ei]j th>n i]di<an po<lin (Mt. 9:1). This
construction is very common in the N. T. A few times we meet
i@dioj without the article, as in i]di<oij o]ywni<oij (1 Cor. 9:7), kairoi?j
i]di<oij (1 Tim. 2:6). The anarthrous examples may be only mem-
bers of a class, not the particular individual in the case. See
further ch. XV, Pronouns.
(n) WITH Au]to<j. It is only necessary to mention the order
au]th> h[ kti<sij (Ro. 8:21), and h[ au]th> sa<rc (1 Cor. 15:39), to set
forth the distinction in the position of the article with au]to<j. So
au]to> to> pneu?ma (Ro. 8:26), but to> au]to> pneu?ma (1 Cor. 12:8). See
Pronouns.
(o) WITH DEMONSTRATIVES. The essential facts have been al-
ready stated in the chapter on Pronouns. Here a bare summary
is sufficient. !Ode occurs in the N. T. once with the article, ei]j th<nde
th>n po<lin (Jas. 4:13). The usual position of the demonstrative
with the article has already been discussed also. It may be re-
peated here that we must not confuse this predicate (appositional)
position of ou$toj, e]kei?noj with the ordinary predicate position of
adjectives. The construction may be paralleled to some extent
by the French la republique francaise. Still in Homer3 tou?ton to>n
a@nalton= 'this man,' a@naltoj, ‘that he is.’ Here we probably see
the origin of the idiom ou$toj o[. So fixed did the usage become that
in the Attic inscriptions the construction is uniform.4 The Boeotian
inscriptions reveal the same thing.5 The order is immaterial,
whether o[ a@nqrwpoj ou$toj (Lu. 2:25) or ou$toj o[ a@nqrwpoj (14:30).
1
Cf. A. Souter, art. Luke, Hastings' D.C.G., who takes to<n = 'his,' i.e.
Luke. For pap. exx. see Volker, Synt. d. griech. Pap., p. 7.
2 4
Thompson, Gk. Synt., p. 51. Meisterh., Att. Inschr., p. 231.
3 5
Monro, Hom. Gr., p. 181. Claflin, Synt. of B.D. Inscr., p. 42.
THE ARTICLE (TO @ARQRON) 771
gh>n (Mt. 27:45), panti> t&? oi@k& (Ac. 10:2). Even without the ar-
ticle pa?j may be 'all,' if it is a proper noun, like pa?sa ]Ieroso<luma
(Mt. 2:3), pa?j ]Israh<l (Ro. 11:26). In Ac. 2:36, pa?j oi#koj
]Israh<l, there is only one "house of Israel," so that 'all' is the
idea. Winer1 says that it is treated as a proper name. Abstract
substantives also may be used with or without the article. There
is very little difference in idea between pa<s^ gnw<sei (1 Cor. 1:5)
and pa?san th>n gnw?sin (1 Cor. 13:2). With the abstract word
"every" and "all" amount practically to the same thing. There
is an element of freedom in the matter. So pa?san th>n pi<stin (1
Cor. 13:2), but pa<s^ sofi<% (Ac. 7:22). There may indeed be
occasionally the difference between a specific instance like pa<s^ t^?
qli<yei h[mw?n (2 Cor. 1:4) and a general situation like pa<s^ qli<yei
(ib.).2 But see pa<s^ u[pomon^? (2 Cor. 12:12), pa<s^ a[gni<% (1 Tim.
5:2), meta> parrhsi<aj pa<shj (Ac. 4:29), etc. See also pa?sa sa<rc=
rWABA-lKA (Lu. 3:6), usually with ou] (Mt. 24:22). But note again
plhrw?sai pa?san dikaiosu<nhn (Mt. 3:15) and pa<shj th?j prosdoki<aj
(Ac. 12:11). See pa?sa e]cousi<a (Mt. 28:18), pa<shj pleoneci<aj
(Lu. 12:15). Cf. 2 Tim. 1:15. In Ph. 1:3, pa<s^ t^? mnei<%, the
article is pertinent as in pa?sa h[ kti<sij (Ro. 8:22). But in Col.
1:15, 23; 1 Pet. 2:13 pa?sa kti<sij has its true idea of 'every created
thing.' But what about prwto<tokoj pa<shj kti<sewj (Col. 1:15)?
See also Co1.1:9 ff. and pa?san xara<n (Jas. 1:2). Other examples
somewhat open to doubt are pa?sa oi]kodomh< (Eph. 2:21) which is
most probably 'every building' because of ei]j nao<n. So in Eph.
3:15 pa?sa patria< is 'every family,' though 'all the family' is
possible. In 2 Tim. 3:16 pa?sa grafh< is 'every Scripture,' if
separate portions are referred to. Cf. Jo. 19:37, e[te<ra grafh<.
Usually in the singular in the N. T. we have h[ grafh<, but twice
grafh< occurs alone as definite without the article, once in 1 Pet.
2:6, e]n graf^?, once in 2 Pet. 1:20, grafh?j. Twice in the plural
(Ro. 1:2; 16:26) the article is absent. In Col. 4:12 e]n panti> qelh<-
mati tou? qeou? it is 'every,’ ‘whatever be the will of God for you’
(Moffatt). In Jas. 1:17, pa?sa do<sij, we have 'every,' as in panto>j
prosw<pou (Ac. 17 : 26).3
Pa?j o[ and the participle is a very common construction in the
N. T. Here the idea is 'every,' and o[ and the participle are in
apposition. Thus pa?j o[ a]kou<wn (Mt. 7:26) is practically equivalent
to pa?j o!stij a]kou<ei (7:24). Cf. pa?j o[ o]rgizo<menoj (Mt. 5:22), pa?j o[
1
W.-Th., p. 111. Cf. 1 Sam. 7:2 f. Blass (Gr. of N. T. Gk., p. 162) calls
this imitation of Hebrew.
2 3
Blass. Gr. of N. T. Gk., p. 162. Cf. W.-Sch., p. 187.
THE ARTICLE (TO @ARQRON) 773
ble<pwn (5:28), pa?j o[ a]polu<wn (5:32), pa?j o[ ai]tw?n (7:8), etc. But
sometimes we find pa?j without the article as in panto>j a]kou<ontoj
(Mt. 13:19), panti> o]fei<lonti (Lu. 11:4), where some MSS. read
t&?. See panti> t&? pisteu<onti (Ro. 1:16). The abstract neuter pa?n
to< is regular. So pa?n to> ei]sporeuo<menon (Mt. 15:17), pa?n to> o]feilo<-
menon (18:34). Cf. pa?n o! in Jo. 6:37, 39.
The idiom o[ pa?j= 'the whole,' ‘the totality,’ is not frequent in
the singular. It occurs twice.1 See to>n pa<nta xro<non (Ac. 20:18),
o[ pa?j no<moj (Gal. 5:14), das gesamte Gesetz.2 Cf. also Barn. 4:9, 6
pa?j xronoj. Here the whole is contrasted with a part. [O pa?j no<moj=
‘the entire law,’ ‘the whole law.’ It was never so common a con-
struction in the ancient Greek3 as pa?j o[.
In the plural pa<ntej is used sometimes without the article. The
article is not necessary with proper names, like pa<ntej ]Aqhnai?oi
(Ac. 17:21). Cf. pa<ntej ]Ioudai?oi (26:4). But the article is absent
elsewhere also, as in pa<ntej e]rga<tai a]diki<aj (Lu. 13:27), pa<ntaj
a]nqrw<pouj (Ac. 22:15; cf. Ro. 5:12, 18), pa?sin a]gaqoi?j (Gal. 6:6;
cf. pa?sin toi?j in 3:10), pa<ntwn a[gi<wn (Eph. 3:8), pa<ntej a@ggeloi
(Heb. 1: 6). These examples are not numerous, however. Cf.
1 Pet. 2:1; 2 Pet. 3:16. Blass4 considers it a violation of clas-
sical usage not to have the article in Eph. 3:8 and 2 Pet. 3:16,
because of the adjectives, and in Lu. 4:20, pa<ntwn e]n t^? suna-
gwg^?, because of the adjunct. But that objection applies chiefly to
the literary style. See of oi[ a!gioi pa<ntej (2 Cor. 13:12). The usual
construction is pa?sai ai[ geneai<. (Mt. 1:17), pa<ntaj tou>j a]rxierei?j
(2:4), etc. Sometimes we have the other order like ta>j po<leij
pa<saj (Mt. 9:35). Cf. 2 Cor. 13:12. Pa?j may be repeated with
separate words (Mt. 3:5). For the use with the participle see
Mt. 8:16. A few examples of the attributive position are found,
like oi[ pa<ntej a@ndrej (Ac. 19:7)= 'the total number of the men,' as
in the ancient idiom. See, also, ai[ pa?sai yuxai< (Ac. 27:37), tou>j su>n
au]toi?j pa<ntaj a[gi<ouj (Ro. 16:15), oi[ su>n e]moi> pa<ntej a]delfoi< (Gal.
1:2), tou>j pa<ntaj h[ma?j (2 Cor. 5:10). The last example= 'we the
whole number of us.' Cf. Ac. 21:21.
But we also find oi[ pa<ntej without a substantive, as in 2 Cor. 5:
15; 1 Cor. 9:22; Ro. 11:32; Eph. 4:13; Ph. 2:21. In 1 Cor. 10:17,
oi[ pa<ntej e]k tou? e[no>j a@rtou mete<xomen, note the contrast with tou? e[no<j.
Still more common is ta> pa<nta for 'the sum of things,' the all.'
Cf. Ro. 8:32; 11:36; 1 Cor. 11:12; 12:6, 19 (cf. here ta> pa<nta
1
Green, Gr. of the Gk. N. T., p. 192. Cf. W.-Sch., p. 189.
2
W.-Sch., p. 189.
3 4
Thompson, Synt. of Attic Gk., p. 52 f. Gr. of N. T. Gk., p. 161.
774 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
and e!n); 2 Cor. 5:18; Col. 1:17, etc. The use of pa<ntej alone
(1 Cor. 12:29), or of pa<nta (1 Cor. 13:7), calls for no comment.
The story of o!loj is brief. It is never attributive in position in
the N. T. It has also an indefinite meaning which pa?j does not
have. Thus e]niauto>n o!lon (Ac. 11:26)= 'a whole year.' Pa?j does
not have this idea apart from the article. So Jo. 7:23, o!lon a@n-
qrwpon u[gih?, 'a whole man sound.' Cf. Lu. 5:5; Ac. 28:30. In
Mk. 12:30 compare e]c o!lhj kardi<aj (e]n o!l^ kardi<% Mt. 22:37)
with e]c o!lhj th?j yuxh?j. In this sense the plural also is found as in
o!louj oi@kouj (Tit. 1:11). One may compare o!lh ]Ierousalh<m (Ac.
21:31), with pa?sa ]Ieroso<luma (Mt. 2:3). We usually have in
the N. T. the order o!lh h[ po<lij (Mk. 1:33), but sometimes h[
po<lij o!lh (Ac. 21:30). Sometimes we have o!loj and pa?j in the
same sentence as in 2 Cor. 1: 1; 1 Th. 4:10. The word may be
repeated several times (Mt. 22:37; Mk. 12:30, 33). It occurs
alone also as a predicate (Jo. 9:34), or with tou?to (Mt. 1:22).
(q) WITH Polu<j. There is a peculiar use of the article with
polu<j that calls for a word. The regular construction with the
article (attributive) like to> polu> au]tou? e@leoj (1 Pet. 1:3) occurs in
the singular (cf. o[ to> polu<, 2 Cor. 8:15) and much more frequently
in the plural. So oi[ polloi< alone (Ro. 5:15; 12:5; Heb. 12:15;
1 Cor. 10:17), ta> polla< (Ro. 15:22). With the substantive added
note u[da<twn pollw?n (Rev. 17:1), ai[ a[marti<ai ai[ pollai< (Lu. 7:47),
ta> polla> gra<mmata (Ac. 26:24). This is all in harmony with
classic idiom2 as well as the frequent use of polu<j without the ar-
ticle in an indefinite sense. But in o[ o@xoloj polu<j (Jo. 12:9, 12)
Moulton3 finds "a curious misplacement of the article." Moulton
cites a piece of careless Greek from Par.P. 60, a]po> tw?n plhrwma<twn
a]rxei<wn. It is possible that o@xloj polu<j came to be regarded as one
idea. Gildersleeve (Syntax, p. 284) cites a few rare attributive
examples of the type o[ a]nh>r a]gaqo<j from Homer and AEschylus
where the adjective is appositive rather than predicative. The
Homeric examples may be demonstrative. One may note also
e]k th?j matai<aj u[mw?n a]nastrofh?j patroparado<tou (1 Pet. 1:18) and u[po>
t^?j legome<nhj peritomh?j e]n sarki> xeiropoih<tou (Eph. 2:11). See
VI, (c), 5. We do find the usual order o[ polu>j o@xloj in Mk. 12 :
37. But it is a fact that o@xloj polu<j is the usual order in the
N. T. (Mt. 26:47 Mk. 5:24;. Lu. 7:11; 9:37; Jo. 6:2, 5). The
analogy of pa?j, o!loj, ou$toj may have played some part in the matter.
For o@xloi polloi< see Mt. 19:2; Lu. 14:25. In Mt. 21:8 (parallel
1
Cf. W.-Sch., p. 190.
2 3
Thompson, Synt. of Att. Gk., p. 53. Prol., p. 84.
THE ARTICLE (TO @ARQRON) 775
says that no Attic writer would have said tai?j e[te<raij po<lesin=
‘the remaining cities’ (Lu. 4:43). He considers ei]j th>n e[te<ran
(Mt. 10:23 xB) "incorrect" for 'the next' city, as well as o[
e!teroj= ‘the third’ in Lu. 19:20. But it is not the use of the ar-
ticle here that displeases Blass, but the free interchange of a@lloj
and e!teroj in the koinh<. See ch. XV, Pronouns.
(t) Mo<noj. This need detain us but a moment. The essential
facts are succinctly given by Winer-Schmiedel.1 Without the ar-
ticle mo<noj occurs usually even with proper names, as ]Ihsou?j mo<noj
(Lu. 9:36). So mo<n& qe&? (Ro. 16:27; 1 Tim. 1:17). But the pred-
icate use occurs also. So Mt. 12:4 toi?j i[ereu?si mo<noij; (24:36)
path?r mo<noj (xBD); mo<noi oi[ maqhtai< (Jo. 6:22); mo<noj o[ a]rxiereu<j
(Heb. 9:7). The articular attributive use is found a few times,
as in tou? mo<nou qeou? (Jo. 5:44). Cf. Jo. 17:3; 1 Tim. 6:15 f.;
Ju. 4. See ch. XIV.
VI. Position with Attributives. The article does not make a
word or phrase attributive. It may be attributive without the
article. It is necessary to go over much of the same ground again
(Adjectives and Participles, Genitives, Adverbs and Adjuncts) in
order to get the subject clearly before us.
(a) WITH ADJECTIVES. So e@rgon a]gaqo<n (Ph. 1:6) is attribu-
tive= 'a good work,' though it is anarthrous. Cf. also e@rgoij
a]gaqoi?j (Eph. 2:10). Cf. mikra> zu<mh (1 Cor. 5:6). But when the
article is used before a word or phrase there is no doubt about its
being attributive.
1. The Normal Position of the Adjective. It is between the
article and the substantive, as in to> kalo>n o@noma (Jas. 2:7), o[
a]gaqo>j a@nqrwpoj (Mt. 12:35), to> e]mo>n o@noma (18:20). In this normal
attributive type the adjective receives greater emphasis than the
substantive.2 Cf. correct text Lu. 12:12; 1 Cor. 10:3 (correct
text); 1 Jo. 5:20. So tou? makari<ou qeou? (1 Tim. 1:11). There
must be a special reason for the other construction.3
2. The Other Construction (Repetition of the Article). In the
4
order o[ poimh>n o[ kalo<j (Jo. 10:11) both substantive and adjective
receive emphasis and the adjective is added as a sort of climax in
apposition with a separate article.5 Cf. o[ ui[o<j mou o[ a]gaphto<j (Mt.
1 2
P. 190. Cf. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 158.
3
Thompson, Synt. of Att. Gk., p. 47.
4
For copious classical exx. of both positions see Gildersleeve, Syntax,
p. 281 f.
5
In Jas. 3:7, t^? fu<sei t^? a]nqrwpi<n^, the repeated article makes for greater
clearness.
THE ARTICLE (TO @ARQRON) 777
17:5), th>n gh?n th>n a]gaqh<n (Lu. 8:8), to> fw?j to> a]lhqino<n, (Jo. 1:9),
to> u!dwr to> zw?n (4:11), o[ kairo>j o[ e]mo<j (7:6), h[ a@mpeloj h[ a]lhqinh<
(15:1), to> pneu?ma to> ponhro<n (Ac. 19:15). Cf. also Mt. 6:6; Lu.
7:47; Jo. 6:13; 1 Cor. 12:31; 2 Cor. 6:7; Eph. 6:13; Col.
1:21; Heb. 13:20; 1 Jo. 1:2; 2:25; 4:9. There is an apparent
difficulty in Heb. 9:1, to< te a!gion kosmiko<n, which may be compared
with o[ o@xloj polu<j, p. 774 (Jo. 12:9).1 Perhaps both a!gion and
kosmiko<n were felt to be adjectives.
3. Article Repeated Several Times. So in Ac. 12:10, th>n pu<lhn
th>n sidhra?n th>n fe<rousan. Cf. to> pu?r to> ai]w<nion to> h[toimasme<non (Mt.
25:41), o[ maqhth>j o[ a@lloj o[ gnwsto<j (Jo. 18:16), th>n r[omfai<an th>n
di<stomon th>n o]cei?an (Rev. 2:12). In particular note the repetition
of the article in Heb. 11:12; Rev. 3:14; 17:1; 21:9. In Rev.
1:5 note four articles, o[ ma<rtuj o[ pisto<j, o[ prwto<tokoj— kai> o[
a@rxwn. Cf. Rev. 12:9; 1 Pet. 4:14. For this common classic
idiom see Gildersleeve, Syntax, pp. 328 ff. In Ph. 1:29, u[mi?n e]xa-
ri<sqh to> u[pe>r Xristou?, the two infinitives following, each with to<
explain the first to<.
4. One Article with Several Adjectives. When several adjectives
are used we find an article with each adjective if the adjectives
accent different aspects sharply. So o[ prw?toj kai> o[ e@sxatoj kai> o[
zw?n (Rev. 1:17; cf. 22:13). Cf. also o[ w@n — kai> o[ e]rxo<menoj (1:4,
8). But ordinarily the one article is sufficient for any number of
adjectives referring to the same substantive. So o[ talai<pwroj kai>
e]leino>j kai> ptwxo>j kai> tuflo>j kai> gumno<j (Rev. 3:17). In Mt. 24:
45, o[ pisto>j dou?loj kai> fro<nimoj, the kai> carries over the force of
the article.2 So likewise the presence of another attribute may
explain the probable predicate position patroparado<tou (1 Pet. 1:
18) and xeiropoih<tou (Eph. 2:11).3 See further (c), 5.
5. With Anarthrous Substantives. There is still another order.4
It is ei]rh<nhn th>n e]mh<n (Jo. 14:27). Here the substantive is indefinite
and general, while the attribute makes a particular application.
Cf. no<moj o[ duna<menoj (Gal. 3:21). Radermacher (N. T. Gr., p. 93)
finds this idiom frequent in koinh<. So gunai?ka th>n eu]genesta<thn
(I. G., XII, 7 N. 240, 13).
6. With Participles. The participle may come between the ar-
ticle and the substantive like the attributive adjective, as in th>n
h[toimasme<nhn u[mi?n basilei<an (Mt. 25:34). Cf. 1 Tim. 1:10; Ro.
8:18; 1 Cor. 12:22; 1 Pet. 1:13. On the other hand (cf. 5),
1
Cf. W.-Sch., p. 177.
2 3
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 160. Cf. W.-Sch., p. 181.
4
It is common enough in classic Gk. Cf. Gildersleeve, Synt., p. 283.
778 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
all else may come between the article and the participle, as in
1 Pet. 1:10, oi—profhteu<santej. A long clause (including a rela-
tive clause) may come between the article and the participle, as in
Ro. 16:17, tou>j—poiou?ntaj. Once more, the participle may come
in the midst of the attributive phrases, as in 1 Pet. 1:3, o[—a]na-
gennh<saj, or immediately after the article, as in 2 Pet. 1:3. Either
the participle or the modifier may occur outside of the attributive
complex (Gildersleeve, Syntax, p. 289 f.). Gildersleeve gives co-
pious illustrations of the various constructions of the attributive
participle. The article may be repeated after the substantive,
like to> u!dwr to> zw?n above (Jo. 4:11), oi[ grammatei?j oi[ -- kataba<ntej
(Mk. 3:22). Cf. Jo. 5:12; 1 Cor. 15:54; 1 Pet. 1:25; 5:10;
Ac. 7:37; Heb. 13:20. The article may occur with the parti-
ciple when not with the substantive. This supplementary ad-
dition of the article is more common with the participle than
with other adjectives.1 Cf. paidi<oij toi?j e]n a]gor%? kaqhme<noij (Lu.
7:32), gunai?kej ai[ sunakolouqou?sai au]t&? (23:49), a]gge<lou tou?
o]fqe<ntoj au]t&? (Ac. 7:35), xrusi<ou tou? a]pollume<nou (1 Pet. 1:7), and in
particular ou]de> ga>r o@noma< e]stin e!teron to> dedome<non (Ac. 4:12). Cf.
also Ac. 1:12; Gal. 3:21; Ro. 2:14 (e@qnh ta> mh> no<mon e@xonta). But
in qeou? tou? e]gei<rantoj (Gal. 1:1), Xristou? tou? do<ntoj (1:4), the
proper names are definite without the article. So ]Ihsou?n to>n
r[uo<menon (1 Th. 1:10), etc. Participles in apposition with per-
sonal pronouns may also have the article. Cf. e]gw< ei]mi o[ lalw?n
soi (Jo. 4:26), t&? qe<lonti e]moi< (Ro. 7:21), su> o[ kri<nwn (Jas. 4:
12), h[mi?n toi?j peripatou?sin (Ro. 8:4), h[ma?j tou>j pisteu<ontaj (Eph.
1:19), au]toi?j toi?j pisteu<ousin (Jo. 1:12), etc. Note two articles
in 1 Th. 4:15, 17, h[mei?j oi[ zw?ntej oi[ perileipo<menoi. Cf. Eph. 1:
12; 1 Jo. 5:13 (u[mi?n —toi?j p.); 1 Cor. 8:10. The artic. part.
may be in appos. with the verb, as in e@xwmen oi[ katafugo<ntej
(Heb. 6:18; cf. 4:3). Cf., on the other hand, h[mei?j, a]porfa-
nisqe<ntej (1 Th. 2:17). The article and participle may follow
tine<j, as in tinaj tou>j pepoiqo<taj (Lu. 18:9), tine<j ei]sin oi[ tara<sson-
tej (Gal. 1:7). If the substantive has the article and the par-
ticiple is anarthrous, the participle may be (cf. above) predicate.
So th>n fwnh>n e]nexqei?san (2 Pet. 1:18), toi?j pneu<masin—a]peiqh<sasin
(1 Pet. 3:19 f.), a[rpage<nta to>n toiou?ton (2 Cor. 12:2), to>n a@ndra
tou?ton sullhmfqe<nta (Ac. 23:27). Cf. Lu. 16:14; Jo. 4:6; Ro.
2:27; 1 Cor. 14:7; 2 Cor. 3:2; 11:9; Heb. 10:2; 1 Pet. 1:12.
The presence of the article with the participle here would radically
change the sense. The same article may be used with several par-
1
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 243.
THE ARTICLE (TO @AQRON) 779
kai> path>r tou? kuri<ou h[mw?n (1:3). Cf. also to> e@rgon Kuri<ou (Ph. 2:30),
to> pneu?ma Xristou? (1 Pet. 1:11; cf. Ac. 16:7). Such examples as
these with proper names are after all "very rare."1 See Mt. 1:
12; 16:13; Ac. 2:38; Rev. 12:17. Then again other phrases
otherwise definite do not require the article. So the prepositional
phrase e]n deci%? tou? qeou? (Ro. 8:34; cf. Heb. 1:3), but note t^?
deci%? tou? qeou? (Ac. 2:33). In general, where the word without the
article is not otherwise definite, it is indefinite even when the other
one has the article. One is indefinite, the other definite. So
a]rxh>n tw?n shmei<wn (Jo. 2:11)— 'a beginning of miracles.' In Mk. 1:
1, a]rxh> tou? eu]aggeli<ou ]Ihsou? Xristou?, the notion may be the same,
though here a]rxh< is more absolute as the title of the book. In
Ro. 3:25 it is possible to take ei]j e@ndeicin th?j dikaiosu<nhj au]tou?= 'for
a showing of his righteousness,' while in 3:26 pro>j th>n e@ndeicin th?j
dikaiosunhj au]tou? may refer to the previous mention of it as a more
definite conception. Compare also th>n tou? qeou? dikaiosu<nhn (Ro. 10:
3) and dikaiosunh qeou? (3:21), where, however, as in 1:17, the idea
may be, probably is, 'a righteousness of God,' not 'the righteous-
ness of God.' In examples like this (cf. qeou? ui[oj < , Mt. 27:54) only
the context can decide. Sometimes the matter is wholly doubtful.
Cf. ui[o>j a]nqrw<pou (Heb. 2:6) and to>n ui[o>n tou? a]nqrw<pou (Mt. 16:13).
In an example like dia<konoj tou? Xristou? (Col. 1:7), therefore, the
idea is a minister of the Christ, not the minister of Christ. So sfra-
gi?da th?j dikaiosu<nhjs (Ro. 4:11), a[plo<thti th?j koinwni<aj (2 Cor. 9:13).
Hence ui[o>j tou? qeou? (Mt. 4:3, 6; Lu. 4:3) and o[ ui[o>j tou? qeou? (Jo.
1:49; Mt. 16:16; Jo. 11:27) do not mean the same thing. The
devil is represented as admitting that Jesus is a son of God, not
the Son of God. In Jo. 5:25 Jesus claims o!ti oi[ nekroi> a]kou<sousin
th?j fwnh?j tou? ui[ou? tou? qeou?. In Jo. 10:36 Jesus uses argumentum
ad hominem and only claims to be ui[o>j tou? qeou?. Cf. the sneer of
the passers-by in Mt. 27:40 (W. H.), ui[o>j tou? qeou?, and the demand
of Caiaphas in 26:63, o[ ui[o>j tou? qeou?. In Jo. 5:27 ui[o>j a]nqrw<pou
may be either 'the son of man' or 'a son of man.' Cf. a simi-
lar ambiguity in the Aramaic barnasha. The point may become
very fine indeed. Cf. panto>j a]ndro>j h[ kefalh> o[ Xristo<j and kefalh>
gunaiko>j o[ a]nh<r (1 Cor. 11:3). At any rate man is not affirmed to
be woman's head in quite the same sense that Christ is man's
head. But see also kefalh> tou? Xristou? o[ qeo<j. In these examples
the anarthrous substantive is predicate as is the case with a]nh<r
e]stin kefalh> th?j gunaiko>j w[j o[ Xristo>j kefalh> th?j e]kklhsi<aj (Eph.
5:23). Hence the matter is not to be stressed here, as another
1
W.-M., footnote, p. 146.
782 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
xeian kai> Suri<an kai> Kiliki<an, we have a city grouped with two coun-
tries (as in Lu. 5:17; Mt. 4:25), while in 15:41 we meet th>n
Suri<an kai> th>n Kiliki<an (W. H. text). Hence no absolute conclu-
sions can be drawn from the one article in Ac. 16:6, th>n Frugi<an
kai> Galaltikh>n xw<ran (cf. reverse order in 18 : 23) as to the separate-
ness1 of the terms "Phrygia" and " Galatic region." Cf. also
Lu. 3:1, th?j ]Itourai<aj kai> Traxwni<tidoj xw<raj. But the matter is
not wholly whimsical. In Ac. 2:9 f. note the th<n with Meso-
potami<an, which stands alone, while we have also Po<ton kai> th>n
]Asi<an, probably because the province of Asia (not Asia Minor as
a whole) is meant. Then again we meet ta> me<rh th?j Libu<hj th?j kata>
Kurh<nhn, because of the details stated. In Ac. 6:9 the use of tw?n
twice divides the synagogues into two groups (men from Cilicia
and Asia on the one hand, men from Alexandria, Cyrene and
Libertines (?) on the other). The matter is simple geography but
for Liberti<nwn, and may be after all if we only knew what that
term means. See Winer-Schmiedel, p. 158. Cf. also Rev. 14:7,
where two words have articles and two do not, and Ac. 15:20,
where three words in the list have articles and one, pniktou?, does
not. So in Ac. 13:50 we have to>n Pau?lon kai> B., while in 15:2
we find t&? P. kai> t&? B. Then (cf. 4) in Mt. 17:1 observe the one
article with Peter, James and John, while in Heb. 11:20 we see
eu]lo<ghsen ]Isaa>k to>n ]Iakw>b kai> to>n ]Hsau?. The articles here empha-
size the distinction between subject and object as in Mt. 1:2-16.
Cf. also tw?n a]p. kai> tw?n pr. (Ac. 15:4) and oi[ a]p. kai> oi[ pr. (15:6)
with tw?n a]p. kai> pr. tw?n (16:4).
5. Difference in Number. If the words combined differ in
number, usually each one has its own article. The reason is that
they generally fall into separate classes. So o[ a]naginw<skwn kai> oi[
a]kou<ontej (Rev. 1:3), th?j sarko>j kai> tw?n dianoiw?n (Eph. 2:3), th>n
a]se<beian kai> ta>j kosmika>j e]piqumi<aj (Tit. 2:12). But one article may
also be found, as in t&? ko<sm& kai> a]gge<loij kai> a]nqrw<poij (1 Cor. 4:9).
Here, however, the anarthrous words "particularize the t&? ko<sm&."2
Yet in 1 Jo. 2:16 pa?n to> e]n t&? ko<sm& is "particularized" by three
words each with the article.
6. Difference in Gender. So, if the gender is different, there is
likewise usually the repetition of the article. Cf. Ac. 17:18 to>n
]Ishou?n kai> th>n a]na<stasin, Mt. 22:4 oi[ tau?roi< mou kai> ta> sitista<, Lu.
10:21 tou? ou]ranou? kai> th?j gh?j, Ac. 13:50 ta>j eu]sxh<monaj kai> tou>j
prw<touj, Ro. 8:2 th?j a[marti<aj kai> tou? qana<tou, Col. 4:17 to> di<kaion
1
Cf. W. M. Ramsay, Expos., 1895, July, pp. 29-40,
2
W.-Th., p. 127.
THE ARTICLE (TO @ARQRON) 789
kai> th>n i]so<thta, Eph. 2:1 toi?j paraptw<masin kai> tai?j a[marti<aij,
Heb. 3:6 th>n parrhsi<an kai> to> kau<xhma. Though usual, the re-
peated article is not necessary.1 See ta>j o[dou>j kai> fragmou<j (Lu.
14:23), tw?n o[lokautwma<twn kai> qusiw?n (Mk. 12:33), ta> e]nta<lmata kai>
didaskali<aj (Col. 2:22).
If indeed the words differ in both gender and number, in that
case it is still more customary to have separate articles. Cf.,
for instance, Lu. 14:26, to>n pate<ra e[autou? kai> th>n mhte<ra kai> th>n
gunai?ka kai> ta> te<kna kai> tou>j a]delfou>j kai> ta>j a]delfa<j. So also Ac.
15:4, 20; 26:30; Col. 2:13; 1 Tim. 5:23; Rev. 2:19. The
papyri illustrate the N. T. usage of the article with several sub-
stantives (cf. Volker, Syntax, p. 20). So o[ h!lioj kai> selh<nh, Pap. L,
Dieterich, Abraxas, p. 195. 9.
7. With Disjunctive Particle. If a disjunctive preposition be
used, there will naturally be separate articles (even when kai< is
the connective), whatever be true about number and gender. So
metacu> tou? naou? kai> tou? qusiasthri<ou (Mt. 23:35 = Lu. 11:51). So
when the conjunction occurs as in to>n no<mon h} tou>j profh<taj (Mt.
5:17), t&? patri> h} t^? mhtri> (15:5), to> sko<toj h} to> fw?j (Jo. 3:19),
u[po> to>n mo<dion h} u[po> thn kli<nhn. (Mk. 4:21), t&? la&? h} toi?j e@qesi (Ac.
28:17). Blass2 makes the point that outside of Ac. 14:5, tw?n
e]qnw?n te kai> ]Ioudai<wn, we generally find the repeated article with
te kai<. Even here ]Ioudai<wn as a proper name does not need the
article. Cf. ]Ioudai<wn te kai> [Ellh<nwn in 14:1, but o! te strathgo>j
kai> oi[ a]rxierei?j (5:24) with difference in number also.
VII. Position with Predicates. It is not the use of the article
with the predicate noun, like ou$toj e]stin o[ klhrono<moj (Mk. 12:7),
that is here before us. That point has already been discussed
under v, (i). When the article occurs with the substantive, but
not with the adjective, the result is the equivalent of a relative
clause. Cf. mega<l^ fwn^? (Ac. 14:10) and fwn^? mega<l^ (7:57)=
‘with a loud voice,’ with mega<l^ t^? fwn^? (26:24)= ‘with the voice
elevated.' See also a]nakekalumme<n& prosw<p& (2 Cor. 3:18)— ‘with
unveiled face’ and a]katakalu<pt& t^? kefal^? (1 Cor. 11:5) = ‘with
the head unveiled.’ Cf. Mk. 3:1, e]chramme<nhn e@xwn th>n xei?ra.
Other examples are pepwrwme<nhn th>n kardi<an (Mk. 8:17), th>n martu-
ri<an mei<zw (Jo. 5:36), th>n a]ga<phn e]ktenh? (1 Pet. 4:8), th>n a]nastrofh>n
kalh<n (2:12), a]para<baton th>n i[erwsu<nhn (Heb. 7:24), ta> ai]sqhth<ria
gegumnasme<na (5:14). In all these and similar examples the point
is quite different from that of the attributive position of the article.
Most of the instances occur with e@xw. Note the absence of the
1 2
Ib. Gr. of N. T. Gk., p. 163.
790 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
For ei]j see ei]j %!dhn (Ac. 2:27), ei]j ou]rano<n (1 Pet. 3:22),
ei]j a[gro<n (Mk. 16:12), ei]j qa<lassan (Mt. 17:27), ei]j oi#kon (Mk.
3:20), ei]j pro<swpon (Mk. 12:14), ei]j me<son (Mk. 14:60), ei]j oi]ki<an
(2 Jo. 10), ei]j te<loj (Mt. 10:22).
For e]n may be noticed e]n ou]ran&? (Mt. 6:20), e]n ou]ranoi?j (Heb.
12:23), e]n u[yi<stoij (Lu. 2:14), e]n deci%? (Heb. 1:3), e]n ko<sm&
(Col. 2:20), e]n a]gr&? (Lu. 15:25), e]n a]gor%? (Lu. 7:32), e]n oi@k& (1
Cor. 14:35), e]n e]kklhsi<%= 'at church' (1 Cor. 14:19), e]n prosw<p&
(2 Cor. 5:12), e]n h[me<r% (Ro. 13:13), e]n kair&? (Mt. 24:45), e]n
a]rx^? (Jo. 1:1), e]n sarki< (2 Cor. 10:3), e]n a]nqrw<poij (Lu. 1:25), e]n
nukti< (Ac. 18:9).
Examples of e]c are e]k me<rouj (1 Cor. 12:27), e]k yuxh?j (Eph. 6:6),
e]k neo<thtoj (Ac. 26:4), e]c a]rxh?j (Jo. 6:64), e]k deciw?n (Mt. 27:38),
e]c eu]wnu<mwn (Mt. 25:41), e]c a]risterw?n (Lu. 23:33), e]k me<sou (2 Th.
2:7), e]k kardi<aj (Ro. 6:17), e]k nekrw?n (Lu. 9:7), e]c ou]ranou? (Jo.
1:32).
For e!wj observe e!wj %!dou (Mt. 11:23), e!wj ou]ranou? (Mt. 11:23), e!wj
dusmw?n (Mt. 24:27), e!wj e[spe<raj (Ac. 28:23), e!wj te<louj (1 Cor. 1:8).
Examples of e]pi<< are e]pi> gh?j (Lu. 2:14), e]pi> qu<raij (Mt. 24:33),
e]pi> pro<swpon (Lu. 5:12).
For kata< see kat ] o]fqalmou<j (Gal. 3:1), kata> li<ba kai> kata> xw?ron
(Ac. 27:12), kata> meshmbri<an (Ac. 8:26), kat ] a]rxa<j (Heb. 1:10),
kata> pro<swpon (Ac. 25:16), kata> me<roj (Heb. 9:5), kata> sa<rka (2 Cor.
10:3), kata> a]nqrw<pouj (1 Pet. 4:6).
For me<xri observe me<xri mesonukti<ou (Ac. 20:7), me<xri te<louj
(Heb. 3:6).
For para< note para> qa<lassan (Ac. 10:32), para> potamo<n (Ac.
16:13).
For peri< see peri< meshmbri<an (Ac. 22:6).
For pro< see pro> kairou? (Mt. 8:29).
For pro<j observe pro<swpon pro>j pro<swpon (1 Cor. 13:12), pro>j
e[spe<ran (Lu. 24:29).
For u[po< see u[p ] ou]rano<n (Lu. 17:24).
It will be noted that this usage after all is confined to a rather
narrow range of words, some of which, like ou]rano<j and gh?, repre-
sent single objects. More of this a little later. Most of these
examples have articular parallels. See also v, (f). For classic
examples see Gildersleeve, Syntax, p. 259 f. The papyri furnish
abundant parallels (Volker, Syntax, pp. 15-17) as do the inscrip-
tions (Radermacher, N. T. Gr., p. 92).
(d) WITH BOTH PREPOSITION AND GENITIVE. It is not sur-
prising to find no article with phrases which use both preposition
THE ARTICLE (TO @ARQRON) 793
and genitive like ei]j eu]agge<lion qeou? (Ro. 1:1), a]po> o]fqalmw?n sou
(Lu. 19:42), e]k deciw?n mou (Mt. 20:23), a]p ] a]rxh?j ko<smou (Mt.
24:21), para> kairo>n h[liki<aj (Heb. 11:11), e]n kair&? peirasmou? (Lu.
8:13), a]po> katabolh?j ko<smou (Mt. 25:34), e]n braxi<oni au]tou? (Lu.
1:51), etc.
(e) TITLES OF BOOKS OR SECTIONS. These may be without
the article, being already specific enough. So Eu]agge<lion kata>
Ma<rkon before the Gospel in many MSS., a]rxh> tou? eu]aggeli<ou (Mk.
1:1), bi<bloj gene<sewj ]Ihsou? Xristou? (Mt. 1:1), ]Apoka<luyij ]Ihsou?
Xristou? (Rev. 1:1). A good example of anarthrous headings may
be seen in 1 Pet. 1 f. (cf. Hort, 1 Peter, p. 15), where no article
occurs in the whole opening sentence of five lines. The article
is used quite idiomatically in 1 Peter.
(f) WORDS IN PAIRS. These often do without the article.
Very often, of course, the article is used. Words for day and night
(as in English) frequently occur together. Cf. nukto>j kai> h[me<raj
(Mk. 5:5), h[me<raj kai> nukto<j (Rev. 4:8). They occur singly also
without the article, as nukto<j (Jo. 3:2), h[me<raj (Rev. 21:25),
me<shj nukto<j (Mt. 25:6). See also other pairs like e]n ou]ran& ei@te
e]pi> gh?j (1 Cor. 8:5; cf. 2 Pet. 3:5), pate<ra h} mhte<ra (Mk. 7:10),
zw?ntaj kai> nekrou<j (1 Pet. 4:5). Indeed the anarthrous construc-
tion is common in contrast with h@, ei@te, ou@te, mh<te, ou]—a]lla< (cf.
Ro. 6:14). For long lists of anarthrous words (definite and in-
definite together) see Ro. 8:35; 1 Cor. 3:22; 12:13, 28; 2 Cor.
11:25 f.; 1 Pet. 1:2; Heb. 12:18, 23; 1 Tim. 3:16.1 Cf. also
a]nh>r e]k gunaiko<j (1 Cor. 11:8). Some of these usages belong to
proverbs, formulae and enumerations. See Gildersleeve, Syntax,
p. 260. The koinh< (inscriptions and papyri) shows the idiom (Ra-
dermacher, N. T. Gr., p. 94).
(g) ORDINAL NUMERALS. The article is usually absent in ex-
pressions of time. The ancient idiom is here followed.2 The ordi-
nal was often felt to be definite enough alone. This was true of the
predicate. Cf. a]pografh> prw<th (Lu. 2:2), h#n w!ra tri<th (Mk. 15:25),
h#n w[j e!kth (Jo. 19:14). Cf. Eph. 6:2; Ac. 2:15. But it was not
confined to the predicate by any means, nor even to prepositional
phrases like a]po> prw<thj h[me<raj (Ac. 20:18), e!wj tri<tou ou]ranou? (2
Cor. 12:2), a]po> teta<rthj h[me<raj (Ac. 10:30), peri> w!ran e!kthn,
(Ac. 10:9), e]n e@tei pentekaideka<t& (Lu. 3:1), e!wj w!raj e]na<thj (Mk.
15:33), etc. Cf. Ac. 23:23. The same construction occurs also
1
Cf. W.- Sch., p. 168; Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 149.
2
Thompson, Synt., etc., p. 54; W.-Th., p. 126. See further J. Thompson,
Cl. Rev., 1906, p. 304; Gildersleeve, Synt., p. 261.
794 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
tions. Many of these examples occur with prepositions like Lu. 21:
25 above, or with a genitive like ui[e> diabo<lou (Ac. 13:10).1 Cf. 1 Pet.
5:8. The word qeo<j, like a proper name, is freely used with and
without the article. But it is "beyond comparison the most fre-
quently in the Epistles without the article."2 I doubt that. As
subject o[ qeo<j, but as a predicate, qeo>j h#n o[ lo<goj (Jo. 1:1); as
genitive, gnw<sewj qeou? (Ro. 11:33); with prepositions, e]n qe&? (Jo.
3:21); with adjectives, qeo>j eu]loghto<j (Ro. 9:5); with participles
also, qe&? zw?nti kai> a]lhqin&? (1 Th. 1:9); in conjunction with path<r
(Gal. 1:1). These illustrations can be greatly multiplied. So
also pneu?ma and pneu?ma a!gion may occur with and without the ar-
ticle. Garvie3 quotes Bartlet on Acts as saying that when pneu?ma
a!gion is anarthrous it describes the human condition, not the divine
agency. But it may be questioned if this is not a purely artificial
rule, as there are evident exceptions to it. The use of pneu?ma with
a genitive like pneu?ma Xristou? (Ro. 8:9) and with a preposition,
e]k pneumatoj (Jo. 3:5), accounts for some examples. An example
like of ou@pw h#n pneu?ma (Jo. 7:39) merely illustrates the use of pneu?ma
like qeo<j as substantially a proper name. As for Middleton's rule
that the article is present when the personality of the Holy Spirit
is taught,4 that is illustrated by Jo. 14:26, to> pneu?ma to> a!gion, where
the Holy Spirit is spoken of in distinction from the Father and
the Son. Cf. also 15:26. See also to> pneu?ma to> a!gion (Lu. 3:22),
at the baptism of Jesus. Ku<rioj, like qeo<j and pneu?ma, is often prac-
tically a proper name in the N. T. In the Gospels it usually refers
to God, like the 0. T. Lord, while in the Epistles of Paul in par-
ticular it nearly always means the Lord Jesus.5 It is not merely in
a prepositional phrase like the common e]n kuri<& (1 Cor. 7:22), or
the genitive like to> e@rgon kuri<ou (1 Cor. 16:10), but especially
ku<rioj ]Ihsou?j Xristo<j (Ph. 1:2; 2:11, etc.). In the Gospels o[
Xristo<j is usually a verbal adjective= ‘the Anointed One,’ the
Messiah (Mt. 2:4; Jo. 1:41). In Mt. 1:1; Mk. 1:1, we have
Xristo<j as a proper name and even in the words of Jesus as re-
ported in Mk. 9:41, Xristou?, and in the address of Peter in Ac. 2:
38, ]Ihsou? Xristou?. It was a natural growth. In Paul's Epistles
Xristo<j is more frequent than o[ Xristo<j.6 There is even a de-
velopment in Paul's use of ]Ihsou?j Xristo<j and Xristo>j ]Ihsou?j.
1 4
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 148. Cf. W.-M., footnote, p. 151.
2 5
W.-Th., p. 122. W.-Th., p. 124.
3
Expos., Oct., 1909, p. 327.
6
See Rose's list for Paul's use of ku<rioj Xristo<j, etc., in Middleton's Doc-
trine of the Gk. Art., pp. 486 ff. It is based on Textus Rec.
796 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
In his earlier Epistles the former is the rule (cf. 1 Th. 1:1), while
in the later Epistles he prefers Xristo>j ]Ihsou?j (2 Tim. 1:1).
Other examples of this idiom are seen in ko<smoj, which even in the
nominative is anarthrous, e]moi> ko<smoj e]stau<rwtai (Gal. 6:14). Cf.
Ro. 4:13. See also e]n ko<sm& (Ro. 5:13) and a]po> katabolh?j ko<smou
(Lu. 11:50), etc. No<moj is a word that is used with a deal of free-
dom by Paul. In general when no<moj is anarthrous in Paul it
refers to the Mosaic law, as in e]panapau<^ nom& (Ro. 2:17). So
e]a>n no<mon pra<ss^j (2:25), etc. It occurs so with prepositions, as
e]n no<m& (2:23), and in the genitive, like e]c e@rwn no<m& (Gal. 2:16).
Cf. e]gw> dia> no<mou no<m& a]pe<qanon (2:19), u[po> no<mon a]lla> u[po> xa<rin
(Ro. 6:14). In e!teron no<mon (7:23) no<moj = 'principle,' and is here
indeterminate. In 2:14, e@qnh ta> mh> no<mon e@xonta, the Mosaic law
is meant, but not in e[autoi?j ei]si>n no<moj. It is at least problematical
whether no<moj in 2:13, of oi[ a]kroatai> no<mou, and oi[ poihtai> no<mou (note
the article with the other words) means the Mosaic law and so
really definite or law as law (the hearers of law, the doers of law).1
IX. The Indefinite Article. The Greek had no indefinite article.
It would have been very easy if the absence of the article in
Greek always meant that the noun was indefinite, but we have
seen that this is not the case. The anarthrous noun may per se
be either definite or indefinite. But the Greek made an approach
to the modern indefinite article in the use of ei$j and tij. The later
writers show an increasing use of these words as the practical
equivalent of the present indefinite article. This matter has al-
ready been discussed under these two words (ch. XV). An
example of tij is seen in nomiko<j tij (Lu. 10:25). The tendency
was constantly for ei$j to displace tij, so that "in modern Greek
the process is complete,"2 i.e. ei$j drives out tij in this sense.
This use of ei$j is seen in the papyri and need not be denied in the
N. T.3 As a N. T. example of ei$j= 'a' see ei$j grammateu<j (Mt.
8:19).4 The indefinite article does not appear with predicates in
the modern Greek.5 Unus in the sense of the indefinite article
is one of the peculiarities of the Latin Vulgate (Jacquier, Le
N. T. dans l’ Egl. Chr., Tome II, p. 122).
1
For a full and detailed discussion of the whole matter see W.-Sch., pp.
174 ff.
2
Moulton, Prol., p. 96. See Thumb, Handb., p. 41.
3
Moulton, ib., p. 97. Cf. Jann., Hist. Gk. Gr., p. 164 f.
4
Cf. for LXX use, C. and S., Sel., p. 25.
5
Thumb., Handb., p. 42.
CHAPTER XVII
and Greek have preserved the voices best of all. Hence the San-
skrit can throw a good deal of light on the Greek voices.1
(f) DEFECTIVE VERBS. Not all verbs were used in all the voices.
Some were used only in one, some in two, some in all three. Then
again, some verbs had one voice in one tense, another voice in
another tense. This is just like the Sanskrit,2 and just what one
would expect from a living language in contrast with an artificial
one. Brugmann,3 indeed, divides verbs, as to voices, according to
this principle (those with active only, middle only, with both, etc.).
In the N. T. Blass (Gr. of N. T. Gk., p. 180) finds the same general
use of the voices as in the older Greek, the same difficulty in differ-
entiating the voices, and the same "arbitrariness" in the use of
individual verbs. But much of this difficulty is due to coming at
the matter with preconceived rules. Blass' treatment of the voices
is quite unsatisfactory. Cf. further for this matter, chapter VIII,
VI, (d).
II. The Active Voice (dia<qesij e]nergetikh<). The Stoics called
the active o]rqh< also.
(a) MEANING OF THE ACTIVE VOICE. In this voice the sub-
ject is merely represented as acting or existing, for state (cf. ei]mi<)
must be included as well as action. It is not certain whether the
active or the middle is the older; but the active is far the more
common.
(b) EITHER TRANSITIVE OR INTRANSITIVE. There is nothing
peculiar in the N. T. about this. Each verb has its own history.
One originally transitive may become intransitive and vice versa.4
Cf. a@gw which may be intransitive a@gwmen (Mt. 26:46; cf. the
interjectional a@ge, Jas. 4:13) or transitive h@gagon au]to<n (Lu. 19:35).
In a@rantej (Ac. 27:13, 17) the object is probably understood (th>n
nau?n). Cf. also au]ca<nw in Mt. 6:28 and 2 Cor. 9:10. Ba<llw is
usually transitive, even in Jo. 13:2 (cf. Ac. 22:23), but it is
intransitive in Ac. 27:14 (e@balen, ‘rushed’). Cf. blasta<nw in Jas.
5:18 (tr.) and in Mt. 13:26 (intr.). So bre<xw is transitive in
Lu. 7:38, but intransitive in Mt. 5:45. ]Egei<rw is usually tran-
sitive (Mt. 10:8), but see Mt. 26:46. Eu]aggeli<zw, is transitive
in Rev. 10:7, but intransitive in 14:6. @Exw is transitive except
when used with adverbs, when, as in ancient Greek, it may be
intransitive. Cf. tou>j kakw?j e@xontaj (Mt. 4:24), e]sxa<twj e@xei (Mk.
1
Giles, Comp. Philol., p. 404 f.
2
Whitney, Sans. Gr., p. 200.
3
Griech. Gr., pp. 459ff. Cf. Thompson, Synt., p. 159.
4
Cf. Jann., Hist. Gk. Gr., p. 357.
800 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
5:23), h@dh e@xonta (Jo. 11:17), ou!twj e@xei (Ac. 7:1), to> nu?n e@xon
(Ac. 24:25). Kli<nw is transitive in Mt. 8:20, but intransitive in
Lu. 9:12. In Ac. 7:42 stre<fw is intransitive, though also transi-
tive elsewhere. In the N. T. qriambeu<w is transitive and the same
is true of maqhteu<w. But in Text. Rec. e]maqh<teuse is intransitive in
Mt. 27:57. Cf. du<nw intransitive in Lu. 4:40 and fu<w in Heb.
12:15. Let these serve as specimens of many such verbs in the
N. T. Modern Greek is specially rich in intransitive active verbs
(Thumb, Handb., p. 112) and verbs that oscillate from one use
to the other.
(c) EFFECT OF PREPOSITIONS IN COMPOSITION. These may
make the verb transitive or the result may be just the opposite.
As examples of transitive compounds from an intransitive simplex
take diabai<nw (Heb. 11:29), but intransitive in Lu. 16:26. So
dih<rxeto th>n ]Iereixw< (Lu. 19:1), pare<rxesqe th>n kri<sin (11:42). On
the other hand, intransitive compounds abound. The compounds
of a@gw (simplex either tr. or intr.) which are often intransitive
are a]pa<gw (Mt. 7:13), para<gw (Mt. 9:9), peria<gw (Ac. 13:11),
proa<gw (Lu. 18:39), u[pa<gw (Jo. 3:8); but not a]na<gw. Cf. also
paradi<dwmi in Mk. 4:29. With ba<llw note e]piba<llw in Mk. 4:37
and the peculiar e]pibalw<n, in 14:72. Examples of several intran-
sitive compounds of e@xw occur in the N. T. Thus a]pe<xw (Mk.
14:41), e]ne<xw (Mk. 6:19), e]pe<xw (Lu. 14:7; Ac. 19:22), perie<xw
(1 Pet. 2:6), prose<xw (Mt. 7:15), u[pere<xw (Ph. 4:7). Here the
substantive has dropped out in most cases and the verb comes to
stand alone (cf. prose<xw nou?n). Cf. a]naka<mptw (Mt. 2:12), e]kkli<nw
(Ro. 16:17) and prosko<ptw (Jo. 11:9). Katapau<w is transitive
in Ac. 14:18, but intransitive in Heb. 4:4, 10. Cf. a]porri<ptw in
Ac. 27:43. Stre<fw shows intransitive compounds with a]na– (Ac.
5:22), a]po– (Ac. 3:26), e]pi– (Lu. 2:39). The modern Greek
surpasses even the koinh< in its facility for making all sorts of com-
pound verbs (tr. and intr.) and in particular verbs compounded .
with nouns, like e]teknotro<fhsen and e]cenodo<xhsen (1 Tim. 5:10). Cf.
Thumb, Handb., p. 112.
(d) DIFFERENT TENSES VARY. Thus where both second and
first aorists occur, the second is intransitive and the first transitive.
Cf. e@sth (Lu. 6:8), but e@sthsen au]to< (Mk. 9:36). This distinction
applies to all the compounds of i!sthmi. Acts 27:28 (diasth<santej)
is no exception, as th>n nau?n is to be supplied. Some of the "strong"
or primitive perfect actives are intransitive when the present is
transitive. Thus a]ne<&ga (1 Con 16:9) from a]noi<gw, a]po<lwla (Mt.
10:6) from a]po<llumi, e[sta<nai (Lu. 13:25) from i!sthmi, pe<poiqa
VOICE (DIAQESIS) 801
(Ro. 2:19) from pei<qw, se<shpa (Jas. 5:2) from sh<pw. Moulton1
seems to confuse "transitive" with "active," and "intransitive"
with "middle" in his discussion of these perfects: "We have a
number of cases in which the 'strong' perfect active attaches itself
in meaning to the middle." The middle is not in itself intransitive,
nor is the active in itself transitive. "The conjecture that the
perfect originally had no distinction of active and middle, its
person-endings being peculiar throughout, affords the most prob-
able explanation of the facts: when the much later —ka perfect
arose, the distinction had become universal." It is doubtless true
that in the primitive —a perfect there was no distinctive middle
form. But why seek for a middle sense in the primitive perfect
active because it happens in many cases to be intransitive? It
does happen that ge<gona (Jo. 1:4) is found with gi<nomai and e]lh<luqa
(Jo. 17:1) from e@rxomai, two intransitive middles. It is also true
that future middles are the rule with a few verbs which have
this primitive, but not always intransitive, perfect. So it is with
a]kh<koa (trans., Ac. 6:11), ei@lhfa (trans., Rev. 11:17), pe<ponqa
(intr. as the verb itself is, Lu. 13:2), te<tuxa (trans., Heb. 8:6).
So with ke<kragen (Jo. 1:15, intr. like the verb itself), though
kekra<comai (some MSS. in Lu. 19:40) is future perfect middle.
Oi#da (Jo. 10:4) is transitive, though defective, while e@oika (Jas.
1:6), like ei@wqa (Mk. 10:1), is intransitive. But ge<grafa (Jo.
19:22) is transitive.
(e) THE ACTIVE AS CAUSATIVE. But this usage is not due to
the voice, and is, besides, common to all languages.2 Cf. the Hebrew
Hiphil conjugation. Viteau (" Essai sur la Syntaxe des Voix dans
le Grec du N. T.," Revue de Philologie, 1894, p. 2) says that the
Greek voices would not be strange to a Jew who was used to the
seven conjugations of the Hebrew verb. But the point is not
strictly parallel. In one sense this idiom is due to the fact that
what one does through another he does himself.3 Cf. to>n h!lion
au]tou? a]nate<llei. (Mt. 5:45), strictly causative. But in Jo. 19:1,
e@laben o[ Pila<toj to>n ]Ihsou?n kai> e]masti<gwsen, the other kind of causa-
tive occurs. So also with perie<temen (Ac. 16:3). There was in-
deed a remarkable increase in the LXX in the number of verbs
used in the causative sense, many of which had been usually in-
transitive. Cf. basileu<w, which occurs 36 times in the causative
sense in the LXX (cf. Judg. 9:6).4 The Hebrew Hiphil is partly
1 2
Prol., p. 154. Cf. Jann., list. Gk. Gr., p. 359.
3
Gildersleeve, Synt. of Cl. Gk., p. 63.
4
C. and S., Sel., p. 76.
802 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
the passive. The passive idea existed before there was a sepa-
rate passive form, a thing never true of all tenses and all verbs.
The Hebrew Hithpael conjugation is somewhat parallel,1 but not
wholly so. The only difference between the active and middle
voices is that the middle calls especial attention to the subject.
In the active voice the subject is merely acting; in the middle the
subject is acting in relation to himself somehow. What this pre-
cise relation is the middle voice does not say. That must come out
of the context or from the significance of the verb itself. Gilder-
sleeve2 is clearly right in holding that the interpretation of the
difference between active and middle is in many cases more
lexical than grammatical. "The middle adds a subjective ele-
ment."3 Sometimes the variation from the active is too minute
for translation into English. This "word for one's self" is often
very difficult of translation, and we must not fall into the error
of explaining the force of the middle by the English translation.
(c) OFTEN DIFFERENCE FROM ACTIVE ACUTE. As examples
note: ai[re<w, ‘I take’; ai[re<omai, 'I take to myself' (‘choose’); a]namimnh<-
skw, 'I remind'; a]namimnh<skomai, 'I remind myself' (‘remember’);
a]pe<xw, 'I hold off'; a]pe<xomai, 'I hold myself off' (‘abstain’);
a]podi<dwmi, 'I give back'; a]podi<domai, 'I give back of my own'
(‘sell’); a]po<llumi, 'I destroy'; a]po<llumai, I perish'; a!ptw, ‘I fasten';
a!ptomai, 'I touch'; a@rxw, 'I rule'; a@rxomai, 'I begin'; bouleu<w, 'I
counsel'; bouleu<omai, 'I take counsel' (‘deliberate’); game<w, 'I
marry' (‘bridegroom’), game<omai (‘bride’); geu<w ‘I give to taste’;
geu<omai, 'I taste'; gra<fw, 'I enrol'; gra<fomai, 'I indict' (but 'enrol
one's self' in Lu. 2:5); danei<zw, 'I lend'; danei<zomai, ‘I borrow’;
dida<skw, ‘I teach’; dida<skomai, ‘I get taught’; i!sthmi ‘I place’;
i!stamai, ‘I stand’; lanqa<nw, ‘I escape notice’; lanqa<nomai, ‘I forget’;
misqo<w, ‘I let,’ misqo<omai, ‘I hire’; pau<w, 'I make to cease'; pau<omai,
‘I cease’; pei<qw, 'I persuade'; pei<qomai, 'I obey'; fai<nw, 'I show';
fai<nomai, ‘I appear’; fobe<w, ‘I frighten’; fobe<omai, 'I fear.' These
examples in the N. T. illustrate the difference between the two
voices.4
(d) THE USE OF THE MIDDLE NOT OBLIGATORY.5 This remark
may sound like a truism, but it is justified when one can read
this: "As the active is used in place of the middle, so the middle
1 2
Ewald, Heb. Gr., § 243. Am. Jour. of Philol., 1908, p. 277.
3
Viteau, Essai sur la Synt. des Voix, p. 17. Cf. Moulton, Prol., p. 153.
4
Cf. Jann., Hist. Gk. Gr., p. 360; Clyde Gk. Synt., p. 58 f.; Farrar, Gr.
Synt., p. 117 f.; Thompson, Synt., pp. 168 ff.
5
Gildersleeve, Synt. of Class. Gk., p. 66.
VOICE (DIAQESIS) 805
mai (Ph. 1:22) is 'I take for myself' (‘choose’), while kth<shsqe (Mt.
10:9), though only in the middle, means 'provide for yourselves'
(‘procure’). In spasa<menoj th>n ma<xairan (Mk. 14:47), the possessive
is probably sufficient, ‘drawing his own sword’ (cf. a]pe<spasen—
au]tou? in Mt. 26:51). ]Ektinaca<menoj ta> i[ma<tia (Ac. 18:6) is rather
‘shaking out his clothes from himself,’ while a]peni<yato ta>j xei?raj
(Mt. 27:24) is probably ‘he himself washed his hands.’ In
a]pwqei?sqe au]to<n (Ac. 13:46; cf. Ro. 11:1) the idea is 'ye push it
away from yourselves' (‘reject’). ]Ape<dosqe (Ac. 5:8) is 'ye gave
away for your own interest' (‘sold’). ]Enosfi<sato (Ac. 5:2) means
‘kept back for himself.’ In e]pideiknu<menai xitw?naj (Ac. 9:39) the
women were 'showing garments belonging to themselves.' Note
the fulness of meaning in periepoih<sato (Ac. 20:28). Cf. para-
threi?sqe (Gal. 4:10), a]peipa<mhn, (2 Cor. 4:2), e]ktre<pomai (1 Tim.
6:20). In diezw<sato (Jo. 21:7) we have ‘he girded round himself.'
Paraith<shsqe (Heb. 12:25) is 'beg off from yourselves' (‘reject’).
In Col. 4:5, to>n kairo>n e]cagorazo<menoi, we have 'buying the oppor-
tunity for yourselves out of the open market.' ]Apoqe<menoi. (Heb.
12:1) is 'laying aside from yourselves every weight.' In e]cele<cato
(Lu. 10:42) we have 'she selected for herself' (‘chose’). ]Ene-
didu<sketo (Lu. 16:19) is ‘he put clothes on himself,’ though this
may be direct middle with accusative of thing added. Katoptri-
zo<menoi (2 Cor. 3:18) is probably ‘beholding for ourselves in a
mirror.’ In Ro. 3:25, o{n proe<qeto o[ qeo<j, note that it was God's
own Son whom he set forth. This free indirect reflexive use came
to be the typical middle in the flourishing period of the Greek
language. No fixed rule can be laid down for the translation of
this or any other use of the middle. Even "deponents" like
xra<omai may be indirect middles. This word from xrh< (‘neces-
sity’) means 'I make for myself what is necessary with something'
(Moulton, Prol., p. 158). An interesting group of middles occurs
in Ac. 24: 22-25, a]neba<leto, diagnw<somai, diataca<menoj,
parageno<menoj, metepe<myato, dialegome<nou, poreu<ou, metakale<somai.
These are not all "indirect" middles, as is obvious. Cf. also e]kballo<menoi.
(Ac. 27:38) and prosela<beto (Ro. 14:3). It is interesting to note the difference
between parei?xe in Ac. 16:16 (the damsel who furnished gain for
her masters) and parei<xeto in Ac. 19:24 (Demetrius who furnished
gain for his craftsmen and himself). So pei<qw is ‘to exercise
suasion,’ and pei<qomai ‘to admit suasion to one's self’ (Moulton,
Prol., p. 158).
(i) RECIPROCAL MIDDLE. Since e[autw?n was used in the recip-
rocal sense, it was natural for the middle to fall in with this idiom.
VOICE (DIAQESIS) 811
aside of the active form in the case of verbs that have no active
voice. But these verbs in most cases never had an active voice.
Moulton1 is clearly right in his contention that the term in reality
applies as well to active verbs that have no middle as to middle
verbs that have no active. The term is usually applied to both
middles and passives that have no active (Clyde, Gk. Syntax, p.
61). Others2 use the term for middle verbs that have no longer
a reflexive idea. But "deponent" is a very poor definition. Nor
is the word "dynamic" much better. Winer's remark3 is not
very lucid: "From Middle verbs are to be carefully distinguished
Deponents." They are indeed either transitive or intransitive,
but some are in the middle voice, others passive. But the point
about all the "dynamic" middles is that it is hard to see the dis-
tinctive force of the voice. The question is raised whether these
verbs have lost the middle idea or never had it. "Like the rest
of us, Stahl has to go into bankruptcy," Gildersleeve4 remarks on
Stahl's attempt to explain this use of the middle. Moulton (Prol.,
p. 158) thinks that in these verbs "it is useless to exercise our in-
genuity on interpreting the middle, for the development never
progressed beyond the rudimentary stage." But these verbs per-
sist in the modern Greek (Thumb, Handb., p. 113). It is possible
that the Greeks were more sensitive to the exact force of this
middle than we are, just as they used the intensive particles so
freely. Where guessing is all that we can do, is it not clear that
these "dynamic" middles represent the original verb before the
distinction was drawn between active and middle? The French
says je m'apercois, 'I perceive.' The intensive force of this middle
is partially seen in verbs of mental action which are so common in
Greek, like ai]sqa<nomai (Lu. 9:45), a]rne<omai (Lu. 12:9), proaitia<omai
(Ro. 3:9), a]spa<zomai (Ac. 25:13), diabebaiou?mai (Tit. 3:8), kata-
lamba<nomai (Ac. 4:13, but note katalamba<nw in the same sense in
Ph. 3:12), e]nte<llomai (Heb. 11:22), e]pilanqa<nomai (Mt. 16:5),
eu@xomai (Ro. 9:3), h[ge<omai (Ph. 3:8), logi<zomai (Ph. 4:8), mai<nomai
(Ac. 26:25), me<mfomai (Ro. 9:19), fei<domai (Ro. 8:32). I imagine
that the personal interest of the subject is not so difficult to recog-
nise in such verbs, especially since in a word like katalamba<nomai
it is not "deponent," but occurs also in the active. The papyri
vary,5 as does the N. T. in the use of poiou?mai and poiw? with nouns.
Thus we have sumbou<lion poih<santej (Mk. 15:1), but mnei<an poiou<-
1 4
Prol., p. 153. Am. Jour. of Philol., 1908, p. 278.
2 5
Thompson, Synt., p. 161. Moulton, Prol., p. 159,
3
W.-Th., p. 258,
VOICE (DIAQESIS) 813
for the two voices are identical. In later prose the future middle
form continued to be used in the passive sense even in the great
prose writers (Herodotus, Thucydides, Xenophon, Plato, De-
mosthenes).1 In the LXX Conybeare and Stock (Selections, p.
75 f.) find the same idiom. Cf. Ex. 12:10, ou]k a]polei<yetai a]p ]
au]tou? e!wj prwi<, kai> o]stou?n ou] suntri<yetai a]p ] au]tou?. It is quite within
bounds, therefore, to speak of "medio-passives" in the future as
in the aorist.2 The idiom appears in the papyri.3 So narrow is the
dividing-line between middle and passive. Is peribalei?tai (Rev.
3:5) middle or passive in sense? The same ambiguity exists as
to a]poko<yontai (Gal. 5:12). Considering the rather large list of
verbs4 that once used the middle future as passive in sense the
idiom is rare in the N. T. In general, therefore, the future passive
form has made its place secure by the time of the koinh<. Even verbs
that have no active form have the future passive as well as the
future middle. Thus a]parnh<somai. (Mk. 14:31), but a]parnhqh<somai.
(Lu. 12:9); i]a<somai (Ac. 28:27), but i]aqh<setai (Mt. 8:8); and in
Ro. 2:26 logisqh<setai is passive in sense. But the future passive
form was destined, like the other futures, to disappear as a dis-
tinct form. Only the compound tense occurs in the modern Greek.5
But, meanwhile, the future passive form took over the uses of the
vanishing future middle forms.6 It is possible to find a passive
sense in e]panapah<setai. (Lu. 10:6), metamelhqh<setai (Heb. 7:21),
a]nakliqh<sontai (Mt. 8:11), koimhqhso<meqa (1 Cor. 15:51), kollhqh<-
setai. (Mt. 19:5). Cf. also qaumasqh<sontai (Rev. 17:8), peisqh<sontai
(Lu. 16:31), fanh<setai (Mt. 24:30), u[potagh<setai (1 Cor. 15:28).7
In 1 Cor. 15:28 note also u[potag^?, which reinforces the argument
for the true passive. But the future passive may also be devoid
of the passive idea and even transitive just like the aorist passive.
Cf. a]pokriqh<somai (Mt. 25:37), e]ntraph<sontai to>n ui[o<n (Mt. 21:37),
fobhqh<somai (Heb. 13:6). The passive a]faireqh<setai (Lu. 10:42)
has the usual sense, but one wonders if in w$n te o]fqh<somai< soi (Ac.
26:16) the passive voice is transitive and even causative (cf.
Is. 1:12). Cf. the examples of reflexive passives in the LXX
(Conybeare and Stock, Sel., p. 76), like o@fqhti= ’show thyself’ (1
1
Gildersleeve, ib., p. 73 f. Cf. Hartel, Abriss der Gr. d. hom. and herod.
Dial., 1888, p. 40.
2
Brug., Griech. Gr., p. 463 f. 3 Moulton, Prol., p. 162.
4
Clyde, Gk. Synt., p. 61; Thompson, Synt. of Att. Gk., p. 171.
5
Cf. Thumb, Handb., pp. 115, 125.
6
Jann., Hist. Gk. Gr., p. 363.
7
Moulton, Prol., p. 163. Cf., for the LXX, Helbing, Gr., p. 98.
820 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
TENSE (XRONOS)
4:20); h@kousaj (11:41); a]ph?lqen (12:19); h#lqon ei]j th>n w!ran tau<thn
(12:27); h#lqen (13:1); nu?n e]doca<sqh (13:31), but e]do<casa (17:4)
points backward, 'I did glorify thee,' while e]doca<sqh in 15:8 is
possibly gnomic; e]pia<sate nu?n (21:10); e]dou<lwsa, e]geno<mhn (1 Cor.
9:19, 20, 22. Cf. poiw? in verse 23); e@pesen, e@pesen (Rev. 14:8;
18:2).1 With this use of the aorist adverbs of time are common
to make clear the present relation of time. Cf. touto h@dh tri<ton
e]fanerw<qh (Jo. 21:14) where tou?to has the effect of bringing the
action forward. For a sharp contrast between the aorist and
present see e@sxej, kai> nu?n o{n e@xeij (Jo. 4:18). So e@qusa kai> a]ci[w?],
B.G.U. 287 (A.D. 250). Cf. also Lu. 10:24. See in particular
e@gnw, e@gnwn and e@gnwsan in Jo. 17:25. The timeless aorist is well
illustrated in the participle in Lu. 10:18, e]qew<roun to>n Satana?n
peso<nta.
(z) Relation to Present Perfect. The problem just here is not
whether the present perfect is ever used as an aorist. That will
be discussed under the present perfect. If the distinction be-
tween the two tenses was finally2 obliterated, as early happened
in Latin,3 there would be some necessary confusion. But that
has not happened in the N. T. period. Jannaris4 notes it regu-
larly about 1000 A.D. It is undeniable that the early Sanskrit
used the aorist chiefly for "something past which is viewed with
reference to the present" and it disappeared before the growth
of the other more exact tenses.5 The perfect may be said to be a
development from the aorist, a more exact expression of com-
pleted action than mere "punctiliar" (aorist), viz. state of com-
pletion. But in the Greek the aorist not only held its own with
the other tenses, but "has extended its province at the expense
of the perfect," particularly in the N. T. period, though different
writers vary greatly here.6 But was the aorist used "for" the
perfect? Clyde7 says: "The aorist was largely used for the per-
fect." Winer8 replies: "There is no passage in which it can be
certainly proved that the aorist stands for the perfect." Gilder-
sleeve9 more correctly says: "The aorist is very often used where
we should expect the perfect," i.e. in English. But the trans-
1 2
Cf. Moulton, Prol., p. 135. Jann., Hist. Gk. Gr., p. 440.
3
Clyde, Gk. Synt., p. 78. Still, in Lat. the aorist must be noted for sequence
of tenses. Cf. Meillet, L'Aoriste en Lat., Revue de Phil., 1897, p. 81 f.
4
Hist. Gk. Gr., p. 437. Cf. Hatz., Einl., p. 204 f.
5
Whitney, Sans. Gr., pp. 298, 329.
6 8
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 199. W.-M., p. 344.
7 9
Gk. Synt., p. 78. Synt., p. 107,
844 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
lation of the aorist into English will call for special discussion a
little later. What is true is that the action in such cases "is re-
garded as subordinate to present time,"1 in other words, the
precise specification of relative time which we draw in our English
perfect is not drawn in the Greek. The Greek states the simple
undefined punctiliar action in a connection that suggests present
time and so we render it in English by our "have."2 But Farrar3
is right in insisting that we do not explain the Greek tense by the
English rendering. In truth, the examples given under the head
of "Relation to the Present" (e) may often be rendered by the
English "have" with tolerable accuracy.4 Sometimes the use
of an adverb or particle helps the English. The examples are
rather numerous in the N. T., as in the papyri,5 where the aorist
and the present perfect occur side by side. Thus xwri>j w$n a]pegra-
ya<mhn kai> pe<praka, 0.P. 482 (ii/A.D.); th?j genome<nhj kai> a]popepemme<nhj
gunaiko<j, N.P. 19 (ii/A.D.). Moulton adds: "The distinction is
very clearly seen in papyri for some centuries." In most in-
stances in the N. T. the distinction is very sharply drawn in the
context, as in o!ti e]ta<fh, kai> o!ti e]gh<gertai (1 Cor. 15:4). So e]kti<sqh,
e@ktistai (Col. 1:16). Cf. Ac. 21:28. In most instances where
we have trouble from the English standpoint it is the perfect,
not the aorist that occasions it, as in pe<praken kai> h]go<rasen (Mt.
13:46). We shall come back to this point under the present
perfect. As a rule all that is needed is a little imagination on the
part of the English reader to sympathize with the mental alertness
expressed in the changing tenses, a sort of "moving picture"
arrangement. Cf. kateno<hsen ga>r e[auto>n kai> a]pelh<luqen kai> eu]qe<wj
e]pela<qeto o[poi?oj h#n (Jas. 1:24). The single point to note con-
cerning the aorist in those examples where we use "have" is that
the Greeks did not care to use the perfect. Cf. ou]k e]lh<luqa ka-
le<sai dikai<ouj (Lu. 5:32) with ou] ga>r h#lqon kale<sai dikai<ouj (Mt.
9:13), just two ways of regarding the same act. That is the
whole story and it is a different thing from saying that the
aorist is used "for" the present perfect. Here are some of
the most interesting examples in the N. T. where "we" in
English prefer "have": h]kou<sate (Mt. 5:21); eu$ron (8:10); a]ne<gnwte
(12:3); e]paxu<nqh kai> h@kousan kai> e]ka<mmusan (13:15, LXX, Is. 6:10.
1
Monro, Hom. Gr., p. 48.
2
Goodwin, Gk. Moods and Tenses, p. 18; P. Thomson, The Gk. Tenses in
the N. T., p. 24.
3
Gk. Synt., p. 125.
4 5
Moulton, Prol., p. 140, Ib., p. 142 f.
TENSE (XRONOS) 845
28); o!tan me<ll^ salpi<zein, kai> e]tele<sqh (Rev. 10:7), probably also
e]a>n mh< tij me<n^ e]n e]moi<, e]blh<qh—kai> e]chra<nqh (Jo. 15:6), though
this may be merely gnomic, as already stated. Cf. the use of
e]meri<sqh and e@fqasen in Mt. 12:26, 28 in a condition of the
present time. In Jo. 13:31 e]doca<sqh (twice) is explained (verse
32) by doca<sei kai> eu]qu>j doca<sei. Cf. p. 1020 (standpoint).
(i) Aorist in Wishes. The special use of the aorist indicative
in wishes about the past and conditions determined as unfulfilled
will be discussed in chapter XIX, Modes.
(k) Variations in the Use of Tenses. Where so much variety is
possible, great freedom is to be expected. In modern English we
make a point of uniformity of tense in narrative. The Greeks
almost made a point of the opposite. It is jejune, to say no
more, to plane down into a dead level the Greek spontaneous
variety. Cf. h[marton kai> u[sterou?ntai (Ro. 3:23). In Matt. 4:11,
for instance, we have a]fi<hsin, (historical pres.), prosh?qon (aor.),
dihko<noun (imperfect). In Mt. 13:45 f. note e]sti<n, zhtou?nti, eu[rw<n,
a]pelqw<n, pe<praken, ei#xen, h]go<rasen. "When they wished to narrate
a fact, or to convey a meaning, there is good ground for holding
that they employed the tense appropriate for the purpose, and
that they employed it just because of such appropriateness."1
That is well said. The explanation is chiefly psychological, not
mere analogy, which is true of only a few tenses, especially in
late Greek (Middleton, Analogy in Syntax, 1892, p. 6). Jan-
naris, Hist. Gk. Gr., p. 437, lays probably too much stress on
"the terminal homophony of the two tenses" (aor. and perf.).
(l) Translation of the Aorist into English. The Greek aorist
ind., as can be readily seen, is not the exact equivalent of any
tense in any other language. It has nuances all its own, many
of them difficult or well-nigh impossible to reproduce in English.
Here, as everywhere, one needs to keep a sharp line between the
Greek idiom and its translation into English. We merely do the
best that we can in English to translate in one way or another
the total result of word (Aktionsart), context and tense.2 Cer-
tainly one cannot say that the English translations have been
successful with the Greek aorist.3 Weymouth in his New Testa-
ment in Modern Speech has attempted to carry out a consistent
principle with some success. Moulton4 has thought the matter
1
P. Thomson, The Gk. Tenses in the N. T., p. 17.
2
Weymouth, On the Rendering into Eng. of the Gk. Aorist and Perfect,
3
1894, p. 15, Thomson, The Gk. Tenses in the N. T., p. 23.
4
Prol., pp. 135-140.
848 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
with e]a<n in Mk. (9:45; 14:31) and two in Lu. (6:33; 19:31),
apart from and except clauses with e@xw and qe<lw. The aorist
subjunctive with e]a<n occurs in Synoptics 24 times, present 79.
But in John there is more diversity between the two tenses.
"Most Greek writers observe the distinction between the aorist
and present subjunctive, as Englishmen observe that between
‘shall’ and unconsciously and without any appearance of
deliberately emphasizing the difference. But we have seen above
(2511) that John employs the two forms with great deliberate-
ness, even in the same sentence, to distinguish between the begin-
ning of 'knowing' and the development of it."1 Cf. i!na gnw?te kai>
ginw<skhte (10:38) and ei] tau?ta oi@date, maka<rioi< e]ste e]a>n poih?te au]ta<
(13:17), where the pres. is again used purposely. Note also John's
ti< poiw?men (6:28) and Luke's ti< poih<swmen (3:10). We need not fol-
low all the details of Abbott,2 but he has made it perfectly clear
that John makes the sharp distinction between the aor. and pres.
subj. that is common between the aor. and imperf. ind. Cf. e]a<n tij
thrh<s^ (Jo. 8:51) and e]a>n thrw?men (1 Jo. 2:3); o!ti a}n ai]th<shte (Jo.
14:13) and o{ a}n ai]tw?men (1 Jo. 3:22). But Paul also knows the
punctiliar force of the aor. subj. Cf. a[marth<swmen (Ro. 6:15) with
e]pime<nwmen (6:1), where the point lies chiefly in the difference of
tense. See also 2 Tim. 2:5, e]a>n de> kai> a]ql^? tij, ou] stefanou?tai e]a>n
mh> nomi<mwj a]qlh<s^. Cf. poih?te in Gal. 5:17. In deliberative ques-
tions the aorist subj. is particularly common, as in dw?men h{ mh> dw?men
(Mk. 12:14). In ei]rh<nhn e@xwmen (Ro. 5:1) the durative present
occurs designedly = ‘keep on enjoying peace with God,’ the
peace already made (dikaiwqe<ntej). Moulton (Prol., p. 186) thinks
that the aorist subj. in relative clauses like o{j a}n foneu<s^ (Mt.
5:21), or o!pou e]a>n katala<b^ (Mk. 9:18), or conditional sentences
like e]a>n a]spa<shsqe (Mt. 5:47) "gets a future-perfect sense." But
one doubts if after all this is not reading English or Latin
into the Greek. Cf. Mt. 5:31. The special construction of the
aorist subj. with (ou] mh<) (Jo. 6:35; 18:11) comes up for discussion
elsewhere (pp. 929 f., 1174 f.).
(g) Aktionsart. The three kinds of point-action occur, of
course, in the aorist subj. Thus in i!na marturh<s^ (Jo. 1:7) the
aorist is merely constative, as is e]a>n mei<hnte e]n e]moi< (Jo. 15:7). Cf.
e]a>n mh< tij me<n^ e]n e]moi< (15:6). In Jo. 6:30, i!na i@dwmen kai> pisteu<sw-
me<n soi, the ingressive use is evident in pisteu<swmen = ‘come to be-
lieve’ (cf. i!na pisteu<hte in verse 29). Cf. also i!na pistue<swmen kai>
a]gapw?men (1 Jo. 3:23); peripath<swmen (Ro. 6:4; 13:13). The
1 2
Abbott, Joh. Gr., p. 381. Ib., pp. 369-388.
TENSE (XRONOS) 851
here that in the N. T., as a rule, the idiom gives little difficulty.
Cf. mh> nomi<shte (Mt. 5:17); mh> ei]sene<gk^j h[ma?j (Mt. 6:13; Lu. 11:4);
mh> sth<s^j au]toi?j tau<thn (Ac. 7:60). Cf. mh> salpi<s^j (Mt. 6:2),
‘don't begin to sound,’ and mh> qhsauri<zete (6:19), 'they were
already doing it.' Note again mh> dw?te mhde> ba<lhte (Mt. 7:6)
and mh> kri<nete (7:1). With Mt. 3:9 mh> do<chte le<gein compare
Lu. 3:8 mh> a@rchsqe le<gein. But in Lu. 3:14, mhde<na diasei<shte
mhde> sukofanth<shte, we have the constative aorist rather than the
pres. imper. (the soldiers were present, if John spoke in Greek
to them, more restrained at any rate). In Lu. 11:7, mh< moi ko<pouj
pa<rexe= 'quit troubling me,' while in Rev. 10:4, mh> au]ta> gra<y^j=
‘do not begin to write.’ (Cf. h@mellon gra<fein in same verse.) It is
not necessary to labour the point. But in Mt. 6:25 we have mh>
merimna?te, implying that they were anxious in 6:34, mh> ou#n meri-
mnh<shte, a general warning in conclusion. Once more, in Mt.
10:26, note mh> ou#n fobei?sqe au]tou<j, the warning against fearing
evil men; in 10:31, mh> ou#n fobei?sqe= 'quit being afraid.’ In Jo.
5:45, mh> dokei?te, it is implied that 'they had been thinking that';
in 2 Cor. 11:16, mh< ti<j me do<c^, 'no one did, of course.’1 In Jo.
6:43 mh> goggu<zete is interpreted by e]go<gguzon in verse 41. Cf.
mh> klai<ete (Lu. 8:52), 'they were weeping.' In mh> do<c^ (2 Cor.
11:16) and mh> e]couqenh<s^ (1 Cor. 16:11) the normal use of mh<
with the aorist subj. occurs with the third person. A good
double example occurs in Lu. 10:4, mh> basta<zete balla<ntion
(‘don't keep carrying’), and in mhde<na a]spa<shsqe (‘don't stop to
salute’). In Col. 2:21 mh> a!y^ a warning to the Colossian
Christians not to be led astray by the gnostic asceticism. In
2 Cor. 6:17, a]kaqa<rtou mh> a!ptesqe, the prophet (Is. 52:11) assumes
that the people were guilty, if xAQ be followed as by Paul, but
B has a!yhsqe. In Jo. 20:17, mh< mou a!ptou, Jesus indicates that
Mary must cease clinging to him. Cf. mh<te o]mo<s^j (Mt. 5:36)
and mh> o]mnu<ete (Jas. 5:12). As to the present imperative fur-
ther discussion belongs elsewhere, but a word is necessary here.
Moulton2 thinks that "rather strong external pressure is needed
to force the rule upon Paul." John has only one case of mh< with
the aorist subj., and yet Moulton holds that all his uses of the
present imper. fit the canon completely. Gildersleeve (Syntax,
p. 164) says: " mh< with the present imperative has to do with a
course of action and means sometimes 'keep from' (resist), some-
times ‘cease to’ (desist)." So ‘continue not doing,’ or ‘do not
continue doing.’ One of the imper. presents is merely exclama-
1 2
Cf. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 196. Prol., p. 125.
854 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
tory (cf. a@ge, Jas. 5:1). Another, like o!ra with mhdeni> ei@p^j (Mt.
8:4), is almost like a "sort of particle adding emphasis."1 If "a
negative course of action" (Gildersleeve) is enjoined, it is not
necessarily implied that one is doing the thing. Moulton's diffi-
culty about Paul is thus obviated. Hence the answer2 to mh>
poi<ei, which usually= 'Stop doing,' may be in a given case= 'Do
not from time to time,' ‘Do not as you are in danger of doing,’
‘Do not attempt to do’ or simply 'Continue not doing.' In Eph.
5:18 mh> mequ<skesqe may mean that some of them were getting
drunk (cf. even at the Lord's Table, 1 Cor. 11:21), or a course of
action (the habit) may be prohibited. In mh> a[marta<nete (Eph.
4:26) the imminent peril of sin may be implied (cf. o]rgi<zesqe).
So in in mh> yeu<desqe (Col. 3:9) we may have the course of action,
though the usual linear notion is pertinent. But cf. mh> a]me<lei
(1 Tim. 4:14), mhdeni> e]piti<qei, and mhde> koinw<nei (5:22),3 and mh> gi<ne-
sqe w[j oi[ u[pokritai< (Mt. 6:16), as illustrations of the point in dis-
pute. In the modern Greek "as a prohibitive the aorist subj. is
on the whole less commonly used than the pres. subj." (Thumb,
Handb., p. 127). Mh< with the present imper. survives in a few
instances, but the subj. in modern Greek does practically all the
work of prohibiting.
(e) Aorist Subjunctive with ou] mh<. It is merely the tense that calls
for comment here, not the mode nor the negative. The present
subj. was sometimes used with ou] mh< in the ancient Greek, but no
examples occur in the N. T. The aorist is very natural as the
action is distinctly punctiliar. Of the 100 examples of ou] mh< in
the W. H. text, 86 are with the aorist subj., 14 are future inds.4
Cf. ou] mh> ei]se<lqhte (Mt. 5:20); ou]ke<ti ou] mh> pi<w (Mk. 14:25).
The other aspects of the subject will be discussed elsewhere
(chapters on Modes and Particles).
(z) Aorist Optative. It is more frequent than the present in
the N. T. This is partly due to the relative frequency of mh>
ge<noito (cf. Gal. 6:14) and the rarity of the optative itself. The
distinction of tense is preserved. Cf. mhdei>j fa<goi (ingressive, Mk.
11:14); plhqunqei<h (effective, 1 Pet. 1:2); kateuqu<nai—pleona<sai
kai> perisseu<sai (constative, 1 Th. 3:11 f.). Cf. d&<h (2 Tim. 1:16,
18). Cf. 2 Tim. 4:16. These are wishes. The aorist occurs
also with the potential opt. as in ti< a!n poih<saien, (Lu. 6:11). Cf.
Ac. 26:29. In the N. T. certainly the optative usually refers to
the future (relatively), though Gildersleeve5 is willing to admit
1 2 3
Moulton, Prol., p. 124. Ib., p. 125 f. Ib.
4 5
Ib., p. 190. Am. Jour. of Philol., 1908, p. 403.
TENSE (XRONOS) 855
that Homer uses the potential opt. with to a few times of the
past. The opt. in indirect questions has to be noted.
(d) The Aorist Imperative. In Homer the aorist imperative,
as already stated, is not so common as the present, while in the
N. T. it is remarkably frequent.1 This frequency of the imper.
is characteristic of the koinh< generally,2 though in the end the
subj. came to be used in positive commands like the Latin.3
There is no complication in the positive command, like the ban
put upon mh> poi<hson from the beginning of our knowledge of the
Greek language.4 Hence in the positive imperative we are free
to consider the significance of the aorist (and present) tense
in the essential meaning. Here the distinction between the punc-
tiliar (aorist) and the durative (present) is quite marked.5 In-
deed Moulton (Prol., p. 129) holds that to get at "the essential
character of aorist action, therefore, we must start with the other
moods" than ind. It is easier, for the time element is absent.
Cf. peribalou? to> i[ma<tio<n sou kai> a]kolou<qei moi (Ac. 12:8). It is ex-
actly the distinction between the aorist and imperf. ind. (cf.
e]celqw>n h]kolou<qei in verse 9). The constative aorist, peribalou?, is
like the preceding, zw?sai kai> u[po<dhsai ta> sanda<lia< sou. In Jo. 5:8
note a$ron to>n kra<batto<n sou kai> peripa<tei (the ingressive aorist and
the durative, 'walking,’ ‘went on walking’), and the same tense-
distinction is preserved in verse 9, h#re---kai> periepa<tei (cf. further
5:11). In u!page ni<yai (Jo. 9:7) the present u!page is exclamatory
(cf. e@geire a#ron in 5:8). Cf. Mk. 2:9, 11. In the midst of the
aorists in Jo. 2:5-8 (the effective poih<sate, gemi<sate, a]ntlh<sate nu?n)
the present fe<rete stands out. It is probably a polite conative
offer to the master of the feast. In the Lord's Prayer in Mt. (6:9-
11) note a[giasqh<tw, genhqh<tw, do<j, a@fej and ei@selqe--por<seucai in
6:6. In opposition to do>j sh<meron in Matthew we have di<dou to>
kaq ] h[me<ran in Lu. 11:3, a fine contrast between the punctiliar
and the linear action.6 So t&? ai]tou?nti do<j (Mt. 5:42) and panti>
ai]tou?nti di<dou (Lu. 6:30); xa<rhte e]n e]kei<n^ t^? h[me<r% (Lu. 6:23) and.
xai<rete (Mt. 5:12); a@rate tau?ta e]nteu?qen, mh> poiei?te (Jo. 2:16, a,
very fine illustration). In Ro. 6:13 a pointed distinction in.
the tenses is drawn, mhde> parista<nete ta> me<lh u[mw?n o!pla a]diki<aj t^?
a[marti<%, a]lla> parasth<sate e[autou<j (one the habit of sin forbidden,
the other the instant surrender to God enjoined). Cf. also nu?n
1
Gildersl., Am. Jour. of Philol., 1908, p. 244 f.; Apr., 1909, p. 235.
2
Jann., Hist. Gk. Gr., p. 451.
3 5
Ib., p. 449. Thomson, The Gk. Tenses in the N. T., p. 29.
4 6
Moulton, Prol., p. 173. Moulton, Prol., p. 129.
856 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
ARTICULAR INFINITIVE
to< tou? dia> to< ei]j to< e]n t&? meta> to< pro> tou? pro>j to< Total
---------------------------------------------------------------------------------------------------
P A P A P A P A P A P A P A P A P A Perf.
---------------------------------------------------------------------------------------------------
2 4 9 22 12 1 1 6 31 8 -- 6 -- 3 2 5 57 55 4
6 31 13 7 39 7 116
Perf. 4
17
There are more articular presents than aorists in N. T.
(f) The Aorist Participle. The tenses got started with the parti-
ciple sooner than with the inf. (cf. Sanskrit), but in neither
is there time except indirectly. The Sanskrit had tenses in the
participles. The aorist part. is not so frequent in Homer as is
3
the present. But "the fondness of the Greeks for aorist parti-
4
ciples in narrative is very remarkable."
(a) Aktionsart. That is present here also. Thus we find the
ingressive aorist, metamelhqei< (Mt. 27:3); fobhqei?sa (Mk. 5:33);
a]gnoh<santej (Ac. 13:27); a]gaph<saj (2 Tim. 4:10). The effective
1
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 197.
2
Burton, N. T. Moods and Tenses, p. 53.
3
Gildersl., Am. Jour. of Philol., 1908, p. 244.
4
Thompson, Synt. of Att. Gr., p. 213.
TENSE (XRONOS) 859
po<daj au]tou?. Cf. Ac. 7:35 tou? o]fqe<ntoj, 9:21 o[ porqh<saj. This
development, though apparently complex, is clue to the very
indefiniteness (and timelessness) of the aorist participle and the
adjectival force of the attributive participle.
(g) Antecedent Action. This is the usual idiom with the cir-
cumstantial participle. This is indeed the most common use of
the aorist participle. But it must not be forgotten that the aorist
part. does not in itself mean antecedent action, either relative or
1
absolute. That is suggested by the context, the natural sequence
of events. As examples of the antecedent aorist part. (ante-
cedent from context, not per se) take nhsteu<saj—e]pei<nasen, (Mt.
4:2); i]dw>n—metamelhqei>j e@streyen, (27:3); r[i<yaj — a]nexw<rhsen,
a]pelqw>n a]ph<gcato (27:5). These so-called antecedent aorists do
not have to precede the principal verb in position in the sen-
tence. Thus h@geiren au]th>n krath<saj th?j xeiro<j (Mk. 1:31), eu]xa-
ristou?men—a]kou<santej (Col. 1:3, 4), me<llei kri<nein—parasxw<n (Ac.
17:31), e]ka<qisen—geno<menoj (Heb. 1:3). This idiom is very
2
common in the N. T. as in the older Greek. Indeed, one par-
ticiple may precede and one may follow the verb as in Lu. 4:35,
r[iy
< an—e]ch?lqen—bla<yan. In Heb. 6:10 the aorist is distin-
guished from the present, e]nedei<casqe—diakonh<santej toi?j a[gi<oij kai>
diakonou?ntej. In Ro. 5:16, di] e[no<j a[marth<santoj, there is a refer-
ence to Adam (verse 14). The principal verb may itself be
future as in a@raj--poih<sw (1 Cor. 6:15). In Lu. 23:19 h#n
blhqei<j is punctiliar periphrastic (aorist passive), h#n being aoristic
also. Moulton (Prol., p. 249) cites h#n a]kou<sasa from Pelagia
(inscr. 18). Cf. h#san geno<menoi in Thuc. 4, 54, 3, and ei#h fanei<j in
Herod. 3:27. See Gildersleeve, Syntax, p. 125.
(d) But Simultaneous Action is Common also. It is so with the
circumstantial participle as with the supplementary. Here again
it is a matter of suggestion. It is simple enough with the supple-
mentary participle as in e@laqon ceni<santej (Heb. 13:2), though rare,
the present suiting better (cf. Mt. 17:25). The usual idiom is
seen in e]pau<sato lalw?n (Lu. 5:4). Indeed this simultaneous action
is in exact harmony with the punctiliar meaning of the aorist
tense. It is a very common idiom (chiefly circumstantial) in the
3 4
N. T. as in the older Greek. So pe<myaj—ei#pen (Mt. 2:8);
a]pokriqei>j ei#pen (22:1); h!marton paradou>j ai$ma di<kaion (27:4);
1
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 197; Burton, N. T. Moods and Tenses, p. 70;
Monro, Hom. Gr., p. 160.
2
W.-M., p. 433.
3 4
Moulton, Prol., p. 131. Goodwin, Gk. Moods and Tenses, p. 49 f.
TENSE (XRONOS) 861
xw<ran, kwluqe<ntej u[po> tou? a[gi<ou pneu<matoj lalh?sai to>n lo<gon e]n t^?
]Asi<%, the participle is naturally antecedent (or coincident). Paul
was headed west for Asia, but, being forestalled by the Spirit, he
turned farther north through "the Phrygian and Galatic region."
Later he tried to push on into Bithynia, but the Spirit again
interposed and he deflected northwest to Troas (16:7 f.). One
is not entitled to make kwluqe<ntej= kai> e]kwlu<qhsan because of the
exigencies of a theory that demands that "the Phrygian and
Galatic region" be Lycaonia (southern part of the Roman prov-
ince of Galatia), which had already been traversed (16:1 f.).
Besides, the narrative in 16:6 seems to be not resumptive, but
a new statement of progress. Whatever the fate of the much
discussed "South Galatian" theory, the point of grammar here
is very clear. Another so-called instance is in 16:23, e@balon ei]j
fulakh<n, paraggei<lantej t& ? desmwfu<laki. This is so obviously a
case of coincident action that it would never have been adduced
but for need of examples to support a theory elsewhere. Cer-
tainly "in 17:26 o[ri<saj is not 'later' than the e]poi<hsen in time
(Moulton, Prol., p. 133). Still worse is the instance in 21:14,
mh> peiqome<nou de> au]tou? h[ruxa<samen ei]po<ntej : Tou? kuri<ou to> qe<lhma
gine<sqw. The participle is here necessarily antecedent or coincident
(this last remark of acquiescence). So in 22:24, e]ke<leusen—ei@paj,
the participle is coincident like the common a]pokriqei>>j ei#pen. Cf.
le<gwn in Heb. 2:11 f.; Ac. 7:35. Precisely the same thing is true
of e@fh — keleu<saj in 23:35. In 24:23, a]neba<leto is expanded
by three coincident aorist participles, ei]dw<j — ei@paj--diataca<menoj.
There remains 25:13, kath<nthsan ei]j Kaisari<an a]spasa<menoi to>n
Fh?ston. Here Blass, as already noted, accepts the future a]spaso<-
menoi, but the aorist is probably correct. But even so, if one
simply notes the "perfective" force of the preposition in kath<nth-
san, ‘went down,’ he will have no difficulty at all with the coinci-
dent action of the aorist part. Kath<nthsan is the effective aorist
and accents the end (reinforced by kat--). They came down sa-
luting' (‘by way of salutation’). The salutation took place, of
course, when they were "down" (kat—). Findlay (in loco) con-
nects a]sp. with the initial act of kath<nthsan. Thus vanish into air
the examples of "subsequent" action with the aorist part. in the
N. T., and the construction is not found elsewhere. Moulton
(Prol., p. 132) cites from the papyri, e]c w$n dw<seij S. –lutrw<sasa<
mou ta> i[ma<tia dr. e[kato<n O.P. 530 (ii/A.D.), a clear case of coincident
action. The redemption of the clothes is obtained by paying the
hundred drachma.
864 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
a@rti ble<pw (Jo. 9:25). The frequent e]gw> de> le<gw (Mt. 5:22, 28,
etc.) is example of the specific aoristic present (constative). So
a]lhqw?j le<gw (Lu. 12:44). Cf. soi> le<gw (Mk. 5:41); fhsi<n (Mt.
14:8); ou] lamba<nw—a]lla> le<gw (Jo. 5:34), etc. In Mk. 2:5
a]fi<entai is effective aorist present as in i]at ? ai. (Ac. 9:34). Cf.
o!soi ou]k e@xousin, oi!tinej ou]k e@gnwsan (Rev. 2:24); po<qen h#lqon and
po<qen e@rxomai (Jo. 8:14); e@xei--h#lqen (Jo. 16:21). Moulton (Prol.,
p. 247) notes how in Mt. 6:2, 5, 16, a]pe<xousi, the combination of
the aoristic pres. and the perfective use of a]po< makes it very
vivid. "The hypocrites have as it were their money down, as soon
as their trumpet has sounded." The "perfective" a]pe<xw (Mk.
14:41) is copiously illustrated in the papyri and ostraca (Deiss-
mann, Light, etc., p. 111).
(b) The Gnomic Present. This is the aorist present that is time-
less in reality, true of all time. It is really a gnomic present
(cf. the Gnomic Aorist) and differs very little from the "Specific
Present." In Mt. 23:2 e]ka<qisan is gnomic, and in verse 3 we
have the aoristic presents (gnomic also), le<gousin ga>r kai> ou] poiou?sin.
Note Jo. 9:8. Cf. also w[j le<gousin (Rev. 2:24). Good instances
are found in 1 Cor. 15:42 ff., spei<retai. So w!sper oi[ u[pokritai>
poiou?si (Mt. 6:2). Abbott1 has great difficulty with e]k th?j Gali-
lai<aj profh<thj ou]k e]gei<retai (Jo. 7:52). It is this gnomic present.
It is not true, to be sure, but this was not the only error of the
Sanhedrin. Cf. Mt. 7:8.
(c) The Historical Present. This vivid idiom is popular in all
languages,2 particularly in the vernacular. "We have only to
overhear a servant girl's 'so she says to me' if we desiderate
proof that the usage is at home among us."3 Cf. Uncle Remus.
Curiously the historic present is absent in Homer.4 But Gilder-
sleeve5 applauds Stahl for agreeing with his position "that it
was tabooed as vulgar by the epos and the higher lyric" (A. J. P.,
xxiii, 245). It is absent from Pindar and the Nibelungenlied.
Gildersleeve6 also observes that it is much more frequent in Greek
than in English and is a survival of "the original stock of our
languages." "It antedates the differentiation into imperfect
and aorist." The "Annalistic or Note-Book Present" (like gi<g-
nontai pai?dej du<o) is practically the same use of the aorist present.
Moulto7 excludes genna?tai in Mt. 2:4, for that is more like the
1 5
Joh. Gr.,358. Am. Jour. of Philol., 1908, p. 393.
2 6
Jann., Hist. Gk. Gr., p. 434. Syntax of Cl. Gk., p. 86.
3 7
Moulton, Prol., p. 120 f. Prol., p. 120.
4
Monro, Hom. Gr., p. 47.
TENSE (XRONOS) 867
the present is used when she sees Jesus. Historical presents run
through the dialogue with Jesus (15-18). Then the resumptive
tau?ta ei#pen. That is enough to say on the subject.
(d) The Futuristic Present. This futuris)ic present is gener-
ally punctiliar or aoristic.1 The construction certainly had its
origin in the punctiliar roots,2 but some of the N. T. examples
(cf. English "I am going," as well as "I go") are durative, as
Moulton3 shows. Thus in 1 Cor. 16:5 die<rxomai, (in contrast
with die<lqw) means 'I am going through' (Macedonia). Gi<nomai
leans to the aoristic4 and so gi<netai (Mt. 26:2) may be punc-
tiliar. "In au@rion a]poqnh<skomen (1 Cor. 15:32) we have a verb
in which the perfective prefix has neutralized the inceptive force
of the suffix –i<skw: it is only the obsoleteness of the simplex
which allows it ever to borrow a durative action."5 The aoris-
tic origin of many present-stems has already been shown (and
some perfectives like h!kw. Thus all three kinds of action are
found in the present (punctiliar, durative, perfect). All three
kinds of time are also found in the present ind. (historical pres-
ent= past, futuristic present= future, the common use for present
time). Some of these "momentary presents" are always future.
So ei#mi in old Greek prose,6 but Homer uses ei#mi also as a pres-
ent.7 The N. T. uses e@rxomai and poreu<omai in this futuristic sense
(Jo. 14:2 f.), not ei#mi. Indeed "the future of Greek was origi-
nally a present" (Jebb in Vincent and Dickson's Handbook, p.
323). That is too strong, for the future ind. often comes from
the aorist subj. In the N. T. such so-called futures as pi<esai and
fa<gesai, (Lu. 17:8) are really old aorist subjs. Cf. Mt. 24:40 f.
The futuristic pres. occurs in the inscriptions and papyri, as in
Petersen-Luschan, p. 160, N. 190, a}n de< tij a]dikh<s^, u[po<keitai. See
a}m mh> pau<setai, e@rxetai, B. M. II, 417 (iv/A.D.), a]nti<grayon ka]gw>
a]nabai<nw, 0. P. 1157, 25 f. (A.D./iii), gra<yon moi kai> pe<mpw au]t&?
e]piqh<khn, 0. P. 1158, 23 f. (A.D./iii). Cf. Radermacher, N. T. Gr.,
p. 124. In South Italian Greek the futuristic present is the only
means of expressing the future incl.8 The other use of the futur-
istic present is the dramatic or prophetic.9 "This present — a
sort of counterpart to the historic present — is very frequent in
1
Delbruck, Vergl. Synt., Bd. II, p. 309; Brug., Griech. Gr., p. 484.
2 3
Giles, Man., p. 485. Prol., p. 120. Cf. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 189.
4
Gildersleeve, Am. Jour. of Philol., 1908, p. 393.
5 6
Moulton, Prol., p. 120. Gildersl., Synt., p. 84.
7
Goodwin, Moods and Tenses, p. 10.
8
Jann., Hist. Gk. Gr., p. 434. 9 Giles, Man., p. 485.
870 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
tive action as the present tense does. The difference is that the
future is usually punctiliar, while the present is more often dura-
tive. The point need not be pressed. Other examples of the
punctiliar aorist are kale<seij (Mt. 1:21) ingressive; paraklhqh<sontai
(Mt. 5:4) effective, and so xortasqh<sontai, but e]lehqh<sontai is in-
gressive while klhqh<sontai is effective. In 1 Cor. 15:22, 28 note
zwopoihqh<sontai, and u[potagh<setai (effective). In Jo. 8:32 note
e]leuqew<sei effective= 'set free' (cf. e]leu<qeroi genh<sesqe, verse 33).1
So then both in origin and use the future is chiefly punctiliar.
(b) The Modal Aspect of the Future. The future indicative is
not merely a tense in the true sense of that term, expressing
the state of the action. It is almost a mode on a par with
the subjunctive and imperative. Gildersleeve2 puts the matter
plainly when he says: "The future was originally a mood."
In both Greek and Latin the forms of the future come for the
most part from the subj. and it must be treated as a mode as
well as a tense. Indeed Delbruck3 and Giles4 put it wholly under
moods. It partakes, as a matter of fact, of the qualities of both
mood and tense, and both need to be considered. The modal
aspect of the fut. ind. is seen in its expression of will and feeling.
Like the subj. the fut. ind. may be merely futuristic, volitional
or deliberative. We have a reflection of the same thing in our
shall and will. The fut. ind. has had a precarious history in
Greek. Its place was always challenged by the present and
even by the aorist ind., by the subj. and imper. modes, by peri-
phrastic forms. It finally gave up the fight as a distinct form in
Greek.5 See under 3, (a). In the modern Greek the distinction
between the periphrastic fut. and the subj. is practically lost.6
The modal aspects of the fut. ind. appear clearly in subordinate
clauses where the tense is common. In indirect discourse the
future ind. merely represents the direct discourse (cf. Ro. 6:
8). The future with the descriptive or identifying relative7 (Jo.
6:51) shows no modal features. But it is found in other relative
clauses where purpose (Lu. 7:27) or result (Lu. 7:4) is ex-
pressed. The future has also a modal value in temporal clauses
(Rev. 4:9; 17:17), in final clauses (Lu. 20:10; Heb. 3:12), in
1 2
Moulton, p. 149. Synt., p. 115.
3
Vergl. Synt., Bd. II, p. 320 f.
4
Man., pp. 500, 505; Thompson, Synt., p. 218.
5
Jann., Hist. Gk. Gr., p. 552.
6
Blass, Hermeneutik and Krit., 1892, p. 199.
7
Gildersl., Synt., p. 115.
TENSE (XRONOS) 873
a]pw<leto). The construction of ou] mh< with the fut. ind. is "mori-
bund" in the N. T.,1 only 14 and some of these doubtful (MSS.
vary greatly between aorist subj. and fut. ind.). Some of the 14
are examples of the volitive future. In Mt. 15:5 ou] mh> timh<sei
is probably volitive,2 though some hold it predictive.
(b) The Volitive Future. The three divisions (futuristic, voli-
tive, deliberative) glide into one another both in the subjunctive
and the future incl.3 The volitive future is practically an impera-
tive in sense, for the will is exercised. The futuristic glides im-
perceptibly into the volitive "as in the colloquial su> o@y^, 'you
will see to that,' Mt. 27:4."4 Cf. u[mei?j o@yesqe (Mt. 27:24), e]kko<-
yeij (Lu. 13:9). In Heb. 8:5 the imperative and the fut. ind.
occur together, o!ra poih<seij. The impatient ou] pau<s^ diastre<fwn (Ac.
13:10) is almost imperatival, certainly volitive. "The future ind.
is exceedingly common in this sense (volitive)."5 In legal precepts
the fut. ind. is unclassical.6 But the idiom itself is classical and "is
not a milder or gentler imperative. A prediction may imply re-
sistless power or cold indifference, compulsion or concession."7 It
is exceedingly frequent in the LXX. It is chiefly found in the N. T.
in quotations from the 0. T. Cf. kale<seij (Mt. 1:21), ou]k e@sesqe
(6:5); e]rei?te (21:3) = ei@pate (Mk. 11:3). Cf. Jas. 2:8; Ro. 13:9;
Gal. 5:14. The volitive future really includes purpose (will)
in the first person, as well as in the second and (rarely) in the
third. Thus proseu<comai, yalw? (1 Cor. 14:15) = ‘I will pray,’ ‘I
will sing,’ not mere futurity. So in a]nasta>j poreu<somai (Lu. 15:
18) we seem to find ‘will,’ not mere declaration. Most of the ex-
amples are in the second person, like ou]k e@sesqe (Mt. 6:5), and
are chiefly negative (4:7; Ac. 23:5; Ro. 7:7). But some ex-
amples occur in the third person also; though Burton8 is scep-
tical. Cf. e@stai in Mt. 20:26 f. (note qe<l^). So Mk. 9:35. In
Lu. 10:6 we have e]panapah<setai e]p ] au]to>n h[ ei]rh<n^, while in Mt.
10:13 e]lqa<tw h[ ei]rh<nh u[mw?n e]p ] au]th<n.9 In the volitive future
‘will’ is the English translation for the first person, ‘shall’ for
the second and third. The rare use of mh< with the fut. ind. shows
a volitive use. Gildersleeve (Syntax, p. 117) is sceptical, but
Moulton (Prol., p. 177) cites from Demosthenes mh> boulh<sesqe
ei]de<nai and from B. U. 197 (i/A.D.) mh> e]ce<stai, B. U. 814 (iii/A.D.)
1 2
Prol., p. 190. Burton, N. T. Moods and Tenses, p. 35.
3
Moulton, Prol., p. 18J
4 7
Ib., p. 177. Glidersl, Synt., p. 116.
5 8
Ib., p. 176. N. T. Moods and Tenses, p. 35.
6 9
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 209. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 209.
TENSE (XRONOS) 875
tive deliberative questions with fut. ind. take ei] pata<comen e]n ma-
xai<r^ (Lu. 22:49). In Jo. 18:39, bou<lesqe a]polu<sw, we may have
the fut. ind. or the aorist subj., but note bou<lesqe. The N. T.
examples are nearly all rhetorical. So Mt. 12:26 pw?j staqh<setai,
Mk. 4:13 pw?j—gnw<sesqe, Jo. 6:68 pro>j ti<na a]peleuso<meqa. Cf. fur-
ther Ro. 3:5; 6:1 (the common ti< e]rou?men); 9:14; 1 Cor. 14:7,
9, 16; 15:29, 51; 1 Tim. 3:5. Cf. Lu. 20:15. Cf. a]gora<swmen kai>
dw<somen (Mk. 6:37).
(c) The Future in the Moods. The future differs from the
other tenses in this respect, that in the moods where it occurs it
has always the element of time. This is not true of any other
Greek tense.
(a) The Indicative. It is far more common here than in the
other moods. In direct discourse the fut. ind. expresses absolute
time. Cf. to<te o@yontai (Lu. 21:27). In the gnomic future the
act is true of any time (cf. gnomic aorist and present). So mo<lij
u[pe>r dikai<ou tij a]poqanei?tai (Ro. 5:7); xrhmati<sei (7:3), etc. In
indirect discourse the time is relatively future to that of the
principal verb, though it may be absolutely past. So with e]no<-
misan o!ti lh<myontai (Mt. 20:10); ei#pen shmei<nwn poi<& qana<t& doca<sei
to>n qeo<n (Jo. 21:19).2
(b) The Subjunctive and Optative. There never was a fut. im-
perative. The so-called fut. subjs. in the N. T. have already
been discussed. W. H. admit o@yshqe to the text in Lu. 13:28,
but claim it to be a late aorist subj.3 The same thing may be
true of dw<s^, read by MSS. in Jo. 17:2; Rev. 8:3, but not of
kauqh<swmai in 1 Cor. 13:3. This may be a lapsus calami4 for kau-
xh<swmai. Harnack (The Expositor, May, 1912, p. 401) quotes
Von Soden as saying: " Kauqh<swmai — not kauqh<somai — is to be rec-
ognised as the traditional form in families of MSS. which do not
give kauxh<swmai." But Harnack refuses to "saddle" Paul with
this Byzantine "deformity." Jannaris5 thinks that these sporadic
examples in late Greek are the fut. ind. "spelt with the thematic
vowel (h and w) of the subjunctive." One naturally thinks of
the Latin subj. future. The fut. opt. never had a place save in
indirect discourse, and that is lost in the N. T.
(g) The Infinitive. The future inf. was never a common con-
struction and was almost confined to indirect discourse.6 The six
1
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 201.
2 4
Ib. Ib.; Moulton, Prol., p. 151.
3 5
Appendix, p. 172. Hist. Gk. Gr., p. 556.
6
See the list in Jann., Hist. Gk. Gr., p. 486.
TENSE (XRONOS) 877
the N. T. Moulton1 warns us that " e@xwn e]sti< and de<on e]sti< (with
other impersonal verbs) are both classical and vernacular." In
the present tense the idiom is on purely Greek lines, not Semitic.
For classical examples see Gildersleeve (Syntax, p. 81). So the
impersonal verbs (and e@xw) stand to themselves2 in support from
ancient Greek and the koinh<. Cf. e@stin e@xonta (Col 2:23); pre<-
pon e]sti<n (Mt. 3:15); e]co<n (sc. e]sti<) in Ac. 2:29 and 2 Cor. 12:
4; de<on e]sti<n (Ac. 19:36. Cf. 1 Pet. 1:6). Other examples are
e[stw<j ei]mi< (Act 25:10), e@stin katerxome<nh (Jas. 3:15), e]sti>n prosana-
plhrou?sa — a]lla> kai> perisseu<ousa (2 Cor. 9:12), e]stin a]llhgorou<-
mena (Gal. 4:24) and, in particular, explanatory phrases with
o ! e]stin (Mt. 1:23; 27:33; Mk. 5:41; Jo. 1:41). Cf. further
Ac. 5:25; Col. 1:6; 3:1; 2 Cor. 2:17.
(q) Presents as Perfects. Here the form is that of the present,
but the root has the sense of completion. The action is durative
only in the sense of state, not of linear action. This is an old
use of these roots.3 Cf. Lu. 15:27, o[ a]delfo>j h!kei (‘has come,’ ‘is
here’). Cf. e]ch?lqon kai> h!kw (Jo. 8:42). See ch. VIII. So with
kei?tai (Mt. 3:10), 'the axe lies at the root of the trees' (has
been placed there); o[ dida<skaloj pa<restin, (Jo. 11:28) = 'the
Teacher is come.' Sometimes nika<w is so used (cf. Ro. 12:21;
Rev. 15:2). So h[ttw?ntai (2 Pet. 2:20). Cf. a]kou<w in 1 Cor.
11:18. See also a]kou<etai (1 Cor. 5:1) which is rather iterative.
]Adikw? in Mt. 20:13 is durative, but approaches a perfect in
Ac. 25:11 (cf. pe<praxa).
(i) Perfects as Presents. Some perfect forms have come to be
used as practical durative presents, though not of the same
word. Thus oi#da from ei#don= 'I have seen,' 'I know' (cf. Mt. 6:8).
So e!sthka (Lu. 8:20), me<mnhmai (1 Cor. 11:2). As to a]po<lwla that
occurs in the N. T. in the participle (Mt. 10:6) and the same
thing is true ei@wqa (Lu. 4:16), which occurs in past perfect.
So be<bhka, ge<gona, de<doika, h]mfi<esmai, e]grh<gora, e@oika, ke<klhmai,
ke<kthmai, pe<poiqa, pe<fuka, te<qnhka. Cf. Jannaris, Hist. Gk. Gr., p. 438.
(k) Futuristic Presents. These are usually punctiliar, but some
are durative.4 Gildersleeve (Syntax, p. 83) calls this "Praesens
Propheticum." The absence of ei#mi in the N. T. is noticeable.
The papyri illustrate abundantly this futuristic present (Moul-
ton, Prol., p. 120). Since the pres. ind. occurs for past, pres-
1
Prol., p. 226. Cf. also Schmid, Atticismus, III, p. 114; K.-G., Bd. I, pp.
2
38 ff. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 204.
3
Goodwin, M.1 and T., p. 9; Burton, N. T. M. and T., p. 10; Gildersl., Synt.,
4
p. 87. Moulton, Prol., p. 120.
882 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
(Jo. 11:36), dieth<rei (Lu. 2:51. Cf. 2:19). See the picture of
Noah's time in Lu. 17:27. Cf. e]poreu<onto xai<rontej (Ac. 5:41).
Quite striking is h]lpi<zomen, in Lu. 24:21. See further for the
"imperfect and aorist interwoven" in narrative Gildersleeve,
Syntax, p. 91. An artist could describe his work by e]poi<hsa or
e]poi<oun. Gildersleeve notes (ib., p. 93) that in the inscriptions of
the fourth cent. B.C. the imperfect is absent. It becomes com-
mon again in the imperial time.
(g) The Iterative (Customary) Imperfect. Sometimes it is diffi-
cult to tell whether an act is merely descriptive or is a series.
Cf. polloi> plou<sioi e@ballon (Mk. 12:41); e]pni<gonto (5:13), where
the separate details are well described by the vivid imperfect.
The notion of repetition is clearly present in h]rw<ta e]lehmosu<nhn
(Ac. 3:3); h]rw<ta au]to<n (Mk. 7:26). Cf. Jo. 4:31. The modern
Greek keeps this usage (Thumb, Handb., p. 122). It is not neces-
sary to see any "aoristic" notion here.1 Cf. pareka<loun spoudai<wj
(Lu. 7:4, W. H.); par^<nei (Ac. 27:9). It is well shown in Barna<-
baj e]bou<leto, Pau?loj h]ci<ou (15:37 f.), the one opposing the other.
In Ac. 24:26 repetition is shown in w[mi<lei by pukno<teron meta-
pempo<menoj. Cf. a@lloi de> a@llo ti e]pefw<noun (21:34); e]punqa<neto in
verse 33; kaq ] h[me<ran e]kaqezo<mhn (Mt. 26:55); e@tupton (27:30);
o!pou h@kouon (Mk. 6:55), kathro<roun polla< (15:3); a]pe<luen o!n
par^tou?nto (15:6. Cf. ei]w<qei a]polu<ein o{n h@qelon, Mt. 27:15); e]ne<-
neuon (Lu. 1:62); e]ba<ptizen (Jo. 3:22); e@lue (5:18); e]di<dosan (19:
3); e]zw<nnuej (21:18); e]ti<qoun (Ac. 3:2); e]pi<praskon kai> dieme<rizon (2:
45. Cf. 4 : 34). Moulton (Prol., p. 128) represents the iterative
imperfect by the graph (. . . . . . ) Cf. Ac. 16:18; 18:8; Mk.
3:11; 4:33 f. A good example is in Lu. 2:41, e]poreu<onto kat ] e@toj.
(d) The Progressive Imperfect. Sometimes the imperfect looks
backward or forward, as the case may be.2 Thus Ti< o!ti e]zhtei?te<
me (Lu. 2:49); h{n ei@xete a]p ] a]rxh?j (1 Jo. 2:7); e]nekopto<mhn (Ro.
15:22); e@mellon (Rev. 3:2). This idea is, however, often ex-
pressed by me<llw,3 but without the backward look also. Cf.
Lu. 9:31; 10:1; Jo. 4:47; 6:71, etc. In e]kindu<neuon (Lu. 8:23)
the verb itself expresses peril or danger. Gildersleeve (Syntax,
p. 97) calls this idiom "Imperfect of Unity of Time." Cf. the
"progressive" present in (a), (b). The Text. Recept. gives a good
example in h#n pa<lai to> ploi?on e]n me<s& th?j qala<sshj (Mk. 6:47).
See also h#n ga>r e]c i[kanw?n xro<nwn qe<lwn i]dei?n au]to<n (Lu. 23:8).
1
Blass, Gr. 7 N. T. Gk., p. 191.
2
Burton, N. C. Moods and Tenses, p. 13 f. Goodwin, M. and T., p. 13.
3
Gildersl., Synt., p. 94 f.
TENSE (XRONOS) 885
kerdh?sai< te, (2 Pet. 2:21) krei?tton h#n au]toi?j mh> e]pegnwke<nai (perf.
inf.), (2 Cor. 2:3) a]f ] w$n e@dei me xai<rein, (Col. 3:18) w[j a]nh?ken e]n
kuri<& (Cf. Eph. 5:4.) But it must not be supposed that these
imperfects cannot be used in the normal expression of a past ob-
ligation or possibility that was met. The context makes the
matter clear. Cf. Lu. 13:16; 22:7; 24:26; Jo. 4:4, etc. In
Lu. 15:32 e@dei applies to both the past and present, probably
with an implication against the attitude of the elder brother. In
Heb. 2:10 e@prepen and 2:17 w@feilen have their natural past
meaning.
Another instance where the imperfect refers to present time is in
the second-class conditional sentences (see chapter XIX, Mode).
When a condition is assumed as unreal and refers to present
time, the imperfect tense is used both in the protasis and the
apodosis in normal constructions. See apodosis in Mt. 26:24
and in Ac. 26:32 (both quoted above). It is only the tense that
calls for discussion here. Cf. a[marti<an ou]x ei@xosan (Jo. 15:22, 24),
where nu?n de< is used to explain the point. So ou]k ei#xej (Jo. 19:
11). In 1 Cor. 5:10, w]fei<lete a@ra--e]celqei?n, and Heb. 9:26, e]pei>
e@dei--paqei?n, we only have the apodosis. Cf. ei] h#n –e]gi<nwsken a@n.
(Lu. 7:39) as a type of the more usual construction with a@n.
Cf. Lu. 17:6. In Heb. 11:15 the imperfects describe past time.
(q) In Indirect Discourse. In general the imperfect in indir.
discourse represents an imperfect of the direct discourse. But
sometimes with verbs of perception it is relative time and refers
to a time previous to the perception.1 Thus ei#xon to>n ]Iwa<nhn o!ti
profh<thj h#n (Mk. 11:32); ei#don o!ti ou]k h#n (Jo. 6:22. Cf ou]k e@stin
in verse 24); o!ti prosai<thj h#n (9:8); e]pegi<nwskon o !ti h#n o[ kaqh<menoj
(Ac. 3:10) while in 4:13 h#san is rightly antecedent to e]pegi<nw-
skon, h@deisan o!ti—u[ph?rxen (16:3). In Ac. 3:10 the idiom ap-
proaches that in Jo. 1:15, ou$toj h#n o[ ei]pw<n (a parenthesis), where
the verb is thrown back to past time. Our idiom more natu-
rally calls for e]sti<n, here. Gildersleeve2 calls this the "imperfect
of sudden appreciation of real state of things."
(c) The Periphrastic Imperfect. It is easy to see how in the
present, and especially in the future, periphrastic forms were felt
to be needed to emphasize durative action. But that was the
real function of the imperfect tense. The demand for this stress-
ing of the durative idea by h#n and the present participle was cer-
1
Blass, Gr.lof N. T. Gk., p. 192; Abbott, Joh. Gr., p. 339. This imperfect
is particularly common in John.
2
Synt., p. 96 f.
888 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
or optative. John's free use of the pres. subj. has already been
noted (Abbott, Joh. Gr., pp. 369 ff.). Cf. e]a>n poih?te (13:17); e]a>n
marturw? (5:31). In Col. 1:18 note ge<nhtai prwteu<wn like e]ge<neto
sti<lbonta (Mk. 9:3). The present opt. survives in dunai<mhn (Ac.
8:31); e@xoi, (Ac. 17:11); bou<loito (Ac. 25:20); qe<loi (Ac. 17:18;
Lu. 1:62); ei@h (9:46; 15:26; 18:36; 22:23; Ac. 10:17).
3. IMPERATIVE. The contrast between the present imperative
and the aorist subj. in prohibitions had to be set forth in con-
nection with the punctiliar-aorist subj. The present imper. was
found to be regularly durative. In Paul's frequent use of the
pres. imper. with mh> the inchoative or conative or customary
(prohibiting a course of conduct) use of the present is noticeable,
as in mh> a]me<lei (1 Tim. 4:14); mhdeni> e]piti<qei (5:22); mhde> koinw<nei
(ib.); mh> mequ<skesqe (Eph. 5:18); mh> yeu<desqe (Col. 3:9).1 Cf. mh>
a]pai<tei (Lu. 6:30). In general mh< is used with the present
imper. to forbid what one is already doing. Cf. mh> fobei?sqe
(Jo. 6:20); mh> kri<nete (Mt. 7:1); mhke<ti a[ma<rtane (Jo. 5:14); mh>
qauma<zete (5:28); mh> dokei?te (5:45); mhke<tei sku<lle (Lu. 8:49).
The durative force of the pres. imper. is well seen in kaqeu<dete
kai> a]napau<esqe (Mt. 26:45). Cf. also pa<ntote xai<rete, a]dialei<ptwj
proseu<xesqe, e]n panti> eu]xaristei ?te (1 Th. 5:16-22). A good ex-
ample is seen in Ac. 18:9, Mh> fobou ?, a]lla> la<lei kai> mh> siwph<s^j,
‘He had been afraid, he was to go on speaking, he was not to
become silent.’ Cf. 2 Tim. 2:16, 22 f. The contrast between
aorist and pres. imper. is often drawn in the N. T., as in Jo. 5:8;
Mt. 16:24. We note the periphrastic pres. imper. in i@sqi eu]now?n
(Mt. 5:25); i@sqi e@xwn (Lu. 19:17); i@ste ginw<skontej (Eph. 5:5)2;
e@stwsan kaio<menoi (Lu. 12:35). Cf. Judg. 11:10; Prov. 3:5; gi<nou
grhgorw?n (Rev. 3:2); 2 Cor. 6:14. Moulton (Prol., p. 249) cites
from Pelagia (p. 26) e@so ginw<skwn.
4. INFINITIVE. The present inf. can be assumed to be dura-
tive. The matter has had some discussion in connection with the
aorist inf. (punctiliar), but a few further examples will illustrate
the usage. Cf. ta> au]ta> gra<fein u[mi?n (Ph. 3:1) and to> a]gapa?n
au]to<n (Mk. 12:33) where the linear action is obvious.3 Indeed
the force of the pres. inf. is so normal as to call for little corn-
ment.4 Cf. ou] du<namai poiei?n (Jo. 5:30. Cf. Mt. 6:24); to> qe<lein
Ro. 7:18); a[marta<nein (1 Jo. 3:9); proseu<xesqai (1 Cor. 11:13);
tou? ptatei?n (Lu. 10:19), etc. For the distinction between the
l
Moulton, Prol., p. 125 f. Cf. Naylor, Cl. Rev., 1906, p. 348.
2
Blass, Cr. of N. T. Gk., p. 204.
3 4
Burton, N. T. M. and T., p. 46. Moulton, Prol., p. 204.
TENSE (XRONOS) 891
aorist and pres. inf. see e]mbh?nai— kai> proa<gein (Mt. 14:22). Cf.
ai]tei?n in Ac. 3:2. The frequent use of me<llw and the pres. inf.
has already been twice mentioned. In indirect discourse the
pres. inf. merely represents the pres. ind. of the direct discourse.
Cf. ei#nai (Mt. 22:23; Ro. 1:22); e]kba<llein (Lu. 11:18), etc.
There is one instance in the N. T. of a pres. inf. in indir. discourse
representing an imperfect incl.1 Luke has a periphrastic pres.
inf., e]n t& ? ei#nai au]to>n proseuxo<menon, which occurs twice (9:18;
11:1). Cf. 2 Chron. 15:16. Only two fut. infs. in the N. T.
seem to be durative (Ac. 11:28; Jo. 21:25). The pres. inf. is
most natural with e]n (cf. Lu. 8:40), and is common with dia<
(cf. Mt. 13:f.); ei]j (Ro. 12:2); but not (pres. 3, aor. 9) with
pro<j (Mk. 13:22). It is used only once with pro< (Jo. 17:5)
and is not used with meta<. Cf. Burton, N. T. Moods and Tenses,
p. 49 f.
5. PARTICIPLE. The present participle, like the present inf., is
timeless and urative.
(a) The Time of the Present Participle Relative. The time comes
from the principal verb. Thus in pwlou?ntej e@feron (Ac. 4:34.
Cf. pwlh<saj h@negken in verse 37) the time is past; in merimnw?n du<natai
(Mt. 6:27) the time is present; in e@sesqe misou<menoi (Mt. 10:22),
o[ ble<pwn a]podw<sei (Mt. 6:18), o@yontai to>n ui[o>n tou ? a]nqrw<pou e]rxo<-
menon, (24:30) it is future. Cf. Mt. 24:46; Lu. 5:4; 12:43.
Further examples of the pres. part. of coincident action are seen
in Mt. 27:41; Mk. 16:20; Jo. 6:6; 21:19; Ac. 9:22; 10:44;
19:9.
(b) Futuristic. Just as the pres. ind. sometimes has a futuristic
sense, so the pres. part. may be used of the future in the sense of
purpose (by implication only, however). Cf. eu]logou?nta (Ac. 3:
26); a]pagge<llontaj (15:27); diakonw?n (Ro. 15:25). In Ac. 18:23,
e]ch?lqen dierxo<menoj th>n Galatikh>n xw<ran, the pres. part. is coincident
with the verb. In 21:2 f. the pres. parts. diaperw?n and a]poforti-
zo<meon are futuristic (cf. 3:26; 15:27). Blass, page 189, notes
o[ e]rxo<menoj (Jo. 11:27) and e]rxo<menon (1:9). This use of the pres.
part. is common in Thuc. (Gildersleeve, A. J. P., 1908, p. 408).
(c) Descriptive. But usually the pres. part. is merely descrip-
tive. Cf. Mk. 1:4; Ac. 20:9; 2 Cor. 3:18; 4:18. There is no
notion of purpbse in a@gontej (Ac. 21:16). In tou>j swzome<nouj (Ac.
2:47) the idea is probably iterative, but the descriptive durative
is certainly all that is true of tou>j a[giazome<nouj in Heb. 10:14 (cf.
10:10).
1
Lu. 20:6, contrary to Burton, N. T. M. and T., p. 52.
892 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
(b) The Intensive Perfect. This use (or the iterative) was prob-
ably the origin of the tense. So o@llumai=’I perish,’ o@lwla= ‘I
perish utterly.’1 Cf. also qnh<skw, te<qnhka ; mimnh<skw, me<mnhmai. The
iterative process is seen in a]pe<stalka (2 Cor. 12:17), e[w<raken
(Jo. 1:18). The "effective" aoristic present is close kin to the
perfect, as we have already seen, in (Lu. 15:27); a]kou<w (1 Cor.
11:18); a]dikw? (Ac. 25:11). Reduplication, though not always
used, was an effort to express this intensive or iterative idea. So
likewise the aorist of an action just accomplished, like e@gnwn ti<
poih<sw, (Lu. 16:4), is near in idea to the present perfect, though
there is a difference. More about the intensive perfect a little
later.
(c) The Extensive Perfect. This comes to be the usual force
of the tense, Gildersleeve2 has put the thing finely: "The perfect
looks at both ends of an action." It "unites in itself as it were
present and aorist, since it expresses the continuance of com-
pleted action."3 That is to say, the perfect is both punctiliar and
durative. The aorist (punctiliar) represents an action as finished,
the linear present as durative, but the perfect presents a com-
pleted state or condition. When the action was completed the
perfect tense does not say. It is still complete at the time of the
use of the tense by speaker or writer. In Jo. 1:32 teqe<amai in
the mouth of John the Baptist refers to the baptism of Jesus
some week before, but he still has the vision. Cf. 1:34, e[w<raka
kai> memartu<rhka, where there is a difference of time between the
two words. When Andrew said to Peter eu[rh<kamen (1:41) his dis-
covery is recent and vivid. No single graph for the perfect can
therefore be made. In some cases the line of connection from
the act (punctiliar) to the time of speaking would be very short,
in others very long. This line of connection is just the contribu-
tion of the perfect tense as distinct from aorist and present. As
a matter of fact, in the combination of punctiliar and durative in
the perfect it begins with the punctiliar and goes on with the
durative thus (•-----), but the emphasis may be now on the
punctiliar, now on the durative. In others the two are drawn
almost to a point, but not quite. In still others there is a broken
continuity thus (A • • • • > • • • • B).4 It is the perfect of repeated
action. Cf. Jo. 1:18; 5:37; 2 Cor. 12:17.
1
Jebb in V. and D.'s Handb., p. 327. Cf. Giles, Man., pp. 449, 491 f.
2
Synt., p. 99. Cf. also Am. Jour. of Philol., 1908, p. 395 f.
3
Blass, Cu of N. T. Gk., p. 198.
4
Moulton, Prol., p. 144.
894 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
the subject.1 In these verbs when the perfect has lost the
punctiliar notion it is due to the change in meaning of the verbs.2
The list is rather large in Homer, particularly where attitude of
mind is expressed.3 Giles (Man., p. 481) thinks that originally
the perf. was either intensive or iterative like e!sthka, and that
the notion of recently completed action (extensive) is a develop-
ment. These almost purely durative perfects in the N. T. may
be illustrated by e@oika (Jas. 1:6); a]ne<&ga (2 Cor. 6:11); oi#da (Mt.
6:8); e!sthka (Rev. 3:20); e]ne<sthka (2 Th. 2:2); pe<poiqa (Ph. 2:24);
ke<kragen (Jo 1:15) which is an example of Gildersleeve's emotional
intensives and due according to Blass4 to the "literary language,"
me<mnhmai (1 Cor. 11:2); te<qnhka (Lu. 8:49). Most of these verbs
have an inchoative or conative or iterative sense in the present.
Moulton5 has shown from the LXX and the papyri that ke<kraga,
is vernacular koinh< and not merely literary. He thinks that, while
kra<zw in the LXX is durative, ke<kraga is merely punctiliar. See
(q) The Aoristic Perfect. It is possible also that pepisteu<kamen kai>
e]gnw<kamen (Jo. 6:69) belong here. It is less open to dispute that
katabe<bhka (Jo. 6:38) is a present state. Cf. kekoi<mhtai (Jo. 11:11).
But more doubtful are h@lpika (Jo. 5:45); h!ghmai (Ac. 26:2);
pe<peismai. (Ro. 8:38).6 But tea<raktai (Jo. 12:27) seems to fall
under the intensive perfect. Cf. e[stw>j ei]mi< (Ac. 25:10).
(b) The extensive Present Perfect = a completed state. This
act may be durative-punctiliar like h@ggiken (Mt. 3:2) with a
backward 1ook (-----•). Cf. thus h]gw<nismai, tete<leka, teth<rhka (2
Tim. 4:7). This consummative effect is seen in teth<rhkan (Jo.
17:6), e]lh<luqen (12:23) and peplhrw<kate (Ac. 5:28). Cf. Heb.
8:13; 10:4. In Jo. 20:29, o!ti e[w<raka<j me pepi<steukaj the cul-
mination is just reached a few moments before. But more fre-
quently it is the punctiliar-durative perfect where the completed
act is followed by a state of greater or less duration (•-----). In
Jo. 19:22, o! ge<grafa ge<grafa, we have an example of each. Cf.
the common ge<graptai (Mt. 4:7). 'It was written (punctiliar)
and still is on record' (durative). Thus is to be explained in-
stances like ei@rhken in Heb. 10:9 (cf. ei#pon in 10:7). 'The state-
ment is on record.' It is only in appearance that prosenh<noxen and
pepoi<hken (Heb. 11:17, 28) seem different. This common usage in
Hebrews has been compared to that in Thuc. vol. I, pp. 2, 6, etc.
1
Cf. Delbruck, Vergl. Synt., Bd. II, p. 269 f.
2 3
Goodwin, M. and T., p. 15. Monro, Hom. Gr., p. 22.
4
Gr. of N. IT. Gk., p. 198. Cf. Abbott, Joh. Gr., p. 347 f.
5 6
Prol., p. 147. Ib.; Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 199.
896 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Cf. further Heb. 7:6, 9, 11, 13, 16, 20, 23, where the perma-
nence of the Jewish institutions is discussed. Jo. 6:25 ge<gonaj
has punctiliar and durative ideas (‘earnest and art here’). Cf.
Abbott, Joh. Gr., p. 347. In Col. 1:16 e]kti<sqh is merely punc-
tiliar, while in same verse e@ktistai adds the durative idea, whereas
in verse 17 again sune<sthken has lost the punctiliar and is only
durative. In 1 Cor. 15:4 e]gh<gertai stands between two aorists
because Paul wishes to emphasize the idea that Jesus is still
risen. Usually h]ge<rqh was sufficient, but not here. Cf. e]sth<riktai
(Lu. 16:26). Cf. a]fe<wntai (Lu. 5:23); e]kke<xutai (Ro. 5:5). John
is especially fond of this use of the present perfect. Cf. 1:32,
34, 41; 5:33, 36 ff. In chapter 17 the present perfects call for
special attention. Cf. 1 Jo. 1:1 for contrast between the pres-
ent perfect and the aorist.
(g) The Present Perfect of Broken Continuity.1 As already ex-
plained, we here have a series of links rather than a line, a broken
graph (• • • • > • • • •). Perhaps pe<praxa< ti in Ac. 25:11 is to be so
understood. But certainly it is true of a]pe<stalka (2 Cor. 12:17)
where Paul refers to various missions to the Corinthians. In
particular Moulton2 notes the examples with pw<pote, as ou]dei>j
e[w<raken pw<pote (Jo. 1:18). Cf. further memartu<rhken (5:37); dedou-
leu<kamen (8:33).
(d) The Dramatic Historical Present Perfect. Here an action
completed in the past is conceived in terms of the present time for
the sake of vividness. Burton3 doubts if any genuine examples of
the vivid historical perfect occur in the N. T. Certainly ke<kragen
(Jo. 1:15) is a vivid historical tense even if only intensive in sense.
Cf. marturei? just before. But by the term "historical" it is not
meant that this use of the perfect is common in all narrative.
But the Vedic Sanskrit has it often in narrative. It is a matter
of personal equation after all. Thus Xenophon, who "affects
naivete," uses the present perfect much more frequently than
Herodotus and Thucydides.4 It is rather the tense of the orator
or the dramatist and is often rhetorical.5 Hence Isocrates and
Demosthenes surpass Plato in the use of the present perfect.
"The nearness of any department of literature to practical life
may readily be measured by the perfect."6 Moulton7 notes how
in the papyri there is an increasing use of the present perfect just
1
Cf. Moulton, Prol., p. 144.
2 4
Ib. Gildersl., Am. Jour. Philol., XXIX, p. 396.
3 5
N. T. M. and T., p. 38. Thompson, Synt., p. 216.
6 7
Gildersl., Am. Jour. Philol., 1908, p. 396. Prol., p. 141.
TENSE (XRONOS) 897
‘receivedst and still hast’) that calls for explanation, but e]basi<-
leusaj, which may be used to accent the ingressive idea or as a
practical equivalent of the perfect. The use of ei@rhka (Rev. 7:
14) and ei@rhkan (19:3) seems more like a real preterit than any
other examples in the N. T. In 7:14, B reads ei#pon. I would
not labour the point over these two examples. If such a confu-
sion of tenses occurred anywhere in the N. T., the Apocalypse
would be the place to expect it. And yet even the Apocalypse is
entitled to a word in its defence on this point in spite of the fact
that Moulton1 "frankly yields" these instances and Blass2 says
that "the popular intermixture of the two tenses appears un-
doubtedly in the Apocalypse." It is to be remembered that the
Apocalypse is a series of visions, is intensely dramatic. It is just
here that the rhetorical dramatic (historical) perfect so freely
granted in the orators would be found. It is wholly possible that
in this use of ei@rhka we have only this idiom. "In history the
perfect has no place outside of the speeches and the reflective
passages in which the author has his say."3 It is curious how
aptly Gildersleeve here describes these very instances of the
present perfect which are called "aoristic." So I conclude by
saying that the N. T. writers may be guilty of this idiom,4 but
they have not as yet been proven to be. Cf. e]xa<rhn o!ti eu!rhka in
2 Jo. 4. The distinction between the perf. and pres. is sharply
drawn in Jas. 3:7, dama<zetai kai> deda<mastai.
(i) The Periphrastic Perfect. For the origin of this idiom see
discussion in connection with the Past Perfect, (b), (n). The use of
e@xw (so common in later Greek and finally triumphant in modern
Greek) has a few parallels in the N. T.5 Cf. e@xe me par^thme<non
(Lu. 14:19) with Latin idiom "I have him beaten." Cf. e@xw
kei<mena (Lu. 12:19, pres. part. used as perf.), e]chramme<nhn e@xwn th>n
xei?ra (Mk. 3:1). Cf. Mk. 8:17; Heb. 5:14; Jo. 17:13, e@xwsin
--peplhrwme<nhn. Here the perf. part. is, of course, predicate, but
the idiom grew out of such examples. The modern Greek uses
not only e@xw deme<no, but also deme<na, but, if a conjunctive pron.
precedes, the part. agrees in gender and number (cf. French).
So th>n e@xw i]dwme<nh, 'I have seen her' (Thumb, Handb., p. 162).
Passive is ei#mai deme<noj. The use of gi<nomai is limited. Cf. e]ge<neto
1 2
Prol., p. 145. Gr. of N. T. Gk., p. 200.
3
Gildersl., Am. Jour. of Philol., 1908, p. 396.
4
E. J. Goodspeed (Am. Jour. of Theol., Jan., 1906, p. 102 f.) shows that
the ostraca confirm the pap. in the free use of the perfect.
5
Cf. Jann., Hist. Gk. Gr., p. 438.
TENSE (XRONOS) 903
feet (completed act). The same thing is true of 17: 19, i!na w#sin
h[giasme<noi, and 17:23, i!na w#sin teteleiwme<noi. In Jas. 5:15, ka}n ^#
pepoihkw<j, we seem to have the perfect of "broken continuity." In
2 Cor. 1:9, i!na mh> pepoiqo<tej w#men, it is merely intensive.
4. THE IMPERATIVE. What has been said of the rarity of
the perf. subj. can be repeated concerning the perf. imper. Out
of 2445 imperatives in the Attic orators the speeches themselves
show only eight real perfects (Gildersleeve, Syntax, Part I, p.
158. Cf. also Miller, "The Limitation of the Imperative in the
Attic Orators," A. J. P., xiii, 1892, pp. 399-436). In Is. 4:1 one
may note kelh<sqw intensive. The perfect imper. is common in
Homer.1 In the late Greek it occurred most frequently in the
purely intensive perfects or in the third person singular of other
verbs.2 But it is gone from the modern Greek and is nearly dead
in the N. T. In Jas. 1:19 i@ste may be imperative (intensive)
or ind. See the formula e@rrwsqe (Ac. 15:29) and e@rrwso in Text.
Rec. (23:30).3 The only other example is found in Mk. 4:39,
siw<pa, pefi<mwso, where it is also intensive like the others. The
durative idea is in both siw<pa (linear pres.) and pefi<mwso, 'put the
muzzle on and keep it on.' The periphrastic perf. imper. occurs
in Lu. 12:35, e@stwsan periezwsme<nai (intensive). Cf. kaio<menoi. The
time of the perf. imper. and subj. is, of course, really future.
Cf. p. 848 (a).
5. THE INFINITIVE. There were originally no tenses in the
inf. (see Sanskrit), as has already been stated. But the Greek
developed a double use of the inf. (the common use, and indir.
discourse).
(a) Indirect Discourse. In indir. discourse (cf. ch. XIX) the
tenses of the inf. had the element of time, that of the direct.
But in the N. T. there is no instance of the perf. inf. repre-
senting a past perf. ind.4 The tense occurs in indir. discourse,
but the time is not changed. Cf. Ac. 14:19 e@suron e@cw th?j po<-
lewj, nomi<zontej h@dh teqnhke<nai, (12:14) a]ph<ggeilen e[sta<nai. So
ei]de<nai in Lu. 22:34; gegone<nai (Jo. 12:29); gegone<nai, (2 Tim. 2:18).
These examples are also all intensive perfects. So with Col.
2:1, qe<lw u[ma?j ei]de<nai. In 1 Tim. 6:17, para<ggelle u[pyhlogfronei?n,
mhde> h]lpike<nai (indir. command), the intensive perf. again occurs.
In Lu. 10:36, dokei ? soi gegone<nai, we have "the vivid present of
story-telling."5 Cf. pepraxe<nai (Ac. 25:25). On the whole the
1 4
Monro, Hom. Gr., p. 22. Burton, N. T. M. and T., p. 52.
2 5
Goodwin, M. and T., p. 23 f. Moulton, Prol., p. 146. So Heb. 4:1.
3
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 2001,
TENSE (XRONOS) 909
MODE ( @EGKLISIS)
The mode is the manner of the affirmation, while voice and tense
have to do with the action of the verb (voice with relation of the
subject to the action of the verb, tense with the state of the
action). But even so the matter is not always clear. The mode
is far and away the most difficult theme in Greek syntax. Our
modern grammatical nomenclature is never so clumsy as here in
the effort to express "the delicate accuracy and beauty of those
slight nuances of thought which the Greek reflected in the synthetic
and manifold forms of his verb."1 So appeal is made to psychology
to help us out. "If the moods yuxikai> diaqe<seij, why is not every
utterance modal? Why does not every utterance denote a state
of the soul? A universal psychology would be a universal syntax."2
Every utterance does denote a state of the soul. This is one
argument for treating the indicative as a mode. The verb is neces-
sarily modal from this point of view. But the term is naturally
confined to the finite verb and denied to the infinitive and participle.
Dionysius Thrax does call the infinitive a mode, but he is not
generally followed.3 Gildersleeve4 notes also that "moods are
temporal and tenses modal." He sees that the order moods
and tenses is the natural sequence in the English (cf. chapter
VIII, v, p. 320), but he follows the order tenses and moods in his
Syntax of Classical Greek, though it is hard to separate them
in actual study. Gildersleeve5 laments also that dia<qesij came
to be applied to voice and e@glisij to mode (cf. enclitic words
as to accent), "but after all tone of utterance is not so bad
a description of mood." It is possible that at the beginning
the indicative was used to express all the various moods or
tones of the speaker, as the accusative case originally included
the whole field of the oblique cases. It was only gradually
that the other moods were developed by the side of the indic-
ative (thus limiting the scope of the ind.) to accent certain
"moods of mind, i.e. various shades of desire,"6 more sharply.
Thompson calls this development "artificial," since no other race
but the Greeks have preserved these fine distinctions between in-
dicative, subjunctive, optative, imperative, not to say injunctive
1
Farrar, Gk. Synt., p. 136.
2
Gildersl., "A Syntactician among the Psychologists," Am. Jour. of
Jan., 1910, p. 74.
3
Cf. Steinthal, Gesch. d. Sprachw., pp. 309, 628.
4
Am. Jour. of Philol., XXIII, p. 127; XXX, p. 1.
5
Ib., XXX, p. 1; Synt. of Classic. Gk., p. 79.
6
Thompson, Synt., p. 510.
MODE (EGKLISIS) 913
always the most virile of all the modes and has outlived them all.
But, after the other modes became fully developed, these less fre-
quent uses of the indicative seemed anomalous. The courteous or
polite use of the imperfect indicative is the simplest of these spe-
cial constructions. Here the indicative is used for direct assertion,
but the statement is thrown into a past tense, though the present
time is contemplated. We do this in English when we say: "I was
just thinking," "I was on the point of saying," etc. So Ac. 25:
22, e]boulo<mhn kai> au]to>j tou? a]nqrw<pou a]kou?sai. Agrippa does not
bluntly say bou<lomai (cf. Paul in 1 Tim. 2:8; 5:14) nor e]boulo<mhn
a@n, which would suggest unreality, a thing not true. He does wish.
He could have said bouloi<mhn a@n, (cf. Ac. 26:29, where Paul uses
the optative), but the simple e]boulo<mhn is better. The optative
would have been much weaker.1 In 2 Cor. 1:15 e]boulo<mhn pro<-
teron has its natural reference to past time. Cf. e]boulh<qhn in 2
Jo. 12 and Phil. 13, e]boulo<mhn, not ‘would have liked’ as Blass
(Gr. of N. T. Gk., p. 207) has it. In Gal. 4:20, h@qelon de> parei?nai
pro>j u[ma?j a@rti, Paul is speaking of present time (cf. o!ti a]porou?mai).
He puts the statement in the imperfect as a polite idiom. The
use of qe<lw is seen in Ro. 16:19. The usual force of the mode
and tense appears in h@qelon in Jo. 6:21. The negative brings out
sharply the element of will (cf. Lu. 19:14; Mt. 22:3). In Ro.
9:3, hu]xo<mhn ga>r a]na<qema ei#nai aut]o>j e]gw> a]po> tou? Xristou?, the same
courteous even passionate) idiom occurs. It is not eu@xomai as in
2 Cor. 13:7 (he does not dare pray such a prayer), nor did he
do it (cf. hu@xonto Ac. 27:29). He was, however, on the verge of
doing it, bit drew back. With this example we come close to the
use of the indicative for unreality, the so-called "unreal" indica-
tive. See also chapter on Tense.
(b) Present Necessity, Obligation, Possibility, Propriety in
Tenses of he Past. This is the usual "potential" indicative.
The imper ect of such verbs does not necessarily refer to the
present.2 Thus in Jo. 4:4, e@dei au]to>n die<rxesqai dia> th ?j Samari<aj, it
is simply a necessity in past time about a past event. So dei? in
Jo. 4:20, 24 expresses a present necessity. This use of the im-
perfect e@dei thus differs from either the present or the ordinary
imperfect. The idiom is logical enough.3 It was a necessity and
the statement may be confined to that phase of the matter, though
the necessity still exists. So Lu. 24:26, ou]xi> tau?ta e@dei paqei?n to>n
Xristo<n; Cf. also Mt. 18:33; 23:23; 25:27; Lu. 11:42; 13:16 (cf.
1
W.-Th., p. 283.
2 3
K.-G, Bd. I, p. 204 f. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 206.
920 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
dei? in verse 14); Ac. 27:21. It is an easy step from this notion to
that of an obligation which comes over from the past and is not
lived up to. The present non-fulfilment of the obligation is left
to the inference of the reader or hearer. It is not formally stated.
It happens that in the N. T. it is only in the subordinate clauses
that the further development of this use of e@dei comes, when only
the present time is referred to. Thus in Ac. 24:19, ou{j e@dei e]pi>
sou? parei?nai. They ought to be here, but they are not. Our Eng-
lish "ought" is likewise a past form about the present as well as
about the past.1 So 2 Cor. 2:3, a]f ] w$n e@dei me xai<rein. In Heb.
9:26, e]pei> e@dei au]to>n polla<kij paqei?n, there is an implied condition
and e@dei is practically an apodosis of the second-class condition,
which see. The same process is seen in the other words. Thus
in 2 Cor. 12:11, e]gw> w@feilon u[f ] u[mw?n suni<stasqai, we have a simple
past obligation. So in Lu. 7:41; Heb. 2:17. Note common use
of the present tense also, as in Ac. 17:29. Cf. o{ w]fei<lomen poih?sai
pepoih<kamen (Lu. 17:10), where the obligation comes on from the
past. But in 1 Cor. 5:10, e]pei> w]fei<lete a@ra e]k tou? ko<smou e]celqei?n,
we have merely present time under consideration and a practical
apodosis of a second-class condition implied. I do not agree with
Moulton2 that a@n, in such instances has been "dropped." It simply
was not needed to suggest the unreality or non-realization of the
obligation. The context made it clear enough. Xrh< occurs only
once in the N. T. (Jas. 3:10), whereas prosh<kei (Attic) is not found
at all, nor e@cesti (but e]co<n) nor e]ch?n.3 But e]du<nato is used of the
present time. So Jo. 11:37. Cf. the apodosis in the second-class
condition without to in Jo. 9:33; Ac. 26:32. The use of w[j a]nh?ken
(Col. 3:18) and a{ ou]k a]nh?ken (Eph. 5:4) are both pertinent, though
in subordinate clauses. Note in particular ou] ga>r kaqh?ken au]to>n zh?n
(Ac. 22:22), 'He is not fit to live.' In Mt. 26:24, kalo>n h#n au]t&?
ei] ou]k e]gennh<qh, we have the apodosis without a@n of a condition of
the second class (determined as unfulfilled). There is no condition
expressed in 2 Pet. 2:21, krei?tton ga>r h#n au]toi?j mh> e]pegnwke<nai th>n
o[do>n th?j dikaiosu<nhj. Moulton4 finds the origin of this idiom in the
conditional sentence, but Winer5 sees in it merely the Greek way
of affirming what was necessary, possible or appropriate in itself.
So Gildersleeve.6 The modern Greek preserves this idiom (Thumb,
1
Our transl. therefore often fails to distinguish the two senses of e@dei in Gk.
Gildersl., Synt., Pt. I, p. 144 f. Cf. chapter on Tense.
2
Prol., p. 200.
3 5
Blass, Gr. of N. T. Glc., p. 206. W.-Th., p. 282.
4 6
Prol., p. 200. Synt., Pt. I, p. 144.
MODE (EGKLISIS) 921
ga>r e]piqumi<an ou]k ^@dein ei] mh> o[ no<moj. The MSS. vary in the support
of a@n as in Gal. 4:15, where EKLP (and xc Dc) have it. In Jo.
18:36, B does not have a@n, while in 8:19, D does not have it,
and the other MSS. differ in the position of a@n.1 This particle
comes near the beginning of the clause, though not at the begin-
ning. It does not precede ou]k (cf. Gal. 1:10). It is sometimes
repeated in successive apodoses (cf. Jo. 4:10), but not always
(cf. Lu. 12:39). Cf. Kuhner-Gerth, Bd. I, p. 247. On the use
of a@n in general see Thompson, Syntax, pp. 291 ff. Hoogeveer:
(Doctrina Partic. Linguae Graecae, ed. sec., 1806, p. 35) makes
a@n mean simply debeo, a very doubtful interpretation. "The
addition of a@n to an indicative apodosis produced much the same
effect as we can express in writing by italicizing 'if.'"2 This
emphasis suggests that the condition was not realized. The
papyri likewise occasionally show the absence of a@n.3 The condi-
tion is not always expressed. It may be definitely implied in the
context or left to inference. So ka]gw> e]lqw>n su>n to<k& a}n e@praca au]to<
(Lu. 19:23) and kai> e]lqw>n e]gw> e]komisa<mhn a}n to> e]mo>n su>n to<k& (Mt.
25:27). Here the condition is implied in the context, a con-
struction thoroughly classical. But, in principal clauses, there is
no instance of a@n with a past tense of the indicative in a frequent-
ative sense.4 It only survives in relative, comparative or tem-
poral clauses (cf. Mk. 6:56; Ac. 2:45; 4:35; 1 Cor. 12:2; Mk.
3:11; 11:19). So D in Mk. 15:6, o{n a}n ^]tou?nto. Both the aorist
and the imperfect tenses are used thus with all in these subordinate
clauses. There was, considerable ambiguity in the use of the past
tenses for this "unreal" indicative. No hard and fast rule could
be laid down. A past tense of the indicative, in a condition with-
out a@n, naturally meant a simple condition of the first class and
described past time (cf. Heb. 12:25). But in certain contexts
it was a condition of the second class (as in Jo. 15:22, 24). Even
with a@n it is not certain5 whether past or present time is meant.
The certain application to present time is probably post-
Homeric.6 The imperfect might denote7 a past condition, as in
Mt. 23:30; 24:43 (Lu. 12:39); Jo. 4:10; 11:21, 32; 1 Jo. 2:
1 2
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 206. Moulton, Prol., p. 200.
3
Ib. Cf. Moulton, Class. Quart., Apr., 1908, p. 140. Moulton (Prol., p.
200) cites without a@n O.P. 526 (ii/A.D.) ou] pare<benon, O.P. 530 (ii/A.D.) pa<lin soi
a]pesta<lkein (ii/B.c.) ou]k a]pe<sthi, all apodoses of 2d class conditions.
The mod. Gk. here uses the conditional qa< (Thumb, Handb., p. 195).
4
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 207. Cf. Gildersl., Synt., Pt. I, p. 170 f.
5
Cf. Goodwin, M. and T., § 399.
6 7
Monro, Hom. Gr., pp. 236 f. Moulton, Prol., p. 201.
MODE (EGKLISIS) 923
while the indicative is the mode of positive assertion and the im-
perative that of commanding statement. The modes, as already
seen, overlap all along the line, but in a general way this outline
is correct. The subjunctive in principal sentences appears in both
declarative and interrogative sentences. Cf. ei]rh<nhn e@xwmen por>j
to>n qeo<n (Ro. 5:1), ti< ei@pw u[mi?n; (1 Cor. 11:22). It is found in
both positive and negative statements. Cf. dw?men h} mh> dw?men; (Mk.
12:14), mh> sxi<swmen au]to<n, a]lla> la<xwmen (Jo. 19:24). It is the
mood of doubt, of hesitation, of proposal, of prohibition, of anti-
cipation, of expectation, of brooding hope, of imperious will. We
shall, then, do best to follow Brugmann.
3. THREEFOLD USAGE. The three uses do exist, whatever their
origin or order of development.1
(a) Futuristic. This idiom is seen in Homer with the negative
ou] as in ou]de> i@dwmi, 'I never shall see.' It is an emphatic future.2
This emphatic future with the subjunctive is common in Homer
with a@n or ken and once without. Gildersleeve3 calls this the "Ho-
meric subjunctive," but it is more than doubtful if the usage was
confined to Homer. Moulton (Prol., p. 239) quotes P. Giles as
saying: "This like does for many dialects what the subjunctive
did for Greek, putting a statement in a polite, inoffensive way,
asserting only verisimilitude." Note the presence of the subjunc-
tive in the subordinate clauses with e]a<n (ei]).4 The presence of
here and there with the subjunctive testifies to a feeling for the
futuristic sense. See h!tij ou] katoikisq^? (Jer. 6:8). In the modern
Greek, Thumb (Handb., p. 195) gives a} de>n pisteu<^j, where is
for ou]de<n. The practical equivalence of the aorist subjunctive
and the future indicative is evident in the subordinate clauses,
particularly those with ei], i!na, o!j and o!stij. Cf. o{ prosene<gk^ (Heb.
8:3). This is manifest in the LXX, the N. T., the inscriptions
and the late papyri.5 Blass6 pronounces w[j a@nqrwpoj ba<l^ (Mk.
4:26) "quite impossible" against xBDI, A. But Moulton7 quotes
ou] teq^? from inscriptions 317, 391, 395, 399 al. in Ramsay's Cities
and Bishoprics of Phrygia, ii, 392. For the papyri, Moulton
(Prol., p. 240) notes B. U; 303 (vi/A.D.) para<sxw= ‘I will furnish,’
A. P. 144 (v/A.D.) e@lqw= ‘I will come.’ The itacisms in –s^ and
–sei prove less, as Moulton notes. The examples in the papyri
of itacistic –sei, --s^, are "innumerable." In Ac. 5:15, W. H.
1 5
Cf. Giles, Man., p. 505. Moulton, Prol., p. 240.
2 6
Monro, Hom. Gr., p. 198. Gr. of N. T. Gk., p. 321.
3 7
Synt., Pt. I, p. 153. Prol., p. 240.
4
Brug., Greich Gr., p. 503.
MODE (EGKLISIS) 929
4) = Lu. 6:42 and deu ?ro a]postei<lw (Ac. 7:34, LXX). Moulton1
cites a@fej e]gw> au]th>n qrnhn<sw from 0. P. 413 (Roman period). We
do not have to suppose the ellipsis of i!na, for a@fej is here the
auxiliary. In Jo. 12:7, a@fej au]th>n i!na thrh<s^, it is hardly prob-
able that a@fej is just auxiliary,2 though in the modern Greek, as
already stated, as is used with the third person.
In the second person we have only the negative construction
in prohibitions with the aorist subjunctive, a very old idiom3
(see Tenses, Aorist). "The future and the imperative between
them carried off the old jussive use of the subjunctive in positive
commands of 2d and 3d person. The old rule which in (‘Angli-
cistic’) Latin made sileas an entirely grammatical retort dis-
courteous to the Public Orator's sileam? — which in the dialect
of Elis" (to go on with Moulton's rather long sentence) "pro-
duced such phrases as e]pime<leian poih<atai Niko<dromor— 'let Nico-
dromus attend to it,' has no place in classical or later Greek,
unless in Soph., Phil., 300 (see Jebb). Add doubtfully Ll. P. 1, vs.
8 (iii/B.c.), Tb. P. 414 26ff. (ii/A.D.)." See Moulton, Prol., p. 178.
In the LXX, Jer. 18:8, note kai> e]pistraf^?, parallel with a]postra-
fh<tw in 18:11. In the modern Greek we have wishes for the fu-
ture in the subj., since the opt. is dead. So o[ qeo>j fula<c^, God
forbid' (Thumb, Handb., p. 127). Radermacher (N. T. Gr., p.
135) finds the subj. for wish in late papyri and inscriptions. It is
even in the LXX, Ruth 1:9 A, d&? ku<rioj u[mi?n kai> eu!rhte a]na<pausin,
but B has optative. In the Veda the prohibitive ma is found
only with the conjunctive, thus seeming to show that the imper-
ative was originally used only in positive sentences. This idiom
of mh< and the aorist subj. held its own steadily in the second
person. This point has been discussed at some length under
Tenses. Take as illustrations the following: mh> fobhq^?j (Mt. 1:
20); mh> nomi<shte (5:17); mh> ei]sene<gk^j (6:13). The use of o!ra and
o[ra?te with mh< and the aorist subj. is to be noted. Some of these
are examples of asyndeton just like a@fej. Thus o!ra mhdeni< mhde>n
ei@p^j (Mk. 1:44; cf. Mt. 8:4). So also o!ra mh< (Rev. 22:9) where
the verb poih<s^j is not expressed. Cf. LXX o!ra poih<seij (Heb. 8:
5) o[ra?te mhdei>j ginwske<tw (Mt. 9:30) and o[ra?te mh> qroei?sqe (24:6).
With ble<pete it is not always clear whether we have asyndeton
(parataxis) or a subordinate clause (hypotaxis). In Lu. 21:8,
ti<j e!cei and ei@p^. So ti< doi?, (Mk. 8:37, ACD dw<sei) may be com-
pared with ti< dw<sei (Mt. 16:26).1 This ambiguity appears in ti<
poih<sw; and e@gnw ti< poih<sw in Lu. 16:3 f. The deliberative subj.
is retained in indirect questions. Cf. Mt. 6:31 with Mt. 6:25.
The kinship between the deliberative subj. in indirect questions
and the imperative and the volitive subjunctive is seen in Lu.
12:4 f., mh> fobhqh?te—u[podei<cw de> u[mi?n ti<na fobhqeh?te: fobh<qhe ktl.
The deliberative subj., like the volitive, has various introductory
words which make asyndeton (parataxis). These become set
phrases like a@fesj, o!ra. Thus pou ? qe<leij e[toima<swmen; (Mt. 26:17),
qe<leij ei@pwmen; (Lu. 9:54). In Lu. 18:41 we have ti< soi qe<leij
poih<sw; and i!na a]nable<yw as the reply, using i!na in the brief
answer. Cf. further Mt. 13:28. In Jo. 18:39, bou<lesqe ou#n
a]polu<sw, we probably have the subj. also. Some MSS. have
ei] pata<cwmen; in Lu. 22:49.2 We may leave further discus-
sion of the subj. to the subordinate clauses. We have no ex-
amples in the N. T. of a@n with the subj. in independent sentences
(but see ke< and the subj. in Homer). In subordinate clauses a@n
is very common, though not necessary, as will be seen.3 (Cf.
discussion of ei], o!stij.) But Jannaris4 gives instances of a@n with
the subj. in principal clauses (futuristic) in Polybius, Philo, Plu-
tarch, Galen, etc. With the disappearance of the fut. ind., the
opt. and the imper., the subj. has the field as the "prospective
mood." It is found in the modern Greek as in ti< na> gi<n^ (Thumb,
Handb., p. 126).
III. The Optative Mode (h[ eu]ktikh> e@gklisij). It has already
been shown that the optative does not differ radically from the
subjunctive. Jannaris5 calls the optative the "secondary sub-
junctive."
1. HISTORY OF THE OPTATIVE. For the facts see chapter on
Conjugation of the Verb. It is an interesting history and is well
outlined by Jannaris6 in his Appendix V, "The Moods Chiefly
Since A. (Ancient Greek) Times." It retreated first from de-
pendent clauses and held on longest in the use for wish in inde-
pendent sentences like ge<noito. But even here it finally went
down before the fut. ind. and subj. The optative was a luxury
1
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 210. Cf. K.-G., Tl. I, p. 221.
2
Ib.
3
Cf. Paley, The Gk. Particles, p. 5. See Koppin, Beitr. zu Entwick. and
Ward. der Ideen uber die Grundb. d. griech. Modi (1880).
4
Hist. Gk. Gr., p. 564. On the subj. see further Earle, Cl. Papers, p. 221.
5 6
Ib., p. 450. Ib., pp. 560-567.
936 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
optative has three values, just like the subjunctive, viz. the
futuristic (potential), the volitive (wishes) and the deliberative.1
In the first and third kinds a@n is usually present, but not always.
Brugmann2 notes only two, omitting the deliberative as some
scholars do for the subj. He does reckon a third use in indirect
discourse, but this is merely the opt. in subordinate sentences
and may be either of the three normal usages. The rare fut.
opt. in indirect discourse illustrates the point (not in the N. T.).
There is no doubt of the distinction between the futuristic (po-
tential) with negative ou] (cf. futuristic subj. in Homer) and the
volitive use with mh< (cf. subj. again).3 But there was also a "neu-
tral sense" that can hardly be classed either as futuristic or voli-
tive.4 Gildersleeve5 calls this the "optative in questions," usually
with a@n. This is the deliberative use.
3. THE THREE USES.
(a) Futuristic or Potential. We begin with this whether it is
the first in time or not. Delbruck6 has taken several positions on
this point. The use of the negative ou] here shows its kinship with
the future (cf. fut. ind. and aorist subj. in Homer).7 The a@n was
not always present in Homer and it is not the a@n that gives the
potential idea to the mode. In poetry the use without a@n con-
tinued. "The optative is the ideal mood of the Greek language,
the mood of the fancy."8 Moulton9 puts it clearly: "It was used
to express a future in a milder form, and to express a request in
deferential style." Radermacher cites from Epictetus, II, 23, 1,
a}n h!dion a]nagn&<h — a@n tij r[ ?on a]kou<sei, showing clearly that the opt.
and the fut. ind. are somewhat parallel. Moulton (Prol., p. 194)
cites Deut. 28:24 ff., where the opt. and fut. ind. alternate in
translating the same Hebrew. I do not agree with Radermacher
(N. T. Gr., p. 128) in seeing in h@qelon p[arei?nai (Gal. 4:20) a mere
equivalent of qe<loimi a@n. See imperfect ind. The presence of a@n
gives "a contingent meaning"10 to the verb and makes one think
of the unexpressed protasis of the fourth-class condition. The
1 3
Giles, Man., p. 510. Goodwin, M. and T., p. 375.
2 4
Griech. Gr., pp. 504 ff. Ib., p. 4.
5
Synt., Pt. I, p. 154. Stahl (Krit.-hist. Synt., p. 236 f.) notes a "concessive
opt.," which is an overrefinement. It is merely a weakened form of wish
(K.-G., Bd. I, p. 228) or of the potential use.
6
Cf. his Konjunktiv and Optativ, Syntaktische Forschungen, Att.-indische
Synt. In the last of these he suggests that the potential and wishing functions
are distinct in origin.
7 9
Monro, Hom. Gr., p. 219. Prol., p. 197.
8 10
Gildersl., Synt., Pt. I, p. 153. Ib., p. 166.
938 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
2 Th. 3:16 d&<h is opt., not the subj. dw<^. In 1 Th. 3:12 the
context shows that perisseu<sai is opt. (not aor. inf. nor aor.
middle imperative).1 The rare use of the volitive opt. with ei]
(twelve cases in the N. T., but four belong to indirect questions),
will be discussed under Conditional Sentences. If i!na d&<h is the
correct text in Eph. 1:17, we probably have a volitive optative,
the i!na being merely introductory (cf. examples with the subj.).2
It is hardly a case of final i!na with the optative. Blass3 reads
d&? here subj. after B. In modern Greek Dr. Rouse finds people
saying not mh> ge<noito, but o[ qeo>j na> fula<c^ (Moulton, Prol., p.
249), though na< is not here necessary (Thumb, Handb., p. 127).
The ancient idiom with ei@qe and ei] ga<r is not found in the N. T.,
as stated already several times. @Ofelon with the future ind.
occurs for a future wish (Gal. 5:12).
(c) Deliberative. There is little more to add here. The LXX4
gives instances of ti<j d&<h; (Num. 11:29; Judg. 9:29; 2 Sam.
18:33, etc.) without a@n as in Homer, where a deliberative subj.
would be admissible. See also Ps. 120 (119):3, ti< doqei<h soi kai> ti<
prosteqei<h soi; In Lu. 6:11 Moulton5 remarks that ti< a}n poih<-
saien in the indirect question is "the hesitating substitute for the
direct ti< poih<somen;" Why not rather suppose a "hesitating"
(deliberative) direct question like ti< a}n qe<loi o[ spermolo<goj ou$toj
le<gein; (Ac. 17:18). As already remarked, the context shows
doubt and perplexity in the indirect questions which have a}n and
the opt. in the N. T. (Lu. 1:62; 6:11; 9:46; 15:26; Ac. 5:24;
10:17). The verbs (e]ne<neuon, diela<loun, ei]sh?lqen dialogismo<j, e]pun-
qa<neto, dihpo<roun) all show this state of mind. See indirect question
ei] bou<loito in Ac. 25:20 after a]porou<menoj. Cf. 27:39. The de-
liberative opt. undoubtedly occurs in Lu. 3:15, dialogizome<nwn mh<
pote au]to>j ei@h o[ Xristo<j. It is not therefore pressing the optative
unduly to find remnants of the deliberative use for it (cf. subj.
and fut. indicative).
1
They are all exx. of the third person save Phil. 20. Here is the list
(with Burton's errors corrected by H. Scott): Mk. 11:14; Lu. 1:38; 20:
16; Ac. 8:20; Ro. 3:4, 6, 31; 6:2, 15; 7:7, 13; 9:14; 11:1, 11; 15:
5, 13; 1 Cor. 6:15; Gal. 2:17; 3:21; 6:14; 1 Th. 3:11, 12 bis; 5:23
bis; 2 Th. 2:17 bis; 3:5, 16; 2 Tim. 1:16, 18; 4:16; Phil. 20; Heb.
13:21; 1 Pet. 1:2; 2 Pet. 1:2; Ju. 2, 9.
2
Moulton, Prol., p. 196.
3
Gr. of N. T. Gk., p. 211.
4
Moulton, Prol., p. 194.
5
Ib., p. 198. On the "development principle" of the opt. see Mutzbauer,
Konj. and Opt., p. 155.
MODE (EGKLISIS) 941
Index Pat. he finds it only in 1 Clem. 45:1, and the accent is doubtful here.
He finds it also in Test. XII Pat. Reub. 6:1. It could have been used in
Napht. 3:2 and in Ign. Eph. 10:2.
1
Prol., p. 181, against his former view in Expositor, VI, x. 450.
2
Ib.
3 5
Ib. On Col. 3 : 16 f.
4 6
Ib. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 221.
MODE (EGKLISIS) 947
a]gapa?te tou>j e]xqrou>j u[mw?n (Mt. 5:44); ei@selqe ei]j to> tamiei?o<n sou kai>
pro<seucai (6:6); pa<ntote xai<rete (1 Th. 5:16). Moulton1 finds
the imperatives "normal in royal edicts, in letters to inferiors,
and among equals when the tone is urgent, or the writer indis-
posed to multiply words." The imperatives in Rev. 22:11 are
probably hortatory.
(b) Prohibition. This is just a negative command and differs
in no respect save the presence of the negative mh<. Thus mh> kri<-
nete (Mt. 7:1), mh> fobei?sqe (Jo. 6:20). Often the presence of the
imperative in the midst of indicatives is shown by mh< as in mh>
plana?sqe (1 Cor. 6:9). We do, indeed, have a with the impera-
tive in marked contrast, where the force of the negative is given
to that rather than to the mode. Thus in 1 Pet. 3:3, e@stw ou]x o[
--ko<smoj, a]ll ] o[ krupto>j th?j kardi<aj a@nqrwpoj. The same explana-
tion applies to ou] mo<non—a]lla< kai< in 1 Pet. 2:18, but mh< mo<non
is regular in Jas. 1:22, etc., because of gi<nesqe understood. In
cases of contrast with ou]— a]lla< (with participles and impera-
tives) the reason for ou] is thus apparent (H. Scott). In Mt.
5:37 ou} ou@ (like nai> nai<) is the predicate (like a substantive), not
the negative of e@stw. In 2 Tim. 2:14 e]p ] ou]de>n xrh<simon (a
parenthetical expression of mh> logomaxei?n used as an imperative),
the negative goes specifically with the single word xrh<simon. Cf.
also 1 Cor. 5:10. The upshot is that mh> remains the negative
of the imperative. Cf. mh< moi ko<pouj pa<rexe (Lu. 11:7).
(c) Entreaty. A command easily shades off into petition in
certain circumstances. The tone of the demand is softened to
pleading.2 Moulton3 notes that the imperative has a decided
tone about it. "The grammarian Hermogenes asserted harsh-
ness to be a feature of the imperative; and the sophist Protagoras
even blamed Homer for addressing the Muse at the beginning
of the Iliad with an imperative."4 The N. T. shows a sharp de-
parture in the use of the imperative in petitions (rare in the older
Greek and in the koinh<). The prophet pleads with the imperative,
not with potential optative or future indicative. Jesus spoke
with authority and not as the scribes.5 "Moreover, even in the
language of prayer the imperative is at home, and that in its
most urgent form, the aorist. Gildersleeve observes (on Justin
Martyr, p. 137), 'As in the Lord's Prayer, so in the ancient Greek
liturgies the aorist imper. is almost exclusively used. It is the
1 4
Prol., p. 173. Ib.
2 5
Gilders1., Synt., Pt. I, p. 158. Mt. 7:29.
3
Prol., p. 172.
948 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
soi (Mt. 18:26). So also tou?to poi<ei kai> zh<s^ (Lu. 10:28); e@rxesqe
kai> o@yesqe (Jo. 1:39). Cf. deu?te kai> poih<sw (Mt. 4:19). Sometimes
two imperatives are connected by kai< when the first suggests con-
cession. Thus Eph. 4:26, o]rgi<zesqe kai> mh> a[marta<nete. So also
e]rau<nhson kai> i@de (Jo. 7:52). Cf. e@rxou kai> i@de (Jo. 1:46). This
seems simple enough.
(f) In Asyndeton. It is a regular classic idiom1 to have a@ge,
fe<re with another imperative. @Age with klau<sate (Jas. 5:1) is
an interjection like deu?ro a]kolou<qei moi (Mt. 19:21) and deu?te i@dete
(Mt. 28:6). See also Jo. 4:29; 21:12; Rev. 19:17. More
common is u!page and u[pa<gete with another imperative. So u!page
prw?ton dialla<ghqi (Mt. 5:24); u[pa<gete a]paggei<late (28:10). See
further Mt. 8:4; 18:15; 21:28; 27:65; Mk. 1:44; 6:38, etc.
In Mt. 16:6 we have o[ra?te kai> prose<xete. Cf. also Lu. 12:15.
But asyndeton occurs in Mt. 24:6, o[ra?te mh> qroei?sqe. So o[ra?te
ble<pete (Mk. 8:15). In Mt. 9:30 the persons and numbers are
different, o[ra?te mhdei>j ginwske<tw. In Rev. 19:10, o@ra mh<, the verb
with mh< is not expressed. For o!ra poih<seij see also Heb. 8:5
(LXX). The simplest form of asyndeton is seen in Ph. 3:2,
ble<pete, ble<pete, ble<pete.
(g) In Subordinate Clauses. The reason for treating this sub-
ject here is that it is so rare that one may not catch it in the dis-
cussion of subordinate clauses. It is well established, though
rare, in Demosthenes, Lysias, Plato, Thucydides and the tragic
poets.2 The case of w!ste at the beginning of a clause is not perti-
nent, for there it is a mere inferential conjunction, as, for in-
stance, 1 Cor. 3:21, w!ste mhdei>j kauxa<sqw. Here w!ste is not a
hypotactic conjunction. Neither is the recitative o!ti, in point, as
in 2 Th. 3:10, tou?to parhgge<llomen u[mi?n, o!ti ei@ tij ou] qe<lei e]rga<ze-
sqai, mhde> e]sqie<tw. In 1 Cor. 1:31 there is probably an ellipsis of
ge<nhtai after i!na, and the imperative kauxa<sqw is in the direct quo-
tation after ge<graptai. In 1 Pet. 1:6, e]n &$ a]gallia?sqe (probably
imperative), W. H. begin a new sentence, but &$ points back di-
rectly to kair&? as its antecedent. The same situation occurs
in 1 Pet. 3:3 with w$n e@stw. In both examples the imperative
appears with the relative. Two other instances of this construc-
tion are found in 1 Peter (a peculiarity of this Epistle). They
are &$ a]nti<sthte (5:9) and ei]j h}n sth?te (5:12). We see it also in
Heb. 13:7, w$n—mimei?sqe, and in 2 Tim. 4:15, o{n kai> su> fula<ssou.
Cf. 0. P. 1125, 19 (ii/A.D.), w#n qe<ma kaqaro>n a]po> pa<ntwn a]nado<tw.
1
Gildersl., Synt., Pt. I, p. 162.
2
lb., p. 167.
950 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
tense a force different from that which they usually have in prin-
cipal clauses. Hence arises the necessity for special treatment of
the moods and tenses in subordinate clauses." I cannot agree to
this as the reason for the separate treatment. Sometimes in in-
direct discourse after secondary tenses there may be a sequence
of modes (true also in ancient Greek with final clauses after sec-
ondary tenses), but that is so slight a matter that it bears no
sort of proportion to the subordinate clauses as a whole. Gilder-
sleeve (A. J. of Phil., XXXIII, 4, p. 489) regards the subordinate
sentence as "the Ararat in the flood of change" and parataxis and
hypotaxis as largely a matter of style. Some of the modal uses
have survived better in the subordinate clauses, as, for instance,
the futuristic aorist subj. (cf. o!stij a]rnh<shtai in Mt. 10:33), but
the subordinate clause did not create the idiom. Originally
1
there were no subordinate sentences. "In dependent, clauses the
choice of the mood is determined by the nature of each individual
2
case" as is true also of independent sentences. The qualifica-
tion made above about the sequence of modes was always op-
tional and is absent from the N. T. except a few examples in
Luke. The great wealth of subordinate clauses in Greek with
various nuances demand separate discussion. But we approach
the matter with views of the modes already attained.
(b) The Use of Conjunctions in Subordinate Clauses. In chap-
ter XXI, Particles, full space will be given to the conjunctions
(co-ordinating, disjunctive, inferential, subordinating). Here it is
only pertinent to note the large part played in the Greek language
by the subordinating conjunctions. It must be admitted that
the line of cleavage is not absolute. The paratactic conjunctions
3
were first on the field. Popular speech has always had a fondness
4
for parataxis. In the modern Greek vernacular "the propensity
for parataxis has considerably reduced the ancient Greek wealth
of dependent constructions " (Thumb, Handb., p. 185). Hence
long periods are rare. So the Hebrew used v; both as paratactic
5
and hypothetic. In the Greek kai< we see a partial parallel. In
Mt. 26:15, ti< qe<lete< moi dou?nai ka]gw> u[mi?n paradw<sw, the kai< is almost
equivalent to e]a<n. So often in Luke, as in 9:51, e]ge<neto de>--kai<, the
kai< clause is (like o!ti) the logical subject of e]ge<neto. The common
use of the recitative o!ti illustrates well the close connection be-
subordinate and independent sentences. The o!ti shows
1 4
Brug., Griech. Gr., p. 552. Jann., Hist. Gk. Gr., p. 451.
2 5
Jann., Hist. Gk. Gr., p. 452. Cf. Monro, Hom. Gr., p. 194.
5
Brug., Griech. Gr., p. 552.
952 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
that the clause is the object of the preceding verb, but the clause
is preserved in the direct (co-ordinate) form. Cf. le<gete o!ti bla-
sfhmei?j (Jo. 10:36). Thus again a subordinate clause may be so
loosely connected with the principal clause as to be virtually in-
1
dependent. Thus the relative, as in Latin, often introduces a
principal sentence, a paragraph, forsooth, as e]n oi$j (Lu. 12:1)
and a]nq ] w$n (12:3). But, on the whole, we can draw a pretty
clear line between the independent and the dependent clause by
means of the conjunctions. The case of asyndeton, treated else-
where (cf. The Sentence), concerns chiefly parataxis, but some
examples occur in hypotaxis, as in kai> e]ge<neto—ei#pe<n tij (Lu.
11:1) where the ei#pe<n clause is the logical subject of e]ge<neto.
(c) Logical Varieties of Subordinate Clauses. Each subordinate
clause sustains a syntactical relation to the principal clause after
the analogy of the case-relations. The normal complete sen-
tence has subject, predicate, object. Each of these may receive
further amplification (see chapter X, The Sentence). The pred-
icate may have a substantive (as subject or object). This sub-
stantive may be described by an adjective. An adverb may be
used with predicate, adjective or substantive. Thus the sen-
tence is built up around the predicate. In the same way each
subordinate sentence is either a substantive (subject or object
like an o!ti clause), an adjective like o!stij or an adverb like o!pou.
This is therefore a point to note about each subordinate clause
in order to get its exact syntactical relation to the principal
clause. It may be related to the predicate as subject or object,
or to the subject or object as adjective, or to either as adverb.
A relative clause may be now substantive, now adjective and
now adverb. In simple truth most of the conjunctions have their
2
origin as relative or demonstrative pronouns. In Kuhner-Gerth
the subordinate clauses are all discussed from this standpoint
alone. Thumb (Handb., pp. 186 ff.) follows this plan. One
questions the wisdom of this method, though in itself scientific
3
enough. Burton has carefully worked out all the subordinate
clauses from this standpoint, though he does not adopt it. Then,
again, one may divide these clauses according to their form or
4 5
their meaning. Viteau combines both ideas and the result is
rather confusion than clarification. There may be a series of
subordinate clauses, one dependent on the other. So in 1 Cor.
1 3
Monro, Hom. Gr., p. 194. N. T. M. and T., p. 82.
2 4
Ti. II, 2. Bd., pp. 354-459. Monro, Hom. Gr., p. 194 f.
5
Le Verbe: Syntaxe des Propositions, pp. 41-144.
MODE (EGKLISIS) 953
1:14, eu]xaristw? o!ti ou]de<na u[mw?n e]ba<ptisa ei] mh> Kri<spon kai> Gai?on ;
i!na mh< tij ei@p^ o!ti ei]j to> e]mo>n o@noma e]bapti<sqhte. See also Mk. 6:55
and section 10 in this chapter. The infinitive and the participle
are used also in subordinate clauses, but they do not directly con-
cern the problem of the modes save in indirect discourse. They
are so important and partake of the functions of both noun and
verb to such an extent that they demand a separate chapter
—XX.
1. RELATIVE SENTENCES.
(a) Relative Sentences Originally Paratactic. The relative o!j,
1
as is well known, was first an anaphoric substantive pronoun. At
first the relative clause was paratactic, a principal sentence like
2 3
the other. Cf. o!j ga<r in Homer, where o!j may be taken as de-
monstrative or relative. In its simplest form the relative was
unnecessary and was not even a connective. It was just a rep-
4
etition of the substantive. "The relative force arises where
5
o!j (and its congeners) connects and complements." Indeed, the
6
relative sentence is probably the oldest form of parataxis. It is
only by degrees that the relative clause came to be regarded as a
7
subordinate clause. As a matter of fact, that was not always
the case, as has been seen in such examples as e]n oi$j, a]nq ] w$n (Lu.
12:1, 3). But it is not true that this subordination is due to the
8
use of the subjunctive mode. The effect of case-assimilation (cf.
gender and number) and of incorporation of the antecedent was
9
to link the relative clause very close to the principal sentence.
Cf. Heb. 13:11.
(b) Most Subordinate Clauses Relative in Origin. This is true
10
not merely of o!ti and o!te which are accusative forms of o!, but
also of other adverbs, like the ablative w[j, o!pwj, e!wj. These sub-
ordinating conjunctions therefore are mostly of relative origin."
1 2
Brug., Griech. Gr., p. 556. Ib., p. 559.
3
Monro, Hom. Gr., p. 186. Stahl, Hist.-krit. Synt., p. 523, points out that
the relative sentence is either "synthetic or parathetic."
4
Schmitt, Uber den Ursprung des Substantivsatzes mit Relativpartik. im
Griech., 1889, p. 12.
5
Thompson, Synt. of Attic Gk., p. 383.
6
Frenzel, Die Entwick. des relat. Satzb. im Griech., 1889, p. 4.
7
Thompson, Synt., p. 383.
8
Baron, Le Pronom Relat. et la Conj. en Grec, 1892, p. 61.
9
Brug., Griech. Gr., p. 557. It was not always done (attraction) either in
Herod. or Thuc. Cf. Reisert, Zur Attraktion der Relativsatze in der griech.
Prosa, p. 30 f.
10 11
Brug., Griech. Gr., p. 561. Thompson, Synt., p. 384.
954 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Cf. i!na, o[po<te and perhaps ei]. Pri<n, e]pei<, a@xri, me<xri are not relative.
1
Thus the subordinate clauses overlap. Burton, indeed, includes
e!wj under relative sentences. That is not necessary, since thus
nearly all the subordinate clauses would properly be treated as
relative sentences. See the relative origin of various conjunctions
2 3 4
well worked out by Schmitt, Weber and Christ. These clauses
are mainly adverbial, though objective (and subject-clause also)
o!ti (indirect discourse) is substantive simply. The word w[j occurs
in Homer with the three values of demonstrative, relative and
5
conjunction (cf. English "that"). But here we pass by these
6
conjunctions from relative or demonstrative roots. The relative
pronoun alone, apart from the adverbial uses, introduces the
most frequent subordinate clause, probably almost equal in some
authors to all the other classes put together. In 1 Peter the rela-
tive construction is very common. Cf. 1 Pet. 1:6-12; 2:21-24.
7
At any rate it is the chief means of periodic structure. Take as
an instance the period in Ac. 1:1-2. Note w$n, a@xri h$j h[me<raj, ou@j,
oi$j, all the subordinate clauses in the sentence except infinitive
and participles. See also 1 Cor. 15:1-2, where four relatives
occur and ti<ni lo<g& is almost like a relative. Cf. further Ro. 9:
4 f. The relative sentence may be repeated indefinitely with or
without kai<.
(c) Relative Clauses Usually Adjectival. They are so classed
8
by Kuhner-Gerth. The descriptive use followed the original
substantive idiom just as the relative itself was preceded by the
demonstrative. Thus the use of the relative clause as subject
or object like o[ and the participle is perfectly consistent. So
o{j a}n e]me> de<chtai de<xetai to>n a]postei<lanta< me (Lu. 9:48). Cf. also
Mk. 9:37; Ac. 16:12. The descriptive character of the relative
clause is well shown in th>n ma<xairan tou? pneu<matoj o! e]stin r[h?ma qeou?
(Eph. 6:17). Cf. o!j in 1 Tim. 3:16. The adjectival use of the
relative sentence is accented by the use of the article with it in
Ro. 16:17, skopei?n tou>j ta>j dixostasi<aj kai> ta> ska<ndala para> th>n
didaxh>n h{n u[mei?j e]ma<qete poiou?ntaj. Here the relative clause is ad-
jectival, but in itself a mere incident between tou<j and poiou?ntaj.
1
N. T. M. and T., pp. 126
2
Ober den Ursprung des Substantivsatzes mit Relativpartik. im Griech.
3
Entwickelungsgesch. der Absichtsatze.
4
Der Substantivs. und das Rel. w[j.
5
Baron, Le Pronom Rel. et la Conjonction en Grec, p. 130.
6
Frenzel, Die Entw. des rel. Satzb. im Griech., p. 4.
7
J. Classen, Beob. uber den homerischen Sprachgeb., 1867, p. 6.
8
Bd. II, pp. 420 ff.
MODE (EGKLISIS) 955
The clause is simply adjectival with pa?j o!j in Lu. 12:8. That
comes to be its most usual character. So with di] h#j is in Heb.
12:28.
(d) Modes in Relative Sentences. There is nothing in the rela-
tive pronoun or the construction of the clause per se to have any
1
effect on the use of the mode. The relative, as a matter of fact,
2
has no construction of its own. In general in dependent clauses
the choice of the mode is determined by the nature of the indi-
3
vidual case. Outside of relative clauses the choice in the N. T.
is practically confined to the indicative and the subjunctive.
The optative holds on in one or two examples. With the relative
some examples of the imperative occur, as has already been shown.
Cf. 1 Cor. 14:13; Tit. 1:13; 2 Tim. 4:15; 1 Pet. 5:9; Heb.
13:7. Cf. o@qen katanoh<sate (Heb. 3:1). But the mode is not due
at all to the relative. In a word, the relative occurs with all the
4
constructions possible to an independent sentence. The indica-
tive is, of course, the natural mood to use if one wishes to make
a direct and clear-cut assertion. Thus ou]dei>j e@stin o!j a]fh?ken th>n
oi]ki<an (Mk. 10:29). Cf. Jo. 10:12. The various uses of the sub-
junctive occur with the relative. The deliberative subj. is seen
in pou? e]sti>n to> kata<luma< mou o!pou to> pa<sxa meta> tw?n maqhtw?n mou
5
fa<gw; (Mk. 14:14; Lu. 22:11). Prof. Earle, in a fine paper
on "The Subj. of Purpose in Relative Clauses in Greek" (Class.
Papers, 1912, pp. 213 ff.) shows how Xenophon, Soph., Eurip.,
Plato and other Attic writers use the idiom. Cf. Xen., Anab., II,
4, 20, ou]x e!cousin e]kei?noi o!poi fu<gwsin. See also Tarbell, Class. Re-
view, July, 1892, "The Deliberative Subj. in Relative Clauses in
Greek." The subj. may be volitive as in Ac. 21:16, a@gontej par ]
&$ cenisqw?men Mna<swni< tini, and in Heb. 8:3, o!qen a]nagkai?on e@xein ti
kai> tou?ton o{ prosene<gk^ (cf. o{ prosfe<rei in Heb. 9 : 7). In Heb. 12:
28, di ] h$j latreu<wmen, the subj. may be conceived as either volitive
(hortatory) or merely futuristic, more probably volitive like e@xw-
men. Clearly futuristic is the subj. in Mt. 16:28, oi!tinej ou] mh>
geu<swntai qana<tou. These examples appear isolated. Cf. subj.
with w!ste (not relative) as in 1 Cor 5:8, w!ste e[orta<zwmen (de-
liberative). But the futuristic subj., so rare in the independent
sentence after Homer, is very common in the relative clause with
1
See, per contra, Baron, Le Pronom Rel. et la Conjonction en Grec, pp. 61
2
Monro, Hom. Gr., p. 189.
3 4
Jann., Hist. Gk. Gr., p. 452. Thompson, Synt., p. 383.
5
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 217, explains this subj. as due to a "final mean-
ing." D in Mk. reads fa<gomai.
956 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
a}n and sometimes without a@n. It is not the a@n that determines the
subj., but the subj. usually has a@n. Thus o{j ga>r e]a>n qe<l^ and o{j d ]
a}n a]pole<s^ Rec. (Mk. 8:35). Cf. o!stij thrh<s^ (Jas. 2:10), though
AKLP read thrh<sei (itacism). Cf. Mt. 10:33 and 38. In such
relative sentences the future indicative is also very common, the
two forms being closely allied in form and sense. Cf. o{j a}n o[mo-
logh<sei. (Lu. 12:8). See also o!stij o[mologh<sei and o!stij a]rnh<shtai
(Mt. 10:32 f.).
(e) Definite and Indefinite Relative Sentences. Goodwin1 has
made popular the custom of calling some relative sentences " con-
ditional relatives." He has been followed by Burton.2 Jannaris3
considers conditional relative clauses "virtually condensed clauses
capable of being changed into conditional protases." Almost any
sentence is capable of being changed into some other form as a
practical equivalent. The relative clause may indeed have the
resultant effect of cause, condition, purpose or result, but in it-
self it expresses none of these things. It is like the participle in
this respect. One must not read into it more than is there. Cf.
o{j e@xei w#ta (Mk. 4:9) and o[ e@xwn w#ta (Mt. 13:9). Cf. ei@ tij in
Mk. 4:23. One might as well say that o[ lamba<nwn (Jo. 13:20) is
the same thing as o{j lamba<nei (cf. Mt. 10:38). There is a change
from participle to relative clause in Mt. 10:37 f., 41 f. Cf. Mt. 12:
30, 32; Lu. 9:50. So then a}n tina pe<myw (Jo. 13:20) is a condi-
tional clause.4 It is true that o!n tina does not occur in the N. T.,
but ei@ tij and o!jtij differ in conception after all, though the point
is a fine one. The MSS. sometimes vary between ei@ tij and o!stij
as we see in Mk. 8:34; 1 Cor. 7:13. In Jo. 14:13 f. note
o!ti a}n ai]th<shte and e]a<n ti ai]th<shte. Note the distinction between
o{ kexa<rismai and ei@ ti kexa<rismai, in 2 Cor. 2:10. In Mk. 8:34 f.
note ei@ tij qe<lei — o{j e]a>n qe<l^. What is true is that the relative
sentences are either definite or indefinite. It is not a question of
mode nor of the use of a@n, but merely whether the relative de-
scribes a definite antecedent or is used in an indefinite sense.
The definite relative is well illustrated by 2 Th. 3:3, pisto>j de<
e]stin o[ ku<rioj o!j sthri<cei, or Mk. 1:2, to>n a@ggelo<n mou o{j kataskeua<sei
th>n o[do<n mou. So also xa<rin di ] h$j latreu<wmen (Heb. 12:28). Cf. o!
prosene<gk^ (Heb. 8:3). But indefinite is o{j e@xei, doqh<setai au]t&?
(Mk. 4:25). In the same verse kai> o{j ou]k e@xei is indefinite, but kai>
o{ e@xei is definite. Indefinite also is o!soi h!yanto (Mt. 14:36) and
1
Moods and Tenses, p. 197.
2 3
N. T. M. and T., p. 119. Hist. Gk. Gr., p. 470.
4
Cf. Robertson, Short Gr. of the Gk. N. T., p. 169.
MODE (EGKLISIS) 957
o!soi a}n h!yanto (Mk. 6:56). So also with pa?j o{j e]rei? (Lu. 12:10)
and pa?j o{j a}n o[mologh<sei (12:8). Cf. o{j e@stai (17:31) with o{j e]a>n
zhth<s^ (17:33) and o{j d ] a}n a]pole<sei. Cf. Ac. 7:3, 7; Gal. 5:17.
That it is not a question of mode is thus clear. Cf. o{j e]a>n qe<l^
with o{j a}n a]pole<sei (Mk. 8:35). Thus note in Mk. 4:25 o{j ga>r
e@xei doqh<setai au]t&?, but in Lu. 8:18 o{j a}n ga>r e@x^ doqh<setai au]t&?.1
So in Lu. 12:8 we have pa?j o{j a}n o[mologh<sei e]n e]moi<, but in Mt.
10:32 pa?j o{stij o[mologh<sei e]n e]moi<. The use of o!stij is pertinent.
It is either indefinite, as here, from the sense of tij= ‘any one’ or
definite from the sense of tij = ‘somebody in particular,’ as in Lu.
9:30, a@ndrej du<o sunela<loun au]t&? oi!tinej h#san Mwu*sh?j kai> ]Hlei<aj.
Examples of the definite use of o!stij may be seen in Mt. 7:26;
16:28; 22:2; 27:55, 62, etc. The indefinite use is seen in pa?j
o!stij a]kou<ei (Mt. 7:24), o!stij e@xei (Mt. 13:12), o!stij u[yw<sei (Mt.
23:12), but apparently no instance of o!stij a@n and the future ind.
occurs. The indefinite use of o!stij with the subj. and a@n is uni-
form (11 examples), as in o!stij e]a>n ^# (Gal. 5:10), o!stij a@n poih<s^
(Mt. 12:50). Cf. Col. 3:17. We also find o!stij a]rnh<shtai (Mt. 10:
33), o!stij thrh<s^ (Jas. 2:10), but the definite use in Mk. 9:1. In
2 Cor. 8:12, ei] h[ proqumi<a pro<keitai, kaqo> e]a>n e@x^, eu]pro<sdektoj, ou]
kaqo> ou]k e@xei, there is a pointed distinction between the subjunc-
tive and the indicative modes.2 Thus the indicative occurs
with either the definite or the indefinite and the subjunctive
with the indefinite 122 times, the definite only Mk. 9 : 1= Mt.
16:28. One may make a positive statement about either a
definite or an indefinite relative or a doubtful assertion about
either. The lines thus cross, but the matter can be kept distinct.
The distinction is clearly perceived by Dawson Walker.3 The
subjunctive with the indefinite relative, like that with o!tan and
e]a<n, is futuristic (cf. also future indicative). Moulton (Prol., p.
186) argues that, since this subj. is futuristic and the aorist
describes completed action, the aorist subj. here is really a fu-
ture perfect. "Thus Mt. 5:21, o{j a}n foneu<s^, ‘the man who has
committed murder.’" But this seems rather like an effort to in-
troduce the Latin idiom into the Greek and is very questionable.
(f) The Use of a@n in Relative Clauses. This is the place for
more discussion of a@n, though, sooth to say, the matter is not
perfectly clear. See also Conditions. It is probably kin to the
Latin an and the Gothic an, and had apparently two meanings,
1
Viteau, Le Verbe, p. 139.
2
Cf. W.-Th., p. 307.
3
Elem. Gk. Synt., 1897, p. 7. Cf. Baumlein, Unters. etc., p. 315.
958 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
‘else’ and 'in that case rather.' Monro1 argues that the pri-
mary use of a@n and ke<n is with particular and definite examples.
Moulton (Prol., p. 166) translates e]gw> de< ken au]to>j e!lwmai
by the Scotch ‘I'll jist tak her mysel'.' There was thus a limi-
tation by circumstance or condition. The use of a@n with relative,
temporal and conditional clauses "ties them up to particular
occurrences" (Moulton, Prol., p. 186). It is not always quite so
easy as that. This use of modal a@n appears rarely in modern
Greek (Thumb, Handb., p. 188). "It is a kind of leaven in a
Greek sentence; itself untranslatable, it may transform the
meaning of a clause in which it is inserted" (Moulton, Prol., p.
165). That is putting it a bit strong. I should rather say that it
was an interpreter of the sentence, not a transformer. Moulton
counts 172 instances of modal a@n, (e]a<n) in the N. T. (p. 166). Mat-
thew leads with 55, then Mark 30, Gospel of Luke 28 and Acts
only 10, Paul's Epistles 27, the Johannine writings only 20, He-
brews 1, James 1. Mr. H. Scott fears that these figures are not
correct, but they are approximately so. The MSS. vary very
much. These examples occur with incl. or subj. Moulton finds
739 cases of modal a@n in the LXX (Hatch and Redpath). Of
these 40 are with opt. (26 aorist), 56 with ind. (41 aorist, 6
imp., 1 plup., 1 pres., 7 fut. ind.), the rest with subj. Rader-
macher (N. T. Gr., p. 165) finds modal a@n in the koinh< decreas-
ing and unessential with ind., subj. or opt. in relative, temporal,
final or conditional clauses. The use with indefinite or general
statements was rare in Homer, but gradually came to be more
frequent. But in the N. T. some examples of the definite use
of a@n survive especially in temporal clauses. So in Rev. 8:1,
o!tan h@noicen. But o!tan sth<kete (Mk. 11:5) may be general.
There is doubt also about o!tan o]ye> e]ge<neto (11:19). But in Mk.
6:56, o!soi a}n h!yanto, the construction is rendered more definite
by a@n, though o!pou a}n ei]seporeu<eto in the same verse is indefinite.
In Mt. 14:36 we have o!soi h!yanto, which is not more definite
than Mark's construction.2 In Rev. 14:4, o!pou a}n u[pa<gei, the
construction is indefinite. In Ac. 2:45 and 4:35, kaqo<ti a@n tij
ei#xen, we have repetition and so a general statement to that ex-
tent. In Mk. 3:11, o!tan au]to>n e]qew<roun, it is general. In most in-
stances in the N. T., therefore, the use of a@n is clearly in indefinite
relative clauses whether with the indicative or subjunctive.3 It
1 2
Hom. Gr., p. 263 f. Per contra see W.-Th., p. 306.
3
Blass (Gr. of N. T. Gk., p. 217) quotes a}j a}n suntele<sousin, from an inscr. in
Viereck's Sermo Graecus, p. 38.
MODE (EGKLISIS) 959
The classic idiom preferred the fut. ind. for purpose with the
relative (Schmid, Atticismus, IV, p. 621), but Isocrates (IV, 44)
has e]f ] oi$j filotimhqw?sin. Radermacher (N. T. Gr., p. 138) cites
for the koinh< Diod. XI, 21, 3, di ] ou$ tro<pou—a]ne<l^; XIV, 8, 3, di ]
w$n e]ce<lwsin; Ach. Tatius, IV, 16, 13, o!son—la<b^, etc.
Purpose is often contemplated result so that the consecutive
idea follows naturally that of design. Only the ind. future is used
in the N. T., unless one follows Blass1 in taking o{ prosene<gk^ (Heb.
8:3) as result. A good instance of the future ind. is in Lu. 7:4,
a@cio<j e]stin &$ pare<c^, which may be profitably compared2 with the
non-final use of i!na in Jo. 1:27, a@cioj i!na lu<sw. Burton3 prefers
to call this a "complementary limitation of the principal clause,"
a sort of secondary purpose. But the notion is rather that of
contemplated result. The relative denotes a kind of consequence
from a particular quality or state.4 See also Ph. 2:20 ou]de<na
e@xw i]so<yuxon o!stij—merimnh<sei, Mk. 10:29 ou]dei>j e@stin o{j a]fh?ken
th>n oi]ki<an, Lu.7:49 ti<j ou$to<j e]stin o{j kai> a[marti<aj a]fi<hsin; Cf. 2 Th.
3:3 pisto>j o!j with 1 Jo. 1:9 pisto>j i!na.
An example5 of the concessive use of oi!tinej is seen in Jas. 4:14,
oi!tinej ou]k e]pi<stasqe th?j au@rion poi<a h[ zwh> u[mw?n.
The conditional use of the relative clause is only true in a
modified sense, as already shown. The relative o!j and o!stij,
whether with or without does not mean ei@ tij or e]a<n tij, though
the two constructions are very much alike. There is a similarity
between ei@ tij qe<lei (Mk. 9:35) and o{j a}n qe<l^ (10:43). But I
do not agree to the notion of Goodwin6 and Burton7 that in the
relative clauses we have a full-fledged set of conditional sentences
on a par with the scheme with the conditional particles. That
procedure is entirely too forced and artificial for the Greek free-
dom and for the facts. There is a general sort of parallel at some
points, but it is confusion in syntax to try to overdo it with care-
ful detail as Viteau8 does. @An is not confined to the relative and
conditional sentences, but occurs with e!wj, pri<n, w[j, and o!pwj
(temporal and final clauses). The indefinite relative like o!j e]a>n
qe<l^ (Mk. 8:35) or o!stij o[mologh<sei (Mt. 10:32) is quite similar
in idea to a conditional clause with e]a<n tij or ei@ tij. But, after
all, it is not a conditional sentence any more than the so-called
1
Gr. of N. T. Gk., p. 218.
2
Blass, ib., cites also i[kano>j lu?sai in Mk. 1:7.
3 6
N. T. M. and T., p. 126. M. and T., pp. 195 ff.
4 7
Cf. K.-G., Bd. II, p. 422. N. T. M. and. T., pp. 119 ff.
6 8
Burton, N. T. M. and T., p. 118. Le Verbe, pp. 136 ff.
962 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
tactic. See Mt. 6:5; Lu. 11:32; 1 Cor. 15:29; Heb. 10:2.
The subordinate relative is a later development.1
(b) With Subordinating Conjunctions. One may say at once
that in the N. T. the mode is always the indicative. There is no
complication that arises save with e]pei< when the apodosis of a
condition of the second class is used without the protasis as in
Heb. 10:2, e]pei> ou]k a}n e]pau<santo. Here the construction is not
due at all to e]pei<. In the same way we explain e]pei> e@dei in Heb.
9:26 and e]pei> w]fei<lete a@ra in 1 Cor. 5:10. There is ellipsis also
in the rhetorical question in 1 Cor. 15:29, e]pei> ti< poih<sousin; But
in Ac. 5:38 f. two complete conditional sentences (e]a<n and ei],
protasis and apodosis) occur with o!ti. In a word, it may be said
that the indicative is used precisely as in the paratactic sentences.
Cf. Jo. 14:19, o!ti e]gw> zw? kai> u[mei?j zh<sete.
The negative is usually ou] as in 1 Jo. 2:16. Once in the N. T.,
Jo. 3:18, o!ti mh> pepi<steuken, we have mh<, but ou] is seen in 1 Jo.
5:10, o!ti ou] pepi<steuken. "The former states the charge, quod
non crediderit, the latter the simple fact, quod non credidit"
(Moulton, Prol., p. 171). Cf. o!ti mh< in Epictetus IV, 4, 11; IV,
5, 8-9. Cf. Abbott, Joh. Gr., pp. 162, 535. The distinction is
subtle, mh< being more subjective and ideal. In Heb. 9:17, e]pei>
mh> to<te (or mh< pote) i]sxu<ei, we likewise meet mh<. In B. G. U. 530
(i/A.D.), e]pi> mh> a]nte<grayaj au]t^?—o!ti ou]k e@pemyaj pro<j se, note e]pi> (ei])
mh< and o!ti ou]k with true distinction. With ou] we have the objec-
tive fact, with mh< the element of blame (me<mfetai) appears. "The
comparison of Plutarch with the N. T. shows a great advance in
the use of o!ti mh<" (Moulton, Prol., p. 239). Cf. also E. L. Green,
Gildersleeve Studies, pp. 471 ff.; Radermacher, N. T. Gr., p. 171.
He cites o!ti mh> e@xeij, Epictetus IV, 10, 34. It is making inroads on
o!ti ou].
We sometimes have a]nq ] w$n in a truly causal sense as in Lu. 1:
20, and that is true also of o!qen in Mt. 14:7. In Heb. 2:18 e]n &$
is practically causal. So also e]f ] &$ is causal in Ro. 5:12; 2
Cor. 5:4; Ph. 4:10. Cf. kaqa> = ‘if right,' P. Oxy. 38 (A.D. 49). The
classical e]f ]w$te does not occur in the N. T. See e]f ] &$ dw<sei, on
condition that he give,' P. Oxy. 275 (A.D. 66).
Then w[j may have almost the force of a causal particle as in
Jo. 19:33; Mt. 6:12 (cf. Lu. 11:4, kai> ga<r); 2 Tim. 1:3. The
same thing is true of kaqw<j in Jo. 17:2. Kaq ] o!son is causal in
Heb. 7:20 (9:27) and e]f ] o!son in Mt. 25:40, 45. So kaqo<ti in
Lu. 19:9 (cf. 1:7). In Ac. 17:31 HLP. read dio<ti. None of these
1
Cf. Nilsson, Die Kausalsatze itn Griech. his Arist. I, Die Poesie.
964 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Jo. 14:22, ti< ge<gonen o!ti, which is shortened into ti< o!ti in Ac. 5:
4, 9. There is a correspondence sometimes between dia> tou?to and
o!ti. (Jo. 10:17); dia> ti< and o!ti (Ro. 9:31 f.). Ou]x o!ti may be
either objective or causal as in Ph. 4:11, 17; 2 Th. 3:9. In
the ancient Greek it meant 'not only do I say that, but I also
say.' But in the N. T. it either means 'I say this not because'
or 'I do not mean to say that,' and usually the latter according
to Abbott.1
We must have a word about e]pei<, e]peidh<, e]peidh<per. As a matter
of fact e]pei-dh<-per (note the composition) appears in the N. T.
only in Lu. 1:1 (Luke's classical introduction). This is un-
doubtedly a literary touch.2 ]Epeidh< is read by W. H. in Lu. 7:1
and Ac. 13:46, but e]pei> de< is put in the margin. Eight other
examples remain, all in Luke (Gospel and Acts) and Paul (1 Co-
rinthians and Philippians). Cf. Lu. 11:6; 1 Cor. 1:21 f. ]Epei<,
obsolescent in the late Greek,3 is almost confined to Luke, Paul,
the author of Hebrews. Elsewhere in Matthew, Mark and John.
Two of these are examples of the temporal use (Mk. 15:42; Lu.
7:1 W. H. marg.). The ordinary causal sense is well illustrated in
Mt. 21:46, e]pei> ei]j profh<thn ei#xon. The classical idiom of the el-
lipsis with e]pei< has already been mentioned and is relatively fre-
quent in the N. T. Cf. Ro. 3:6; 11:22; 1 Cor. 14:16; 15:29;
Heb. 9:26; 10:2. It occurs in the simplest form in e]pei> pw?j
(Ro. 3:6) and e]pei> ti< (1 Cor. 15:29). In 1 Cor. 14:16, e]pei> e]a<n,
it is equivalent to ‘otherwise’ and in Ro. 11:22 to ‘else,’ e]pei< e]a<n
su> e]kkoph<s^. The apodosis of a condition of the second class oc-
curs in 1 Cor. 5:10; Heb. 9:26; 10:2.
Verbs of emotion in classical Greek sometimes used ei] (con-
ceived as an hypothesis) rather than o!ti (a direct reason).4 The
N. T. shows examples of qauma<zw ei] in this sense (Mk. 15:44; 1 Jo.
3:13), though qauma<zw o!ti is found also4 (Lu. 11:38; Gal. 1:
6). !Oti is the N. T. construction5 with a]ganakte<w (Lu. 13:14);
e]comologe<omai (Mt. 11:25); eu]xariste<w (Lu. 18:11); me<lei (Mk. 4:
38); xai<rw (Lu. 10:20); xola<w (Jo. 7:23). Cf. o!ti and e]f ] &$ in
Ph. 4:10. On the possible causal use of o!te and o!tan see article
by Sheppard, The Cl. Rev., Sept., 1913.
(c) Relative Clauses. This matter received sufficient discussion
under Relative Clauses. For examples of o!j take Ro. 8:32;
1 2
Joh. Gr. p. 162. Viteau, Le Verbe, p. 101.
3
Jann., Hist. Gk. Gr., p. 454.
4
Cf. ib.
5
Viteau, Le Verbe, p. 101.
966 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Heb. 12:6. For o!stij note Mt. 7:15; Ho. 6:2. See also ou$
xa<rin (Lu. 7:47) and di ] h{n ai]ti<an (8:47).
(d) Dia> to< and the Infinitive. The construction is common in
the N. T., occurring thirty-two times according to Votaw1 as
compared with thirty-five for the 0. T. and twenty-six for the
Apocrypha. It is particularly frequent in Luke.2 Cf. Lu. 2:4;
18:5; Ac. 4:2; 8:11, etc. It is not in John except in 2:24, dia>
to> au]to>n ginw<skein. Blass2 rejects it here because the Lewis MS.
and Nonnus do not have the passage. Here note that o!ti is
used side by side with dia> to<. So in Jas. 4:2 f. we have dia> to> mh>
ei]tei?sqai u[ma?j and dio<ti kakw?j ai]tei?sqe on parity. Cf. Phl. 1:7
kaqw<j and dia> to<. In Mk. 5:4, dai> to> dede<sqai kai> diespa<sqai kai>
sunteteri<fqai, note the perfect tense and the repetition of the in-
finitive. Burton3 thinks that here dia< gives rather the evidence
than the reason. Why not both? There is one example of the
instrumental use of the infinitive to express cause, t&? mh> eu[rei?n me
(2 Cor. 2:13). The text of B has six examples in the LXX4
(cf. 2 Chron. 28:22, t&? qlibh?nai au]to<n). No examples of e]pi> t&?
occur.5
(e) The Participle. We do not have a@te, oi$on, oi$a, as in classical
Greek, to give the real reason. That is given simply by the parti-
ciple as in di<kaioj w}n kai> mh> qe<lwn au]th>n deigmati<sai (Mt. 1:19). It
is "exceedingly common" (Moulton, Prol., p. 230). Cf. Jas. 2:
25; Ac. 4:21. But w[j occurs with the participle to give the al-
leged reason, which may be the real one or mere assumption.
Thus in Mt. 7:28 f., w[j e]cousi<an e@xwn kai> ou]x w[j oi[ grammatei?j, the
first w[j gives the ostensible (and true ground) of the astonishment
of the people. Cf. also Lu. 16:1;. Ac. 2:2. But in Lu. 23:14,
w[j a]postre<fonta to>n lao<n, Pilate does not believe the charge against
Jesus to be true. So also with w[j mello<ntwn in Ac. 27:30.
3. COMPARATIVE CLAUSES. The discussion in my Short Gram-
6
mar forms the basis of this section. The conjunctions employed
are all of relative origin, but the construction deserves separate
treatment.
(a) The Relative o!soj. This is a classic idiom and occurs only
in Hebrews, except once in Mark. In Heb. 1:4 the correlative
is expressed and the comparative form of the adjective is found
1
The Use of the Inf. in Bibl. Gk., p. 20. Mr. II. Scott notes pres. 24,
aor. 1 (Mt. 24 : 12), perf. 7 times.
2 3
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 236. N. T. M. and T., p. 161.
4
Votaw, The Use of the Inf. in Bibl. Gk., p. 29.
5 6
Viteau, Le Verbe, p. 101. Chapter XXVIII..
MODE (EGKLISIS) 967
adverbs (w[j ta<xista, Ac. 17:15), with the sense of 'about,' as w[j
disxi<lioi (Mk. 5:13) and with participles (w[j me<lwn, Ac. 23:
20). The richness of this particle is thus illustrated. But the
comparative relative adverb is the origin of them all. In Heb.
3:11; 4:3 w[j may be consecutive 'so,' but w[j is more often com-
parative than anything else. Usually w[j has a correlative. Thus
ou!twj—w[j (1 Cor. 4:1); w[j—ou!twj (Ac. 8:32); w[j---ou!twj kai< (2
Cor. 7:14); w[j—kai< (Gal. 1:9); i@soj--w[j kai< (Ac. 11:17); kai<--
w[j kai< (Mt. 18:33). But often no correlative is expressed (cf.
Mt. 8:13).1 The verb is not always expressed. Thus w[j oi[ u[pokri-
tai< (Mt. 6:5). This predicate use of w[j is very extensive. Cf.
w[j kai< (1 Cor. 7:7). The mode is usually the indicative, as in
Mk. 10:1, but the subj. occurs in Mk. 4:26, w[j a@nqrwpoj ba<l^
(cf. w[j ou]k oi#den). Blass2 considers this "quite impossible," but it is
read by xBD. Some late MSS. add e]a<n and others read o!tan, but
surely e]a<n (a@n) is not "indispensable" to the subj. (cf. Mt. 10:33).
In Gal. 6:10, w[j kairo>n e@xwmen, the temporal w[j is likewise minus
a@n. See Relative Clauses and discussion of a@n which is by no
means necessary in these subj. clauses. Cf. Radermacher, N. T.
Gr., p. 164. In 1 Th. 2:7, w[j e]a>n trofo>j qa<lp^ ta> e[auth?j te<kna,
we do have e]a<n, but the construction in Mark is not lawless. Kaqw<j
comes next to w[j in frequency (chiefly with Luke and Paul). It
sometimes has the correlative. So ou!twj kaqw<j (Lu. 24:24);
kaqw<j —ou!twj (Jo. 3:14); kaqw<j — ou!twj kai< (2 Cor. 8:6); kaqw>j
kai< — ou!twj kai< (Col. 3:13); kai< --kaqw>j kai< (Ro. 1:13); kaqw<j—kai<
(Jo. 15:9); o[moi<wj kaqw<j (Lu. 17:28), and note kata>ta> au]ta< in verse
30. The correlative is not always expressed (Mt. 21: 6). So in
Col. 1:6, kaqw>j kai<. Sometimes the principal clause is unex-
pressed as in 1 Tim. 1:3, or only ou] occurs, as ou] kaqw<j (1 Jo. 3:
12; Jo. 6:58). It is a late word but is abundant in the papyri.
In the N. T. it occurs only with the indicative. The word, as
already noted, sometimes has a causal sense (Ro. 1:28). It may
have a temporal signification in Ac. 7:17. It occurs in indirect
question in Ac. 15:14, and is epexegetical in 3 Jo. 3. Kaqw<sper is
read only once in the N. T. (Heb. 5 : 4), though W. H. put it in
the margin in 2 Cor. 3:18 (text kaqa<per). [Wsei< is classical, but
has no verb (cf. Mt. 3:16; Mk. 9:26, etc.) in the N. T., though
it occurs with the participle w[sei< pro<bata mh> e@xonta poime<na (Mt.
9:36). Cf. also Ro. 6:13. It is used in the sense of 'about' as
in Lu 9:14, 28, etc. It is commonest in the Gospels and Acts.
1
In general correlatives are rare in the LXX. Viteau, Le Verbe, p. 142.
2
Gr. of N. T. Gk., p. 321.
MODE (EGKLISIS) 969
e!wj ei@phte in Lu. 13:35, but Nestle still reads e!wj h!cei o!te ei@phte.
The text is in much confusion, but at any rate here is manuscript
evidence for the subjunctive with o!te without a@n. This is in har-
mony with what we saw was true of o!j and o!stij. It is also a
well-known Homeric idiom.1 Radermacher (N. T. Gr., p. 164)
cites o!te a@rchtai (Vettius, pp. 106, 36). !Otan, naturally occurs
more frequently with the subjunctive for indefinite future time.
It is usually the aorist tense, as in Mt. 24:33, o!tan i@dhte. The
present subj. does occur when the notion of repetition is implied,
as in Mt. 15:2, o!tan a@rton e]sqi<wsin. Cf. Mt. 6:2. Once the idea
of duration seems manifest (Jo. 9:5, o!tan e]n t&? ko<sm& w#), but usu-
ally it is future uncertainty simply. It is not necessary to take
the common aorist subj. here as the Latin futurism exactum.2
Cf. o!tan paradoi? in Mk. 4:29. The a@n (o!te a@n) is always present
save in the doubtful o!te ei@phte of Lu. 13:35. !Ote with the subj.
is found in poetry and in the Byzantine writers.3 So Test. XII
Pat. Levi 2:10 o!te a]ne<lq^j e]kei?. On the other hand a number of
examples occur of o!tan with the indicative (cf. e]a<n and o!pou a@n)
with the indicative). Homer, Iliad, 20, 335, has o!te ken cumblh<-
seai au]t&?. So in Rev. 4:9 we find o!tan dw<sousin. The close affin-
ity in form and meaning of the aorist subj. with the future
indicative should cause no surprise at this idiom. In Lu. 13:
28 BD read o!tan o@yesqe, though W. H. put, o@yhsqe in the text.
A good many manuscripts likewise have o!tan with the future
ind. in Mt. 10:19 and 1 Tim. 5:11. Cf. o!tan e@stai in Clem.,
Cor. 2, 12, 1. Moulton (Prol., p. 168) notes in the papyri only
a small number of examples of a@n with temporal clauses and the
ind. Thus o!tan e@bhmen in Par. P. 26 (ii/B.C.); e]pa>n e]puqo<mhn in
B. U. 424 (ii/iii A.D.); o[po<tan a]nairou?ntai in B. U. 607 (ii/A.D.). It
is common in the LXX, Polybius, Strabo, etc. See Jannaris,
Hist. Gk. Gr., p. 463; Radermacher, N. T. Gr., p. 164. Ramsay
(Cit. and B., ii, p. 477, no. 343) gives o!tan e@zwn e]gw< a "curious
anti-Christian inscription" (Moulton, Prol., p. 239). A few in-
stances occur of o!tan, with the present indicative. So o!tan sth<-
kete in Mk. 11:25. Here4 some MSS. have the subj., as in Ro.
2:14 some read o!tan poiei?. Cf. also various readings in Mk.
13:4, 7. This construction is not unknown in earlier writers,
though more common in the koinh<. Cf. Ex. 1:16; Ps. 101:3;
1
Cf. Mutzbauer, Konjunktiv and Optativ, p. 97.
2
W.-M., p. 387.
3
Viteau, Le Verbe, p. 125. Cf. Jannaris, Hist. Gk. Gr., p. 463.
4
Cf. W.-M., p. 388,
MODE (EGKLISIS) 973
four times in the N. T. (1 Cor. 11:25 f.; Rev. 11:6), each time
with e]a<n and the subjunctive. These points are all obvious.
[Wj is rather common in the N. T. as a temporal conjunction.
It is originally a relative adverb from o!j and occurs in a variety
of constructions. The temporal use is closely allied to the com-
parative. Cf. w[j e]la<lei h[mi?n e]n t^? o[d&?, (Lu. 24:32). So Jo. 12:
36. The temporal aspect is sharp in Mk. 9:21 where w[j means
‘since.’ The examples in the N. T. are usually in the aorist
or imperfect indicative as in Jo. 6:12, 16; Ac. 8:36 and chiefly
refer to definite incidents. In 1 Cor. 12:2, w[j a}n h@gesqe, we have
the imperfect ind. with a@n for the notion of repetition (cf. o!tan).
So in Aristeas 7, 34, w[j a}n hu@canto. In modern Greek sa<n, (from
w[j a@n) is used for 'when' (Thumb, Handb., p. 192). The use of
w[j a@n= 'as if' is that of conditional, not modal, a@n, and is very
common in the papyri (Moulton, Prol., p. 167). See Conditions.,
As early as i/B.C. the papyri show examples of w[j a@n=o!tan (orig-
inally w[j a@n=’as soon as’). Cf. Radermacher, N. T. Gr., p. 164;.
Rhein. Mus., 1901, p. 206; Hib. P. I, 44, 45. Radermacher (N. T.
Gr., p. 164) gives w[j a@n oi#mai, Dion. Hal. and Dio Chrys., w[j a}n
a@meinon e@docen, Luc. Alex. 22. But w[j is used a few times with the
subjunctive, thrice with a@n (Ro. 15:24; 1 Cor. 11:34; Ph. 2:
23), once without a@n (Gal. 6:10), w[j kairo>n e@xwmen. In classical
Greek this futuristic subj. would have a@n (Moulton, Prol., p.
248 f.). With the last construction compare Mk. 4:26. In the
temporal use w[j a@n is not common in Attic. In Mk. 9:21 note
po<soj xro<noj—w[j. In Ac. 17:15 we have w[j ta<xista, a remnant
of the rather frequent use of w[j with superlative adverbs. It is
possible that kaqw<j has a temporal sense in Ac. 7:17 (cf. 2 Macc.
1:31).
(c) The Group Meaning 'Until' ('While'). The words in this
list have a more complex history than those in the preceding one.
They are a@xri, me<xri, e!wj and pri<n. @Axri (twice in the N. T.,
a@xrij, Gal. 3:19 and Heb. 3:13) is more frequently a preposi-
tion (cf. a@xri kairou?, Lu. 4:13) than a conjunction. It is rare in
Greek prose and a@xri a@n only in poetry.1 But Philo (I, 166, 20)
has a@xrij a}n—sbe<seie. But the simple conjunction is less fre-
quent than the compound form (preposition and relative), as a@xri
ou$ (Lu. 21:24) and a@xri h$j h[me<raj (Mt. 24:38). Sometimes the
MSS. vary between a@xri, me<xri, and e!wj, as in Mt. 13:30 (prepo-
sition). Cf. Ac. 1:22. Past tenses of the indicative are used of
an actual historical event. No example of the simple a@xri ap-
1
Meisterh.-Schwyzer, Gr. d. attisch. Inschr., p. 251.
MODE (EGKLISIS) 975
pears in this construction in the N. T., but we have a@xri ou$ a]ne<sth
(Ac. 7:18) and a@xri h$j h[me<raj ei]sh?lqen (Lu. 17:27). The only
instance of the present ind. is in Heb. 3:13, a@xrij ou$ to> sh<meron
kalei?tai. Here the meaning is 'so long' (linear) or 'while' (cf.
e!wj). The more common use is with reference to the indefinite
future. In two instances (Rev. 17:17, a@xri telesqh<sontai, and
2:25, a@xri ou$ a}n h!cw. This latter could be aorist subj.) the future
indicative is read. Elsewhere we meet the subjunctive, either
without a}n (a@xri sfragi<swmen, in Rev. 7:3 and a@xri telesq^? in
20:3, 5; a@xri ou$ e@lq^ in 1 Cor. 11:26; a@xri h$j h[me<raj ge<nhtai in
Lu. 1:20) or with a@n (a@xrij a}n e@lq^ in Gal. 3:19, though W. H.
put just a@xrij ou$ in the margin). Here the time is relatively fu-
ture to the principal verb prosete<qh, though it is secondary. The
subj. is retained instead of the optative on the principle of indi-
rect discourse. As a matter of fact a@n occurs only twice, the other
instance being Rev. 2:25 above. Cf. a@xrij o!tan plhrwq^?, 0. P.
1107, 3 (v/A.D.). Me<xrij (so twice, Mk. 13:30; Gal. 4:19, and
once me<xri, Eph. 4:13) occurs only three times as a conjunc-
tion. In Eph. 4:13 it is me<xri simply, in the other examples
me<xrij ou$. In all three instances the aorist subj. is used without
a@n, for the indefinite future. The use as a preposition is more
frequent. Cf. me<xri ]Iwa<nou (Lu. 16:16) and me<xrij ai!matoj (Heb.
12:4). It means 'up to the point of.’1 The koinh< writers show
a rather varied use of me<xri (cf. Diodorus, Strabo, Polybius,
Josephus, Justin Martyr). They, like the papyri, have me<xri
and me<xrij ou$ with and without a@n, (Radermacher, N. T. Gr.,
p. 140). !Ewj is much more frequent in the N. T. both as
preposition (cf. e!wj o!tou, Mt. 11:23) and as conjunction. The
prepositional use is illustrated also in e!wj tou? e]lqei?n (Ac. 8:40).
The prepositional use (more frequent than the conjunctional)
goes back as far as Aristotle and denotes the terminus ad quem.
!Ewj is Attic for Homeric h$oj and Doric a!j.2 As with a@xri and
me<xri, we find e!wj alone as a conjunction (Mt. 2:9), e!wj ou$ (Mt.
14:22) and e!wj oo]ranou? (5:25). It is used both with the in-
dicative and the subjunctive. When an actual event is re-
corded in the past only the aorist indicative is used. This is the
usual classic idiom.3 So e!wj h#lqen (Mt. 24:39), e!wj ou$ e@teken (1:
25), e!wj o!tou e]fw<nhsan, (Jo. 9:18). When the present ind. appears
with e!wj the notion is 'while,' not 'until,' and it is either a con-
temporaneous event, as in e!wj au]to>j a]polu<ei to>n o@xlon (Mk. 6:45.
1
Brug., Griech. Gr., p. 563.
2 3
Ib., p. 200. Goodwin, M. and T., p. 235.
976 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
means 'since.' Cf. tri<thn tau<thn h[me<ran a@gei a]f ] ou$ in Lu. 24:21.
In Rev. 16:18 it is the simple equivalent of a]po> tou<tou o!te as in
the Attic Greek and Herodotus. In these examples the indica-
tive occurs, but in Lu. 13:25, a]f ] ou$ a}n e]gerq^?, the construction of
e!wj is used for the uncertain future, the subj. with a@n. The con-
ception of a]po> tou<tou o!te has to be appealed to, 'from that mo-
ment when,' ‘when once’ the master arises. In like manner we
see a]f ] h$j used for ‘since’ in Lu. 7:45; Ac. 24:11; 2 Pet. 3:4.
In Col. 1:6, 9 we have the form a]f ] h$j h[me<raj. ]En &$ is not
always temporal. It may be merely local (Ro. 2:1), instrumen-
tal (Ro. 14:21) or causal (Ro. 8:3). The temporal use is much
like e!wj in the sense of 'while,' as in Mk. 2:19 (Lu. 5:34) e]n &$ o[
numfi<oj met ] aut]w?n e]sti<n. Cf. Jo. 5:7, e]n &$ e@rxomai with e!wj e@rxomai
in Jo. 21:22. In Lu. 19:13 the Text. Rec. has e!wj e@rxomai,
but e]n &$ is the true reading. In 1 Pet. 1:6 e]n &$ has its antece-
dent expressed in the preceding sentence and means 'wherein.'
In Mk. 2:19 we see o!son xro<non for duration of time. In Mt. 9:
15 the shorter e]f ] o!son occurs, while in Heb. 10:37 note o!son o!son
(a Hebraism from the LXX, though paralleled in the papyri). In
Ro. 7:1 we read e]f ] o!son xro<non the fullest form of all. Moulton
(Prol., p. 169) cites C.P.R. 24, 25 (ii/A.D.) e]f ] o{n ^# xro<non (note ab-
sence of a@n).
(e) The Temporal Use of the Infinitive. There are nine examples
of pro> tou? and the infinitive. In the LXX there are 35 examples
(Votaw, The Infinitive in Bibl. Gk., p. 20). These examples all have
the accusative with the infinitive, as in pro> tou? u[ma?j ai]th?sai au]to<n
(Mt. 6:8. Cf. Lu. 2:21; 22:15; Jo. 1:48 f.; 17:5; Ac. 23:
15; Gal. 2:12; 3:23), except Jo. 13:19, pro> tou? gene<sqai, but
even here it is implied. The tense is aorist except a present in
Jo. 17:5. The sense is quite like pri<n (see before). The in-
scriptions (Moulton, Prol., p. 214) show scattered examples of pro>
tou? and inf. The use of e]n t&? as 'when' or 'while' is much more
common. It occurs only 6 times in Thucydides, Plato 26 times,
Xenophon 16 times.1 But it is very common in the Septuagint
as a translation of the Hebrew B; and the infinitive construct.
Moulton2 admits a Hebraism here in the sense of 'during,' a
meaning not found in the vernacular koinh< so far. The construc-_
tion is, however, very common in Luke, the most literary of the
N. T. writers, and in all parts of his Gospel. It is found both in
the sense of 'while' and 'when.' Usually it is the present tense
that has the notion of 'while' and the aorist that of 'when.' So
1 2
Moulton, Prol., p. 215. Ib., p. 249.
MODE (EGKLISIS) 979
in Lu. 1:8 note e]n t&? i[erateu<ein au]to<n, (2:27) e]n t&? ei]sagagei?n tou>j
gonei?j to> paidi<on ]Ihsou?n. The examples are numerous (55 in the
N. T.), but the LXX shows 500 instances,1 undoubted proof of
the influence of the Hebrew there, where it is nearly as common
as all other prepositions with the infinitive. This use of e]n t&?
and the infinitive is not always temporal. In Lu. 12:15 it is
rather the content than the time that is meant, In Lu. 1:21 it
may be causal. Meta> to< and the infinitive we find fifteen times
in the N. T. In the LXX the construction appears 108 times
according to Votaw.2 It has the resultant meaning of 'after'
and always has the aorist infinitive except the perfect in Heb.
10:15. It is found in Luke, Paul, Matthew, Mark, Hebrews,
and chiefly in Luke. A good example is found in meta> to> a]po-
ktei?nai (Lu. 12:5). See also Ac. 7:4; 10:41. Mention should
also be made of e!wj tou? e]lqei?n in Ac. 8:40, as in the LXX
(Judith 1:10; 11:19). It occurs 52 times in the 0. T. and 16
in the Apocrypha. But note me<xri tou? plei?n , P. B. M. 854 (i/A.D.).
On prepositions and inf. see Verbal Nouns.
(f) Temporal Use of the Participle. This subject will demand
more extended treatment under the head of the Participle (Verbal
Nouns). Here it may be noted that the participle does not of it-
self express time. We may in translation render the participle by a
temporal clause with ‘as,’ ‘while,’ ‘since,’ ‘when,’ ‘after,’ etc., like
the Latin cum.3 As a rule the unadorned participle in English is
enough to bring out the idea. The participle may be co-ordinated
in translation with the principal verb by the use of 'and.' The
present participle is merely descriptive and contemporaneous, as
a]poqnh<skwn (Heb. 11:21). The aorist participle has either simul-
taneous action, as a]spasa<menoi (Ac. 25:13), or antecedent, as e]m-
ba<nta (Mt. 13:2). The wealth of participles gave the Greek a
great advantage over the Latin in this matter. In the flourishing
period of the language the temporal participle vied with the con-
junctions in the expression of temporal relations. In the koinh<
this use of the participle is still quite live, as almost any page of
the N. T. shows, though it has manifestly in places shrunk before
the analytic tendency to use conjunctions and finite verbs. This
tendency to use conjunctions is still more noticeable in modern
Greek.4
1 2
Votaw, The Inf. in Bibl. Gk., p. 20. Ib.
3
Moulton, Prol., p. 230. "We should not usually put a temporal clause
to represent these, as it would overdo the emphasis."
4
Jebb in V. and D.'s Handb., p. 333.
980 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
of i!na, much preferring o!pwj and o!pwj a@n.1 So in epic and lyric
poetry i!na is overshadowed by o@fra and in tragedy by w[j, though
Aristophanes uses it in three-fourths of his final sentences and
Plato and the Attic orators use it almost exclusively (Goodwin,
Moods and Tenses, p. 109). The original use of i!na, after the
demonstrative and the relative, stage, was the pure final. It is so
in Homer, though Monro admits one instance of the object-clause.2
Only the subj. occurs with it in Homer in this construction. This
is the natural mode for the expectant note in clauses of purpose.3
But it must not be overlooked that i!na in no way controls the
mode, for the idiom is at bottom paratactic in origin.4 But the
indicative had a use also as well as the optative, as will presently
be shown. A word further is needed concerning the tremendous
development in the use of i!na. Thucydides used o!pwj three times
as often as i!na, and w[j as a final particle only twice. Xenophon in
the first three books of the Anabasis has o!pwj one and a half times
as often as i!na, and w[j nearly as often as i!na. But Polybius
(books I–V) uses i!na exclusively, and the N. T. has i!na about
twelve times as often as o!pwj and w[j perhaps once. It is thus
not simply that i!na displaced o!pwj and w[j, but it gradually
usurped the final use of the infinitive also. It comes to be almost
the exclusive means of expressing purpose, and in the modern
Greek vernacular every phase of the subj. and the old future
ind. can be expressed by na< ( i!na) and the subj.5 Na< is used
also with the ind. The intention in modern Greek is brought out
a bit more sharply by gia> na< (Thumb, Handb., p. 197). But the
distinction is sometimes faint. All in all it is one of the most
remarkable developments in the Greek tongue. The eight and a
half pages of examples in Moulton and Geden's Concordance bear
eloquent testimony to the triumph of i!na in the N. T. Nearly a
page and a half of these examples are in the Gospel of John. But
we are now specifically concerned with the pure final use of i!na.
Here i!na is in the accusative case of general reference. Thus in
e]lh<luqa i!na ma<qw (cf. veni ut discam, 'I am come that I may learn')
i!na is really a demonstrative. 'I am come as to this,' viz. 'I may
learn.' The conjunction is supplied to avoid the asyndeton and
is in apposition with ma<qw. As already explained, the subj. is the
predominant mode, as in tou?to de> o!lon ge<gonen i!na plhrwq^? (Mt. 1:
1 2
Meisterh.-Schw., p. 253 f. Hom. Gr., p. 207.
3
Stahl, Krit.-hist. Synt., p. 479; Mutzbauer, Konj. and Opt., p. 76.
4
Goodwin, M. and. T., p. 107; Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 211.
5
Jann., Hist. Gk. Gr., p. 416 f.; Jebb in V. and D., pp. 319-323.
MODE (EGKLISIS) 983
22). Cf. Ph. 3:8. The negative with i!na is mh<, as in i!na mh>
kriqh?te (Mt. 7:1). The aorist subj. is the normal tense, of course,
as in i!na metadw? (Ro. 1:11), though the present occurs to denote
a continuous action, as in i!na pisteu<hte (Jo. 13:19). Cf. i!na gnw?te
kai> ginw<skhte (Jo. 10:38). The perfect subj. occurs in ei]dw?, as i!na
ei]d^?j (1 Tim. 3:15); i!na ei]dw?men (1 Cor. 2:12); i!na ei]dh?te (1 Jo.
5:13). Cf. also Jo. 17:19, 23; 1 Cor. 1:10; ,2 Cor. 1:9 ( i!na
mh> pepoiqo<tej w#men); i!na pareskeuasme<noi h#te (2 Cor. 9:3). The
subj. is regularly retained after a secondary tense of the indica-
tive as in a]ne<bh i!na i@d^ (Lu. 19:4); e]peti<mhsen i!na mhdeni> ei@pwsin
(Mt. 16:20). Cf. Mk. 8:6. There is no instance in the N. T.
of the optative used with i!na after a secondary tense of the indica-
tive. It is true that W. H. read i!na d&<h in the text of Eph. 1:17
( i!na dw<^ or d&? in the margin), but this is after a primary tense, ou]
pau<omai. It is the volitive use of the optative and is not due to
i!na. It is like the optative in a future wish.1 This use of the
opt. with i!na after a wish is not unknown to classic Greek.2 It
is the subj., not the opt., that is seen in i!na plhroi?j (Col. 4:17),
i!na paradoi? (Mk. 14:10) and in the sub-final i!na o]noi? (Mk. 9:30).3
In Homer and the early writers generally the rule was to use the
opt. with the final clauses after secondary tenses, but in the Attic
orators the two modes (subj. and opt.) are on a par in such a con-
struction, while Thucydides prefers the subj., though Xenophon is
just the reverse.4 In the N. T. the optative in final clauses after
secondary tenses is non-existent. In 2 Tim. 2:25 mh< pote d&<h
is after a primary tense as in Eph. 1:17, and here again the text
is uncertain (cf. dw<^ in margin and a]nah<ywsin in text.) The Atti-
cists (Arrian, Appian, Herodian, 4th Macc., Plutarch) made a
point of the opt. with i!na as "the hall-mark of a pretty Attic
style" (Moulton, Prol., p. 197). The N. T. writers, more like
Diodorus and Polybius, fail "to rival the litterateurs in the use
of this resuscitated elegance." Moulton speaks also of "the
1 2
Cf. W.-H., vol. II, App., p. 168. W.-M., p. 363.
3
On the sparing use of the opt. with final sentences in late Gk. see the tables
in Diel, De enuntiatis finalibus apud Graecarum rerum scriptores posterioris
aetatis, 1894, pp. 20 See also Radermacher, N. T. Gr., p. 132. Moulton
(Prol., p. 197) notes how the Atticists revelled in the opt. with i!na, o!pwj, w[j,
Josephus has 32 per cent. opts., Plut. 49 (Lives), Arrian 82, Appian 87! Polyb.
has only 7, Diodorus 5. These are true koinh< literati. Moulton finds only one
pap. of this period with opt. with i!na, O.P. 237 (late ii/A.D.), i!na — dunhqei<hn. In
iii/A.D. he notes L.Pw., i!n ] –ei@hi in primary sequence. Tb. 1 (ii/B.C.) actually
has h]ci<wsa xrhmatisqh<soito.
4
Weber, Entwickelungsgeschichte der Absichtsatze, p. 243.
984 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
MSS. support the present ind. with i!na in Jo. 4:15; 5:20; 17:
3; Gal. 6:12; 1 Th. 4:13; Tit. 2:4; 2 Pet. 1:10; Rev. 12:6.1
In the earlier Greek writers we do find i!na used with past tenses
of the indicative.2 The idea was to show that the purpose was
dependent on an unfulfilled wish or unattained action. But this
refinement does not appear in the N. T. except in two examples
with mh< pwj. With all the wide extension of i!na in Western Hel-
lenistic,3 at the heart of it there is the pure telic idiom. !Ina with
the imperative in 1 Cor. 1:31 is due, of course, to the quotation.
!Ina is repeated three times in 2 Cor. 12:7. In Jo. 11:37, poih?sai
i!na kai> ou$toj mh> a]poqa<n^, one is reminded of the Latin facere ut
(sub-final). Westcott (Hebrews, p. 342 f.) gives a list of all the
examples of i!na in the Epistle (20). Only two of o!pwj.
(b) !Opwj. It is compounded of the neuter accusative rela-
tive o! and the indefinite adverb pw<j.4 It occurs in indirect
questions as in Lu. 24:20 in the sense of 'how,' the usual interrog-
ative sense, and note article also as in to> pw?j (Lu. 22:2). !Opwj
in a sense is the connecting link between the various kinds
of final sentences.5 Thucydides and Xenophon preferred o!pwj
to i!na, and Aristotle has i!na only a few times (W. Schmid, Atti-
cismus, III, p. 87). Polybius does not use o!pwj at all in books
I–V. The N. T. has i!na 493 times, o!pwj 52 (Jannaris, p. 417)
as far as Colossians. Scott counts i!na 746 times in text of W. H.
(not including 6 of i!na ti<–) and 58 of o!pwj. Thumb does not
give o!pwj as a final particle in modern Greek (Handb., p. 197).
Even in later Greek o!pwj was a sign of literary affectation.6
As already noted, in the fourth and fifth centuries B.C. o!pwj
was quite the rule in the Attic inscriptions.7 It is rare in Homer
and never has ke< or a@n in pure final clauses in the Homeric
language.8 This idiom with a@n first appeat's in AEschylus. In
the great Attic writers and the Attic inscriptions the subjunc-
tive, the future indicative and the optative after secondary tenses,
all are found. The future indicative occurred chiefly with verbs of
striving, though sometimes in pure final clauses.9 The negative
with this future indicative was mh< (o!pwj mh<), though no example
1
Cf. W.-H., App., pp. 167, 169, 171. See further Meyer on 1 Cor. 4 : 6.
2
Cf. Goodwin, M. and T., p. 120. The Mod. Gk, has na< with past tenses
of the ind. (Thumb, Handb., p. 198).
3
Moulton, Pro1., pp. 41, 205, 211.
4
Brug., Griech. Or., p. 565; Delbruck, Konj. and Opt., p. 61.
5
Thompson, Synt. of Attic Gk., p. 348.
6 8
Jann., Hist. Gk. Gr., p. 417. Goodwin M. and T., p.
7 9
Meisterh.-Schw., p. 253 f. Ib., p. 113 f.
986 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
paralogi<zhtai instead of mh< tij (the variant reading). See also mh<
tij logi<shtai (2 Cor. 12:6). Both mh< and mh< pwj are preserved as
final conjunctions in the modern Greek (Thumb, Handb., p. 198).
The use of mh> pote and mh< pwj is practically the same. Mh< pwj ap-
pears with the subj. (Paul) after (secondaryand primary tenses.
So e@pemya mh< pwj kataisxunqw?men (2 Cor. 9:3 f. Note also i!na mh<
in 9:3, 4) and mh< pwj ge<nwmai (1 COr. 9:27). In Gal. 2:2 (mh< pwj
e@dramon) and 1 Th. 3:5 (mh< pwj e]pei<rasen) we have a difficult con-
struction. One view is to take it as an indirect question. This
is possible in Gal. 2:2, but not in 1 Th. 3:5. Even in Gal.
2:2 there would be an ellipsis of a participle like zhtw?n maqei?n.
Moulton (Prol., p. 201) suggests that e@dramon as an "after-thought"
in Gal. 2:2 has plenty of classical Parallels. Cf. Goodwin, Moods
and Tenses, § 333. In 1 Th. 3:51 we have mh< pwj e]pei<rasen kai>
ge<nhtai side by side. It is better therefore to take tre<xw in Gal.
2:2 as subj. also. Thus in both examples we have the subj.
and the aorist ind. This is in accord with the ancient idiom
where in pure final sentences a past tense of the incl. was used
if it is distinctly implied that the purpose was not attained.1
That is precisely the case here. Paul did not run in vain. The
tempter did not succeed with the Thessalonians. It is thus un-
fulfilled purpose that Paul neatly expresses in accord with the
Attic diction. Mh< pote loses the notion of time in pote and has
rather the idea of contingency, ‘but perchance’ rather than 'lest at
any time.' Radermacher (N. T. Gr., p. 158) thinks that pote< and
pw<j often distinguish deliberative (dubitative) from final mh<. As
a strictly final particle it occurs either with the subj. or the future
2
ind., though the subj. is more common. For the fut. ind. note
Mt. 7:6 mh< pote katapath<sousin (correct text, though the aorist
subj. has support), Mk. 14:2 mh< pote e@stai. In Lu. 12:58 note
mh< pote katasu<r^ kai> a]podw<sei. Both subj. and fut. ind. likewise
occur in Mt. 13:15 (Ac. 28:27) mh< pote i@dwsin--kai> i]a<somai (LXX,
Is. 6:10). So also in Lu. 14:8 f., mh< pote ^# keklhme<noj (note per-
fect subj.) kai> e]rei? (cf. i!na e]rei? in verse 10). The normal subj. is
seen in Lu. 14:12, mh< pote a]ntikale<swsin. The opt. in the N. T.
is wanting in final sentences as in .Lses of repetition (Rader-
macher, N. T. Gr., p. 131). W. H. read mh< pote d&<h (opt.) in 2
Tim. 2:25. But even so, if true, it not a pure final clause but a
kind of indirect question as in Lu. 3:15, only in 2 Tim. 2:25
the opt. occurs after a primary tense. It is hardly just to say
1
Goodwin, M. and T. p. 120 f.
2
Burton, N. T. M. and T., p. 86.
MODE (EGKLISIS) 989
1
with Moulton that here Paul "misused an obsolete idiom,"
since the opt. after primary tenses occurs occasionally with i!na
2
in the papyri. Cf. mh< pote au]tw?n xrei<a ge<noito, eu]qe<wj au]tou>j e]ce<la-
son, P. Oxy. I, 118, 38. But it is more than likely, as Moulton
argues, that in 2 Tim. 2:25 we should read subj. dw<^, since a]nah<-
ywsin undoubtedly is subj. The epic dw<^ is supported by e]a>n
gnw<^, Clem., Paed., III, 1. (Moulton, Prol., p. 193.)
(e) Relative Clauses. This construction in the earlier Greek,
like the Latin, had either the subj. or the opt. The Attic added
3
the future ind. which largely displaced the subj. and the opt.
The N. T. follows the Attic use of the fut. ind. Cf. oi!tinej a]po-
dw<sousin (Mt. 21:41); ou{j katasth<somen (Ac. 6:3). See 1 Cor. 4:
4
17, o!j a]namhn<sei. Blass explains the occasional return to the
subj. as due to i!na. See o!pou fa<gw (Mk. 14:14); par ] &$ cenisqw?men
(Ac. 21:16); o! prosene<gk^ (Heb. 8:3); di ] h$j latreu<wmen (12:28).
Radermacher (N. T. Gr., p. 138) quotes B. U. III, 822 (ii/A.D.)
eu$ron georgo<n ti<j (=o{j) au]ta> e[lu<s^, Diodorus, XIV, 8, 3, di ] w$n
e]ce<lwsi ta> tei<xh. The N. T. hardly uses the relative clause of
purpose as freely as the Attic Greek.
(z) The Infinitive. A brief statement is alone necessary here,
since the infinitive receives full discussion in the next chapter.
Suffice it to say that the infinitive is exceedingly common in the
5
N. T. for the notion of pure purpose. Votaw counts some 1,285
such instances of the simple infinitive of purpose in "biblical
Greek." He gives the figures for the N. T. alone as 211. He
notes that "this use of the infinitive is second only to that of
general object in order of relative frequency of occurrence."
Moulton (Prol., p. 205) notes that the inf. of purpose is more
common in the N. T. than in Attic, and he agrees with Thumb
(Theol. Lit., 1903, p. 421) in the theory that this frequency of the
inf. of purpose in the koinh< is due to the Ionic dialect. It has sur-
vived in the Pontic dialect of modern Greek, though elsewhere
displaced by na< and the subj. Cf. e[toima<swmen fagei?n (Mt. 26:17)
and e[toima<swmen i!na fa<g^j (Mk. 14:12). The telic inf. is common
in the koinh< writers generally (Radermacher, N. T. Gr., p. 152).
Cf. Xenophon of Eph., 393, 28, e]lhlu<qei proseu<casqai. It is com-
monest with verbs of movement (Moulton, Prol., p. 205), as in
e]a>n a]nabw? ka]gw> proskunh?sai, Par. P. 49 (ii/B.C.). This infinitive may
be resolved easily into the original dative (or locative), as in Jo.
1 4
Prol., p. 194. Gr. of N. T. Gk., p. 217.
2 5
Ib., p. 197. The Inf. in Bibl. Gk., p. 10.
3
Goodwin, M. and T., pp. 216
990 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Thayer under i!na (2). Cf. Acta Pauli et Theclae, 29, pro<seucai
u[pe>r tou? te<knou mou, i!na zh<setai. With these verbs i!na gives the
purport or object rather than the purpose. This use of i!na is very
rare1 in classic Greek, though in itself not out of harmony with
the Greek genius. The parallel between i!na in this sense and o!ti
is seen in Jo. 11:50; 1 Jo. 5:3, 9, 11. Per contra see 1 Jo. 5:
13 for distinction. Cf. also o!ti in. Mt. 13:13 with i!na in Lu.
8:10. It is worth repeating that in the modern Greek (except
in the Pontic dialect) it is universal (na<) to the exclusion of the
inf. and o!pwj. It is common after verbs of saying (Thumb,
Handb., p. 189). The examples in the N. T. are too numerous
to give a complete list. But note i!na after a]ggareu<w (Mt. 27:
32); a]gallia<omai, (Jo. 8:56); a]gwni<zomai (Jo. 18:36); ai]te<omai (Col.
1:9); a]pagge<llw (Mt. 28:10. So paragge<llw, Mk. 6:8); a]po-
ste<llw (Ac. 16:36); a]fi<hmi, (Mk. 11:16); bouleu<omai (Jo. 12:10);
and sumb. (Mt. 26:4); ble<pw (1 Cor. 16:10); gra<fw (Mk. 9:12);
diaste<llomai (many MSS. in Mt. 16:20); de<omai (Lu. 9:40); di<dwmi
(Mk. 10:37); e]ntolh>n di<dwmi (lamba<nw), as in Jo. 11:57 (13:34;
15:12); e]nte<llomai (Mk. 13:34); e]pitima<w (Mt. 12:16; 16:20,
W. H.); e]corki<zw (Mt. 26:63); e]rwta<w (Mk. 7:26); ei#pon (Mt. 4:
3); and le<gw (Ac. 19:4); qe<lw (Mk. 6:25); e@stin qe<lhma (Mt. 18:
14); zhlo<w (1 Cor. 14:1); zhte<w (1 Cor. 4:2); khru<ssw (Mk. 6:12);
merimna<w (1 Cor. 7:34); parakale<w (Mt. 14:36); pei<qw (Mt. 27:
20); poie<w (Jo. 11:37); proseu<xomai (Mk. 14:35); sunti<qemai (Jo.
9:22 and inf.); ti<qhmi (Jo. 15:16); fula<ssomai (2 Pet. 3:17).
This is a most interesting list. Kalker (Questiones de elocutione
Polybiana, 1880. Cf. Moulton, Prol., p. 20) has shown how
Polybius favours i!na with verbs of commanding like ai]te<omai, pa-
ragge<llw), etc. No real distinction in sense can here be drawn
between the inf. and i!na. The later koinh< (and so the N. T.) car-
ried this use of i!na much further than did Polybius, who had more
affinity with the old literary Greek. There is no need to appeal
to Latin influence for this sub-final use of i!na, as Moulton (p. 208)
abundantly shows from the papyri. So 0. P. 744 (i/B.c.) e]rwtw? se
i!na mh> a]gwnia<s^j, N. P. 7 (i/A.D.) e@graya i!na soi fulaxqw?si, B. U.
531 (ii/A.D.) parakalw? se i!na kata<sx^j, 0. P. 121 (iii/A.D.) ei#pa< soi
ei!na dw<swsin. Moulton (Prol., pp. 177, 208) recalls the old jussive
subj. as sufficient explanation of this use of i!na. Radermacher
(Rh. M., LVI, 203) and Thumb (Hellen., p. 159) support Moulton
against the Latin influence theory. Per contra see Goetzeler,
De Polybii El., pp. 17 ff.; Kalker, Quest.; Viereck, Sermo Grae-
1
It is found in Hom. Cf. Goodwin, M. and T., p. 128.
994 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
cus, p. 67. Moulton scores his point and observes also that the
inf. was not driven out by i!na in the papyri, see (e). Cf. A. P. 135
(ii/A.D.), e]rwtw? se mh> a]melei?n mou. Radermacher (N. T. Gr., p.
155 f.) gives numerous other examples of non-final i!na in papyri
and inscriptions. The subj. is the usual mode employed even
after secondary tenses. Thus e]bouleu<santo i!na a]poktei<nwsin (Jo.
12:10). In Mk. 9:30, ou]k h@qelen i!na tij gnoi?, we have still the
subj., not the opt. As already noted, i!na d&<h in Eph. 1:17 is
an optative of wish after a primary tense. It is here also the
subfinal i!na. Cf. Phil. 14; Col. 4:12. Moulton1 points out how
closely akin are proseu<xesqe i!na mh> e@lqhte (Mk. 14:38) and o[ra?te
kai> fula<ssesqe (Lu. 12:15). The paratactic origin of the i!na con-
struction is thus well illustrated. "An innovation in Hellenistic
is i!na c. subj. in commands, which takes the place of the classic
o!pwj c. fut. indic."2 Moulton cites a moderate number of ex-
amples of this abrupt use of i!na in the papyri. So F. P. 112 (99
A.D.) e]pe<xon (=wn) Zwli<lwi kai> ei!na au]to>n mh> duswph<s^j, letter of
Cicero (Att. 6:5) tau?ta ou#n prw?ton me<n, i!na pa<nta s&<zhtai: deu<teron
de<, i!na mhde> tw?n to<kwn o]ligwrh<s^j, B. U. 48 (ii/iii A.D.). i!na o[mo<se
genw<meqa. There is a doubtful ex. of this sense of i!na in Soph.,
Oed. C. 155, though o!pwj was so used.3 It appears in Arrian and
Epictetus. In the modern Greek the na< clause sometimes "ap-
proaches the nature of a principal sentence" (Thumb, Handb.,
p. 198). But this elliptical imperative is undoubted in the N. T.
Cf. Mk. 5:23, i!na e]lqw>n e]piq^?j. So also Mt. 20:32; 1 Cor. 7:
29; 2 Cor. 8:7; Eph. 4:29; 5:33. With this construction com-
pare the asyndeton without i!na in Mk. 10:36, ti< qe<lete poih<sw
u[mi?n. As already explained (p. 430), this may be parataxis (two
questions). Cf. i!na in Mk. 10:35 and Gal. 5:17.4
(b) !Opwj. It is much rarer in the N. T. in these constructions.
It no longer occurs with the future ind. after verbs of striving.
The papyri show o!pwj occasionally in this sense also. Moulton
(Prol., p. 208) cites B. M. 21 (ii/n.c.) h]ci<wsa< se o!pwj a]podoq^?, while
"a]ciw? c. infin. occurs in the same, papyrus." Radermacher (N. T.
Gr., p. 141 f.) quotes Theoph. ad Autolycum, 2, 34 e@stw soi e]reu-
na?n ta> tou? qeou? o!pwj dunh<sei, inscr. from Magn., 90, 12 (ii/B.C.)
e]fro<ntisen o!pwj—a]pokatastw?sin. The few examples in the N. T.
are all in the subj. Burton notes only three (Mt. 12 14; 22:15;
Mk. 3:6), and all three after sumbou<lion e@labon (e]di<doun). The
clause thus thus partakes of the nature of an indirect deliberative
1 2 3
Prol., p. 178. Ib. W.-M., p. 396.
4
See art. by Jann., Expositor, ser. V, vol. IX, p. 296.
MODE (EGKLISIS) 995
question (cf. Mk. 11:18, pw?j). They are all after secondary
tenses. There are some instances in the N. T. of o!pwj after verbs
of beseeching, though many verbs that in Attic had this idiom no
longer have it. Thus o!pwj and the subj. occur with de<omai. (Mt.
9:38), ai]te<omai (Ac. 25:3), e]rwta<w (Lu. 7:3), parakale<w (Mt. 8:
34), proseu<xomai (Ac. 8:15).
(g) Mh<, mh< pwj, mh< pote. The usual construction in the nega-
tive sub-final clauses is i!na mh<, but a small list of verbs commonly
have mh<< as the conjunction. This is true of verbs meaning 'to
take heed,' to care for, ‘fear.’1 It is a much narrower range
than the sub-final use of i!na. In the N. T. the subj. always oc-
curs with mh< except in Col. 2:8 ble<pete mh< tij e@stai. Thus ble<pete
mh< tij u[ma?j planh<s^ (Mt. 24:4). Treg. and Tisch. read the fut. ind.
in 2 Cor. 12:21, but W. H. and Nestle rightly have tapeinw<s^ (cf.
verse 20). The pres. subj. occurs in Heb. 12:15 e]piskopou?ntej
mh> e]noxl^?. Elsewhere we have only the aor. subj. Thus after
ble<pw (Mk. 13:5); o[ra<w (Mt. 18:10); skope<w (Gal. 6:1); fobe<o-
mai, (Ac. 27:17). In Ac. 23:10 some MSS. have eu]labe<omai, but
fobe<omai is correct. This construction with fobe<omai is rare in
the N. T. (Luke, Paul and Hebrews) and is apparently a literary
touch. Cf. Ac. 27:29. In Ac. 5:26, e]fobou?nto ga>r to>n lao>n mh>
liqasqw?sin (note subj. after secondary tense), there is a prolepsis
of to>n lao<n.2 Mh< pwj is found after ble<pw with the aor. subj. (1 Cor.
8:9) and fobe<omai (2 Cor. 11:3; 12:20). Cf. Gal. 2:2 in 6, (c),
(d) Pure Final Clauses. If the fear is about an object in the
present or past, the ind. is used. Cf. p. 1045. Thus in Lu. 11:35,
sko<pei mh> --e]sti<n, and in Gal. 4:11, fobou?mai u[ma?j mh< pwj ei]k^?
kekopi<aka ei]j u[ma?j. This is in strict accord with Attic idiom.3
The papyri show it also (Moulton, Prol., p. 193). So Par. P. 49
(ii/B.c.) a]gwniw? mh< pote a]rrwstei?, N. P. 17 (iii/A.D.) u[fwrou?me mh>
a@ra e]nqrw<skwn e@laqen u!dati. Radermacher (N. T. Gr., p. 141) adds
examples of fut. ind., as Enoch 6:3, fobou?mai mh> ou] qelh<sete; Dio
Chrys., xxxiv, 44, ou] ga>r e@sti ki<ndunoj, mh> Mallwtw?n e]some<nwn a]sqene<-
steroi do<cete. The negative in such a clause is ou]. Thus fobou?mai
mh< pwj ou]x oi!ouj qe<lw eu!rw (2 Cor. 12:20). This is to show contrast
to Cf. Col. 2:8, mh< tij e@stai--kai> ou]. Sometimes a verb of
fearing is implied, though not expressed (cf. elliptical use of i!na
and i!na mh<). Thus Ac. 5:39, mh< pote eu[reqh?te. This is a possible
explanation of mh< pote ou] mh> a]rke<s^ (or mh< pote ou]k) in Mt. 25:9
1
Burton, N. T. M. and T., pp. 88, 951f.
2
Cf. Burton, N. T. M. and T., p. 95.
3
Goodwin, M. and T., p. 133.
996 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
(note negatives) and mh< pote d&<h (2 Tim. 2:25). Mh< pote is used
with the aorist subj. after prose<xw (Lu. 21:34; Heb. 2:1), with
a present subj. after fobe<omai (Heb. 4:1), with a pres. opt. after
dialogi<zomai (Lu. 3:15, ind. question), with a fut. ind. after ble<pw
(Heb. 3:12). These clauses are of paratactic origin.1 This
paratactic construction survives in the use of o!ra with the im-
perative (Mt. 9:30; 24:6), but even so the clause may be de-
pendent in actual use as in Mt. 18:10; 1 Th. 5:15. Some
doubt2 arises concerning the clauses with ble<pw which have a
paratactic origin, but are practically dependent. Those in the
third person are clearly so (Mk. 13:5; Ac. 13:40, etc.). This
argues for a like usage in Lu. 21:8; Gal. 5:15; Heb. 12:25.
(d) The Relative Clause. It is a classic idiom for complemen-
tary relative clauses to be used in a sub-final sense.3 As examples
of this idiom in the N. T. note a@cio<j e]stin &$ pare<c^ (Lu. 7:4); ou]k
e@xw o{ paraqh<sw (11:6); ou]de<na e@xw o!stij merimnh<sei (Ph. 2:20). Cf.
sxw? ti< gra<yw (Ac. 25:26) and ti> gra<yai ou]k e@xw (ib.). Rader-
macher (N. T. Gr., p. 138) quotes from Achilles Tatius, IV, 16, 3,
a]pogeu<somai tosou?ton o!son ka]kei<nh la<b^.
(e) The Infinitive. With verbs of exhorting, beseeching, etc.,
the infinitive was the normal idiom in the ancient Greek. In the
N. T. it still occurs twice as often as i!na and o!pwj together.4 Some
of these verbs have only the inf. in the N. T., as ai]sxu<nomai, a]cio<w,
a]ske<w, bou<lomai, doke<w, e]a<w, e]piqume<w, e]pipoqe<w, e]pitre<pw, e]pixeire<w,
keleu<w, o]kne<w, paraine<w, peira<w, spouda<zw, ta<ssw and compounds,
fronti<zw, fobe<omai in the sense of 'to be afraid to do' (Mt. 2:22).
Many of the verbs that use sub-final i!na may have the inf. also.
Thus poih<sw u[ma?j gene<sqai (Mk. 1:17). So also bouleu<omai, ai]te<omai,
proseu<xomai, le<gw etc. Cf. a@cioj lu?sai (Ac. 13:25) and a@cioj i!na
lu<sw (Jo. 1:27). In 2 Cor. 9:5 the inf. is used after the i!na
clause to express an epexegetic or complementary purpose (tau<thn
e[toi<mhn ei#nai), a rather common usage. Cf. in 1 Cor. 9:15 both
i!na and the inf. in a broken sentence. Moulton5 argues that
in Paul the majority of cases of tou? with the inf. are epexegetic
(Ro. 1:24; 7:3; 8:12; 1 Cor. 10:13) or adnominal (Ro. 15:
23; 1 Cor. 9:10; 16:4; 2 Cor. 8:11; Ph. 3:21) or the ablative
construction (Ro. 15:22; 2 Cor. 1:8). Certainly tou? mh> e]lqei?n in
Lu. 17:1 is not purpose, nor tou? ei]selqei?n in Ac. 10:25. Cf. also
Mt. 21:32, tou? pisteu?sai. Luke uses tou? and the inf. more than
1
Moulton, Prol., pp. 185, 248. 4 Burton, N. T. M. and T., p. 87.
2
Burton, N. T. M. and T., p. 89. 5 Prol., p. 218 f.
3
Cf. Goodwin, M. and T., p. 217.
MODE (EGKLISIS) 997
any other N. T. writer. The papyri show this non-final use of tou?
and the inf. (Moulton, Prol., p. 219 f.). So B. U. 1031 (ii/A.D.)
fro<nhson tou? poih?sai, B. U. 164 (ii/iii A.D.) pei?sai au]to>n tou? e]lqei?n,
B. M. 23 (ii/B.C.) prosdeome<nou mou tou? peripoih?sai. In Lu. 18:1,
pro>j to> dei?n, is not final. Ei]j to< and the inf a we find chiefly in
Paul (44 examples, Moulton, Prol., p. 218. Mr. H. Scott makes
50 by counting the verbs instead of the preposition). The con-
struction is always final in the other N. T. writers. But Paul
has non-final uses, as in 1 Th. 2:12; 4:9.
(z) Ei] and o!ti. In Lu. 17:2 we have lusitelei? ei] e@rriptai h} i!na
skandali<s^, where ei] and i!na introduce subject-clauses. Cf. also
ei]= o!ti in Mk. 9:42. In Lu. 19:21, e]fobou<mhn se o!ti a@nqrwpoj
au]sthro>j ei#, the rare use of o!ti with fobe<omai may be causal. It is
made easier by the proleptic use of se. The usual object-clause
with o!ti belongs to indirect discourse.
(e) Consecutive Clauses.
(a) !Ina. It is debatable whether i!na has ecbatic use in the
N. T. There is in itself no reason why it should not have it, since
undoubtedly it was so used in the later Greek.1 It occurs also in
modern Greek, as ei#nai na> xa<s^ kanei>j to> mualo< tou, ‘that is for one
to lose his reason’ (Thumb, Handb., p. 197). The parallel of the
Latin ut may have had some influence on this late Greek. The
development, however, was in the vernacular, and out of the sub-
final use of i!na, and the Latin influence was not needed. There is
not space to follow the long debate in the grammars and com-
mentaries on this subject. Kuhner2 held that i!na had the ecbatic
sense, but Thayer3 boldly accepts the verdict of Fritzsche and
Winer who "have clearly shown that in all the passages adduced
from the N. T. to prove the usage the telic (or final) force pre-
vails." W. F. Moulton4 agreed with Winer as against Fritzsche
in the admission of the sub-final use of i!na, but he balked at the
consecutive idea. "But it does not follow that the weakened i!na
is generally equivalent to w!ste: this use of i!na is rather, as we can
still perceive in most cases, an extension of eo eonsilio ut." Yes,
in most cases, beyond a doubt. I once had just this feeling and
stood against5 the admission of the consecutive force of i!na. J.
H. Moulton6 confesses to a similar development of opinion on
this subject. He had once7 committed himself against the ec-
1 2
Jann., Hist. Gk. Gr., p. 455. Gr., § 555, 2, Anm. 3.
3
Lexicon, p. 304. Abbott, Joh. Gr., p. 114, holds to the strict use of i!na.
4 6
W.-M., p. 421. Prol., p. 206.
5 7
Short Gr. of the Gk. N. T., pp. 153, 155. Intr. to N. T. Gr., p. 217.
998 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
in 16:9. Note in particular 1 Jo. 3:1, where the clause kai< e]smen
accents the ecbatic force of i!na. This use is possible also in Jo.
9:36; Mk. 11:28. In Mk. 4:22, e]a>n mh> i!na fanerwq^?, we have i!na
(cf. a]ll ] i!na) used like w!ste and the inf. (cf. Blass, Gr. of N. T.
Gk., p. 218). In Mk. 2:10 i!na we have real purpose. The
consecutive i!na appears outside of the N. T. as in Arrian (Diss.
Epict., II, 2, 16) ou!tw mwro>j h#n, i!na mh> i@d^. Sophocles in his Lexi-
con gives a quite extensive list of passages in the koinh< writers
where i!na has the consecutive sense. He has probably claimed
too many, but some of them are real instance. Even Josephus
has i!na in the sense of conceived result.1 Radermacher (N. T.
Gr., p. 156) cites Epictetus, IV, 3, 9, e]leu<qeroj ga<r ei]mi kai> fi<loj tou?
qeou? i!n ] e[kw>n pei<qwmai au]t&?. Several other examples occur in Epic-
tetus. So, then, we conclude that i!na has in the N. T. all three
uses (final, sub-final, consecutive), and thus runs a close parallel
with the infinitive which it finally displaced.2 Sophocles cites
several examples of consecutive i!na from the LXX. One of these
is certainly pertinent, Wisdom of Sol. 13:9, for i!na du<nwntai fol-
lows tosou?ton and i!na has the force of w!ste.
(b) !Wste. This conjunction is merely w[j and te<= 'and so.' In
Homer w[j is both a demonstrative and a relative. Either idea
may appear in w!ste. It is really a comparative particle.3 In the
early writers the inf. was more common than the ind. with w!ste.
Thus in Euripides the inf. occurs 130 times to 20 indicatives. In
Thucydides it is 144 to 82, but in Plato it is 253 to 240. The
consecutive sentence began with the inf. and was extended to the
finite verb.4 In late Greek it returned to the inf. construction.
Cf. Green, Diodorus and the Peloponnesian War, 1899, p. 21. Of
the 95 instances5 of w!ste in the N. T. probably 30 do not come
up for discussion under either final or consecutive clauses. The
word in these examples is merely an introductory inferential par-
ticle like all. The structure is wholly paratactic. In this sense
of 'therefore' the particle occurs with the ind. nineteen times.
Cf. Mt. 12:12, w!ste e@cestin. Once the subj. appears, 1 Cor. 5:
8, w!ste e[orta<zwmen. Radermacher (N. T. Gr., p. 161) even quotes
P. Oxy. IV, 743, 27 (ii/B.C.) w!st ] a}n tou?to se qe<lw ginw<skein, and there
are other instances like it. The other eleven instances have the
1 2
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 224. Moulton, Prol., p. 210.
3
Cf. Gildersl., The Consec. Sent. in Gk., Am. Jour. of Philol., 1886, p. 167.
4
Cf. Berdolt, Der Konsekutivsatz in der illtern griech. Litteratur, 1896,
pp. 21-27.
5
Mr. H. Scott makes 95 times by counting the verbs, Geden 83.
1000 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
imper. (pres.). Cf. w!ste blepe<tw (1 Cor. 10:12). See 1 Cor. 3:21;
11:33, etc. Of the hypotactic examples 62 have the infinitive
and only two the indicative. In the Attic Greek actual result
was expressed by w!ste and the indicative, while w!ste and the inf.
(‘so as to’) denoted a result naturally or necessarily following the
preceding cause.1 In the N. T. there are only two instances
of the ind. with w!ste (as a hypotactic conjunction). They are
Jo. 3:16, o!twj ga>r h]ga<phsen o[ qeo>j to>n ko<smon w!ste to>n uio>n to>n
monogenh? e@dwken, and Gal. 2:13, kai> sunupekri<qhsan au]t&? oi[ loipoi>
]Ioudai?oi w!ste kai> Barna<baj sunaph<xqh au]tw?n t^? u[pokri<sei. Here the
actual result is distinctly accented. Blass2 on the flimsiest grounds
seeks to oust w!ste in Jo. 3:16 by o!ti and to put the inf. in Gal.
2:13, so as to get rid of this construction entirely in the N. T.
Moulton3 rightly shows small patience with such "summary"
methods in textual criticism. The construction with the ind. is
not quite obsolete in the vernacular koinh<, but in the LXX it is
almost absent. This classic idiom stands, therefore, in the N. T.,
but only to make the contrast sharper. Of the 62 instances of
w!ste with the inf. in the N. T. they are nearly all consecutive,
not final nor even sub-final. Even in the classical Greek the inf.
with w!ste in the sense of actual result was displacing4 the ind.
and in the vernacular it grew rapidly. Cf. w!ste—a]polelu<sqai,
B. G. U. 27 (ii/A.D.). This is a distinct encroachment on the
old idiom and has a wider range than in Attic.5 In Ac. 14:1
note ou!twj w!ste. See Mt. 13:32 w!ste e]lqei?n ta> peteina> tou? ou]ranou?
kai> kataskhnoi?n e]n toi?j kla<doij au]tou?, (Mk. 4:37) w!ste h@dh geni<zesqai
to> ploi?on, (Ac. 15:39) w!ste a]poxwrisqh?nai au]tou>j a]p ] a]llh<lwn. Ta-
tian took w!ste consecutive in Lu. 4:29 (Moulton, Prol., p. 249).
Consecutive w!ste and inf. is too common in the inscriptions and
papyri for Radermacher to mention (N. T. Gr., p. 160). We do
not have w!ste after a comparative (h} w!ste) in the N. T. There is
no example of w!ste nor of e]f ] &$te in the sense of 'on condition
that.' In Gal. 2:9 i!na has practically that idea.
(g) [Wj. Thayer considers that in Heb. 3:11 and 4:3 we have
the consecutive use of w[j. It is a quotation from the LXX (Ps.
94:11) and is possible, though the simple 'as' is sufficient.6 But
1
Goodwin, M. and T., pp. 223 ff.
2 4
Gr. of N. T. Gk., p. 224. Burton, N. T. M. and T., p. 99.
3 6
Prol., p. 209. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 224.
6
In Xen. Ws rather than w!ste occurs both with the inf. and the modes. Cf.
Wehmann, De w!ste particulae usu Heroditeo Thucydideo Xenophonteo, 1891,
p. 40.
MODE (EGKLISIS) 1001
(in has kept its place as a consecutive particle in the koinh< (Rader-
macher, N. T. Gr., p. 160).
(d) !Oti. There is no doubt about the consecutive use of OT
in the later Greek.1 We find it in the LXX, as in Ex. 3:11, ti<j
ei]mi e]gw> o!ti poreu<somai pro>j Faraw<; Cf. also 2 Ki. 8:13. The in-
stances in the N. T. are not numerous, but they are very clear.
Thus Mk. 4:1, ti<j a@ra ou$to<j e]stin o!ti kai> o[ a@nemoj kai> h[ qa<lassa
u[poakou<ei au]t&?; In Mt. 8:27 note potapo>j o!ti (cf. ou!twj w!ste). See
also Heb. 2:6 (Ps. 8:5); Lu. 4:36. Radermacher (N. T. Gr.,
p. 160) quotes Acta Christophori, 68, 18, toiou?toi ga<r ei]sin oi[ qeoi>
u[mw?n o!ti u[po> gunaiko<j e]kinh<qhsan. Moulton (Prol., p. 249) gives ti<
didoi?j toi?j a]mnoi?j sou, o!ti zwh>n ai]w<nion e@xousin; Pelagia, 20. It occurs
in Theocritus 25 me<gaj—tosou?ton o!ti—die<koya, x, 14 e]j tosou?-
ton o!ti. C. Abbott (Joh. Gr., p. 534) takes o!ti as consecutive in
Jo. 14:22, ti< ge<gonen o!ti h[mi?n me<lleij e]mfani<zein; Abbott finds no
instance of consecutive o!ti in the Egyptian papyri. The idiom
is common in the late Greek. Akin to it is the modern Greek use
of pou? as consecutive (Thumb, Handb., p. 197). The same idea
is found in Jo. 7:35.
(e) The Relative. This is a common classic idiom. The mode
is the ind. and the negative ou].2 In Latin the subj. is the mode
with qui. The tense is usually the fut. ind., though the con-
struction is rare3 in the koinh<. But one may note in the N. T.,
Mt. 10:26 and in particular 24:2, ou] mh> a]feq^? w$de li<qoj e]pi> li<qon
o!j ou] kataluqh<setai. See also Lu. 8:17; 1 Cor. 6:5; Ro. 8:32.
In Jo. 5:7, a@nqrwpon ou]k e@xw i!na ba<l^, we see i!na usurping this
province of the relative. Cf. Rev. 19:15. See "Relative" under Sub-final.
(z) The Infinitive. The inf. with w!ste has been discussed, but
we have left the simple inf., the articular (tou?) inf., ei]j to< and the
inf. There are apparently examples of each construction in the
N. T. Thus the simple inf. of result is seen in Lu. 1:54, a]ntela<-
beto ]Israh>l paido>j au]tou? mnhsqh?nai e]le<ouj; at any rate it is used here
very freely. Blass4 considers the infinitives in Lu. 1:72 used
"quite incoherently." But in Ac. 5:3 yeu<sasqai has a consecu-
tive idea, as has e]pilaqe<sqai in Heb. 6:10. See also a]noi?cai in Rev.
5:5 and dou?nai in 16:9. Cf. Lu. 1:76, 78 f. It is probable that
originally the Dative –ai in the inf., do<menai as opposed to do<men,
1
Jann., Hist. Gk. Gr., p. 455; Moulton, Prol., p. 249. Cf. Compernass, § 38.
See Sophocles' Lexicon.
2
Goodwin, M. and T., p. 218 f.
3 4
Jann., Hist. Gk. Gr., p. 468. Gr. of N. T. Gk., p. 224.
1002 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
the N. T. writers took. See the epexegetic use of ei]j to< in 1 Th.
4 9. Winer1 admitted the consecutive use of ei]j to< and the inf.
as in 2 Cor. 8:6, as ei]j to> parakale<sai h[ma?j Ti<ton, 'so that we be-
sought Titus.' This idiom is not present in the Johannine wri-
tings, though it is very frequent in Paul's writings especially Ro.
and 1 Th.) and Hebrews. Notice taxu>j ei]j to> a]kou?sai, bradu>j ei]j
to> lalh?sai (Jas. 1:19). In Heb. 11:3, ei]j to> gegone<nai, we have
a clear example of result. Note the perfect tense with notion of
permanence.2 See also fronei?n ei]j to> swfronei?n (Ro. 12:3), where
purpose is impossible. Cf. Gal. 3:17. As to pro>j to< and the inf.
the point is not clear. Purpose is undoubtedly present as in
Mt. 6:1; Eph. 6:11, and there is total absence of purpose in Lu.
18:1, pro>j to> dei?n. It is not certain, in spite of Blass' comment,3
that in the N. T. pro>j to< expresses result. In Mt. 5:28, pro>j to>
e]piqumh?sai, either purpose or result is possible. W. F. Moulton4
denies that the idiom ever conveys mere result, but admits that
it may have subjective purpose as in 1 Th. 2:9. J. H. Moul-
ton5 holds that this is the idea in all the four examples in Paul's
writings. See further 2 Th. 3:8; 2 Cor. 3:13.
7. WISHES. The use of the optative for a future wish like
a[gia<sai (1 Th. 5:23), mh> ge<noito (Gal. 6:14), is not a hypotactic
construction. This is pure parataxis and has already been dis-
cussed under the Optative.6 See Optative Mode. The only hypo-
tactic sentence for the expression of a wish in the N. T. is that
with o]fei<lw, which comes in the late Greek to be used as a par-
ticle. Even here it is possible to regard the construction as
paratactic, but note ei] ga<r and ei@qe. It is the second aorist ind.
of o]fei<lw without the augment. @Ofelon, with the inf. occurs in
Herodotus, and the form is thus probably Ionic.7 For koinh< par-
allels see "Impossible Wishes" under Indicative Mode. Cf. w@fei-
lon suni<stasqai in 2 Cor. 12:11. It is found in the LXX8 as a
conjunction, as in Ex. 16:3, o@felon a]peqa<nomen. Cf. Num. 14:2;
20:3. Moulton9 suggests that its application to the second and
1 3
W.-M., p. 413 f. Gr. of N. T. Gk., p. 236.
2 4
Moulton, Prol., p. 219. W.-M., p. 414 note.
5
Prol., p. 218. See further Ogden, De infinitivi finalis vel consecutivi
constructione apud priscos poetas Graecos, 1913.
See ch. on " Wishes " in my Short Gr. of the Gk. N. T., p. 157.
7
Moulton, Prol., p. 201.
8
In W.-Sch., p. 29, reference is made to ei] o@felon e]fu<lacaj in Job 14: 13 and
ei] ga>r o@felon dunai<mhn in Job 30:24. Evidently o@felon was not felt to be suffi-
cient alone.
9
Prol., p. 201.
1004 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
is more remote than the subj. In this type the premise is not
assumed to be either true or untrue. The point is in the air and
the cloud gathers round it. But there is less mist over the subj.
than the opt. In broad outline this is the classification of the
conditional sentences which I hold to be true. Thompson1 is
surely right in saying that no division can claim any higher right
than that of convenience and intelligibility, except that I should
like to add that the exposition should be in harmony with the
facts of the historical development of the Greek language. There
is no nobler achievement in syntax than the Greek conditional
sentence before it broke down from the loss of the optative and
the future indicative. In the modern Greek it is therefore a
wreck, and there is corresponding obscurity between the various
classes of conditions, as in English, in spite of special develop-
ments to make atonement for the loss.2 In broad outline these
four classes of conditions may be termed Reality, Unreality,
Probability, Possibility. The word Probability is, however, too
strong a term for the third-class condition (e]a<n and the subj.). La
Roche3 prefers "objektive Moglichkeit" for the third class and
"subjektive Moglichkeit" for the fourth class (ei] and the opt.).
This is also the language of Winer,4 "objective possibility" and
"subjective possibility." Farrar5 prefers the words Possibility,
Impossibility, Slight Probability, Uncertainty. Radermacher
(N. T. Gr., p. 142) calls ei] with ind. "objektiv," e]a<n with subj.
"an sich objektiv," ei] with opt. "subjektiv," ei] with past tenses
of ind. "Irrealitat." So it goes. Radermacher thinks also that,
to understand the Greek conditions, we must distinguish sharply
between the vernacular and the koinh< ("so mussen wir Scharf
scheiden zwischen Volkssprache and der Koine"), a mistaken
view in my judgment. It is best to use koinh< for both the ver-
nacular and literary language. This brings us face to face with
the other theory, the one adopted by Farrar. It was expounded
by Goodwin6 and has had quite a vogue in America and Eng-
land.7 This theory calls for "particular" and "general" supposi-
tions as a fundamental element. This is a false step in itself. As
1
Synt. of Attic Gk., p. 296.
2
Jebb, V. and D.'s Handb., pp. 330 ff.; Thumb, Handb., p. 194 f.
3
Beitr. zur griech. Gr., 1893, pp. 14, 18. He uses "Wirklichkeit" and
"Irrealitat" (pp. 8, 28) for the others.
4 5
W.-M., p. 364. Gk. Synt., p. 156 f.
6
See Proc. of the Am. Acad., vol. VI; Jour. of Philol., V, pp. 186-205,
VIII, pp. 13-38; M. and T., pp. 145 ff.
7
Adopted by Thompson, Synt. of Attic Gk., p. 296.
1006 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Lange (Der horn. Gebr. der Partikel Ei]) makes it exclamatory. But Hale
(The Orig. of Subj. and Opt. Cond. in Gk., Harv. Stu. in Class. Philol., 1901)
treats it as a demonstrative in the locative case, meaning 'in that case.'
This is more probable.
MODE (EGKLISIS) 1009
4:2; 15:27; 1 Jo. 4:11), past and future (Jo. 3:12; 15:20;
Lu. 16:11), present and future (Mt. 17:4; Jo. 5:47; 11:12;
Ac. 5:39; 19:39; Ro. 8:11). In 1 Cor. 9:11 ei] e]spei<ramen and
ei] qeri<somen occur side by side. Examples of the imperative in the
apodosis occur as in Mk. 4:23 ei@ tij e@xei w#ta a]kou<ein, a]koue<tw. Cf.
Mt. 5:29; 8:31; Lu. 4:3; Ac. 16:15; Jo. 7:4; 18:23. In Lu.
4:3, ei] ui[o>j ei# tou? qeou?, ei]pe<, we have a good example of the first
class condition. The devil would not, of course, use the second
class (assumed to be untrue), for that would be an affront to
Christ. The third and fourth classes would throw doubt on the
point. The temptation, to have force, must be assumed as true.
The devil knew it to be true. He accepts that fact as a working
hypothesis in the temptation. He is anxious to get Jesus to
prove it, as if it needed proof for Christ's own satisfaction and
for his reception. If the devil used Aramaic, then we have
Christ's own translation of it or that of the Evangelist. In Jo.
18:23 (ei] kakw?j e]la<lhsa, martu<rhson peri> tou? kakou?), however, the as-
sumption is not a fact, though Christ treats it as such for argu-
ment's sake. Cf. Lu. 23:35, 37. In Jo. 20:15 note the aorist
ind. (ei] e]ba<stasj) and the imper. (ei]pe<). Blass (Gr. of N. T. Gk.,
p. 215) takes ei] qe<leij in the late koinh< to be like the French s'il
vous plait. Cf. Mt. 17:4. For the subj. in the apodosis note Gal.
5:25, ei] zw?men pneu<mati, pneu<mati kai> stoixw?men. The use of e]a<n with
the ind. is rather more frequent in the late koih<. Finally ei] came
to be "a mere literary alternative."1 In the koinh< in Pisidia and
Phrygia e]a<n occurs with the aorist ind., the pres. ind. and the
future ind. as well as with the subj.2 The papyri examples are
unmistakable, as e]a>n dei? in Tb. P. 58 (ii/B.C.), e]a>n oi#den B. U.
546 (Byz.), e]a>n fai<netai, A. P. 93 (ii/A.D.), e]a>n d ] ei]si<n 0. P.
(ii/A.D.), e]a>n keleu<eij 0. P. 1150, 2 f. (vi/A.D.), e]a>n maxou?sin Par.
P. 18, e]a<nper e]kplhrw<sousin Par. P. 62 (ii/B.c.).3 Radermacher
(N. T. Gr., pp. 83, 163) cites others from the papyri and in-
scriptions. So Heberdey-Wilhelm, Reisen, p. 137, e]a>n de< tij qh<sei;
Eum. Hippiatr., p. 244, 30, e]a<nper e]no<rxhj e]sti<n. Perhaps ex-
amples like e]a>n h#n are not to be counted as instances, since h#n
for ^# is sometimes subj.4 In general, the difference between ei]
and e]a<n is considerably lessened in the koinh<, though it must be
1
Jann., Hist. Gk. Gr., p. 420.
2 3
Compernass, De Sermone, p. 35 f. Moulton, Prol., p. 168.
4
Ib., pp. 49, 168, 187; Cl. Rev., XVIII, p. 108. For the usage of the
LXX see Sterenberg, The Use of Cond. Sent. in the Alex. Version of the Pen-
tateuch, 1908.
1010 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
remembered that e]a<n was never confined to the subj. nor ei] to the
ind. and opt. ]Ea>n h#sqa occurs in Job 22:3, and Moulton1 quotes
it from Hb. P. 78 (iii/B.c.) as "certainly subj." Cf. also e]a>n h#san
Tb. P. 333 (iii/A.D.), and a number of undoubted examples of e]a<n
with past, present and future tenses of the ind. from koinh< writers
are given in Sophocles' Lexicon under e]a<n. Thayer calls it "a
somewhat negligent use, met with from the time of Aristotle on."
It was just a normal development in the koinh< till in the modern
Greek a@n, is used indifferently with either ind. or subj. So a}n to<
]kanej, 'if you did so,' a}n diya<s^j, 'if you thirst' (Thumb, Handb.,
p. 194 f.). Theophylact in his Proem to Luke has e]a>n mh> e]qa<rrei,
In the N. T. we note e]a>n oi@damen (1 Jo. 5:15); e]a>n sth<kete (1 Th.
3:8), where the distinction is clear between the two modes (ind.
and subj.). In 1 Th. 3:8 xD have sth<khte, but in Lu. 6:34
there is considerable support for e]a>n danei<zete, as there is for e]a<n te
a]poqnh<skomen in Ro. 14: 8. In Gal. 1:8 a few MSS. read e]a>n eu]ag-
geli<zetai. It is possible to treat e]a>n marturw? as pres. ind., Jo. 5:
31; 8:14. There is undue scepticism on Blass' part2 concerning
e]a<n and the fut. ind. It is true that the MSS. are generally di-
vided, but there is no real room for doubt about following xBCE
in Ac. 8:31, e]a>n o[dhgh<sei, except for possible itacism with –^. That
is possible also in Rev. 2:5 where W. H. read e]a>n metanoh<s^j.
But there is no room for itacism in Mt. 18:19 e]a>n sumfwnh<sousin,
supported by xBDELD 33, although rejected by W. H. and Nestle
(FGKM have –wsin), nor in Lu. 19:40 e]a>n siwph<sousin, nor in Rev.
2:22 e]a>n mh> metanoh<sousin. In Mt. 18:19 the editors seem un-
willing to follow the MS. evidence for the fut. ind. It is mere
tradition to feel that e]a<n has to have the subj. Besides, we have
e]a>n e@s^ and e]a>n mhke<ti prosqh<sw Hermas, Mand. V, 1. 2 and
Mand. IV, 3. 7. In Lev. 22:9 we find e]a>n bebhlw<sousin. There is
at any rate no great difference in the resultant sense between the
fut. ind. and the aor. subj. and it was a very natural develop-
ment. Cf. Homer's use of ke< with both. But, when all is said,
as a matter of fact, in the N. T. as in the koinh< generally, the rule
is for ei] to appear with the incl. and e]a<n with the subj. In 1 Cor.
7:5 we have ei] mh<ti a@n (bracketed by W. H.) without a verb. It
is matched by the papyri.3 Thus B. U. 326 ei@ ti e]a>n — katali<pw,
0. P. 105 (ii/A.D.) ei@ ti a@llo ai]a>n (e@)xw, B. M. 233 (iv/A.D.) ei@ ti
a}n—a]nalw<s^j, Tb. P. 28 (ii/B.C.) ei] ka}n du<natai. In these the modal
a@n (e]a<n) is separated from ei] and used as if with o!j, o!pou. Rader-
1
Prol., p. 168.
2 3
Gr. of N. T. Gk., p. 215. Moulton, Prol., p. 169.
MODE (EGKLISIS) 1011
macher (N. T. Gr., p. 172) cites Pap. Wess. xxvi, ei] ou] di<dotai<.
But the point to get clear is that in the first class condition the
normal negative in the koinh< is ei] ou]. Moulton counts the idiom
6 times in Luke, 3 in John, 16 in Paul, 2 in James, and one each
in Matthew, Hebrews, 2 Peter and Revelation. As examples
take Lu. 18:4 ei] kai> to>n qeo>n ou] fobou?mai ou]de> a@nqrwpon e]ntre<pomai
and Jo. 1:25 ei] su> ou]k ei# o[ Xristo<j. In the latter case the nega-
tive is very emphatic. So in Jo. 5:47 ei] ou] pisteu<ete. Cf. further
Lu. 12:26; 16:11, 31; Jo. 3:12; Ro. 11:21; 1 Cor. 15:13, 15-
17; 2 Th. 3:10. Sometimes ou] practically coalesces with the
verb, as in Lu. 14:26; 1 Cor. 7:9; 11:6; 16:22; 1 Tim. 5:8;
Rev. 20:15. The notion of contrast is seen in Jo. 10:37 ei] ou]
poiw?, ei] de> poiw?. Note also ka}n mh> pisteu<hte. So in 5:46 ei] pi-
steu<ete, ei] de>--ou] pisteu<ete. See further Lu. 11:8; Jas. 2:11; 2
Pet. 2:4. In Mt. 26:42 note ei] ou] du<natai tou?to parelqei?n e]a>n mh>
pi<w. In Ro. 11:21, ei] ou]k e]fei<sato, ou]de> sou? fei<setai, it is hardly
possible to translate ei] ou] by 'unless.' The same thing is true in
1 Cor. 9:2 and 15:29. Cf. e]a>n mh< in 9:16.
(b) Determined as Unfulfilled. In this somewhat difficult con-
dition only past tenses of the ind. occur. The premise is as-
sumed to be contrary to fact. The thing in itself may be true,
but it is treated as untrue. Here again the condition has only to
do with the statement, not with the actual fact. A good illustra-
tion is found in Lu. 7:39 ou$toj ei] h#n o[ profh<thj, e]gi<nwsken a@n. The
Pharisee here assumes that Jesus is not a prophet because he al-
lowed the sinful woman to wash his feet. Jesus is therefore
bound to be ignorant of her true character. The form of the con-
dition reveals the state of mind of the Pharisee, not the truth
about Jesus' nature and powers. As a matter of fact it is the
Pharisee who is ignorant. For this reason I cannot agree with
Moulton's statement1 that the ind. is not suited to the expression
of contingencies, wishes, commands or other subjective concep-
tions. On p. 201 Moulton recovers himself by saying that "these
sentences of unfulfilled condition state nothing necessarily unreal
in their apodosis," and "the sentence itself only makes it untrue
under the circumstances." I should add " as conceived by the
speaker or writer." Surely the ind. is the mode for positive and
negative statements, for directness of statement and clarity of
expression. But one must emphasize the words "statement"
and "expression." The ind. does not go behind the face value
of the record. Most untruths are told in the ind. mode. The
1
Prol., p. 199. Goodwin, M. and T. (p. 147), sees clearly on this point.
MODE (EGKLISIS) 1013
ing to the apodosis 'in that case.' This is the definite use of a@n.
But it is a mistake to say, as some writers1 do, that a@n in the apod-
osis is essential to the second class condition. Even Moulton2
says: "The dropping of a@n in the apodosis of unfulfilled conditions
was classical with phrases like e@dei, e]xrh?n, kalo>n h#n." The absence
was so undoubtedly, but was a@n ever really necessary with these
verbs? When a@n was used with them, there was a slight change
of meaning. The N. T. is in perfect accord with ancient idiom
when it has kalo>n h#n ei] ou]k e]gennh<qh (Mt. 26:24); e]du<nato ei] mh> e]pe-
ke<klhto (Ac. 26:32); ei] mh> h#n, ou]k e]du<nato (Jo. 9:33), not to men-
tion the apodosis alone in Mt. 25:27; Lu. 19:23; Ac. 22:22; 27:
21; 2 Cor. 2:2 ; 12:11; 2 Pet. 2:21. In Ac. 24:19, as ou{j e@dei e]pi>
sou? parei?nai kai> kathgorei?n ei@ ti e@xoien pro>j e]me< it is a mixed cond.
(protasis in fourth class) and the apodosis is itself a relative clause.
But the idiom goes further than these verbs of propriety and
possibility and obligation, as is seen in Gal. 4:15, ei] dunato<n, e]dw<-
kate< moi; Jo. 15:22, 24; 19:11, ou]k ei#xeij, ei] mh> h#n soi dedome<non Ro.
7:7, ou]k e@gnwn ei] mh> dia> no<mou and ou]k ^@dein ei] mh> e@legen. In 1 Cor.
5:10, e]pei> w]fei<lete, we have the apodosis of this condition. Moul-
ton (Prol., p. 200 note) cites 0. P. 526 (ii/A.D.) ei] kai> mh> a]ne<bene
e]gw> ou] pare<benon; 0. P (ii /A.D.) ei]—pare<keito, a]pesta<lkein
Rein. P. 7 (ii/B.C.) ou]k a]pe<sthi, ei] mh> h]na<gkase. But in most cases
the a@n regularly appears in the apodosis, though not as the first
word. Thus ei] e]genonto, pa<lai a}n meteno<hsan (Mt. 11:21). In Ac.
18:14 f. we have the second and first class conditions side by
side, ei] me>n h#n a]di<khma< ti h} r[%diou<rghma ponhro<n, w# ]Ioudai?oi, kata>
lo<gon a}n a]nesxo<mhn u[mw?n, ei] de> zhth<mata< e]stin peri> lo<gou kai>
o]noma<twn kai> no<mou tou? kaq ] u[ma?j, o@yesqe autoi<. Here Gallio neatly
justifies his own impatience by the first condition (second class) and shows
his own opinion by the second condition (first class). Sometimes
a@n is repeated with two verbs as in ei] ^@dei, e]grhgo<rhsen a}n kai> ou]k a}n
ei@asen (Mt. 24:43), but it is not repeated in the parallel pas-
sage in Lu. 12:39 ei] ^@dei, e]grhgo<rhsen a}n kai> ou]k a]fh?ken, though
W. H. have one verb in the margin. @An is repeated also in Jo.
4:10.
The simplest form of this condition is when the imperfect occurs
in both clauses or the aorist in both. In the former case present
time is generally meant, as in Lu. 7:39 ei] h#n, e]gi<nwsken a@n ,
Jo. 5:46 ei] episteu<ete, e]pisteu<ete a@n. So also Jo. 8:42; 9:41; 15:19;
1
Bamberg, Hauptregeln der griech. Synt., 1890, p. 45.; Conditional Clauses
in Gk., p. 2, Anonymous Pamphlet in Bodleian Library.
2
Prol., p. 200.
MODE (EGKLISIS) 1015
18:36; 1 Cor. 11:31; Gal. 1:10; Heb. 8:4, 7.1 In Jo. 8:19,
ei] ^@deite--a}n ^@deite, we have the same construction, for this past
perfect has the sense of the imperfect. In Heb. 11:15, ei] e]mnh-
mo<neuon—ei#xon a@n, however, the reference is to past time as the
context makes clear. It is descriptive of an unreal hypothesis in
the.past of a continuous nature. ‘If they had kept on remember-
ing, 'they would have kept on having.' This is a classical idiom,
though uncommon. Another example is seen in Mt. 23:30, ei]
h@meqa e]n tai?j h[me<raij tw?n pate<rwn h[mw?n, ou]k a}n h@meqa. Only the con-
text can help one tell the kind of condition in 1 Cor. 12:19 and
Heb. 7:11, for the apodosis appears in the form of a question
without a@n and the verb. The other normal condition of this
class is where the aorist ind. occurs in both clauses, as in Mt. 11:
21 ei] e]ge<nonto, pa<lai a@n meteno<hsan, Mk. 13:20 ei] mh> e]kolo<bwsen
ou]k a}n e]sw<qh. This refers to past time. Cf. Mt. 25:27; 1 Cor. 2:
8; Jo. 14:2; Heb. 10:2 (only apodosis). Sometimes one tense
occurs in one clause, another in the other. The standpoint is
shifted. Thus in Jo. 14:28 ei] h]gapa?te, e]xa<rhte a@n, Gal. 3:21
ei] e]do<qh, a}n h#n, Heb. 4:8 ei] kate<pausen, ou]k a}n e]la<lei. Cf. also Jo.
15:22, 24. It is not always certain that the present reference of
h#n can be insisted on, since there was no separate aorist form of
ei]mi<. Sometimes h#n is aorist. So as to Jo. 11:21, 32, ei] h#j, ou]k a}n
a]pe<qanen. But the point of difference is certainly made in Jo. 18:
30, ei] mh> h#n poiw?n, ou]k a}n paredw<kamen. Cf. Ac. 18:14; Mt. 26:24.
In Jo. 4:10, ei] ^@deij, su> a}n ^@thsaj, we have the same thing. Cf.
also Mt. 24:43. In Ac. 18:14 note in the next verse ei] de< e]stin,
o@yesqe (first class). In 1 Jo. 2:19 we have the past perfect
in the apodosis ei] h#san, memenh<keisan a@n the solitary example.2 But
the past perfect occurs in the protasis as in Ac. 26:32, a]pole-
lu<sqai e]du<nato, o[ a@nqrwpoj ou$toj ei] mh> e]peke<klhto Kai<sara. Cf. also
ei] e]gnw<keite, ou]k a}n katedika<sate (Mt. 12:7), though Westcott3 takes
this as a "real imperfect" like ^@dein above. The periphrastic
past perfect we find in Jo. 19:11 ou]k ei#xej, ei] mh> h#n dedome<non.
Moulton4 has given a list of the times that a@n appears in the apod-
osis in the N. T. with the ind. imperf. (17 times), the ind. aor.
(24) and the past perfect (1). In Lu. 17: 6 we have the pres.
ind. and the imperf. combined, ei] e@xete, e]le<gete a@n. This is really
a mixed condition (first and second classes). Cf. Jo. 8:39, ei]
1
Cf. Westcott on Heb., pp. 111 ff., for an excellent summary of the second
class conditions.
2
Moulton, Prol., p. 201.
3 4
On Heb., p. 113. Prol., p. 166.
1016 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Tenses where papyri parallels are given). That may be the ex-
planation here. It is possible also to explain it as a change of
standpoint. The protasis looks to the future, while the apodosis
turns back to the past. Such vivid changes in language are due
to the swift revolution in thought. See Mt. 18:15, e]a>n a]kou<s^,
e]ke<rdhsaj; Jo. 15:6, e]a>n mh< tij me<n^ e]n e]moi<, e]blh<qh e@cw kai> e]chra<nqh
(cf. e]doca<sqh i!na fe<rhte also of the future); 1 Cor. 7:28, e]a>n kai>
gamh<s^j, ou]x h!martej: kai> e]a>n gn<m^ h[ parqe<noj, ou]x h!marten. For a
similar idiom see Ignatius, Ep. to Romans 8:3; to Polycarp 5:2.
Moulton (Prol., p. 247) cites Epict., a}n me>n strateu<swmai, a]phlla<ghn.
See also Abbott, Joh. Gr., p. 586. In Mk. 10:30, e]a>n mh> la<b^, we
have e]a>n mh< almost in the sense of o{j mh<. Cf. also e]a>n mh> i!na in Mk.
4:22. The use of ei] ou] and e]a>n mh< side by side is seen in Mt. 26:
42, ei] ou] du<natai tou?to parelqei?n e]a>n mh> au]to> pi<w. Cf. also Jo. 10:
37, ei] ou] poiw? and ka}n mh> pisteu<hte.
1
(d) Remote Prospect of Determination. Hale attributes "the
Greek optative assumption to a fusion of the true opt. and the
potential opt." The use of the opt. in the protasis of this condi-
2
tion is probably volitive, since the negative is mh<. That is cer-
3
tainly true of the optative in wishes with ei] or ei] ga<r (ei@qe). But
the deliberative use occurs a few times with ei] in indirect ques-
tions. The potential opt. in the apodosis with a@n is more difficult
to explain. It is certainly not volitive any more, not more than
4
mere fancy (Vorstellung), the optative of opinion, and apparently
futuristic. This fourth class condition is undetermined with less
likelihood of determination than is true of the third class with the
subj. The difference between the third and fourth classes is well
illustrated in 1 Pet. 3:13 f. So Jesus draws a distinction in
Lu. 22:67. The use of the opt. in both apodosis and protasis
accents the remoteness of the hypothesis. And yet it is not in
the category of unreality as in the second class. It floats in a
mirage, but does not slip quite away. It is thus suitable not
merely for real doubt, but it also fits well the polite temper of
courteous address. It is evident that this condition will be com-
paratively infrequent. It is an ornament of the cultured class
and was little used by the masses save in a few set phrases (or
wishes). It is not strange, therefore, that no complete example
of this fourth class condition appears in the LXX, the N. T. or
5
the papyri so far as examined. Radermacher (N. T. Gr., pp.
1
Origin of Subj. and Opt. Cond., Harv. Stu. in Class. Philol., 1901, p. 115.
2 4
Moulton, Prol., p. 196. Gildersl., Am. J. of Philol., 1909, p. 7.
3
Cf. Monro, Horn. Gr., p. 227. 5 Moulton, Prol., p. 196.
MODE (EGKLISIS) 1021
133, 143) with all his diligence produces no example of the opt.
in both condition and conclusion in the current koinh<. In the
modern Greek it has disappeared completely. In the N. T., as
1
in the LXX, the instances of the protasis are very few. Moulton
notes only 13 in the LXX apart from the Atticistic 4 Maccabees.
Of these he observes that 2 are wishes, 5 are cases of w!s(per) ei@
tij and 2 are indirect questions. There are in the N. T. only 11
examples. Some of these are indirect questions. Thus in e@legon
ei] bou<loito poreu<esqai (Ac. 25:20) we have the opt. of ind. dis-
course. The direct was ei] bou<l^. The same thing is true of
27:39, e]bouleu<onto ei] du<naito e]ksw?sai to> ploi?on. There is implied
indirect discourse or purpose (cf. the classic use of ei] for pur-
2
pose). So we see aim in Ac. 17:27, zhtei?n ei] a@ra ge yhlafh<seian
au]to>n kai> eu!roien, and 20:16, e@speuden ei] dunato>n ei@h. In 27:12,
pw?j du<nainto, we have both purpose and implied indirect discourse.
In 24:19, ei@ ti e@xoien, the protasis is more nearly that of the
proper fourth class condition, but even so it is a mixed condition,
3
since the apodosis e@dei belongs to the second class. Blass ven-
tures to suggest ei@ ti e@xousin as more correct. But it is needless
to change the text. These examples are all in Acts, one of the
more literary books of the N. T. Paul has only the stereotyped
phrase ei] tu<xoi. (1 Cor. 14:10; 15:37), which is a, true example of
this protasis, "if it should happen." The two other examples are
in 1 Pet. 3:14 ei] kai> pa<sxoite dia> dikaiosu<nhn, maka<rioi, and 3:17
krei?tton a]gaqopoiou?ntaj, ei] qe<loi to> qe<lhma tou? qeou?, pa<sxein. The
idiom is a mere torso, as is evident. In 0. P. 1106, 7 (vi/A.D.),
ei] ga>r e]pime<noien, plh?qoj e]pisth<setai stratiwtiko<n, we have a mixed
condition.
The apodosis with a@n (the less definite a@n) is more frequent and
occurs both in direct and indirect discourse. Since the potential
opt. in the N. T. never occurs in connection with the protasis,
the matter was discussed sufficiently under The Optative Mode
in Independent Sentences (see this chapter, III, 3, (b) ). This po-
tential opt. is practically the apodosis of an unexpressed protasis.
But the exx. occur in questions save one (Ac. 26:29). Twice the
questions are direct (Ac. 8:31; 17:18). The rest are indirect
(opt. preserved as in the direct). Cf. Lu. 1:62 ti< a}n qe<loi, Ac.
5:24 ti< a}n ge<noito. So Lu. 6:11. The deliberative element in
some of these questions is well illustrated in Lu. 9:46; Ac. 10:
17. The MSS. vary in some cases about the presence of a@n as
1 2
Ib. Monro, Hom. Gr., p. 228 f.
3
Gr. of N. T. Gk., p. 221.
1022 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
4:4 and metatiqeme<nhj in Heb. 7:12. Cf. also Heb. 2:3; 1 Cor.
11:29; Gal. 6:9. This use of the participle is still very fre-
1
quent in the N. T. In Mt. 16:26 we have e]a>n kerdh<s^, while in
Lu. 9:25 note kerdh<saj. In Lu. 19:23, ka]gw> e]lqw>n su>n to<k& a}n au]to>
e@praca, the apodosis calls for a condition of the second class (con-
text). The imperative is used where a protasis might have been
employed. Thus in Mk. 1:17, deu?te o]pi<sw mou, kai> poih<sw. The
adverb deu?te has the force of an imperative. There is an implied
condition here. So also 11:24 pisteu<ete kai> e@stai. Cf. Mt. 7:
7; 11:28; 19:21; Lu. 7:7; Jo. 2:19; 14:16; Jas. 4:7. The imp.
may be (Jas. 1:5) the apodosis of an expressed condition and the
2
implied protasis of another conclusion. In Eph. 4:26; o]rgi<ze-
sqe kai> mh> a[marta<nete, two imperatives together practically answer
as protasis and apodosis. In Mt. 7:10, h} kai> i]xqu?n ai]th<sei—mh<
o@fin e]pidw<sei au]t&?; the two questions do the same thing in a rough
sort of way (anacoluthon), not technically so. In Mt. 26:15, ti<
qe<lete< moi dou?nai ka]gw> u[mi?n paradw<sw au]to<n, the question takes the
place of the protasis. Here kai< joins the two parts of the sentence,
but in Jas. 5:13 we have question and imperative in separate
sentences. Cf. also 1 Cor. 7:21. These devices are all found in
3
the classic idiom.
(g) Elliptical Conditions. An incomplete condition is really a
4
species of ellipsis or aposiopesis and is common to all languages.
Ellipsis of the copula in the apodosis (1 Cor. 12:19) or the prot-
asis (Ro. 8:17) is not the point. That is, of course, common.
So Ro. 4:14; 8:17; 11:16; 1 Cor. 7:5; 1 Pet. 3:14; 2 Cor.
11:16. There may be the absence of either protasis or apodosis.
The apodosis is wanting in some instances. The suppression of
the apodosis in Lu. 13:9, ka}n me>n poih<s^ karpo>n ei]j to> me<llon--
5
amounts to aposiopesis. See also 19:42, ei] e@gnwj kai> su<. Cf.
further Mk. 7:11; Jo. 6:62; Ac. 23:9. In Lu. 22:42 the aposio-
pesis disappears from the text of W. H. (pare<negke, not parenegkein).
In 2 Th. 2:3, e]a>n mh> e@xq^, we have a mere anacoluthon as in
Ph. 1:22. These protases belong to either the first, second or
third classes. The lonely protases of the fourth class discussed
above (cf. 1 Pet. 3:14, 17) come in here also. We have a species
of anacoluthon. The structure of the sentence is changed so
that the corresponding apodosis does not follow. In the same
1
Moulton, Prol., p. 230.
2 3
Burton, N. T. M. and T., p. 110. Jann., Hist. Gk. Gr., p. 461.
4
Robertson, Short Gr. of the Gk. N. T., p. 166.
5
W.-Th., p. 600.
1024 A GRAMMAR OF THE GREEK' NEW TESTAMENT
Mt. 21 : 19. The origin of this use of ei] mh< was the fact that the
verb was identical with the preceding one in the apodosis and so
was not repeated. From this ellipsis the usage spread to mere
exceptions to the previous statement, a limitation simply. Ei] mh<
may make exception to a preceding negative as in Gal. 1:19,
e!teron de> tw?n a]posto<lwn ou]k ei#don ei] mh> ]Ia<kwbon to>n a]delfo<n. The
effect here is to make ei] mh< seem adversative instead of exceptive.
Cf. Mt. 12:4. For e]a>n mh< in this construction see Gal. 2:16.
In 1 Cor. 7:17 ei] mh< has the sense of ‘only’ and is not to be con-
strued with peripatei<tw. The use of ei] mh< occurs in questions ex-
petting a negative answer, as in Mk. 2:7, ti<j du<natai a]fie<nai a[mar-
ti<aj ei] mh< ei$j o[ qeo<j; In 1 Cor. 7:5, ei] mh<ti [a@n], we have ti (cf. ei@
ti in Mt. 18:28) added and possibly also a@n. B here omits a@n,
1
possibly to "case a difficulty" as Moulton suggests. If genuine,
it would be a sort of analysis of e]a<n into ei] a@n, that occurs in the
illiterate papyri. For examples see under 8, (b), (a). For ei] mh<ti
with the ind. pres. see 2 Cor. 13:5 and the subj. aorist. See Lu.
9:13. The use of e]kto>j ei] mh< probably comes by analogy from
e]kto>j ei] (cf. Latin nisi), but it occurs in the N. T. without verbs
only in 1 Tim. 5:19. Elliptical also are ei] mh> i!na (Jo. 10:10);
ei] mh> o!ti (2 Cor. 12:13); ei] mh> o!tan, (Mk. 9:9). In Jo. 14:11
note ei] de> mh< in the sense of 'but if not,' otherwise.' Cf. Mk. 2:
21; Rev. 2:5, 16. For ei] de> mh<ge see Lu. 5:36. Other forms of
ei] used elliptically are ei@ per (Ro. 3:30); w[sei< (Mt. 3:16); w[spe-
rei< (1 Cor. 15:8). Ei] de> mh< and ei] de> mh< ge became such fixed
2
phrases that they occur even when the preceding sentence is
negative (Mt. 9:17) or where e]a>n mh< would be more natural (Lu.
10:6, where the phrase answers to e]a>n ^#. Cf. Lu. 13:9. In
Jo. 14:2, ei] de> mh< ei#pon a@n, the conclusion is expressed.
In 2 Cor. 10:9 we have w[j a@n without a verb= ‘as if.' It is
common to have ei@te--ei@te (1 Cor. 8:5) without the verb. The use
of ka@n without the verb is also found in the sense of 'if only,' ‘at
least.’ So in Mk. 5:28; 6:56. In 2 Cor. 11:16 we have both
ei] de< mh< ge and ka@n (de<chsqe to be supplied). In Lu. 12:38 note
ka@n —ka@n. The suppression of the protasis occurs in all the ex-
amples of the potential opt. already discussed, as in Ac. 26:29.
Even in the deliberative questions of the opt. with Ccv the same
thing is true. Cf. Ac. 17:18 (direct); Lu. 1:62 (indirect). The
protasis is also suppressed sometimes with e]pei<. Cf. 1 Cor. 15
29, e]pei> ti< poih<sousin; Here a protasis of the first or (more prob-
ably) of the third class must be supplied. So in Ro. 3:6; 11:6,
1 2
Prol., p. 169. Burton, N. T. M. and T., p. 111.
1026 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
22. In 1 Cor. 14:16, e]pei> e]a>n eu]log^?j pw?j e]rei?, the ellipsis still
occurs in spite of e]a<n. In Heb. 9:26, e]pei> e@dei, and 10:2, e]pei> ou]k
a}n e]pau<santo, the protasis would belong to the second class, as is
true also of e]pei> w]fei<lete a@ra in 1 Cor. 5:10. In 7:14, e]pei> a@ra
e]sti<n, the protasis would be of the first class.
(d) Concessive Clauses. These are really just conditional1
clauses with the addition of kai<. In kai> ei] and kai> e]a<n (ka@n) the
sense is ‘even if’ and is climacteric. Burton2 seeks to draw quite
a distinction between concessive and conditional clauses. He
cites Mt. 26:33, ei] pa<ntej skandalisqh<sontai e]n soi<, e]gw> ou]de<pote
skandalisqh<somai, as an instance of the concessive idea without
kai<. It is possible that we may read the idea into this passage
because in the parallel passage in Mk. 14:29 we read ei] kai< —
a]ll ] e]gw<. Cf. also ka}n de<^ in Mt. 26:35 with e]a>n de<^ in Mk. 14:
31. The use of ei] (e]a<n) in the sense of ‘though’ shows that there
is at bottom no essential difference. The structure is precisely
the same as the conditional sentence. They are, to repeat,
nothing but conditional sentences of a special tone or emphasis.
The use of kai< was to sharpen this emphasis either up or down.
With kai> ei] the supposition is considered improbable.3 With
kai> ei] the truth of the principal sentence is stoutly affirmed in the
face of this one objection. It is rhetorically an extreme case. In
1 Cor. 8:5, kai> ga>r ei@per ei]si>n — [a]ll] h[mi?n ei$j qeo<j, we have an in-
stance. In Mk. 14:29 the true text is ei] kai<, not kai> ei]. In 1 Pet.
3:1 W. H. read simply ei]. In late Greek kai> ei] vanishes before
kai> a@n (e]a<n).4 So in the N. T. we have kai> e]a>n kri<nw (Jo. 8:16).
So also Gal. 1:8. For ka@n see Jo. 8:14, ka}n marturw?. So Mt.
21:21; 26:35. See Jo. 10:38, ei] de> poiw?, ka}n e]moi> pisteu<hte. The
clauses with e]a<n and the subj. are, of course, third class condi-
tions. Sometimes5 kai> ei] and ka@n can hardly6 be considered as
strong as ‘even if.’ They may be resolved into 'and if.' So Mt.
11:14; Lu. 6:32; Mk. 16:18; Jo. 8:55; Rev. 11:5.
Much more common is ei] kai<. This phrase means 'if also.'
Here the protasis is treated as a matter of indifference. If there
is a conflict, it makes no real difficulty. There is sometimes a
tone of contempt in ei] kai<. The matter is belittled. There is
often some particle in the conclusion in this construction as in
Lu. 18:4, ei] kai> to>n qeo>n ou] fobou?mai ou]de> a@nqrwpon e]ntre<pomai, dia< ge
to> pare<xein, ktl. Note ge as in 11:8. Cf. Col. 2:5, ei] kai< — a]lla<.
1 4
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 215. Jann., Hist. Gk. Gr., p. 465.
2 5
N. T. M. and T., p. 112. Thayer's Lexicon.
3
Paley, Gk. Part., p. 31. 6
Cf. Burton, N. T. M. and T., p. 114.
MODE (EGKLISIS) 1027
The idiom appears chiefly in the historical books. See Mt. 7:23,
o[mologh<sw o!ti ou]de<pote e@gnwn u[ma?j. This particular instance can be
looked upon as indirect discourse, since the person is the same in
both clauses and the tense and mode are unaffected. It is prob-
able that indirect declarative clauses grew out of constructions of
this nature.1 But in Mt. 27:43, ei#pen o!ti qeou? ei]mi> ui[oj
< , there is
no doubt at all. See 26:74, o]mnu<ein o!ti ou]k oi#da to>n a@nqrwpon, and
26:75, ei]rhko<toj o!ti pri>n a]le<ktora fwnh?sai tri>j a]parnh<s^ me. So
Mk. 1:37; 2:12, 16; 4:21; 8:28; Jo. 10:36; Ac. 25:8; Ro.
4:17. In Mt. 16:7 we have (W. H., but R. V. marg. has cau-
sal) recitative o!ti (o!ti a@rtouj ou]k e]la<bomen); while in verse 8 the
indirect (probably causal) use, o!ti a@rtouj ou]k e@xete; In Mk. 6:23
(W. H. marg.) we have a direct quotation with o!ti, in Mt. 14:7
the same thing appears as indirect discourse without o!ti. In Jo.
10:34, a]pekri<qh—ou]k e@stin gegramme<non o!ti e]gw> ei#pa qeoi< e]ste, note
a treble direct quotation, once with o!ti and twice without. In Jo.
1:50 the first o!ti is causal, the second is indirect discourse. The
o!ti in the beginning of Jo. 20:29 is causal. In Jo. 20:18 o!ti is
recitative, causal in 3:18, declar. in 3:19. It is doubtful whether
first o!ti is recitative or causal in Jo. 21:17. In Ro. 3:8, o!ti poih<-
swmen (hortatory subj.), o!ti is also recitative. So in 2 Th. 3:10
o!ti is merely recitative. The instances of direct quotation
without o!ti are very numerous. Cf. Mt. 8:3; 26:25. Some-
times the same thing is reported with o!ti (Mt. 19:9) or without
o!ti (Mk. 10:11). For single words quoted without agreement
with the word with which they are in apposition note o[ dida<skaloj
and o[ ku<rioj in Jo. 13:13. W. H. seek to indicate the presence of
recitative o!ti by beginning the quotation with a capital letter as
in all their quotations. Cf. Jo. 9:9. This redundant o!ti may
occur before direct questions as in Mk. 4:21; 8:4. It continues
common in the koinh< and the modern Greek uses pw?j in this idiom.2
(b) Change of Person in Indirect Discourse. Sometimes this
was not necessary, as in Jo. 18:8. So in Mt. 16:18, ka]gw> de< soi
le<gw o!ti su> ei# Pe<troj, there is no change in the second person. Cf.
also Jo. 11:27; Gal. 2:14. But in Mt. 20:10, eno<misan o!ti plei?on
lh<myontai, the direct discourse would have lhmyo<meqa. So Lu.
24:23. Compare e]la<bomen in Mt. 16:7 with e@xete in v. 8. Note
ti< fa<gwmen (direct) in Mt. 6:31, but ti< fa<ghte (indirect) in 6:25.
In Mk. 9:6, ou] ga>r ^@dei ti< a]pokriq^?, the direct would be ti< a]pokriqw?;
1
Schmitt, Uber den Urs pr. des Substantivsatzes, 1889, p. 66.
2
Thumb, Handb., p. 192. Jann., Hist. Gk. Gr., p. 472. Kai> to<tej ei#pe
pw?j De< sou to< ]lega e]gw<; then he said, Didn't I tell you so?'
MODE (EGKLISIS) 1029
Jo. 11:40, ou]k ei#po<n soi o!ti e]a>n pisteu<s^j o@y^ the subj. and the
fut. ind. are retained after secondary tense, unless o!ti is recitative.
This preservation of the original tense appears in clauses not
strictly in indirect discourse. In Lu. 9:33, ei#pen—mh> ei]dw>j o{ le<gei,
the present tense is retained in the relative clause o{ le<gei, as it is
in the causal clause in 9:49, e]kwlu<omen au]to>n o!ti ou]k a]kolouqei? meq ]
h[mw?n. In Jo. 21:25, xwrh<sein, the future inf. stands for the future
ind. in the direct, as teqnhke<nai does in Ac. 14:19 for the perfect
ind. In Lu. 20:6 ei#nai really represents the imperfect indicative
of the direct.
(d) Change of Mode in Indirect Discourse. The rule with the
Greek was not to change the tense. The mode after past ten-
ses, with more freedom, was either retained1 or changed to the
corresponding tense of the optative mode. The optative, as the
most remote in standpoint of the modes, suited this idiom very
well. The imperfect and past perfect indicative were, however,
retained, though even here the optative sometimes appeared.2
When the aorist optative represented an aorist indicative of the
direct discourse the opt. represented past time.3 Usually the op-
tative and subjunctive are future as to time. We have the
optative in the N. T. in indirect discourse only in Luke. It
was in the koinh< a mark of literary care, almost Atticism, quite
beyond the usual vernacular. And with Luke the idiom is almost
confined to indirect questions. Luke never has the opt. after
o!ti or w[j. Once (Ac. 25:16) in a subordinate temporal clause
the optative occurs where the subj. with (cf. Lu. 2:26) or without
all would be in the direct, pri>n h} e@xoi--te la<boi. And even here ou]k
e@stin, after o!ti comes just before. This change in the subordinate
clause was also optional in the ancient idiom.4 If a@n was used
with the subj. in the direct it was, of course, dropped with the
change to the optative in the indirect. Similar to this is the use
of ei] and the optative with dependent single clause either as prot-
asis with implied apodosis or purpose like ei] yhlafh<seian (Ac..17:
27); ei] dunato>n ei@h (20:16); ei@ pwj du<nainto (27:12). Here after
primary tenses we should have e]a<n and the subj. or ei] and the
future ind. Cf. Ph. 3:12; no. 1:10. Cf. ti< gra<yw in Ac. 25:26.
As already explained also, the indirect questions with ei] and the
1
In archaic Lat. the incl. was used in indirect discourse as in Gk. Cf.
Draeger, Hist. Synt., Bd. II, p. 460.
2
Goodwin, M. and T., p. 263.
3
Madvig, Bemerk. Uber einige Punkte der griech. Worthig. 1848, p. 23.
4
Goodwin, M. and T., p. 273.
MODE (EGKLISIS) 1031
finitive dou?nai is the direct object of the verb and does not seem
to be in indir. discourse, for in Mk. 6:23 the direct form has
dw<sw. But, after all, it is practical indir. discourse, though the
analogy of tense construction breaks down in this instance. But
note fut. infinitive with w@mosen in Heb. 3:18, according to the
principle of indirect discourse. On the whole it is best to consider
three classes or kinds of indirect discourse: declarative clauses,
indirect questions, indirect commands.
(f) Declarative Clauses (Indirect Assertions).
(a) !Oti and the Indicative. There is no clear instance of w[j in
this sense in the N. T. It was common in the ancient Greek.1
Just as final o!pwj retreated before i!na, so declarative w[j did before
o!ti.2 In late Greek i!na monopolized the field as a final particle
and divided it with o!ti as a declarative conjunction. We do have
w[j in indirect questions a few times as will be shown. This is
more likely the meaning even in Ac. 10:28, e]pi<stasqe w[j a]qe<miton.
Reeb3 points out that Demosthenes uses w[j for what is false and
o!ti for what is true. The German wie is used like w[j with verbs
of reading, narrating, testifying. With these verbs w[j is more
than just on (‘that’). !Oti expresses the thing itself and w[j the
mode or quality of the thing (Thayer). With this explanation
it is possible to consider it as declarative, though really mean-
ing 'how.' Cf. Lu. 24:6, mhn<sqhte w[j e]la<lhsen. So in Lu. 8:47
with a]pagge<llw, 23:55 after qea<omai, Ac. 10:38 after oi#da, Ac.
20:20 with e]pi<stamai, Ro. 1:9 with ma<rtuj (so Ph. 1:8; 1 Th.
2:10). The manuscripts vary in some passages between w[j and
o!ti and pw?j. W. H. bracket do in Lu. 6:4 and read pw?j in Mk.
12:26 and o!ti in Jude 5, though w[j is retained in 7.4 In all these
passages it is possible to regard w[j as the 'how' of indirect ques-
tion rather than declarative. The encroachment of pw?j on o!ti is
to be noticed also. Cf. Mt. 12:4 after a]naginw<skw (and Mk. 12:
26), Mk. 12:41 after qewre<w, Mk. 5:16 after dihge<omai, Lu. 14:
7 after e]pe<xwn, Ac. 11:13 after a]pagge<llw (so 1 Th. 1:9). In
the later Greek pw?j comes gradually to be equivalent to o!ti.5
Gradually pw?j gained the ascendency over o!ti till in the modern
Greek it became the regular declarative particle. See Thumb,
Handb., p. 190. In Ro. 10:15; 11:33, w[j is exclamatory. The
koinh< writers and the papyri show this same retreat of w[j before
1 2
Goodwin, M. and T., p. 258. Jann., Hist. Gk. Gr., p. 571.
3
De Particulorum o!ti et w[j apud Demosthenum Usu, 1890, p. 38.
4
Cf. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 230 f.
5
Hatz., Einl., p. 19.
MODE (EGKLISIS) 1033
times o!ti itself seems to imply e]n tou<t& (Ro. 5:8) or peri> tou<tou
(Mk. 1:34) or ei]j e]kei?no (Jo. 2:18). Cf. tou?to o!ti (Rev. 2:6).
Another irregularity of construction is the prolepsis of the sub-
stantive before o!ti (and change of case) as in 1 Cor. 16:15. This
idiom is sometimes called the epexegetic use of o!ti. Cf. further
Ac. 9:20. It is a rather common idiom. Cf. Mt. 25:24. See
especially Jo. 8:54. In Ro. 9:6 note ou]x oi$on de> o!ti. In 1 Cor.
15:27 dh?lon o!ti is almost adverbial, but that is not true of pro<-
dhlon o!ti in Heb. 7:14. The elliptical ti< o!ti (Lu. 2:49) may be
compared with ti< ge<gonen o!ti, in Jo. 14:22. The elliptical ou]x
o!ti (cf. Jo. 6:46) is like the corresponding English "not that."
The o!ti clause may be in the nominative (subject clause) as in
Mk: 4:38, ou] me<lei soi o!ti a]pollu<meqa; More usually it is, of
course, in the accusative (object clause) as in Jo. 11:27, pepi<-
steuka o!ti. The o!ti clause may also be in apposition with the loca-
tive as in Mk. 9:41. In Gal. 1:20, i]dou> e]nw<pion qeou? o!ti, we have
a solemn oath as in a]lh<qeia o!ti (2 Cor. 11:10); pisto>j o!ti (1:18);
pa<rtuj o!ti (2 Cor. 1:23); o]mhu<w o!ti (Rev. 10:6); zw? e]gw<, o!ti (Ro.
14:11, LXX). Rarely the personal construction occurs with o!ti
as in 1 Cor. 15:12, Xristo>j khr<ssetai o!ti. In Jas. 1:13 we either
have recitative o!ti or oratio variata. In Jo. 4:1 we have one o!ti
clause dependent on another. !Oti may be repeated in parallel
clauses as in Jo. 6:22; Ac. 17:3; 22:29; 1 Cor. 15:3 ff. In 1 Jo.
5:9 we have two examples of o!ti, but one is causal. In Jo. 1:
15 ff. the three are all causal. In Jo. 11:50 we have o!ti and i!na
in much the same sense. Not so 1 Jo. 5:13. Cf. i!na in 1 Jo. 5:
3 with o!ti in 5:11.
The verbs that use declarative o!ti in the N. T. are very numer-
ous. A few have only o!ti. Thus Mk. 11:32, a!pantej ei#xon to>n
]Iwa<nhn o!ti profh<thj h#n (note h#n). Blass1 calls this use of e@xw a
Latinism like habeo. Cf. also u[polamba<nw o!ti (Lu. 7:43), a clas-
sical construction. So also lale<w (Heb. 11:18); sumbiba<zw (Ac.
16:10); sfragi<zw (Jo. 3:33); gnwri<zw (1 Cor. 12:3); e]mfa-
ni<zw (Heb. 11:14); e]comologe<w (Ph. 2:11); kathxe<w (Ac. 21:
21); khru<ssw (1 Cor. 15:12); a]podei<knumi (2 Th. 2:4); mhnu<w
(Lu. 20:37); u[podei<knumi (Ac. 20:35); fanero<omai (2 Cor. 3:3);
a]pokalu<ptw (1 Pet. 1:12); paradi<dwmi (1 Cor. 15:3); parati<-
qhmi (Ac. 17:3); profhteu<w (Jo. 11:51). The great mass of
the verbs of perceiving, showing (contrary to Attic), knowing,
believing, hoping, thinking, saying, declaring, replying, testify-
ing, etc., use either the declarative o!ti or the infinitive. In Lu.
1
Gr. of N. T. Gk., p. 231,
MODE (EGKLISIS) 1035
9:18 f. with le<gw we have the inf. and o!ti side by side. So
also in Ac. 14:22 with parakale<w. Outside of the verbs le<gw,
e]pimarture<w, katakri<nw and parakale<w the infinitive in indir. dis-
course in the N. T. is confined to the writings of Luke and Paul
and Hebrews according to Viteau,1 "comme vestige de la langue
littóraire." But even with Luke and Paul the rule is to use o!ti.
Blass2 has a careful list of the uses of these verbs. In margin of
W. H. in Jo. 5:15 we have a]nagge<llw with o!ti, but the text has
ei#pon. But see o!ti also in Ro. 2:4 (a]gnoe<w), Mt. 12:5 (a]naginw<skw),
Lu. 18:37 (a]pagge<llw), Ac. 25:16 (a]pokri<nomai), 1 Jo. 2:22 (a]rne<o-
mai), Ac. 17:6 (boa<w), 1 Pet. 2:3 (geu<omai), Ro. 10:5 (gra<fw), Mt.
16:21 (deiknu<w), 1 Cor. 1:11 (dhlo<w), Ac. 10:42 (diamartu<romai), Ac.
17:3 (dianoi<gw), Mk. 8:31 (dida<skw), Mt. 6:7 (doke<w), Ac. 9:27
(dihge<omai), Lu. 24:21 (e]lpi<zw), Mt. 6:26 (e]mble<pw), 1 Cor. 11:2
(dihge<omai), Ac. 13:32 (eu]aggeli<zomai), Lu. 18:11 (eu]xariste<w), Rev.
2:4 (e@xw kata< tinoj), Lu. 11:38 (qauma<zw), Jo. 6:5 (qea<omai), Ac. 4:
13 (katalamba<nomai), Lu. 12:24 (katano<ew), 2 Cor. 5:14 (kri<nw), 2
Pet. 3:5 (lanqa<nw), Mt. 3:9 (le<gw), Ac. 23:27 (manqa<nw), 2 Cor. 1:
23 (ma<rtura to>n qeo>n e]pikalou?mai), Heb. 7:8 (marture<w), Ac. 20:26
(martu<romai), Mt. 27:63 (mimnh<skw), Mt. 5:17 (nomi<zw), Mt. 15:17
(noe<w), Mt. 26:74 (o]mnu<w), Jas. 1:7 (oi@omai), Ro. 9:1 (ou] yeu<domai),
1 Cor. 15:3 (paradi<dwmi), Heb. 13:18 (pei<qomai), Jo. 6:69 (pi-
steu<w), Ro. 4:21 (plhrofore<w), 2 Cor. 13:2 (proei<rhka kai> prole<gw,
cf. Gal. 5:21), Ac. 23:34 (punqa<nomai), Lu. 15:6, 9 (sugxai<rw), Jo.
18:14 (sumbouleu<w), Ro. 8:16 (summarture<w), Mt. 16:12 (suni<hmi),
Ju. 5 (u[pomimnh<skw) 1 Cor. 10:19 (fhmi<), Lu. 10:20 (xai<rw), 1 Tim.
1:12 (xa<rin e@xw tini<). I cannot claim that this is a complete list,
but it is the best I can do with the help of H. Scott, Blass, Thayer,
Moulton and Geden, and Viteau's list. At any rate it gives one
a fairly clear idea of the advances made by o!ti on the classic infin-
itive idiom. Some verbs still share the participle with o!ti, but
not verbs of showing. These no longer appear in the N. T. with
the participle.3 So with o!ti note ble<pw (Heb. 3:19); qewre<w (Mk.
16:4). Cf. Ac. 19:26, qewre<w and a]kou<w. So also e]piginw<skw (Lu.
7:37); e]pi<stamai (Ac. 15:7); eu[ri<skw (Ro. 7:21); mnhmoneu<w (Ac. 20:
31); o[ra<w (Mk. 2:16). Besides some verbs appear with either o!ti,
the infinitive or the participle. Thus a]kou<w (Mt. 5:21; Jo. 12:18;
Lu. 4:23); ginw<skw (Mt. 21:45; Heb. 10:34; Lu. 8:46); logi<zomai
(Ro. 8 : 18; 2 Cor. 10 : 2 both inf. and part.); oi#da (Ac. 16 : 3; Lu.
4:41; 2 Cor. 12:2); o[mologe<w (Mt. 7:23 unless recitative o!ti;
1 2
Le Verbe, p. 51. Gr. of N. T. Gk., p. 231 f.
3
Ib., p. 233.
1036 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Tit. 1:16; 2 Jo. 7). In Ac. 27:10 we find used with the in-
finitive "quite irregularly" Blass1 calls it. But it is just the classic
mingling of two constructions seen in the more usual form in Ac.
14:22, where a change is made from the inf. to o!ti and dei?. Dif-
ferent verbs had varying histories in the matter of o!ti. It was
not a mere alternative with many. With a]kou<w, for instance, o!ti
is the usual idiom. The same thing is true with ginw<skw, oi#da,
le<gw, nomi<zw, pisteu<w. But with fhmi<, in classical Greek almost
always with the infinitive (Ro. 3:8), we twice have o!ti (1 Cor.
10:19; 15:50). For o!ti and then the inf. see Mk. 8:28 f. The
substantive nature of the o!ti clause is well shown in 1 Th. 3:6.
Radermacher (N. T. Gr., p. 159) cites o!ti-u[pa<rxein from Proklus'
In rem publ., II, 225, 22. The o!ti clause is often called an object
clause and may be in the nominative or in the accusative.
(b) The Infinitive. With some verbs we have only single in-
stances of the infinitive of indir. discourse in the N. T. So with
boa<w (Ac. 25:24); ginw<skw (Heb. 10:34); katalamba<nomai (Ac. 25:
25); h[ge<omai (Ph. 3:8); noe<w (Heb. 11:3). ]Apokri<nomai has it
only thrice (Lu. 20:7; Ac. 25:4). See also a]pagge<llw (Ac. 12:
14); a]parne<omai (Lu. 22:34); diisxuri<zomai (Ac. 12:15); dhlo<w
(Heb. 9:8); e]pagge<llomai (Mk. 14:11; Ac. 7:5); e]pimartu<romai
(1 Pet. 5:12); katakri<nw (Mk. 14:64); marture<w (Ac. 10:43);
proaitia<omai (Ro. 3:9); prokatagge<llw (Ac. 3:18); shmai<nw (Ac.
11:28); xrhmati<zw (Lu. 2:26). Some of these are words that are
not used with any construction very often, some occur only with
the infinitive, like e]pideiknu<w (Ac. 18:28); prosdoka<w (Ac. 3:5; 28
6); u[pokri<nomai (Lu. 20:20); u[ponoe<w (Ac. 13:25; 27:27). There
is, besides, the inf. with bou<lomai, qe<lw, keleu<w, etc., more exactly
the simple object inf. Other verbs that have occasionally the
inf. are in the list given under (a), those with either o!ti or the inf.
like a]rne<omai, (Heb. 11:24); gra<fw (Ac. 18:27); deiknu<w (Ac. 10:28);
dida<skw (Lu. 11:1); diamartu<romai (Ac. 18:5); dianoi<gw (Ac. 16:14.
Cf. tou? in Lu. 24:45); eu]aggeli<zomai (Ac. 14:15), sumbouleu<w (Rev.
3:18). In Luke and Paul the inf. of indir. discourse is fairly
common with le<gw (Lu. 9:18, 20, etc. Cf. Mt. 12:24; Mk. 3:
28) and with nomi<zw (Lu. 2:44; Ac. 7:25, etc.).
In the old Greek the inf. was the favourite construction in in-
direct discourse.2 The Latin had it in all its glory, but the grad-
ual disappearance of the inf. from late Greek made it wither
away. Indeed, it was a comparatively late development in Greek
1
Gr. of N. T. Gk., p. 233.
2
Cf. Goodwin, M, and T., p. 267.
MODE (EGKLISIS) 1037
Cf. Ph. 4:11; Tit. 3:14. But some verbs in the N. T. still
have the participle in indir. discourse. They are verbs of percep-
tion by the senses (hearing, seeing, knowing). In the ancient
Greek the nominative was used when the participle referred to
the subject of the verb. Thus o[rw? h[marthkw<j meant 'I see that I
have sinned.’ In the N. T., however, we have declarative o!ti in
such clauses (Mk. 5:29; 1 Jo. 3:14).1 Viteau2 rightly insists on
a real difference between the participial conception and the de-
clarative o!ti or the inf. If the idea is one of intellectual appre-
hension merely, an opinion or judgment, we have o[rw? o!ti (Jas.
2:24). If it is a real experience, the participle occurs as in Mk.
8:24, w[j de<ndra o[rw? peripateou?ntaj. So in Ac. 8:23, his ei]j su<ndesmon
o[rw? se o@nta. There is something in this distinction. Cf. ble<pw
o!ti (Jas. 2:22), but the participle in Heb. 2:9, ]Ihsou?n e]stefanw-
me<non. In Mk. 8:24 we have o!ti with ble<pw and the part. with
o[rw?. The realistic quality of the part. is finely brought out in
Mk. 9:1, e!wj a}n i@dwsin th>n basilei<an tou? qeou? e]lhluqui?an e]n duna<mei.
Note the tense as in Lu. 10:18, e]qew<roun to>n Satana?n—peso<nta.
Cf. 9:49; 21:20; Ac. 11:13; 17:16. See Jo. 19:33, w[j ei#don
h@dh au]to>n teqnhko<ta. The tense of the direct is preserved. See
for qewre<w, Mk. 16:4 and Lu. 24:39, kaqw>j e]me> qewrei?te e@xonta.
For e]pi<stamai take Ac. 15:7 and 24:10. Cf. also mnhmoneu<w with
o!ti. (Ac. 20:31) and the part. (2 Tim. 2:8). It is very clear in
eu[ri<skw (see o!ti in Ro. 7:21) which, as in classic Greek, is com-
monly used with the participle. See Mt. 1:18; 12:44; Lu.
23:2; Ac. 9:2. In Mt. 1:18 we have the passive construction
eu[re<qh e@xousa. In Lu. 23:2 we find three participles. Dokima<zw in
the N. T. has only the inf. (Ro. 1:28) and the participle (2 Cor.
8:22). So with h[ge<omai (Ph. 2:6; 3:7). Cf. also e@xe me par^th-
me<non (Lu. 14:18). In 2 Jo. 7 note the part. with o[mologe<w. In
verse 4, peripatou?ntaj with eu[ri<skw, the case agrees only in sense
with e]k tw?n te<knwn. The difference between o!ti with oi#da (Ac. 23:
5) and the part. is clear (2 Cor. 12:2), though this is the only in-
stance of the part. with this verb. It prefers o!ti, but may have the
inf. (Lu. 4:41). The difference is even clearer in ginw<skw. See o!ti
in Mt. 21:45, the inf. in Heb. 10:34. The usual idiom is o!ti,
but note Lu. 8:46, e@gnwn du<namin e]celhluqui?an a]p ] e]mou?, where Christ
thus graphically describes the terrible nervous loss from his heal-
ing work. He felt the power "gone" out of him. In our ver-
nacular we speak of a sense of "goneness." See also Ac. 19:35;
Heb. 13:23. But see Mk. 5:29, e@gnw t&? sw<mati o!ti i@atai.
1 2
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 246. Le Verbe, p. 531f.
1042 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
appears in Luke and Paul. See to> ti< (Lu. 1:62), to> ti<j (9:46), to>
pw?j (22:4). So Paul has to> pw?j in 1 Th. 4:1 and to> ti< in Ro.
8:26 (cf. ti< to< in 8:27). See also 22:23 f.; Ac. 4:21;
22:30. The substantive nature of the indirect question is well
shown also in Jo. 4:10. Cf. Lu. 24:19 f.
(h) Indirect Command. As already explained, this construction
is somewhat vague and the line is hard to draw between this and
other idioms.
(a) Deliberative Question. A direct command may be turned
into a deliberative question in the indirect with the subjunctive.
The volitive idea of the imperative thus glides into the delibera-
tive. In Lu. 12:5, u[podei<cw de> u[mi?n ti<na fobhqh?te: fobh<qhte to>n, ktl.,
we have the point illustrated both in the direct (imperative) and
the indirect (deliberative subj.). Here the only difference be-
tween the two forms is the accent. Cf. mh> fobhqh?te in verse 4. In
Mt. 10:28 we have fobei?sqe. Obviously this is a natural, though
not very frequent, turn for the Command to take.
(b) The Conjunctions i!na and o!pwj. These may be used after
verbs of commanding and beseeching. This idiom does not differ
clearly from the sub-final construction. It is a species of purpose
(or sub-final. See Final Clauses). The examples there given
might suffice, but note the following: Mk. 6:8 parh<ggeilen au]toi?j
i!na mhde>n ai@rwsin, Mt. 16:20 e]peti<mhsen toi?j maqhtai?j i!na mhdeni> ei@pw-
sin, 2 Th. 3:12 paragge<llomen kai> parakalou?men e]n kuri<& ]Ihsou?
Xrist&? i!na—e]sqi<wsin, Ac. 25:3 ai]tou<menoi o!pwj metape<myhtai. See
further Mt. 8:34; Lu. 16:27; 1 Cor. 1:10. In Lu. 16:27 f. we
have the purely final idea in both o!pwj and i!na which are sub-
ordinate to the first i!na after e]rwtw?. But we cannot follow this
use of i!na after qe<lw and such verbs where it is more or less purely
objective. The recitative o!ti with the imperative in 2 Th. 3:10
is not an instance of indirect command, but simply the direct
command preserved.
(g) The Infinitive. It seems more obvious and is still common
in the koinh<, though retreating before i!na. The negative is, of
course, mh<. This use of the infinitive must not be confounded
with the idiom for indirect assertion (declarative) as in Mk. 12:
18, oi!tinej le<gousin a]na<stasin mh> ei#nai. Note Ac. 21:21, le<gwn mh>
perite<mnein au]tou>j ta> te<kna mhde> toi?j e@qesin peripatei?n, where we have
prohibition, not assertion (note incidentally the two Accusatives)
with le<gwn (same verb as above). So also 23:12, le<gontej mh<te
fagei?n mh<te pei?n. Cf. 21:4. Simple enough is the construction
after ei#pa in Lu. 9:54, ei@pwmen pu?r katabh?nai; See also Mk. 8:
MODE (EGKLISIS) 1047
classic Attic (cf. Xen., Cyr., 1, 6, 18, etc.). See Jannaris, Hist.
Gk. Gr., p. 570. Moulton (Prol., p. 213) gives a papyrus example,
0. P. 237 (ii/A.D.), dhlw?n o!ti ei] ta> a]lhqh? fanei<h mhde> kri<sewj dei?sqai
to> pra?gma. See further Winer-Moulton, p. 426.
(j) The Subordinate Clause. A complex sentence may be
quoted in indirect discourse as readily as the simple sentence.
This principal clause follows the usual laws already discussed.
Secondary tenses of the indicative in the subordinate clause
suffer no change at all in mood or tense.1 This is obviously true
after primary tenses, as in Gal. 4:15, marturw? u[mi?n o!ti ei] dunato<n
--e]dw<kate< moi. Here the copula h@n is suppressed. In Lu. 19:15
note ei#pen fwnhqh?nai—oi$j dedw<kei. So after primary tenses the pri-
mary tense follows, as in Mk. 11:23, le<gw o!ti o{j a}n ei@p^--e@stai
au]t&?. Cf. Ac. 25:14 f. But even after secondary tenses the rule
is to retain the tense and mode of the direct much more than in
the Attic where the mode was quite optional.2 See Lu. 9:33, ei#pen
mh> ei]dw>j o{ le<gei. Another example of the relative clause appears in
Mt. 18:25, e]ke<leusen—praqh?nai—kai> o!sa e@xei. Even after a con-
dition of the second class the primary tense may be retained, as
in Lu. 7 39, e]gi<nwsken a}n ti<j kai> potaph> h[ gunh> h!tij a!ptetai au]tou?
o!ti a[martwlo<j e]stin. For a causal sentence see e]kwlu<omen au]to>n o!ti
ou]k a]kolouqei? meq ] h[mw?n (Lu. 9:49). A temporal clause with the
subjunctive appears in Mt. 14:22, h]na<gkasen—proa<gein—e!wj ou$
a]polu<s^. See also Ac. 23:12 a]neqema<tisan—e!wj ou$ a]poktei<nwsin
In 25:16, however, we have the optative in the subordinate
clause of time with pri>n h} (e@xoi, la<boi), after a]pekri<qhn, the sole ex-
ample. It is in Luke, as one would expect. The change here is
from the subj. to the opt. In Lu. 7:43, o!ti &$, only the subordinate
relative clause is given.
10. SERIES OF SUBORDINATE CLAUSES. It is interesting to
observe how rich the Greek language is in subordinate clauses
and how they dovetail into each other. It is almost like an end-
less chain. The series may run on infinitum and yet all be in
perfect conformity to the genius of the language. I have col-
lected quite a number of examples to illustrate this complexity of
structure, some of which are here given. A typical one is Mk.
11:23. After le<gw o!ti we have o!j a}n ei@p^ which has oratio recta,
but the relative clause proceeds with kai> mh> diakriq^? a]lla> pisteu<^
o!ti o{ lalei? gi<netai. The relative o{ lalei?, is the fourth involution of
subordinate clauses after le<gw. Cf also Jo. 17:24. A similar
multiplicity of subordinate clauses is found in Ac. 25:14-16.
1 2
Goodwin, M. and T., p. 273. Ib., p. 272.
MODE (EGKLISIS) 1049
After a]ne<qeto le<gwn we have oratio recta. The first step is the rela-
tive clause peri> ou$--e]nefa<nisan, on which hangs pro>j ou{j a]pekri<qhn,
which in turn is followed by o!ti ou]k e@stin and that by xari<zesqai,
and this again by pri>n h} e@xoi--la<boi. The pri>n h@ clause is the
fifth involution in the oratio recta. Cf. also Ac. 3:19 ff. (pro>j to>
e]califqh?nai, o!pwj a}n, o{n dei? de<casqai, w$n). In Ac. 11:13 there are
five involutions. The complications axe not, of course, always
so many. In Lu. 7:39 the oratio recta has a series of three (ti<j —
h!tij — o!ti). See the threefold series in Ro. 3:8, kaqw<j fasi<n tinej
h[ma?j le<gein o!ti, ktl. So also Mk. 6:55, perife<rein o!pou h@kouon o!ti
e@stin (infinitive, relative, declarative). So again 1 Cor. 11:23 f.
(o!ti, ^$, ei#pen and oratio recta). Here also the o! clause is in appo-
sition with the o!ti clause. Cf. Lu. 19:15 (inf., i!na, ti<). In Ac.
7:25, e]no<mizen sunie<nai tou>j a]delfou>j o!ti, ktl., we have two forms of
indirect assertion (the inf., then o!ti), one dependent on the other.
So also o!ti follows dia> to> le<gesqai in Lu. 9:7 f. In 4:10 we
have the o!ti clause and then the articular inf. In Jo. 6:24 the
o!ti clause is subordinate to the o!te clause. In 1 Jo. 5:9 we have
a o!ti clause dependent on a o!ti clause. In Jo. 4:1 we have w[j —
o!ti—o!ti. In Mt. 16:20 the sequence is i!na—o!ti. So Jo. 16:
4; 17:23. In Mk. 14:14 we have two cases of oratio recta, one
dependent on the other. In Lu. 24:7 it is w[j—o!ti. Cf. i!na —
i!na in Gal 3:14. In Col. 1:9 the i!na clause and the infinitive
peripath?sai are parallel. The instances are numerous where
one infinitive is dependent on another infinitive. Thus e]celqei?n
proseu<casqai (Lu. 6:12); doqh?nai fagei?n (8:55); pro>j to> dei?n proseu<-
xesqai (18:1); dia> to> tetaxe<nai Klau<dion xwri<zesqai, after e]lhluqo<ta
(Ac. 18:2); dei?n pra?cai (26:9); gegenh?sqai ei]j to> bebaiw?sai (Ro. 15:
8); kathrti<sqai ei]j to> gegone<nai (Heb. 11:3). In Ac. 23:30, mhnu-
qei<shj moi e]piboulh?j ei]j to>n a@ndra e@sesqai, the future inf. in indirect
discourse is dependent on the participle in the genitive absolute.
In Heb. 9:8, tou?to dhlou?ntoj tou? pneu<matoj tou? a[gi<ou pefanerw?sqai,
the perfect inf. follows the genitive absolute. There are various
other combinations. These are given as illustrations. No rules
are called for about the using of a series of subordinate clauses.
The presence of so many of them in Luke, Paul and Hebrews
shows the literary quality of a more periodic structure.
CHAPTER XX
the idiom. Cf. oi@date dido<nai (Mt. 7:11), ‘knows how to give’
(for 'giving'). Homer has bh? d ] i]e<nai= ‘stepped’ for 'going.' But
already in Homer there are signs that the case-form is getting
obscured or stereotyped. It occurs as apparent subject with
impersonal verbs and as the logical object of verbs of saying in
indirect discourse.1 The use of pri<n with the inf. is common also
in Homer. Pri<n would naturally be used with the ablative, like
pura and the infinitive in Sanskrit,2 and so the Greek idiom must
have arisen after the dative or locative idea of the inf. in Greek
was beginning to fade.3 In Homer the inf. is already a fixed
case-form. The disappearance of –ai as a distinct case-ending in
Greek may have made men forget that the usual inf. was dative.
This dative inf. was probably a survival of the old and once
common dative of purpose. Gradually the inf. passed from
being merely a word of limitation (epexegetic) to being subject
or object. We see the beginning of this process in Homer,
though there is only4 one instance of the article with the inf.,
and that is in the Odyssey (20. 52), to> fula<ssein. But even
here to< may be demonstrative.5 But in Homer the inf. has tense
and voice, a tremendous advance over the Sanskrit inf. This
advance marks a distinct access of the verbal aspect of the inf.
But there was no notion of time in the tense of the inf. except in
indir. discourse where analogy plays a part and the inf. represents
a finite mode.6 This use of the inf., afterwards so common in
Latin, seems to have been developed first in the Greek.7 But it
was the loss of the dative force as an essential factor that allowed
the inf. to become distinctly verbalized.8 As it came to be, it
was an imperfect instrument of language. As a verb it lacked
person, number and time except in indirect discourse. As a
substantive it lacked inflection (without case or number) after it
came to be limited to two cases. Even after the case-idea van-
ished and it was used in various cases it was still indeclinable.9
1 2
Ib., pp. 157, 159. Whitney, Sans. Gr., § 983.
3
Monro, Hom. Gr., p. 158. It seems a bit odd to find Radermacher
(N. T. Gr., p. 145) saying of the inf.: "in seiner urspriinglichen Bedeutung
als Modus." The inf. is not a mode and the original use was substantival,
not verbal.
4
Monro ib., p. 179.
5
Birkletn, Entwickelungsgesch. des substantivierten Infin., 1888, p. 2 f.
6
Monro, Hom. Gk., pp. 158 ff. Cf. Brug., Griech. Gr., p. 515.
7
Goodwin, Moods and Tenses, p. 299.
8
Gildersl. Am. Jour. of Philol., 1882, p. 195.
9
Jann., Hist. Gk. Gr., p. 568.
1054 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
ion the one hand and o!ti on the other. Jannaris1 outlines the
two chief functions of the inf. in its developed state to be pro-
spective (purpose like i!na) and declarative (subject or object like
o!ti and i!na ultimately also). The fondness for analysis rather
than synthesis, particularly in the vernacular, gradually pushed
the inf. to the wall. The process was slow, but sure. There is
indeed a counter tendency in the enlarged use of tou? and the
inf. in the koinh<, particularly in the LXX under the influence of
the Hebrew infinitive construct, and so to some extent in the
N. T. So from Polybius on there is seen an increase of tou? and
the inf. side by side with the enlarged use of i!na and o!ti. The
two contradictory tendencies work at the same time.2 On the
whole in the koinh< the inf. has all the main idioms of the classic
age (with the marked absence of e]f ] &$te) and the new turn given
to tou? and e]n t&?. The Hebrew did not use the inf. as much as
the Greek and never with the article. Certainly the inf. is far
less frequent in the LXX than in the comparatively free Greek
of the N. T., about half as often (2.5 to the page in the LXX,
4.2 in the N. T.).3 But the Hebrew has not, even in the LXX,
introduced any new uses of the inf. in the Greek. The Hebrew
inf. construct had no article and was thus unlike tou? and the
inf. The total number of infinitives in the N. T., according
to Votaw,4 is 2,276. The number of anarthrous infs. is 1,957,
of articular 319. The inroad of i!na and o!ti is thus manifest as
compared with the Attic writers. The writings of Luke show
the largest and most varied use of the inf., while the Johannine
writings have the fewest.5 Paul's use is very uneven. Votaw6
finds the same inequality in the case of the apocryphal books.
The papyri show a similar situation. Different writers vary
greatly, but on the whole the inf. is dying save in the use with
auxiliary verbs, and it is going even there as is seen from the
use of i!na with qe<lw in the N. T. Cf. Mk. 9:30. In the koinh<
we find i!na with bou<lomai and du<namai in Polybius, the LXX and
later koinh< writers.7 As the inf. disappears in the later Greek
strange combinations appear, as in Malalas and Theophanes we
1
Hist. Gk. Gr., p. 568.
2
Kalker, Questiones de Elocutione Polyb., 1880, p. 302.
3
Votaw, The Use of the Inf. in Bibl. Gk., 1896, p. 55
4
lb., p. 50.
5 6
Ib., p. 52. Ib.
7
Thompson, Synt. of Attic Gk., p. 248. Cf. Jann., Hist. Gk. Gr., p. 574,
for list of verbs with ba in late Gk.
1056 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
meet pro> tou? with the subjunctive (pro> tou? e]pirri<ywsin, pro> tou?
e[nwqw?sin).1 The inf. never had a monopoly of any construction
save as the complement of certain verbs like bou<lomai, qe<lw, etc.
This was probably the origin use of the inf. with verbs and it
was true to the dative case-idea.2 It was here alone that the inf.
was able to make a partial stand to avoid complete obliteration.
(e) The Later Period. Outside of the Pontic dialect the inf. is
dead, both anarthrous and articular, save with the auxiliary
verbs.3 The use of qe<lw as a mere auxiliary is common enough
in Herodotus and probably was frequent in the vernacular then
as it was later.4 "The fortunes of the infinitive were determined
by its nature."5 The increased use of abstract nouns made it
less needed for that purpose, as the fondness for i!na and o!ti made
it less necessary as a verb. The N. T. is mid-stream in this cur-
rent and also midway between the rise and the end of this river.
The writers will use the inf. and i!na side by side or the inf. and
o!ti parallel. Even in the classical Attic we find o!pwj after pei-
ra<omai (Xenophon).6 As o!pwj disappeared i!na stepped into its
place. In Latin ut was likewise often used when the inf. could
have occurred. The blending of i!na and o!ti in the koinh< helped
on the process.
In the N. T. the exclusive province of the inf. is a rather nar-
7
row one. It still occurs alone with du<namai and me<llw. It has a
wide extension of territory with tou?. But on the whole it has
made distinct retreat since the Attic period. The story is one of
the most interesting in the history of language.
3. SIGNIFICANCE. Originally as we have seen, the infinitive
was a substantive, but a verbal substantive. This set case of an
abstract substantive has related itself closely to the verb.8 The
Stoic grammarians9 called it a verb, a]pare<mfaton r[hm ? a, a]pare<mfa-
10
toj e@gklisij. Apollonius Dyskolos called it a "fifth mode" and
the later grammarians followed his error. Some of the Roman
grammarians actually took infnitivus in the sense perfectus,
1
Rueger, Beitr. zur hist. Synt. d. griech. Sprache, 1895, p. 11.
2
Monro, Hom. Gr., p. 154.
3
Jebb in V. and D.'s Handb., p. 324.
4
Ib., p. 326. G. Meyer (Essays and Studien, 1885, p. 101) says that the
Albanians are the only Slavic folk "dem ein Infinitiv abgeht." It .is due to
the mod. Gk.
5 Thompson, Synt. of th,,, Attic Gk., p. 247.
6 7
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 221. Ib., p. 222.
8
Curtius, Erlaut., p. 296.
9 10
Jolly, Gesch. des Inf. im Indoger., 1873, p. 16. Ib., p. 22.
VERBAL NOUNS ( ]ONOMATA TOU [RHMATOS) 1057
a]gapa?n, (Ro. 7:18) to> qe<lein and to> katerga<zesqai. Add 1 Cor.
7:26; 11:6; 2 Cor. 9:1; Ph. 1:21, 24, 29; Heb. 10:31; Ro. 14:
21. The origin of this nominative or subject is probably due
to its use with impersonal expressions. Moulton1 illustrates it
by the Latin humanum est errare, where the force of the locative
form errare may be seen by translating: ‘There is something
human in erring.' This may have been the original idiom, but
it has gone beyond that to mean: 'Erring is human.' English
students often forget that ‘erring’ is here infinitive, not parti-
ciple, both in sense and history. It is a step further in the N. T.
to see tou? and the inf. used as subject nominative. Cf. Lu. 17:
1; Ac. 10:25; 1 Cor. 16:4. In 2 Cor. 7:11 the substantival as-
pect of the inf. is shown by the use of the pronoun au]to> tou?to to>
luphqh?nai in the nominative with kateirga<sato. Cf. the inf. in the
predicate nom. with tou?to in Ro. 1:12, tou?to de< e]stin sunpara-
klhqh?nai. So in Ro. 13:11, w!ra h@dh u[ma?j e]c u!pnou e]gerqh?nai, where
the inf. is in predicate apposition with w!ra. Originally it was
doubtless ‘time for arising.’ In 1 Th. 4:6 we have both the
anarthrous and articular inf. in apposition with tou?to. Cf. also
the appositive inf. in Ac. 15:28; Jas. 1:27; 1 Th. 4:3; Ro.
4:13.
The object-infinitive in the accusative is quite common
both with and, particularly, without the article. In the N. T.
more than half of the instances of the inf. come in here, the ob-
ject-inf. with verbs of various sorts.2 In the LXX, however, it
is rare in proportion to the other uses. The accusative case is
to us more manifest when the article occurs. See Ph. 2:6, ou]x
a[rpagmo>n h[gh<sato to> ei#nai i@sa qe&?, where the articular inf. is the
direct object of h[gh<sato. So in 2:13, with o[ e]nergw?n kai> to> qe<lein
kai> to> e]nergei?n. Cf. Ac. 25:11, ou] paraitou?mai to> a]poqanei?n. See
further 1 Cor. 14:39; 2 Cor. 8:10. In Ph. 4:10, a]neqa<lete to>
u[pe>r e]mou? fronei?n, the acc. may be that of general reference. Cer-
tainly in 1 Th. 3:3, to> sai<nesqai, this is true. Blass3 calls it
here "quite superfluous." In Ro. 14:13 to> mh> tiqe<nai. is in ap-
position with the accusative tou?to, as in 2 Cor. 2:1. In 2 Cor.
10:2, de<omai to> mh> parw>n qarrh?sai, we should naturally look for
the ablative with de<omai. The instances without the article are
more numerous. A fairly complete list of the verbs in the N. T.
that have the inf. in indirect discourse was given in the chapter on
Modes (Indirect Discourse, pp. 1036 ff.). These infs. are in the acc.,
1 2
Prol., p. 210. Votaw, Inf. in Bibl.Gk., p. 57.
3
Gr. of N. T. Gk., p. 234. Cf. 2 Esd. 6:8 to> mh> katarghqh?nai.
1060 A GRAMMAR OE THE GREEK NEW TESTAMENT
12; 25:11; Ro. 4:11, 13, 16, 18; 13:8; 14:21; 2 Cor. 8:10 f.;
9:1; Ph. 1:23, 29; 2:6; 4:10; 1 Th. 3:2 f.
Some special words are needed about tou? and the inf. The
question of purpose or result may be deferred for separate dis-
cussion. We have seen how the genitive inf. with tou? occurs with
verbs, substantives, adjectives and prepositions. The ablative
inf. with tou? is found with verbs and prepositions. The ablative
use is not here under discussion, since it involves no special diffi-
culties save the redundant mh<. We may note that in Critias tou?
was very common with the inf.1 We see it also in Polybius in
various uses named above.2 It is an Attic idiom that became
very common in the postclassical and Byzantine Greek.3 Cf. mh>
a]melh<s^j tou? e]noxlh?sai qwni<&, O. P. 1159, 11-13 (iii/A.D.). There
is no special difficulty with tou? and the inf. with verbs as object
except in a case like Mt. 21:32 where tou? pisteu?sai "gives rather
the content than the purpose of metemelh<qhte."4
The instances with substantives like Ac. 14:9, e@xei pi<stin tou?
swqh?nai, give no trouble on the score of the article. It is the case
(objective genitive) that has to be noted. So with Ph. 3:21, th>n
e]ne<rgeian tou? du<nasqai. As to adjectives, as already noted, it is
doubtful if in 1 Cor. 16:4, e]a>n de> a@cion ^# tou? ka]me> poreu<esqai, the
inf. is to be taken with a@cion as genitive. Moulton5 so regards it,
but it may be a loose nominative, as we shall see directly. But
there is a use of tou? and the inf. that calls for comment. It is
a loose construction of which the most extreme instance is seen
in Rev. 12:7, e]ge<neto po<lemoj e]n t&? ou]ran&?, o[ Mixah>l kai> oi[ a@ggeloi
au]tou? tou? polemh?sai meta> tou? dra<kontoj. This inf. (note the nom.
with it) is in explanatory apposition with po<lemoj. Moulton6
cleverly illustrates it with the English: "There will be a cricket
match — the champions to play the rest." It is a long jump to
this from a case like Ac. 21:12, parakalou?men tou? mh> a]nabai<nein
au]to<n, where the simple object-inf. is natural (cf. 1 Th. 4:10 f.).
Cf. also Ac. 23:20, sune<qento tou? e]rwth?sai se o!pwj kataga<g^j.
"This loose inf. of design" is found twelve times in Thucydides,
six in Demosthenes and five in Xenophon.7 These writers prefer
the prepositions with tou? and the inf. Polybius in his first five
books has this simple tou? and the inf. only six times, all negative.8
1 4
Birklein, Entwick., p. 9. Moulton, Prol., p. 216.
2 5
Allen, The Inf. in Pdyb., pp. 29 ff. Ib.
3
Jann., Hist. Gk. Gr., p. 578. 6 Ib., p. 218.
7
Jann., Hist. Gk. Gr., p. 578. Cf. Birklein, Entwick., p. 101.
8
Jann., ib.
VERBAL NOUNS ( ]ONOMATA TOU [RHMATOS) 1067
The normal use of tou? with the inf. was undoubtedly final as it
was developed by Thucydides, and in the N.T. that is still its
chief use.1 But many of the examples are not final or consecu-
tive. It is only in Luke (Gospel 24, Acts 24) and Paul (13) that
tou? with the inf. (without prepositions) is common.2 They have
five-sixths of the examples.3 And Luke has himself two-thirds of
the total in the N. T. Matthew has seven. John avoids it.
Moulton4 shows that of Paul's "thirteen" examples three (Ro. 6:
6; 7:3; Ph. 3:10) either final or consecutive, two (Ro. 15:22; 2
Cor. 1:8) are ablative, five occur with substantives (Ro. 15:23;
1 Cor. 9:10; 16:4; 2 Cor. 8:11; Ph. 3:21), four are epexegetic
(Ro. 1: 24; 7:3; 8:12; 1 Cor. 10:13). In Luke calls about half are
not final. It is this loose epexegetical inf. that calls for notice.
We find it in the LXX (cf. Gen. 3:22; 19:19; 31:20; 47:29,
etc.).5 It is possible that this very common idiom in the LXX is
due to the Hebrew l;. It does not occur in Polybius.6 In the
LXX also we see tou? and the inf. used as the subject of a finite
verb in complete forgetfulness of the case of tou?. Cf. 2 Chron.
6:7, e]ge<neto e]pi> kardi<an Dauei?d tou? patro<j mou tou? oi]kodomh?sai oi#kon.
So 1 Sam. 12:23; 1 Ki. 8:18; 16:31; Ps. 91:3; Is. 49:6; Jer.
2:18; Eccl. 3:12; 1 Esd. 5:67.7 One must recall the fact that
the inf. had already lost for the most part the significance of the
dative ending —ai and the locative –i (–ein). Now the genitive
tou? and the dative –ai are both obscured and the combination is
used as subject nominative. We have this curious construction
1 2
Moulton, Prol., p. 216. Ib., p. 217.
3
Mr. H. Scott gives the following list for Toy and the inf.:
Pres. Aor.
Paul 13 4
Synoptics 9 22
Acts 11 13
Heb. 1 3
Rev. — 1
Jas. --- 1
1 Pet. --- 1
34 45
79 (less 9 fr. LXX, 4 Paul,
5 Ac.=70)
4 5
Prol., p. 217. Cf. also Gal. 3:10. Cf. W.-M., p. 410 f.
6
Allen, Inf. in Polyb., p. 53. Cf. Gildersl., Am. J. of Phil., vol. XXVII, p. 105 f.
7
Votaw, The Inf. in Bibl. Gk., p. 28.
1068 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
in Lu. 17:1, a]ne<ndekto<n e]stin tou? mh> e]lqei?n. See also Ac. 10: 25, e]ge<-
neto tou? ei]selqei?n, and 27:1, e]kri<qh tou? a]polei?n. Cf. further 20:
3. It is naturally rarer in the N. T. than in the LXX. Moul-
ton (Prol., p. 220) gives a papyrus example closely allied to it,
0. P. 86 (iv/A.D.) e@qoj tou? parasxeqh?nai. See Winer-Moulton, p.
411, for numerous examples in LXX. But very much like it is
the use of tou? as object-inf., with e]nte<llomai in Lu. 4:10 (Ps. 90:
11); kataneu<w in 5:7; sthri<zw in 9:51; poie<w in Ac. 3:12; kako<w in
7:19; e]piste<llw in 15:20; parakale<w in 21:12; sunti<qemai in 23:
20. Cf. also e!toimoj tou? in Ac. 23:15. This is surely "a wide
departure from classical Greek."1 It is, however, after all in
harmony with the genius and history of the inf., though the
nominative use of tou? comes from the LXX.
The vernacular papyri show a few examples of tou? and the
inf. It is found in the inscriptions of Pisidia and Phrygia. Cf.
Compernass, p. 40. Moulton2 illustrates Lu. 1:9 with a]melei?n
tou? gra<fein, B. U. 665 (i/A.D.); Mt. 18:25 and Jo. 5:7 (e@xw) with i!n ]
e@xi tou? pwlei?n, B. U. 830 (i/A.D.); 1 Cor. 9:6 with e]cousi<an---tou?
--qe<sqai, C. P. R. 156; Lu. 22:6 with eu]kairi<aj—tou? eu[rei?n, B. U.
46 (ii/A.D.). He concludes that the usage is not common in the
papyri and holds that the plentiful testimony from the LXX
concurs with the N. T. usage to the effect "that it belongs to
the higher stratum of education in the main." This conclu-
sion holds as to the N. T. and the papyri, but not as to the
LXX, where obviously the Hebrew inf. construct had a consider-
able influence. Moulton seems reluctant to admit this obvious
Hebraism.
(c) Prepositions. We are not here discussing the inf. as pur-
pose or result, as temporal or causal, but merely the fact of the
prepositional usage. The idiom cannot be said to be unusual in
classical Greek. Jannaris3 agrees with Birklein4 that classical
writers show some 2000 instances of this prepositional construc-
tion. The writers (classic and later) who use the idiom most
frequently are Thucydides, Xenophon, Polybius, Diodorus, Diony-
sius, Josephus, Plutarch, Dio Cassius. The most prolific user of
the construction is Polybius (1053 instances) and Josephus next
(651 times).5 If the prepositional adverbs be added to the strict
1
Burton, N. T. M. and T., p. 159. In late Gk. this use of tou? and the inf.
came to displace the circumstantial participle and even finite clauses, only to
die itself in time. Cf. Jann., WA. Gk. Gr., p. 483.
2 4
Prol., p. 219 f. Entwickelungsgesch., p. 103.
3 5
Hist. Gk. Gr., p. 576. Krapp, Der substantivierte Inf., 1892, p. 1.
VERBAL NOUNS ('ONOMATA TOT TEMATOZ) 1069
ei]j pei?n in the papyri is due to Ionic influence. The LXX furnishes
several instances of anarthrous ei]j, as ei]j e]kfugei?n in Judg. 6:11
(cf. 2 Esd. 22:24; Sir. 38:27; Judith 4:15). Note also e!wj
e]lqei?n in 1 Macc. 16:9; e!wj ou$ oi]kteirh?sai in Ps. 122:2 (so Ruth
3:3); me<xrij ou$ e]ggi<sai in Tob. 11:1. Cf. also plh<n with anar-
throus inf. in Polybius, etc.
The tenses have their full force in this prepositional construc-
tion, as in Mk. 5:4, dia> to> --dede<sqai kai> diespa<sqai kai> --suntetri<-
fqai. Naturally some tenses suit certain prepositions better, as
with the present tense.1 The principles of indirect discourse apply
also to the inf. with prepositions. Cf. meta> to> e]gerqh?nai< me proa<cw
(Mk. 14:28). In the N. T. the accusative seems to occur always
even when the nominative predicate would be possible,2 as in
dia> to> me<nein au]to<n (Heb. 7:24). So also Lu. 11:8. But note Xen.,
Cyr., I, 4. 3, dia> to> filomaqh>j ei#nai.
It is not necessary for the article to come next to the inf. as
in Mt. 13:25. Several words may intervene and the clause
may be one of considerable extent. Cf. Mk. 5:4; Ac. 8:11; Heb.
11:3; 1 Pet. 4:2. But the N. T. does not have such extended
clauses of this nature as the ancient Greek, and the adverbs usu-
ally follow the inf.3 The English "split inf." is not quite parallel.
In the 0. T. there are 22 prepositions used with the inf. and
the Apocrypha has 18, while the N. T. shows only 10.4 Of these
only eight are the strict prepositions (a]nti<, dia<, ei]j, e]n, e]k, meta<
pro<, pro<j) and two the prepositional adverbs e!neka and e!wj. It
remains now to examine each in detail.
]Anti> tou? is not rare with the inf. and is chiefly found in the
Greek orators.5 But we have it in Thucydides, Xenophon and
Plato. Herodotus6 has only 11 instances of the preposition with
the inf., but 5 of them are with a]nti<. It does not occur in Polyb-
ius. In the N. T. we have only one instance, Jas. 4:15, a]nti>
tou? le<gein. Votaw gives one for the LXX, Ps. 108:4, a]nti> tou?
a]gapa?n.
Dia< has 33 instances in the N. T., all but one (genitive, Heb.
2:15, dia> panto>j tou? zh?n) in the accusative. Mr. H. Scott reports
the 33 exx. thus: Phil. 1, Jas. 1, Heb. 4, Mk. 5, Mt. 3, Lu. 9,
Ac. 9, Jo. 1. The 0. T. has it with the inf. 35 times and the
1
Burton, N. T. M. and T., p. 50.
2 3
W.-M., p. 415. Ib., p. 413.
4
Votaw, Inf. in Bibl. Ck., p. 20.
6
Birklein, Entwiek., p. 104.
6
Helbing, Die Prapositionen bei Herod., p. 148.
VERBAL NOUNS ( ]ONOMATA TOU [RHMATOS) 1071
Apocrypha 26,1 all with the accusative. The idiom dia> to< is
so frequent in Xenophon and Thucydides that as compared with
o!ti it stands as 2 to 3.2 In later Greek (koinh< and Byzantine) it
comes to displace even i!na and o!pwj though finally shifting to
dia> na<, in modern Greek (cf. English "for that").3 It is not sur-
prising therefore to find it in the N. T. with comparative fre-
quency. Dia> to< is frequent in Luke's writings, and once in Paul's
Epistles, and rare in the other N. T. writers.4 It is always
the cause that is given by dia> to<, as in Mt. 13:5 f., dia> to> mh>
e@xein. It is not merely the practical equivalent o!ti and dio<ti,
but is used side by side with them. Cf. Jas. 4:2f. dia> to> mh> ai]tie?-
sqai u[ma?j—dio<ti kakw?j ai]tei?sqe. It may stand alone, as in Lu. 9:
7; 11:8, or with the accusative of general reference as in indirect
discourse, as in Lu. 2:4; 19:11. Note two accs. in Ac. 4:2.
The perfect tense occurs seven times, as in Mk. 5:4 (ter); Lu.
6:48; Ac. 8:11; 18:2; 27:9. In Mk. 5:4 it is the evidence, not
the reason, that is given.5 Blass (Gr. of N. T. Gk., p. 236) un-
necessarily rejects Jo. 2:24.
Ei]j to> is in comon also with the inf. without much difference in
sense from e]pi> t&? and pro>j to< with the inf.6 But the N. T. does
not use e]pi> with the inf. There is no doubt about the final use of
ei]j to< whatever, is true of the consecutive idea. In the late Greek
Jannaris7 notes a tendency to use ei]j to< (cf. bradu>j ei]j to> lalh?sai in
Jas. 1:19) rather than the simple inf. Cf. 1 Th. 4:9. But this
tendency finally gave way to i!na. The 0. T. has ei]j to< 124, the
Apocrypha 28 and the N. T. 72 times.8 In the N. T. it is more
common than any other preposition with the inf., e]n coming next
with 55 examples. Moulton9 counts only 62 instances of ei]j to<
in the N. T., but Votaw is right with 72. Paul has it 50 times.
There are 8 in Hebrews and only one each in Luke and Acts, a
rather surprising situation. The papyri10 show scattered examples
of it. Cf. ei]j to> e]n mhdeni> memfqh?nai, P. Fi. 2 (111/A.D.) 4 times. In 1
Pet. 4:2, ei]j to> --biw?sai, note the long clause. There is no doubt
that in the N. T. ei]j to< has broken away to some extent from
the classic notion of purpose. That idea still occurs as in Ro.
1: 11, ei]j to> sthrixqh?nai. This is still the usual con fiction. Cf.
Ro. 3:26; 7:4; 8:29; Eph. 1:12; Ph. 1:10; 1 Th. 3:5; Jas.
1 6
Votaw, Inf. in Bibl. Gk., p. 20. Birklein, Entwick., p. 107.
2 7
Birklein, Entwick., p. 107. Hist. Gk. Gr., p. 487.
3 8
Jann., Hist. Gk. Gr., p. 373 f. Votaw, Inf. in Bibl. Gk., p. 20.
4 9
Viteau, Le Verbe, p. 165. Prol., p. 218.
5 10
Burton, N. T. M. and T., p. 161. Ib., p. 220.
1072 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1:18; 1 Pet. 3:7; Heb. 2:17, and other examples in Mt. and
Heb., to go no further. In Paul we notice other usages. In
Ph. 1:23, e]piqumi<an ei]j to> a]nalu?sai, we have it with a substantive
and in Jas. 1:19 it occurs with the adjectives taxu<j and bradu<j.
It is epexegetic also with the verbal adjective qeodi<daktoi in 1
Th. 4:9. Besides, we find it as the object of verbs of com-
mand or entreaty giving the content of the verb as in 1 The
2:12; 3:10; 2 Th. 2:2, e]rwtw?men ei]j to> mh> taxe<wj saleuqh?nai.
Cf. also 1 Cor. 8:10. So in Mt. 20:19; 26:2; 1 Cor. 11:22
there is a really dative idea in ei]j to<. Just as i!na came to be non-
final sometimes, so it was with ei]j to<, which seems to express con-
ceived or actual result (cf. tou? also) as in Ro. 1:20; 12:3; 2 Cor.
8:6; Gal. 3:17. Cf. the double use of w!ste for 'aim' or 'result!1
The perfect tense can be used with ei]j to< as in Eph. 1:18 ei]j to<
ei]de<nai and Heb. 11:3 ei]j to> gegone<nai, the only instances. But
the present occurs 32 times, the aorist 38, the perfect 2=72.
These developed uses of ei]j to< occur to some extent in the LXX
(1 Ki. 22:8; 1 Esd. 2:24; 8:84).
]En t&? appears in the tragedies.2 It is found 6 times in Thu-
cydides, 16 in Xenophon, 26 in Plato.3 But Blass4 observes that
the classical writers did not use e]n t&? in the temporal sense of
‘while’ or ‘during.’ Moulton5 sought to minimize the fact that
in the 0. T. e]n t&? occurs 455 times (45 in the Apocrypha) and
that it exactly translates the Hebrew B; and held that it did not
in principle go beyond what we find in Attic writers. But he
took that back in the second edition6 under the suggestion of
Dr. E. A. Abbott that we must find Attic parallels for 'during.'
So he now calls this "possible but unidiomatic Greek." In the
N. T. we have. e]n t&? and the inf. 55 times and 3/4 in Luke.
In the Greek Bible as a whole it is nearly as frequent as all the
other prepositions with the inf.7 The Semitic influence is un-
doubted in the 0. T. and seems clear in Luke, due probably to
his reading the LXX or to his Aramaic sources.8 Cf. Lu. 1:8;
8:5 (e]n t&? spei<rein); 24:51; Ac. 3:6; 4:30; 9:3, etc. Jan-
naris9 sees here a tendency also to displace the participle. The
1
Cf. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 236; Moulton, Prol., p. 219; Burton, N. T.
M. and T., p. 161.
2
Birklein, Entwick., p. 108.
3 5
Moulton, Prol., p. 215. Prol., p. 215.
4 6
Gr. of N. T. Gk., p. 237. P. 249.
7
Votaw, Inf. in Bibl. Gk., p. 20.
8
But Dalman, Worte Jesu, p. 26 f., denies that it is an Aramaean constr.
9
Hist. Gk. Gr., p. 379.
VERBAL NOUNS ( ]ONOMATA TOU [RHMATOS) 1073
likely it is meant to accent the ability growing "out of" the pos-
session of property, whatever it may be. In Polybius e]k tou? with
the inf. has a more varied use (departure, source of knowledge,
source of advantage).1 He uses it 25 times.
@Ewj tou?, likewise, occurs but once (Ac. 8:40, e!wj tou? e]lqei?n),
and with the genitive. Birklein does not find any instances of
e!wj tou? and the inf. in the classic writers, though he does note
me<xri tou? and less frequently a@xri tou?.2 Cf. me<xri tou? plei?n, P. B.
M. 854 (i/ii A.D.). But in the O. T. Votaw3 observes 52 instances
of e!wj tou? and 16 in the Apocrypha. Cf. Gen. 24:33; Judith 8:
34. We have already noted the anarthrous use of e!wj e]lqei?n in
1 Macc. 16:9 A. Cf. Gen. 10:19, 30, etc. So also e!wj ou$ and
me<xri(j) ou$ and the inf., 1 Esd. 1:49, and Tob. 11:1 B. It is rather
surprising therefore that we find only one instance in the N. T.
and that in the Acts. The construction is probably due to the
analogy of pri<n and the inf.
Meta> to< is found only a few times in Herodotus, Plato and
Demosthenes.4 It appears, however, thirty-three times in Polyb-
ius and usually with the aorisit tense.5 The idea is temporal and
the aorist is a practical equivalent for the aorist participle. In
the 0. T. Votaw6 finds it 99 times and only 9 in the Apocrypha.
There are 15 examples in the N. T. and the case is the accusative
always. Meta> to< vanished with the inf. in modern Greek.7 The
aorist is always used in the N. T. save one perfect (Heb. 10:15).
See Mk. 1:14; 14:28, meta> to> e]geqh?nai< me. Eight of the examples
occur in Luke's writings (Lu. 12:5; 22:20; Ac. 1:3; 7:4; 10:
41; 15:13; 19:21; 20:1). See also Mt. 26:32; Mk. 16:19; 1
Cor. 11:25; Heb. 10:15, 26.
Pro> tou? in the ancient writers was used much like pri<n and in
the temporal sense.8 It gradually invaded the province of pri<n,
though in the N. T. we only meet it 9 times. It is not com-
mon in the papyri nor the inscriptions.9 See Delphian inscr.
220, pro> tou? paramei?nai. Polybius has it 12 times.10 In the
0. T. we find it 46 times, but only 5 in the Apocrypha.11 The
tense is always the aorist save one present (Jo. 17:5) . Cf. Gal.
3:23, pro> tou? e]lqei?n th>n pi<stin. There is no essential differ-
1 7
Allen, Inf. in Polyb., p. 34 f. Jann., Hist. Gk. Gr., p. 386.
2 8
Entwick., p. 105. Entwick., p. 105.
3 9
Inf. in Bibl. Gk., p. 20. Moulton, Prol., p. 214.
4 10
Birklein, Entwick., p. 108. Allen, Inf. in Polyb., p. 33.
5 11
Allen, Inf. in Polyb., p. 41. Votaw, Inf. in Bibl. Gk., p. 20.
6
Inf. in Bibl. Gk., p. 20.
VERBAL NOUNS ( ]ONOMATA TOU [RHMATOS) 1075
ence in construction and idea between rrpiv and the inf. and
pro> tou? and the inf. The use of pri<n with the inf. was common
in Homer before the article was used with the inf. The usage
became fixed and the article never intervened. But the inf. with
both pri<n, and pro< is in the ablative case. Cf. ablative1 inf. with
pura in Sanskrit. Pri<n was never used as a preposition in com-
position, but there is just as much reason for treating pri<n as a
prepositional adverb with the ablative inf. as there is for so con-
sidering e!wj tou?, not to say e!wj alone as in e!wj e]lqei?n (1 Macc. 16:
9). The use of the article is the common idiom. The fact of pri<n
and the inf. held back the development of pro> tou?. In modern
Greek pro> tou? as protou? occurs with the subj. (Thumb, Handb.,
p. 193). In the N. T. pri<n is still ahead with 13 examples. The
instances of pro> tou? are Mt. 6:8; Lu. 2:21; 22:15; Jo. 1:48;
13:19; 17:5; Ac. 23:15; Gal. 2:12; 3:23.
Pro>j to< is the remaining idiom for discussion. It was used by
the ancients in much the same sense as ei]j to< and e]pi> t&?, 'looking
to,' with a view to.'2 The idiom is very common in Polybius,3
150 examples, and there are 10 of pro>j t&?. But in the 0. T. we
have only 14 examples and 12 in the Apocrypha.4 The N. T.
shows 12 also. Some of the LXX examples are of pro>j to< (Ex.
1:1; 2 Macc.7:14), but in the N. T. they are all pro>j to<.
the papyri Moulton5 finds pro>j to< rather more common than ei]j
to<. In the N. T. Matthew has it five times (5:28; 6:1; 13:30;
23:5; 26:12). These express aim unless 5:28 is explanatory
of ble<pwn.6 Mark has it once, 13:22. Luke has it twice (18:
1, where pro>j to> dei?n means 'with reference to'; Ac. 3:19 only
xB, while other MSS. read ei]j).7 Paul's four examples (2 Cor
3:13; Eph. 6:11, DEFG ei]j; 1 Th. 2:9; 2 Th. 3:8) all give the
"subjective purpose."8 Both present (3 times) and aorist (9
times) tenses occur. Cf. pro>j to> qeaqh?nai in Mt. 6:1.
(d) The Infinitive with Substantives. Numerous examples of
the inf. with substantives were given in the discussion of the cases
of the inf. The matter calls for only a short treatment at this
point. The use of the inf. with substantives was ancient9 and
natural, first in the dative or locative and then in the genitive
1
Whitney, Sans. Gr., § 983; Monro, Hom. Gr., p. 15S. Homer used pri<n
with the inf. after both positive and negative clauses.
2 6
Birklein, Entwiek., p. 107. Ib., p. 218.
3 7
Allen, Inf. in Polvb., p. 33. Cf. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 236.
4 8
Votaw, Inf. in Bibl. Gk., p. 20. W.-M., p. 414 note.
5 9
Prol., p. 220. Monro, Hom. Gr., p. 154.
1076 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
more common with a@cioj, dunato<j, i[kano<j. The only adjective that
often has tou? and the inf. in the 0. T. is e!toimoj.1 We find it also
with adverbs as in Ac. 21:13, deqh?nai a]poqanei?n e[toi<mwj e@xw (so 2
Cor. 12:14). The articular examples are less frequent. But note
(Lu. 24:25) bradei?j tou? pisteu<ein, (Ac. 23:15) e!toimoi tou? a]nelei?n.
Some would add 1 Cor. 16:4, a@cion tou? poreu<esqai, but see Cases
of the Inf.
(f) The Infinitive with Verbs. This usage came to be, of course,
the most frequent of all. It started as a dative or locative, then
a sort of accusative of reference,2 then the object of verbs with
whatever case the verb used. It is both anarthrous and articu-
lar. It is not necessary to go over again (see Cases of the Inf.)
the varied uses the inf. with verbs, whether the object of verbs
of saying or thinking in indirect discourse, verbs of commanding
or promising, direct object of verbs (auxiliary inf.), verbs of
hindering,3 etc. As a matter of fact they are all object-infs. what-
ever the case (acc., gen., abl., dat., instr.). Votaw4 notes that in
the N. T. this use of the inf. is four times as common as any
other. It is usually the anarthrous inf., but not always. Even
du<namai and a@rxomai (not N. T.) are used with tou? and the inf. Jan-
naris5 has made a careful list of the verbs that continued for a
while in late breek to use the inf. against the inroads of i!na.
Radermacher (N. T. Gr., p. 150) argues that in general the N. T.
use of the inf. With verbs is like that of the koinh<. The inf. lalh?sai
with e]parrhsiasa<meqa (1 Th. 2:2) is not a Hebraism, but a Hellen-
ism. But surely it is not necessary to call this usage an Atticism.
In the discussion of i!na (see pp. 430, 994) the displacement of
the inf. by i!na even after verbs like qe<lw was sufficiently treated.
Schmid6 "shows how this ‘Infinitivsurrogat’ made its way from
Aristotle onwards."7 In the N. T. it is chiefly in the Gospel of
John that we find this use of i!na. "The strong volitive flavour
which clung to i!na would perhaps commend it to a writer of John's
temperament.”8 But after all, the inf. with verbs has not quite
disappeared from John's Gospel. Jannaris9 has worked out the
situation in John's Gospel as between this use of the inf. and i!na.
1
Votaw, Inf. in Bibl. Gk., p. 27.
2 4
Monro, Hom. Gr., p. 154. Inf. in Bibl. p. 7.
3 6
See Jann., Hist. Gk. Gr., p. 4S7. Hist. Gk. Gr., p. 574 f.
6
Atticismus, Bd. IV, p. Sl. Cf. also Hatz., Einl., p. 215.
7 8
Moulton, Prof, p. 211. Ib.
9
Hist. Gk. Gr., p. 572 f. For an extended list of the verbs in the N. T.
used with the complementary inf. see Viteau, Le Verbe, pp. 157
1078 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
He finds i!na, about 125 times and the inf. with verbs about 129
times. Of these 57 belong to du<namai (37) and qe<lw (20). There
are besides, 10 with dei? and 12 each with zhte<w and with me<llw.
The rest are scattered with di<dwmi, e@xw, o]fei<lw, doke<w, a]fi<hmi,
ai]te<w, e]rwta<w, a@rxomai, etc. It is clear, therefore, that the inf.
with verbs is by no means dead in the N. T., though the shadow
of i!na is across its path. As illustrations of the great wealth of
verbs with the inf. in the N. T. note (Mt. 11:20) h@rcato o]neidi<zein,
(27:58) e]ke<leusen a]podioqh?nai, (Mk. 12:12) e]zh<toun krath?sai, (Lu.
16:3) ska<ptein ou]k i]sxu<w, e]paitei?n ai]sxu<nomai. Almost any verb
that can be used with a substantive can be used with the inf.
The use of the inf. with prosti<qemai is a Hebraism. Cf. Ex. 14:
13. See Lu. 20:11 f., prose<qeto pe<myai. It means 'to go on and
do' or 'do again.' It is the one Hebraism that Thumb1 finds
in Josephus, who is Atticistic. The articular inf. with verbs is
much less frequent. But note to> a]gapa?n after o]fei<lw (Ro. 13:8);
paraitou?mai to> a]poqanei?n, (Ac. 25:11); tou? peripatei?n after poie<w (Ac.
3:12); e]pistei?lai tou? a]pe<xesqai (15:20); katei?xon tou? mh> poreu<esqai,
(Lu. 4:42). In 1 Ki. 13:16 we have tou? e]pistre<yai with du<namai.
These are just a few specimens. See Cases of the Inf.
(g) The Appositional Infinitive. The grammars draw a dis-
tinction here, but it is more apparent than real as Votaw2 well
says. The inf. in apposition is that with nouns; the epexegetical
inf. is used with verbs. But at bottom the two uses are one.
They are both limitative. With nouns the appositional inf. re-
stricts or describes it. It is a common enough idiom in classical
Greek3 and is found also in the LXX. In the N. T. observe Ac.
15:28 plh>n tou<twn tw?n e]pa<nagkej, a]pe<xesqai, (Jas. 1:27) qrhskei<a
kaqara> kai> a]mi<antoj—au!th e]sti<n, e]piske<ptesqai. Cf. further Ac.
26:16; 2 Cor. 10:13; Eph. 3:6, 8; 4:17; 1 Th. 4:3 f.; Heb.
9:8; 1 Pet. 2:15 (ou!twj). The articular inf. may also be apposi-
tional as in Ro. 14:13, tou?to kri<nate ma?llon, to> mh> tinqe<nai. So also
2 Cor. 2:1; 7:11; Ro. 4:13; 1 Th. 4:6 bis. In the N. T. and
the Apocrypha it is only to< (in the articular use) that is apposi-
tional, but in the 0. T. 15 out of the 17 instances have tou? with-
out any reference to the case of the noun.4 It is worth noting
that i!na is common also in appositional clauses (cf. Lu. 1:43;
1 Cor. 9:18), especially in the writings of John (Jo. 4:34; 15:8;
1
Hellen., p. 125. Cf. Moulton, Prol., p. 233.
2
Inf. in Bibl. Gk., p. 17.
3
Cf. Hadley and Allen, § 950; Goodwin, § 1517.
4
Votaw, Inf. in Bibl. Gk., p. 29.
VERBAL NOUNS. ( ]ONOMATA TOU [RHMATOS) 1079
17:3; 1 Jo. 3:11, 23; 4:21; 5:3, etc.). We find o!ti also in 1 Jo.
2:3; 3:16).1
5. VERBAL ASPECTS OF THE INFINITIVE. It is worth repeat-
ing (p. 1057) that the inf. is substantive as well as verb. Each
inf. does not, of course, have all the substantival and verbal uses,
but each inf. has both substantival and verbal aspects. The
uses vary with each example. The verbal aspects do not exclude
the substantival, though some2 writers say so. Per contra, Jan-
naris3 holds that "the verbal nature of the substantival infinitive
was sometimes completely lost sight of." This I do not concede.
After tenses came to the verbal substantive its dual character
was fixed. But, pp. 1050, 1056 f., the inf. did not come to the
rank of a mode.
(a) Voice. The Sanskrit inf. had no voice. In Homer the inf.
already has the voices, so that it is speculation as to the origin.
It is possible that the original Greek inf. had no voice. This is an
inference so far as the Greek is concerned, but a justifiable one.
Moulton4 illustrates it well by dunato>j qauma<sai, ‘capable for won-
dering,' and a@cioj qauma<sai, 'worthy for wondering,' when the first
means 'able to wonder' and the second 'deserving, to be wondered
at.' They are both active in form, but not in sense. "The middle
and passive infinitives in Greek and Latin are merely adaptations
of certain forms, out of a mass of units which had lost their in-
dividuality, to express a relation made prominent by the closer
connection of such nouns with the verb."5 There was so much
freedom in the Greek inf. that the Sanskrit –tum did not develop
in the Greek as we see it in the Latin supine. Gradually by
analogy the inf. forms came to be associated with the voices in
the modes. Practically, therefore, the Greek inf. came to be used
as if the voices had distinctive endings (cf. the history of the
imper. endings).6 Thus in Lu. 12:58, do>j e]rgasi<an a]phlla<xqai
a]p ] au]tou?, it is clear that the passive voice is meant whatever the
origin of the form –sqai. The reduplication shows the tense also.
The same remark applies to Mk. 5:4, dia> to> dede<sqai kai> diespa<sqai
u[p ] au]tou? ta>j a[lu<seij. See also 5:43, ei#pen doqh?nai au]t^? fagei?n. No
special voice significance is manifest in fagei?n, which is like our
1
See Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 229.
2
As, for instance, Szczurat, De Inf. Horn. Usti, 1902, p. 17. He claims that
the Horn. inf. came to serve almost all the ideas of the finite verb.
3 4 5
Hist. Gk. Gr p. 576. Prol., p. 203. Ib.
6
In Ac. 26:28, pei<qeij Xristiano>n poih?sai, one notes a possible absence of the
strict voice in poih?sai. But it is a hard passage.
1080 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
place to start. Cf. Mt. 19:21, ei] qe<leij te<leioj ei#nai. See also 2
Cor. 10:2, de<omai to> mh> parw>n qarrh?sai, where the nominative oc-
curs within the domain of the accusative articular inf. But note
Mk. 14:28, meta> to> e]gerqh?nai< me proa<cw. The true nature of the acc.
with the inf. as being merely that of general reference comes out
well in the articular inf., as in Jas. 4:2, ou]k e@xete dia> to> mh> ai]tei?sqai
u[ma?j. It is not necessary here to go over again the steps taken
under Modes, but simply to insist on the true nature of the ac-
cusative with the inf. It stands, indeed, in the place of a finite
verb of the direct statement, but does not thereby become finite
with a subject. From the syntactical standpoint the construc-
tion is true to both the substantival and verbal aspects of the
inf. The subject of the finite verb, when thrown into the acc.,
takes this turn because of the limitations of the inf. When it is
retained in the nominative, it is by apposition with the subject
of the principal verb or by attraction if in the predicate. Draeger
sees this point clearly in his treatment of the latter in Latin
where the acc. with the inf. is much more frequent than in Greek.1
"The name is confessedly a misnomer," say King and Cookson.2
Schmid3 also sees the matter clearly and makes the acc. with the
inf. the acc. of general reference. The usual beaten track is taken
by Jolly,4 but the truth is making its way and will win. Schmitt5
admits that the acc. is not the grammatical subject, but only the
logical subject. But why call it "subject" at all? Schroeder6
properly likens it to the double accusative with dida<skw, as in
dida<skw au]to>n peripatei?n. The late Sanskrit shows a few examples
like English "if you wish me to live:"7 The use of the acc. with
the inf. early reached a state of perfection in Greek and Latin.
Schlicher8 notes 130 instances of it in Homer with fhmi< alone as
against 15 with w[j o!ti. We see it in its glory in historians like
Xenophon and Thucydides in Greek and Cesar in Latin. Vo-
taw9 notes the rarity of the construction in the 0. T. and Apoc.
(46 verbs), while the N. T. has 27 (83 exx.) verbs which use the
idiom. But even in the N. T., as compared with the ancient
Greek, the construction is greatly narrowed. The particular
1 3
Hist. Synt., Bd. II, pp. 380, 446. Uber den Infinitiv, p. 40.
2 4
Introd. to Comp. Gr., 1890, p. 214. Gesch. de Inf., p. 247.
5
Uber den Urspr. des Substantivsatzes, p. 5.
6
Uber die formelle Untersch. der Redet., p. 28.
7
Wilhelmius, De Inf. linguarum Sanscritae, Beoticae, Persicae, Graecae,
Oscae, Vmbricae, Latinae, Goticae Forma et Vsv, 1873, p. 5.
8
Moods of Indirect Quotation, Am. Jour. of Theol., Ja ., 1905.
9
Inf. in Bibl. Gk., p. 9.
1084 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
verbs in the N. T. which may use the acc. and the inf. in indirect
assertion were given under Modes. A general view of the matter
discloses a rather wide range still. But the idiom, being largely
literary, is chiefly found in Luke, Rom. and 1 Cor. The other
writers prefer o!ti. Luke, in fact, is the one who makes the most
constant use of the idiom, and he quickly passes over to the direct
statement. There is with most of them flexibility as was shown.
Blass1 has a sensible summary of the situation in the N. T. There
is, in truth, no essential difference in the Greek construction,
whether the inf. is without a substantive, as in Ac. 12:15 diisxu-
ri<zeto o!twj e@xein, with the acc., Ac. 24:9 fa<skontej tau?ta ou!twj
e@xein, or with the nom. Ro. 1:22 fa<skontej ei#nai sofoi<. Cf. Ac.
17:30; 1 Pet. 3:17. Words like dei?, a]na<gkh may be followed by
no substantive (Mt. 23:23; Ro. 13:5). Cf. Lu. 2:26. In 1
Pet. 2:11, we have only the predicate w[j paroi<kouj—a]pe<xesqai.
Freedom also exists. In Mk. 9:47 we have kalo<n se< e]stin mono<-
fqalmon ei]selqei?n, while in Mt. 18:8 we read kalo<n soi< e]stin mono<-
falmon ei]selqei?n. Even in Matthew the predicate adj. is acc.,
though it might have been dative, as in Ac. 16:21. Further ex-
amples of the predicate dative when an accusative is possible are
seen in Lu. 1:3; 9:59; Ac. 27:3 (xAB); 2 Pet. 2:21. But see
Ac. 15:22, 25; Heb. 2:10. The case of the inf. itself is not the
point here. There are besides verbs of willing, desiring, allow-
ing, making, asking, beseeching, exhorting, some verbs of
commanding, the inf. with pri<n, w!ste, to<, tou?, prepositions and
the articular infinitive. With all these the acc. may occur.
A difficult inf. occurs in Ac. 26:28, e]n o]li<g& me pei<qeij Xristiano>n
poih?sai. Is me the object of pei<qeij or of poih?sai? Can pei<qeij be
‘try by persuasion’? Prof. W. Petersen suggests that this is a
contamination of e]n o]li<g& me pei<qeij Xristiano>n ei#nai and e]n o]li<g& me
poih<seij Xristiano<n. But verbs differ. Keleu<w, for instance, always
has the acc. and the inf., while the dative comes with ta<ssw (Ac.
22:10), e]pita<ssw (Mk. 6:39), and verbs like e]nte<llomai, e]pitre<pw,
paragge<llw, and impersonal expressions like sumfe<rei, e@qoj e]sti<n
a]qe<miton, ai]sxro<n, etc. As shown above, kalo<n e]stin is used either
with the acc. or the dative, as is true of le<gw (cf. Mt. 5:34, 39
with Ac. 21:21; 22:24). Blass2 adds also Ac. 5:9, sunefwnh<qh
u[mi?n peira<sai. He notes also that prosta<ssw occurs with the acc.
(Ac. 10:48) as is true of e]pita<ssw (Mk. 6:27) and ta<ssw (Ac.
15:2). Even sumfe<rei appears with the acc. and inf. (Jo. 18:14)
and e@cestin (Lu. 6:4, where D has the dative, as is true of Mt.
1 2
Gr. of N. T. Gk., pp. 239-241. Ib., p. 240.
VERBAL NOUNS ( ]ONOMATA TOU [RHMATOS) 1085
imperatival use of the inf. was common in laws and maxims and
recurs in the papyri.1 So A. P. 86 (i/A.D.) e]cei?nai, misqw?sai. Rader-
macher (N. T. Gr., p. 146) quotes Theo, Progymn., p. 128, 12,
fe<re zhtei?n, where the inf. is used as a deliberative subj. would be.
He gives also the Hellenistic formula, ei]j du<namin ei#nai th>n e]mh<n,
Inscr. Pergam., 13, 31; 13, 34. Hatzidakis2 notes that in the
Pontic dialect this construction still exists. The epistolary inf.
has the same origin as the imperatival inf. It is the absolute inf.
This is common in the papyri. See Ac. 15:23; 23:26; Jas. 1:1,
xai<rein. The nom. is the nominative absolute al Cf. 2 Jo. 10,
where xai<rein is the object of le<gete. Radermacner (N. T. Gr.,
p. 146) notes how in the later language the ace. comes to be used
with the absolute inf., as in C. Inscr. lat. V. 8733, doune autwn=
dou ?nai au]to<n. It is just in this absolute inf. that we best see the
gradual acquirement of verbal aspects by the inf. It is probably
the oldest verbal use of the inf.3 The construction in Heb. 7:9,
w[j e@poj ei]pei?n, is but a step further on the way. There is but one
example of this absolute inf. with w[j in the N. T.4 Cf. tou? pole-
mh?sai in Rev. 12:7, where it is an independent parenthesis.
(1) Negatives. The ancient Greek used mh< chiefly with the inf.
except in indirect assertion where ou] of the directs was retained.
But we see ou] with the inf. after verbs of saying as early as Ho-
mer, fh>j ou]x u[pomei?nai, Iliad, XVII, 174. Thus ou] won a place for
itself with the inf., but many verbs retained mh< as verbs of
swearing, hoping, promising, etc. But special phrases could have
ou] anywhere and strong contrast or emphasis would justify ou].5
Votaw6 finds 354 instances in the Greek Bible where the inf. it-
self is modified by the negative. Of these 330 have mh< and the
rest have compounds of mh<. The anarthrous inf. with he notes
59 times in the 0. T., 32 in the Apocrypha and 47 in the N. T.,
139 in all. The articular inf. with mh< he finds in the 0. T. 136
times (tou? 99, to< 37), in the Apocrypha 21 times (tou? 10, to< 11), in
the N. T. 35 times (tou? 15, to< 20), 192 in all (tou? 124; to< 68). With
the anarthrous inf. the negative more frequently occurs with the
principal verb as in ou] qe<lw. We do have ou] in infinitival clauses,
as will be shown, but in general it is true to say that the inf.
directly is always negatived by mh< in the N. T. This is true of
1 2 3
Ib., p. 179. Einl., p. 192. Moulton Prol., p. 203.
4
For the variety of uses of the absolute inf. in ancient R. see Goodwin,
M. and T., pp. 310 ff.
5
Thompson, Synt. of Attic Gk., p. 414.
6
Inf. in Bibl. Gk., p. 58.
1094 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
all sorts of uses of the inf. So the subject-inf. uses mh<, as krei?t-
ton h#n au]toi?j mh> e]pegnwke<nai (2 Pet. 2:21), both the anarthrous
as above and the articular as in Lu. 17:1. The object-inf.
likewise has mh<, as in Lu. 21:14, qe<te e]n tai?j kardi<aij u[mw?n mh>
promeleta?n. For the articular accusative with mh< see Ro. 14:13.
We have it with indirect commands as in Mt. 5:34, le<ge u[mi?n
mh> o]mo<sai, and in indirect assertion as in Ac. 23:8, le<gousin mh>
ei#nai a]na<stasin mh<te a@ggelon mh<te pneu?ma. We have it with tou? mh<
as in Jas. 5:17, tou? mh> bre<cai, and with prepositions as in 2 Cor.
4:4, ei]j to> mh> au]ga<sai. With verbs of hindering and denying the
negative mh< is not necessary, but it was often used by the ancients
as a redundant negative repeating the negative notion of the
verb, just as double negatives carried on the force of the first
negative. It was not always used. When the verb itself was
negatived, then mh> ou] could follow.1 But we do not find this
idiom in the N. T. Examples of the N. T. idiom have already been
given in this chapter. The variety in the N. T. may be illus-
trated. See Lu. 23:2 kwlu<onta fo<rouj Kai<sari dido<nai, (Ac. 4:17)
a]peilhsw<meqa au]toi?j mhke<ti lalei?n, (Gal. 5:7) ti<j u[ma?j e]ne<koyen a]lh-
qei<% mh> pei<qesqai, (Ro. 15:22) e]nekopto<mhn tou? e]lqei?n (Lu. 4:42)
katei?xon au]to>n tou? mh> poreu<esqai, (Mt. 19:14) mh> kwlu<ete au]ta> e]lqei?n
pro<j me, (1 Cor. 14:39) to> lalei?n mh> kwlu<ete (Ac. 14:18) mo<lij
kate<pausan tou>j o@xlouj tou? mh> qu<ein au]toi?j (Ac. 8:36) ti< kwlu<ei me
baptisqh?nai, (10:47) mh<ti to> u!dwr du<nati kwlu<sai< tij tou? mh> bap-
tisqh?nai, (20:20) ou]de>n u[pesteila<mhn tou? mh> a]naggei?lai. Rader-
macher (N. T. Gr., p. 149) illustrates "the Pauline to> mh< with the
infinitive" by Sophocles' Electra, 1078, to< te mh> ble<pein e[toi?ma and
the inscr. (Heberdey-Wilhelm, Reisen in Kilikien, 170, 2), to> mhde<n ]
a@llon--e]peisenenkei?n. We may note also Ac. 4:20, ou] duna<meqa mh>
lalei?n, where the negative is not redundant. Cf. also Jo. 5:19,
ou] du<natai poiei?n ou]de<n, where the second negative is redundant, but
it repeats the ou]. Some MSS. have a redundant negative mh< with
ei]de<nai in Lu. 22:34 (cf. 1 Jo. 2:22 after o!ti) and with prosteqh?-
nai in Heb. 12:19. So AP read a]ntile<gontej in Lu. 20:27.
Even in indirect discourse the same negative is repeated, as in
Ac. 26:26, lanqa<nein au]to>n tou<twn ou] pei<qomai ou]qe<n. Here ou]qe<n
strictly goes with lanqa<nein in spite of its position after pei<qomai,
but ou] is construed with pei<qomai, and so ou]qe<n, is used rather than
mhqe<n or mhde<n. But in Mk. 7:24, ou]de<na h@qelen gnw?nai, it is not
best to explain ou]de<na with the inf. in this fashion. This looks
like the retention of the old classic use of ou] with the inf. which
1
See Thompson, Synt., pp. 425 ff.
VERBAL NOUNS ( ]ONOMATA TOU [RHMATOS) 1095
not all verbs express motion. The mere adjectival notion is more
common in the Latin, as in praeteritus, quietus, tacitus, etc. In
Mt. 17:17, genea> a@pistoj kai> diestramme<nh, the verbal adjective and
participle occur together.
(b) The Addition of the Verbal Functions. These functions are
tense, voice and case-government. There was originally no no-
tion of time in the tense, nor does the tense in the participle
ever express time absolutely. It only gives relative time by sug-
gestion or by the use of temporal adverbs or conjunctions.1 The
verbal idea in the participle thus expands the adjectival notion
of the word.2 But the addition of these verbal functions does not
make the participle a real verb, since, like the infinitive, it does
not have subject.3
(c) The Double Aspect of the Participle. The (very name parti-
ciple (pars, capio) indicates this fact. The word is part adjective,
part verb. Voss calls it mules, which is part horse and part ass.4
Dionysius Thrax says: Metoxh< e]sti le<cij mete<xousa th?j tw?n r[hma<twn
kai> th?j tw?n o]noma<twn i]dio<thtoj. In the true participle, therefore, we
are to look for both the adjectival and the verbal aspects, as in
the infinitive we have the substantival and the verbal. The em-
phasis will vary in certain instances. Now the adjectival will be
more to the fore as in the attributive articular participle like o[
kalw?n.5 Now the verbal side is stressed as in the circumstantial
participle. But the adjectival notion never quite disappears in
the one as the verbal always remains in the other (barring a few
cases noted above). One must, therefore, explain in each in-
stance both the adjectival and verbal functions of the participle
else he has set forth only one side of the subject. It is true that
the verbal functions are usually more complicated and interest-
ing,6 but the adjectival must not be neglected.
(d) Relation between Participle and Infinitive. As already ex-
plained, they are closely allied in use, though different in origin.
Both are verbal nouns; both are infinitival; both are participial.
But the participle so-called is inflected always, while the infinitive
so-called has lost its proper inflection. The infinitive, besides, ex-
presses7 the action in relation to the verb, while the participle ex-
presses the action in relation to the subject or the object of the
1 4
Brug., Griech. Gr., p. 522. Farrar, Gk. Syn p. 169.
2 5
Ib. Brug., Griech. Gr., p: 522.
3 6
Monro, Hom. Gr., p. 53. Burton, N. T. M. and T., p. 163.
7
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 242. In general, on this Point, see Goodwin,
M. and T., p. 357.
1102 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
paqou?sa u[po> pollw?n i]atrw?n, the active participle has the construc-
tion of the passive, but this is due to the verb pa<sxw, not to the
voice. Cf. also Gal. 4:9, gno<ntej qeo>n ma?llon de> gnwsqe<ntej u[po> qeou?.
(b) Tense.
(a) Timelessness of the Participle. It may be said at once that
the participle has tense in the same sense that "the subjunctive,
optative and imperative have, giving the state of the action
1
as punctiliar, linear, completed. In the beginning this was all
that tense meant in the participle. The participle was timeless.
Indeed the participle in itself continued timeless, as is well shown
2
by the articular participle. Thus in Mk. 6:14, ]Iwa<nhj o[ bapti<zwn,
it is not present time that is here given by this tense, but the gen-
eral description of John as the Baptizer without "regard to time.
It is actually used of him after his death. Cf. oi[ zhtou?ntej (Mt.
2:20). In Mt. 10:39, o[ eu[rw>n a]pole<sei, the principal verb is future
while the participle is aorist, but the aorist tense does not mean
past or future time. So in Mt. 25:20 and 24 o[ labw<n and o[ ei]lh-
fw<j have no notion of time but only the state of the action. But
the tenses of the participle may be used for relative time. In
relation to the principal verb there may be suggested time. Thus
o[ eu[rw>n a]pole<sei above implies that eu[rw<n is antecedent to a]pole<sei
which is future. In Ac. 24:11, a]ne<bhn proskunh<swn the principal
verb is past, but the participle is relatively future, though abso-
lutely past. The relative time of the participle approximates
the indicative mode and is able to suggest antecedent (aorist,
present, perfect tenses), simultaneous (aorist, present tenses) and
subsequent (present, future tenses) action. The tenses of the
participle must be studied with this distinction in mind. But
this notion of relative time "is deeply imbedded in the nature of
3
the participle and the use is universal." Certainly this notion
of relative time is more obvious in the Greek participle than in
4
the Latin or in the modern languages. In the chapter on Tense
the participial tenses were treated with reasonable clompleteness,-
but some further remarks are necessary at this point. A word
needs to be said about the idiom ou$toj h#n o[ ei]pw<n (Jo. 1:15),
ou$toj h#n o[ -- kaqh<menoj (Ac. 3:10), where the principal verb is
thrown into the past.
1
Brug., Griech. Gr., p. 522.
2
Moulton, Prol., p. 126. He notes Heb. 10:14, tou>j a[giazome<nouj, as a good
ex. of the timelessness of the part.
3
Gildersl., Synt. of Class. Gk., Pt. I, p. 139.
4
W.-M., p. 427.
1112 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
from the nature of the case, the original use of the aorist participle
for simultaneous action continued. One has no ground for as-
suming that antecedent action is a necessary or an actual fact
1
with the aorist participle. The aorist participle of simultaneous,
action is in perfect accord with the genius and history of the
Greek participle. For numerous examples of both uses see the
chapter on Tense. A good instance is seen in Mt. 27:4, h!mar-
ton paradou>j ai$ma a]q&?on. So also u[polabw>n ei#pen (Lu. 10:30). See
Ac. 2:23, tou?ton prosph<cantej a]nei<late, where the slaying was
manifestly done by the impaling on the cross. The two actions
are identical per se. Moulton (Prol., p. 131) observes that when
the verb precedes the aorist participle it is nearly always the
participle of coincident action. He (Prol., p. 132) cites 0. P.
530 (ii/A.D.), e]c w#n dw<seij—lutrw<sasa< mou ta> i[ma<tia. It so happens
that the N. T. shows a great number of such examples. See Mk.
15:30 sw?son kataba<j, (Lu. 2:16) h#lqan spei<santej, (Ac. 10:33)
kalw?j e]poi<hsaj parageno<menoj. Cf. Mt. 26:75. In Ac. 10:29, h#lqon
metapemfqei<j, the participle is antecedent in idea. Acts, however,
is particularly rich in examples of the coincident aorist participle
which follows the verb. See 10:39; 11:30; 13:33; 15:8, 9;
19:2; 23:22, 25, 30; 25:13; 26:10. It is in point of fact a
characteristic of Luke's style to use frequently the coincident
participle (both aorist and present) placed rater the principal
verb. This fact completely takes away the point of Sir W. M.
2
Ramsay's argument for the aorist of subsequent action in Ac.
16:6, where, however, it is more probably antecedent action, as
is possible in Ac. 23:22. The argument made against it under
3 4
Tense need not be repeated here. Burton assents to the no-
tion of the aorist of "subsequent" action in the participle, but no
real parallels are given. I have examined in detail the N. T. ex-
amples adduced and shown the lack of conclusiveness about them
all. See chapter on Tense. It is even claimed that subsequent
action is shown by the participles (present as well as aorist) in
Ac. 5:36; 6:11; 8:10, 18; 14:22; 17:26; 18:23; 28:14, but
with no more evidence of reality. Actual examination of each
passage shows the action to be either simultaneous or antecedent.
See also Lu. 1:9, e@laxe tou? qumia?sai ei]selqw>n ei]j to>n nao<n, where it
is obviously coincident. The same thing is true of Heb. 11:27,
kate<lipen Ai@gupton, mh> fobhqei<j. Cf. also Ac. 7:35 o{n h]rnh<santo
1 2
Moulton, Prol., p. 131. St. Paul the Traveller, p. 212.
3
See Ballentine, Biblibtheca Sacra, 1884, p. 7S7, for discussion of N. T, exx.
4
N. T. M. and T., p. 65.
1114 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
11:3; 26:28; Lu. 7:19; 1 Chr. 15:57; Jas. 5:1; Ac. 3:26.
1
The future is "simulated" also by the present participle when
it is used for conative action. It is, of course, not the participle
that brings out this notion. See (Mt. 23:14) ou]de> tou>j ei]serxome<-
nouj a]fi<ete ei]selqei?n (27:40) o[ katalu<wn to>n nao<n (Ac. 28:23) pei<-
qwn au]tou<j. The notion of repetition (iterative present) occurs
also as in Ac. 2:47, proseti<qei tou>j swzome<nouj, 'kept adding those
saved from time to time.’ So pwlou?ntej e@feron kai> e]ti<qooun (Ac. 4:
34). 'They would from time to time sell and bring and place
at the feet of the apostles.' There is thus a sharp contrast from
the specific instance of Barnabas, of whom it is said: pwlh<saj
h@negken (4:37). It is not clear, (however, why the present parti-
ciple occurs in 3:8, e]callo<menoj e@sth kai> periepa<tei, unless it is to
note that he kept on leaping and walking (alternately). Cf. this
notion in verse 8, peripatw?n kai> a]llo<menoj. Cf. also in 5:5, a]kou<wn
pesw>n e]ce<yucen, where pesw<n is antecedent to the verb, but a]kou<wn is
descriptive (linear). The notion of distribution is perhaps pres-
2
ent in Heb. 10:14, tou>j a[giazome<nouj, 'the objects of sanctification.'
Certainly o[ kle<ptwn is iterative in Eph. 4:28. Cf. Ac. 1:20;
Col. 2:8. It is interesting to note the difference between the
present and the aorist participle in Mt. 16:28, e!wj a}n i@dwsin to>n ui[o>n
tou? a]nqrw<pou e]rxo<menon, and in Ac. 9:12, ei#den a@ndra ei]selqo<nta. The
perfect participle of the same verb and in the same construction
occurs in Mk. 9:1, e!wj a}n i@dwsin th>n basilei<an tou? qeou? e]lhluqui?an
e]n duna<mei. The three tenses of the participle of pi<ptw may also
be illustrated by the punctiliar notion of the aorist in peso<nta in
Lu. 10:18, the durative notion pipto<ntwn in Mt. 15:27 and
of pi<ptontej in Mk. 13:25, the perfect notion of peptwko<ta in
Rev. 9:1.
(5) The Perfect. This tense brings little that is distinctive in
the participle. Cf. teteleiwme<noi (Jo. 17:23), pepoihko<tej (18: 18),
prosfa<twj e]lhluqo<ta (Ac. 18:2), kekopiakw<j (Jo. 4:6), peptwko<ta
(Rev. 9:1), e]lhluqo<ta (1 Jo. 4:2), o[ ei]lhfw<j (Mt. 25:24). The
distinction between intensive and extensive was drawn under
Tense. Some of the intensive uses have lost the notion of
completion (punctiliar) and hold on to the linear alone in the
present sense. Cf. e[stw<j ei]mi (Ac. 25:10), ei]dw<j (Mt. 12:25)
with which contrast oi[ e]gnwko<tej (2 Jo. 1), suneidui<hj (Ac. 5:2),
teqnhkw<j (Lu. 7:12), paresthkw<j (Jo. 18:22). The periphrastic
use of the perfect participle in past, present and future time
has been sufficiently illustrated already. So has the rare com-
1 2
Gildersl., Synt., Pt. I, p. 140. Moulton, Prol., p. 127.
VERBAL NOUNS ( ]ONOMATA TOU [RHMATOS) 1117
This might apply to Hebrews, but surely not to the Synoptic Gos-
pels and Acts. Moulton (Prol., p. 226) admits that the Semitic
sources of part of the Gospels and Acts account for the frequency
of the periphrastic imperf. (cf. Aramaic). Certainly the LXX is
far ahead of the classic Greek and of the koinh< in general. The
papyri (Moulton, Prol., p. 226) show it often in fut. perfects and
in past perfects. Schmid (Attic., p. 113 f.) finds it rare in
literary koinh< save in fut. perfects. Moulton finds periphr. imperf.
in Matthew 3 times, Mark 16, Luke 30, John 10, Acts (1-12) 17,
Acts (13-28) 7, Paul 3. And even sb some of these examples are
more adjectival than periphrastic. Cf. Ph. 2:26. See p. 888.
(b) A Diminution of the Complementary Participle. This de-
crease is due partly to the infinitive as with a@rxomai, doke<w. See
discussion in this chapter on Relation between the Inf. and the
Participle. But it is due also to the disappearance of the per-
sonal construction and the growth of the impersonal with o!ti or
i!na. In Mk. 2:1, ei]selqw>n pa<lin ei]j Kafarnaou>m di ] h[merw?n h]kou<sqh
o!ti e]n oi@k& e]sti<n, the personal construction is retained even with
the circumstantial participle. Cf. also 2 Cor. 3:3, fanerou<menoi
o!ti e]ste> e]pistolh> Xristou?. But it is vanishing with the verbs where
it was once so common. See under Infinitive, 5, (e), for further re-
l
marks. Jannaris has made a careful study of the facts in the later
Greek. It may be noted that oi@xomai does not occur at all in the
N. T., though the LXX (and Apocrypha) has it 24 times, twice
with the inf. it disappeared from the vernacular. As to tugxa<nw
it occurred only once with the participle (2 Macc. 3:9). It has
the inf. as well as i!na (na) in the later Greek, though it is very
2
abundant with the participle in the papyri. Cf. t[ug] xa<nei Nei?loj
r[e<wn, P. B. M. 84 (ii/A.D.). But tugxa<nw fi<loj without w@n occurs
also in the koinh< (Radermacher, N. T. Gr., p. 169). Curiously
enough lanqa<nw appears once with the participle in the LXX
(Tob. 12:13) as in the N. T. (Heb. 13:2). In the koinh< the inf.
supplants the part. as it had already gained a foothold in the old
3
Greek. Note also the adverb as in la<qr% e]kba<llousin (Ac. 16:37).
Fqa<nw continued in use through the koinh< but with the sense of
‘arrive,’ ‘reach,’ not the idiomatic one 'arrive before.' This latter
notion appears in profqa<nw (cf. prolamba<nw), which has it once
only in the N. T. (Mt. 17:25), while the inf. is seen in proe<laben
muri<sai (Mk. 14:8). As early as Thucydides the inf. is found with
4
fqa<nw, and see also 1 Ki. 12:18. It is, common in the koinh<. The
1 3
Hist. Gk. Gr., p. 493. Jain., Hist. Gk. Gr., p. 493.
2 4
Moulton, Prol., p. 228. Ib., p. 494.
VERBAL NOUNS ( ]ONOMATA TOU [RHMATOS) 1121
Cf. Mk. 3:1; Ac. 9:21, i!na dedeme<nouj au]tou>j a]ga<g^. See also 24:27.
Then note Ph. 2:3, a]llh<louj h[gou<menoi u[pere<xontaj.1 The addition
of w[j does not change the real construction as in tou>j logizome<nouj
h[ma?j w[j kata> sa<rka peripatou?ntaj, 2 Cor. 10:2; w[j e]xqro>n h[gei?sqe
2 Th. 3:15. In principle it is the double accusative, too common
with some verbs, only the second ace. is a predicate adj., not a
substantive. Cf. Ro. 10:9 (margin of W. H.), e]a>n o[mologh<s^j
ku<rion ]Ihsou?n, and 2 Jo. 7, o[mologou?ntej ]Ihsou?n Xristo>n e]rxo<menon e]n
sarki<. The presence or absence of the copula does not materially
change the construction when an adj. or substantive is the second
ace. Thus note 2 Cor. 8:22, o{n e]dokima<samen spoudai?on o@nta, and
Mk. 6:20, ei]dw>j au]to>n a@ndra di<kaion. So we have no part. after
ei#don in Jo. 1:50; Mt. 25:37, 38, 39; Ac. 8:23; 17:16. Blass2
calls this an "ellipse" of the participle, an idiom common in
classical Greek. It is hardly necessary to appeal to the "ellipse"
to explain it. The predicate force of o@nta, comes out well in
Ac. 8:23. If no substantive or adjective is used, the participle
is itself the full predicate and represents the predicate of the
direct discourse. Cf. Mk. 12:28 a]kou<saj au]tw?n sunzhtou<ntwn (Lu.
8:46) e@gnwn du<namin e]celhluqi?an a]p ] e]mou?. The point to note is that
even here in indirect discourse, where the participle represents the
verb of the direct, the participle is still an adjective though the
verbal force has become prominent. The examples are too nu-
merous to discuss in detail or even to quote in full. As represen-
tative examples see Mt. 16:28 after ei#don (e]rxo<menon, but Mk. 9:
1 has e]lhluqui?an), Mk. 5:30 after e]pi<stamai, 7:30. after eu[ri<skw
(cf. also Lu. 23:2), Lu. 10:18 after qewre<w (cf. in particular Ac.
7:56), Jo. 1:38 after e]pi<stamai, 7:32 after a]kou<w, Ac. 19:35 after
ginw<skw, 24:10 after e]pi<stamai, Heb. 2:9 after ble<pw, Heb. 13:23
after ginw<skw, 2 Cor. 8:22 after dokima<zw, Ph. 2:3 after h[ge<omai,
2 Jo. 7 after o[mologe<w. The punctiliar idea is present as in pe-
so<nta in Lu. 10:18, or the linear as in e]ggi<zousan (Heb. 10:25),
or the perfected state as in peptwko<ta (Rev. 9:1). Cf. also Ac.
2:11; 24:18; Mk. 9:38; 1 Jo. 4:2. Burton3 explains as "the
substantive participle" (see 4, (d)) also Jo. 4:39, t^?j gunaiko>j mar-
turou<shj and Heb. 8:9, e]n h[me<r% e]pilabome<nou mou. The first ex-
ample is really the attributive participle liken tou? profh<tou le<gontoj
(Mt. 21:4). The second example is more difficult, but it is a
quotation from the LXX (Jer. 31:32) and is not therefore a
model of Greek. The mou has to be taken with h[me<r% and the
1
Cf. Goodwin, M. and T., pp. 359
2 3
Gr. of N. T. Gk., p. 246. N. T. M. and T., p. 176.
1124 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
27; RO. 15:25. But it is not absent from the papyri. Cf. P.
Goodsp. 4 (ii/B.C.) a]pesta<lkamen—koinologhso<meno<n soi. So also
the present part., P. Oxy. 275 (A.D. 66), diakonou?[ n] ta kai> poio[u?] nta.
Condition. The use of the conditional disappeared more
rapidly than the temporal and causal in the later Greek.1 It is
only the protasis, of course, which is here considered. It is still
a common idiom in the N. T. In Mt. 16:26 we have e]a>n to>n
ko<smon o!lon kerdh<s^, while in Lu. 9:25, we find kerdh<saj to>n ko<smon
o!lon. Here it is the condition of the third class plainly enough.
See poih<saj e@s^ ktl., in B. G. U. 596 (A.D. 84). In 1 Cor. 11:29,
mh> diakri<nwn, it may be the first class condition with ei] that is the
equivalent, but one cannot always be certain on this point. Cf.
Ro. 2:27, telou?sa; Gal. 6:9, mh> e]kluo<menoi; 1 Tim. 4:4, lambano<-
menon; Heb. 2:3, a]melh<santej; 7:12, metati<qeme<nhj. Moulton2 de-
nies that the participle stands in the N. T. for a condition of the
second class (unreal condition). In Lu. 19:23, ka]gw> e]lqw>n su>n
to<k& a}n au]to> e@praca, the participle is part of the apodosis, while
the condition is implied in the 'preceding question. Moulton3
rightly notes that one can no longer decide by the presence of mh<
with the participle that it is conditional or concessive, since mh<
has come in the koinh< to be the usual negative of participles.
There is no instance of ay with the participle in the N. T.,
though Moulton (Prol., p. 167) quotes one in a koinh< inscr.,
I. M. A. iii, 174, diakio<teron a}n swqe<nta (in a despatch of Augus-
tus). For w[j a@n see Particles with Participles.
Concession. This is also a frequent construction. Cf. Mt.
14:9, luphqei<j. The context calls for the adversative idea in
7:11, ponhroi> o@ntej. See further Mt. 26:60; 14:5; Mk. 4:31;
Jo. 12:37; 21:11; Jas. 3:4; Ac. 13:28; Ro. 1:21, 32; 9:22;
1 Cor. 9:19; Jude 5. To avoid ambiguity the Greek often
used particles to make the concessive idea plain, and this idiom
survives in the N. T. Cf. kai< ge—u[pa<rxonta (Ac. 17:27), kai<
toi genhqe<ntwn, (Heb. 4:3), kai<per more frequently as in Ph. 3:4;
Heb. 5:8; 7:5; 12:17; 2 Pet. 1:12. In Heb. 11:12 we also
have kai> tau?ta nenekrwme<nou. Kai<toige occurs only with the finite
verb as in Jo. 4:2.4 So koi<toi in Ac. 14:17. It is worth while
to note the survival of ou] with kai< ge in Ac. 17:27.5 Moulton
(Prol., p. 231), admits Wellhausen's (Einl., p. 22) claim that lalei?
blasfhmei?. (Mk. 2:7) is an Aramaism for two Aramaic participles,
1 4
Jann., Hist. Gk. Gr., p. 502. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 248.
2 5
Prol., p. 230. Moulton, Prol., p. 230,
3
Ib., p. 229.
1130 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
use of the genitive absolute, mhnuqei<shj de< moi e]piboulh?j ei]j to>n a@n-
dra e@sesqai. The papyri use e]co<ntoj rather than e]co<n.1 We do not
have the acc. absolute in Ph. 1:7, since u[ma?j o@ntaj is a resumption
(apposition) of u[ma?j before.
Genitive Absolute. It is by no means certain that the case
is always genitive. Indeed, it is pretty clear that some of these
examples are ablative. Probably some are real genitives of
time.2 The Sanskrit uses chiefly the locative in these absolute
constructions. It is possible that the Latin ablative absolute
may sometimes be locative or instrumental.3 The use of the
true genitive in the Greek idiom is probably to be attributed
to expressions of time in the genitive case with which parti-
ciples were used. Then the temporal circumstantial participle
was right at hand. It is in Attic prose, particularly the ora-
tors, that we see the highest, development of the idiom.4 The
accusative absolute was just as idiomatic as this genitive-ablative
construction, but it did not get the same hold on the language.5
See Cases for further remarks. The koinh< shows a rapid extension
of the genitive absolute. "In the papyri it may often be seen
forming a string of statements, without a finite verb for several
lines."6 In the N. T. different writers vary greatly, John's Gos-
pel, for instance, having it only one-fourth as often as the Acts.7
The most frequent use of the idiom is when the substantive (or
pronoun) and the participle stand apart with no syntactical con-
nection with any part of the sentence. Cf. Mk. 4:17, ei#ta geno-
me<nhj qli<yewj h} diwgmou? dia> to>n lo<gon eu]qu>j skandali<zontai; Ac. 12:
18, genome<nhj de> h[me<raj h#n ta<raxoj ou]k o]li<goj; 18:20; 7:5; Eph. 2:20;
Mk. 8:1; 2 Pet. 3:11; Heb. 9:6-8, 15, 19. These are perfectly
regular and normal examples. But sometimes the genitive abso-
lute occurs where there is already a genitive in the sentence. So
Mt. 6:3, sou? de> poiou?ntoj—h[ a]ristera< sou; Jo. 4:51; Ac. 17:16. In
Mk. 14:3 we find a double gen. absolute o@ntoj au]tou?—katakeime<nou
au]tou?. Even in the classical Greek the genitive absolute is found
when the participle could have agreed with some substantive or
pronoun in the sentence.8 It was done apparently to make the
1
Ou]k e]co<ntoj, P. Oxy. 275 (A.D. 66).
2 3
Brug., Griech. Gr., p. 524. Monro, Hom. Gr., p. 167 f.
4
Cf. Spieker, The Genitive Abs. in the Attic Orators, Am. Jour. of Philol.,
VI, pp. 310-343.
5 6
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 251. Moulton, Prol., p. 74.
6
Gildersl., Styl. Effect of the Gk. Part., Am. Jour. of Philol. 1888, p. 153.
8
Goodwin, M. and T., p. 338.
1132 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
(Mt. 8:29 e@kracan le<gontej), 13:21 e]martu<rhsen kai> ei#pe (Ac. 13:
22 ei#pen marturh<saj), 18:25 h]rnh<sato kai> ei#pen, (Mt. 26:70 h]rnh<-
sato le<gwn), where John prefers the particularity of the finite
verb. But see also Lu. 6:48, e@skayen kai> e]ba<qunen, 'he dug and
deepened'= ‘he dug deep.’ Cf. Jo. 8:59. There remains the
relation of participles to each other when a series of them comes
together. There is no rule on this subject beyond what applies
to other words. Two or more participles may be connected by
kai< as in Ac. 3:8, peripatw?n kai> a[llo<menoj kai> ai]nw?n to>n qeo<n. But we
have asyndeton1 in Ac. 18:23, dierxo<menoj th>n Galatikh>n xw<ran,
sthri<zwn tou>j maqhta<j. Cf. Lu. 6:38, me<tron kalo>n pepiesme<non sesa-
leume<non u[perekxunno<menon dw<sousin. Sometimes kai< occurs only
once as in Mk. 5:15, kaqh<menon i[matisme<non kai> swfronou?nta.
may be a subtle reason for such a procedure as in Ac. 18:22,
katelqw>n ei]j Kaisari<an, a]naba>j kai> a]spasa<menoj, where the first parti-
ciple stands apart in sense from the other two. Cf. also Mk. 5:
32. In a list of participles one may be subordinate to the other
as in Mk. 5:30, e]pignou>j e]n e[aut&? th>n e]c au]tou? du<namin e]celqou?san
e]pistrafei<j. This accumulation of participles is only occasional
in the Synoptic Gospels (cf. Mt. 14:19; 27:48; and, in particu-
lar, Mk. 5:25-27), but very common in Acts and the Pauline
Epistles. Blass2 concedes to Luke in Acts "a certain amount of
stylistic refinement" in his use of a series of participles, while
with Paul it is rather "a mere stringing together of words," an
overstatement as to Paul. Luke was not an artificial rhetorician
nor was Paul a mere bungler. When Paul's heart was all ablaze
with passion, as in 2 Corinthians, he did pile up participles like
boulders on the mountain-side, a sort of volcanic eruption. Cf.
2 Cor. 3:8-10; 6:9 f.; 9:11ff. But there is always a path
through these participles. Paul would not let himself be caught
in a net of mere grammatical niceties. If necessary, he broke
the rule and went on (2 Cor. 8: 20). But Moulton3 is right in
saying that all this is "more a matter of style than of gram-
mar." It is rhetoric.
(h) Ou] and mh< with the Participle. It is worth noting that in
Homer4 ou] is the normal negative of the participle, mh< occur-
ring only once, Od. 4. 684, and in an optative sentence of wish.
It cannot be claimed that in Homer has won its place with
the participle. In modern Greek mh< alone occurs with the pres-
ent participle (Thumb, Handb., p. 200). It is generally said that
1 3
Gr. of N. T. Gk., p. 250. Prot., p. 231.
2 4
Ib., p. 251. Monro, Hom. Gr., p. 262 f.
VERBAL NOUNS ( ]ONOMATA TOU [RHMATOS) 1137
and decisive. Cf. Mt. 22:11 ou]k e]ndedume<non e@nduma ga<mou, (Lu. 6:
42) ou] ble<pwn, (Jo. 10:12) o[ misqwto>j kai> ou]k w}n poimh<n, (Ac. 7:5)
ou]k o@ntoj au]t&? te<knou (17:27) kai< ge ou] makra>n –u[pa<rxonta, (26:
22) ou]de>n e]kto>j le<gwn, (28:17) ou]de>n poih<saj, (1 Cor. 4:14) ou]k e]n-
tre<pwn, (9:26) w[j ou]k a]e<ra de<rwn, (2 Cor. 4:8) a]ll ] ou] stenoxwrou<-
menoi, (Ph. 3:3) kai> ou]k e]n sarki> pepoiqo<tej, (Col. 2:19) kai> ou]
kratw?n, (Heb. 11:1) pragma<twn ou] blepoume<nwn, (11:35) ou] prosdeca<me-
noi, (1 Pet. 1:8) ou]k i]do<ntej (2:10) oi[ ou]k h]lehme<noi. In all these we
have no special departure from the Attic custom, save that in Ac.
17:27 the participle is concessive. But we have just seen that the
Attic was not rigid about ou] and mh< with the participle. In two
of the examples above ou] and mh< come close together and the con-
trast seems intentional. Thus in Mt. 22:11 we have ou]k e]ndedu-
me<non e@nduma ga<mou, while in verse 12 we read mh> e@xwn e@nduma ga<mou.
The first instance lays emphasis on the actual situation in the
description (the plain fact) while the second instance is the
hypothetical argument about it. In 1 Pet. 1:8 we read o{n ou]k
i]do<ntej a]gapa?te, ei]j o{n a@rti mh> o[rw?ntej pisteu<ontej de> a]gallia?te.
Here ou] harmonizes with the tense of i]do<ntej as an actual experience,
while mh< with o[rw?ntej is in accord with the concessive idea in con-
trast with pisteu<ontej. Cf. Hort in loco who holds that the change
of particles here is not capricious. "Though Blass thinks it arti-
ficial to distinguish, it is hard to believe that any but a slovenly
writer would have brought in so rapid a change without a rea-
son."1 It may be admitted further that "in Luke, Paul and
Hebrews we have also to reckon with the literary conscious-
ness of an educated man, which left some of the old idioms even
where mh<) had generally swept them away."2 See also ta> mh> kaqh<-
konta (Ro. 1:28) and Text. Rec. ta> ou] a]nh<konta (Eph. 5:4). Cf.
mh< and ou] in Ac. 9:9. Blass3 notes that the Hebrew xlo is regu-
larly translated in the LXX by ou] without any regard to the
Greek refinement of meaning between ou] and mh< with the par-
ticiple. Hence in the N. T. quotations from the LXX this
peculiarity is to be noted. Moulton4 observes also that, while
this is true, the passages thus quoted happen to be instances
where a single word is negatived by ou]. Cf. Ro. 9:25 th>n ou]k
h]gaphme<nhn, (Gal. 4:27) h[ ou]k ti<ktousa, h[ ou]k w]di<nousa. A case like
Ac. 19:11, ou] ta>j tuxou<saj, is, of course, not pertinent. It is a
"common vernacular phrase,"5 besides the fact that ou] is not the
1 4
Moulton, Prol., p. 232. Prol., p. 232.
2 5
Ib. Ib., p. 231.
3
Gr. of N. T. Gk., p. 255.
VERBAL NOUNS ( ]ONOMATA TOU [RHMATOS) 1139
negative of. the participle1 any more than it is in Ac. 19:11; 28:
21. Moulton2 also rules out ou]k e]co<n (2 Cor. 12:4) on the ground
that it is the equivalent of the indicative. The copula is not ex-
pressed. But note ou]k e]co<ntoj, Oxy. 275 (A.D. 66). On this
count the showing for ou] with the participle is not very large in
the N. T. Luke has ou] five times with the participle (Lu. 6:42;
Ac. 7:5; 17:27; 26:22; 28:17). Paul leads with a dozen or so
(Ro. 9:25; Gal. 4:27 twice; 1 Cor. 4:14; 9:26; 2 Cor. 4:8,
9; Ph. 3:3; Col. 2:19; 1 Th. 2:4). Hebrews has two (11:
1, 35) and Peter three (1 Pet. 1:8; 2:10; 2 Pet. 1:16, ou]--
a]lla<). Matthew has only one (22:11), and note mh> e@xwn in the
next verse. The MSS. vary also between the negatives as
in Mt. 22:11, where C3D have mh< which Blass3 adopts with
his whimsical notions of textual criticism. At any rate Mat-
thew, Luke (Gospel) and John use mh< almost exclusively with
the participle, while Mark, James, the Johannine Epistles and
Revelation do not have ou] at all with the participle. In Ro.
8:20, ou]x e[kou?sa, the old participle is merely an adjective as in
Heb. 9:11. In Ro. 9:25, to>n ou] lao<n, the negative occurs with a
substantive (quotation from LXX). The ancient Greek would
usually have added o@nta.
(i) Other Particles with the Participle. The ancient Greek4
had quite a list of adverbs (particles) that were used with
the circumstantial participle on occasion to make clearer the
precise relation of the participle to the principal verb or substan-
tive. Some of these (like a!te, oi$on, oi$a) no longer occur with the
part. in the N. T. But some remain in use. These particles,
it should be noted, do not change the real force of the parti-
ciple. They merely sharpen the outline. The simplest form of this
usage is seen in the adverbs of time like to> pro<teron (Jo. 9:8);
pote< (Gal. 1:23. Cf. Eph. 2:13; Lu. 22:32); puno<teron (Ac. 24:
26). In Mk. 9:20; Jo. 5:6 note other expressions of time. More
idiomatic is the use of eu]qu<j as in ei]selqou?sa eu]qu<j (Mk. 6:25). Cf.
also h@dh o]yi<aj genome<nhj (Mk. 15:42), e@ti w@n (2 Th. 2:5) and
a@rti e]lqo<ntoj Timoqe<ou (1 Th. 3:6). Blass5 denies that a!ma with the
participle in the N. T. suggests simultaneousness or immediate
sequence. He sees in a!ma kai> e]lpi<zwn (Ac. 24:26) only ‘withal
in the expectation,’ not 'at the same time hoping.' I question
1 2
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 255 f. Prol., p. 231.
3
Gr. of N. T. Gk., p. 255. Cf. Gildersleeve, Encroachments of mh< on ou]
in later Gk., Am. Jour. of Philol., I, p. 45 f.
4
Cf. Goodwin, M. and T., pp. 340 ff. 5 Gr. of N. T. Gk., p. 252.
1140 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
precision of thought. Only kai< (ou@te, ou]de<), h@ and the less com-
monly used conjunctions a]lla<, plh<n, o!mwj have been retained.
The loss of ga<r, a@ra has been compensated by new formations;
but the ancient Greek te<, de<, me<n—de<, me<ntoi, mh<n, ou#n (gou?n), e@ti,
dh<, ge<, pe<r have left no successors" (Thumb, Handb., p. 185).
The papyri seem barren of intensive particles in comparison with
the older Greek. Jannaris1 observes how these postpositive par-
ticles (ge<, dh<, me<n pe<r, toi< and their compounds) tend in the
later Greek either to disappear or to become prepositive. The
N. T. is in harmony with this result. The same thing occurs
with a@ra, which sometimes becomes prepositive, but that is not
true of ga<r, de< ou#n. Dionysius Thrax2 has a very extensive list
of "expletive particles" or paraplhrwmatikoi> su<ndesmoi (ei]si> de> oi!de:
dh<, r[a<, nu<, tou?, toi<, qh<n a@r, dh?ta, pe<r, pw<, mh<n, a@n, au#, nu?n, ou#n, ke<n, ge<,
a]lla<, mh<n, toi<nun, toigarou?n). Some of these (like a@ra, ou#n, a]lla<,
and one might add ga<r, de<) are so prevailingly conjunctival that
they are best treated under conjunctions. Others (like ke<n, r[a<)
belong to earlier stages of the language. The discussion of a@n
could have come here very well, since it is undoubtedly intensive
whatever its actual meaning, whether it is blended with ei] into
e]a<n or used with o!j, o!stij, i!na, o!pwj, w[j, etc., or used with the verb
itself in the apodosis of a condition. It is a modal adverb of em-
phasis (now definite as in Rev. 8:1, now indefinite as in Mt. 23:
18). It is like a chameleon and gets its colour from its environ-
ment or from its varying moods. This fickleness of meaning is
true of all the intensive particles. Indeed, Dionysius Thrax is
rather slighting in his description of these words, o!soi paro<ntej ou]de>n
w]felei?n du<nantai ou@te mh>n xwrisqe<ntej lumai<nontai. He contradicts his
disparagement by the use of mh<n in this very sentence.
The adverbial nature of the intensive particles is well shown
by the variety of usage of the modal adverb ou@twj. See Thayer's
Lexicon for the N. T. illustrations, which are very numerous
(some 200). In Jo. 4:6, e]kaqe<zeto ou!twj e]pi> t^? phg^?, we have a
good example of the possibilities of ou!twj. The local adverb pou<
dwindles from 'somewhere' (Heb. 2:6) to 'somewhat' in Ro.
4:19. Cf. also dh< pou (‘surely’) in Heb. 2:16. Some of the
temporal adverbs also at times approach the emphatic particles.
Cf. to> loipo<n in Ph. 3:1; 4:8 (see Kennedy in loco) almost3 =ou#n.
But in the N. T. a@rti and h@dh are always strictly temporal. How-
1
Hist. Gk. Gr., p. 400.
2
Cf. Uhlig's ed., p. 96, and Schol. Dion. Thrax in Bekk. An., 970. 10.
3
So mod. Gk., Thumb, Handb., p. 184.
PARTICLES (AI PARAQHKAI) 1147
ever, pote< sometimes loses its notion of ‘once upon a time’ (Gal.
1:23) and fades into that of ‘ever’ as in 1 Cor. 9:7; Eph. 5:
29. In h@dh pote< (Ro. 1:10; Ph. 4:10) it is more the notion of
culmination (‘now at last’) than of time. But in mh< pote the notion
of time may be wholly gone before that of contingency (‘lest per-
chance’), as in Lu. 12:58. In the N. T. we find undoubted in-
stances of the non-temporal use of nu?n and nuni< where the sense
differs little from dh< or ou#n. Some of the passages are in doubt.
But the logical and emotional use, as distinct from the temporal,
is clear in Jo. 15:22, 24 where nu?n de< gives the contrast to the
preceding conditions, 'but as it is.' Cf. also 1 Jo. 2:28, kai> nu?n
tekni<a, where John's emotional appeal is sharpened by the use of
nu?n. Cf. likewise kai> nu?n deu?ro in Ac. 7:34 (LXX). Cf. kai> nu?n,
B. U. 530 (i/A.D.). In general, the N. T. language, like the Eng-
lish, leaves most of the emotion and finer shades of thought to
be brought out by the reader himself. "The historical books of
the N. T., and especially their dialogues and discourses, are only
fully and truly intelligible to us in reading them in high voice in
the original Greek text, and in supplying the intonation, the
gestures, the movement, that is to say, in reconstituting by the
imagination the scene itself."1
2. THE N. T. ILLUSTRATIONS.
(a) Ge<. We may begin with ge<. The origin of ge< is by no
means certain. In the Boeotian, Doric and Eleatic dialects it is
ga<. It seems to correspond2 to the k in the Gothic mi-k (German
mi-ch). Cf. Greek e]me<-ge. Brugmann sees also a kinship to the
g in the Latin ne-g-otium, ne-g-legere, ne-g-are. Hartung3 con-
nects it with the adverb za<. It may also be the same word
as the Vedic Sanskrit gha, which is used in the same way.4 Cf.
further qui in the Latin qui-dem. It is not so common in the
koinh< as in the classic Attic (Radermacher, N. T. Gr., p. 29). Its
function is to bring into prominence the particular word with
which it occurs. It is enclitic and so postpositive. The feelings
are sharply involved when ge< is present. It suits the Greek,5
which "delights in pointed questions, irony and equivocal assent."
But there is no English equivalent and it frequently cannot be
translated at all. Hartung6 sees in ge< a comparative element, while
1
Viteau, Etude stir le grec, 1896, p. ii.
2
Cf. Brun., Griech. Gr., p. 541.
3
Partikellehre, I, p. 344 f. Cf. K.-G., II, pp. 171-178.
4 5
K.-G., II, p. 171. Paley, The Gk. Particles, p. 14.
6
Partikellehre, I, p. 326.
1148 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
(c) Ei# mh<n, nh< and nai<. Somewhat akin to the positive note in
dh< is the use of h# mh<n which is read by many MSS. in Heb. 6:14.
The etymology of this adverb is again quite uncertain, though it
is possible that it may have the same root as h@ (h#Fe, h[Fe<).1 Cf.
h# dh< (h@dh). In h@per (Jo. 12:43) and h@toi (Ro. 6:16) we have the
comparative or disjunctive h@. In Homer it was often used in
connection with other particles.2 We may pass mh<n for the pres-
ent. If h# were genuine in Hebrews the usage would be in strict
accord with classic construction for a strong asseveration. But
certainly ei# mh<n is the true text. This queer idiom appears a few
times in the LXX (Ezek. 33:27; 34:8; 38:19, etc.). It occurs
also in the papyri and the inscriptions3 after iii/B.C. Cf. ei# mh<n
P. Oxy. 255 (A.D. 48). So that it is mere itacism between h# and
ei#. The Doric has ei$ for h# where Moulton4 holds against Hort5
that the distinction is strictly orthographical. See further chap-
ter VI, Orthography and Phonetics, ii, (c). So then ei# mh<n has to be
admitted in the koinh< as an asseverative particle. It is thus another
form of h# mh<n. Jannaris6 gives a special section to the "assevera-
tive particles" nh< and ma<. We do not have ma< in the N. T. and nh<
only once in 1 Cor. 15:31, kaq ] h[me<ran a]poqnh<skw nh> th>n u[mete<ran
kau<xhsin. Nh< is a peculiarity of the Attic dialect and is used in
solemn asseverations (oaths, etc.) and means ‘truly,’ ‘yes.’ It is
probably the same word as nai<, the affirmative adverb which oc-
curs over thirty times in the N. T. Nai< may be simply 'yes,' as
in Mt. 13:51. It may introduce a clause as 'yea' or 'verily,' as
in Mt. 11:9. It is used in respectful address, Nai<, Ku<rie (Jo. 11:
27). It may be used as a substantive (like any adverb) with the
article (2 Cor. 1:17) or without the article (Mt. 5:37), where
it is repeated. It occurs with a]mh<n in Rev. 1:7. It stands in
contrast with ou] in Mt. 5:37 and 2 Cor. 1:17. There was an
old form nai<-xi (cf. ou]-xi<). But we do not know the etymology,
though Brugmann7 compares it with the Latin ne and nae and
possibly also with the old Indo-Germanic na-na (‘so — so’).
(d) Me<n. We know a little more about which is postposi-
tive, but not enclitic. It is only another form of mh<n which occurs
in the N. T. only in Heb. 6:14. The Doric and Lesbian use ma<n
and the Thessalian ma<--de<. So then it seems probable8 that ma<n
1
Cf. Brug., Griech. Gr., p. 541; K.-G., II, p. 144.
2
Monro, Hom. Gr., p. 248.
6
3 Moulton, Prol., p. 46. Hist. Gk. Gr., p. 410.
4 7
Ib., p. 46. Griech. Gr., p. 544.
6 8
App., p. 151. Ib.
PARTICLES (AI PARAQHKAI) 1151
(ma< used with words of swearing after a negative), mh<n and me<n
1
are one and the same word. Indeed, in Homer all three forms
occur in the same sense. That original sense is affirmative, mean-
ing ‘surely,’ ‘indeed,’ ‘in truth.’ It is overrefinement to find in
me<n (mh<n) the subjective confirmation and in dh< the objective at-
2
testation. It is probable that in the change from the old alphabet
to the new the transcribers adopted the two ways of spelling,
common in Attic and Ionic (me<n and mh<n) with a notion that mh<n
was merely emphatic with single words, while me<n was correlative
3
(forwards or backwards) or antithetical. Questions of metre
may also have entered into the matter. But there is no doubt
at all that in itself me<n does not mean or imply antithesis. The
original use was simply emphatic confirmation of single words,
usually the weightiest word in the sentence. This use was gradu-
ally left more and more to mh<n and other particles, but it is not
4
anacoluthic, as Winer holds, for me<n to occur without the presence
5
of de< or a]lla<. The older language is naturally richer in this
original idiom with mh<n, but it survives in the N. T. and is not to
be regarded as unclassical or uncouth. For an example in the
papyri see B. U. 423 (ii/A.D.), pro> me<n pa<ntwn. The old idiom sur-
vived best in the vernacular and in poetry, while the literary
prose was more careful to use the antithetical or resumptive me<n.
This me<n, solitarium, as the books call it, may have a concessive
6
or restrictive force. Cf. ei] me>n ga>r o[ e]rxo<menoj (2 Cor. 11:4),
where there is no thought of de< or a]lla<. It is seen also rather
often in the Acts. Cf. 1:18 ou$toj me>n ou$n e]kth<sato xwri<on, (3:13) o{n
u[mei?j me>n paredw<kate (cf. u[mei?j de< in next verse which is copulative,
not adversative), (3:21) o{n dei? ou]rano>n me>n de<casqai, (3:22) Mwush?j
a@nqrwpoj me<n (17:12) polloi> me>n ou#n e]c au]tw?n e]pi<steusan, (21:39) e]gw>
a@nqrwpoj me<n ei]mi, (23:18) o[ me>n ou#n paralabw<n (cf. also 23:31), (27:
21) e@dei me<n, (28:22) peri> me>n ga>r th?j ai[re<sewj tau<thj, and the in-
stances of oi[ me>n ou#n Acts 1:6; 2:41; 5:41; 8:25, where no
contrast is intended. See ei] me<n ou#n in Heb. 7:11; h[ me>n eu]doki<a in
Ro. 10:1; e]f ] o!son me>n ou#n ei]mi> e]gw< in 11:13. Cf. 2 Cor. 12:12;
1 Th. 2:18, e]gw> me<n. Cf. also the single instance of menou?n as
one word (Lu. 11:28) which is obviously without contrast. The
same thing is true of menou?nge (Ro. 9:20; 10:18; Ph. 3:8)
however it is printed. The main word is sharpened to a fine
point and there is a hint of contrast in Ph. 3:8. Indeed, most
1 4
Monro, Hom. Gr., p. 251. W.-Th., p. 575.
2 5
K.-G., II, p. 135. Jann., Hist. Gk. Gr., p. 409.
3 6
Jann., Hist. Gk. Gr., p. 409. Hartung, Partikellehre, II, p. 404.
1152 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
occurs. But in Homer this is not true, while pe<r follows kai< only
1 2
once. There is no doubt about the etymology of this particle.
3
Some even connect it directly with pe<ran or pe<ra. Cf. peraite<rw
(critical text in Ac. 19:39). But this idea does not conflict
with the other, for pe<ri, is the locative of pe<ra. It is an Indo-
Germanic root and the original notion of pe<ri occurs in peri-
pi<mplhmi, peri-plhqh<j, nu-per, per-manere, per-tinax, sem-per, etc.
It means then to do a thing to the limit (beyond), thoroughly.
There is a note of urgency in pe<r. It is intensive as ge< but prob-
4
ably tends to be more extensive also. Sometimes the emphasis
5
in pe<r is in spite of opposition as in kai<per which occurs six times
in the N. T. (Ph. 3:4; Heb. 5:8; 7:5; 12:17; 2 Pet. 1:12),
and always with participles, as kai<per w@n ui[o<j (Heb. 5:8). The
Textus Receptus has o!nper in Mk. 15:6, but W. H. read only
o!n, but dio<per appears twice as an inferential conjunction (1 Cor.
8:13; 10:14). See a@sper, 0. P. 1125, 6 (iii/A.D.). The other
examples are all with conjunctions, as e]a<nper (Heb. 3:14; 6:3);
ei@per (a half-dozen times, all in Paul, as Ro. 8:9; 1 Cor. 15:15);
e]pei<per (some MSS. in Ro. 3:30, but the best MSS., as W. H.
give, have ei@per); e]peidh<per (only Lu. 1:1); h@per (only the crit-
ical text in Jo. 12:43); kaqa<per (some 17 times, all in Paul save
Heb. 4:2), kaqw<sper (Heb. 5:4 and a varia lectio in 2 Cor. 3:18),
w!sper (some 36 times, chiefly in Matthew, Luke and Paul, as
Mt. 6:2), w[sperei< (once only, 1 Cor. 15:8).
(f) Toi< does not occur alone in the N. T., but only in composi-
tion. It is enclitic as in h@toi, kai<toi, me<ntoi, but it comes first in
6
toigarou?n and toi<nun. The etymology is not certain. Brugmann
7
takes it to be a fixed form of the ethical dative soi< (toi<). Others
8
take it as the locative of the demonstrative to<. Kuhner-Gerth
consider it the locative of the indefinite ti>. There seems no way
of telling for certain. But it seems to have the notion of restric-
9
tion and in Homer is often combined with adversative particles.
In the N. T. we find h@toi, once (Ro. 6:16), kai<toi twice (Ac. 14:
17; Heb. 4:3), kai<toige once (Jo. 4:2), me<ntoi eight times, five
in John's Gospel as Jo. 4:27 and once in Paul (2 Tim. 2:19),
toigarou?n twice (1 Th. 4:8; Heb. 12:1), toi<nun three times (Lu.
20:25; 1 Cor. 9:26; Heb. 13:13). !Omwj is an adversative par-
1 6
Monro, Hom. Gr., p. 257. Griech. Gr., pp. 402, 525.
2 7
Hartung, Partikellehre, I, p. 327. Cf. Monro, Hom. Gr., p. 252
3 8
Baumlein, Partikeln, p. 198. II, p. 149.
4 9
K.-G., II, p. 168. Hom. Gr., p. 252.
5
Monro, Hom. Gr., p. 257.
PARTICLES (AI PARAQHKAI) 1155
tide that occurs three times in the N. T. (Jo. 12:42, here with
me<ntoi; 1 Cor. 14:7; Gal. 3:15), twice with a participle.
III. Negative Particles (sterhtikai> paraqh?kai). The use of the
negative particles has been discussed already in various parts of
the grammar in an incidental way in connection with the modes,
verbal nouns and dependent clauses. But it is necessary at this
point to treat the subject as a whole. It is not logical nega-
tive that one, has here to deal with. Many words are negative
in idea which are positive in form. Thus "empty" is negative,
"cold" is negative, "death" is negative. Aristotle uses sterhtiko<j
for this negative conception. It is in reality an ablative idea
as stere<w implies. But the grammarian is concerned simply with
those words that are used to make positive words (or clauses)
negative. This is the grammatical negative. There are, indeed,
1
in Greek, as in English, negative post-fixes. But there is a com-
mon negative Greek prefix a](n) called alpha privative, Sanskrit
a(n), Latin in, Gothic un, English un. In Sanskrit this prefix
does not occur with verbs and is rare with substantives. It is
2
there found chiefly with adjectives and participles. In Greek it
3
occurs with verbs, but chiefly denominative verbs like a]tima<zw.
The use of a]– (a]n– before vowels) is in the Greek still more
common with adjectives and verbals. See the chapter on For-
mation of Words for details. Cf. a]do<kimoj, a]diki<a, a]peiqh<j, a]su<netoj,
a]su<nqetoj, a@storgoj, a]neleh<mwn (Ro. 1:28-30).
1. THE OBJECTIVE Ou] AND ITS COMPOUNDS.
4
(a) Origin. This is unknown. Hubschmann sees a connection
5 6
with the Latin haud as do other scholars. Fowler takes it as
an original intensive particle like pas in the French ne pas and
–xi< (Indo-Ger. –ghi) in ou]-xi<. The Zend ava is also noted and the
7
Latin au (au-fero). But there is no doubt that a in the Greek
took the place of the Sanskrit na, Latin ne- (ne-que, ne-scio; the re-
lation of ne ne-quidem, ne-quam to this ne is not known), Gothic
ni. The use of the Greek ou corresponds to the Sanskrit na.
1
Anon., Notes on Negative Postfixes in Gk. end Lat., 1884, p. 6.
2
Thompson, Synt. of Attic Gk., p. 447.
3
Brug., Griech. Gr., p. 529.
4
Cf. Das indoger. Vol:al-System, p. 191.
5
Cf. Gildersl., Am. Jour. of Philol., XVIII, pp. 4, 123 f.; Horton-Smith, ib.,
pp. 43 ff.; Brug., Griech. Or., p. 52S.
6
The Negatives of the Indo-Europ. Lang., 1896. Cf. Delbruck, Grundr.,
IV, p. 519.
7
But Draegcr (Hist. Synt., p. 133) says that this connection with the Lat.
haud cannot be shown.
1156 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
(b) History. As far back as Greek goes we find ou], but a did
not hold its own with mh< in the progress of the language. Within
the past century ou] has become obsolete in modern Greek outside
1
of a few proverbs save in the Laconian and the Pontic dialects.
The Pontic dialect uses ki< from Old Ionic ou]ki<. But modern Greek
has ou]de< and ou@te (Thumb, Handb., p. 200). In the Boeotian dia-
lect, it may be noted, ou] never did gain a place. We have seen
2
ou]de<n used as an adverb, an idiom that goes back to Homer.
3
Jannaris explains that the vernacular came to use ou]de<n and mh-
de<n, for emphasis and then on a par with ou] and mh<. Then ou]de<n
dropped ou] and mhde<n lost de<n, leaving de<n and mh< for the modern
Greek. At any rate this is the outcome. De<n is the negative of
the ind. in modern Greek except after na<, and final clauses when
we find na> mh< (Thumb, Handb., p. 200). And de<n is the regular
negative in the protasis of conditional sentences both with ind.
4
and subj. The distinction between ou] and mh< did become more or
less blurred in the course of time, but in the N. T., as in the koinh<
generally, the old Greek idiom is very well preserved in the main.
5
Buttmann even thinks that the N. T. idiom here conforms more
exactly to the old literary style than in any other point. De<n
may represent mhde<n (Rendel Harris, Exp., Feb., 1914, p. 163).
(c) Meaning. Ou] denies the reality of an alleged fact. It is the
6 7
clear-cut, point-blank negative, objective, final. Jannaris com-
8
pares ou] to o!ti and mh< to i!na, while Blass compares ou] to the
indicative mode and mh< to the other modes. But these analogies
are not wholly true. Sometimes, indeed, ou] coalesces with the
word as in ou@ fhmi = not merely 'I do not say,' but 'I deny.' So
ou]k e]a<w (Ac. 16:7) = 'I forbid.' Cf. ou] qe<lw (Mk. 9:30); ou]k e@xw
(Mt. 13:12); ou]k a]gnoe<w (2 Cor. 2:11). See also to>n ou] lao<n in
Ro. 9:25 (LXX) where ou] has the effect of an adjective or a
9
prefix. Delbruck thinks that this use of ou] with verbs like the
Latin ne-scio was the original one in Greek. In the LXX ou]
translates xlo.
(d) Uses. Here it will be sufficient to make a brief summary, since
the separate uses (pp. 917 f., 929 f., etc.) are discussed in detail in
1
Farrar, Gk. Synt., p. 182; Jann., Hist. Gk. Gr., p. 425.
2 3
Monro, Hom. Gr., p. 259. Hist. Gk. Gr., p. 426.
4
Thumb, Handb., p. 194 f.; Jebb, in V. and D., p. 339.
5
Gr. of the N. T. Gk., Thayer's Transl., p. 344.
6
Cf. Thouvemin, Les Negations dans le N. T., Revue de Philol., 1894, p.
7
229. Hist. Gk. Gr., p. 427.
8 9
Gr. of N. T. Gk., p. 253. Synt. Forsch., IV, p. 147.
PARTICLES (AI PARAQHKAI) 1157
the proper places. The point here is to show how all the varied
uses of ou] are in harmony with the true meaning of the particle.
(i) The Indicative. We meet ou] with the indicative in both in-
dependent and dependent clauses.
(a) Independent Sentences. Here the negative ou] is universal
with the indicative in declarative sentences. The force of ou]
(ou]k before vowels, ou]x before aspirate) is sometimes very power-
ful, like the heavy thud of a blow. Cf. ou]k e]dw<kate, ou]k e]poti<sate,
ou] sunhga<gete, ou] perieba<lete, ou]k e]peske<yasqe (Mt. 25:42 f.). The
force of all these negatives is gathered up in the one ou] in verse
44. In verse 45 ou] and ou]de< are balanced over against each other.
See ou]k e@pesen, in Mt. 7:25. Cf. ou] pare<labon in Jo. 1:11. In
Mt. 21:29 see the contrast between e]gw<, ku<rie and ou]k a]ph?lqen.
Note the progressive bluntness of the Baptist's denials till ou@
comes out flat at the last (Jo. 1:21 f.). In the N. T. ou] alone
occurs with the future indicative used as a prohibition, though
the classic idiom sometimes had mh<. Cf. ou] foneu<seij (Mt. 5:21);
1
ou]k e@sesqe w[j oi[ u[pokritai< (6:5), etc. Still, Blass quotes mhde<na
mish<sete in Clem., Hom., III, 69. The volitive subjective nature
of this construction well suits mh<, but ou] is more emphatic and
suits the indicative. In Mt. 16:22, ou] mh> e@stai soi tou?to, we have
ou] mh>) in the prohibitive sense. When ou] occurs alone = 'no,' as
at the end of a clause, it is written ou@ as in ou@, mh< pote (Mt.
13:29); to> Ou@ ou@ (2 Cor. 1:17).
But in interrogative (independent) sentences ou] always expects
the answer 'yes.' The Greek here draws a distinction between ou]
and mh< that is rather difficult to reproduce in English. The use
of a negative in the question seems naturally to expect the an-
swer 'yes,' since the negative is challenged by the question. This
applies to ou]. We may leave mh< till we come to it. Ou] in questions
corresponds to the Latin nonne. Cf. Mt. 7:22, ou] t&? s& ? o]no<mati
e]profhteu<samen ktl., where ou] is the negative of the whole long
question, and is not repeated with the other verbs. See further
Mt. 13:55; Lu. 17:17; 1 Cor. 14:23. In 1 Cor. 9:1 we have ou]
four times (once ou]xi<). The form ou]xi< is a bit sharper in tone.
Cf. Mt. 13:27; Lu. 12:6. In Lu. 6:39 we have mh< with one
question, mh<ti du<natai tuflo>j tuflo>n o[dhgei?n; and ou]xi< with the other
(side by side) ou]xi> a]mfo<teroi ei]j bo<qunon e]mpersou?ntai; There is a
tone of impatient indignation in the use of ou] in Ac. 13:10, ou]
pau<s^ diastre<fwn ta>j o[dou>j tou? kuri<ou ta>j eu]qei<aj; In Ac. 21:38, ou]k
a@ra su> ei# o[ Ai]gu<ptioj; the addition of a@ra means 'as I supposed,
1
Gr. N. T. Gr., p. 254.
1158 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1
but as I now see denied. In Mk. 14:60 note the measured use
of ou] and ou]de<n in both question, ou]k a]pokri<n^ ou]de<n; and the descrip-
tion of Christ's silence, kai> ou]k a]pekri<nato ou]de<n. In Lu. 18:7, ou]
mh> poih<s^--kai> makroqumei? e]p ] au]toi?j; we come near having ou] mh< in
a question with the present indicative as well as with the aorist
subjunctive. In a question like mh> ou]k e@xomen; (1 Cor. 9:4) ou] is
the negative of the verb, while mh< is the negative of the sentence.
Cf. Ro. 10:18, 19. In 1 Cor. 9:8 we have mh< in one part of the
question and ou] in the other, mh> kata> a@nqrwpon tau?ta lalw?, h} kai>
o[ no<moj tau?ta ou] le<gei; In Mt. 22:17 (Lu. 20:22; Mk. 12:14)
we have h} ou@; as the alternative question, and Mark adds h} mh<.
2
Babbitt holds that "ou] is used in questions of fact, while in other
questions (e.g. questions of possibility) mh< is used." I doubt the
correctness of this interpretation.
In declarative sentences the position of ou] is to be noted when
for emphasis or contrast it comes first. Cf. ou] and a]lla< in Ro.
9:8. So ou] ga<r—a]ll ] o! in 7:15. In 7:18 f. note ou@: ou] side
by side. Cf. also position of ou] in Ac. 1:5; 2:15; Ro. 11:18 (ou]
su<--a]lla<). So a]ll ] ou]k e]gw< in 1 Cor. 6:12.
(b) Subordinate Clauses. In principle the use of ou] is the same
as in independent sentences. But there are some special adapta-
tions which have already been discussed and need only brief men-
tion here.
In relative clauses with the indicative ou] is almost the only
negative used in the N. T., the examples of mh< being very few
as will be seen directly. This is true both with definite relative
clauses where it is obviously natural, as in 2 Cor. 8:10, oi!tinej ou]
mo<non—proenh<rcasqe (cf. Ro. 10:14; Jas. 4:14), and in indefinite
relative clauses where mh< is possible, but by no means necessary,
as in Mt. 10:38, o{j ou] lamba<nei (cf. Lu. 9:50; 14:33, etc.). The
use of ou] in the relative clause which is preceded by a negative
3
is not an encroachment on mh<. Cf. ou] mh> a]feq^? w#de li<qoj e]pi> li<qon
o{j ou] kataluqh<setai (Mt. 24:2). It is a common enough idiom in
the old Greek, as we see it in 10:26 (Lu. 12:2), ou]de<n e]stin keka-
lumme<non o{ ou]k a]pokalufqh<setai. Cf. Lu. 8:17, where the second
relative has ou] mh> gnwsq^? and Ro. 15:18 for the negative ou] in
principal and relative clause. In Mk. 4:25 note o{j e@xei and o{j
ou]k e@xei. Cf. o{ qe<lw and o{ ou] qe<lw (Ro. 7:15, 19). Practically the
4
same construction is oh with the relative in a question, as ti<j
1
W.-Th., p. 511.
2
Harv. Stu. in Class. Philol., 1901, The Use of Mid in Questions, p. 307.
3 4
W.-Th., p. 451. Thouvemin, Les Negations, etc., p. 233 f.
PARTICLES (AI PARAQHKAI) 1159
e]stin o{j ou] in Ac. 19:35; cf. Heb. 12:7. For further illustration
of ou] with relative clauses see Mt. 12:2= Mk. 2:24; Jo. 6:64;
Lu. 14:27; Jo. 4:22; Ro. 15:21; Gal. 3:10; Rev. 9:4.
In temporal clauses with the indicative ou] comes as a matter
1
of course. This is true of a definite note of time as in Ac. 22:
11, w[j ou]k e]ne<blepon, and of an indefinite period as in Jo. 4:21, w!ra
o!te ou@te (cf. also 9:4, nu>c o!te ou]dei<j).
In comparative clauses with the indicative the negative comes
outside in the principal sentence, since comparison is usually
made with a positive note. So ou] kaqa<per (2 Cor. 3:13); ou] kaqw>j
h]lpi<samen (8:5); ou]k ei]mi> w!sper (Lu. 18:11); ou]x w[j (Ro. 5:15 f.).
We do have w[j ou]k a]e<ra de<rwn, in 1 Cor. 9:26 (participle) as in 2
Cor. 10:14 we have ou] ga<r, w[j mh> e]fiknou<menoi, where the two nega-
tives are in good contrast.
In local clauses likewise the use of ou] is obvious, as in o!pou ou]k
ei#xen gh?n pollh<n (Mt. 13:5); o!pou ou] qe<leij (Jo. 21:18. Here the
ou] is very pointed); ou# de> ou]k e@stin no<moj (Ro. 4:15).
In causal sentences ou] is not quite universal, though the usual
negative. Cf. Mt. 25:45 e]f ] o!son ou]k e]poih<sate e[ni> tou<twn tw?n e]la-
xi<stwn, (2:18) o!ti ou]k ei]si<n (Heb. 6:13) e]pei> kat ] ou]deno>j ei#xen, (1
Cor. 14:16) e]peidh> ou]k oi#den. See further Lu. 1:34; Jo. 8:20, 37;
Ro. 11:6. In Heb. 9:17 e]pei> mh> to<te [mh< pote marg. of W. H.]
i]sxu<ei may be a question as Theophylact takes it, but W. H. do
not print it so in the text. But it is not a departure from an-
cient Greek idiom to have mh< with the ind. in causal sentences as
will be shown. Cf. Jo. 3:18 with 1 Jo. 5:10.
In final clauses with the ind. ou] does not occur. The reason for
mh< in clauses of purpose is obvious even though the ind. mode be
used (cf. Rev. 9:4, 20). It is only with clauses of apprehension
that ou] is found with the verb when mh< occurs as the conjunc-
tion. Cf. 2 Cor. 12:20, fobou ?mai mh< pwj ou]x eu!rw. But this is the
subj., not the ind. Cf. here ou]x oi!ouj qe<lw and oi$on ou] qe<lete. Cf.
also Mt. 25:9. In Col. 2:8 we have ble<pete mh< tij e@stai--kai> ou]
kata> Xristo<n. The kai> ou] is in contrast with kata> ta> stoixei?a tou?
ko<smou, though as a second negative it would properly be ou] any-
how. But in Rev. 9:4 we have i !na mh> a]dikh<sousin—ou]de< --ou]de<.
2
This does seem unusual and is almost an example of i!na ou]. No
example of a clause of result with a negative occurs in the indic-
ative, but it would, of course, have ou].
The use of ou] in conditional sentences has already received
1
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 255.
2
Burton, N. T. M. and T., p. 181.
1160 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
One may compare the final disappearance of ou] before mh< with
participles. In Jer. 6:8 B reads h!tij ou] katoikisq^? where xAQ*
have katoikisqh<setai. It is to be remembered also, as already
noted, that in the modern Greek de<n occurs in the protasis
with subjunctive as well as with the indicative, as a a} de>n pisteu<^j
(Thumb, Handbook, p. 195). This is partly due, no doubt, to
the obscuration of the ou] in de<n, but at bottom it is the futuristic
use of the subj. We have already noted the use of mh> ou]x in 2
Cor. 12:20 with eu!rw after fobou?mai, where the ou] is kept with the
subj. (classic idiom) to distinguish it from the conjunctional mh<.
It is also a case of the futuristic subj., not volitive as in final
clauses with i!na or o!pwj. In Mt. 25:9 the margin of W. H. has
mh< pote ou]k a]rke<s^ without a verb of fearing, though the notion
is there. The text has mh< pote ou] mh<. Jannaris1 boldly cuts the
Gordian knot by denying that mh< in ou] mh< is a true negative. He
makes it merely a shortening of mh<n. If so, 'all the uses of ou] mh<
with the subj. would be examples of ou] with the subj. Some of
these, however, are volitive or deliberative. This view of Jan-
naris is not yet accepted among scholars. It is too simple a
solution, though Jannaris argues that ou] mh<n does occur as in
Soph. El. 817, Eur. Hec. 401, and he notes that the negation is
continued by ou] de<, not by mh> de<. Per contra it is to be observed
that the modern Greek writes mh<n as well as mh<, as na> mh>n ei#xe
para<dej, 'because he had no money' (Thumb, Handb., p. 200).
But, whatever the explanation, we do have ou] mh< with the aorist
subj. in the N. T. We have had to discuss this point already
(Tense and Mode), and shall meet it again under Double Nega-
tives. But in Jo. 18:11, ou] mh> pi<w; the answer is in accord
with ou].
(iii) The Optative. In the N. T. there are no instances of the
use of ou] with the optative. It is only in wishes (volitive) that
the optative has a negative in the N. T. and that is naturally mh<.2
But this is just an accident due to the rapid disappearance of
the optative. There is no reason why a should not be found
with the potential optative (futuristic) or the deliberative which
was always rare.
(iv) The Imperative. The most striking instance is 1 Pet. 3:3,
w$n e@stw ou]x o[ --ko<smoj, a]ll ] o[ krupto<j, ktl. It is the sharp contrast
with a]ll ] that explains the use of ou]x. Cf. also ou] mo<non in 1 Pet.
2:18, where the participle stands in an imperative atmosphere.
1
Hist. Gk. Gr., p. 433.
2
Robertson, Short Gr. of the Gk. N. T., p. 200.
1162 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Cf. also ou] with the inf. in the imperatival sense in 1 Cor. 5:10.
Elsewhere with the imperative we have mh> mo<non (Jo. 13:9; Ph.
2:12; Jas. 1:22). Ou] is used in an imperatival connection with
the fut. ind. (Mt. 5:21) and in questions of like nature (Ac.
13:10).
(v) The Infinitive. It is common to say that in the N. T.1 ou]
does not occur with the infinitive, not even in indirect assertion.
In Homer and in the classic Attic we do find ou] with the inf. in
indirect assertion. This is usually explained on the ground that
the ou] belonged to the original indicative in the direct and is
simply preserved in the indirect. Monro (Hom. Gr., p. 262) ob-
serves that in the old Sanskrit only finite verbs have the negative
particles. This question received full discussion under Mode and
Verbal Nouns. Only a brief word is allowed here. The oldest
use of the negative in indirect discourse was in the form ou@ fhsin
dw<swn where ou] formally goes with fhsin, but logically with dw<sen.
From this use Monro conceives there came a with the inf. itself.
But the situation in the N. T. is not quite so simple as Blass2
makes it. In Jo. 21:25, ou]d ] au]to>n oi#mai xwrh<sein, the negative
does go with oi#mai. But this is hardly true in Mk. 7:24, nor in
Ac. 26:26. Besides ou] occurs in a number of clauses dependent
on the inf., as in Heb. 7:11; Ho. 8:12; Ac. 10:41; Ro. 7:6;
15:20; Heb. 13:9; 1 Cor. 1:17; Ac. 19:27. For the discussion
of these passages see Infinitive, ch. XX, 5, (l). It is proper to
say that in the N. T. we still have remnants of the old use of
ou] with the inf., though in general mh< is the negative. In Ro.
15:20 ou]x o!pou after eu]aggeli<zesqai stands in sharp contrast with
a]lla> kaqw<j. In 2 Cor. 13:7 we have mh> poih?sai u[ma?j kako>n mhde<n
ou]x i!na—a]ll ] i!na where the ou]x is clearly an addendum. Burton3
explains ei]j ou]qe>n logisqh?nai, in Ac. 19:27, "as a fixed phrase,"
but even so it is in use. Besides, there is mh> logomaxei?n e]p ] ou]de>n
xrh<simon in 2 Tim. 2:14. See also kai> ou] a after w!ste douleu<ein in
Ro. 7:6. The use of ou]de<n, with the inf. after ou] with the prin-
cipal verb is common enough. Cf. Mk. 7:12; Lu. 20:40; Jo.
3:27; 5:30; Ac. 26:26, etc. Burton4 notes that in the N. T.
ou] mo<non occurs always (cf. Jo. 11:52; Ac. 21:13; 26:29; 27:10;
Ho. 4:12, 16; 13:5; 2 Cor. 8:10; Ph. 1:29; 1 Th. 2:8) ex-
cept once mh> mo<non in Gal. 4:18. The use of ou] mo<non occurs both
in limiting clauses and in the sentence viewed as a whole.
(vi) The Participle. There is little to add to what was given on
1 3
Cf. Jann., Hist. Gk. Gr., p. 430. N. T. M. and T., p. 184.
2 4
Gr. of N. T. Gk., p. 255. Ib., p. 183 f.
PARTICLES (AI PARAQHKAI) 1163
the subject of ou] and mh< with the participle under the Verbal As-
pects of the Participle (see Verbal Nouns). Galloway1 thinks
that it was with the participle that ou] was first used (as opposed
to the Sanskrit negative prefix) before the infinitive had ou]. At
any rate ou] is well established in Homer. We may simply accent
the fact that the encroachment of mh< on ou] with the participle
gives all the greater emphasis to the examples of ou] which re-
main. Cf. o[ ou]k w}n poimh<n (Jo. 10:12); w[j ou]k de<rwn (1 Cor. 9:26).
There is no trouble in seeing the force of ou] wherever we find it
with the participle in the N. T.
(vii) With Nouns. Here we see a further advance of the nega-
tive particles over the Sanskrit idiom which confined them to the
finite verb. The Greek usually employs the negative prefix with
nouns, but in a few instances in the N. T. we have ou]. So to>n
ou] lao<n in Ro. 9:25 (LXX), ou] lao<j in 1 Pet. 2:10 (LXX),
ou]k e@qnei in Ro. 10:19 (MfA xlo; Deut. 32:21). But this is by no
means a Hebraism, since it is common in the best Greek writers.
Cf. h[ ou] dia<lusij in Thuc. 1, 137. 4 and h[ ou]k e]cousi<a in 5, 50. 3. Cf.
ou]k a]rxiere<wj in 2 Macc. 4:13. As Thayer well says, ou] in this
construction "annuls the idea of the noun." The use of ou] to
deny a single word is common, as in ou] qusi<an (Mt. 9:13). Cf.
ou]k e]me< in Mk. 9:37. In general for ou] with exceptions see ou]k e]n
sofi<% (1 Cor. 1:17), ou] me<lani (2 Cor. 3:3). In 2 Tim. 2:14, e]p ]
ou]de>n xrh<simon, it is possible that xhr<simon is in the substantival
sense. There is, of course, nothing unusual in the use of ou] with
adjectives like ou] polloi> sofoi< (1 Cor. 1:26). What is note-
worthy is the litotes so common in the N. T. as in the older
Greek. Cf. met ] ou] polu< (Ac. 27:14); met ] ou] polla>j h[me<raj (Lu.
15:13); ou]k o]li<ga (Ac. 17:4); ou]k a]sh<mou (21:39). Cf. ou]k e]k me<-
trou (Jo. 3:34); ou] metri<wj (Ac. 20:12). Ou] pa?j and pa?j ou] have
received discussion under Adjectives, and so just a word will
suffice. Ou] pa?sa sa<rc (1 Cor. 15:39) is 'not every kind of
flesh.' Cf. ou] panti> t&? la&? (Ac. 10:41); ou] pa<ntej (Mt. 19:11); ou]
pa<ntwj (1 Cor. 5:10). But ou]k a}n e]sw<qh pa?sa sa<rc (Mt. 24:22)
means 'no flesh,' like the Hebrew xlo-lB. The construction in
both senses is more common in John than in the Synoptic
Gospels. It is perhaps worth while to note the use of ou]de<n or
ou]qe<n (1 Cor. 13:2) as an abstract neuter in the predicate. In
general, attention should be called to the- distinction made by
the Greeks between negativing a word and a sentence. This is
one reason why with the imper., subj. and inf. we find ou] with
1
On the Use of Mh< with the Participle in Class. Gk., 1897, p. 6.
1164 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
survived into modern Greek. But from the very start mh< made
inroads on ou], so that finally mh< occupies much of the field. In the
modern Greek mh< is used exclusively with participle, in prohibi-
tions and with the subj. except in conditions, and occurs with na<
(na> mh<) and the incl. Gildersleeve1 has shown in a masterly way
how mh< made continual encroachments on ou]. In the N. T., out-
side of ei] ou], advance of mh< is quite distinct, as Gildersleeve
shows is true even of Lucian. So as to the papyri and the inscrip-
tions. The exact Attic refinements between ou] and mh< are not
reproduced, though on the whole the root-distinction remains.2
(b) Significance of Mh<. Max Miller3 gives an old Sanskrit
phrase, ma kaphalaya, 'not for unsteadiness,' which pretty well
gives the root-idea of mh<. It is an "unsteady" particle, a hesi-
tating negative, an indirect or subjective denial, an effort to pre-
vent (prohibit) what has not yet happened. It is the negative of
will, wish, doubt. If ou] denies the fact, mh< denies the idea.
made one advance on ou]. It came to be used as a conjunction.
We see this use of ma in the late Sanskrit.4 But the origin of this
conjunctional of mh< is undoubtedly paratactic in clauses of
both fear and piirpose.5 It is obviously so in indirect questions6
where mh< suggests 'perhaps.' Campbell7 argues that "the whole
question of the Greek negatives is indeterminate." This is an
extreme position, but there is no doubt a border-line between ou]
and mh< which is very narrow at times. One's mood and tone
have much to do with the choice of ou] or mh<. Cf. Jo. 4:29, mh<ti
ou$to<j e]stin o[ Xristo<j; where a would have challenged the oppo-
sition of the neighbours by taking sides on the question whether
Jesus was the Messiah. The woman does not mean to imply
flatly that Jesus is not the Messiah by using mh< ti, but she raises
the question and throws a cloud of uncertainty and curiosity over
it with a woman’s keen instinct. In a word, mh< is just the nega-
tive to use when one does not wish to be too positive. Mh< leaves
the question open for further remark or entreaty. Ou] closes the
door abruptly.8 The LXX uses mh< for lxA.
1
Encroachments of Mh< on Ou] in Later Gk., Am. Jour. of Philol., I, pp. 45
2
Moulton, Prol., p. 170. Cf. also Birke, De Particularum mh< et ou] Usu
Polybiano Dionysmco Diodoreo Straboniano, 1897, p. 14 f.
3
Oxford inaugural Lecture, Note C.
4
Thompson, Synt., p. 448.
5
Moulton, Prol. p. 192 f.
6
Ib.
7
On Soph. Truch., 90.
8
Cf. Postgate, Contrasts of Ou] and Mh<, Cambridge Philol. Jour., 1886.
1168 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
in question (Ro. 10:13 f.; 1 Cor. 9:4 f.; 11:22) mh< is the in-
terrogative article while ou] is the negative of the verb.
In dependent clauses mh< occurs with the indicative with the
second class conditions (ei] mh<) always except in Mt. 26:24 (Mk.
14:21). Cf. ei] mh< in Jo. 15:22, etc. There are also five instances
of ei] mh< with the ind. in conditions of the first class.1 So Mk. 6:5;
1 Cor. 15:22 Cor. 13:5; Gal. 1:7; 1 Tim. 6:3. Cf. mh< in a few
relative clauses, as a{ mh> dei? (Tit. 1:11); &$ mh> pa<restin tau?ta (2 Pet.
1:9); o{ mh> o[mologei?, (1 Jo. 4:3, W. H. text). Cf. Ac. 15:29 D. There
is a certain loofness about mh< here that one can feel as in Plato
who, "with is sensitiveness to subtle shades of meaning, had in mh<
an instrument singularly adapted for purposes of reserve, irony,
politeness of suggestion."2 This use of with the relative and
indicative is clearly a remnant of the literary construction.3 This
literary use of mh< with the relative was often employed to charac-
terize or describe in a subjective way the relative. There is a soli-
tary instance of mh< in a causal sentence, o!ti mh> pepi<steuken (Jo. 3
18), which may be contrasted with o!ti ou] pepi<steuken (1 Jo. 5:10).
For o!ti mh> e@xeij see Epictetus, IV, 10. 34, and o!ti soi ou], IV, 10. 35.
Radermacher (N. T. Gr., p. 171) quotes fasi>n o!ti mh> dei?, Diog. of
Oinoanda, Fragm. IV, 1. 9. There is, besides, e]pei? mh> to<te i]sxu<ei
in Heb. 9:17, according to the text of W. H., though they give
in the margin e]pei> mh< pote—diaqe<menoj; In that case (the marginal
reading) mh< pote would introduce a question. See further Causal
Clauses. In clauses of design we have i!na mh< with the ind., as in
Rev. 9:4, i!na mh> a]dikh<sousin. The margin of W. H. in 13:17 has
i!na mh< tij du<natai. Moulton4 explains mh< with the ind. after verbs
of apprehension as not originally a conjunction, but mh< in the
sense of 'perhaps' (paratactic, not hypotactic). So Lu. 11:35,
sko<pei mh> to> fw?j—sko<toj e]sti<n. Cf. also Col. 2:8; Heb. 3:12;
Gal. 4:11; 1 Th. 3:5. The papyri give abundant parallels.
Moulton (Prol., p. 193) cites a]gwniw? mh< pote a]rrwstei?, P. Par. 49
(ii/B.C.). The use of mh< as a conjunction in clauses of design and
fear with the indicative is parallel to the use of the negative par-
ticle mh<, but does not fall here for discussion.
(ii) The Subjunctive. After all that has been said it is obvious
that mh< was destined to be the negative of the subj., first of the
volitive and deliberative uses and finally of the futuristic also.
The few remnants of ou] with the subj. have already been dis-
cussed. For the rest the normal and universal negative of the
1 3
Moulton, Prol., p. 171. Moulton, Prol., p. 171.
2 4
Thomson, Synt., p. 441. Ib., p. 192.
1170 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
subj. is mh<. Cf. mh> e]nkakw?men (Gal. 6:9). In Mk. 12:14, dw?men h}
mh> dw?men; (cf. ou@ just before), we see how well mh< suits this delibera-
tive question. The use of mh< with the aor. subj. in prohibitions
need not be further stressed. Wherever the subj. in a dependent
clause has a negative (save after the conjunction mh< after verbs
of fearing) the negative is mh<. Cf. o!j a{n mh> e@x^ (Lu. 8:18); i!na mh>
e@lqhte (Mk. 14:38), etc. It is needless to give more examples.
(iii) The Optative. It is only the optative of wish that uses mh<.
It was rare to have the negative precative optative in the old
Sanskrit.1 But already in Homer mh< is used with the optative for
a future wish. In the N. T. there is no example of mh< with the
optative except in wish. It is seen chiefly in mh> ge<noito, as in Ro.
3:4, 6, 31; Gal. 6:14, etc. But note also the curse of Jesus on
the fig-tree in Mk. 11:14, mhdei>j karpo>n fa<goi.
(iv) The Imperative. It seems that the imperative was origin-
ally used only affirmatively and the injunctive originally only
negatively with ma. The oldest Sanskrit does not use ma with
the imperative.2 In Homer we find once mh> e@nqeo (Il., IV, 410)
and once mh> katadu<seo (Il., XVIII, 134) and once mh> a]kousa<tw (Od.,
XVI, 301). The second person aorist imper. in prohibitions did
not take root and the third person only sparingly (cf. p. 856).
See Mt. 6:3, mh> gnw<tw.3 The original negative injunctive ap-
pears in the form mh> poih<s^j (Latin ne feceris). The imperative
in Greek follows the analogy of this construction and uses mh<
uniformly. Cf. Lu. 11:7, mh< moi ko<pouj pa<rexe. For the difference
between mh< with the present imperative and mh< with the aorist
subjunctive see Tenses and Modes. Cf. Mk. 13:21, mh> pisteu<ete,
wit Lu. 12:11, mh> merimnh<shte, and mh> fobei?sqe with mh> fobhqh?te
(Mt. 10:28, 31). It is obviously natural for mh< to be used with
the imperative. For a delicate turn from ou] to mh< see Jo. 10:37.
But Radermacher (N. T. Gr., p. 171) cites ou]deni> e]ce<stw from an
inscr. (Benndorf-Niemann, Reisen in Lykien und Karien, 129 N.
102).
(v) The Infinitive. As we have already seen, the oldest Sanskrit
inf. did not use the negative particles, and in Homer4 ou] appears to
be the original negative. But there are a few instances of pit with
the inf. in Homer. They occur when the inf. is used as an im-
perative (cf. in the N. T. 1 Cor. 5:9; 2 Th. 3:14), for an oath, a
will or an indirect command. It is thus from the imperative and
other finite modes that mh< crept into constant use with the inf.
1 3
Thompson, Synt., p. 499. Ib.
2 4
Ib., p. 495 f. Monro, Hom. Gr., p. 263.
PARTICLES (AI PARAQHKAI) 1171
(vi) The Participle. We have seen already how the oldest San-
skrit did not use the negative particles with the participle. In
Homer we have only one instance of with the participle (Od.,
IV, 684).1 But mh< gradually made its way with participles even
in Attic Greek. In the modern. Greek mh< has driven ou] entirely
from the participial use. In the N. T. ou] still hangs on, as we have
seen, but that is all. The drift of the koinh< is for mh<, and a writer
like Plutarch shows it.2 Mh< is the usual negative of the participle.
The details were given in connection with Participles. In the
N. T. we need pay no attention to the Attic refinements on this
point, which were not always observed even there. We have mh<
with the participle in the N. T. as a matter of course. Cf. Mt.
12:30 o[ mh> w@n and o[ mh> suna<gwn, (1 Tim. 5:13) ta> mh> de<onta (Lu.
4:35) mhde>n bla<yan, (Ac. 20:22) mh> ei]dw<j. In Mt. 22:11 f. and
1 Pet. 1:8, a distinction, as was shown, seems to be drawn be-
tween ou] and mh< with the participle. Cf. Mt. 18:25; Lu. 12:
33; Jo. 7:15; Ac. 9:9; 17:6; 1 Th. 4:5 (cf. Gal. 4:8), etc.
The downright denial of a lingered on awhile in the koinh< (cf.
papyri), but mh< is putting ou] to rout.3
(vii) Nouns. The ancient Greek4 used mh< with substantives as
o[ mh> i]atro<j (Plato, Gorg. 459 b), adjectives as oi[ mh> kaqaroi< (Ant.
v. 82), or adverbs as to> mh> e]mpodw<n, (Thuc. ii, 45. 1). In the N. T.,
so far as I have noticed, mh< with substantives and adjectives
occurs only in contexts where it is natural. Thus in Lu. 10:4,
mh> ph<ran, mh> u[podh<mata, we have just before mh> basta<zete balla<n-
tion. In Jo. 13:9, mh> tou>j po<daj mou mo<non, we have no verb, but
ni<pte is to be supplied from the preceding sentence. Cf. also
Eph. 5:15; Jo. 18:40. So in Ro. 12:11 mh> o]khroi< is in the
midst of participles used in an imperatival sense. In 1 Tim.
3:3, mh> pa<roinon, mh> plh<kthn, the construction is dei? ei#nai. This
infinitival construction is carried on in verse 6 (in spite of the
parenthesis in verse 5) by mh> neo<futon. So as to verse 8 and Tit.
1:7. There is no difficulty as to the use of mh< in Col. 3:2 and
2 Th. 3:6.
(d) The Intensifying Compounds with Mh<. The same story in
the main that we found with ou] is repeated with mh<. There is
no mhxi<, but we have mh<ti in this sense. The examples in the
N. T. are all in questions (cf. Mt. 7:16; Jo. 18:35) except one,
ei] mh<ti (Lu. 9:13). The position of mh< may give it emphasis as
in Jas. 3:1 (cf. ou] in Mt. 15:11). The use of the compound
1 3
Monro, Hom. Gr., p. 263. Cf. Moulton, Prol., p. 231 f.
2 4
Thompson, Synt., p. 255. Thompson, Synt., p. 410 f.
PARTICLES (AI PARAQHKAI) 1173
Plato's Protag. 312 A, a]ll ] a@ra mh> ou]k u[polamba<neij. Cf. also mh>
ou]xi<, in Jer. 23:24. So Ro. 10:18, mh> ou]k h@kousan; We may
render it 'Did they fail to hear?' expecting the answer 'No.'
Paul repeats the same idiom in 10:19. See further 1 Cor. 9:
4 f.; 11:22. 1 Cor. 9:8 is not an instance, since mh< comes in
one part of the question and ou] in the other. We do have mh<
pwj ou]x eu!rw after fobou?mai, in 2 Cor. 12:20, but here mh< is a
conjunction and ou]x is the negative of eu!rw, both retaining their
full force. The construction in 1 Jo. 3:10 is not pertinent.
(b) Ou] mh<. The use of ou]—mh< in Ac. 4:20 is not under discus-
sion, nor the redundant mh< after ou] (Ac. 20:20, 27), but only the
idiomatic ou] mh< with the aorist subj. (rarely present) or occasion-
ally the fut. ind. Cf. ou] mh> fa<gw, ou] mh> pei<nw in the boy's letter,
P. Oxy. 119 (ii/iii A.D.). See Is. 11:9, ou] mh> katkopoih<sousin ou]de>
mh> du<nwntai. Whatever the origin of this vexed problem, the neg-
ative is strengthened, not destroyed, by the two negatives. We
need not here recount the various theories already mentioned.1
See Tense and Mode. Let it go at Gildersleeve's suggestion that
was originally ou@ mh<. Moulton (Prol., p. 249) quotes Giles to
the effect that this explanation was offered in the Middle Ages
the ancients have all our best ideas) and notes "in one if not
both of the best MSS. of Aristophanes it is regularly punctuated
ou@ mh<." In Mt. 13:29 we have ou@ mh< pote—e]krizw<shte where mh<
is a conjunction. Gildersleeve notes that ou] mh< is more common
in the LXX and the N. T. than in the classic Greek.2 But Moul-
ton (Prol., pp. 187-192) will not let it go at that. "In the LXX
xlo is translated ou] or ou] mh< indifferently within a single verse, as
in Is. 5:27." It seems probable that the force of ou] mh< has
worn down in the LXX and the N. T. In the non-literary pa-
yri "ou] mh< is rare, and very emphatic," Moulton notes. He
urges also that in spite of the 100 examples in the text of W. H.
the idiom in the N. T. is as rare as in the papyri when the 13
LXX quotations and the 53 from the words of Christ are removed,
"a feeling that inspired language was fitly rendered by words of
a peculiarly decisive tone." But in these examples the force of
ou] mh< is still strong. Of the other 34 some are probably weak-
ened a bit as in Mt. 25:9; Mk. 13:2; Jo. 18:11. It is only in
the Gospels and the Apocalypse (66 and 18 respectively) that ou]
mh< occurs with frequency. It is interesting to observe that on
this point Moulton gets the Gospels and Revelation in har-
1
Cf. Goodwin, M. and T., pp. 389 ff.; Thompson, Synt., pp. 431-438.
2
Justin Martyr, p. 169.
PARTICLES (AI PARAQHKAI) 1175
(iii) Other Particles. There are not many. There is a@ra (akin
to root of a]r-ar-i<skw, 'to join'), an illative particle which occurs
with ou]k as in Ac. 21:38, mh<ti as in 2 Cor. 1:17, or with ti<j as in
Mt. 18:1. This classic use is not strictly interrogative, but illa-
tive in the interrogative sentence. But a#ra, from the same root1
with more vocal stress, is interrogative. Indeed, it is sometimes
doubtful which accent is correct, as in Gal. 2:17, where a#ra is
probably correct. In Ro. 14:19, however, W. H. give a@ra ou#n
We have a#ra in Lu. 18:8 and a#ra< ge in Ac. 8:30. @Ara looks
backward, a#ra forward. But the accent is a question of edit-
ing. The use of ei] in direct questions is either a Hebraism2 or
involves ellipsis. Cf. Mt. 12:10, ei] e@cesti toi?j sa<bbasin qerapeu<ein;
So also 19:3. It is common in the LXX (cf. Gen. 17:17) but
is foreign to the old Greek. The classic Greek, however, did use
ei] in indirect questions, and this fact may have made it easier for
the direct use of ei] to arise. Radermacher (N. T. Gr., p. 136) takes
this ei]= h#. The N. T. does not use h#, but the papyri have it: h#
mei<nwi e]n bakxia<di; h# me<l(l)w e]ntunxa<nin; P. Fay. 137 (i/A.D.). So
the question to the oracle.
(iv ) Interrogative Pronouns. The most common in the N. T. is
ti<j cf. Mt. 3:7). Other words are frequently added, as a@ra (24:
45); ga<r (9:5); ou#n (Lu. 3:10). The various uses of ti< as adverb
(Mk. 10:18, Lu. 16:2); with prepositions, as dia> ti< (Mt. 9:11)
and ei]j ti< (Mk. 14:4) or xa<rin ti<noj (1 Jo. 3:12); or elliptically, as
ti< o!ti (Lu. 2:49) and i!na ti< (Mt. 9:4), need not detain us. The
double interrogative ti<j ti< appears in Mk. 15:24. Both ti<j and
poi?oj occur in 1 Pet. 1:11. For potapo<j see Mt. 8:27, and po<-
soj see 15:34. We need not tarry longer on these elementary
details.
(v) Interrogative Conjunctions. These are common besides ti< (as
in Mk. 10:18). The possible exclamatory use of ti< in Lu. 12:
49= 'how' is sustained by the modern Greek ti< kala<= 'how fine.'
Cf. posa<kij (Mt. 18:21); po<te (25:38); e!wj po<te (17:17); pou? (Lu.
8:25); pw?j (10:26); po<qen (Mt. 13 : 27), etc.
(b) Indirect Questions. Here there must be either a pronoun
or a conjunction.
(i) Pronouns. The use of ti<j (ti<) is common. Cf. Mt. 6:25;
Lu. 9:46; Jo. 2:25; Ac. 19:32. We find o!ti so used in Ac.
9:6 and a! apparently so in 1 Tim. 1:7. Certainly o[poi?oj occurs
in this construction (1 Cor. 3:13). The same thing is true of
1
Jann. (Hist. Gk. Gr., p. 411) notes the pre-Attic h# r[a.
2
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 260.
PARTICLES (AI PARAQHKAI) 1177
o!soj (Mk. 5:19) and o[poi?oj (Jas. 1:24). Cf. also poi?oj (Mk. 11:
29); po<soj (M 27:13); potapo<j (Lu. 7:39); phli<koj (Heb. 7:4),
and h[li<koj in Gal. 6:11 (margin of W. H.) if this reading be ac-
cepted. Cf. ti< in Ac. 12:18.
(ii) Conjunctions. These are also common, as ei] (Mk. 15:44);
po<qen and tou? (Jo. 3:8); po<te (Mk. 13:33); pw?j (1 Th. 1:9);
o !pw<j (Lu. 24 :20); o!pou (Mk. 14:14); mh< pote (Lu. 3:15), etc.
2. DOUBLE QUESTIONS. These are rare.
(i) Direct. There is no instance of po<teron—h@. We do have
ti<j—h@ (Mt. 9:5; 23:17; 27:17), the later Greek caring little for
the dual idea in po<teron. We more commonly have simply
with the second part of the question and nothing in the first, as in
Lu. 20:2, 4; Ro. 2:3 f. We may have h} ou} (Mt. 22:17) and h} mh<
(Mk. 12:14). Sometimes we have simply at the beginning of
the question with a reference to an implied alternative (1 Cor.
9:6; 2 Cor. 1:17). This h@ may come in the middle of the
sentence as in 1 Cor. 9:8. The may even precede ti<j as in
Mt. 7:9.
(ii) Indirect. There is one instance of po<teron—h@ in an indi-
rect question Jo. 7:17).
V. Conjunctions (su<ndesmoi). In the nature of the case much
1
had to be sail about the conjunctions in the treatment of the
Sentence and also Subordinate Clauses. The syntactical prin-
ciples controlling both paratactic and hypotactic sentences have
received adequate discussion. But conjunctions play such an
important part in the language that it is best to group them
all together. They connect words, clauses, sentences and para-
graphs, and thus form the joints of speech. They have a very
good name, since they bind together (con-jungo) the various parts
of speech not otherwise connected, if they need connection, for
asyndeton is always possible to the speaker or writer. The point
here is to interpret each conjunction as far as possible so that its
precise functin may be clear.
2
1. PARATACTIC CONJUNCTIONS (su<ndesmoi parataktikoi<).
(a) Copulative. Conjunctions which connect words and clauses
are evidently later in development than the words and clauses.
The use of conjunctions came to be very common in the Greek
so that the absence was noticeable and was called asynde-
1
The distinction between adv. and conj. is, of course, arbitrary. Conjs. are
advs. just as the other particles are. Cf. Paul, Principles of the Hist. of Lang.,
p. 406.
2
"Co-ordinating'' is from co-ordino, to range together.
1178 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1
ton. But it is a mistake to suppose that these connectives are
necessary. One may fail to use them as a result of rapidity of
thought as the words rush forth, or they may be consciously
avoided for rhetorical effect. Cf. ble<pete, ble<pete, ble<pete in Ph.
3:2, with Tennyson's "Break, break, break." All this is entirely
within the province of the speaker. Cf. 1 Cor. 3:12, xruso<n,
a@rguron, li<qouj timi<ouj, cu<la, xo<rton, kala<mhn. Cf. also 1 Cor. 13:
4-7 where the verbs follow one another in solemn emphasis with
no connective save one de<. In the same way contrast may be
2
expressed without conjunctions as in 1 Cor. 15:43 f. In Luke
and John there is a pleasing alternation of asyndeton and con-
junctions. Cf. Gal. 5:22. The first conjunctions were the para-
tactic or co-ordinating, since language was originally in principal
3
sentences. The copulative (connecting) conjunctions are the
simplest and earliest type of the paratactic structure. They
4
simply present the words or clauses as on a par with each other.
5
The primitive conjunctions were monosyllabic like kai<, te<, de<.
(i) Te<. This word appears to be related to the Sanskrit ca, the
u 6
Latin que (with labio-velar q ), and the Gothic –h. These words
are all enclitic and postpositive. The Sanskrit is almost devoid
of conjunctions which were so highly developed by the Greek
and Latin, but ca is one of the few possessed by this ancient
7
tongue. There is a striking connection between quis, que, quis-que
and ti<j, te< ti>j. The Thessalian dialect has ki>j for ti>j and ki<s-ke.
We have ti<j te in the old Greek. Te< shows this double pronomi-
8
al origin in its use for and and ever (just like que, quis-que).
9
The indefinite use is distinctly Homeric. The use of e]pei< te, o!j te
was old Ionic and continued in Attic tragedy, as oi$o<j te did in
Attic prose. Cf. Rademacher (N. T. Gr., p. 5). Indeed, some
10
scholars hold that the correlative use (te<--te<) was the original
one, but this is doubtful. It seems certain that te< indicates a
somewhat closer unity than does kai<. This close correlative use
11
is certainly very old. Cf. su< t ] e]gw< te in Homer. In the N. T. it
is rare except in the Acts, where it occurs some 175 times. It is
common in all parts of the book and is thus a subtle argument
1
Brug., Griech. Gr., p. 551.
2 3
Cf. W.-Th., p. 538. Brug., ib., p. 552.
4
Cf. C. Pitman, Conjunctions., p. 5 f.; Blass, Gr. of N, T. Gk., p. 261.
5 6
W.-Th., p. 434. Brug., Griech. Gr., pp. 529, 541 f.
7
Whitney, Sans. Gr., p. 417.
8
Brug., Griech. Gr., p. 530. Cf. K.-G., II, pp. 536 ff.
9
Monro, Hom. Gr., p. 242.
10 11
K.-G., II, p. 246. Brug., Griech. Gr., p. 530.
PARTICLES (AI PARAQHKAI) 1179
that it would ultimately come from the same root as te< (que).
1
It would thus mean 'in this respect,' ‘this besides.’ Brugmann
finds its original sense in koino<j, Latin co-, cum, Gothic ga. The
idea would then be 'together with,' ‘in addition to.’ The Ar-
kadian, South Achaean and Cypriote dialects use ka<j and ka<=kai<.
Whatever the origin, it all comes to the same thing in the end.
It is by far the most frequent of all the conjunctions or other
particles in the N. T. It is so common in fact that Moulton
and Geden do not list it in their concordance. This in itself is in
2
accord with the later Greek idiom, as Thumb notes in Aristotle
3
and in the modern Greek and Moulton in the papyri. Moulton
cites Par. P. 18, e@ti du<o h[me<raj e@xomen kai> fqa<somen ei]j Phlou<si, as
parallel to Mk. 15:25; Jo. 4:35. But there can be little doubt
that the extreme fondness for parataxis in John's Gospel, for
instance, is partially due to the use of kai< in the LXX for the He-
4
brew which "means a hook and resembles a hook in shape."
It was certainly used to "hook" together all sorts of sentences.
There is not the same unity in the older Greek in the matters
5
united as is true of te<. Kia, "connects in a free and easy manner"
and the Hebrew v; still more loosely. There are three main uses
of kai< which appear in the N. T. as in all Greek.
The Adjunctive Use (‘Also’). This is possibly the original use,
though one cannot tell. It is thus like the Latin et-iam, English
too (to) = addition to something already mentioned, and is com-
6
mon enough in all stages of the language. A good example of
this use of kai< is seen in Mt. 8:9, kai> ga>r e]gw> a@nqrwpo<j ei]mi u[po>
e]cousi<an. The kai< here points to Christ's relation to the boy.
The centurion, like a true soldier, does not say that he is a man
who gives orders, but rather one who obeys them. He has the
true military spirit and knows therefore how Jesus can cure the
boy without going to see him. The kai< is here very significant.
Cf. ou!twj kai> u[mei?j in Mt. 7:12, where the Golden Rule is applied
to Christ's hearers by kai<. Cf. Jo. 7:3 i!na kai> oi[ maqhtai< sou,
(12:10) i!na kai> to>n Lazaro<n. This use of kai< is more frequent in
7
Luke than elsewhere in the N. T. Cf. ka]gw< (Lu. 20:3); h} kai<
(Lu. 12:41); de> kai< (12:54, 57); ti< kai< (1 Cor. 15:29); kai> ga<r
(Mt. 8:9); e]a>n kai< (Gal. 6:1); ei] kai< (2 Cor. 11:15); kai> de< (Mt. 10:
1
Griech. Gr., p. 542.
2 4
Hellen., p. 129. Farrar, Gk. Synt., p. 196.
3 5
Prol., p. 12. Jann., Gk. G-., p. 401.
6
Cf. M. W. Humphreys, The Cl. Rev., 1897, vol. XI, pp. 140
7
Abbott, Joh. Gr., p. 140.
PARTICLES (AI PARAQHKAI) 1181
18); w[j kai< (Ac. 11:17); kaqw>j kai< (Ro. 15:7); ou!tw kai< (Ro. 6:11);
o!j kai< (Ac. 2:6, 8); o[moi<wj kai< (Jo. 6:11); w[sau<twj kai< (1 Cor.
11:25); kaqa<per kai< (1 Th. 3:12); dio> kai< (Lu. 1:35); dia> tou?to kai<
(Lu. 11:49); a]lla> kai< (24:22), etc. So then kai< in the sense of
‘also’ occurs with nouns, pronouns, verbs, adverbs, conjunctions.
It may refer to a word or a clause. Cf. a@llwj te kai<, B. G. U. 530
(i/A.D.). For the use of o[ kai< see the Article, and for su>n kai< see
1
Prepositions. It is common for kai< to sum up a sentence that
precedes. For the relative and articular participle see the kai< in
the sentences in Mt. 5:39-43. Here kai< balances the principal
and the subordinate clauses. So in the apodosis of a conditional
sentence we find kai<, as in Jo. 14:7. Cf. Heb. 7:26, where kai<
almost means 'precisely,' and Mt. 6:10, where, it means 'just so.'
Cf. Ro. 11:1. So with a! we find it in the apodosis (Jo. 5:19).
Cf. also after w!sper in 5:26. Sometimes the kai< seems to be
redundant as in Lu. 11:1, kaqw>j kai<, or w[j kai< in 1 Cor. 7:7. We
may indeed have kai< (‘also’) in both parts of the comparison, a
studied balancing of the two members of the sentence as in Mt.
18:33, kai> se<--w[j ka]gw<. So Ro. 1:13, kai> e]n u[mi?n kaqw>j kai> e]n toi?j
loipoi?j e@qnesin. See oi#da kai<--oi#da kai< (Ph. 4:12).
The Ascensive Use (‘Even’). The notion of 'even' is an advance
on that of mere addition which is due to the context, not to kai<.
The thing that is added is out of the ordinary and rises to a climax
like the crescendo in music. Cf. Latin adeo. Cf. ou] mo<non, a]lla> kai<
(Ac. 21:13; Ro. 13:5). This use of kai< depends wholly on the
context. Cf. Mk. 1:27, kai> toi?j pneu<masi toi ?j a]kaqa<rtoij e]pita<ssei.
(So Lu. 10:1 ). Cf. also kai> oi[ telw?nai and kai> oi[ e]qnikoi<, Mt. 5:
46 f. See further Ac. 10:45; 11:1, 20; Gal. 2:13. The use of
kai> ei] belongs here. (Cf. 1 Cor. 8:5.)
The Mere Connective (‘And’). The difference between kai< as
‘and’ and kai< as 'also' is very slight, whichever was the original
idea. The epexegetic or explicative use of kai< occupies a middle
2
ground between 'also' and 'and.' Blass treats it under 'also.'
Cf. Lu. 3:1:, polla> kai> e!tera parakalw?n, where the "connective"
force of kai< is certainly very slight. So also Jo. 20:30, polla> kai>
a@lla shmei?a. See further Jo. 1:16, kai> xa<rin a]nti> xa<ritoj, where the
clause is an explanatory addition. Cf. (Ac. 22:25) kai> a]kata<kriton,
(1 Cor. 2:2) kai> tou?ton e]staurwme<non, (Ro. 13:11) kai> tou?to (Latin
idque) which is our 'and that too' where we combine ‘and’ and
‘also’ (‘too’) in the kai<, (Heb. 11:12) kai> tau?ta (frequent in ancient
1
Cf. Deiss., B. S.; Hatch, Jour. of Bib. Lit., 1908, p. 142.
2
Gr. of N. T. Gk., p. 263.
1182 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Greek). See in particular Eph. 2:8, kai> tou?to ou]k e]c u[mw?n, where
tou?to refers to the whole conception, not to xa<riti. The simple
copulative idea is, however, the most common use of kai< where
words are piled together by means of this conjunction. Sometimes
the connection is as close as with te<. Thus o[ qeo>j kai> path>r (2 Cor.
1:3); kal^? kai> a]gaq^? (Lu. 8:15). But the words may be very
loosely joined in idea, as oi[ Farisai?oi kai> Saddoukai?oi (Mt. 16:1).
Kai< may be used to connect all sorts of words, clauses and sen-
tences. Thus le<gw @Erxou, kai> e@rxetai (Mt. 8:9). The use of kai<
after the imperative is seen in Mt. 11:29. The chain with kai<
as the connective may go on indefinitely. Cf. the four examples
in Ph. 4:9; five in Ro. 9:4; the six in Rev. 7:12 (so 5:12). So
we have kai>> o!ti three times in 1 Cor. 15:4 (kai< to connect o!ti
clauses). In Rev. 12-16 every paragraph and most of the sen-
tenes begin with kai<. In fact it is true of much of the Apoca-
lypse. If one turns to First Maccabees, it is true even to a much
grater extent than in the Apocalypse. In First Maccabees kai<
1
translates the Hebrew v;. But Thumb has found this repetition
of kai< in Aristotle so that the Hebrew influence simply intensified
a Greek idiom. We have noted the use of kai< with te< (te<--kai<.
Cf. Ro. 1:20). The use of kai<--kai< is far more common in the
seise of ‘both — and’ as in Ac. 2:29, kai> e]teleu<thse kai> e]ta<fh.
Cf Mk. 4:41; Ph. 2:13; Ac. 26:29. Sometimes the connection
almost amounts to 'not only, but also.' In Col. 2:16 note
kai<--h@. Cf. ka@n--ka@n (Lu. 12 : 38). A. Brinkmann contends that
in the papyri and late Greek ka@n is sometimes ‘at any rate’
and is never a mere link (Scriptio continua und Anderes, Rhein.
Mis. LXVII, 4, 1912). In Lu. 5:36 we have kai<--kai<--kai> ou]
(so Jo. 6:36), and in Jo. 17:25 kai> ou]—de>--kai>. It is usual to
have kai> ou] after an affirmative clause as in Jo. 10:35. Cf. kai>
mh< in 2 Cor. 9:5. See Negative Particles. In Lu. 12:6 kai> ou]
follows a question with ou]xi<. Kai< connects two negative sentences
in Lu. 6:37. For ou@te--kai< see Jo. 4:11. Sometimes kai< be-
gins a sentence when the connection is with an unexpressed idea.
Children use "and" thus often in telling stories and asking
questions. Cf. kai> su> h#sqa in Mt. 26:69 (and 73) like Et tu, Brute.
See also Mk. 10:26, kai> ti<j du<natai swqh?nai. So also Lu. 10:29;
Jo. 9:36; 2 Cor. 2:2. Cf. also the use of kai< in parenthesis as
in Ro. 1:13, kai> e]kwlu<qhn a@xri tou? deu?ro. The context gives other
turus to kai< that are sometimes rather startling. It is common
to find kai< where it has to bear the content ‘and yet.’ So Jo.
1
Hellen., § 129.
PARTICLES (AI PARAQHKAI) 1183
3:19; 4:20; 6:49; 7:30; 1 Jo. 2:9. The examples are common
in John's Gospel (Abbott, Joh.. Gr., pp. 135 ff.). See Jer. 23:21.
In Mk. 4:4 note me<n—kai<. In 1.Cor. 10:21 we have ou]—kai< in
contrast. Cf. Mt. 3:14, kai> su> e@rx^ pro<j me; So also Ph.
1:22, kai> ti< ai[rh<somai. This idiom occurs in Plato, and Abbott
notes a number of them in the Gospel of John. Cf. 1:5; 2:20;
3:13; 5:39 7:27 f.; 8:57, etc. In Lu. 12:24 kai< is almost
equal to a]lla<, that is, the context makes contrast. Cf. also Mt.
1
6:26 (ou]—kai<); Mk. 12:12; Lu. 20:19; Jo. 18:28. Tholuck
so takes kai< in Ro. 1:13 (the parenthetical kai<). Sometimes kai<
seems imitative of the Hebrew v; by almost having the sense of
o!ti or i!na (‘that’) as in Mt. 26:15; Mk. 14:40; Lu. 9:51; 12:15.
In particular note kai> e]ge<neto kai< (as in Lu. 5:1, 12, 17, etc.). In
Mt. 16:6 observe o!ra?te kai<. So Lu. 12:15 and Mt. 26:15. In
modern Greek kai< has so far usurped the field that it is used not
only in all sorts of paratactic senses like ‘and,’ ‘but,’ ‘for,’ ‘or,'
‘and so,’ but even in hypotactic senses for na< or pou?, declarative
and even consecutive (Thumb, Handb., p. 184). In Mk. 3:7 kai<
comes near takng the place of o!, for in the next verse there are
five instances of kai> co-ordinate with each other, but subordinate
to kai< in verse 7. Sometimes after kai< we may supply 'so' as in
kai> la<mpei, Mt. 5:15; kai> ble<pomen, Heb. 3:19. See also Ph. 4:7.
2
This is a kind of consecutive use of kai<. Cf. Lu. 24:18. The
fondness for co-ordination in the Gospels causes the use of kai<
where a temporal conjunction (o!te) would be more usual. Cf.
3
Mk. 15:25, h#n w!ra tri<th kai> e]stau<rwsan (Lu. 23:44). But Blass
admits that this is a classic idiom. Cf. Mt. 26:45; Lu. 19:43,
where kai< drift further away from the ancient idiom. Cf. also
kai> i]dou< in the apodosis, 'and behold,' as in Lu. 7:12. In 2 Tim.
2:20 note kai< allowed by a{ me<n—a{ de<. In Ph. 4:16 note kai<
thrice (one= ‘even,’ two = ‘both — and’).
(iii) De<. This conjunction is generally ranked wholly as an ad-
4 5
versative particle. Monro says: “The adversative de< properly
indicates that he new clause stands in some contrast to what
has preceded. Ordinarily, however, it is used in the continuation
of a narrative.” As a matter of fact, in my opinion, Monro has
the matter here turned round. The ordinary narrative use
(continuative) conceive to be the original use, the adversative
the developed and later construction. The etymology confirms
1
Beitr. zur Spracherklarung d. N. T., p. 35.
2 4
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 262. So Jann., Hist. Gk. Gr., p. 407.
3 5
Ib. Hom. Gr., p. 245.
1184 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1
this explanation, though it is largely conjectural. Brugmann
2
associates it with the aksl. ze and possibly also with dh< and the
3
enclitic ending –de< (oi@ka-de, o!-de, toso<j-de), while Hartung connects
4
it with du<o, di<j, and Baumlein with deu<-teroj. The enclitic –de thus
means ‘again,’ ‘back,’ while the conjunction de< would mean 'in
the second place' or ‘a second comment’ or an important addi-
tion' (dh<). But, however we take it, there is in the word no essen-
tial notion of antithesis or contrast. What is true is that the
5
addition is something new and not so closely associated in thought
as is true of te< and nkai<. I prefer therefore to begin with the narra-
6
tive and transitional (copulative) use of de<. Kuhner-Gerth call
this use of de< for ‘something new’ (etwas Neues) copulative and
7
give it separate discussion. Abbott has the matter correctly:
"In classical Greek, calling attention to the second of two
things, may mean (1) in the next place, (2) on the other hand."
The first of these uses is the original one and is copulative. The
second is adversative. Abbott notes also that de< in both senses
occurs in Matthew and Luke nearly three times as often as in
Mark and John. Its use is mainly in the historical books of the
N. T. It is so common there that, as with kai<, Moulton and
Geden do not give any references. A good place to note the mere
copulative force of de< is in the genealogy in Mt. 1:2-16 where
there is no notion of opposition at all. The line is simply counted
from Abraham to Christ. In verses 6 and 12 there are breaks, but
the contrast is made by repetition of the names, not by de, which
appears with every name alike. In Mt. 23:4 we have both
uses of de<. The first is properly translated ‘yea’ and the second
‘but’ (adversative). See further 1 Cor. 4:7 (de< and de> kai>) where
there is a succession of steps in the same direction. So 15:35;
2 Cor. 6:15 f.; Heb. 12:6; and in particular the list of virtues in
2 Pet. 1:5-7. Sometimes a word is repeated with de< for special
emphasis, as dikaiosu<nh de< in Ro. 3:22 (cf. 9:30). A new topic
may be introduced by de< in entire harmony with the preceding
discussion, as the Birth of Jesus in Mt. 1:18 (‘Now the birth of
Jesus Christ,’ etc.). The use of de< in explanatory parenthesis is
seen in Jo. 3:19 (‘And this is,’ etc.); 19:23 (‘Now the coat,’ etc.).
For w[j de< (‘and when,’ ‘so when’) in John see 2:9, 23. In John
1
Griech. Gr., p. 547.
2
Ib. Cf. also Hist. Gk. Gr., p. 410. Cf. Klotz ad Dev., II, p. 355.
3
I, p. 156 f.
4 6
Part., p. S9. II, p. 274.
6 7
W.-Th., p. 443. Joh. Gr., p. 104.
PARTICLES (AI PARAQHKAI) 1185
gives the major premise (Mt. 26:52), more often the minor prem-
ise (2 Pet. 1:15 f.), sometimes both (Jo. 3:19 f.). The purely
illative use of ga<r is simple enough, though the force of the
ground or reason naturally varies greatly. See Mt. 1:21, au]to>j
ga>r sw<sei; (6:24) h} ga<r; (Ro. 8:18) logi<zomai ga<r. Paul begins
every sentence with ga<r in Ro. 8:18-24. For kai> ga<r see Ro.
11:1; 15:3. The precise relation between clauses or sentences
is not set for by ga<r. That must be gathered from the con-
text if possible. Cf. Jo. 4:44. Note ga<r — o!ti in 1 Tim. 6:7.
(iii) Ou#n. The etymology of ou#n is unknown. Brugmann1 thinks
it probable that it is derived from *o[ e]n or o[ o[n (cf. o@ntwj, t&? o@nti).
The Ionic also has w#n (so Lesbian, Doric, Boeotian). But, how-
ever that may be, it is important to note that the particle is
not illative nor even consequential in Homer.2 It is merely a
transitional particle relating clauses or sentences loosely together
by way of confirmation. It was common in this sense in Homer,
though rare in fthe Attic writers save in me>n ou#n. But it is very
frequent in the Gospel of John as a mere transitional particle. In
this Gospel it occurs about 200 times, nearly as frequent as all
the rest of the N.T., though it is rare in the other Johannine
writings. In John's Gospel, outside of 8 examples in the words
of Jesus, the rest occur in the narrative portion.3 Abbott4 seems
puzzled over the many non-illative instances of ou#n in John and
suggests that “the writer perhaps had in view the objections of
controversialists” But this is wholly gratuitous and needless in
the light of a history of the particle. Probably a majority of
the instances in John's Gospel are non-illative as in Homer, the
original use of the word.5 Luke preserves the literary Attic idiom
by the common use of me>n ou#n as in Ac. 15:3, 30, etc. But John
boldly uses ou#n alone and needs no apology for doing so. It just
carries along the narrative with no necessary thought of cause or
result. It is, because of John's free use, one of the commonest
particles in the N. T. and is oftener in the narrative books than
in the epistles.6 It is interesting in John to take a chapter and
note when ou#n is merely continuative and when illative. Cf. ch.
11, for instance, verses 3, 6, 12, 14, 16, 17, 20, 21, 31, 32, 33, 36,
38, 45, 47, 54, 56. So we start off again in 12:1 with o[ ou#n ]Ihsou?j
1 3
Griech. Gr., p.549. Abbott, Joh. Gr., p. 165.
2 4
Monro, Hom, p. 255. Ib., p. 168.
5
Cf. K.-G., II. p. 326. See also Weymouth, App. A, Rendering into Eng.
of the Gk. Aorist and Perfect, 1894.
6
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 272.
1192 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Diatribe and Makes his point, but even so one wonders if after
all Paul uses question and answer so skilfully by reason of definite
study of the subject or because of his dialectical training as a
rabbi and his native genius in such matters. It is per se, how-
ever, entirely possible that Paul knew the common Stoic dialectic
also as he did the tenets of current Stoicism (cf. Paul's work in
Athens). The examples of figures of speech in the N. T. are due
to the nature of speech in general, to the occasional passion1 of
the writer, to the play of his fancy, to unconscious expression
of genius, to mere accident. We must not make the mistake of
rating men like Luke, Paul, James and the author of Hebrews as
boorish and unintellectual. They lived in an age of great culture
and they were saturated with the noblest ideas that ever filled
the human brain. As men of genius they were bound to respond
to such a situation. They do show a distinct literary flavour as
Heinrici2 has so well shown. In 1 Cor. 13 we have finish of form
and thought. Even John, called a]gra<mmatoj kai> i]diw<thj (Ac. 4:13),
rose to the highest planes of thought in his Gospel. Deissmann
in his St. Paul goes to the extreme of making Paul a mere man of
affairs devoid of theological culture, — an untenable position in
view of Acts and Paul's Epistles when he says: "His place is with
Amos, the herdsman of Tekoa, and Tersteegen, the ribbon-weaver
of Mulheim" (p. 6). We may brush aside the artificial rules of
Gorgias as too studied efforts for the N. T. Indeed, the men of the
time had larger refused to follow the lead of Gorgias of Sicily,
though his name clung to the figures of speech. His mannerisms
were not free from affectation and pedantry.3 The Attic orators of
the fourth century B.C. had their own rules for easy and flexible
practical speech. The writers and speakers of the later time
modified these in their own way. We are not concerned here to
follow Blass4 in his effort to prove that Paul and the writer of
Hebrews were students of the current rhetoricians. This we fail
to see, but we do see that the language of the N. T. was a living
organism and exhibits many of the peculiarities of human speech
which the rhetoricians have discussed. For convenience, therefore,
we adopt their terminology.
1
Norden (Die ant. Kunstprosa, Bd. II, p. 508) speaks of Paul's use of rhe-
torical figures as die to his "Ton." Heinrici (Zum Hellen. d. Paulus, Komm.
zu II Kor.) sees Paul's "Eigenart."
2
Der literarische Charakter d. neut. Schriften, 1908.
3
Gr. of N. T. Gk., p. 295.
4
Die Rhythmen der asianischen and romischen Kunstprosa, 1905.
1198 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
14; Jude 24 f.; Rev. 5:12-14, and often in this book. There is
the perfection of poetic form in the noble prose in 1 Cor. 13; 15:
54-7; Col. 1:10-12. One hesitates to think that this use of
antithesis or parallelism is artificial even if it is conscious. This
parallelism may be synonymous (Mt. 10:26; Jo. 1:17; Ro. 11:33)
or antithetic (Jo. 3:6; Ro. 2:7).1 There are also examples of
Chiasm or Reverted Parallelism (from the letter X) as in Phile-
mon 5, th>n a]ga<phn kai> th>n pi<stin h{n e@xeij ei]j to>n ku<rion ]Ihsou?n kai>
ei]j pa<ntaj tou>j a[gi<ouj. So Mt. 7:6; Ph. 1:15 f.; 1 Th. 5:6; Ph. 3:10.2
I doubt very much if Paul was at all conscious of the stilted paral-
lelism that Blass3 sees in 1 Cor. 1:25 with anaphora (the first
words alike) as in ou] polloi<--ou] poloi<, or antistrophe (the last words
alike) as in tou? qeou?—tou? qeou?--tw?n a]nqrw<pwn—tw?n a]nqrw<pwn, or sym-
ploce (both alike) as in e]cele<cato o[ qeo>j i!na kataisxu<n^, e]cele<cato o[ qeo>j
i!na kataisxu<n^. Cf. Heb. 2:16. The manuscripts vary a deal in 1
Cor. 1:25 ff., and Blass has to juggle the text in order to make
it come out in "rounded periods of three sections." What
if this finesse was praised by dilettante rhetoricians when they
found it in Demosthenes or Cicero? Surely Paul was not a
"stylist" of the fashion of Cicero nor even of Demosthenes.
Perhaps no orator "would have regarded the eloquence of this
passage with other feelings than those of the highest admiration."
Doubtless so, but for the passion and force, not for the mere
word-play. Just so the three poetical quotations (Ac. 17:28;
1 Cor. 15:33; Tit. 1:12) do not justify straining after accidental
lines in Ac. 23:5; Jas. 1:17; Heb. 12:12 f., or elsewhere. Blass4
is so fond of finding poetic parallelism in the Gospels that he
actually makes it tilt the scales against the best manuscripts
in some passages as in Mt. 5:45; 7:13 f.; 25:35. This seems
much like eisegesis.
(b) CONTRASTS IN WORDS. There is the solemn repetition of
a word with powerful effect (the epanadiplosis of the rhetoricians),
but Blass does not claim this as a rhetorical device in the N. T.
It is natural to strong emotion. Cf. e]pista<ta e]pista<ta (Lu. 8:24);
ku<rie ku<rie (Mt. 25:11); stau<rwson stau<rwson (Jo. 19:6); Rev. 18:2,
e@pesen e@pesen. See Ph. 3:2. Cf. also the two hours of shouting in
Ac. 19:34. Climax is as old as Homer. This is again a perfectly
natural method of emphasis. Cf. the links in the list of virtues
in 2 Pet. 1:5-7. See also Ro. 5:3-5; 10:14. There is a cumu-
lative force in the repetition. Per contra, zeugma puts together
1 3
W.-Th., p. 639. Gr. of N. T. Gk., p. 300 f.
2 4
Green, Handb. to N. T. Gk., p. 355. Ib., p. 302.
FIGURES OF SPEECH (GORGIEIA SXHMATA) 1201
The Sentence. But a few more words are needed here. Cf.
pisto>j o[ qeo<j (2 Cor. 1:18); o[ ku<rioj e]ggu<j (Ph. 4:5) as samples
of the absence of the copula. So Jo. 14 : 11; Ac. 19 :28, 34; 2
Cor. 11:6. It is not always clear what verb is to be supplied,
though ei]m< and gi<nomai are the most common. Cf. fwnh> pa<lin e]k
deute<rou pro>j au]to<n, Ac. 10:15; ou]k e]n lo<g& h[ basilei<a tou? qeou?, a]ll ]
e]n duna<mei, 1 Cor. 4:20. Cf. Jo. 21:21; 1 Cor. 5:12. Usually the
context makes clear what verb is wanting, as in Mt. 27:25;
Ac. 18:6; Ro. 4:9; 5:18; 2 Cor. 9:7; Gal. 2:9; Rev. 1:4.
In 2 Cor. 8:15 the participle e@xwn must be supplied with o[ ac-
cording to a common Greek idiom. Cf. also Ro. 13:7, t&? to>n
fo<ron, where Winer1 supplies a]podido<nai keleu<onti. Cf. also 1 Cor.
4: 6. It is easy to supply o[ qeo<j in passages like Heb. 1:7 le<
gei, 4:3 ei@rhke. The context supplies the noun in a case like
Ac. 21:31, zhtou<twn te au]to>n a]poktei?nai. Cf. Jo. 20:2, h#ran to>
ku<rion (‘people took away’). In Ac. 21:16, sunh?lqon kai> tw?n maqh-
tw?n, supply tine<j as in Lu. 11:49, tina<j. Many verbs are con-
sidered clear enough without the object. So dia<gw (sc. bi<on) in
Tit. 3:3; prose<xw (sc. nou?n) in Lu. 17:3, e]pe<xw in 14:7, e]ne<xw (sc.
xo<lon) in Mk. 6:19; sumba<llw (sc. lo<gouj) as in Ac. 4:15 (cf. Lu.
24:17, a]ntiba<llete with object); sullamba<nw in Lu. 1:31. It is
unnecessary (see Adjectives) to recount again the many instances
of the adjective without a substantive where the gender and
number and context make it clear. A few common examples suf-
fice. For the absence of h[me<ra note t^? tri<t^ (Lu. 13:32); h[ au@rion
(Mt. 6:34); th?j sh<meron (Mt. 27:8); t^? e]xome<n^ (Lu. 13:33); t^?
e]piou<s^ (Ac. 16:11); h[ e[ch?j (21:1); t^? e[te<r% (Ac. 20:15). Gh? is
easily supplied in Mt. 23:15, h[ chra<, and in Heb. 11:26, e]n Ai]gu<p-
tou. Supply glw?ssa in Rev. 9:11, e]n t^? [Ellhnik^?. So with o[do<j
in Lu. 5:19, poi<aj; 19:4, e]kei<nhj. We miss i[ma<tion in Jo. 20:12,
e]n leukoi?j, and u!dwr in Mt. 10:42, yuxro<n. So with xei<r in Mt. 6:
3, h[ decia<, h[ a]ristera< and xw<ra in Lu. 17:24, e]k th?j –ei]j th<n. Much
more serious is the ellipsis in Mt. 26:5, and Gal. 5:13, where
the context must supply both verb and subject. Cf. also ou]x o!ti
--- a]ll ] in Jo. 7:22. In a case like 2 Th. 2:3 f., o!ti e]a<n—o!ti,
there is no apodosis expressed. These are but samples of the
ellipses common to Greek (cf. ei] de> mh<) as to all languages more or
less. It is not worth while to try to bring under this rhetorical
figure all the lapses and turns of style in each writer. Cf. the
absence of the verb with i!na in 1 Cor. 1:31, with to> mh< in 4:6,
with e!n de< in Ph. 3:13, with tou?to de< in 2 Cor. 9:6, with i!na
1
W.-Th., p. 590.
FIGURES OF SPEECH (GORGIEIA SXHMATA) 1203
e]kqaer e]kaqar
x 0/8 8/8
B 2/7 Mt., Mk 5/7
A 7/7 0/7
C 4/5 1/5
D 0/6 6/6
Syr. 0/6 6/6
BEFORE a e o i
r e]-ruqro<j o]-ru<ssw
e]-reu<gomai
l a]-lei<fw e]-laxu<j, e]-leu<qeroj
n a]-neyio<j o]-neidi<zw, o@-noma
m a]-moibh<, a]-mu<nw e]-me<, e]-mo<j o]-mi<xlh
xq e]-xqe<j i]-xqu<j
st a]-sth<r [a@-stron]
a]-stra<ptw
fr o]-fru<j
k a]-kou<w e]-kei?, e]-kei?noj (e]p-) o]-ke<llw
q e]-qe<lw
d o]-du<nh
o]-durmo<j [o]-du<romai]
F a]-ei<dw=%@dw
a]-oid=&]dh<
t o]-tru<nw
1209
1210 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
3. Elision (p. 208). Mr. H. Scott adds ou]d ] e]a<n (Lu. 16:31,
W. H. text), ou]d ] h[ (Tisch., ou]de> h[ W. H.), ou]d ] au]to<n (Jo. 21:25).
We have both kaq ] and kata> ei$j, but kata> e[kato<n (Mk. 6:40). There
is much variation with prepositions before nouns.
4. Parrhsi<a (p. 212). Mr. H. Scott notes that out of 40 oc-
currences in the N. T. 24 read parr-- without variant. In the
remaining 16 x reads parr– 13/16, B 10/16, A 14/14, C 9/10,
D 7/14, L 8/9, Syr. 16/16. In Gospels B always has par– ex-
cept in Jo. 11:14, x only in Jo. 11:14.
5. Assimilation of e]n me<s& (p. 216). Mr. H. Scott notes that
the phrase e]n me<s& occurs 27 times in the N. T., of which 2 (Jo.
8:3, 9) are in a spurious passage. Hort (Notes on Orth., p. 150)
observes that xBD never have e]mme<s&. But A of Gospels and E
of Acts always have e]mme<s&, while C has it 9/12 times.
6. Rules for Assimilation of Consonants (p. 216). The fami-
liar rules are given in all the school grammars (cf. Hadley and
Allen, Goodwin, etc.), and need not be given here in detail. Note
only these:
Before a t mute a p or k mute is co-ordinated.
Before m a p mute changes to m,
“ “ a k mute changes to g,
“ “ a t mute changes to s (analogy).
Before s a p mute makes y
“ “ a k mute makes c,
“ “ a t mute drops out.
Before a labial n changes to m.
“ a palatal n changes to g (nasal)
“ l or r, n is assimilated.
“ s, n is dropped, and the preceding vowel is lengthened..
Between two consonants s is dropped.
The insertion of s in some tenses is treated in the chapter on
Conjugation of the Verb.
PROCLITICS
Art., o[, h[, oi[, ai[. Proclitics receive the acute accent:
Prep., ei]j, e]k, e]c, e]n (a) when they are at the end of a
Conj., ei], w[j sentence;
Negative, ou] (ou]k, ou]x) (b) when followed by an enclitic.
11. Augment in the Past Perfect (p. 366). Mr. H. Scott notes
that of the 15 out of 22 verbs with past perfects in the N. T.
the active verbs arc equally divided as to augment. Of the 7
1212 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
h@noic- (16 times without v. r.) and read by W. H., except a]ne<&cen (Jo.
9:14), and h]ne<&cen (Jo. 9:17, 32). Pass. fut. a]noixqh<setai (Lu. 11:9 f. A);
a]noigh<setai (W. H., Mt. 7:7, 8=Lu. 11:9, 10). Aor. indic. occurs 9 times:
h]noi<xqh- (Rev. 20:12 (bis), di–, Lu. 24:31); a]ne&<qh— (Lu. 1:64); h]ne&<xqh–
(Mt. 3:16; 9:30; 27:52; Jo. 9:10; Ac. 16:26). 2d aor. indic. h]noi<gh– (4
times, Mk. 7:35; Ac. 12:10; Rev. 11:19; 15:5); subj. Mt. 20:33. Perf.
part. (only) 11 times: di-hnoigme<noj (Ac. 7:56); a]ne&gme<noj (Ac. 9:8; 10:
11; 16:27; Ro. 3:13; 2 Cor. 2:12); h]ne&gme<noj (Rev. 3:8; 4:1; 10:2, 8;
19:11).
]Anta<w (a]p-, kat-, sun-, u[p-). The simplex does not occur. The parts. are
regular. Fut. infin. kat-anth<sein (Ac. 26:7, W. H. marg.); fut. part. sun-
a]nth<sonta (Ac. 20:22).
] Apo-ktei<nw. The simplex does not occur. Pres. varies between –ktei<nw,
-kte<nnw (2 Cor. 3:6 W. H. alt., Mt. 10:28 W. H. alt., Lu. 12:4 W. H.
alt.) and –kte<nnumi (Mk. 12:5); fut. a]po-ktenw?; aor. a]p-e<kteina; pass. inf.
a]po-kte<nnesqai (Rev. 6 :11); 1st aor. a]p-ekta<nqhn.
!Aptw (a]n-, kaq-, peri-). $Hya, h[ya<mhn, h!fqhn.
]Arne<omai (a]p-), a]rnh<somai, -arnhqh<somai, -hrnhsa<mhn, h@rnhmai.
[Arpa<zw (di-, sun—) [Arpa<sw, h!rpasa; pass. 2d aor. h[rpa<ghn; 1st aor. h[rpa<sqhn;
2d fut. a[rpagh<somai.
Bai<nw (only in comp., a]na-, pros-ana-, sun-ana-, a]po-, dia-, e]k-, e]m-, e]pi-,
kata-, meta-, para-, pro-, sum-, sug-kata-, u[per-). –bh<somai, -e<bhn, -be<bhka.
Short forms of the imperative a]na<ba, a]na<bate.
Ba<llw (a]mfi-, a]na-, a]nti-, a]po-, dia-, e]k-, e]m-, e]pi-, kata-, meta-, para-, par-
em-, peri-, pro-, sun-, u[per-, u[po-). Imperf. e@ballon (e]c- e]p- sun-) fut.
balw? (e]k-, e]pi-, par-em-, peri-). 1st aorist ("Alexandrian") e@balan (Ac.
16: 37); e]c- (Mt. 7:22 W. H. alt.; 21:39 W. H. alt.); e]p- (Ac. 21:27; Mk.
14:46); 2d aorist, e@balon (e]c-, e]p-, par-, peri-, sun-, u[p-); perf. beblhkw<j;
pluperf. e]k-beblh<kei. Mid. fut. peri-balei?tai (Rev. 3:5); 2d aor. a]n-, peri-,
sun-ebalo<mhn; pass. fut. blhqh<somai, e]k-; 1st aor. di-, e]c-, e]blh<qhn; perf.
be<blhmai, peri-; pluperf. e]be<blhto.
Bare<w (e]pi-, kata-). ]Eba<rhsa, beba<rhmai, e]barh<qhn (2 Cor. 1:8, Lu. 21:34).
Only passive save in compounds.
Baru<nw. The older verb is ousted in N. T. by bare<w except in Mk. 14:40,
kata-baruno<menoi. It is read in Lu. 21:34 Rec. barunqw?si.
Blasta<nw. This is the old form of the pres. The pres. in N. T. is blasta<w
(Mk. 4:27). The aor. e]bla<sthsa may be from blasta<w or blaste<w, a form
of the pres. occurring in LXX.
Ble<pw (a]na-, a]po-, dia-, e]m-, e]pi-, peri-, pro-). @Eblepon, ble<yw, e@bleya; peri-
e]ble<peto; peri-pro-bleya<menoj.
Game<w. ]Ega<moun, Attic e@gnhma, late e]ga<mhsa, gega<mhka, e]gamh<qhn. Gamizw is a
late form and only pres. active and pass. and imperf. pass. e]gamizonto ap-
pear in N. T. Gami<skw likewise in pres. pass. stem appears in Lu. 20:34
(W. H.) and e]k-gami<skw in some MSS. in Lu. 20:34 Rec.
Gi<nomai. (a]po-, dia-, e]pi-, para-, sum-para-, pro-). Never gi<nomai like Attic.
]Egino<mhn; genh<somai; part. genhso<menoj (1 Cor. 15:37), e]geno<mhn and e]genh<qhn.
Opt. ge<noito; part. geino<menoj. The frequent use of the part. in comp.,
a]po-, dia-, e]pi-, para-, sun-para-, is noteworthy. Gena<menoj is a frequent
variant. J. H. Moulton counts 69 instances of the part. (simple and
comp.) in Luke's writings, and 48 in remainder of N. T. It does not
1214 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
]Egei<rw (di-, e]c-, e]p-, sun-). ]Egerw?, h@geira, di-egei<reto (Jo. 6:18 di-hg. alt.),
e]gh<germai, h]ge<rqhn, e]gerqh<somai. In Mk. 2:9 e]gei<rou, but usually intransitive
e@geire (cf. a@ge, e@peige) as Mk. 5:41. @Egeirai not in N. T., nor e]grh<gora.
]Edafi<zw. ]Edafiaw? ("Attic" fut.).
@Eqw. Obsolete in pres. Ei@wqa, ei]w<qein.
Ei]de<w and ei@dw (a]p-, e]p-, pro-, sun-, u[per-). Not used in pres. Fut. ei]dh<sw
(Heb. 8:11, LXX). 1st aor. ei#da, ei@damen, ei@date, ei@dan (W. H. text 18 times
and 2 alt.). 2d aor. ei#don and i@don (ind. both complete); imper. i!de; subj. i@dw;
inf. i]dei?n; part. i]dw<n. 2d perf. oi#da complete, and i@ste (?), i@sasin (Ac. 26:4);
imper. i@ste (?): subj. ei]dw?; inf. ei]de<nai; part. ei]dw<j; pluperf. ^@dein complete. As
ei#don and oi#da have the same root they are put together. It does not seem
reasonable to divide the same root between ei#don and o[ra<w. See i@dw.
Ei]mi< (a@p-, e@n-, e@c-, pa<r-, su<n-, sum-pa<r-). #Hn and mid. h@mhn, h#sqa, h@meqa;
imper. pres. i@sqi, e@stw h@tw, e@stwsan (e@ste 2d pl. does not occur); opt. ei@hn
e@somai, e@sesqai, e]so<menoj (Lu. 22:49).
Ei#mi. Only in comp. (a@p-, ei@s-, e@c-, e@p-, su<n-). Only pres. (fut. sense) 3d
p1. –i<asi, ei]s- (Heb. 9:6); imper. ei@s-iqi (Ac. 9:6 B) and imperf. (-^<ein).
]Elau<nw (i.e. e]la-nu<w) (a]p-). Pres. inf. e]lau<nein. 1st aor. a]p-h<lasa; perf. e]lhla-
kw<j; imperf. pass. h]lau<neto.
!Elkw. Pres. act. and pass. e]c-; inperf. ei$lkon; other tenses from e[lku<w. [Elku<sw,
ei!klusa.
@Epw (a]nt-, a]p-, pro-). Pres. not used. Fut. e]rw?. 1st aor. ei#pa, etc.; imper.
ei]po<n (?), ei]pa<tw, --ate, -a<twsan; part. ei@paj. 2d aor. ei#pon; imper. ei]pe<; subj.
ei@pw; inf. ei]pei?n; part. ei]pw<n. Perf. ei@rhka, 3d pl. —kan and —kasin (Ac. 17:28);
inf. ei]rhke<nai; part. ei]rhkw<j. Pluperf. ei]rh<kei. Mid. 1st aor. a]p-eipa<meqa.
Pass. 1st aor. e]rrh<qh and e]rre<qh; part. r[hqei<j; perf. ei@rhtai; part. ei]rhme<noj.
]Erga<zomai (kat-, peri-, pros-). Ei]rgazo<mhn (Ac. 18:3 HIP) and h]rgazo<mhn
(W. H.), h]rgasa<mhn (Gosp.) and kat-eirga<sato (2 Cor. 7:11), ei@rgasmai (pas-
sive). 1st aor. kat-eirga<sqhn and kat-hr- (BDC, W. H. alt.).
@Erxomai (a]n-, e]p-an, a]p-, di-, ei]s-, e]p-eis-, par-eis-, sun-eis-, e]c-, di-ec-, e]p-
kat-, par-, a]nti-par-, peri-, pro-, pros-, sun-). ]Hrxo<mhn, e]leu<somai, h#lqon
and h#lqa, e]lh<luqa. Pluperf. e]lhlu<qein.
]Erwta<w (di-, e]p-). ]Hrw<twn and h]rw<toun, e]rwth<sw, h]rw<thsa; e]p-erwthqei<j, 1st
aor. pass.
]Esqi<w and e@sqw (kat-, sun-). Pres. only. @Hsqion, fa<gomai, 2d sing. fa<gesai
(Lu. 17:8); e@fagon complete; opt. fa<goi (Mk. 11:14).
Eu]aggeli<zw (pro–). Active only, 1st aor. (Rev. 10:7; 14:6). Pro-, eu]hggeli-
zo<mhn, eu]hggelisa<mhn, eu]hgge<lismai, eu]hggeli<sqhn.
Eu]doke<w (sun-), (eu], hu])dokou?men (1 Th. 2:8), (eu], hu])do<khsa (eu]– in Gospels. In
the Epistles the reading varies).
Eu]ri<skw (a]n-). Eu!riskon and hu!r., eu[rh<sw, eu$ron (eu!ramen, etc.) and eu!rhsa (some
mss.) eu!rhka, hu[-, eu[risko<mhn, eu[reqhn, eu[reqh<somai, mid. eu[ra<menoj.
@Exw (a]n-, a]nt-, a]p-, e]n-, e]p-, kat-, met-, par-, peri-, pro-, pros-, sun-, u[per-,
u[po-). Ei#xon (ei@xamen, ei#xosan, as well as ei#xan and ei#xon), e!cw, e@sxon, e@sxhka,
ei]xo<mhn, e!comai; 2d aor. mid. a]n-esxo<mhn.
Za<w (a]na-, sun-). Pres. zw?, z&?j, z^?; inf. zh?n. @Ezwn, zh<sw, zh<somai, e@zhsa.
Zw<nnumi and zwnnu<w (i.e. zws-nu--) (a]na-, dia-, peri-, u[po-). ]Ezw<nuon, zw<sw,
—e<zwsa, mid. fut. peri-zw<somai. 1st aor. e]zwsa<mhn, -e<zwsmai
!Hkw (a]n-, kaq-). #Hkon, h!cw h#ca (in subj.), h#ka in Mk. 8:3. Some MSS. have
h@kousin instead of h!kasin. BLA (W. H.) rend ei]si<n.
1216 A GRAMMAR OF' THE GREEK NEW TESTAMENT
Kerda<w. Fut. kerdh<sw (Jas. 4:13); aor. e]ke<rdhsa; subj. kerdh<sw (1 Cor.
9:19-21). Pass. fut. kerdhqh<somai (1 Pet. 3:1).
Klai<w. @Eklaion, klau<sw, e@klausa, klau<somai (Rev. 18:9 W. II. marg.).
Kla<w (e]k-, kata-). @Eklasa, e]kla<sqhn, e]c-.
Klei<w (a]po-, e]k-, kata-, sug-). Klei<sw, e@kleisa, ke<kleismai, e]klei<sqhn.
Kli<nw (a]na-, e]k-, kata-, pros-). ]Ana-klinw?, e@klina, ke<klika–. Pass. fut. a]na-
kliqh<somai, -ekli<qhn, a]na-, kata-, pros-.
Komi<zw (e]k-, sug-, e]ko<misa, sun-). Pass. e]c-ekomi<zeto mid. komi<somai and komiou?-
mai (1 Pet. 5:4; some MSS. in Col. 3:25), e]komisa<mhn.
Ko<ptw (a]po-, e]k-, e]n-, kata-, pro-, pros-). @Ekopton, e]k-, pro-ko<yw, e@koya;
pass. 2d aor. e]c-eko<phn; 2d fut. e]k-koph<somai, e]koya<mhn, ko<yomai, a]po-.
Kore<nnumi, kekoresme<noj, koresqei<j.
Kra<zw (a]na-). @Ekrazon, kra<cw, e@kraca and e]ke<kraca; 2d aor. a]n-e<kragon; 2d
perf. ke<kraga. Some MSS. have kekra<comai in Lu. 19:40.
Kre<mamai, kremannu<w, krema<zw and krema<w (e]k-.) The active pres. does not
occur. ]Ekre<masa, e]krema<sqhn. In Lu. 19:48, e]c-ekre<meto and –mato.
Kri<nw (a]na-, a]po-, a]ntapo- [-mai], dia-, e]n-, e]pi-, kata-, sun-, u[po-, sunupo-).
Die<krina, krinw? pass. e]krino<mhn; kata-krinw?n (both a question of accent), e@krina,
ke<krika, kekri<kein, ke<krimai, e]kri<qhn, kriqh<somai. Mid. 1st aor. a]p-ekrina<mhn.
Kru<ptw (a]po-, e]n-, peri-). @Ekruya; 2d aor. peri-e<kruben (Lu. 1:24). [This
may be the imperf. of kru<bw.] Ke<krummai, e]kru<bhn.
Kuli<w (a]na-, a]po-, pros-). ]Apo-kuli<sw, a]po-, pros-eku<lisa; pass. e]kuli<eto,
keku<lismai, a]na-, a]po-.
Lake<w or la<skw. Both presents could give e]la<khse (Ac. 1:18).
Lamba<nw (a]n-, a]nti-, sunanti- [–mai], a]po-, e]pi-, kata-, meta-, para-, sun-para-,
pro-, pros-, sun-, sun-peri-, u[po-). ]Ela<mbanon, lh<myomai, e@labon; opt. la<boi.
La<be, not labe<; e]la<bate (1 Jo. 2:27); par-ela<bosan (2 Th. 3:6), e@laban (Jo.
1:12). Ei@lhfa; ei@lhfej (Rev. 11:17); -ei<lhmmai, e]lh<mfqhn. Pass. fut. para-
lhmfqh<somai; mid. 2d aor. e]labo<mhn; imper. e]pi-, pros-labou?.
Lanqa<nw (e]k-, e]p- [–mai]). Simplex active only, e@lqon. ]Ep-elaqo<mhn, -le<lhs-
mai (e]k-, e]pi-).
Le<gw, 'say' (a]nti-, dia-, e[pi-, pro-). The simplex has pres. and imperf. act.
and pres. mid. only. Imp. e@legon, a]nt-, pro-; e@legan (Jo. 11:56 xD). Pass.
imperf. di-elego<mhn; 1st aor. di-ele<xqhn; mid. 1st aor. di-eleca<mhn.
Le<gw, ‘choose' (e]k-, e]pi-, kata-, para-, sul-). Simplex has not this meaning.
Sul- is the only compound with active forms. Fut. sul-le<cw; 1st aor. sune<-
leca; mid. pres. kata-, para-, sul-; imperf. e]c-, par-elego<mhn; 1st aor. di-,
e]k-, e]pi-eleca<mhn; pass. perf. e]k-lelegme<noj.
Lei<pw (a]po-, dia-, e]k-, e]pi-, kata-, e]n-kata-, peri-). Simplex only pres. (act.
and pass.) except Tit. 3:13 W. H. marg. @Eleipon, -lei<yw, -e<leiya, e@lipon;
pass. –le<leimmai, -elei<fqhn. (Some MSS. have a compound of li-m-pa<nw in
pres. and imperf., Ac. 8:24.)
Logi<zomai (a]na-, dia-, para-, sul-). ]Elogizo<mhn, e]logisa<mhn, e]logi<sqhn, logi-
sqh<somai.
Lou<w (a]po-). @Elousa; pass. le<loumai and le<lousmai (Heb. 10: 22); mid. 1st
aor. e]lousa<mhn.
Manqa<nw (kata-). !Emaqon, mema<qhka.
Me<lw. Only me<lei, e@melen, impersonal. Pass. me<lomai, e]pi-, meta-; mid. fut.
e]pi-melh<somai. Pass. met-e]melo<mhn, e]pi-, met-emelh<qhn; meta-mehqh<somai.
Me<llw. @Emellon and h@mellon, mellh<sw.
1218 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Me<nw (a]na-, dia-, e]n-, e]pi-, kata-, para-, sun-para- [Rec.], peri-, pros-, u[po-),
@Emnon, menw?, e@meina, -meme<nhka, memenh<kein.
Miai<nw. Memi<ammai, e]mia<nqhn.
Mi<gnumi and mi<sgw (sun-ana-). @Emica, me<migmai.
Mimnh<skw (a]na-, e]p-ana-, u[po-). –mnh<sw, me<mnhmai, e]mnh<sqhn, mnhsqh<somai
Mnhsteu<w. ]Emnh<steumai, e]mnhsteu<qhn.
Nu<ssw (kata-). @Enuca; 2d aor. pass. kat-enu<ghn.
Chrai<nw. Pres. does not occur. ]Ech<rana, e]ch<rammai, e]chra<nqhn.
Cura<w. The form Curasqai occurs (1 Cor. 11:6), which may be accented cura?-
sqai (pres. inf.) or cu<rasqai (1st aor. mid. inf.). ]Ecu<rhmai, curh<somai.
Oi]kodome<w (a]n-, e]p-, sun-). ]Wikodo<moun, oi]kodomh<sw, &]kodo<mhsa, (also oi]kod--),
&]kodo<mhmai, &]kodomh<mhn, &]kodomh<qhn (also oi]kod-), oi]kodomhqh<somai.
@Ollumi, and o]llu<w. Simplex does not occur in N. T. It is confined in LXX
to Job, Prov. and part of Jer. (Thackeray, p. 279). Comp. a]p-, sun-a]p-.
Pres. act. a]p-ollu<w; pres. pass. a]p-o<llumai; imperf. a]p-w<llunto (1 Cor. 10:9);
fut. a]p-ole<sw and a]p-olw? (1 Cor. 1:19 Q) ; 1st aor. a]p-w<lesa; 2d perf. a]p-olwlw<j;
mid. imperf. a]=wllu<mhn; fut. a]p-olou?mai; 2d aor. a]p-wlo<mhn, sun-ap--; inf.
a]p-ole<sqai; part. a]p-olo<menoj.
[Omoio<w (a]f-). [Omoiw<sw, w[moiw<qhn (also o[moiw<qhn), o[moiwqh<somai, a]f-
wmoiwme<noj.
[Ora<w (a]f-, kaq-, pro-). Pres. complete. Imper. o!ra, o[ra?te; imperf. e[w<rwn, (3d
pl., Jo. 6:2); perf. e[w<raka (Gospels and Acts. In Paul and 1 John variation
between e[w-- and e[o-); plup. e[wra<kei; pass. pres. kaq-ora?tai; imperf. pro-
orw<mhn (LXX). Stem o]p-: fut. o@yomai; fut. pass. o]fqh<somai; 1st aor. pass.
w@fqhn; 1st aor. mid. subj. o@yhsqe (Lu. 13:28). Stem i]d-; see ei]de<w.
]Oru<ssw (di-, e]c-). W @ ruca, e]c-, di-oruxqh?nai or di-orugh?nai (W. H. alt.).
Pa<sxw (pro-, sum--). @Epaqon, pe<ponqa.
Pau<w (a]na-, e]p-ana-, sun-ana [–mai], kata-). Simple aor. act. once only. Pau<sw,
e@pausa; mid. pau<omai, e]poauo<mhn, pau<somai, e]pausa<mhn, pe<paumai, -pah<somai.
Pei<qw (a]na-). @Epeiqon, e@peisa, pe<poiqa, e]pepoi<qein; pass. e]peiqo<mhn, pe<peismai,
e]pei<sqhn, peisqh<somai.
Pia<zw and pie<zw e]pi<asa, pepi<esmai, e]pia<sqhn.
Pi<mplhmi. Pres. part. e]mpiplw?n e@plhsa, e]m-peplhsme<noj, e]plh<sqhn, plhsqh<somai.
Pi<nw (kata-, sum-). Pio<mai (piesai<, Lu. 17:8), e@pion (both pei?n and piei?n, but
only pi<e), pe<pwka, kat-epo<qhn.
Pipra<skw, pepraka, pe<pramai, e]pra<qhn.
Pi<ptw (a]na-, a]nti-, a]po-, e]k-, e]n-, e]pi-, kata-, para-, peri-, pros-, sum-).
@Epipton, pesou?mai, e@peson, e@pesa (3d pl. e@pesan, Gospel 5, Acts 2), pe<ptwka.
In Rev. 2:5 pe<ptwkej, Rev. 18:3 pe<ptwkan.
Ple<w (a]po-, dia-, e]k-, kata-, para-, u[po-, -e<pleon (3d sing. e]c-e<plei contracted),
-e<pleusa.
Ple<kw (e]m-- only comp.), ple<komai; aor. act. part. ple<caj; 2d aor. pass. e]mplakei<j.
Plh<ssw (e]k-, e]pi--). Act. 1st aor. subj. e]pi-plh<c^j (1 Tim. 5:1); pass. pres.
e]k-plh<ssesqai; imperf. e]c-elhsso<mhn, 2d aor. e]plh<gh (simplex) and e]c-eplaghn
(see Veitch).
Pni<gw (a]po-, e]pi-, sum-). @Epnigon, e@pnica, e]pnigo<mhn, a]p-epni<ghn.
Pra<ssw. Pra<cw, e@praca, pe<praxa, pe<pragmai.
Punqa<nomai. ]Epnuqano<mhn, e]puqo<mhn.
[Ranti<zw. ]Era<ntisa (some MSS. e]rra<nt.), r[era<ntisma (so W. H., but some MSS.
e]rr.. Mid. 1st aor. subj. r[anti<swtai (Mk. 7:4).
ADDITIONAL NOTES 1219
Aktionsart: 344 f., 823 f., 828 f., 831- 841-3, relation to present per-
5, 850 f., 858 f. feet 843-5, epistolary 845 f., rela-
Alexander the Great: 44, 49-51, 53 ff., tion to the future 846 f., in wishes
60-3, 66-8, 71, 239, etc. 847, variation in use of tenses 847,
Alexandrian: grammarians, 31; do translation of aorist into English
not treat adjectives, 650; no Alex- 847 f.); subjunctive and optative,
andrian dialect, 68, 91, 100, 213, 848-55 (no time-element 848, fre-
215, 227, 242. quency of subj. 848-50, Aktions-
Alexandrian type of text: 180 and art 850 f., aorist subj. in prohibi-
passim. tions 851-4, aorist subj. with qu< mh<,
Alexandrinus: 179 and passim. 854, aorist opt. 854 f.); imperative,
Allegory: 1207. 855 f.; infinitive, 856-8; participle,
Alliteration: 1201. 858-64 and 1112-4 (Aktionsart
Alphabet: original Greek, 178; law 858 f., .5 and aorist 859 f., ante-
enforcing Ionic alphabet, 181, 209, cedent action 860, simultaneous
222. action 860 f., subsequent action
Alternative: pronouns, 745-50 (see 861-3, aorist participle in indirect
distributive); questions, 736 f. discourse 863 f.).
Amplification: of subject, 398-400; Aoristic: see punctiliar, present, per-
of predicate, 400 f. fect, future.
Anabasis: passim. See Index of Aphaeresis : 205 f.
Quotations. Apocalypse: 101, 135 f.; solecisms in,
Anacoluthon: discussion of, 435-40 413-6 and passim. See Index of
(suspended subject 436 f., digres- Quotations.
sion 437-9, participle in 439 f., Apocrypha: passim. See Index of
asyndeton 440); distinction from Quotations.
oratio variata, 440 f.; kinds of, Apodosis: see 921-3 and conditional
1203 f. sentences, 1007-27.
Analogy: passim. Aposiopesis: 1203.
Anaphora: 1200. Apostrophe: use of, 244.
Anaphoric: see article, demonstra- Appian: see Index of Quotations.
tive, relative. Apposition: with substantive, 368-
Anarthrous : attributive, 782-4; pred- 400; partitive, 399; predicative am-
icate, 790-6; participle, 1105 f. plifications, 401; peculiarities in,
Annominatio: 1201. 413 ff.; to vocative, 464; genitive of,
Antecedent: see demonstrative, rela- 498 f.; appositional use of substan-
tive, preposition. tive, 651 f.; with ou$toj, 698-700;
Antiptosis: 488. e]kei?noj 708; appositional inf., 1078 f.
Antistrophe : 1200. Aquila: see Index of Quotations.
Antithesis: 1199 f. Aramaic: 24; spoken by Jesus, 26-9;
Aorist: second aorist of -mi verbs, distinct from the Hebrew, 102;
307-11; forms of, strong and weak, portions of the 0. T. in, 103; the
second and first, 345-50; passive, vernacular of Palestine, 103 f.; Jo-
816 ff.; name, 831; Aktionsart in, sephus' use of, in his War, 104;
831-5 (constative 831-4, ingressive signs of, in the N. T., 104 f.; pos-
834, effective 834 f.); indicative, sible use by Mark and Matthew,
835-48 (narrative or historical 105; proper names, 214 f., 236; on
tense 835 f., gnomic 836 f., relation prepositions, 556 f.; and passim.
to imperfect 837-40, relation to past Arcadian; 63, 67, 82, 84, 184, pas-
perfect 840 f., relation to present sim.
1226 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Atticistic reaction and its influence, the forms 247 ff., blending of case-
58-60, 73; conservative influence endings, syncretism of the forms
of, 177 f.; pronunciation, 239, pas- 249 f., origin of case-suffixes 250);
sim. concord in, 413-6 (adjectives 413,
Attraction of relative: inverse, 488; participles 413, the Book of Rove-
to genitive, 512; to ablative, 519 f.; lation 413-6, apposition 416, abso-
with o!j, 714-9; o!soj, 732 f. lute 416); syntax of, ch. XI, 446-
Attributive: adjective, 655 f.; positive 543; history of interpretation of,
article, 776-89. See participle. 446-9 (confusion 446, Bopp's con-
Augment: discussion of, 365-8 (origin tribution 446 f., modern usage 447,
of 365, where found 365, purpose Green's classification 447 f., syn-
of 365, syllabic 365 f., temporal cretisrn of the cases 448, freedom
366 f., compound verbs 367, double in use of 448 f.); purpose of the
367 f.); in past perfect, 1211 f. cases, 449 (Aristotle's usage, word-
Authorized version: influence of, on relations); encroachment of prepo-
English language, 92. sitions on, 450-3 (reason 450, no
"governing " of cases 450, not used
B indifferently 450 f., original use
with "local" cases 451, 567, in-
B: see Vaticanus. creasing use of 451 f., distinction
b-text: see Neutral text. preserved in N. T. 453); distinctive
Bezae, Codex: 179 f., passim. idea in each case, 453-6 (funda-
"Biblical" Greek: 5; view of E. mental idea 453 f., cases not yet
Hatch refuted by Deissmann, 24 f.; interchangeable 454, vitality of
the new point of view, 30; N. T. case-idea 454, historical develop-
not "biblical Greek," 77-9, 88, ment of the cases 454 f., method of
92, 112 f., passim. this grammar 456); nominative,
Bilingualism: in Palestine, 27-30; in 456-66; vocative, 461-6; accusa-
Brittany, Ireland, Scotland, Wales, tive, 466-91; genitive, 491-514;
30, 69, 102 f. ablative, 514-20; locative, 520-5;
Blending: see cases. instrumental, 525-35; dative, 535-
Boeotian: 16, 52; influence of, 61, 63; 43; functions of prepositions with,
monophthongizing, 204 f.; pronun- 567-71; see discussion of each prep-
ciation, 240; passim. osition in ch. XIII; adjective and
boustrofhdo<n: 1211. substantive, 655; with adjectives,
Brachylogy: 1201, 1203. 658; 6s, attraction and incorpora-
Breathings : 221-6; use with r and tion, 714-9; o!stij, 728 f.; of inf.,
rr, 225 f.; in Ionic, 240. 1058-62; with inf., 1082; participle,
Breviloquence : see Brachylogy. 1119.
Brittany, bilingual: 29. Causal participle: see participle and
Broken continuity: see perfect and causal clauses.
past perfect. Causal particles: see conjunctions
Byzantine Greek: literature on, 22-4, and causal sentences (hypotactic).
43, 155, 179, 183, 191, 210, passim. Causal sentences: use of o!j, 724 f.;
paratactic, 962 f.; with hypotactic
C conjunctions, 963 f .; relatives, 965 f .;
dia> to<, and the infinitive, 966; par
C = Codex Ephraemi: passim. ticiple, 966, 1128; inf., 1091.
Cardinals: see numerals. Causative verbs: 150; active, 801 f.,
Cases: number of, 247-50 (history of middle, 808 f.
1228 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Cautious assertion: see final and con- rivative 161, inseparable prefixes
secutive sentences. 161-3, agglutinative or by juxta-
Chaldee (Aramaic): 211. See Ara- position 163-71).
maic. Compound sentences: order of clauses
Chiasm: 1200. in, 425; two kinds of sentences,
Chinese : 250. 425 f.; two kinds of compound
Christian :element in N. T. Greek: or complex, 426; parataxis, 426;
chiefly lexical, 112-6; new conno- hypotaxis, 426 f.
tations of familiar words, 115 f. Conative action: 880, 885.
Chysostom: passim.. Concessive: imperative as, 949;
Circumlocutions: 330, 64S f. clause, 1026; participle, 1128.
Circumstantial participle: see parti- Concord: and government, 397 f.; in
ciple. person, 402 f.; in number, 403-9;
"Classical Greek": 5, 89, passim. in gender, 410-3; in case, 413-6.
Clause: paratactic, 428 f.; hypotac- Conditional sentences: apodosis of
tic, 429-31; inf. and part., 431 f.; second class, 921-3; two types,
clauses with the adjectives, 658 f. 1004-7; four classes, 1007-22 (de-
Climax: 1200. tcrmined as fulfilled 1007-12, de-
Collectives : see gender and number. termined as unfulfilled 1012-6, un-
Colloquial: see vernacular. determined, but with possibility
Colon: 243. of determination 1016-20, remote
Comma: origin of, 243. possibility of determination 1021 f.);
Common speech: see koinh<. mixed conditions, 1022; implied
Comparative: see adjectives. conditions, 1022 f.; elliptical, 1023-
Comparative clauses: with relative 6; concessive clauses, 1026 f.; other
o!soj,966 f.; relative with kata<, 967; particles with ei] and e]a<n, 1027; par-
kaqo<ti, 967; w[j and its compounds, ticiple, 1129.
967 ff. Conjugation of verb: : ch.VIII, 303-76.
Comparative grammar or philology: Conjunctions: adverbs, 301; in sub-
8-12; the linguistic revolution, 8; ordinate clauses, 951 f.; and all
sketch of Greek grammatical his- through the discussion of hypotac-
tory, 8-10; the discovery of San- tic clauses, 950-1049; paratactic,
skrit, 10; from Bopp to Brugmann, 1177-92 (copulative: te< 1178 f., kai<
10 ff.; importance of, 36; the origi- 1179-83, de< 1183-5, a]lla< 1185 f.;
nal Indo-Germanic speech, 38; adversative: de< 1186 f., plh<n 1187,
Greek as a "dialect" of, 39 f.; ap- me<ntoi 1188, o!mwj 1188, ei] mh< 1188;
plied to N. T. word-formation, 144; disjunctive: h@ 1188 f., ei@te and
system of affixes, infixes, prefixes, e]a<nte 1189, ou@te and mh<te 1189; in-
suffixes, 146-247,250, passim. ferential: a@ra 1189 f., ga<r 1190 f.,
Comparison: of adjectives, 276-81; ou#n 1191 f.); hypotactic, 1192 f.
of adverbs, 297; syntax of, 661-9. Consecutive : use of o!j; clauses,
Complementary infinitive: see infini- see final and consecutive.
tive (with verbs). Consonants: changes, 209-21 (origin
Complementary participle: see parti- and character of the consonants
ciple. 209 f., the insertion of 210, the
Composition: compound words corn- omission of 210 f., single or double
mon in the N. T., 82; compound 211-5, assimilation of 215-7, inter-
verbs in -ew, 147 f.; discussion of change and changing value of 217-
composita in the N. T., 160-71 9, aspiration of 219, variable final
(kinds of, proper, copulative, de- 219-21, metathesis 221).
INDEX OF SUBJECTS 1229
Constative action: see aorist. tory of the, 246 f.; first or a declen-
Constructio ad sensum: illustrated sion, 254-9 (Doric genitive-ablative
in, 400-424, 683 1., 1201. singular 254 f., Attic genitive-abla-
Constructio praegnans: 1204. See tive 255, vocative in -a 256, words
also prepositions. in -ra and participles in –ui?a 256;
Contraction: discussion of, 203 f.; in retention of --a gen.-abl. 256,
second declension, 260 f.; in third de- double declensions 257, heterocli-
clension, 268; in adjectives, 275 f.; sis and metaplasm 257-9, inde-
in verbs, 341-3. clinable substantives 259); second
Contrasts: in Greek words, 175 f.; in or o, 259-63 (the "Attic" 260, con-
comparison, 662 f. traction 260 f., vocative 261, het-
Co-ordination: 443 f.; between parti- eroclisis and metaplasm 261-3,
ciples, 1135 f. mixed declension 263, proper names
Coptic: 215, 250 f., passim. 263); third decl., 263-9 (nomi-
Copula: not necessary, 395 f. native as vocative 264, accus. sin-
Copulative conjunctions: 1177-86. gular 264 f., accus. plural 265 f.,
Coronis: 244. peculiarities in the nominative
Correlation of article: see article. 267 f., gen.-abl. 268, contraction
Correlative pronouns: 289 f., 298, 268, proper names 268 f., hetero-
709 f., 732. clisis and metaplasm 269); inde-
Crasis : 208. clinable words, 269 f.; declension of
Cretan dialect: passim. adjectives, 270-81; numerals, 281-
Crete : early Greek culture in, 43. 4; pronouns, 284-93; adverbs, 293-
Culture : variations in N. T. writers, 302.
381. Defective verbs: in voice, 799. See
Cynic-Stoic diatribe: 420 f., 1196 f. verbs.
Cyprus: as purveyor of Greek culture, Deictic: see demonstrative.
43; language and N. T. Gk., 82, Deliberative: future, 875 f.; subjunc-
passim. tive, 934 f.; opt., 940; questions,
1046.
D Delphian: 266.
D: see (Codex) Bezae. Delta: 91.
d-text: see Western text. Demonstrative pronouns: inflection
Dative: form, 248 ff.; syncretism, of, 289 f.; nature of, 693; shades of
535; decay of dative, 535 f.; idea meaning, 693; o[, h[, to<, 693-5; o!j,
of, 536; with substantives, 536 f.; 695 f.; o@de, 696 f.; ou$toj, 697-706
with adjectives, 537; with adverbs (the deictic use 697, the contemp-
and prepositions, 537 f. and ch. tuous use 697, the anaphoric use
XIII; with verbs, 538-43 (indirect 697 f., in apposition 698-700, use
object 538, dativus commodi vel in- of article 700 f., without article
commodi, 538 f., direct object 539- 701 f., contrast with e]kei?noj 702 f.,
41, with intransitive verbs 541, antecedent of relative 703 f., gen-
possession 541, infinitive in dative der and number 704, adverbial uses
541 f., of the agent 542, because of 704 f., phrase tou?t ] e@stin 705, with
preposition in composition 542 f.); other pronouns 705, ellipsis 705,
ambiguous examples, 543; eth., 539. shift in reference 706); e]kei?noj 706-9
Declarative clauses: 915 f., and see (the purely deictic 707, the con-
indirect discourse. temptuous use 707, the anaphoric
De-aspiration: increasing, 222 f. 707, the remote object 707 f., em-
Declensions : ch. VII, 246-302; his- phasis 708, with apposition 705,
1230 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Epic: 185, 204, passim. 985-7, w[j 987, mh<, mh< pote, mh< pwj,
Epicene : gender, 252. 987-9, relative 989, infinitive 989-
Epidiorthosis : 1199. 91, participle 991, 1128 f.); sub-
Epimenides : see Index of Quotations. final, 991-7 (i!na 991-4, o!pwj 994 f.,
Epistles: distinction from letters, mh<, mh< pote, mh< pwj 995 f., relative
70 f., 85 ff., 197, 200, 239. 996, infinitive 996 f., 1087-9, ei] and
Epistolary aorist: see aorist. o!ti. 997); consecutive, 997-1003 i!na
Erasmus: on pronunciation of Greek, 997-9, w!ste 999 f., w[j 1000 f., o!ti.
237, 240. 1001, relative 1001, infinitive 1001
Etacism: 191. ff., 1089-91).
Etymology: work of the philosophers, Final consonants (letters): 194, 219-
31; use of term, 143 f. 21, 248.
Euphony: 419-23. Finnish: 250.
Euripides: see Index of Quotations. First or a declension: 254-9, 267.
Euthalius: 241. Foreign words: 108-11, 235 f. See
Exclamation: 461, 739, 741. Latinisms.
Formation of words: in the vernacu-
F koinh<, 72; ch. 11, pp. 143-76;
formative suffixes, 146-60; by com-
Fayum Papyri: see Index of Quota- position, 160-71.
tions. Forms, rare: see declensions and con-
Feminine: see gender. jugation of verbs.
Figures of speech: ch. XXII, 1194- Formulas of citation: 1027 f.
1208;- rhetorical, not grammatical, Fourth Book of Maccabees: see Index
1194; style in the N. T., 1194-7; of Quotations.
figures of thought, 1198 f. (rhetor- Fourth Gospel and Apocalypse: see
ical question, oratory, irony, prodi- Index of Quotations.
orthosis, epidiorthosis, paraleipsis, French: accent, 230; cases and prepo-
heterogeneous structure); figures sitions of, 252; gender, 252; pas-
of expression, 1199-1208 (parallels sim.
and contrasts: parallelism, synony- Future: conjugation of, 353-7 (origin
mous or antithetic, chiasm or re- of 353 f., Ionic-Attic 355, synco-
verted parallelism, anaphora, an- pated 353 f., of liquid verbs 356,
tistrophe, poetry 1199 f.; contrasts active and middle 356, second pas-
in words: epanadiplosis, climax, sive 356 f., first passive 357, per--
zeugma, brachylogy, synonyms, phrastic 357); syntax of middle,
onomatopoetic, alliteration, pare- 813 f.; passive, 818-20; relation of
nomasia, annominatio, parechesis, aorist to, 846 f.; punctiliar (aoris-
pun 1200 f.; contraction and ex- tic), 870-6 ("mixed" tense, punc-
pansion: ellipsis, aposiopesis, brevil- tiliar or durative 870-2, modal as-
oquence or brachylogy, constructio pest of, merely futuristic, volitive,
praegnans, constructio ad sensum, deliberative 872-6, in the modes
hypallage, pleonasm, hyperbole, 876-9: indicative 876, subjunctive
litotes, meiosis 1201-6; metaphors and optative 876, infinitive 876,
and similar tropes: metaphor, sim- participle 877 f., periphrastic sub-
ile, parable, allegory, metonymy stitutes for 878 f.); durative (linear),
1206 f.). 888-9 (three kinds of action 889,
Final and consecutive clauses: kin- periphrastic 889); fut. ind. and nor.
ship, 980; origin in parataxis, 980 f ; subj., 924 f.; fut. ind. as imperative,
pure final, 981-91 (iva 981-5, o!pwj 942 f., 1118 f.
1232 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Indeclinable words: accent, 236; sub- junctions i!na and o!pwj 1046, in-
stantives, 259; various foreign finitive, 1046 ff.); mixture, 1047 f.;
words, 269 f.; adjectives, 275 f.; ti<, the subordinate clause, 1048.
736; ti, 744. Individuality of N. T. writers: 116-37.
Indefinite article : 674 f., 796. Indo-European: see Indo-Germanic.
Indefinite pronouns: inflection of, Indo-Germanic : 10,37 ff., 145 ff., 209,
292; Tis, 741-4 (accent 741, relation 217, passim. See comparative phil-
to rig 741 f., as substantive 742, ology (grammar).,
with numerals 742, with substan- Inferential conjunctions : 1189-92.
tives 742 f., with adjectives 743, as Infinitive : ending, 246; forms of, 368-
predicate 743, position of 743, as 71 (original terminology 368, fixed
antecedent 743, alternative 743, case-forms 368 f., with voice and
negative forms 743 f., indeclinable tense 369 f., no personal endings
ti 744); ei$j, 744; pa?j, 744; o[ dei?na, 370, article with 371, disappearance
744. of inf. 371, N. T. forms 371); in ap-
Independent sentences: see para.- position, 399 f.; in clauses, 431 f.;
taxis. accusative with, 489 f.; in genitive,
Indicative: real mode, 320 f.; no mode 512; in dative, 541 f.; with adjec-
sign, 322 f.; use of aor. ind., 835- tives, 658 f.; article with, 765; and
48; future, 876; meaning of, 914 f.; voice, 802; use of aorist, 856-8;
kinds of sentences using, 915-8 future, 876 f.; perfect, 908 f.; as im-
(declarative or interrogative 915-7, perative, 943 f.; causal use of dia<
positive or negative 917 f.); special to<, 966; temporal use of, 978 f.;
uses of, 918-24 (past tenses, for purpose, 989-91; sub-final, 996 f.;
courtesy 918 f., present necessity, consecutive, 1001-3; in indirect
obligation, etc. 919-21, apodosis discourse, 1036-40; in indirect
of second class conditions 921-3, command, 1046-8; origin of inf.,
impossible wishes 923, present 1051 f.; development, 1052-6 (pre-
923 f., future 924); in indirect dis- historic period 1052, earliest his-
course, 1032-6; negative with, toric period 1052-4, classic period
1157-60,1168 f. 1054-6, later period 1056-8); sub-
Indirect discourse: exchange with stantival aspects of inf., 1058-79
direct, 442 f.; aorist participle in, (case, subject or object 1058-62,
863 f.; imperfect ind., 887; present articular 1062-8, prepositions with
part., 992; perfect in; 897; inf. perf., 1068-75, with substantives 1075 f.,
908; recitative o!ti in oratio recta, with adjectives 1076 f., with verbs
1027 f.; change of person in indirect 1077 f., appositional and epexe-
discourse, 1028 f.; change of tense getical 1078 f.); verbal aspects of,
in, 1029 f.; change of mode in, 1079-95 (voice 1079 f., tense 1080-
1030 f.; limits of indirect disc., 2, cases with 1082, in ind. disc.
1031 f.; declarative clauses (indi- 1082-5, personal construction with
rect assertions), 1032-43 (o!ti and 1085 f., epexegetical inf. 1086 f.,
indicative 1032-6, infinitive 1036- purpose 1087-9, result 1089-91,
40, 1082-5, participle, 1040-2, cause 1091, time 1091 f., absolute
1122-4, kai< e]ge<neeto 1042 f.); indi- 1092 f., negatives with 1093-5,
rect questions, 1043-6 (tense 1043, 1162, 1171, a@n with 1095); relation
mode 1043 f., interrog. pronouns between part. and inf., 1101-3.
and conjunctions used 1044 f.); Infixes: 146.
indirect command, 1046 f., 1082-5 Inflectional languages: 37.
(deliberative questions 1046, con- Ingressive action: see aorist.
INDEX OF SUBJECTS 1235
Injunctive mood: 321, 328 f., 913. poi?oj, 740 (qualitative, non-quali-
Inscriptions : the Greek inscriptions, tative, indirect questions); to<soj,
14-6, 52, 56 f., 66 ff., 76-80; more 741 f. (rarity, meaning, indirect,
literary than the papyri, 84, 90 f., exclamatory); po<teroj, 741 (rare,
96 f., 100 f., 106, 116, 130 f., 138 f., indirect questions); potapo<j, 741; in
148, 180, 181-93, 200, 202, ad libi- indirect questions, 1044 f.
turn through the book. See Index Intransitive: 330 f., 797 f., 806, 815 f.
of Quotations. Inverse attraction: 488, 717 f.
Inseparable prefixes: 161-3. Ionic: earliest in literature, 16, 17; in-
Instrumental case: endings, 249 f.; fluence on the koinh<, 62 f.; on the
term, 525 f.; syncretistic, 526; N. T., 82, 181-93, 200, 203-6, 210f.,
place, 526 f.; time, 527 f.; associa- 217 f., ad libitum.
tive idea, 528-30; with words of Iota adscript: 194 f., 209.
likeness and identity, 530; manner, Iota subscript: 194 f.
530-2; with adjectives, 523, 530; Ireland, bilingualism in: 30.
measure, 532; cause, 532; means, Irony: 1198 f.
532-4; with prepositions, 534 f. and Irrational final and v: 194, 219-21.
ch. XIII. "Irregular" verbs: see list, 1212-20.
Instrumental use of e]n: 589-91. See Isolating languages: 37.
also locative. Isolation of Greek, not true: 36-39.
Intensive particles: adverbs, 302; Itacism: 72, 178 ff., 182, 191 ff., 194-
prepositions, 563 f.; limitations, 7, 198-200, 239 f., 265 f., ad libi-
1144-7; ge<, 1147-9; dh<, 1149; ei# mh<n, turn. See ch. on Orthography and
nh< and nai<, 1150; me<n, 1150-3; pe<r, Phonetics.
1153 f.; toi<, 1154 f.
Intensive perfect: see perfect tense. J
Intensive pronouns: declension of,
287; nominative use of au]to<j, 685 f.; James, peculiarities of : 123 f. See
varying degrees of emphasis, 686; Index of Quotations.
au]to<j with ou$toj, 686; au]to<j almost Jesus language of : both Aramaic
demonstrative, 686, in oblique and Greek 26 9.
cases, 686 f.; side by side with re- "Jewish" Greek: see "Biblical
flexive, 687; 6 667-65, 687. Greek, Hebraisms, Aramaic, koinh<.
Interjections: 302, 1193. Jews: 83, 98 f., 102, etc.
Interrogative particles: single ques- John peculiarities of: 133 - 7. S
tions, 1175-7 (direct, no particle, Index of Quotations.
negative, others, interrogative Josephus: 28; an illustration of Atti-
pronouns, conjunctions, indirect, cistic Gk. in contrast with 1 Mac-
pronouns, conjunctions); double cabees, 87, 236, 269, passim. See
questions, 1177 (direct, indirect). Index of Quotations.
Interrogative pronouns: inflection of, Jude: peculiarities of, 124 f. See In-
291 f.; ti<j, 735-40 (substantival or dex of Quotations.
adjectival 735, absence of gender Justin Martyr: see Index of Quota-
735, =poi?oj 735 f., indeclinable ti< tions.
736, alternative questions 736 f.,
double 737, as relative 737 f., pred- K
icate ti< 738, adverbial 738 f., with
prepositions 739, with particles Kaqareu<ousa: 18; artificial modern
739, as exclamation 739, indirect Greek, 36, 60, passim.
questions 739, ti<j or ti>j 739 f.); Kinship of Greek words: 174 f.
1236 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Koinh<: 17, 18, 21-4, 32, 46; chapter the N. T., 108-11, 131, 137, 144;
on, 49-74; term, 49; origin, 49; tri- passim.
umph of the Attic, 51; fate of the Latin authors: 85, 108 f., 128, passim.
other dialects, 52 f.; influence of See Index of Quotations.
the dialects on the koinh<, 53; partial Latin versions: passim.
koines, 53; effect of Alexander's Latinisms: 10S-10, 131, etc.
campaigns, 53 f.; spread of the Lesbian: 17, 184, 249. See AEolic.
koinh<, 54-60; a real world-speech, Letters: as distinct from epistles, 70,
54-56; vernacular, 56; literary, 57 f.; 85 ff.
the Atticistic reaction, 58-60; char- Lewis Syriac: passim.
acteristics of the vernacular koinh<, Lexical: new knowledge of words,
60-73; vernacular Attic, the base 65 f.; N. T. lexicography needing
of the koinh<, 60-2; the other dialects reworking, 144, passim.
in the koinh<, 62-64; non-dialectical Limitative infinitive : see infinitive.
changes in, 64 f.; new words in, 65; Linear action: see durative.
new forms of old words, 65 f.; poet- Literary element in N. T.: 83-8.
ical and vernacular words, 65; new Literary koinh<: true part of the koinh<,
meanings to old words, 66; i/A.D. 50, 57 f.; literary elements in the
the climax of the koinh<, 66; provin- N. T., 83-8, 106; high standard of
cial influences in, 66-9; koinh< in culture in the Greco-Roman world,
Asia Minor and in Alexandria, 67 f.; 85.
in Palestine, 69; koinh< a single lan- Literary plural: 406 f., 677 f.
guage, 69; personal equation, 69- Litotes: 1205.
71; resume of the characteristics of Local cases : 451. See cases.
the vernacular koinh<, 71-4 (phonetics Local clauses : 969 f.
and orthography 71 f., vocabulary Locative: form, 249 f.; name, 520;
72, word-formation 72, accidence significance, 520 f.; place, 521 f.
72 f., syntax 73 f.); adaptability of time, 522 f.; with adjectives, 523;
the koinh< to the Roman world, 74 f.; with verbs, 523 f.; with substan-
place of the N. T. in the koinh<, tives, 524; with prepositions, 524 f.
76-140, 152 f., 159 f., 161-3, 171; and ch. XIII; pregnant construe-
accent in, 228 f.; pronunciation in, tion, 525.
236-41; ad libitum in the book. Lucian: see Index of Quotations.
Luke: literary element in, 106; pecu-
L of, 120-3, 135, 179, 240,
passim. See Index of Quotations.
Labials: assimilation before, 216, 264, Luther's German Bible : influence of,
1210. 92.
Language of Jesus: 26-9, 99, 102 f., LXX: see Septuagint.
105. See Jesus. Lycaonian: vernacular surviving in
Language, study of: the fascination koinh<, 55 f.
of, 3; the new point of view, 8-12;
as history, 31; a living organism, M
origin of, evolution in, changes in Macedonian: influence on the koinh<,
vernacular, 33 f.; Greek not iso- 63 f.; words, 111.
lated, 36; common bond in, 37, pas- Magnesia: 196, 200, 208, 223, passim.
sim. Manner: see adverbs, instrumental
Late Greek: see Byzantine. case, participle.
Latin: 36, 39, 46 f.; late Latin as ill Manuscripts of N. T.: vary in or-
koinh<, 55, 74, 79, 103; Latinisms in thography, 179-89, 191-231; show
INDEX OF SUBJECTS 1237
changes in pronunciation, 239 ff.; 966-9, local 969 f., temporal 970-9,
have beginnings of chapters and final and consecutive 980-1003,
paragraphs, 241 f.; uncials have no wishes 1003 f., conditional 1004-27,
distinction between words, 242 ff.; indirect discourse 1027-48, series
ad libitum. of subordinate clauses 1048 f.);
Mark: Aramaic influence in, 106; change of mode in indirect dis-
Latin, 110; peculiarities of, 118 f. course, 1030 f.
See Index of Quotations. Modern Greek: literature on, 22-4;
Masculine: see gender. importance for N. T. Gk., 44-6;
Matthew: Aramaic influence in, 106; illustrating N. T. Gk., 137 f., 147,
peculiarities of, 119 f., 135, passim. 150, 155, 177 f., 557, ad libitum.
See Index of Quotations. Mood: see mode.
Means : see instrumental case, par- Music: 228.
ticiple. Mycenaean age: 43 f.
Meiosis: 1205 f.
Metaphor: 1206. N
Metaplasm: 257-9, 261-3, 269.
Metathesis: 221, 1210. Names of persons: see proper names.
Metonymy : 1207. Narrative, tenses in, in Greek: see
Middle : passive displacing, 333 f.; aorist, imperfect, present, present
endings, 339 f., giving way to ac- perfect.
tive, 356; perfect, 359; with reflex- Negative particles: in relative clauses,
ive pronoun, 690 f.; origin of, 803; 962; with inf., 1093-5; with parti-
meaning of, 803 f.; acute difference ciple, 1136-9; objective ou] and its
from active, 804; use of not obli- compounds, 1155-66 (origin 1155,
gatory, 804-6; transitive or intran- history 1156, meaning 1156 f., with
sitive, 806; direct, 806-8; causative the indicative, independent sen-
or permissive, 808 f. ; indirect, 809 f .; tences, subordinate clauses 1157-
redundant, 811; dynamic (depo- 60, with the subjunctive 1160 Er
nent), 811-3; middle future though with the optative 1161, with the
active present, 813 f.; retreating in imperative 1161 f., with infinitive
N. T., 814. 1162, with the participle 1162 f.,
Minuscules: 217, passim. with nouns 1163 f., kai> ou] 1164,
Mixed declension: 263. See declen- redundant or pleonastic ou] 1164,
lions. repetition of ou] 1164, intensify-
Mode (mood): conjugation of, 320- ing compound 1164 f., disjunctive
30 (number of 320 f., distinctions 1165 f.); subjective mh< and its coin-
between 321 f., indicative 322 f., pounds, 1166-75 (history of mh<
subjunctive 323 ff., optative 325 ff., 1166 f., significance of 1167, uses
imperative 327-30); syntax of, ch. of mh<, indicative 1168 f., subjunc-
XIX, 911-1049; introductory dis- tive 1169 f., optative 1170, impera,-
cussion, 910-4; in paratactic sen- tive 1170, infinitive 1171, participle
tences, 914-50 (indicative 914-24, 1172, nouns 1172, intensifying com-
subjunctive 924-35, optative 935- pounds 1172 f., kai> mh< 1173, dis-
40, imperative 941-50); in hypo- junctive use 1173); combination of
tactic sentences, 950-1049 (use of two negatives, 1173-5 (mh> ou] 1173 f.,
modes in 950, use of conjunctions ou] mh< 1174 f.).
in 951 f., logical varieties of sub- Negative pronouns: ou]dei<j, ou]qei<j ou]de>,
ordinate clauses 952-1049: relative ei$j, ei$j—ou], 750 f.; ou!tij, mh< tij,
953-62, causal 962-6, comparative 751 f.; ou] pa?j, mh> pa?j 76.5, 752 f.
1238 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Neuter: as substantive, 156, 267 f.; lute, 459 f.; parenthetic, 460; in
see gender. exclamations, 461; absolute, 1130.
Neutral type of text: 180, 212, 219, Non-thematic present stems: see
passim. present tense.
New material: ch. I, 3-30. Northwest Greek: remains of, in the
New Testament, Greek of: place in koinh<, 53; influence of, 61, 63; on the
the koinh<, 76-140; chiefly the ver- N. T., 82, 266, passim.
nacular, 76-83; not a biblical Greek, Nouns : root-nouns, 145; substantive
77-79; proof that in the vernacu- and adjective, 246; verbal, ch. XX;
lar, 79-83; the lexical proof from negatives with, 1163 f., 1172.
the papyri and inscriptions, 80-2; Number: in substantives, 251 f.;
accidence corroborated by papyri concord in, 403-9 (subject and pre-
and inscriptions, 82; syntactical dicate 403-7, substantive and adjec-
peculiarities, 82 f.; phrases com- tive 407 f., representative singular
mon to N. T. and papyri, 83; liter- 408, idiomatic plural in nouns 408,
ary elements in N. T. Gk., 83-8; idiomatic singular in nouns 409,
literary quality in the N. T., 84; special instances 409); adjective
controversy now whether there is and substantive, 654 f.; ou$toj, 704;
appreciable Semitic colouring in the e]kei?noj, 708; o!j, 714; o!stij, 729; oi$oj,
N. T., 88 f.; view of Deissmann and 731.
Moulton, 89-93; some real Hebra- Numerals: declension of, 281-4 (ori-
isms in the N. T., 92 f.; little direct gin of 281, different functions of
Hebrew influence, list of probable 281, cardinals 281-3, ordinals 283 f.,
Hebraisms, 94-6; deeper impress distributives 284, proportionals
of the LXX in vocabulary, acci- 284, adverbs 284); syntax of, 671-5
dente and syntax, though great (ei$j and prw?toj 671 f., simplification
variety in the LXX, 96-102; Ara- of the 'teens 672, inclusive ordinal
maisms in the N. T., in vocabulary 672, distributives 673, cardinal
and in syntax, 102-5; variation in e[pta<, 673 f., substantive not ex-
Aramaic and Hebrew colouring in pressed 674, adverbs with 674, ei$j
different parts of the N. T., 106-8; as indefinite article 674 f., ei$j-tij
Latinisms in the N. T., names of 675, distributive use of ei$j 675);
persons and places, military terms, tij with, 742; article with ordinals,
words and phrases, syntax, 108-11; 793 f.
sporadic foreign words in the N. T.,
111; the Christian addition, 112-6; 0
transfiguration of the vocabulary, Object of verb: see case.
116; individual peculiarities of N. Object-clauses: see hypotaxis.
T. writers, 116-37; see separate Oblique cases: 247. See cases.
writers by name; N. T. Gk. illus- Old Testament: 99. See Septuagint
trated by modern Gk., 137 ff.; syn- and Index of Quotations.
tax of, 381-3. Onomatopoetic: 1201.
N. T. authors: 28 f., 76-139. See In- Optative: origin of form, 320, 325-7;
dcx of Quotations. perfect, 360 f., 907 f.; use of aorist,
Nominative: nominativus pendens in 854 f.; future, 876; present, 889 f.;
the vernacular koinh<, 73; form as opt. and subj., 925 f.; history of,
vocative, 264, 461; N. T. forms in, 935 f.; significance, 936 f.; three
267 f.; not the oldest case, 456; uses, 937-40 (futuristic or potential
reason for, 457; predicate, 457 f.; 937-9, volitive 939 f., deliberative
sometimes unaltered, 458 f.; abso- 940); as imper., 943; in indirect dis-
INDEX OF SUI3JECTS 1239
course, 1030 f., 1043 f.; negative future, 877 f.; present, 891 f.; per-
with, 1161, 1170. fect, 909 f.; participle as imperative
Oratio obliqua: see indirect discourse. 944-6; causal, 966; temporal use,
Oratio recta: see direct discourse. 979; purpose, 991; in indirect dis-
Oratio variate: 440-3 (distinctive course, 1040-2; history of part.,
from anacoluthon 441 f., heteroge- 1098-1100 (Sanskrit 1098, Homer's
neous structure 441 f., participle in time 1098, Attic period 1098 f.,
442, exchange of direct and indirect koinh< 1099, modern Gk. 1099 f.);
discourse 442 f.). significance, 1100-4 (originally an
Oratory: in Hebrews, 1198. adjective 1100 f., addition of verbal
Ordinals: see number. functions 1101, double aspect of
Orthography: in the vernacular koinh<, 1101, relation between part. and
71 f.; ch. VI, 176-245; the ancient inf. 1101-3, method of treating
literary spelling, 177 f. 1103 f.); adjectival aspects of,
Ostraca: 17-21; texts of, 22, 91, 191, 1104-10 (declension 1104, attribu-
266, passim. tive, anarthrous, articular 1105-8,
Oxyrhynchus papyri: see Index of predicate 1108, as a substantive
Quotations. 1108 f., as an adverb 1109 f.); ver-
bal aspects of, 1110-41 (voice
P 1110 f., tense 1111-9, timelessness
Palatals: 216 f., 1210. 1111, aorist 1112-4, present 1115 f.,
Papyri: literature on, 17-22, 52, 56 f., perfect 1116-8, future 1118f., cases
66 ff. ; illustrate the vernacular koinh<, 1119, supplementary 1119-24, peri-
69; illiteracy in, 70 f.; and the N. phrastic construction 1119 f., di-
T. Gk., 80-3; agreeing with the un- minution of complementary 1120 f.,
cials in orthography, 181; accidence with verbs of emotion 1121 f., in-
and syntax of, 381; ad libitum direct discourse 1122-4; circum-
through the book. stantial, participial clauses 1124-
Parable : 1206 f. 32 (general theory 1124, varieties
Paragraph: discussion of, 241 f.; con- of, time, manner, means, cause,
nection between, 444. purpose, condition, concession
Paraleipsis: 1199. 1125-30, absolute nominative, ac-
Parallelism: 1199 f. cusative, genitive 1130-2); inde-
Parataxis : 426, 428; modes in para- pendent, 1132-5; co-ordination
tactic sentences, 914-50, 953, 980 f.; between, 1135 f.; ou] and mh< with,
paratactic conjunctions, 1177-92. 1136-9, 1162 f., 1172; other par-
Parechesis : 1201. tidies with, 1139-41).
Parenthesis: 433-5; parenthetic nom- Particles: elision with, 207; with sub-.
inative, 460. ordinate clauses, 950-1049; with
Paronomasia: 1201. participle, 1036-41; scope, 1142-
Participle : in –ui?a, 256; forms of, 371- 4; intensive or emphatic, 1144-
6 (name 371 f., verbal adjectives 55; negative, 1155-75; interroga-
372 f., with tense and voice 373 f., tive, 1175-7; conjunctions, 1177-93
in periphrastic use 374-6); gender (paratactic, 1177-92, hypotactic
in, 412; case, 413; in clauses, 431 f.; 1192 f.); interjections, 1193.
in anacoluthon, 439 f.; in oratio Partitive: apposition, 399, 746; geni-
variata, 442; ace. absolute, 490 f.; tive, 502, 519; ablative, 519; use
gen. absolute, 512-4; adverbs with, of e]k, 599; with e!kastoj, 746.
546; as adverbs, 551; article with, Passive: supplanting middle, 333 f.;
764 f., 777-9; use of aorist, 858-64; endings, 340 f.; future, second and
1240 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
first, 356 f.; perfect, 359; s in 563 f.; a]po<, 576 f.; dia<, 581 f.;
aorist, 362; with accusative, 484-6; 596 f.; e]pi<, 600; kata<, 606; para<, 613;
origin of, 814 f.; significance of, peri<, 617; pro<j, 623; su<n, 627 f.; u[pe<r
815; intransitive or transitive, 629; "perfective" and " imperfec-
815 f.; syntax of aorist, 816 ff.; tive," 826-8.
passive "deponents," 817 f.; future, Pergamum: a centre of culture, 56 ff.,
818-20; agent with, 820; impersonal 61, 63, 66, 75, 111, 208, 223, passim.
construction, 820. Period: use of, 242 f.
Past perfect: relation of aorist to, Periodic structure: 432 f., 1200.
837-40; double idea, 903; a luxury Periods of N. T. grammatical study:
in Greek, 903 f.; intensive, 904; ex- 3-7.
tensive, 904 f.; of broken continu- Periods of the Greek language:
ity, 905 f.; in conditional sentences, 43 f.
906; periphrastic, e]kei<mhn, 906; Periphrasis: with participle, 330, 357,
augment in, 1211 f. 374-6, 826, 878, 887 f., 889, 906,
Patronymics: 155. 1119 f.
Paul: 54 ff.; and Hellenism, 84-8,106; Persian: words in N. T., 111.
peculiarities of, 127-31, 135, 179, Person: concord in, 402 f., 712;
195, 218, ad libitum. See Index of change in ind. disc., 1028 f.
Quotations. Person-endings: 329, 335; active,
Perfect, future: see future perfect. 335-9.
Perfect, past: see past perfect. Personal construction: with adjec-
Perfect, present: of -mi verbs, 319 f.; tive, 657 f.; with inf., 1085 f.
imperative, 330; conjugation of, Personal equation: in the koinh<, 69 ff.,
359-62 (name 359, original perfect 179.
359 f., k perfect 358 f., aspirated Personal pronouns: question of au]tou?
359, middle and passive 359, decay 226; inflection of, 286 f.; nomina-
of perfect forms 359 f., in subjunc- tive, 676-80 (emphasis in 676, first
tive, optative, imperative 360, in- 677 f., second 678, third 679 f.);
dicative 360-2, s in middle and oblique cases, 680-2 (originally
passive 362); reduplication in, 363- reflexive 680 f., au]tou? 681, genitive
5; completed state, 823 f.; relation for possessive 681, enclitic forms
of aorist to, 843-5; present as per- 681 f.); frequency of, 682 f.; re-
feet, 881; perfect as present, 881; dundant, 683; according to sense,
idea of, 892-4 (present, intensive, 683 f.; repetition of substantive,
extensive, time); present perfect in- 684.
dicative, 894-903 (intensive 894 f., Peter: peculiarities of, 125-7. See
extensive 895 f., of broken con- Index of Quotations.
tinuity 896, dramatic historical Philo: see Index of Quotations.
896 f., gnomic 897, in indirect dis- Philology: see comparative grammar.
course 897 f., futuristic 898, "aoris-, Phocian: 266.
tic" present perfect 898-902, pert- Phoenician: words in N. T., 111, 182,
phrastic 902 f.); subj. and opt., 209, passim.
907 f.; infinitive, 908 f. (indirect Phonetics: in the vernacular koinh<,
discourse 908 f., not indirect disc., 71 f.; ch. VI, 177-245.
subject or object, preposition 909); Phrygia: old dialect of, 67.
participle, 909 f. and 1116-8 (mean- Pindar: see Index of Quotations.
ing, time, various uses, periphras- Pindaric construction: 405.
tic). Plato: see Index of Quotations.
"Perfective": use of prepositions, Play on words : 1201.
INDEX OF SUBJECTS 1241
Pleonasm: in pronouns, 683; ou], 1164, 767-9; article with, 789 f., 794;
1205. participle, 1108.
Pluperfect: see past perfect. Prefixes: 146; inseparable, 161-3.
Plural: 251. See number. Pregnant construction: 525, 548,
Plutarch: see Index of Quotations. 584 f., 591-3.
Poetry: see rhythm. Prepositional adverbs: new ones,
Point-action: see punctiliar. 169 f.
Polybius : see Index of Quotations. Prepositions: double in composition,
Polysyndeton: 1194. 160, 165; adverbs, 301; encroach-
Pompeian: 186, passim. ment on cases, 450-3; accusative
Pontic infinitive: 1056, 1063. with, 491; genitive with, 505; effect
Position: of words, 417-25 (freedom of compound preps. on case, 511 f.,
417, predicate 417, emphasis 417 f., 542 f.; with ablative, 516 f.; with
minor words in 418 f., euphony locative, 524 f.; with instrumental,
and rhythm 419-23, prolepsis 423, 534 f.; with dative, 537 f.; phrases,
hysteron proteron 423, hyperbaton 550 f.; ch. XIII, 553-649; name,
423 f., postpositives 424 f., flue- 553 f. (some postpositive 553, orig-
tuating words 424 f., order of inal use not with verbs 553, expla-
clauses in compound sentences nation 553 f.); origin of, 554 f.
425); of genitive, 502 f.; of article (originally adverbs 554, reason for
with attributive, 776-89; with pred- use of 554, varying history 555);
icate, 789 f. growth in use of, 555-7 (once none
Positive : adjective, 276, 659-61. 555, still adverbs in Homer 555,
Possessive pronouns : inflection of, decreasing use as adverbs 555 f.,
288 f.; article as, 684; only first Semitic influence in N. T. 556 f.,
and second in N. T., 684; emphasis, modern Greek 557); in composition
684 f.; with article, 685; possessive with verbs, 557-65 (not the main
and genitive, 685; objective use, function 557 f., prep. alone 558, in-
685; instead of reflexive, 685; ar- creasing use 558, repetition after
tide as, 769 f.; article with, 770. verb 559 f., different preposition
Postpositive : 424; some prepositions, after verb 560 ff., second preposi-
553. tion not necessary 562 f., dropped
Potential: imperfect, 885-7; opt., with second verb 563, intensive or
937-9. perfective 563f., double compounds
Predicate : essential part of sentence, 565); repetition and variation of,
390 f.; only predicate, 390 f.; verb 565-7 (same prep. with different
not the only, 394 f.; copula not es- case 565, repetition with several
sential, 395 f.; one of the radiating nouns 566, repetition with the rela-
foci, 396 f.; expansion of, 400 f. tive 566 f., 721, condensation by
(predicate in wider sense 400, inf. variation 567); functions of, with
and part. 400, relation between cases, 567-71 (case before prep. 567,
predicate and substantive 400, pro- notion of dimension 567, original
noun 400, adjective 401, adverb force of the case 567 f., ground-
401, prepositions 401, negative par- meaning of the prep. 568, oblique
tides 401, subordinate clauses 401, cases alone with 568, original free-
apposition and looser amplifica- dom 568 f., no adequate division
tions 401) ; agreeing with subject, by cases 569, situation in N. T.
403-6; position, 417; pred. nomina- 569 f.: with one case, with two,
five, 457 f.; vocative in, 464 f.; ad- with three, one with four, each
jective, 655 f.; nouns with article, prep. in a case 570 f.); "proper"
1242 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
prepositions in N. T., 571-636; a]na, tion 620 f., cases used with 621,
571 f.; a]nti<, 572-4; a]po<, 574-80 place 621, time 621 f., superiority
(original significance 575 f., mean- 622); pro<j, 622-6 (meaning 622 f.,
ing " back " 576 f., "translation- in composition 623, originally with
Hebraism" in fobei?sqai a]po< 577, five cases 623, with ablative 623 f.,
comparison with e]k 577 f., com- with the locative 624, with the ac-
parison with para<. 578 f., compared cusative 624-6); su<n, 626-8 (mean-
with biro 579 f.); dia<, 580-4 (root-- ing 626 f., history 627, in composi-
idea 580, by twos or between 580 f., tion 627 f., N. T. usage 628); u[pe<r,
passing between or through 581 ff., 628-33 (meaning 629, in composi-
because of 583 f.); e]n, 584-91 (old tion 629, with genitive 629 f., with
use with accusative or locative ablative 630-2, with accusative
584 f., older than ei]j 585 f., place 632 f.); u[po<, 633-6 (meaning 633,
586, time 586 f., among 587, in the in composition 633, cases once used
case of 587 f., as a dative 588, with 634 f., with the accusative
accompanying circumstance 588, 635, with the ablative 635 f.); the
amounting to 589, instrumental "adverbial" or "improper" prepo-
use of 589-91); ei]j, 591-6 (original sitions, 636 48 (a!ma 638, a!neu 638,
static use 591-3, with verbs of mo- a@ntikruj 638, a]nti<pera 638 f., a]pe<nanti
tion 593 f., time 594, like a dative 639, a@ter 639, a@xri(j) 639, e]ggu<j
594, aim or purpose 594 f., predica- 639 f., e]kto<j 640, e@mprosqen 640, e@nan-
tive use 595 f., compared with e]pi<, ti 640, e]nanti<on 640, e!neka 641, e]nto<j
para<< and pro<j 596); e]k, 596-600 641, e]nw<pion 641 f., e@cw 642, e]pa<nw
(meaning 596, in composition 596 f., 642, e]pe<keina 642, e@sw 642 f e!wj 643,
place 597, time 597, separation kate<nanti 643, katenw<pion 644, kuklo<-
597 f., origin or source 598 f., par- qen 644, ku<kl& 644, me<son 644, meta-
titive use of 599, e]k and e]n, 599 f.); cu<, 645, me<xri 645, o@pisqen 645, o]pi<sw
bri, 600-5 (ground-meaning 600, in 645, o]ye< 645 f., paraplh<sion 646,
composition 600, frequency in N. parekto<j 646, pe<ran 646, plh<n 646,
T. 600 f., with the accus. 601 f., plhsi<on 646, u[pera<nw 646 f., u[pere<-
with the gen. 602-4, with the loc. keina 647, u[perekperissou? 647; u[po-
604 f., the true dative 605); kata<, ka<tw, 647, xa<rin 647, xwri<j 647 f.);
605-9 (root-meaning 605 f., dis- compound prepositions, 648; prep-
tributive sense 606, in composition ositional circumlocutions, 648 f.
606, with ablative 606 f., with geni- (me<son, o@noma, pros<wpon, xei<r); ad-
tive 607, with accusative 607-9); jectives of comparison with, 661,
pera, 609-12 (root-meaning 609, in 667; article with, 766; effect on ac-
composition 609 f., loss of locative tive voice, 800; with infinitive,
use 610, with genitive 610-2, with 1068-75.
accusative 612); para<, 612-6 (sig- Present tense : 73, 119 f., 123, 145,
nificance 612, compared with pro<j 150, 203; of --mi verbs, 311-9;
613, in composition 613, with the classes of present stems, 350-3
locative 614, with the ablative (non-thematic reduplicated 350,
614 f., with the accusative 615 f.); non-thematic with -na and -nu 351,
peri<., 616-20 (root-meaning 617, in simple thematic 351, reduplicated
composition 617, originally with thematic 351, thematic with suffix
four cases 617, with the ablative 351, 351-3, with s dropped 353);
617 f., with the genitive 618 f., with relation of aorist to, 841-3; punc-
the accusative 619 f.); pro<, 620-2 tiliar (aoristic), 864-70 (specific
(original meaning 620, in composi- 865 f., gnomic 866, historical pres-
INDEX OF SUBJECTS 1243
ent 866-9, futuristic 869 f.); du- Prothetic vowels: 205 f., 1209.
rative (linear) indicative, 879-82 Psilosis: 191, 222-5.
(descriptive 879, progressive 879 f., Psychological treatment of grammar:
iterative or customary 880, inchoa- 32.
tive or conative 880, historical 880, Ptolemaic: 210, 220, 256, passim.
deliberative 880 f., as perfect 881, Pun: 1201.
perfect as present 881, futuristic Punctiliar action: 823 f., 830-79
881 f.); durative subj. and opt., (aorist 831-64, present 864-70, fu-
889 f.; durative imperative, 890; ture 870-9).
durative infinitive, 890 f.; durative Punctuation: discussion of, 241-5 (the
participle, 891 f. and 1115-6 (rela- paragraphs 241 f., sentences 242 f.,
tive time 891, futuristic 891, de- words 243 f., editor's prerogative
scriptive 891, conative 892, ante- 245).
cedent time 892, indirect discourse Purists: 3, 76 ff., 88, 90 f., 160, pas-
892, with the article 892, past ac- sim.
tion still in progress 892, "subse- Purpose: see final clauses.
quent" 892, durative future 892).
Principal parts of important verbs in Q
N. T.: 1212-20.
Proclitics: accent of, 235; rules for Qualitative use of anarthrous nouns:
accent of, 1211. see article.
Prodiorthosis: 1199. Questions: o!j in direct, 725; 5 in in-
"Profane Greek": 5, 89. direct, 725 f.; o!stij, direct 729 f.,
Prohibition: see imperative, aorist indirect 730 f.; oi$oj, 731; o!soj, 733;
subj., future indicative, infinitive. see direct discourse, indirect dis-
Prolepsis : 423. course, interrogative pronouns, in-
Pronouns: 226, 234; declension of, terrogative particles, mode; indi-
284-93 (idea of 284 f., antiquity of rect, 1043-6; deliberative, 1046;
285, pronominal roots 285 f., classi- single, 1175-7; double, 1177; par-
fication of 286-93); syntax of, ch. tides in direct, 1175 f.; indirect,
XV, 676-753; personal, 676-84; 1176 f.
possessive, 684 f.; intensive and Quotations in 0. T.: 206, 242 f.
identical, 685-7; reflexive, 687-92;
reciprocal, 692 f.; demonstrative, R
693-710; relative, 710-35; inter-
rogative, 735-41; indefinite, 741-4; Reciprocal pronouns: inflection of,
alternative or distributive, 744-50; 292 f.; reflexive as, 690; syntax of,
negative, 750-3. 692 f.
Pronunciation: 71 f., 236-41. Recitative o!ti: 1027 f.; see direct dis-
Proper names: abbreviated, 171-3, course.
184, 205; doubling of consonants Redundance: see pleonasm.
in Hebrew and Aramaic, 214 f.; ac- Reduplication: discussion of, 362-5
cent of, 235; foreign names, 235 f.; (primitive 362, both nouns and
mixed declension of, 263; in third verbs 362, in three tenses in verbs
decl., 269 f.; article with, 759 ff., 362 f., three methods in 363, in the
791, passim. perfect 363-5).
"Proper" prepositions: 554, 636 f. Reflexive pronouns: inflection of,
Pros&di<a: 228. 287 f.; personal originally so, 680 f.,
Protasis: see conditional clauses, 685; distinctive use, 687 f.; no
1007-27. nominative, 688; indirect, 688; in
1244 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
singular, 688 f.; in plural, 689 f.; Result: see consecutive clauses.
article with, 690; in reciprocal Reuchlinian pronunciation: 240.
sense, 690; with middle voice, 690 f., Revelation: see Apocalypse.
811; use of i@dioj, 691 f.; with active Rhetoric: figures of speech, 1194-
voice, 802. 1208.
Relative pronouns : inflection of, 290 f .; Rhetorical questions : with the ind.,
inverse attraction, 488; attraction 924; with the subj., 930; in Paul,
to genitive, 512; attraction to ab- 1198.
lative, 519 f.; repetition of preposi- Rhythm: metrical passages so printed
tions with, 566 f.; list in the N. T., in W. H., 242; position as showing,
710 f.; name, 711; bond between 417-23; poetry, 421 f.
clauses, 711; o!j, 711-26 (in Homer Roman Empire and the koinh<: 74 f.
711, comparison with other rela- Romans: passim. See Index of Quo-.
tives 711 f., with any person 712, tations.
gender 712 ff., number 714, case Roots: in Sanskrit, 38; discussion of,
714-9, absence of antecedent 719 ff., 144-6; verb-root, 344 f.
prepositions with antecedent and Running style: 432 f.
relative 721, phrases 721 f., pleo-
nastic antecedent 722 f., repetition S
of o!j 723 f., consecutive idea 724,
causal 724 f., direct questions 725, Sahidic: 202, passim.
indirect questions 725 f., idiom Sanskrit: the discovery of Sanskrit,
ou]dei<j e]stin o!j 726); o!stij 726-31 10, 36 f., 39 f., 47, 143, 145 f., 246-
(varied uses 726, distinction be- 8; voice in, 798 f., ad libitum.
tween o!j and o!stij 726 f., indefinite Second Epistle of Peter: passim. See
use 727, definite exx. 727 f., =value Index of Quotations.
of o!j 728, case 728 f., number 729, Second or o declension: 257, 259-63.
direct questions 729 f., indirect Semitic: 37, 88-108, 198, 205, 212,
730 f.); oi$oj, 731 f. (relation to o!j 225, 236, passim. See Aramaic and
731, incorporation 731, indirect Hebrew.
question 731, number 731, oi$o<n te< Sentence, the: punctuation of, 242 f.;
e]stin 732); o[poi?oj, 732 (qualitative, discussion of, ch. X, 390-445; the
double office, correlative); o!soj, sentence and syntax, 390; sentence
732 f. (quantitative, antecedent, at- defined, 390-7 (complex conception
traction, incorporation, repetition, 390, two essential parts 390 f., one-
with o@n, indirect question, compari- membered sentence 391, elliptical
son, adverbial); h[li<koj, 733 f.; o[ 391, only predicate 391-3, only
734 f.; ti<j as, 737 f. subject 393 f., verb not the only
Relative sentences: originally para- predicate 394 f., copula not neces-
tactic, 953; most subordinate sary 395 f., two radiating foci 396 f.,
clauses relative in origin, 953 f.; varieties of the simple sentence
usually adjectival, 955 f.; modes 397); expansion of the subject, 397-
in, 955 f.; definite and indefinite, 400; expansion of the predicate,
956 f.; use of a@n in, 957-9; special 400 f.; subordinate centres in the
uses of, 960-2; negatives in, 962; sentence, 402; concord in person,
causal, 965 f.; purpose, 989; sub- 402 f.; concord in number, 403-9;
final, 996; consecutive, 1001. concord in gender, 410-3; concord
Relative time: see tense. in case, 413-6; position of words in,
Repetition: of substantive, 684; of o!j, 417-25; compound sentences, 425-
723 f.; of o!soj or, 733. 7; connection in sentences, 427-44
INDEX OF SUBJECTS 1245
sis, 208 f.; shortening stem-vowels, 145; with formative suffixes, 146-
230 f. 60; composita, 160-71; history of,
Vulgate: passim. 173 f.; kinship of Greek, 174 f.;
contrasts in, 175 f.; punctuation of,
W 243 f.; idea-words and form-words,
Wales bilingualism in: in 30. 397; position of; in sentence, 417–
Weltsprache: 44 f., 49-56, or 64, 79. 25; connection between, 427; word
passim. See universal or koinh< relations, 449; glory of the words
Western text (d-text): 180, 214, 216, of the N. T., 1207 f.
218 f., 253, 260, ad libitum. World-language: see koinh<.
Wish: mode and tense in impossible
wishes, 923; ways of expressing, X
1003 f. Xenophon, forerunner of the koinh<
Word-formation: see formation of 55.
words.
Words: number in the N. T., 81, 87, Z
115; relation of words in origin, Zeugma: 1200 f.
INDEX OF GREEK WORDS
Only words are here given which are discussed, not the words in the lists of examples,
many thousands of which are given in the text. See Index of Quotations.
1249
1250 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
a]dike<w: voice of, 472, 808, 816; use, ai]w<nioj: 159, 272.
878, 881, 889; c. two acc., 482, a]kaqa<rthj: 156.
484. a]kaire<w: 147, 161.
-a?doj 62. a]kata<gnwstoj: 80, 161.
[Adramunthno<j: spelling, 210, 223. a]kata<lutoj: 65, 161.
a]dunate<w: 161. a]katapa<stouj: form, 161; spelling, 185.
a]du<natoj: 372. ]Akeldama<x: 105.
–a<zw: verb ending, 147 bis and n., 151. –a<ki-j: suffix, 296.
a]ei<: form, 185, 295; use, 300. a]kmh<n: 160 , 294 , 488 , 546.
a]qanasi<a: 130. a]kolouqe<w: constr., 472, 528; in mod.
a]qe<mitoj: 161; c. inf., 1084. Gk., 138 n.; use, 880.
a@qesmoj: 65, 161. a]kou<w: a]kh<koa, 358, 363 bis, 364, 801;
a]qete<w: 130, 161. h@kousmai, 362, 364; c. cases, 449,
a]qe<thsij: 65, 80, 161. 454, 506 f., 511, 519; in D always
]Aqh<nhsi: case of, 249. c. acc., 475 n.; in mod. Gk., 138 n.;
ai-: c. augment, 367. fut., 356, 813; voice of, 803; in or.
ai: =ae, 238; =e, 186, 239; vowel- obl., 864, 1035, 1042; c. o!ti, 1035,
changes, 186, 204, 327, 367. 1042; c. compl. part., 864, 1042,
-ai: dat. ending, 249, 370, 542; inf. 1103; c. inf., 1042; use, 881, 901,
ending, 249, 370, 542, 1001, 1103, 1116; compounds and forms
1051 ff., 1067; opt. ending, 327, of, 1212.
335. a]kribe<statoj: form, 280 bis.
ai]a<n: form, 190. a]kribe<steroj: meaning, 665.
a]i~dioj: form, 272. a]kroath<rion: 65, 154.
ai[matekxusi<a: 166. a]krobusti<a: 102, 166.
--ai<nw: verb ending, 147, 150, 349, 352. a]krogwniai?oj: 168 bis.
ai[reti<zw: 149. a@kroj: and art., 775.
ai[re<w: voice of, 806, 809 f.; compounds ]Aku<laj: 82.
and forms of, 339 (–ei?lan), 1212. a!laj: 145, 254, 269.
ai]ro<menoj: use, 1097. a[leeu<j: p1. form of, 188.
ai@rw: class, 352; fut., 356; transitive, a]lei<fw: constr., 483.
799; voice of, 799; constr., 855 f., a]lektorofwni<a: 471.
1097; compounds and forms of, a]ke<twr: 63, 65 n.
1212. a]lh<qeia: 134-5, 256.
–ai<rw: verbs in, 349, 352. a]lhqh<j: 135.
-aij: dat. ending, 249. a]lhqino<j: 135, 158.
ai]sqa<nomai: 131; constr., 509; in or. -a<lhqron: suffix, 174.
obl., 1040; form of, 1212. a]lh<qw: 149 , 353.
ai]sqhth<rion: 132, 171. a]lla<: elision, 207; accent, 232-4;
ai]sxri<a: 156. form, 244, 294, 301; c. negative,
ai]sxro<n e]stin: c. inf., 1084. 424, 752, 1166; use, 427 ff., 443;
ai]sxro<thj: 130. and asyndeton, 440; in mod. Gk.,
ai]sxu<nomai: intransitive, 473; use, 1146; discussed, 1185 ff.
1102; and part., 1122. a@lla: form, 249, 294.
ai]te<w: constr., 480, 482, 850, 857, a]lla<ssw: constr., 473 n., 511; com-
1085; voice of, 805, 814, 820. pounds and forms of, 1212.
ai]tiatikh<: name of acc., 466. a]llhgore<w: 81, 163.
ai]ti<wma: 153. a[llhlou<i*a: spelling, 95, 205, 225.
ai]xmalwteu<w: 148, 479. a]llh<lwn: form, 292; use, 690; dis-
ai]xmalwti<zw: 149. cussed, 692 f.
INDEX OF GREEK WORDS 1251
forms, 1212 f.; e@balan, 338; balw?, Ble<pw: c. subj., 82; in John, 134 n.;
356; be<blhka, 364. constr., 330, 996; and asyndeton,
bapti<zw: ba<ptisai accent, 943 f., and 430; and case, 471; c. a]po<, 73, 91,
form, 329, 332, 944; formation, 577; use of ble<pete, 330, 932 f., 955,
149; meaning, 66, 81, 115; constr., 1110; in or. obl., 1035, 1041; com-
389, 47S, 482, 485, 520, 525, 533, pounds and forms, 1213.
590, 592; voice of, 807 f.; use, 1073, blhte<on: 157, 373, 486. See –te<on.
1111, 1128. boanhrge<j: 95.
baptisma: 65, 115, 153 bis. boa<w: in or. obl., 1036.
baptismo<j: 65, 115, 152 f. bohqe<w: case with, 472, 541.
baptisth<j: 65, 153. bou<lomai: forms, 339; bou<lei, 82, 193,
ba<ptw: 149, 353. 339; e]boulo<mhn, 886, 919; e]boulh<qhn,
bar—: 105. 817; use, 80, 430, 876, 878, 886,
ba<rbaroj: form, 272, 362. 919; c. subj., 876-8; c. i!na (not in
bare<w: compounds and forms, 1213. N. T.), 1055; in or. obl., 1036–S;
baru<nw: forms, 1213. c. inf., 1038, 1055 f., 1060.
basilei<a: 115, 116, 125; b. tw?n ou]ranw?n, bouno<j: 111.
119. bradei?on: 154.
basileu<j: meaning, 116; "cases" of bradu<nw: forms, 230.
pl., 447; voc. of, 465; and art., 760, bradu>j t^? kardi<%: 487.
769. bre<xw: trans. and intrans., 799, 802.
basileu<w: causative, 801; constative, broxh<: 80.
833; use, 902. bu<ssoj: 95 bis, 105, 111.
basi<lissa: 55, 65, 155.
baskai<nw: and cases, 473. G
basta<zw: constr., 80, 853. g: 209, 216, 359.
ba<toj: 95, 253. –g--: inserted, 210.
—bb—: 213 f. ga<za: 111 bis.
bebai<wsij: 80. gazofula<kion: 166.
be<bhloj: 362. Galatikh< with art., 788.
beelzebou<l: spelling, 95, 210. game<w: constr., 111, 1204; forms, 348,
be<lteroj: form, 662. 1213.
be<ltion: form, 277 f., 294, 299; adv., gami<skw: 150.
488; meaning, 665. ga<moi: 408.
bh<rulloj: reading, 199. ga<r: use, 424, 433, 443, 962, 1189; in
bia<zomai: 80, 816. interrogation, 916; c. ei], 886, 940,
biasth<j: 153. 1003 f., 1020; c. te< 1179; discussed,
biba<zw: 362 n. 1190 f.
biba<w: meaning, 865. ge<: use, 244, 291, 302, 424, 1144; kai<
biblari<dion: 155. ge c. part., 1129; discussed, 1147 ff.;
bi<bloj: spelling, 111, 199. enclitic, 207, 244, 1211.
bibrw<skw: 65 n. ge<enna: 97, 105.
bio<w: forms, 348 bis, 354; constr., 479. gemi<zw: constr., 506, 510.
bi<wsij: 152. ge<mw: c. acc., 455, 474.
bla<ptw: constr., 472, 482, 484. genesi<a: 65.
blasta<nw: trans. and intrans., 799; ge<nhma: reading, 80, 211, 213.
forms, 348, 1213. genna<w: use, 866 f.
blasfhme<w: and case, 473; constr., ge<noj: 448, 487.
479. geu<omai: 105, 449; and case, 473, 507 f.
ble<mma: 126. gh?: and ellipsis, 272, 652, 1202.
1256 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
in mod. Gk., 453, 535, 557; Sem- e]kdu<w: c. two ace., 483.
itic influence, 457 f.; c. verbs, 469, e]kei?: and aphaaeresis, 206; loc. form,
481, 540, 542, 559 ff., 562, 566; 249, 295; meaning, 299; constr.,
in "pregnant construction," 525, 443, 548; as root, 706; use, 969.
1204; in adv. phrases, 550; fre- e]kei?qen: 300.
quency, 556; in LXX, 481; c. pred. e]kei?noj: Ionic kei?noj, 206, 706; use in
acc., 481 f.; ei]j a]pa<nthsin, 91, 528; John, 134, 290; meaning and use,
ei]j ti< . . ., 739; rather than dia<, 693; resumptive, 698, 707; e]kei<nhj
582; and e]n, 97, 123, 449, 453, in Luke, 494; and u[mei?j, 707 f.; and
584 ff.; discussed, 591-6; and para<, ou$toj, 702 f., 707; discussed, 289 n.,
613; and pro<j, 624, 626; in prepo- 706-9; and art., 770.
sitional phrases, 792; c. inf., 658, e]kei?se: form, 296; meaning, 299;
858 (aor.), 891 (pres.), 909 and constr., 548; and o!pou, 722.
1072 (perf.), 990 f., 997, 1001 ff., e]kzh<thsij: 152.
1060, 1069-72, 1088, 1090; c. 1088, e]kkake<w: 65.
and adj., 1072; reading, 862; anar- e]kklhsi<a: meaning 97, 115, 130; ab
throus, 1070; proclitic, 1211. sent in John's Gospel, 134; origin,
ei$j: root of, 145; and ou], 232, 751; in- 174.
declinable use, 282 f.; supplanting e]kkre<mamai: form, 340.
ti>j, 83, 292; case, 460; and prw?toj, e]klanqa<nw: constr., 509.
671; ei$j kaq ] ei$j, 105, 450, 460; kaq ] e]kle<gomai: constr., 480; voice of, 808,
ei$j, 292, 294, 450, 460; to> kaq ] ei$j, 810,f.
487; ei$j e]c u[mw?n, 675; as indef. art., e]klekto<j: meaning, 115; accent, 231;
674, 796; equal to tij, 675, 744; forms, 273.
distributive, 675; and a@lloj, 747; e]kmukthri<zw: 65.
antithetic, 750. e]kpi<ptw: voice of, 802.
–ei?j: nom. and ace. plural ending, 265. e]kple<w: form, 342.
-ei<j in aor. pass. part., 373. e]kporneu<w: c. ace., 486.
ei]se<rxomai: constr., 855. e]kte<neia: 80, 166.
ei]sporeu<omai: voice of, 806; use, 880. e]ktina<ssw: use, 65 n.; meaning, 80;
ei#ta: use, 300, 429. voice of, 810.
ei@te: ei@te--ei@te, 1025, 1045, 1179, 1189. e]kto<j: use, 80, 296, 300, 640, 1025.
ei#ten: literary, 119; form, 160, 183. e]kfeu<gw: constr., 476; meaning, 828.
ei@ tij qe<lei: 961. e]kfu<w: forms, 232, 341, 350.
e]k: in comp., 163 f., 168, 170, 215, e]kxe<w: forms, 213, 342, 352.
828; c. tou<tou, 444; c. verbs, e]kw<n: formation, 157 n.; three end.,
510, 517 f.; for "partitive gen.," 274; use, 298, 373.
515, 519; case with, 534, 570; in ]Elaiw<n: case of, 232, 267, 269, 458 f.;.
adv. phrases, 548, 550; frequency, ]Elaiw?n, 154 n.; e]laiw<n, 154.
556; in mod. Gk., 558; use, 561; c. e]la<sswn: form, 72, 218, 277 f.;
a]po<, 575, 577; discussed, 596-600; constr., 484 f.; adv,, 488.
and para<, 614; and u[po<, 636; for e]la<ttwn: 72, 218.
agent, 820; c. inf., 1061, 1073; e]la<ttone<w: 148, 218.
proclitic, 1211. e]lau<nw: compounds and forms, 1215.
e!kastoj: use, 61, 292; discussed, e]lafri<a: 156.
745 f.; c. plu. verb, 746; c. ei$j, 746; e]la<xistoj: form, 278 f., 669; double
and art., 745, 769; and pa?j, 771. superlative, 278, 670.
e[ka<teroj: use, 292, 745. See page 61. e]lea<w: forms of, 184, 342.
e[kato<n: use, 283. e]lee<w: forms of, 342; transitive, 474.
e]kba<llw: voice of, 803; use, 880. e]lehmosu<nh: 65, 156.
INDEX OF GREEK WORDS 1261
e]pime<nw: use, 850; c. part., 1121. e]rwta<w: meaning, 66, 80, 90; com-
e]piou<sioj: meaning, 80; origin, 159. pounds and forms, 184, 341, 1215;
e]pipo<qeia: 152. h]rw<toun, 63, 184, 341; constr., 482;
e]pipo<qhsij: 152, 168. in papyri, 90; in indirect command,
e]pisei<w: 65 n. 1046.
e]pi<skopoj: 80, 115. –ej: ending in mod. Gk., 138; acc. pl.,
e]pi<stamai: forms, 224, 314, 328, 340; 62, 63, 82, 139, 184, 266; perf. and
in or. obl., 1035, 1041. aor., 82, 337.
e]pista<ta: 122. e]sqi<w: compounds and forms, 204,
e]pista<thj: 151. 340, 1215; fa<gomai, 324, 354, 813;
e]piste<llw: meaning, 66; epistolary fa<gesai, 340; meaning, 564; stems
aor. of, 845; c. inf., 1068. of, 823.
e]pistre<fw: meaning, 115; constr., 856; e@sqw: compounds and forms of, 204,
use; 948. 353 f., 1215.
e]pisuna<gw: 160, 486. e]sou?: for sou?, 68, 138.
e]pisunagwgh<: 80, 166. e[sperino<j: 158.
e]pita<ssw: constr., 542, 1084. e@sxatoj: form, 279 f., 669; and art.,
e]piti<qhmi: soi<, 477; e]pi<, 560. 769, 775.
e]pitima<w: accent, 232; constr., 542. e]sxa<twj: use, 299, 546, 799.
e]pitre<pw: constr., 1084. e@sw: use, 187, 231 n., 300, 642.
e]pitugxa<nw: constr., 473 n., 509. e@swqen: use, 300, 505, 548, 643.
e]pifai<nw: form, 341, 349, 371 (-fa?nai). e]sw<teroj: 160, 278.
e]pifa<neia: 81. e]ta<zw: 143.
e]pifahn<j: 81. e[tai?roj: use, 186, 725.
e]pixorhge<w: 81, 164, 166. e]teo<j: 143.
e[pta<: use, 282; cardinal, 673. e[tero--: in comp., 164, 168.
e[pta<kij: use, 281, 298, 300. e[terodidaskale<w: 115, 164.
e!pw: constr., 473; ei@rhka, 364, 899, 902; e[terozuge<w: form, 330.
ei]rh<kei, 905; compounds and forms, e!teroj: form, 277; use, 292; and a@lloj,
342, 349, 1215. 746 f.; discussed, 748-50; and art.,
e]rauna<w: compounds and forms, 184, 775 f.
329. –ethj: suffix, 231.
e]rga<zomai: augment, 367; constr., 474, e!toimoj: accent, 231; form, 272; c. inf.,
484; meaning, 564; compounds 1068, 1077.
and forms, 1215; ei]rgasme<noj, 364. e]tou?toj: in mod. Gk., 290.
e]rgasi<an dou?nai: 109. e@toj: form, 268; kaq ] e@toj, 223-4; c. e]n,
e@rgon: e@rga 115; breathing, 223. 523.
e@rhmoj: form, 231, 272 f. e]tumologi<a: 143.
e]riqei<a: 152, 231. e@tumoj: 143.
e@rij: form, 265 bis, 267. eu: vowel-changes, 198, 201 f.
e[rmhneu<w: use of part., 1135. eu]- verbs begin. with, 367 bis.
e@rxomai: constr., 313, 478 f., 538; eu#: in comp., 164, 367; adv., 299; c.
compounds and forms of, 327 f., pra<ssw, 1121.
800 f., 1215; h#lqa, 82, 97; h@lqosan, eu]aggeli<zw: meaning, 115, 125, 134;
68, 97; e]lqa<tw, 328; e]lqe<, 327; e]lh<- augment, 367; reduplication, 365;
luqa, 363, 801, 905; constative aor. constr., 474, 483; trans. and in-
of, 833; use, 869, 904, 905, 948; trans., 799; in or. obl., 1035 f.;
periphrastic use, 118; futuristic compounds and forms of, 1215.
sense, 869; e]lqou?sa, 1105; use of eu]agge<lion: 115, 133, 134.
part., 1118. eu]aggelisth<j: 115, 153.
1264 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
eu]a<restoj: 80, 168. 480, 487, 508, 789, 838, 843, 850;
eu#ge: use, 299. c. pred. ace., 480-1; c. adv., 299,
eu]genh<j: form, 272. 546, 799; voice of, 799 f., 809, 815;
eu]daimoni<a: 156. c. kakw?j, 802, 815; stems of, 823;
Eu]di<a: case of, 460. meaning, 828; use, 879, 902, 906,
eu]doke<w: meaning, 81; trans., 473 n., 930, 946, 1122; e@xwn, 135, 881, 1106,
474; compounds and forms of, 164, 1122, 1126 f., 1134 f., 1202; "Lat-
837, 842, 1215. inism," 108, 1034.
eu]qe<wj: use, 549. --e<w: verbs in, 147 ff., 184, 203, 341 ff.,
eu]qu--: in comp., 164, 296. 351; confused with –a<w, 73, 82, 184,
eu]qu<(j): form, 294, 296; use, 549; c. 341 f.
part., 1124, 1139. e!wj: use, 80, 297, 550, 643, 674, 953,
eu]kaire<w: 81. 975 f.; in phrases, 550, 792; c.
eu]loge<w: and case, 473. ka<tw, 297, 550, 643; c. o!tou, 291,
eu]logi<a: 53 n. 729, 975-6; c. po<te, 643; c. a@n, 976;
eu]noe<w: forms, 330. preposition, 643, 674, 792, 975;
eu]odo<w: form, 325 n., 343. adv., 643, 1075; conjunction, 953,
eu]peri<statoj: 133. 975 f.; c. inf. (e!wj tou? e]lqei?n), 975,
eu]proswpe<w: 80, 148, 164. 979, 1060, 1070, 1074, 1092.
eu]raku<lwn: 108, 166. e[wutou?: Ionic, 203.
eu[ri<skw: 150; compounds and forms,
327, 338, 360, 1215; eu[re<, 327; as- F
piration, 225; voice of, 809; use, F: 365.
873, 883, 893, 1103, 1122, 1135; in Fi<dioj: 289.
or. obl., 1035, 1041.
--eu<j: ending, 272. Z
eu]sebh<j: form, 272. z: 218, 240.
eu]sxh<mwn: 80. za<w: formation, 147; constr., 479;
eu]fai<nw: 150. compounds and forms, 194, 341 f.,
eu]xariste<w: meaning, 66, 80; voice of, 1215; future, 356, 813, 889; voice
474; c. o!ti, 965. of, 807; meaning, 833 f.; z^?n, 341;
eu]xariti<a: 81. zw?n 1105.
eu@xomai: use, 886, 919. zesto<j: use, 1097.
--eu<w: verbs in, 147 ff., 152. zeu<gnumi: compounds and forms, 314.
e]ffaqa<: 105, 215. zeuthri<a: 157.
@Efesoj: form, 295. zhleu<w: 148.
e]fi<sthmi: form, 328. zh?loj: 261, 262 n.
e](ai])fni<dioj: form, 272. zhlo<w: forms, 148, 203, 342; zhlou?te,
e]xqe<j: 206. 203, 325, 342.
e@xw: compounds and forms, 200 f., zhmio<w: acc. c. pass., 485.
206, 319, 338, 346, 367, 870, 897, Zhna?j: 172 bis.
900 f., 1215; ei@xosan, 63, 73, 82, zhte<w: c. inf., 1038, 1078; c. i!na,
336, 887, 921; e@sxa, 73; ei#xan, 68, 1078.
73, 339; sxe<j, 329; e@sxon, 823; ziza<nion: 95, 111.
e@sxhka, 364, 900; intrans., 799; zugo<j: 262, 263 n.
intrans. in its compounds, 800, -zw: verbs in, 348, 352; -sa-forms,
802, 815, 828; aspiration, 223; 348 f.
periphrastic forms, 330, 360; in zwh<: meaning, 115, 134-5; spelling,
Rev., 414, 441; in anacolutha, 439; 200 f. -
e@xei impersonal, 457; constr., 477, zwo-: in comp., 164.
INDEX OF GREEK WORDS 1265
zw<nnumi: 311; compounds and forms, h$mai: compounds and forms, 314, 329,
314, 1215. 340, 350.
zwnnu<w: compounds and forms, 314, h[me<ra: Hebraic use, 95; gem use, 295,
1215. 497; loc. use, 522; gen.-abl. of,
zwopoie<w: 82, 164. 256; and ellipsis, 652, 1202.
zwopoihqei<j: use, 1114. h[me<raj kai> nukto<j: 495.
h[me<teroj: form, 277; use, 286, 288,
H 684.
H: breathing, 222 h# mh<n: form, 192, 1024; use, 1150.
h: origin, 178; long vowel, 178, 182, h[mi-: prefix, 161, 163.
191, 240; vowel-changes with, 184, h!misuj: form, 199, 274 f.; c. art., 775.
187, 191-6, 324, 341, 361; h=i, h[mi<wron: 204.
191, 192 n., 238-9; h and ei, 192, --hn: noun end., 256; acc. sing. of adj.
240, 324; h and u, 195; nom. end., in –h<j, 62, 72, 97; verb end., 347,
267; after e, i, r, 274; augment, 349; in 2d aor. pass., 340, 347, 349.
286, 368; in fut. pass., 356; in 2d -^?n: inf. end., 343.
aor., 340. -hna: adverbs, 349.
h@: use, 406, 412, 427, 432, 661, 663, -h<nh: suffix, 151.
666, 789, 1158; "or," 406, 427, h[ni<ka: 301; use, 300, 971.
666, 789, 1158; "than," 616, 661, h@per: disputed reading, 633; use, 1154.
663 (ma?llon h@), 666, 789 (ma?llon h@); h@remoj: 159.
after comparative, 666; and para<, [Hr&<dhj: gen.-abl. of, 255; and art.,
616; in interrogation, 917; h} ti<j, 760.
917; in mod. Gk., 1146; in comp., [Hrwdianoi<: 110, 155.
1150; in double questions, 1177; --hj: adj. in, 272; suffix, 296.
discussed, 1188 f. --h?j: proper names, 172, 214, 255;
h#: use, 1150. gen.-abl. end., 255, 256, 295.
-^: ending, 194, 232, 249, 256, 274. h! sh: accent, 230.
^: vowel-changes, 194 f., 198, 324; h[sso<omai: constr., 479; forms, 1216.
h=i, 239; ^=oi, 326; in aor. subj. h$sson: form, 218, 277.
and fut. ind., 193; iota subscript, h[suxi<a: 80.
194. h!suxoj: form, 272.
h[ge<omai: meaning, 80; constr., 480, h@toi: use, 1154.
481; in or. obl., 1036, 1041. h[tta<omai: form, 341, 1216; meaning,
h@dh: position, 423; constr., 546; use, 865.
1146. h!tthma: 153, 218.
h!dista: form, 294; meaning, 670; adv. hu*: vowel-changes, 205.
488.
h[du<-osmoj: 166. Q
hi: vowel-changes, 193 f. q: consonant, 222.
--hka: in mod. Gk., 898. -q-: verb-stem, 353.
h!kw: compounds and forms, 337, 358, qa<: in mod. Gk., 353, 870, 889, 907, 926.
907, 1215; perf. sense but pres. -qa: ending, 337.
form, 337, 358, 865, 869, 893; -qai: inf. end., 370.
82. qa<lassa: constr., 794.
h]lei<: 95, 105. qala<ssoij: 159.
h[lika<: 80. qa<lpw: 65 n.
h[li<koj: use, 291 f., 710, 741; dis- qa<natoj: meaning, 115; use, 784, 794.
cussed, 733 f. qanatwqei<j: use, 1114.
h@lioj: gender of, 252. qa<ptw: compounds and forms, 1216.
1266 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
qarre<w: in anacolutha, 440, 1135; --qh<somai: verb end., 340, 357, 818.
constr., 474. --qq-: 215.
qa<rsoj: spelling, 217. --qi: imper. suffix, 328.
qauma<zw: various readings, 188; constr., qigga<w: constr., 508.
474, 532, 965; use, 879; q. qau?ma, qli<bw: class, 351; use of part., 1135.
478; q. ei], 965; aorists, 818; coin- qli<yij: accent, 230.
pounds and forms, 1216. qnh<skw: compounds and forms of,
qea<omai: aorists, 818; meaning, 829, 319, 1216; meaning, 345, 827, 845,
893 f. 893; use of inf., 1030.
qeatri<zw: 149. qnhto<j: use, 1097.
qei?oj: 116. qorube<w: aor. of, 851.
qeio<thj: 65. qrhskei<a: 124, 231.
qe<lhma: 151. qrhsko<j: 124, 231.
qe<lhsij: 151. qriambeu<w: meaning, 81, 108; forma-
qe<lw: form, 205 f.; augment, 368; in tion, 148; constr., 474; voice of, 800.
mod. Gk., 353; constr., 353, 391, quga<trion: 118.
430, 431, 551, 857, 878; for fut., qumia<w: 150.
67; use, 919, 923 f., 933; as aux- qumo<j: 151.
iliary verb, 1056; qe<lw i!na, 431, qusiasth<rion: 138.
933, 1046, 1055-6; ou] qe<lw, 1093; -qw?: subj. end., 310.
in or. obl., 1036; in indirect coin- -qw: verbs in, 149, 353.
mand, 1046; c. inf., 551, 1038,
1055 f., 1060, 1078, 1093; c. aor. inf., I
878; inf. of, 1058 f.; in John, 1078. i: vowel-changes with, 187 f., 191 f.,
qe<ma: spelling, 153, 200. 195-9, 204 f., 207, 230, 237; i, 205;
qeme<lion: 80, 262, 263 n. loc. end., 249, 452, 520, 1067; class
qemelio<w: formation, 149; form, 1212. of verbs, 351, 363; in reduplica-
--qen: suffix, 250 n., 296, 300. tion, 363; in augment, 366 f.; dat.
--qent-: in nor. pass. part., 373. end., 520; prothetic, 1209.
qeo—: in comp., 168. i-: verbs begin. with, 367.
qeo<pneustoj: 65, 168. -i<: adv. suffix, 296, 452.
qeo<j: gender of, 252, 253; double -i<a: suffix, 156, 196 f., 273; for -eia,
decl., 257; vocative of, 261, 261 n., 197.
463, 465; qee<, 463; reading, 477; -iano<j: suffix, 155.
use of gen., 499 f., 516; ab1. of, i]a<omai: fut., 819; voice of, 819; com-
514; meaning, 116 bis, 768; and art., pounds and forms, 232, 1216;
758, 761, 780, 786, 795; omitted, aorists, 818.
1202. --i<aj: gen. end., 259.
qeo<fin: form, 269. --ia<w: verbs in, 150, 351.
qe<tw: in mod. Gk., 149. i@de: accent, 231; adv., 302; interj.,
qewre<w: durative meaning, 80, 838; in 328, 391; i]de<, 327, 328.
John, 134 n.; impf. of, 843; in or. i@dioj: compared with, au]to<j, 62, 80,
obl., 1032, 1035, 1041. 83, 134, 287, 289; i]di<an with kata<,
aor. suffix, 332, 357. 223-4, 609; discussed, 691 f.; and
-qh-: in mod. Gk., 898. art., 770.
--qhn: aor, pass. end., 334, 340, 347. i]dou<: adv. and interj., 302; kai> i]dou<,
qhrio--: in comp., 164. 120, 122, 396; in elliptical sen-
-qhj: aor. end., 332, 340, 356 f.; fut., tences, 391, 396; case with, 413,
357. 441, 460; c. nom., 460; use, 1193.
qhsauri<zw: constr., 853. i@dw: forms, 1216.
INDEX OF GREEK WORDS 1267
positive, 278, 663; ma?llon c. corn- me<n: particle, 302; postpositive, 424;
parative, 278, 488; adv., 298, 663. c. de<, 127, 132, 135, 428, 432, 747,
mamwna?j: 95, 105, 111, 214, 254. 749, 1145, 1186; without de<, 440;
Manassh?j: form, 268. and asyndeton, 440; and art., 694;
manqa<nw: in or. obl., 1040; c. inf., c. o!j, 695 f.; c. ou$toj, 705; c. a@lloj,
1038, 1040, 1103, 1122; c. part., 747; c. e!teroj, 749; antithetic, 750,
1040, 1122; compounds and forms, 1145; discussed, 1150-3; c. kai<,
1217. 1183; c. ou#n, 695, 1151, 1191.
ma<nna: 95, 270. --men: per. end., 370; Homeric inf. end.,
marana<, qa<: 105. 249.
Maria<m: 96, 214, 259. -menai: Homeric inf. end., 370.
marture<w: marturou?mai, 80; aor. of, 850; --meno--: part. suffix, 373.
use, 134, 135, 894; constr., 479, menou?ge: use, 80, 425.
1085; in or. obl., 1036. me<ntoi: use, 424, 1154, 1188.
marturi<a: use, 135; o!ti with, 1033. me<nw: constr., 475; compounds and
ma<rtuj: c. art., 136, 414; o!ti with, 1033. forms, 233, 475, 1218; fut., 356;
mataio<thj: 156. aor. of, 850, 856.
ma<xaira: 82, 256. me<rimna: 62.
me<: prep. in mod. Gk., 535, 570. merimna<w: c. mh< and imperative, 853.
megalio<thj: 148 n., 156. meristh<j: 154.
megalwsu<nh: spelling, 156, 201. me<roj: use, 487.
me<gaj: forms, 294; use, 661; superla- mesiteu<w: 148.
tive of, 278-9, 670. me<son: adverb, 488; use, 294, 644, 648.
megista<n: 155. mesonu<ktion: 471.
meqodei<a: 152. Mesopotami<a: c. art., 788.
meqo<rion: 156. me<soj: in comp., 167; use, 550; c. dia<,
mequ<skw: formation, 150; constr., 854. 581; and art., 775; me<s& c. e]n, 1210.
mei<zwn: forms, 272, 274, 277; meizo<te- Messi<aj: spelling, 105, 214 f.; use,
roj, 80, 277; in comparison, 80, 105, 416, 433.
663. meta<: in comp., 164, 561; elision, 223;
mei<romai: spelling, 206. in phrases, 226; origin, 249; cases
melantw<teron: use, 277. with, 491, 524, 531, 533, 569 f.;
meli<ssioj: 159. and su<n, 526, 626 f.; frequency,
me<llw: augment, 82, 368; forms of, 556; in mod. Gk., 557; c. verbs,
368 f., 1217; and tense, 824; constr., 560, 562; case-form, 570; and e]n,
857, 870, 877 ff.; in periphrastic 588; and kata<, 607; discussed, 609
forms, 889, 891; imperf., 884; use, 12; and pro<j, 625; c. tau?ta, 704; c.
882, 884, 921, 1082, 1126; as adj., inf., 626, 858, 909, 979, 1039, 1060,
157 n.; me<llwn = 'future,' 373; c. 1069, 1074, 1092; c. perf. inf., 909;
inf., 1056, 1078; c. pres. inf., 870, statistics c. inf., 858, 979, 1069,
882, 889, 891, 1081; c. fut. inf., 1074, 1092.
369, 877, 882, 1080, 1082; c. aor. metabai<nw: forms, 328.
inf., 857, 878, 882, 1056, 1078, metadi<dwmi: constr., 510.
1081; c. part., 877-8, 1118, 1126; metalamba<nw: constr., 510, 519.
use of part., 373, 1118. metame<lomai: voice of, 819.
me<lw: me<lei c. o!ti, 965; compounds metamorfo<w: constr., 486.
and forms, 1217. metanoe<w: meaning, 115, 134; reading,
me<mbra<na: 109. 1010.
me<mnhmai: in or. obl., 1040 metacu<. verbs, 562; origin, 626; use,
me<mfomai: constr., 473, 475 645; c. art., 789.
INDEX OF GREEK WORDS 1273
–on: per. end., 335, 348. 1041; use, 871, 893, 901; use of
o@nar: kat ] o@nar, 120. o!ra and o[ra?te, 932 f., 949; use of
o]na<rion: 155. parts., 1118; perf. of, 1211.
o]neidi<zw: constr., 473, 475, 480, 482. o]rgi<zomai: meaning, 834.
o]neidismo<j: 66, 152. o]re<gomai: constr., 508.
o]niko<j: 158. o]rqo–: in comp., 164.
o]ni<nhmi: forms, 310, 348, 350. o]rqo<j: use, 549, 659.
o@noma: in "pregnant construction," o]rqri<zw: 65, 150.
525; "cases" of, 447; o]no<matoj, 452; o]rqrino<j: 158.
o]no<mati, 487; c. ei]j, e]n, e]pi<, 120; in o]rqw?j: use, 549, 659.
circumlocution, 649; of God, 135; o[ri<zw: constr., 863.
meaning 'person,' 80, 91; o!ti in op- o[rki<zw: constr., 475, 483.
position with, 1033. o@rneon: 269.
o]noma<zw: constr., 480. o@rnic: spelling, 219, 267.
o!nper: reading, 291, 710, 1154. o!roj: contraction, 203, 268; and art.,
—onto: per. end., 340. 760.
o@ntwj: form, 160, 295, 298, 302. –oroj: ending, 199.
oo: use, 202. o]ru<ssw: compounds and forms, 349,
o!per: use in LXX, 710. 1218.
o@pisqen: use, 300, 645.8s: o!j: demonstrative, 290; relative, 291;
o]pi<sw: c. verbs, 562; use, 301, 645. followed by pronoun, 97; c. a@n and
o[poi?oj: use, 291, 1176 f.; and toiou?toj, e]a<n, 72, 191; c. ge, 244, 291; c. te,
710; and poi?oj, 740; discussed, 732; 290; o!n not expressed, 425; read-
in or. obl., 1045. ing, 438; w$n with verbs, 511; &$
o[po<tan: use, 971. with e]n, 587; =kai> ou$toj, 111; e]n oi$j,
o[po<te: use, 300, 971; origin, 954. 696, 714, 722, 953; use, 693, 706,
o!pou: adv., 295, 288 f., 548; use, 712, 928, 953 f., 956, 959; discussed,
722, 969; o!pou a@n c. ind., 972 f.; in 695 f., 711-26; and ou$toj, 698, 703;
or. obl., 1045. and toiou?toj, 710; in n Homer, 711;
o]pta<nw: new pres., 73, 147; voice of, o! with e]sti<n, 411, 713; and o!stij,
820. 726; value of, 728; and oi#oj, 731;
o]ptasi<a: 66. and me<n, antithetic, 750; and attrac-
o!pwj: in John, 134; use, 430, 731, 933, tion, 820; c. e]a<n, 959; and a@n, 961;
953, 980, 982; discussed, 985-7; c. c. kata<, 967; in consec. clauses,
mh<, 980, 987; c. a@n in N. T. and 1001; in or. obl., 1044 f.
LXX, 986; and i!na, 992 f., 994; –oj: ending, 157, 260 f., 263, 268, 274.
o!pwj plhrwq^?, 120; in final clauses, o[sa<kij: use, 973.
994 f.; in or. obl., 1045; in indirect –osan: per. end., 63 bis, 73, 335, 343;
command, 1046; c. inf., 1056; dis- in mod. Gk., 138.
appearance of, 980 n., 981, 1056. o!j a}n qe<l^: use, 961.
o!ra: use, 330, 430, 874, 932, 935, 949. o[sdh<per: reading, 710.
o[rato<j: 157. o[sdh<pote: use, 291.
o[ra<w: in John, 134 n.; compounds o]smh> eu]wdi<aj: 97.
and forms, 188, 324, 339, 344, 348, o!soj: form, 291; and ou$toj, 698; and
364, 368, 876, 1211, 1218; fut., toiou?toj, 710; discussed, 732 f.,
813; no aorist, 344; o@yei, 193, 339; 966 f.; kaq ] o!son, and e]f ] o!son, 963;
e[w<rakej, 68, 359; e[o<raka, 364; e[w<- in rel. clauses, 956 ff.; in or. obl.,
raka, 97, 134 n., 359, 365, 368; 1045; use, 1177.
e[w<rwn, 368; voice, 819.f.; roots, o!sper: use, 291.
823; in or. obl., 864, 1035, 1038, o]ste<a: 62, 203.
INDEX OF GREEK WORDS 1277
o]ste<wn: 203, 225, 260. 928 f., 937, 962 f., 965, 995; ou]x,
o!stij: form, 290 f.; in LXX, 727, 224; C. tij, 751; c. ei$j, 751; mh<.
729; use, 693, 928; for o!j, 67; and 850, 854, 873 ff., 889, 929, 933,
toiou?toj, 710; discussed, 726-31; 942, 962, 9S0, 957, 1004; ou] mh< c.
and ti<j, 737; o! for o!ti, 960; e!wj o!tou, fut., 874-5, 889, 929, 942, 1157,
291, 729; in rel. clauses, 956 f., 1168, 1174; ou] mh< c. subj., 854, 929,
959-61; in or. obl., 1044 f., 1176. 934, 962, 1004, 1161, 1174; ou]d ] ou]
o]stra<kinoj: form, 158. mh<, 854, 1165, 1175; ou] c. fut., 889,
--ot--: in perf. part., 373. 1157, 1162; mh< ou], 987, 1161, 1169;
o!tan: use, 300, 325; in LXX, 325, ou] . . . pa?j, 94; in interrogation,
927 f.; and ou$toj, 700; c. ind., 82, 917 f.; meaning, 930; c. mo<non -
118, 972; in temp. clauses, 958, a]lla> kai<, 947; in conditions, 1011 f.,
970 ff. 1016 ff.; c. inf., 947, 1093 ff., 1162;
o!te: adv., 296, 300 f.; origin, 953; c. part., 1136 ff.; discussed, 1154-
use, 953, 970 ff.; c. subj., 972. 77; c. kai<, 1183; proclitic, 1211.
o! te: in Attic, 290. ou$: accent, 229; personal pronoun
--o<teroj: compar. end., 278. (not in N. T.), 286, 679; relative,
o!ti: in John, 134; origin, 953; wider 229, 298 f., 301 bis; adverb, 717,
use, 74, 82, 97, 111, 134; consecu- 722, 969; use, 286, 298 f., 301, 717,
tive, 1001; recitative, 97, 120, 433, 722, 969.
442, 951, 1027; epexegetic use, ou]a<: accent, 231; use, 302, 1193.
1034; repetition of, 1034; driven ou]ai<: gender, 270, 410; interjection,
out by pw?j, 1032 f.; drives out w[j, 302; in ellipsis, 391; case with, 135,
1032; position of verbs with, 965, 487; use, 1193.
1034 f.; and inf., 111, 120, 371, ou]de<: elision, 207, 1210; and ei$j, 741;
437, 442, 489 f., 584, 1047, 1054 ff.; use, 1156, 1165, 1185.
in place of inf., 111, 371, 489-90, ou]dei<j: form, 219; use, 282, 292, 1094;
584, 1055 f.; ousts inf., 1054 f.; o!ti c. e]stin o!j, 63, 726; discussed, 750.
and i!na blending, 1055-6; causal, ou]de<n: adverb, 457; use, 1156
962, 964, 997, 1192; and hiatus, ou]qei<j: form, 72, 97, 181, 219; use,
206; c. e]sti<n, 233; and o! ti, 243, 282, 750, 1094.
291; w[j o!ti, 964, 1033; ti< o!ti, 916, ou]kou?n: accent, 233, 1165, 1175; use,
1034; o!ti clauses, 120, 393, 400, 917, 1165, 1175.
426, 430, 951, 952, 954, 1001; o!ti -ou<menoj: part. end., 374.
clause as subject, 393, 430, 1034; ou#n: in Mark, 119; in John, 133-4,
in apposition, 400, 699, 1034, 1079; 134 n., 841; position, 424, 1192;
as object, 430, 951, 1034; with use, 133, 424, 434, 443 f., 841; ti<
verbs of saying, 120; ‘prolepsis’ of ou]n . . .; 916; in interrogation, 916;
subst. before, 1034; and ou$toj, 699; discussed, 1111 f.
and e]kei?noj, 708; use, 724, 951-3, -oun: verb end., 341, 343.
962-5, 997, 1054 f., 1085 f., 1122, ou@pw: form, 296.
1192; in interrogation, 730, 916; ou]rano<qen: 296, 300.
in or. obl., 1027-49; c. negatives, ou]rano<j: use, 408.
963, 965, 1034, 1173; c. kai<, 1182; -ouroj: ending, 199.
c. plh<n, 1187. ou#j: 145, 156.
o! ti: see o!stij. -ouj: adj. end., 274.
ou: vowel-changes, 199, 202 ff. -ousan: in mod. Gk., 138.
-ou: in gen., 62, 255, 295; in acc., 265; ou@te: use, 428, 1156 ff., 1179; dis-
adv. end., 295. cussed, 1189.
ou], ou]k, ou]x: use, 401, 418, 423 f., ou@tij: form, 292; use, 743, 751.
1278 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
paradi<dwmi: forms, 309, 347. path<r: voc, 461 f., 464; art. with
paraqalassi<a: form, 273. voc. of, 465; o[ pat. o[ ou]ra<nioj, 120;
paraqh<kh: 80, 166. o[ pat. o[ e]n toi?j ou]ranoi?j, 120.
parai<: form, 260, 296, 301, 537. patropara<dotoj: 80, 169.
paraine<w: constr., 475. Pau?loj: and art., 788; use, 1038.
paraite<omai: voice of, 810. pau<w: c. part., 1102, 1121; compounds
parakale<w: meaning, 66; form, 943; and forms, 1218.
constr., 475, 1035, 1085; c. tou? and peda<: case of, 249; for meta<, 609.
inf., 1068. pez^?: form, 295.
para<lhtoj: 115, 161, 167. peiqarxei?n: 163 n.
paraku<ptw: 80. peiqo<j: 157.
paralamba<nw: readings, 336. pei<qw: constr., 454, 478, 540, 1084;
para<lioj: form, 273. acc. c. pass., 485; voice of, 801,
paraple<w: 472. 810; compounds and forms of, 351,
paraplh<sion: use, 646. 871, 895, 1215; pe<ponqa intrans.,
parauti<ka: 297. 801; pe<poiqa, 895.
parafroni<a: 66, 156. peina<w: aor. form, 342, 371; and case,
parafulakh<: 57. 474, 508.
paraxrh?mai: use, 297, 550. peira<zw: voice of, 802.
pareisdu<w: forms, 341. peirasmo<j: 152.
parei<se<rw: 80, 126 n. peismonh<: 151.
parekto<j: form, 171, 244; use, 646. peleki<zw: 150.
parembolh<: 64. pe<mpw: 359; epistolary aor. of, 845 f.
parepi<dhmoj: 80. pe<nhj: use, 272.
pare<rxomai: c. acc., 477, 800. penqe<w: constr., 475.
pa<resij: 80. pepoi<qhsij: 151.
pare<xw: voice of, 810; constr., 480, pe<r: intensive, 302, 617, 1144; dis-
853. cussed, 1153 f.; enclitic, 1211.
parista<nw: meaning, 950. pe<ran and a]nti<pera: c. ace., 294; use,
pai<sthmi: constr., 473 n., 542, 855. 646.
pa<roikoj: 65, 80, 102. peri<: in comp., 165, 167, 477, 487,
paro<n: 1130. 542, 562, 564; form, 301 f., 524,
parocu<nomai: 80, 150. 570; c. cases, 471, 491, 509, 524,
paro<j: gen. form, 301. 569 f.; c. verbs, 511, 560, 566; fre-
parousi<a: 81. quency, 556; in condensation, 567;
parrhsi<a: meaning, 66; o!ti with, and kata<, 608; discussed, 616-20;
1033; spelling, 212, 1210. and pro<j, 626; and u[pe<r, 629, 632;
pa?j: in Luke, 122; e]n panti<, e]n pa?si by in prepositional phrases, 792; c.
Paul, 116, 117; indeclinable rap, inf., 1069; use, 616.
274; c. mh, 292, 752 f.; use, 419, peria<gw: c. two acc., 480; trans. and
436, 744; pa<nta adv., 487; c. nega- intrans., 477; followed by e]n, 562;
tives, 437, 751-3, 1163; c. ou$toj, literal sense, 617.
705; c. art., 708, 771 ff., 1107; c. periba<llomai: constr., 475, 483, 485 f.,
o!stij, 727; c. o!soj, 732; c. polu<j, 855; voice of, 807, 809, 819.
774; c. o!j, 957. perible<pw: voice of, 809, 813; mean-
pa<sxa: 95, 105, 270. ing, 838.
pa<sxw: compounds and forms of, perie<rxomai: constr., 477; use, 1103.
327, 1218; c. kakw?j, 802; constr., perie<xw: 800, 802.
858. perizw<nnumi: form, 330.
Pa<tera: use, 183. perii<sthmi: c. acc., 477.
1280 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
peri<keimai.: 65 n.; constr., 485; voice pi<stij: meaning, 115, 134; gen. use,
of, 815-6. 499, 515, 704; pi<stei in Heb., 11,
perilamba<nw: constr., 483. 533.
perime<nw: c. acc., 475. pisto<j: 115, 125.
periou<sioj: etymology of, 159. planh<thj: 125.
peripate<w: constr., 855. --plasi<wn: proportional, 284, 673.
peripoie<w: voice of, 810. plasto<j: 126.
perirrai<nw: reading, 211. platu<nw: constr., 486.
perispa<omai: 66, 80. plei?on: constr., 516, 666; stereotyped
perissei<a: 80, 156. form, 667.
perisseu<sai: form, 940. plei?wn: spelling, 187; use, 665; super-
perisso<j: use, 279; constr., 516; in lative of, 278, 670, 775; to> plei?ston,
comparison, 664; perisso<teroj, 279, 487; plei<w indecl., 276, 277 n.; in
298, 488. idiom, 775.
perite<mnw: 80. ple<kw: compounds and forms, 1218.
periti<qhmi: constr., 477, 483, 485; pleonekte<w: 80, 455.
voice of, 815. ple<kw: compounds and forms, 1218.
peritomh<: 167. pleonete<w: 80, 407.
peritre<xw: c. acc., 477. plhqu<nw: use, 125, 127, 871.
perpereu<omai: 148. plhmmu<ra: 155, 214, 232, 250.
pe<rusi: form, 221, 295. plh<n: use, 646; in mod. Gk., 1146;
pe<tra: use, 1201. discussed, 1187.
ph<gnumi: and compounds, 317. plh<rhj: indecl., 72, 97, 188, 274 ff.,
phli<koj: use, 292; discussed, 741; in 413, 463, 464; voc., 264, 463 f.;
or. obl., 1045. constr., 1204.
ph<xuj: forms, 80, 268. plhro--: in comp., 72, 165.
pia<zw: 63, 184; constr., 508; forms, plhrofore<w: 72, 80, 147, 165.
1218. plhro<w: forms of, 119, 133, 325, 343;
pie<zw: forms, 184, 1218. constr., 473 n., 483, 485, 510, 857;
piqo<j: use, 1206. o!pwj, i!na plhrwq^?, 120; meaning,
pi<mplhmi: c. gen., 510; compounds 834; aor. of, 851; use, 948.
and forms, 317, 350, 1218. plh<rwma: 105.
pi<mprhmi: compounds and forms, 233, plhsi<on: form, 294; use, 547, 646.
318. plh<ssw: compounds and forms, 1218.
pi<nw: compounds and forms, 204, 340, ploia<rion: constr., 82, 521.
343, 371, 1218; pei?n, 72, 204, 343, ploo<j: 261.
371; pi<omai, 354-5; pi<esai, 340; use, -plou?j: adj. end., 284.
838, 883. plou?toj: 63, 262, 262 n.
pipra<skw: forms, 900, 1218; pe<praka; pneu?ma: meaning, 97, 115, 125; use,
900. 436, 590, 709; and art., 761, 795.
pi<ptw: compounds and forms, 338, pneumatiko<j: 115, 158 f.
351, 843, 1218; e@pesa, pe<sate, 338; pneumatikw?j: use, 299.
pe<ptwkan, 135; parts., 864, 1116. pne<w: form, 342.
pisteu<w: in John, 134; constr., 115, pni<gw: class, 351; compounds and
120, 453, 475, 485, 487, 540, 601; forms, 1218.
c. e]n, 540, 601; c. e]pi<, 453, 601; po<qen: 300; constr., 548; in or. obl.,
pass. of, 816; pisteu<ete, mood of, 1045; in questions, 1176.
329; aor. of, 850, 856; 'entrust,' poi?: form, 295.
485, 540, 816; in or. obl., 1036. poie<w: forms, 325, 327; act. and mid.,
pistiko<j: origin, 159 f. 802, 812; c, eu#, and kakw?j, 473; c.
INDEX OF GREEK WORDS 1281
and a]po<, 575; and ei]j, 596; and prwi<: spelling, 205; use, 295, 471; and
para<, 613; discussed, 622-6; c. me a!ma 638.
234, 286, 682; pro>j ti<, 736, 739; in prwi*no<j: new word, 158; readings,
prepositional phrases, 234, 792; in 201, 205.
papyri, 990-1, 1069; c. inf., 858, prwto–: in comp., 167, 169.
990 f., 1003, 1060, 1069, 1075, prw?toj: comparison, 73, 280; ordinal,
108S; c. purpose inf., 1088; statis- 283 f.; prw?ton adv., 294, 297, 298,
tics c. inf., 858, 1003, 1069, 1075. 300, 460, 487, 488, 657, 659, 1152;
prosanabai<nw: form, 328. prw<twj numeral, 160, 298; mean-
prosdoka<w: in or. obl., 1036. ing, 516; use, 73, 97, 280, 306,
prose<rxomai: use, 120. 549, 657, 659, 662, 669 f.; and ei]j,
proseuxh<: 80, 91, 151. 671.
proseu<xomai: form, 328; use, 874. prwtoto<kia: 132.
prose<xw: 81, 477. prwto<tokoj: 80, 169, 233.
prosh<lutoj: 157. --pt--: in verbs, 351, 353.
pro<sqema: spelling, 188. pteru<gion: 156.
pro<skairoj: 65, 169. ptw?ma: 66.
proskale<w: voice of, 809. ptwxeu<w: meaning, 834.
proskartere<w: 81. pukno<teroj: meaning, 665; c. part.,
proskarte<rhsij: 80, 167. 1139.
pro<<skomma: 115, 151. punqa<nomai: forms, 1218.
proskuli<w: constr., 543. pu<rinoj: 158.
proskune<w: constr., 448, 455, 476 f., purra<zw: 147, 213.
540 990. purro<j: spelling, 212 f.
proskunhth<j: 80, 154. pw: enclitic, 1211.
proslamba<nw: constr., 510, 519; voice –pw: origin, 296.
of, 809. pw<pote: form, 249; use, 896.
prosme<nw: 623. pwj: use, 298; c. mh<, 987 ff., 995 f.; en-
prosta<ssw: constr., 1084. clitic, 1211.
prosti<qhmi: c. inf., 87 n., 94, 96 n., pw?j: use, 302, 741, 985, 1032 f.; ex-
1078. clamation, 302, 741; for o!ti 1032 f.;
prosfa<gion: 156, 167. to> pw?j, 985, 1028; in mod. Gk.,
prosfa<twj: 171. 102S, 1032; in or. obl., 1045; inter-
prosfe<rw: form, 338. rogative, 1176.
prosfwne<w: use, 65 n.; trans., 455;
constr., 477. R
proswpo–: in comp., 165, 167. r: 211-4, 216 f., 225 f., 352, 356, 364.
proswpolhmpte<w: 94, 165. r-verbs: redupl., 364.
proswpolhmyi<a: 165, 167. –ra: words in, 256.
pro<swpon: use, 94, 95, 97, 102, r[abbei<: 95, 416, 433.
285 n, 649; c. lamba<nein, 94, 97. r[abounei<: 105.
pro<teroj: form, 280, 283; adv., 487; r[aka<: 105, 219.
meaning, 662; use, 669. r[anti<zw: 66, 149; forms of, 211 f., 225,
proti<qhmi: constr., 480; voice of, 810; 1218; r[eran–, 211, 225, 364; voice,
in periphrastic forms, 822. 807; constr., 486.
prou*pa<rxw: c. part., 1103, 1121 r[antismo<j: 152.
profh<thj: 81, 116. r[a<pisma: 153.
profhtiko<j: 169. r[e<dh: 111.
profqa<nw: use, 1120. r[e<w: compounds and forms, 212, 342,
proxeiri<sasqai: constr., 700. 355, 1219.
INDEX OF GREEK WORDS 1283
sku<llw: meaning, 65 n., 81; voice of, su<: position of, 418; voc., 461; dis-
807. cussed, 678 f.; use, 693; c. au]to<j,
--skw: verbs in, 150, 352. e[autou?, 687, 689; and e]kei?noj, 707;
smara<gdinoj: 81. sou?, position of, 779; enclitic forms
--so: per. end., 340. of, 234, 286, 682, 689, 1211.
--so/e: fut. suffix, 340, 355. suggenh<j: 81, 272.
Solomw<n: spelling, 268. sugkri<nw: 66.
–son: imp. end., 329. suzeu<gnumi: 314.
so<j: form, 288; use, 288, 684. suka<minoj: 95, 96, 105.
souda<rion: 81, 108. sumbai<nw: sune<bh in or. obl., 392, 1043.
sofi<a: 134. sumbouleu<w: voice of, 811; in or. obl.,
spa<w: meaning, 564, 828; redupl. in 1036 f.
perf., 364; voice of, 805, 810; com- sumbou<lion: c. poiei?n and dido<nai, 105;
pounds and forms, 364, 1219. c. lamba<nein, 108, 119.
spei<rhj: 62, 82, 232, 256. summorfi<zw: 150.
spei<rw: constr., 478; compounds and su<mmorfoj: constr., 528.
forms 1219. sumpo<sia: form, 460; case, 487; dis-
spekoula<twr: 81, 108. tributive, 119, 284, 673.
splagxni<zomai: 150. sumfe<rw: impersonal, 1058, 1084; c.
spla<xna: form, 410. dat., 539, 1084; c. i!na clause, 992;
spoudai<wj: comp. adv., 488; use, 299. c. acc. and inf., 1084; inf. subject
spoud^?: form, 296., of, 1058, 1084.
--ss--: 55, 61, 62, 72, 97, 218. sumfutoj: constr., 528.
stasiasth<j: 154. sumfu<w: form, 341.
stasij: 81. sumfwne<w: reading, 1010; constr.,
stauro<j: 115. 1084.
ste<gh: 65 n. su<n: in comp., 165, 167, 169, 216 f.,
stei<bw: form, 198. 527 f., 528 ff., 558, 562; LXX use,
stei<rw: form, 275. 451; case with, 451, 534, 569 f.;
ste<llw: compounds and forms, 346, sun-- c. dat., 528; su<n=kai<, 111; c.
1219; use of part., 1134. acc., 451, 628; c. gen., 138 n., 628;
stere<wma: 153. sun--...meta<, ei]j, e]pi<, pro<j, 562;
sth<kw: reading, 65, 66, 150, 1010; use in Attic, 553; frequency, 122,
forms, 188, 224, 315, 320, 351, 1219. 556; c. verbs, 560; and e]n, 588; and
sthri<zw: c. inf., 1068; compounds and kata<, 606; and meta<, 526, 610; and
forms, 230, 1219. pro<j, 625; and a!ma, 627; oi[ su>n . . .,
sto<: in mod. Gk., 453. 628; discussed, 626-8.
st(o)iba<j: 198. suna<gw: use, 120, 871.
stoixe<w: use, 329. sunagwgh<: 65, 124.
sto<ma: use, 95, 102, 649. sunagwgh<: 65 n.; use of part., 1135.
strateu<omai: 81; str. stratei<an, 478. sunantilamba<nomai: 72, 80, 160, 163,
strato--: in comp., 165, 167. 171.
stre<fw: trans. and intrans., 800 bis; sunei<dhsij: 81, 115.
compounds and forms, 1219. sunerge<w: trans., 455, 477.
strw<nnumi: compounds and forms, 318, sunergo<j: substantival, 504.
1219. suneto<j: use, 1097.
strwnnu<w: compounds and forms, suneudoke<w: 81.
1219. suneuwxe<omai: 81.
stugna<zw: 147. sune<xw: voice of, 808; meaning, 81,
stu?loj: accent, 186, 231. 828.
INDEX OF GREEK WORDS 1285
u[stere<w: constr., 476, 478, 519, 541; file<w: use, 1063, 1201; and a]gapa<w,
voice of, 814. 1201.
u!steroj: form, 294; meaning, 662; Filipph<sioi: 110.
adv., 488. filo--: in comp., 81, 165, 169.
u[yhlofrone<w: 163 n. filoprwteu<w: 80, 165.
u!yistoj: form, 279, 669. fi<loj: 81.
u[yo<w: constr., 480. filostorgi<a: 81.
—u<w: verbs in, 62. filotime<omai: 81.
fimo<w: reading, 330; use, 908.
F fobe<w: accent, 232; and case, 472 f.,
f: 215, 222, 353, 359. 485; constr., 479; 000. fob. fo<bon, 478;
--fa: perf. in, 359. e]fbh<qh, 817-8; c. a]po<, 577; aor. of,
fa<goj: 157. 852 f.; use, 472, 871, 995, 997; in
fa<gw: form., 340; ga<gomai, 324, 354; indirect command, 1046.
use 883 1063. fo<boj: and art., 758.
fai<nw: class, 352; futs., 356; com- foiniki<ssa: 155.
pounds and forms, 328, 341, 349, foi?nic: accent, 230.
871, 1220; e]fa<nh, 340, 347, 350; fora<: in mod. Gk., 284.
fa<n^ 349; use, 868; in or. obl., 1040; fore<w: spelling, 201; forms, 349.
c. part., 1040; 1102, 1120. fo<ron: 109.
fanero<j: and art., 764. forti<zw: constr., 484.
farisai?oi: 105. frage<llion: 109.
fa<rij: o!ti with, 81, 1033. fragello<w: 109.
fei<domai: origin, 295, 298; compounds fra<zw: 352.
and forms, 295, 298, 1220. fra<ssw: forms, 1220.
feidome<nwj: 160, 295, 298. fren--: in comp., 165, 167, 169.
fei<dwloj: 157. Frugi<a: c. art., 788.
felo<nhj: 109. fuga<j: use, 272.
fe<rw: compounds and forms, 338, 363, fulakh<: c. e]n, 523.
430, 1220; h@negka, 55, 338; -ene<gkai fulaki<zw: 150.
338; h@negkon, 338, 363; roots, 823; fulakth<rion: 154, 157.
constr., 855; use, 81, 882, 1097; fula<ssw: constr., 476, 477, 483; form,
use of fe<re, 949. 352; c. a]po<, 111; ful. fulaka<j, 477,
feu<gw: compounds and forms, 346, 479; voice of, 807.
351, 355, 828, 1220; constr., 476. fusikw?j: 160.
fhmi<: compounds and forms, 144-5, fusio<w: spelling, 203, 342.
305, 310, 319, 337, 346, 434, 902; fu<w: intrans., 800; compounds and
gory, 337, 346; punctuation, fhsi<, forms, 350, 1220.
434; ‘aoristic’ pres., 865; in or. obl., -ff-: 215.
1036, 1039; c. o!ti, 1036, 1039; fwnh<: in or. obi., 1033, 1042.
constr., 1083; c. inf., 1036, 1039, fw?j: in John, 134; gen. use, 496 f.
1083; c. ou], 1156, 1162; enclitic
forms of, 1211. X
fqa<nw: meaning, 66, 81, 138; constr., x: 215 f., 222, 359.
551; use, 842, 1102, 1120; com- -xa: adv. suffix, 296.
ponds and forms, 1220. xai<rw: inf. with imp. sense, 329; x.
fqei<rw: compounds and forms, 1220. xara<n, 477; constr., 509, 855; voice
-fi: suffix, 249. of, 817; aor. pass., 817; aor. mid.,
fia<lh: 184. 818; use, 871; use of xai<rein, 944,
filadelfi<a: 65, 81. 1093; c. o!ti, 965; c. part., 1122;
INDEX OF GREEK WORDS 1289
Complete for Scripture references and reasonably so for the other sources quoted.
(Figures at end of lines refer to pages.)
1291
1292 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Matt. Matt.
4:1 635, 820, 880, 990 5:22, 28, 32 1186
4:2 349, 860, 1112 5:22, 28, 32, 34, 39, 44 1153
4:3 329,993 5:23 849
4:3, 6 781 5:24 428, 470, 529, 621, 640,
4:4. 604, 649, 889 657, 690, 882, 949
4:5 756 5:25 330, 375, 488, 573, 729
4:6 221, 548, 625 890, 975, 976
4:7 311, 319, 874, 883, 895 5:26 255, 976
4:8 311, 419 5:27 889
4:9 705 5:28 474, 508, 773, 842, 1003
4:10 391 1060, 1075 bis
4:11 540, 838, 847, 883 5:29 502, 539, 575, 681, 779,
4:13 219, 273, 593, 613, 759 534, 992, 1009, 1018
4:15 469, 500, 646 5:29 f. 687
4:16 437 5:30 779
4:17 576 5:31 850
4:18 269, 615, 656, 1190 5:32 348, 517, 646, 764 bis, 773
4:19 419, 480, 517, 645, 949 5:33 224, 333, 889
4:20 770 5:34 475, 588, 1060, 1094
4:21 263, 501, 586, 620, 747, 770, 5:34 f. 594
780 5:34-36 1189
4:23 477, 499, 562, 617, 655 5:34, 39 1084
4:23-25 428 5:35 633
4:24 412, 799 5:36 853, 1214
4:25 28, 788 5:37 279, 516, 618, 660, 947,
5:1 307, 561, 593, 597, 756, 1132 1150 bis
5:2 885 5:38 573
5:3 417, 523, 762 5:39 727, 746, 747
5:3-10 757 5:39-43 1181
5:3-11 945 5:40 437, 529, 538, 683, 802
5:3-12 443 5:41 183,562
5:4 764, 872 5:42 311, 809, 855, 943
5:6 474, 508 5:43 330, 547, 646, 889, 943
5:8 395, 523, 871 5:44 630, 889, 041, 943, 947
5:9 485 5:45 392, 757, 764, 799, 801, 1200
5:11 234, 392, 473, 505, 551 5:46 735, 1019
5:12 621,855 5:46f. 1181
5:13 269, 534, 590, 739, 751, 5:47 687, 850, 1019 bis
768, 1019, 1024 5:48 429, 678, 889
5:14 505, 642 6:1 244, 394, 542, 626, 818,
5:15 221, 263, 428, 491, 633, 820, 858, 991, 1003, 1075 bis,
635, 757, 766, 1183 1080, 1088, 1148, 1148-9, 1173
5:16 640, 710, 782 6:2 349,429, 577, 633, 687,
5:17 231, 427, 428, 789, 833, 834, 853, 866 bis, 969, 972, 986; 1154
853, 857, 858, 932, 990, 1062, 6:3 652, 662, 856, 943, 1131,
1080, 1088, 1187, 1188 1170, 1202
5:18 186, 405, 406, 561, 677, 6:4 471, 653, 764, 986
751, 933 6:5 552, 828, 874 bis, 942,
5:19 660, 669, 698, 712, 959 bis 963, 968, 986, 1157
5:20 516, 666, 667, 677, 854, 933 6:6 204, 777, 835, 855, 947, 950, 1186
5:21 212, 342, 349, 504 bis, 6:7 184, 589, 591, 969, 1035
538, 541, 658, 844, 850, 889, 6:8 482, 720, 726, 857, 881,
957, 1035, 1042, 1157, 1162 895, 978, 1061, 1075, 1091
5:22 219, 502, 535, 537, 541, 6:9 459, 464, 779
677, 744, 772, 1107, 1148 6:9-11 855
5:22, 28 866 6:9-13 422, 852
INDEX OF QUOTATIONS 1293
Matt. Matt.
6:10 334, 350, 396, 600, 818, 1181 7:19 402
6:11 159, 779 7:20 425, 1148 bis, 1190
6:12 538, 677 842, 963, 967 7:21 752 ter, 1107
6:13 518, 575, 593, 652, 653, 7:22 367, 524, 525, 708, 917,
853, 932 1157, 1175, 1213
6:14 f. 1186 7:23 559, 575, 1028, 1035,
6:15 1185 1107, 1165
6:16 395, 427, 8:4, 1040, 1102 7:24 468, 479, 602, 727, 772,
6:16, 18 1121 905, 957, 1105 bis, 1107
6:17 683, 779, 811, 1102, 7:25 361, 366, 606, 905, 1100, 1157
1126 7:26 727, 752, 772, 957,
6:18 589, 891, 1102, 1115 1105, 1107
6:19 231 405,853,875 7:27 1100
6:19 f. 286, 687, 1186 7:28 350, 532, 835, 883, 970, 1043
6:20 792 7:28 f. 966, 1207
6:21 523 7:29 394
6:22 284, 768, 1018 8:1 597, 683, 1132
6:22, 23 849 8:2 391, 1018, 1019, 1214
6:23 740, 9 7, 1027, 1186 8:3 183, 391, 684, 770, 1028, 1216
6:24 251, 573, 675, 748, 749, 751, 8:4 330, 338, 430, 595, 683,
890, 1052, 1188, 1191 849, 854, 932, 949
6:25 539, 564, 738, 853, 917, 8:5, 8 258
935, 1028, 1044, 1176 8:8 329, 635, 653, 657,
6:25, 31 1031 658 bis, 681, 819, 992, 1076
6:26 561, 581, 105, 1183, 1185 8:9 391, 817, 1180 bis, 1182
6:27 515, 561, 733, 8 1, 1115, 1128 8:10 710, 844
6:28 341, 606. 19, 799, 1185 8:11 334, 357, 408, 819
6:29 502, 515, 807, 1164, 8:12 278, 298, 803
1185 8:13 818, 968
6:30 532, 1107, 1115 8:15 367
6:31 738, 934, 9 5, 1028, 1044 8:16 392, 533, 653, 773
6:32 404, 419, 705, 771 8:18 491, 646
6:33 542 8:19 282, 292, 674, 675, 796, 969
6:34 411, 509, 547, 594, 765, 8:20 737, 757 bis, 800
853, 1202 8:21 748, 1152
7:1 853, 890, 947, 983 8:22 690, 858
7:2 534, 590, 718, 721 8:23 525, 560, 585, 683
7:3 471, 685 bis, 738, 782 8:24 679, 883
7:4 34, 286, 329, 430, 596, 931 8:25 828, 879, 941
7:5 582, 659, 1088 8:26 738, 813
7:6 203, 538, 763, 853, 875, 8:27 292, 507, 543, 741, 917,
988, 1185, 1200 1001, 1176
7:7 357, 1023 8:28 597, 634, 708, 1171
7:7, 8 1213 8:29 348, 621, 729, 1136
7:8 773, 866 8:30 499
7:9 439, 82, 917, 1177 8:31 948, 1009
7:10 231, 1023, 1188 8:32 339, 570, 607
7:11 40, 1053, 1062, 1103, 1129 8:34 528, 609, 628, 771,
7:12 427, 704, 732, 733, 959, 1180 995, 1046
7:13 800 9:1 691, 692, 770
7:13 f. 1200 9:2 315, 603
7:14 730, 739 9:4 244, 395, 739 bis, 916, 1176
7:15 272, 477, 548, 589, 727, 9:5 186, 617, 737, 916, 917,
729, 800, 966 1176, 1177, 1190
7:16 392, 66, 576, 1172 9:6 119, 319, 434, 443, 562,
7:17 221 907, 1203
1294 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Matt. Matt.
9:8 409, 710 10:28 352, 472 bis, 473, 577 bis,
9: 9 314, 602, 800 1046, 1213
9:9 ft 215 10:28, 31 1170
9:10 316 bis, 529, 1043 10:29 355, 356, 510, 515, 603,
9:11 244, 916, 1176 637, 638, 751
9:13 261, 844, 1163, 1164, 1166 10:31 473, 519, 853
9:14 402 10:32 108, 436, 475, 524, 541,
9:15 300, 497, 559, 722, 733, 978 588, 957, 959, 961
9:16 914, 278, 604 10:32 f 956
9:17 251, 292, 342, 352, 745, 10:33 727, 951, 957, 959, 968
880, 1025, 1148, 1220 10:33, 38 956
9:18 433, 842, 1109, 1132 10:34 603
9:20 212, 1115 10:35 284, 581, 607
9:21 1019 10:37 633, 1108
9:22 264, 433, 462, 517, 575 10:37, 39, 40, 41 1108
9:24 512 10:37 f 956
9:25 300, 508 10:38 956, 962, 1158
9:26 708 bis 10:39 859, 1108, 1109, 1111, 1112
9:27 463, 474 10:40 859, 1108, 1115
9:29 609 10:41 356, 389, 525, 595
9:30 368, 430, 932, 949, 996, 10:41 f 593, 649
1213 10:42 484, 653, 1108, 1202
9:31 708 11:1 683, 1102, 1121
9:35 477, 655, 773 11:3 748, 934, 1107, 1116
9:36 211, 212, 364 bis, 619, 968 11:4 104, 258, 726
9:37 1153 11:5 652, 816
9:38 995 11:7 765, 820, 1088
10:1 500, 809, 990, 1089, 1090 11:7-9 1166
10:2 657, 767 11:8 354, 589, 653, 1088
10:4 760, 859, 1114 11:9 1150
10:5 495, 500 11:10 698, 703, 960, 1193
10:6 358, 800, 881 11:11 516, 587, 668
10:8 488, 799 11:12 548, 816
10:9 810 11:13 367
10:9 f. 852 bis 11:14 1026
10:10 395 11:16 186, 477, 748
10:11 1185 11:19 204
10:13 874, 948, 1019 11:20 279, 670, 1078
10:13 bis 849 11:21 260, 302, 023, 1011, 1015,
10:14 437, 517, 642, 720, 813, 959 1193
10:15 214, 257„587, 663, 666 11:22 646
10:16 648, 653 11:23 505, 643, 653, 792 his, 975
10:18 1180, 1185 11:25 337, 419, 523, 682, 696,
10:19 738 bis, 739, 972, 1045 709, 965, 1097
10:20 401 11:26 461, 465, 769
10:21 403 11:27 682, 742, 752, 842, 878,
10:22 357, 437, 584, 698, 702, 1024, 1164
871, 889, 891, 1110 11:28 235, 328, 625, 682,
10:23 748 bis, 776, 976 924, 1023, 1193
10:24 632 11:28 f 873 bis
10:25 393, 537, 740, 992 11:29 200, 523, 537, 687,
10:26 334, 472, 473, 485, 575, 1182
577, 726, 816, 853, 960, 11:30 262
1001, 1158, 1164, 1200 12:1 696
10:26, 28 472 12:1, 12 262
10:27 603, 705 12:2 392, 523, 587, 1159
INDEX OF QUOTATIONS 1295
Matt. Matt.
12:3 726, 844 13:12 727, 957, 1156
12:4 491, 611, 714, 776, 1016, 13:13 233, 315, 993
1025, 10:32, 1084-5, 1119, 13:14 94, 531 bis, 539, 1004 bis,
1130, 1188 1110, 1127
12:5 1035 13:15 201,-204, 367, 533, 844,
12:7 231, 904, 923, 1015 988, 1173
12:9 683 13:17 339,367
12:10 511, 51'2, 916, 1024, 1176 13:18 501
12:12 292, 740, 999 13:19 315, 744, 773, 1105
12:13 401, 656, 746 13:21. 623
12:14 119, 994 13:23 695 bis, 1149
12:16 541,993 13:24 835
12:18 474, 842 13:25 244, 550, 571, 762,
12:19 752 1070, 1073
12:20 365, 1212 13:26 348, 762, 799
12:21 889 13:27 418, 917, 1157, 1176
12:23 292, 697, 917 13:28 418, 430, 878, 915, 924, 935;
12:24 590, 1036 1175
12:25 319, 403, 413, 817, 1105, 13:29 319, 534, 637, 638, 1157,
1106, 1116 1164, 1174
12:26 602, 750, 842, 376, 1008 13:30 479, 482, 626, 639, 645,
12:26 f 452, 317 673, 974, 1075
12:26, 28 847 13:31 656, 715, 836, 1126
12:27 1003 13:31 f 713
12:28 425, 429, 842, 1003, 13:32 194, 343, 371 his, 1000,
1190 bis 1205
12:29 742, 757, 1018 13:33 503, 1110, 1126
12:30 607, 611, 1172 13:34 517, 648
12:30, 32 956 13:35 791, 1106
12:31 494, 500, 655, 779, 873 bis 13:33 233, 394, 698
12:32 594, 607, 1165, 1179 13:39 233, 768
12:34 830,924 13:40 969
12:35 408, 757, 776 13:41 598
12:36 416, 439, 459, 718 13:44 562, 580, 837, 863
12.38 515, 579, 742, 923 13:44, 48 715
12:39 955, 411 13:45 f 847
12:40 429 13:46 837, 844, 897, 900,
12:41 453, 525, 501, 593, 828 1110, 1126
12:42 268 13:48 561, 837
12:43 413, 560, 582 13:49 550, 578, 648, 775
12:44 300, 548, 1041 13:51 310, 1150, 1175
12:45 516, 611, 749 13:52 399, 475, 521, 539, 559, 656,
12:50 679, 957 727, 1206
13:1 314, 367, 615, 813 13:54 1091
13:2 602, 079, 1.126 13:55 757, 917, 1157
13:3 512, 652, 757, 764, 1088 13:56 625
13:4 107, 4 0, 564, 606, 695, 14:1 f. 760
765, 1073 ter 14:2 694, 840, 842
13:4 f. 747 14:3 508, 585, 840
13:5 1159, 1171 14:5 481, 485, 817, 1129
13:5 f. 391, 1071, 1091 14:6 648
13:5-3 746, 749 14:7 611, 877, 963, 1028,
13:6 794 1031, 1039, 1047
13:8 838, 833 14:8 233, 360, 434, 604; 866
13:9 956 14:9 1129
13:11 707 14:13 520, 550, 609
1296 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Matt. Matt.
14:14 568 16:8 1028
14:15 546, 613, 842 16:9 506, 1045 bis
14:17 265 16:11 1047, 1160, 1164
14:19 350, 367, 561, 1136 16:12 1029, 1035, 1047,
14:20 392, 1109 1060, 1160
14:21 419, 648, 674 16:13 781 bis, 1103
14:22 477, 857, 891, 975, 16:14 695, 747, 749 bis, 1153
976 bis, 1048, 1081 16:14 f 695
14:23 224, 656, 657 16:16 235, 678, 768, 781
14:24 469, 644, 775 16:17 255, 419, 842
14:25 523 16:18 174, 255, 408, 457, 510,
14:25 f 603 562, 604, 682, 780, 791, 875,
14:26 580 889, 1028, 1029, 1185, 1201
14:28 601 16:19 231, 265, 361, 907
14:29 601 16:20 679, 983, 993 bis, 1046,
14:31 508,739 1049
14:33 546 16:21 311, 579, 587, 1035, 1082
14:34 219 16:22 260, 272, 396, 541, 809, 875,
14:35 546, 827 942, 1157, 1175
14:36 732, 956, 958, 993 16:23 174, 498, 562
15:2 564, 811, 972 16:24 690, 742, 878, 890
15:2, 3 739 16:25 425
15:3 477 16:26 485, 501, 935, 1023, 1129
15:4 531 16:27 576, 745, 882
15:5 485, 789, 874, 875 16:28 489, 743, 794, 955, 957,
15:6 845 962, 1116, 1123
15:9 482 17:1 224, 787, 788
15:11 559, 1166, 1172, 1187 17:3 405, 562
15:14 488, 849 17:4 425, 490, 538, 661, 750,
15:16 488, 546 1009 bis, 1039
15:17 773, 1035 17:5 367, 396, 697, 776, 837
15:18 561 17:6 409
15:19 408,427 17:8 657
15:20 1058, 1082 17:9 596, 597
15:22 261, 463, 464 17:10 487
15:23 341, 484, 645, 1135 17:11 870
15:25 541 17:12 484, 588 bis, 815, 842
15:26 757 17:14 513, 1132
15:27 519, 577, 1116 17:15 802
15:28 463, 464, 1193 17:16 334, 350, 368, 817
15:29 615 17:17 300, 548, 643, 917,
15:30 212, 615, 749, 1127 1101, 1176
15:32 266, 275, 460, 602, 623, 17:19 224, 487, 739
726, 737 17:20 268, 300, 308, 328, 548,
15:33 710, 990, 1089 849, 889
15:34 740, 1176 17:22 594, 870, 1132
15:35 491, 561, 602 17:22 f 681
15:36 311 17:24 580
15:37 219, 502 17:25 551, 748, 860, 1102, 1120
16:1 1182 17:26 513, 1132, 1148
16:2 213, 460 17:26 f 1190 bis
16:2 f. 147 17:27 425, 573, 593, 657,
16:3 1062 bis 687, 792
16:5 812 18:1 668, 916, 1176
16:6 472, 949, 1047, 1183 18:2 216
16:7 1028 bis 18:3 551
INDEX OF QUOTATIONS 1297
Matt. Matt.
18:4 244, 281 19:21 949, 1023, 1038, 1083
18:5 525, 710 19:22 1110, 1127
18:6 317, 594, 620, 992 19:24 192, 666
18:7 537, 577, 580 19:26 1096
18:8 406, 537, 593, 658, 19:27 309 bis
661 bis, 687, 1084, 1188 19:28 314, 565, 601, 1216
18:9 276, 496 19:29 673 bis
18:10 995, 996 19:30 280, 669
18:12 541 is, 870, 1019 20:1 548, 638, 658, 728, 809
18:12 ff 213 20:2 470, 510, 562, 599, 611, 769
18:13 1019, 1043, 1058 20:3 586, 620
18:14 993 20:3, 6 320
18:15 339, 348, 428, 505, 562, 20:4 190
645, 687, 842, 846, 949, 20:6 470, 738
1019 bis, 1020 20:8 643, 1126 bis, 1203
18:16 604, 649, 846 20:9 673
18:17 231, 539, 757, 846, 20:10 766, 876, 1028, 1029
1019, 1027 20:12 530, 658, 842
18:18 361, 375, 733, 907 20:13 472, 510, 881
18: 19 715, 716, 1010 20:18 768
18:20 593, 56, 685, 776 20:17 224
18:21 281, 333, 56, 548, 674, 20:18 533, 794
889, 917, 934, 1176 20:19 349, 522, 595, 1072
18:22 673 bis 20:20 482
18:23 611, 837 20:20, 22 805
18:23 f. 109 20:21 597, 750
18:24 233, 283, 674 20:22 291, 343
18:25 514, 73 , 1048, 1068, 20:23 685, 721, 765, 793, 1153, 1187
1132, 1172 20:24 619
18:26 538, 568, 570, 949 20:25 1100
18:26 f 605 20:24 619
18:27 509 20:26 f . 874
18:28 538, 883, 1025 20:28 175, 567, 573, 1088
18:30 309, 834, 885, 976 20:29 561
18:31 689, 690 20:30 463, 464, 491, 615
18:32 464, 708 20:32 994
18:33 886, 19, 968, 1181 20:33 1213
18:34 773 21:1 267, 834, 971
18:35 746 bis 21:2 644
19:1 517, 763 21:3 742, 874, 943
19:2 774 21:4 1123
19:3 609, 916 bis, 1176 21:5 536, 560, 633
19:4 574 21:6 968, 1126
19:5 458, 595, 819 21:7 409, 477
19:6 314, 845, 1165 21:8 279, 318, 404, 660, 690,
19:8 626 774, 779, 838
19:9 646, 649, 747, 1028 21:9 525, 670
19:10 545, 1008 21:10 f . 697
19:11 706, 720, 752, 1163 21:11 219
19:12 233, 312, 367, 727, 21:15 1122
1190, 1214 21:16 649, 845
19:14 710, 11061 bis, 1094 21:19 594, 603, 674, 943,
19:16 675, 735 1024-5
19:17 653 661, 738, 768 21:21 767, 849, 1018, 1026
19:18f 766 21:22 959
19:20 1419, 476, 478 21:23 653, 740, 1188
1298 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Matt. Matt.
21:24 482, 740 23:5 542, 1075
21:25 300,613 23:12 957
21:26 443, 481 23:14 892, 1116
21:27 1185 23:15 278, 299, 652, 763,
21:28 949 1202
21:29 1157 23:16 424, 475
21:31 291, 737 23:16, 18 720
21:32 334, 996, 1060, 1066, 1090 23:17 1177
21:33 308, 340, 367, 399 bis, 23:17, 19 737
575, 617, 727, 1214 23:18 1146
21:35 696 23:20f 23:20f 859
21:36 516, 667 23:21 f 317
21:37 473, 485, 819, 873 23:23 261, 309, 310, 337, 347, 845,
21:38 330, 697 886, 919, 944, 1080, 1084, 1092
21:39 1213 23:24 205, 606
21:40 484, 880 23:25 642, 765
21:41 119, 355, 727, 873, 960, 23:26 517, 640, 641, 642, 765
989, 1201, 1214 23:27 203, 260, 506, 530, 548
21:42 254, 410, 458, 587, 615, 23:27, 28 1102
655, 704, 718 23:28 505, 633, 1153
21:43 873 23:30 312, 340, 394, 922, 1015
21:45 787, 1029, 1035, 1041 23:31 538
21:46 334, 481, 965 23:32 948, 1198, 1220
22:1 409, 860 23:33 476, 926, 934
22:2 408, 957 23:34 266,-333, 356, 515, 599
22:3 885, 919 23:35 213, 255, 645, 715, 789
22:4 788 23:37 120, 204, 267, 486, 531, 689,
22:5 399, 691, 692, 695 718, 917
22:7 834, 835 23:39 548
22:8 1153 24:2 565, 601, 828, 960, 1001,
22:10 424 1158, 1164
22:11 485, 818, 1138 bis, 24:3 224 bis, 787
1139 bis 24:4 430, 933; 995
211 f 1172 24:5 604
22:12 1138 24:6 430, 500, 889, 932, 949, 996
22:13 486, 828 24:9 353, 593, 889
22:15 148, 994 24:12 357, 660, 858, 966
22:16 392, 550, 619 24:13 698
22:17 269, 1058, 1158, 1177 24:15 320, 434
22.23 891, 1081 24:17 231, 307, 328, 330, 548,
22.25 348 599, 856
22:27 488, 668 24:18 453, 548, 586, 645, 856
22:28 833 24:20 495, 522, 523
22:30 392 24:21 207, 244, 731, 793, 1175
22:34 840 24:22 732, 772, 1016, 1163
22:36 660,740 24:24 990
22:37 774 bis 24:26 409
22:38 411, 661, 669 24:27 792
22:39 232, 530 24:28 871, 969
22:40 317 24:30 334, 336 bis, 357, 603, 611,
22:42 760 819, 871, 801
22:43 480 24:31 611, 775, 873
22:44 310, 314 24:32 232, 341, 640
23:2 738, 786, 837, 866 21:32-31 443
23:3 733, 866 24:33 525, 604, 792, 972
23:4 560, 1184, 1186 24:35 757
INDEX OF. QUOTATIONS 1299
Matt. Matt.
24:36 776 25:41 777, 792, 1096
24:38 621, 639, 717, 974 25:42 f 1157
24:39 975 25:43 312, 1157
24:40 675 25:45 1157, 1159
24:40 f 750, 869 25:46 272, 1153
24:41 154, 231, 233, 675 26:2 595, 612, 869, 870,
24:42 292, 522, 740 bis 1072, 1090
24:43 349, 708 740, 870, 922, 26:4 263, 693, 511, 993
1014, 1015 26:5 1202
24:44 718 26:6 263
24:45 768, 777, 783, 792, 845, 26:7 512
916, 1065, 1176 26:8 739
24:46 891 26:9 510, 886
24:47 604 26:10 484, 842
24:49 bis 849 26:12 603, 1075
24:50 715, 716, 718 bis 26:13 842, 873, 969
25:1 727, 1127 26:14 1016
25:2, 4, 9 272 26:15 951, 1023, 1183 bis
25:3 611 26:16 674
25:5 349, 367, 838, 883 26:18 234, 292, 491, 625, 744, 870
25:4 611 26:17 400, 935, 989
25:6 495, 522, 595, 775, 793, 897 26:20 316
25:8 318, 879 26:22 675, 743, 746
25:9 244, 334, 689 818, 929, 933, 26:22, 25 917
934, 995,1127, 1 59,1161, 1174 26:23 525, 559, 585, 698, 707 bis
25:10 272, 763 26:24 707, 886, 887, 920, 1014,
25:11 1200 1015, 1160, 1169
25:14 969, 1203 26:25 859, 915, 1028, 1114, 1168
25:14 ff 1153 26:25, 64 842
25:14-18 969 26:26,25 768
25:15 282, 696 26:27 519
25:16 746, 813 26:28 213, 352, 567, 595, 618,
25:17 747 1106, 1116, 1118
25:18 1118, 1125 26:31 523
25:19 562 26:32 490, 563, 558, 1039,
25:20 835, 910, 1111, 1118 1074, 1092
25:20, 24 1125 26:33 1008, 1026
25:21 337, 601 26:34 873, 1091
25:21, 23 299, 604 26:35 208, 628, 849, 875, 1026 bis
25:24 718, 909, 910, 1034, 26:36 976
1111, 1116, 1118 26:38 617, 643, 856
25:24, 26 548 26:39 469, 653, 737, 1187
25:25 1045 26:42 1012, 1019, 1020, 1160 bis
25:27 886, 919, 922, 1014, 1015 26:43 906
25:29, 32 873 26:44 597
25:32 559 26:45 807, 882, 890, 948, 1183
25:33 408, 1153 26:46 312, 428, 430, 799 bis
25:34 504, 516, 777, 793, 1106 26:47 774, 1127
25:35 340, 347, 1087, 1200 26:50 602 bis, 696, 725, 917
25:35-39 915 26:51 496, 8051, 810, 1205
25:36 234 26:52 524, 534, 859, 1191
25:37 334, 339, 357, 819, 1123 26:53 276, 312, 666, 681, 1214
25:38 917, 1123, 1176 26:54 851, 934
25:39 234, 1123 26:55 602, 813, 884
25:40 733 26:56 705
25:40, 45 963 26:57 694
1300 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Matt. Matt.
26:58 883 27:41 891
26:59 505, 986 27:42 307, 419, 746
26:60 883, 1129 27:43 1028, 1029
26:61; 581, 697 27:44 409, 473, 480, 482, 487, 1106
26:62, 562, 73S, 1126 27:45 602, 643, 772
26:63 475, 607, 781, 865, 883, 27:46 29, 95, 215, 219, 261,
993, 1045 412, 463, 705, 739, 842
26:64 678, 679, 842, 915 27:47 235, 1136
26:65 212, 802, 842 27:48 1136
26.66 504 bis, 658 27:49 . 374, 430, 877, 931, 991, 1045,
26:67 212, 561, 694 1118, 1128
26:69 313, 337, 674, 1182 27:51 297, 300, 580, 643 bis
26:70 517, 1136 27:52 1213
26:71 547, 697 27:54 258, 780, 781
26:73 28, 103, 653, 1182 27:55 548, 727
26:74 1028, 1035 27:55, 62 957
26:75 910, 1028, 1091, 1113 27:56 263, 501
27:1 653, 990, 1089 bis 27:57 208, 263, 475 bis, 487,
27:3 609, 817, 858, 859, 860, 1112 697, 800
27:4 109, 290, 339, 626, 736, 859, 27:58 697, 1078
860, 874, 942, bis, 1113, 1121, 1128 27:60 542, 681, 715
27:5 409, 807, 860 27:61 405, 505, 639, 747, 1104
27:7 510, 537, 599 27:62 653, 728, 765
27:8 643, 848, 962, 1202 27:63 707 n., 816, 870, 1035
27:9 1201 27:64 280, 669, 775, 794
27:10 967 27:65 949
27:11 678 bis, 768, 769, 915 27:66 611
27:12 473, 484, 1073 28:1 517 bis, 519, 522, 622,
27:13 512, 741, 1177 646, 672, 775, 841,
27:14 473, 738, 751 28:2 840-1
27:15 606, 608, 884, 888 28:3 197
27:17 737, 1177 28:6 430, 845, 931, 949
27:18 583, 841, 888, 898, 1029 28:7 842, 889
27:19, 396,707,842 28:10 28:10 949,993
27:20 805, 835, 993 28:11 233
27:21 515, 577, 737 28:14 871, 1019
27:22 279, 845, 1149, 1190 28:17 694
484 28:15 614
27:2 516, 576 bis, 639, 644 ter, 28:18 772, 842
27:25 678, 770, 874, 810, 942 28:19 475, 525, 592, 649, 684
1202 28:19f 1128
27:27 562, 593
27:28 483 Mark
27:29 465, 474, 598
27:30 593, 884 1:1 781, 793, 795
27:31 483 bis, 840 1:2 606, 621, 956, 960
27:32 528, 993 1:3 1106
27:33 411, 714, 881, 1105 1:4 496, 595, 782, 891, 892, 1127
27:34 317, 611, 1087 1:5 592, 791, 1127
27:35 690, 811 1:6 118, 204, 485
27:36 604 1:7 231, 722, 961, 1052, 1126
27:37, 47, 54 697 1:8 524
27:38 675, 750, 792 1:9 497, 525, 592
27:39 473 1:10 517 bis, 561, 577, 597
27:40 308, 465, 581, 781, 892, 1:11 532, 768, 837
1107, 1116 1:12 880
INDEX OF QUOTATIONS 1301
Mark Mark
1:13 255, 611 3:3 775
1:14 1074 3:5 368, 813
1:15 119, 453, 536, 540, 601 3:6 994, 1214
1:16 188 3:7 596, 611, 624, 838, 1183 bis
1:17 481, 656, 996, 1023 3:8 28, 620, 733, 898, 1123
1:18 528 3:10 562
1:19 659 3:11 118, 404, 884, 922, 958, 973
1:21 262, 559, 880 3:14 611, 1088
1:22 1127, 1140 3:16 434, 441, 459, 488
1:23 589, 784 3:17 411, 434, 713
1:24 118, 263, 395, 488, 738, 3:20 627, 792
762, 916 3:21 614 bis, 842, 845
1:27 334, 540, 1181 3:22 210, 778, 1106
1:29 255, 611 3:24 817, 879
1:31 860 3:26 602
1:32 341, 348, 1214 bis 3:27 1019
1:33 774 3:28 479, 732, 733, 1036
1:34 193, 315, 319, 367, 546, 3:29 504 ter
1034, 1216 3:30 589
1:36 606, 766 3:31 991, 1115
1:37 1028 3:32 404
1:38 299, 424, 477, 595 3:34 521, 524, 617
1:39 118, 593 4:1 525, 615, 625, 670
1:40 474, 849 ter, 1214 4:3 431
1:42 183, 559 4:4 107, 339, 1073, 1153, 1183
1:44 118, 430, 619, 932, 949 4:4 ff 1152
1:45 300, 604, 1186 4:5 747, 749
2:1 119, p25, 559, 581, 586, 4:7 915
593, 1120 4:8 589, 592
2:2 119, 625 4:8, 20 232
2:3 392, 1097 4:9 720, 956
2:4 604, 969 4:10 244, 341, 482, 550, 653, 765
2:5 866 4:12 233, 315, 1173
2:7 118, 221, 697, 705, 1025, 1129 4:13 876
2:9 737, 885, 1215 4:17 300, 880, 1131
2:10 119, 434, 907, 999, 1203 4:21 789, 917, 1028 bis
2:11 428, 855 4:21, 24,-26, 30 883
2:12, 16 1028 4:22 653, 764, 960, 999, 1020,
2:13 119, 596 1185, 1187
2:15 31 , 393, 1043, 1190 4:23 956, 1009, 1087
2:16 730, 917, 1029, 1035 4:24 392, 471, 718
2:17 990 4:25 392, 720, 956, 957, 1158
2:18 786, 787, 1186 4:26 603, 928, 968, 974
2:19 528, 587, 718, 733, 879 bis, 4:26 f. 987
978 bis 4:27 470, 1213
2:20 118 4:28 160, 183, 273, 275, 276, 549,
2:21 212, 214, 1025 687
2:22 373 4:29 309, 800, 972, 1214
2:23 523, 763, 1043 4:30 407, 678, 736
2:24 523, 738, 1045, 1159 4:31 516, 782, 1104, 1129
2:25 679 4:32 343, 371, 635
2:26 603, 628, 714 4:33 710
2:27 584 4:33 f. 884
2:28 439 4:34 224
3:1 656, 789, 902, 1123 4:36 549
3:2 1024, 1045 4:37 231, 561, 800, 868, 1000
1302 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Mark Mark
4:38 427, 602, 623, 679, 879, 965, 6:8 f. 1047 bis
1034 6:9 413, 438, 633
4:39 330, 360, 428, 908, 950 6:10 969
4:41 405, 468, 699, 1001, 1182 6:11 257, 517, 647
5:3 223, 1165 6:12 993
5:4 231, 533, 581, 636, 828, 6:13 483
909, 966, 1070 bis, 1071 bis, 6:14 694, 1111
1079, 1081, 1091 6:16 698, 719
5:5 244, 582, 793 6:17 964
5:6 300 6:19 539, 542, 800, 1202
5:7 279, 475, 483, 670 6:20 1103, 1123
5:9 656 6:21 408, 523, 786
5:11 624 bis 6:22 482, 956
5:13 283, 5S0, 607, 674, 884, 968 6:22-25 805
5:14 1043 6:23 275, 502, 643, 655, 729, 775,
5:15 868, 900, 910, 1099, 959, 1028, 1032, 1040, 1047
1117 bis, 1136 6:24 934
5:16 1032 6:24 f. 805, 934
5:18 1117 6:25 431, 611, 933, 943, 993,
5:19 624, 733, 901, 1045,1177 1139, 1214
5:20 733 6:27 1084
5:22 625 6:29 310, 347
5:23 297, 299, 324, 546, 800, 933, 6:30 733
943, 986, 994 6:31 224, 367, 488, 653, 1087
5:24 774, 838 6:33 530
5 25 779, 892, 1115 6:34 482, 1140
5:25, 27 1105 6:36 279, 640, 670, 737,
5:25-27 1136 1044, 1045
5:26 615, 635, 1110-11 6:37 201, 309, 580, 678, 876, 934
5:27 619 6:3, 8 916, 949
5:28 208, 1018, 1025, 1027 6:39 460, 487, 604, 673, 1084
5:29 232, 524, 1041 bis, 1216 6:39 f. 284
5:30 508, 599, 1042, 1110, 6:40 460, 487, 673 bis, 1210
1118, 1123, 1136 6:41 613
5:32 838, 883, 1088, 1136 6:45 259, 975, 976
5:33 542, 726, 858, 897, 1118 6:46 542, 684
5:34 264, 462, 596 6:47 550, 775, 884
5:35 502, 845 6:48 400, 477, 528, 640, 1073
5:37 528 6:49 1029
5:39 1166 6:52 604, 806
5:40 1119 6:53 214, 623
5:41 29, 104, 465, 684, 714, 6:55 234, 477, 604, 617 bis,
866, 881, 1119, 1215 884, 953, 1029, 1049
5:42 497, 531, 1190 6:56 208, 318, 733, 806 bis, 922,
5:43 308, 1079, 1085, 1214 957, 958, 969, 973, 984, 1025.
6:1 880 7:1 562
6:2 262, 705, 710 bis, 735, 771 7:2 234, 399, 416, 705
6:3 255, 263, 697, 768, 785 7:3 806
6:4 269 7:3 f 439
6:5 368, 682, 751, 1011, 1013 bis, 7:4 256, 791, 807, 1087, 1218
1169 7:5 790
6:5,13 212 7:6 367, 546
6:6 797 7:9 1198
6:7 284, 673 7:10 793
6:8 438, 441, 657, 944, 950, 7:11 233, 270, 433,1599, 1023, 1203
993, 1042, 1046 7:12 484, 1162
1303 INDEX OF QUOTATIONS
Mark Mark
7:13 715, 716 9:10 1058, 1065
7:15 642 9:11 944, 730, 917
7:18 233, 438, 548 9:12 149, 219, 224, 316, 342,
7:18, 21, 23 300 602, 993
7:19 118, 413, 438 bis, 1130, 1203 9:12 f. 1152
7:20 707 9:13 732
7:22 402 9:14 620
7:23 548 9:15 407, 597
7:24 156, 334, 350, 368, 9:17 624
1094, 1162 9:18 184, 318, 850, 969
7:25 560, 683, 722, 1205 9:19 264, 464
7:26 155, 487, 884, 993 9:20 436, 603 bis, 883, 1139
7:28 633, 634, 647 9:21 300, 740, 741, 974 bis
7:30 1123 9:22 312, 472, 948
7:31 491, 596, 775 9:22 f. 340, 1214
7:32 210, 770 9.23 118, 491, 766
7:33 231 9:25 465, 769, 1173
7:34 27, 29, 215, 714 9:26 412, 968, 1091
7:35 349, 549, 835, 838. 885; 1213 9:28 221, 244, 514, 730, 917, 1060
7:36 278, 279, 488, 546, 663, 9:30 348, 983, 994, 1055,
680, 733, 967 1156, 1214
7:37 171, 297, 546 9:31 815, 870
8:1 407, 696, 708, 737, 1131 9:33 f. 118
8:2 460, 726 9:34 334, 529, 668, 811, 818
8:3 266, 275, 337, 1215 9:35 775, 874, 961
8:4 508,1028 9:36 800
8:6 561, 983 9:37 710, 771, 954, 1163, 1187
8:7 339, 1046-7 9:38 964, 1123
8:11 529, 614 9:39 726, 1164
8:12 94, 1004, 1024 bis 9:40 630
8:14 190, 841, 1060 9:41 484, 795; 930, 1033, 1034
8:15 471, 541, 577, 949 9:42 663, 997, 1011
8:17 360, 409, 656, 789, 902 9:43 218, 1019
8:19 535 9:43, 45 661
8:22 259, 807 9:43-47 849
8:23 508 bis, 916, 1027 9.45 231, 850
8:24 423, 1041 bis 9:47 849, 1084
8:25 170, 368 9:48 318
.8:28 747, 1028 9:49 269, 534
8:28 f. 1036 9:50 145, 269 ter, 534, 767
8:29 861, 1186 10:1 801, 904, 968
8:31 350, 579, 1035 10:2 794, 916
8:34 727, 956 10:7 574
8:34 f. 956 10:9 314
8:35 193, 956, 957, 959, 961 10:10 503
8:36 472, 485, 689 10:11 747, 1028
8:37 109, 573, 935, 1214 10:12 747
8:38 472, 473, 485, 523 10:13 392, 538
9:1 742, 957, 962, 1041, 1116, 1123 10:16 318
9:2 428 10:17 418 bis, 474, 675
9:3 375, 723, 890, 903 10:18 176, 276, 298, 479, 480,
9:4 268, 529 656, 661, 916, 1176 bis
9:5 750 10:20 507, 842
9:6 473, 738, 1028, 1031, 1044 10:21 302, 476, 541, 834, 1193
657, 809 10:22 888
1025, 1065 10:23 741
1304 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Mark Mark
10:24 302 12:7 430, 768, 789, 931
10:2, 780 12:8 339
10:2€ 1182 12:10 718
10:27 542, 1096 12:11 234, 254, 410, 655, 704
10:28 309 12:12 858, 1060, 1078, 1183
10:29 427, 726, 955, 961 12:13 233, 786
10:30 611, 673, 727, 1020 12:14 792, 850, 928, 934 bis,
10:32 376, 541, 888 1158, 1170, 1177
10:33 533, 539, 882 12:17 597
10:34 333, 356 12:18 1046, 1082, 1171
10:35 405, 501, 933, 994 12:19 309, 348
10:35, 38 805 12:20 669
10:36 430, 994 12:23 497, 587
10:37 750, 993, 1065 12:24 700
10:38 426, 478, 482, 485, 879 12:26 199, 253, 395, 603, 1032 bis
10:38 f 715, 717 12:28 410, 516, 613, 669, 740,
10:39 312, 356, 1214 1042, 1123
10:40 721, 1058, 1065, 1076 12:30 774
10:42 510 12:30, 33 774
10:43 961 12:31 667, 688
10:45 573, 632, 815 12:32 1187
10:46 1204 12:33 789, 890, 1058, 1081
10:47 760 12:34 297, 546, 551
10:51 933 12:37 660, 774, 775
11:1 259, 624, 971 12:38 441, 589, 1106
11:2 505, 1165 12:38 f 1199
11:3 738, 874, 943 12:38-40 458
11:5 1121 12:40 233, 413, 1106, 1130
11:6 309 12:41 639, 844, 883, 884, 1032
11:8 198, 593 12:41-44 838
11:9 620, 786 12:42 411, 674, 713
11:10 279 12:43 700
11:13 877, 1024 bis, 1027, 1043, 12:44 833
1045, 1190 13:1 413, 741
11:14 854, 913, 939 bis, 940, 13:2 638, 930, 960, 962, 1174, 1175
943, 1170, 1173, 1215 13:3 224, 593, 644
11:15 787 13:4, 7 972
11:16 315, 431, 993, 1216 13:5 751, 995, 996
11:18 786, 838, 995 13:9 593, 603
11:19 392, 922, 958, 973 bis 13:10 535
11:20 362 13:11 233, 709, 738, 768
11:21 473 13:12 794
11:22 500 13:13 859, 889
11:23 720, 880, 1048 bis 13:14 320, 429
11:24 732, 1023, 1029, 13:15 308, 599
11:25 150, 188, 351, 742, 958, 972 13:16 453, 525, 536, 547, 548,
11:28 292, 740, 915, 916, 999 586, 593, 645
11:2c 1177 13:19 547, 710, 715 bis, 722, 731
11:31 613 13:20 424, 584, 752, 818, 1015
11:32 295, 443, 551, 887, 1029, 13:21 1170
1034, 1109, 1203 13:22 891, 1075
12:1 190, 308, 409 13:24-27 873
12:2 519, 614 13:25 353, 375, 782, 889, 1116
12:4 149, 551 13:27 599, 775
12:5 213, 394, 694, 696, 1213 13:28 232, 341, 350, 827
12:6 334 13:29 601
INDEX OF QUOTATIONS 1305
Mark Mark
13:30 873, 975 14:48 526
13:31 873 14:49 550, 625, 1187, 1203
13:33 1177 14:51 485, 529
13:34 993, 1203 14:54 314, 548, 625, 643, 807
13:35 185, 471, 495, 1188 14:55 367, 607, 883
13:36 987 14:58 1042
13:37 720 14:60 550, 648, 738, 775, 792,
14:1 408, 590 917, 1158
14:2 988 14:61 695, 917
14:3 253, 339, 342, 499, 512, 14:63 212
607, 1127, 1131 14:64 1036
14:4 739, 916, 1176 14:65 391, 530, 617
14:5 341, 368, 511, 538, 541, 14:67 118, 313
642, 666, 674 14:68 620, 1185, 1189
14:6 484, 564 14:70 612
14:7 299, 473, 879 14:71 317, 371
14:8 551, 845, 1120 14:72 509 bis, 550, 800, 861 bis,
14:9 593, 969 885, 1091, 1109, 1127
14:10 675, 983 15:1 787, 802, 812
14:10 f. 309 15:3 367, 511, 884
14:11 1036 15:4 292, 917
14:12 522, 980, 989 15:5 473, 484
14:13 233, 356, 499, 573, 873 15:6 291, 608, 710, 884,
14:14 14 bis, 442, 737, 955, 922, 1154
960, 969, 989, 1045, 1049, 1177 15:6-10 905
14:15 185, 260, 538 15:7 255, 339, 366, 727, 841
14:19 105, 282, 450, 460, 555, 15:9 1205
568, 606, 675 15:10 366, 841, 898, 1029
14:20 231, 525, 560 15:11 255
14:21 432, 1016, 1169 15:12 484, 718, 720
14:24 618, 629, 632 15:16 232, 411, 505, 643, 712
14:25 213, 708, 854, 930 15:17 318
14:27 538 15:18 465
14:28 355, 681, 765, 871, 1070, 15:20 203, 483 bis, 542
1074, 1083 15:21 183, 791
14:29 1008, 1026 bis, 1203 15:22 259, 411, 714
14:30 522 bis, 550, 873, 1091 15:23 311, 695, 885
14:31 529, 819, 850, 875, 15:24 737, 916, 1044, 1176
1019, 1026 15:25 793, 1180, 1183
14:32 976 15:29 231, 1193
14:34 856 15:30 307, 802, 861, 1113
14:35 603, 883, 993 15:32 308, 856
14:36 26, 20, 186, 461, 465, 561, 15:33 793 f., 794
737 15:34 29, 205, 261, 714
14:37 426, 1103 15:35 320
14:38 933, 994, 1153, 1170 15:36 430, 742, 931
14:40 319, 339, 1183, 1213 15:38 300 bis, 548, 550
14:41 391, 392, 470, 487, 577, 15:39 597, 649, 652, 697
800, 842, 866 15:40 297, 300, 501, 780
14:43 312, 931 15:41 529
14:43 526, 786 15:42 965, 1139
14:44 679, 905 15:44 430, 845, 916, 965,
14:45 603 1024, 1043, 1045, 1177
14:46 339, 684, 1213 15:45 579, 760
14:47 292, 564, 684, 742, 805, 15:46 542
810, 828, 1110 15:47 501, 1043 bis
1306 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Mark Luke
16:1 501 1:40 255
16:2 523, 602, 672 1:41 505
16:3 596, 597 1:42 417, 660
16:4 1035, 1041, 1190 1:42-45 422, 1199
16:5 408, 485 1:43 235, 398, 699, 992,
16:6 817, 842 998
16:9 578, 672, 905 1:45 615, 689
16:10 ff 708 1:46-55 942, 422
16:12 293, 749, 792 1:46-56 1199
16:18 208, 473, 1026 1:47 532, 605, 1212
16:19 561, 1074 1:48 355, 547, 560
16:20 891, 1127 1:50 594
1:51 590, 793
1:51-53 837
Luke 1:53 510
1:1 367, 841, 965, 1154 1:54 508, 1001, 1086
1:1-4 107, 121, 418, 1:56 535, 562, 628
432 bis, 1208 1:57 1039, 1052, 1061, 1076
1:2 308, 347, 687, 1214 1:58 530, 610, 611
1:3 221, 244, 279, 392, 463, 464, 1:59 480, 523-, 605, 885
570, 771, 1039 bis, 1084, 1085 1:60 391 bis, 1164, 1187
1:4 719 1:61 234, 726
1:5 292, 395, 743, 760 1:62 683, 739, 766, 884, 890, 938,
1:6. 505, 641 940, 1021, 1025, 1031 bis,
1:7 523, 587, 906, 963 1044, 1046
1:8 148, 505, 640, 658, 979, 1072 1:63 457
1:9 231, 509, 1060, 1065, 1113 1:64 297, 550, 885, 1127,
1:10 888 1201, 1213
1:12 418, 560, 602 1:66 409, 736, 739
1:13 480, 964 1:67-79 422
1:14 356, 357, 541, 871, 1078 1:68-79 1199
1:14 f. 889 1:70 107, 762, 783
1:15 270, 505, 642, 871, 933 1:71 649
1:16 f. 889 1:72 509, 1001, 1086
1:16, 17 679 1:73 475, 479, 485, 718
1:17 255, 477, 562, 683 1:74 540, 1039, 1076
1:18 739 1:75 470, 527
1:20 208, 353, 594, 714, 717, 721, 1:76 560, 678, 694, 1149, 1185
728, 889, 960, 963, 975, 1173 1:76, 78 f 1001
1:21 260 bis, 532, 979, 1073, 1092 1:76 f., 79 990
1:22 582, 680, 888, 1029 1:79 231 bis, 341, 349, 371, 1056
1:23 658 1:80. 497
1:24 351, 617, 1217 2:1 185, 417, 561, 708, 809,
1:25 224, 566, 721, 792 1076, 1086
1:27 364 2:2 82, 510, 657, 669, 701,
1:28. 611 704, 790, 793
1:29 741, 938, 1031, 1044, 1045 2:3 417, 746
1:30 614, 647 2:4 417, 578, 728 bis, 729,
1:31 480, 1202 966, 1039, 1071
1.33 602 2:5 216, 364, 801, 807, 809,
1:34 1159 1080, 1214
1:35 409, 560, 764, 1181 2:6 1061, 1076
1:36 256, 267, 272, 275, 701, 790 2:7 541, 1210
1:37 752 2:8 376, 477, 479
1:38 940 2:9 542
1:39 255, 652, 708 2:10 538
INDEX OF QUOTATIONS 1307
Luke Luke
2:11 350 3:18 474, 749 bis, 1181
2:12 701 3:19 258, 512, 619, 717, 719
2:13 272, 404, 407, 412, 655, 656 3:20 605 bis
2:14 242, 792 bis 3:21 371, 771, 1073
2:15 393, 714, 1149 3:22 795, 837 bis
2:16 759, 760, 861, 1109, 1113 3:23 1102
2:18 532, 619, 838 3:23-38 236, 761
2:19 828, 884 3:24 215, 263
2:20 429, 716, 717 3.25 f 215
2:21 457,.480, 621, 858, 978, 3:27 214, 236
1039, 1075, 1076, 1091 3:29 215, 236
2:22 491, 561, 609, 1088 3:32 214
2:22, 24 990 3:33 255
2:24 204, 1088 3.35 236
2:25 395, 602, 770 3:36 236
2:26 362, 816, 858,977 bis, 3:37 184
1030, 103o, 1047, 1080, 1084, 4:1 396, 880, 1185
1085, 1091 4:3 781, 1009 bis
2:27 47, 490, 501, 619, 858, 979, 4:6 701, 771
1039, 1065, 1073; 1081, 1109 4.7 234, 540
2:28 473, 593 4:9 834
2:29-32 1199 4:10 582, 762, 1068
2:32 210 4:13 505, 576, 771, 791, 974
2.33 405, 412, 605 4:14 607
2.35 687, 986 4:15 1127
2:36 723 4:16 219, 299, 358, 523, 537,
2:37 232, 495, 518, 559, 576, 881, 909
680 bis 4:17 29, 103
2:38 523, 541, 574, 686 4:18 425, 641, 901
2:39 766, 800, 841 4:20 757, 773
2:41 224, 270, 523, 608, 884 4:22 418, 496, 532, 651,
2:42 497 697, 838
2:44 269, 469, 479, 496, 4:23 402, 864, 1035, 1103, 1207
1036, 1060 4:25 253, 255, 410, 523, 602,
2:46 491 604
2:47 883 4:26 . 219, 263, 399, 1016
2:48 402, 879 4:26 f. 1187,1203
2:49 502, 86, 739, 767, 884, 4:27 214, 603
916, 1034, 1176 4:28 1127
2:50 680 bis 4:29 365, 603, 905, 990,
2:51 828, 884 1000, 1089
3:1 189, 255, 510, 523, 788, 793 4:30 550, 565, 581, 648, 775,
3:2 255 bis, 501, 603 791, 905
3:5 458, 595, 652 4:34 391 bis, 488, 539, 738, 1193
3:6 772 4:35 230-1, 472, 482, 484, 648,
3:8 853 860, 1172
3:9 870 4:36 735, 1001
3:10 850, 916, 934, 1176 4:37 261
3:12 243, 996 4:38 619
3.13 187, 667 4:40 800
3:14 409, 532, 541, 582, 626, 4:41 404, 1035, 1041, 1103
853, 1173 4:42 643, 1061 bis, 1078,
3:15 939, 940, 988, 996, 1089, 1094 1171
1031 1044, 1045, 1177 4.43 474 748, 776
3:16 355, 520, 521, 722, 828 5:1 375, 615
3:17 260, 503 5:1, 12 393
1308 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Luke Luke
5:1, 12, 17 1183 6:24 f. 1193
5:2 1 559 6:25 333, 356, 459, 466,
5:3 597, 733 1107, 1193
5:4 431, 860, 891, 1102, 1121 6:26 208
5:5 339, 582, 604, 774, 1186 6:27 473
5:6 212, 318, 885, 1219 bis 6:27 f. 428
5:7 529, 616, 745, 748, 769, 6:28 473 bis
1039, 1068 6:29 518, 746
5:9 433, 628, 717 6:30 855, 890, 1214
5:10 353, 504, 528, 765, 889 6:32 1019, 1026
5:12 334, 792, 817, 849 6:32 f. 740
5:14 442, 537 6:33 687, 850, 1019
5:17 323, 393, 788, 888, 906 6:34 . 576, 720, 721, 1010
5:18 396 6:35 223, 476
5:19 494, 506, 550, 561, 636, 6:37 930, 1164, 1182
652, 740 bis, 1029, 1044, 6:37 f. 948
1202 6:38 184, 213, 718, 828, 1136
5:20 342, 1216 6:39 917 ter, 1157, 1175
5:20, 23 315 6:40 1105
5:21 703 6:41 692
5:23 896 6:42 312, 597 bis, 659, 686, 932,
5:24 434, 907, 1203 980, 1138, 1139, 1214
5:25 642 6:45 676, 762, 763
5:26 845 6:47 436
5:27 263, 612 6:48 212, 214, 232, 256, 365, 530,
5:29 263 551, 779, 909, 1071, 1081, 1091,
5:30 611 1105, 1136
5:32 844 6:48 f. 712
5:33 478 6:49 212, 648, 785, 1105, 1114
5:34 978, 1085 7:1 841, 965 bis, 971
5:36 560, 1025, 1027, 1182 7:2 546
5:37 356 7:3 582, 995
5:38 157, 373, 486, 1097 7:4 724, 872, 884, 961, 996
6:1 168, 393, 533, 560, 1043 7:5 367
6:2 235, 425 7:6 518, 807
6:3 300, 726, 971 7:7 1023
6:3 f. 1045 7:8 767, 856, 865
6:4 435, 714, 1032, 1039, 1084 7:9 290, 474
6:6 393, 684, 748 7:11 . 523, 530, 547, 660, 774
6:7 1103 7:12 232, 536, 537, 680,
6:8 680, 800 1116, 1183
6:11 327, 854, 885, 938, 7:16 842
940 bis, 1021 7:17 586
6:12 500, 582, 1040, 1049, 7:18 194, 258
1058, 1085 7:19 . 742, 1108, 1116, 1118
6:13 477, 577 7:19 f. 748
6:13-17 428 7:21 818
6:14 480 7:24 1080
6:16 501, 767 7:24 f. 857
6:17 28, 273, 579, 613 7:25 364, 816
6:17 f. 714 7:27 872, 960
6:20 593, 681, 683, 770, 910 7:28 234, 504
6:21 333, 356 7:30 535, 594
6:22 641, 834 7:32 778, 792, 1107
6:23 208, 523, 855 7:33 519, 1189
6:24 1107, 1187 7:35 837
INDEX OF QUOTATIONS 1309
Luke Luke
7:36 742 8:33 607
7:37 586, 1035 8:34 339
7:38 525, 533 bis, 645, 799 8:35 339
7:38, 44 262 8:36 1043, 1045
7:39 292, 727, 736, 741 bis, 8:37 1186
887, 923, 1012, 1014, 1048, 8:38 203, 342, 1214
1049, 1177 8.39 608, 733
7:40 742, 1087 8:40 107, 587, 891, 1073
7:41 201, 668, 749, 750, 920 8:41 697
7:42 393, 515, 737 8:42 232, 680, 827
7:42 f. 608 8:43 367, 1105, 111
7:43 659, 1034, 1048 8:45 828
7:43, 47 720 8:46 234, 742, 910, 1035,
7:44 701 1041, 1042, 1103, 1109, 1118,
7:45 581, 653, 717, 978, 1123
1102, 1121 8:47 718, 721, 726 bis, 966,
7:47 647, 720, 722, 774, 777, 1045 bis, 1032
962, 966 8:48 264, 462
7:49 703, 724, 735, 961 8:49 742, 827, 867, 890, 895
8:1 587, 608 8:50 549
8:1, 22 680 8:51 752
8:3 214, 215, 599, 749 8:52 475, 809, 853, 1166
8:4 313, 505, 583 8:53 341, 827, 838
8: 5 107, 478, 695, 990, 1072, 8:54 264, 465, 769
1073, 1153 8:55 1049, 1085
8:5f 749 8:56 1109
8:5 ff 1152 9:1 427
8:6-8 350, 749 9:3 571, 944, 1092, 1189
8:7 216, 341, 644 9:3-5 1047
8:8 284, 777 9:5 437, 733
8:9 736, 938, 1031 9:6 299, 608
8:10 993 9:7 233, 792, 1071, 1109
8:11 704 9:7 f. 743, 750, 1049
8:12 233 9:8 636, 747
8:13 625, 793 9:9 710
8:14 1164 9:9, 13 1186
8:14 f. 704 9:10 691, 733
8:15 176, 600, 1182, 1201 9:11 367
8:16 318, 634 9:12 800
8:17 726, 64, 1001, 1158, 1164 9:13 201, 666, 751, 762, 1016,
8:18 957, 962, 1170 1017, 1025, 1172
8:19 530 9:14 482, 487, 968
8:20 349, 881 9:15 771
8:21 700 9:16 561
8:22 675, 680 9:18 371, 375, 891
8:23 834, 838, 884, 885 9:18, 20 1036
8:24 787, 879, 1200 9:18 f. 1035
8:25 541, 697, 917, 1176 9:19 695, 1047
8:26 573, 638, 639, 728 9:22 579, 762
8:27 527, 528, 809, 841 9:23 681, 688, 690, 811
8:28 234, 463, 464, 519 9:24 641, 688, 689, 698
8:29 212, 262, 318, 392, 527, 9:25 816, 1023, 1129
581, 827, 905 9:27 473, 743
8:29 f. 543 9:28 107, 434, 460, 968
8:30 404 9:29 163, 748, 1073
8:31 252, 404 9:30 957
1310 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Luke Luke
9:31 343, 884 10:19 875, 889, 590, 1061, 1076,
9:32 529, 533, 582, 628, 766 1165, 1175
9:33 1720, 726, 750, 931, 1030, 1048 10:20 965, 1035, 1173 bis
9:33, 41 299 10:21 464, 524, 709, 764, 788
9:34 431, 885 10:22 845, 959
9:35 507, 818 10:24 339, 678, 843
9:36 337, 364, 657, 680, 720, 10:25 743, 796
776, 834, 897 bis 10:26 423, 917, 1176
9:37 393, 529, 774 10:27 765
9:38 232, 541 10:28 949
9:39 231, 296 10:29 234, 547, 1182
9:40 993 10:29, 36 646, 765
9:41 264, 299, 463, 464, 623 10:30 521, 524, 542, 634, 1113
9:42 212, 818 10:31 165
9:43 537, 716, 717 10:31 f . 565, 572, 613
9:43-45 883 10:34 508, 691, 817, 1220
9:45 509, 812, 998,1212 10:34 f. 219
9:46 424, 491, 585, 739, 10:35 107, 243, 291, 602, 681,
766, 890, 93S, 940, 1021, 1031, 688, 729, 959 bis, 964,
1044, 1046, 1176 1039
9:47 614 10:36 501, 561, 585, 593, 908
9:48 668, 698, 954 10:37 611
9:49 611, 838, 864, 885, 892, 10:38 633, 743
964, 1030, 1041, 1048 10:39 289, 613, 696
9:50 607, 720, 956, 962, 1158 10:40 529, 560, 565, 573, 618,
9:51 349, 426, 951, 1002, 627, 816, 1087, 1090
1042, 1068, 1183 10:40 f. 620
9:52 621, 967, 987, 990, 10:41 816
1089, 1091 10:42 518, 559, 562, 728, 810, 819
9:54 561, 858, 878, 935, 11:1 371, 375, 429, 742 bis,
1046, 1080 891, 952, 1036, 1042, 1181
9:55 731, 740 bis 11:2-4 852
9:56 748 11:3 159, 487, 766, 855, 1214
9:57 969 11:4 315, 335, 541, 744, 773,
9:58 969, 1044, 1045 853, 880, 963, 1216
9:59 1039, 1084 11:5 185, 738, 875, 930, 934
9:60 582, 1201 11:6 720, 726, 960, 965, 996
9:61 536, 593 11:7 300, 340, 362, 593, 853,
9:62 1097 947, 1170
10:1 284, 299, 571, 655, 11:8 244, 518, 733 bis, 1012,
673 bis, 749, 884, 969 1026, 1027, 1070, 1071,
10:3 644 1148 bis, 1149
10:4 608, 853, 1172 11:9 f. 357, 1213
10:5 537 11:9, 10 f 1213
10:6 334, 357, 394, 561, 819, 11:11 436, 490, 573, 738
874, 948, 1025 11:11 f. 439
10:6, 8, 10 849 11:13 548, 599, 1045, 1204
10:7 408, 561, 615, 709, 757 11:14 1119
10:8 959, 1115 11:15 515
10:8, 10 437 11:15 f. 749
10:11 401, 539, 699 11:17 750
10:15 643, 678 11:18 750, 891, 1081
10:16 418 11:21 690, 779
10:17 543, 1181 11:22 231, 366, 580, 904, 971
10:18 843, 864, 883, 910, 1041, 11:24 969
1012, 1114, 1116, 1123 bis 11:26 775
INDEX OF QUOTATIONS 1311
Luke Luke
11:27 219 12:26 669, 670, 1012, 1024,
11:28 1151 1160 bis
11:29 500 12:28 184, 352, 1212
11:30 1190 12:29 609
11:32 963 12:30 419, 705
11:33 231, 764 12:31 1187
11:34 284, 971 12:32 231, 261, 465
11:35 995, 1045, 1169 12:33 215, 504, 1100, 1109,
11:38 32, 621, 808, 965, 1035 1137, 1172
11:39 399, 505, 642, 643, 786 12:34 969
11:40 547, 642 12:35 313, 314, 328, 330, 360,
11:42 315, 477, 499, 500, 800, 375, 890, 908
919, 1171, 1193 12:36 597, 1044, 1045,
11:44 642 1110, 1132
11:45 473 12:38 158, 523, 794, 1018,
11:46 484 1025, 1182
11:47 1153 12:39 471, 740, 922, 1014
11:48 529, 1153 bis, 1190 12:40 718
11:49 1181, 1202 12:41 1180
11:50 213, 796 12:42 604
11:51 789 12:43 891
11:52 265 12:44 604, 866
11:54 474 12:46 718
12:1 31, 577, 587, 623, 696, 12:47 479, 485, 626, 559,
714, 722, 727, 802, 818, 952, 1112, 1114
953, 1091, 1192 12:47 f 653
12:2 627, 818 bis, 1158 12:48 436, 477, 479, 485, 659, 718,720
12:3 696, 722, 724, 818, 952, 962 12:49 302, 739, 917, 1176, 1193
12:4 72, 577, 704, 752, 935, 12:50 302, 729
1046, 1087, 1213 12:51 1187, 1188
12:5 232, 560, 818, 858, 950, 12:52 361, 375, 907
979, 1046, 1074, 1092 12:52 f 605
12:6 751, 818, 917, 1157, 1182 12:54, 57 1180
12:7 818 bis, 1186 12:57 109, 686
12:8 108, 93, 459, 475, 524, 541, 12:58 559, 909, 967, 988, 1062,
588, 684, 955, 956, 957 bis, 959 1079, 1081, 1147
12:8 f. 1114 12:59 775, 976
12:8, 10 439 13:1 290, 317, 611, 613, 686
12:9 642, 812, 818, 819 13:2 616 bis, 661, 801, 1029, 1175
12:10 436, 459, 473, 594, 718, 13:3 849
818, 957 13:4 253, 283, 616 bis, 724
12:11 334, 561, 739, 787, 1170 13:6 906, 1115, 1117
12:12 523, 709, 726, 776 13:6 f. 1128
12:13 742 bis 13:7 739 bis, 879, 977, 1115
12:14 480 13:8 528, 620, 976
12:15 472, 476, 543, 598, 772, 13:9 208, 394, 594, 874, 924,
802, 807, 933, 949, 979, 994, 942, 1018, 1023, 1025, 1203
1073, 1183 bis 13:10 1110
12:16 349 13:11 627, 1119
12:18 699 13:12 264, 518
12:19 594, 902 13:13 367, 770
12:20 264, 392, 406, 463, 464, 13:13, 17 885
523, 541, 816, 820 13:14 920, 965
12:21 689 13:15 746
12:23 411, 516, 654 13:16 283, 460, 518, 887, 919
12:24 606, 1035, 1183 13:17 542, 605
1312 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Luke
13:19 458, 595, 690, 791 15:4 976
13:19, 21 715 15:4, 7 213
13:21 656 15:4, 8 738
13:23 916, 1024 15:6 562 563, 786 805
13:24 434 15:6, 9 1035
13:25 188, 319, 800, 978, 1102 15:7 661, 1188
13:25, 26 324 15:8 738, 917
13:27 559, 773 15:9 787, 805
13:28 188, 324, 339, 348, 876, 15:11 743
972, 1218 15:13 771, 1163
13:29 254 15:14 253, 410, 608, 680
13:32 653, 1202 15:15 675, 817
13:33 393, 652, 1198, 1202 15:16 208, 716, 883 885
13:34 204, 219, 267, 348, 635, 15:17 510, 532, 741 828
689, 718 15:18 594, 874
13:35 972 bis, 976 15:19 658, 1076, 1080
14:1 613, 811 15:19, 21 1061
14:2, 16 743 15:20 1110
14:3 787 15:21 845
14:6 574 15:22 483, 649
14:7 360, 477, 800, 811, 883, 15:24 701, 904, 906
1032, 1202 15:25 507, 792
14:8 907 15:26 407, 411, 736, 890,
14:8f 988 938 bis, 940, 1031
14:9 910 15:27 881, 893
14:10 186, 308, 328, 338, 561, 15:28 885
910, 984, 988 15:29 470, 477, 879
14:11 1108 15:30 697
14:12 988 15:31 685
14:13 (21) 192 15:32 834, 842, 887
14:14 574 16:1 529, 652, 697, 703, 966, 1140
14:15 356 16:2 312, 736, 916, 1164,
14:16 262 1176, 1214
14:17 186, 656 16:3 480, 483, 559, 600, 1060,
14:18 109, 360, 375, 480, 550, 1078, 1102
653, 1041, 1108, 1122 16:3 f. 935
14:18f 1110 16:4 308, 518, 827, 842, 893
14:18, 19 809 16:5 201
14:18-20 842 16:6 499
14:19 818 16:8 496, 633, 651, 667, 779
14:19 f 748, 902 16:9 254 510, 598
14:21 427, 787 16:10 658, 660 782 bis
14:23 789 16:11 1009
14:24 473, 506 16:11, 31 1012
14:25 774 16:12 288 bis
14:26 688, 789, 1012 16:13 251, 508, 748
14:27 1159 16:14 472, 705,778
14:28 1024, 1045 16:15 1108
14:29 1173 16:16 221, 645, 975
14:30 770, 1102 16:17 186, 921
14:31 281, 531, 589, 748, 1045 16:18 579 bis, 910 bis
14:32 546 16:19 485, 810, 883
14:33 515, 720, 744, 1158 16:20 361, 364, 366, 905, 910
14:34 269, 889, 934 16:21 1186
14:35 535 16:22 1085
15:2 529, 697 16:23 408, 502, 586
INDEX OF QUOTATIONS 1313
Luke Luke
16:24 495, 775 18:9 342, 540, 605, 778, 1107
16:25 341, 696 18:10 748, 990, 1080, 1087-8,
16:26 548, 561, 800, 896 1088
16:26, 28 bis 986 18:11 502, 697, 700, 965, 1035,
16:27 1046 1159, 1188
16:27 f 1046 18:12 505, 646, 769, 880
16:28 986 18:13 231, 561, 756, 858
16:29 268 18:14 661, 703, 708
16:30 791 18:18 675
16:31 819, 871, 1210 18:22 541
17:1 393, 720, 721, 996, 1002, 1040, 18:25 192, 1058
1059, 1060, 1068, 1094, 1171 18:29 234
17:2 212, 479, 485, 560, 661 18:28 310
992, 997 18:29 641, 726
17:3 477, 542, 689, 802, 1202 18:30 284, 673
17.4 505, 769 18:31 539
17:5 310, 948 18:32 1190
17:6 887, 921, 1015, 1022 18:33 762
17:7 338 18:34 751
17:8 340, 738, 869, 976, 18:35 743
1045, 1215, 1218 18:36 890, 938, 1022, 1031 bis,
17:9 f. 349 1042, 1044
17:10 920 18:37 1035
17:11 550, 560, 562, 565, 581, 18:38 463, 464
648, 791, 1012 18:39 532, 664, 800
17:12 367 18:41 924, 935
17:14 1042 19:1 472, 476, 563, 800
17:15 611 19:2 162, 457, 679, 723
17:17 917, 1157 19:3 423, 488, 580, 738
17:21 505, 641 19:4 186, 201, 472, 476, 494 bis,
17:22 224 547, 652, 709, 983, 1202, 1205
17:23 392 19:5 328, 861, 1127
17:24 652, 792, 1202 19:5 f. 1109, 1127
17:25 579 19:7 614
17:27 717, 884, 975 19:8 199, 275, 502, 742, 870,
17:28 968 880
17:29 791 19:8f. 1008
17:29 f 522, 718 19:9 963
17:30 208, 968 19:10 411, 764, 1109
17:31 308, 440, 442, 708, 724, 19:11 551, 640, 1071, 1126, 1127
957, 959 19:12 272
17:32 506 19:13 690, 976, 978
17:33 193, 957 19:14 879, 886, 919
17:34 f 748, 749 19:15 107, 308, 737, 841, 1044,
17:35 602, 889 1048, 1049, 1214
17:37 969 19:16-20 749
18:1 626, 997, 1003, 1049, 19:17 299, 330, 375, 890, 950
1060, 1075 19:20 361, 375, 776, 906 bis
18:2 743 19:21 997
18:4 688, 1012, 1026, 1027 19:23 922, 1014, 1023, 1129
18:5 201, 244, 966, 1039, 19:29 154 bis, 232, 259, 267,
1148 bis, 1149 458, 780
18:6 496, 651 19:30 644
18:7 495, 930, 934, 1158 19:31 850
18:7 f. 802 19:35 212, 799
18:8 589, 916, 1176 19:36 318
1314 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Luke Luke
19:37 154, 412, 619, 623, 21:18 597
624 bis, 719 21:19 681, 683, 871
19:40 325, 333 bis, 356,361,801, 21:20 1041
873, 907, 1008, 1010, 1217 21:22 1061, 1076, 1088
19:41 834 21:23 216
19:42 483, 523, 793, 835, 21:24 534, 889, 974
842,1023, 1203 21:25 262, 419, 794 bis, 795
19:43 617, 873, 907, 1183 21:26 566
19:46 480, 21:27 876
19:47 470, 487, 550, 888 21:33 873
19:48 190, 317, 340, 766, 771, 21:34 186, 272, 400, 542, 550,
1127, 1217 657, 708, 996, 1213 bis
20:1 523 21:36 476
20:2 1177, 1188 21:37 154 bis, 232, 267, 458,470
20:3 1180 22:1 416, 498
20:4 1177 22:2 427, 766, 985
20:6 163, 891, 903, 1030, 1046, 22:2-4 1031
1081 22:4 766, 1031, 1046
20:7 1036, 1038, 1171 22:5 350
20:9 308, 470 22:6 517, 1061, 1068, 1076
20:10 324, 519, 522, 872, 984 22:6, 35 639
20:11 748 22:7 887
20:11 f . 551, 1078 22:10 333,356
20:12 94, 822 22:11 955, 969, 1045, 1205
20:14 497 22:12 185, 260
20:15 876 22:15 531 bis, 621, 978, 1075
20:16 939 bis, 940 22:16 976
20:17 718 22:18 577
20:19 626, 1183 22:19 685
20:20 481, 508, 787, 990, 1036, 22:20 213, 1060, 1074
1038, 1039, 1040, 1089. 22:22 1152, 1153
20:22 1158 22:23 427, 430, 739, 766, 890,
20:24 393 938, 1031 bis
20:25 425, 767, 1154 22:23f 1046
20:26 508, 573 22:23, 24 739
20:27 458, 1094, 1171 22:24 766, 938, 1031
20:28 849 22:25 510
20:34 150, 1213 bis 22:26 1214
20:35 509, 598, 782 22:26f 1140
20:35f 1189 22:27 737
20:36 879 22:28 1108
20:37 253,1034 22:29 581
20:40 1162 22:30 232, 1216
20:42 199, 686 22:32 300, 1139
20:47 564 22:33 659
21:2 743 22:34 548, 908, 976 bis, 977 bis,
21:5 153, 187 1036, 1094, 1171
21:6 416, 439, 459, 565, 601, 960 22:35 219, 750
21:8 932-3, 996 22:37 401, 611, 766, 818
21:11 219, 1201 22:38 411
21:12 622 22:40 603
21:12, 17 641 22:41 469, 559
21:14 334, 818, 1094, 1171 22:42 193, 339, 1023, 1203, 1214
21:15 573 22:44 231, 339
21:16 599 22:45 580
21:17 375, 636, 878, 889 22:47 477
INDEX OF QUOTATIONS 1315
Luke Luke
22:48 311, 533 23:55 726, 729, 1032, 1043
22:49 374, 456, 502, 590, 620, 24:1 274, 495, 522, 672, 718, 841
876, 878, 916, 934, 935, 24:2 575
1024 bis, 1109, 1118, 1215 24:3 225
22:50 156, 292, 675, 742 24:4 267
22:52 611 24:5 611
22:53 704 24:6 1032
22:54 559 24:7 649, 1049
22:55 617, 644 24:10 214, 501, 767
22:56 697 24:11 404, 540
22:58 612, 653, 678 24:13 263, 424, 469
22:59 550, 697, 743, 746 24:14 529, 625, 883
22:61 483, 509, 873, 1091 24:14, 25, 31 680
22:63 628 24:16 518,765, 1061, 1171
22:6.5 1130 24:17 572, 625, 703, 735, 835, 1202
22:66 1179 24:18 172, 235, 549, 656,
22:67 1020 657, 1183
22:70 678, 695, 915 24:19 399, 419, 651, 735, 740 bis
22:71 519, 649 24:19 f. 1046
23:1 404, 412 24:20 731, 732, 985, 1045, 1177
23:2 339, 1039, 1041 bis, 24:21 216, 244, 392, 424, 628,
1094, 1123 679, 701, 771, 884, 978, 1029,
23:4 786 1035, 1148 bis, 1185, 1186
23:5 413, 548, 1126, 1203 24:22 550, 657, 1181, 1186
23:6 916 24:23 489, 1028, 1038, 1039
23:7 561 24:24 968
23:8 597, 884 24:25 658, 659, 716,
23:11 483, 628 1061, 1077
23:12 226, 1289, 405, 625, 686, 24:26 887, 919
690, 888, 1103, 1121 24:27 367, 566
23:14 219, 511, 560, 720, 750, 966, 24:28 297, 298
1141 24:29 625, 765, 792, 1065, 1088
23:15 534, 542, 794, 820, 903, 1186 24:30 1039
23:18 170, 348, 530, 760 24:31 575, 682, 1213
23:19 323, 375, 860 24:32 367, 888, 974, 1212
23:21 695 24:34 334, 842
23:23 805 24:35 534, 587, 726
23:26 517, 645 24:38 587, 739
23:28 475, 1173 24:39 203, 260, 1011
23:29 219 24:41 580, 743
23:30 338 24:42 159
23:31 195, 587, 588, 929, 934 24:45 315, 1036, 1212
23:32 749 24:46 858, 1080 bis, 1081
23:33 696, 792, 794 24:47 413, 491, 535, 946,
23:35, 37 1009 1126, 1203
23:38 159, 604 24:50 643, 683, 1205
23:39 409 24:51 561, 581, 1072
23:41 720
23:44 1183 John
23:45 775
23:47 700 1:1 135, 579, 623, 625, 758,
23:49 366, 560, 778 761, 767, 792, 794, 795, 883
23:50 176 1:1-18 915
23:51 434, 529 1-2 628, 761
23:53 316, 375, 906, 1165 1.9, 7 700
23:54 493, 885 1:2-8 918
1316 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
John John
1:3 751 1:41 416, 433, 549, 657, 691 bis,
1:4 243, 768, 801 692, 714, 762 bis, 770, 795, 881,
1:5 1183 893, 897
1:6 416, 434, 460, 534, 615, 1:41 (42) 215
707 1:42 255, 376, 411, 678, 835
1:7 583, 703, 707, 723, 850 1:44 578, 598
1:7 f 915 1:45 578, 720, 782
1:7, 22 619 1:46 428, 598, 743, 875, 949
1:8 505, 707, 708, 1187 1:47 1100
1:9 777, 891, 1118 1:48 621, 634, 635 bis, 683, 765,
1:9, 41 762 858, 978, 1075
1:10 834 1:49 769, 781, 1126
1:11 502, 691 ter, 767, 834, 1:50 277, 396, 476, 634, 871,
1157 1028, 1029, 1123
1:11 f. 563 1:51 364, 423
1:12 339, 732, 778, 834, 1076, 2:1 762
1107, 1217 2:2 428
1:13 408, 534 2:2, 12 405
1:14 275, 276, 394, 407, 413, 2:4 539, 736
505, 767, 794, 818, 829 ter, 2:5 243, 729
1204 2:5-8 855
1:15 280, 434, 438, 473, 484, 2:6 571, 906
516, 640, 662, 670, 801, 887, 2:7 510
895, 896, 1111 2:9 474, 506, 507, 841
1:15 ff. 964, 1034 2:9, 23 1184
1:16 407, 505, 574, 829, 1181 2:10 218, 277, 643, 678
1:17 1200 2:11 216, 701-2, 704, 771, 781
1:18 133 n., 364, 536, 559, 586, 2:12 470, 680, 681, 686
593, 614, 656, 707, 708, 829, 2:14 265, 427
893, 896, 906 2:15 427
1:19 704, 905, 915 2:16 855, 950
1:19 ff. 897 2:17 500, 903, 1029
1:20 1205 2:18 311, 433, 964, 1034
1:20 f. 918 2:19 586, 856, 948, 1023
1:21 233, 768 2:20 283, 365, 367, 523,
1:21 f. 1157 527, 833, 1183
1:24 905 2:21 399, 498, 707, 708
1:25 1012, 1135, 1160 bis, 1165 2:22 715 bis
1:26 505, 550, 644, 720 2:23 523, 760, 1184
1:27 503, 658 bis, 961, 992, 996 2:24 226, 287, 476, 686, 688,
1:28 970 689, 765, 885, 966,
1:29 391, 1193 1071, 1186
1:29-42 868 2:24f. 584
1: 30 234, 629, 632, 677 2:25 1029, 1043, 1176
1:31 904 3:1 395, 434, 460, 599,
1:32 408, 440, 602, 792, 893, 897 782, 1185
1:32, 34, 41 896 3:2 611 bis, 793
1:33 440, 677, 707, 708, 724 3:3 ff 857
1:34 677, 893, 896 3:3, 5 751
1:35 366 3:5 795
1:37 1042 3:6 1200
1:38 411, 416, 433, 465, 3:7 852 bis
1044, 1123 3:8 299, 342, 548 bis, 800, 1177
1:39 299, 470, 714, 813, 871, 3:10 678, 768, 1175
875, 949, 1044 3:11 407
1:40 519, 614 bis, 762, 779, 785 3:12 654, 1009, 1012, 1160
INDEX OF QUOTATIONS 1317
John John
3:13 600, 859, 1183 4:22 233, 429, 677, 678, 713, 1159
3:14 968 4:23 234, 400, 476, 540, 566,
3:16 135, 437, 753, 758, 762, 710, 1186
770, 1000 bis 4:25 215, 707, 708
3:17 1166 4:26 778
3:18 897, 898, 963, 1028, 4:27 424, 604, 611, 756, 791,
1159, 1169 1154, 1188
3:19 426, 663, 666, 699, 789, 4:28 433
964, 1028, 1033, 1183, 1184 4:29 751, 917, 949, 1167, 1175
3:19 f. 1191 4:31 587, 645, 884
3:21 364, 795 4:33 292, 743, 917, 1168
3:22 405, 438, 884 4:33, 35 1168
3:23 392 4:34 685, 992, 1078
3:24 905 4:35 422, 62G, 678, 870, 1180
3:25 433, 515, 598, 610 4:36 299, 659
3:26 539 4:37 786
3:27 857, 907, 1019, 1162 4:39 1123
3:28 707 4:39, 53 709
3:29 94, 531 bis, 550 4:40 762
3:30 218, 707, 708 4:41 1179
3:31 243, 598 4:42 686
3:32 901 bis 4:43 762
3:33 859, 1034 4:44 691, 1191
3:34 597, 1163 4:45 1128
3:35 585, 649 4:46 970
3:36 540, 879 4:47 368, 597, 884
4:1 438, 666, 684, 841, 4:49 977, 1091
1034, 1049 4:50 715 bis, 841
4:1-3 434 4:51 1212
4:2 1129, 1148, 1149, 1154 4:52 206, 470, 546, 665, 834
4:2, 12 680 4:53 566, 680, 721
4:4 393, 582, 887, 919 5:1 782
4:5 505, 547, 596, 646, 715 5:2 104, 169, 524, 604, 760
4:6 367, 428, 549, 599, 604, 778, 5:3 427
909 bis, 1116, 1146 5:4 291, 585, 710, 719, 1149
4:7 598 5:5 892, 1115
4:7 ff 434 5:6 428, 879, 1139
4:7, 9 343 5:7 879, 960, 978, 1001, 1068
4:8 905 5:8 681, 855 bis, 890, 950
4:9 204, 371, 482, 530, 678 5:9 681, 838, 855
4:10 418, 656, 678, 762, 922 bis, 1014, 5:11 258, 274, 480, 481, 656,
1015, 1146, 1069, 1105, 1110 695, 707, 769, 855
4:11 394, 656 bis, 762, 777, 778, 1105, 5:11, 15 275
1106, 1166, 1179, 1182, 1185, 1189 5:12 778, 1114
4:12 667 5:13 841
4:13 599 5:14 234, 890
4:14 519, 520, 716, 813, 889, 1212 5:15 836, 859, 928, 1035, 1112, 1114
4:15 201, 985, 1088 5:17 681
4:16 299 5:18 884. 1060, 1166
4:16, 35 856 5:19 190, 707, 708, 1018 bis,
4:17 699 1094, 1181
4:18 657, 702, 720, 790, 823, 843 5:20 188, 311, 985
4:20 426, 842-3, 1183 5:21 969
4:20, 24 919 5:23 1137
4:21 1159 5:24 593, 897, 898
4:21, 23 971 5:24, 38 453
1318 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
John John
5:25 135, 234, 333, 356 bis, 6:23 232
781, 859 6:24 887, 1029, 1049
5:25, 28 333 6:25 896
5:26 1181 6:27 471, 595
5:27 781, 802 6:28 850, 880, 889, 923, 934
5:28 890 6:29 567, 706, 708, 720, 721, 850
5:29 500, 859 6:29, 39, 40 400
5:30 685, 828, 890, 1162 6:30 850
5:31 890, 1010, 1018 6:31 375, 903 bis
5:31, 34 677 6:32 1187
5:32 479, 746, 764 6:34 300
5:33 897 6:35 349, 850
5:33, 36 ff. 896 6:35, 37, 44, 45 235, 889
5:34 110, 866 6:36 1182
5:35 334, 625, 656, 1212 6:37 409, 682
5:36 220, 265, 274 bis, 402, 516, 6:37, 39 653, 713, 773
667, 686, 789, 894, 1204 6:38 895, 1166, 1187 bis
5:37 893, 896 6:39 437, 439, 684, 718, 753,
5:37 f. 1179, 1189 769, 775, 992
5:38 678, 703, 708 6:40 520, 522, 586, 708, 762
5:39 329 bis, 678, 707, 941 6:41 444, 561, 853, 859, 1201
5:39 f. 1183 6:42 697, 698
5:40 878 6:43 610, 853
5:41 110 6:44 520, 523, 586
5:42 499, 500 6:45 504, 516, 859 bis, 1097 bis
5:43 707, 762 6:45 f. 614
5:44 437, 442, 776, 857, 6:46 1034
1128, 1135 6:47 653
5:44f. 678 6:48 677
5:45 779, 853, 890, 895 6:49 1183
5:46 540, 1014 6:50 599, 768
5:46 f. 1012 6:51 234, 768, 872, 1185 bis
5:47 1009, 1012, 1160 6:52 811
6:1 444, 503 6:52, 60 444
6:2 368, 404, 604, 1218 6:54 586
6:2, 5 774 6:57 584 bis
6:5 1035 6:58 968
6:6 891, 1029, 1043 6:61 587
6:7 745, 921, 998 6:62 470, 487, 550, 1023, 1203
6:9 407, 674, 704, 713, 736, 762 6:63 768, 1206
6:10 486 6:64 374, 515, 550, 597, 792, 878,
6:11 732, 762, 967, 1181 1118 bis, 1159, 1214
6:12 618, 751 6:65 234
6:12, 16 974 6:66 444, 597
6:13 . 598, 762, 777 6:67 878, 917, 923, 1175
6:14 444, 718, 768 6:68 790, 791, 876, 924, 934
6:15 287, 480, 657 6:69 423, 652, 763, 895, 1035
6:16 602, 841, 904 6:70 779
6:16-21 904 6:71 501, 884
6:17 361, 366 bis, 904, 1214 7:1 444, 885
6:18 367, 1179, 1215 7:2 399
6:19 263, 469, 603, 904 7:3 308, 328, 984, 1180
6:20 890, 947 7:4 752, 1009, 1038, 1100
6:21 603, 857, 886, 919 7:4, 10 764
6:22 437, 444, 776, 887, 1034 7:5 1185
6:22-24 1029 7:6 770 bis, 777
INDEX OF QUOTATIONS 1319
John John
7:9 833 8:25 244, 294, 419, 470, 487,
7:10 429, 444 546, 550, 729, 730 bis,
7:11 707 bis 738, 917
7:13 491, 500 8:26 698, 1186
7:13, 17 619 8:27 473, 1029
7:14 444, 838, 885 8:28 698, 837
7:15 1172 8:28, 32 871
7:16 496 8:29 537, 549, 611, 659, 845
7:17 292, 551, 741, 757, 878, 8:30 1132
1019, 1045, 1177, 1188 8:31 234, 453, 1117
7:18 698, 762 8:32 872
7:19 1175 8:33 872, 896
7:22 243, 434, 1166, 1187, 1202 8:38 614
7:23 275, 418, 541, 656, 774, 8:39 921, 1015-16, 1022
965, 1175 8:42 579, 708, 881, 1014
7:24 478 8:44 224, 551, 683, 768, 1219
7:25 27, 444, 698, 703 8:49 690
7:26 135, 845, 1168 8:51 850, 1019
7:26, 35, 47, 51 f. 917 8:52 473, 507
7:27 f 1183 8:53 441, 728
7:30 231, 905, 1183 8:54 1034
7:31 716, 720, 1175 8:55 505, 530, 1026
7:32 444, 1123 8:56 993, 1212
7:33 659 8:57 310, 337, 1183
7:34 969 8:58 394, 880, 977, 1091
7:34, 36 232, 233 8:59 350, 581, 807, 817, 1136
7:35 495, 501, 581, 1001, 1205 9:1 784
7:37 234, 444, 1019 9:2 998
7:38 333, 355, 356, 437, 9:3 404
459, 1130 9:4 976, 1081, 1159
7:39 368, 433, 795, 859 bis 9:5 684 972
7:40 599 bis 9:6 420, 503, 681, 779
7:41 1190 9:7 253, 592, 714, 855
7:41 f 578 9:7, 11 253
7:42 970 9:8 768, 866, 887, 1115, 1139
7:44 857 9:9 1028
7:45 444 9:10 339, 419, 420, 503, 681, 1213
7:47 1175 9:11 420,779
7:48 599 9:11, 25 708
7:49 404, 407 9:12 234, 707
7:51 308, 1168, 1214 9:14 368, 718, 1213
7:52 866, 949 9:15 681
8:3,9 1216 9:16 710
8:7 1102, 1121 9:16, 40 779
8:9 282, 294, 606 9:17 964
8:12 768 9:17, 26, 30 420
8:14 208, 866, 870, 1010, 9:17, 32 1213
1018, 1026, 1045 9:18 291, 841, 975, 1029
8:16. 208, 424 9:19 f 768
8:16,54 1019 9:21 733
8:19 922, 1015 9:22 366, 480, 811, 816, 905, 993
8:20 586, 905, 1165 9:24 597, 697, 700
8:20, 37 1159 9:25 866, 892, 1045, 1115
8:21 870 9:27 878
8:23 547 bis, 548, 765 9:28 268, 473, 707 bis
8:24 356 9:30 433, 1190
1320 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
John John
9:30, 32, 35 1029 11:17 966, 800
9:31 698 11:18 283, 424, 469, 575, 760
9:32 597 11:19 619, 620, 905
9:33 920, 1014, 1016 11:20 521, 791,
9:34 656, 678, 768, 774 11:21 420, 841
9:35 841 11:21, 32 313, 922, 1015
9:36 960, 999, 1182 11:22 676, 684, 733
9:40 611 11:23 420
9:41 1013, 1014 11:24 669
10:1 300, 708 11:25 356, 768
10:3 608 11:26 f . 915
10:3, 9, 12 428 11:27 391, 781, 891, 1028
10:4 358, 404, 801 1034, 1150
10:5 355, 356, 4188, 889 11:28 861, 881
10:6 708, 736 11:30 841, 905 bis
10:7 501 768 11:31 596
10:8 507, 622 11:32 420 bis, 681, 706, 722, 779,
10:10 1025 1015
10:11 398, 418, 429,650, 762 ter, 11:35 391, 834
776, 788, 8657 1206 11:36 302, 339, 741, 884
10:11 14 762 11:37 698, 857, 920, 985, 993
10:11 15 632 11:38 341, 559, 560, 593, 596, 604
10:12 434, 764, 955, 1138, 1163, 11:39 657
10:13 509 11:39, 44 856
10:15 ff 870 11:40 1030
10:17 965 11:41 541, 841, 856
10:18 420, 579, 845 11:42 477, 617
10:22. 408, 760 11:43 328, 1193
10:27 762 11:44 193, 197, 361, 366, 486,
10:28 333, 356, 752, 875, 1164, 905, 910, 1117
10:301 402, 677 11:47 880 bis, 923, 934
10:2? 740, 845, 880 bis 11:48 681
10:2, 480 11:49 675, 742
10.34 1028 11:50 631 bis, 993, 1034
10:35 434, 480, 708, 1182 11:51 688, 1029, 1034
10:36 425, 437, 442, 781, 952;1028 11:51, 53 709
10:37 1012, 1020, 1060, 1170 11:52 581, 593, 1162
10:37 f 1160 11:54 205, 640
10:38 425, 850, 983, 1026 11:55 517, 621
10:39 409, 885 11:56 1217
10:40 487, 659, 833, 970 11:56 f. 905
11:1 256, 578 11:57 134, 234, 308, 905, 986, 993
11:2 859, 1114 12:1 110, 424, 598, 621, 622,
11:3, 6, 12, 14 etc 1191 702, 762, 970, 1191
11:4 632 12:2 627
11:6 470, 706, 718, 1152, 1153 12:3 510, 598, 859
11:7 931, 1205 12:4 111, 1118
11:8 885 12:7 932
11:9 587, 800, 1019 12:9 656, 777
11:10 587 12:9, 12 762, 774
11:11 895 12:10 811, 993, 994, 1180
11:11-113 905 12:13 243, 528, 595, 838
11:12 1009 12:15 264, 462
11:13 498, 905, 1029 12:16 487, 550, 605, 653, 765, 905
11:14 1210 bis 12:16, 33 1029
11:16 580 12:17 892
INDEX OF QUOTATIONS 1321
John
12:18 909, 1035, 1042, 1103 13:29 235, 442 595, 706, 720
12:19 843, 941 13:31 843, 847
12:19, 21 243 13:33 548
12:20 27 13:34 845, 993
12:21 923 13:36f 857
12:22 405 13:37 879
12:23 895, 992 14:1 329, 941
12:24 1019 14:2 424, 1015, 1025
12:25 317 14:2f. 869
12:26 870, 969, 1019 14:3 353, 690, 846
12:27 598, 843, 895, 1187 14:3 f. 299
12.28. 462, 845, 14:4 731
12:29 908, 1047, 1081 14:6 429, 583, 769
12:30 584 14:7 923, 1181
12:32 190, 597, 889, 1018 14:8 393
12:33 740 bis 14:9 419, 528, 879
12::34 697, 704, 735 14:11 287, 395, 856, 1016,
12:35 f 976 1025, 1202
12:36 133, 807, 974 14:13 243, 727, 729, 850
12:37 1129 14:13 f 956
12:39 699 14:15 1019
12:42 1155, 1188 bis 14:16 613, 747, 1023
12:43 301, 633, 1150, 1154 14:17 233, 614, 857
12:44 1135 14:17, 26 709 bis
12:46 753 14:19 395, 963
12:47 234 14:21 635, 688, 707, 708 bis, 769
12:48 698 14:22 739, 916, 965, 1001, 1034
12:49 698 14:23 802
13:1 498, 691, 843 14:24 685
13:1 ff. 435 14:26 418, 482, 483, 509, 634,
13:1-5 435 708 bis, 709, 795
13:2 309; 799 14:27 315, 777
13:3 562 14:28 234, 817, 923, 1015
13:4 188, 314, 597 14:29 1091
13:5 716, 757, 14:31 308
13:6 418, 420, 880, 915, 1175 15:1 777
13:8 915, 933 15:2 243, 437
13:9 1162, 1172, 1173 15:2, 5 437
13:10 234 15:3 584
13:12 841, 1045 15:4 586, 587
13:13 270, 416, 458 bis, 466, 15:5 437, 442, 1165
1028 15:6 392, 820 bis, 828, 836,
13:14 399, 845 837 bis, 847, 850, 1020, 1204
13:15 633 15:7 850
13:16 516 15:8 324, 699, 837, 843, 984,
13:17 850, 890, 1019, 1022 992, 1078
13:18 560, 845, 1203 15:9 856, 968
13:19 765, 978, 983, 1075 15:10 779
13:20 190, 956 bis, 1018 15:11 784, 1204
13:21 675, 1136 15:11, 17 699
13:22 739 15:12 393, 699, 992, 993
13:24 703, 724, 1045 15:13 272, 401, 429, 699, 992
13:25 602,707 15:14 681
13:26 707, 708 15:15 480, 769, 845
13:27 488, 664, 880 15:16 309, 327, 729, 993, 1214
13:28 626, 739 15:18 280, 670, 1008
1322 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
John
15:19 559, 508, 921, 1013, 1014 17:15 598 bis
15:20 509, 716, 1009 17:17 768
19:13
15:22 921, 1013, 1169 17:19 360, 908
15:21 484 17:18 439
15:22, 24 336, 339, 887, 922, 17:19, 23 983
921, 1013 bis 17:21, 24 264
15:24 1014, 1015, 1016, 1147 17:21 234, 395, 249
15:25 1033, 1203 17:21, 24, 25 462
15:26 561, 708, 795, 970 17:22 898
15:27 879, 1185 17:23 360, 593, 677, 908, 1049, 1116
16:2 859, 998, 1114, 1186 17:24 653, 713, 933, 969, 1048
16:3 834,845 17:25 264 bis, 419, 461, 464,
16:4 1049 843, 1182
16:7 1019 bis 17:26 478 bis, 482
16:8 566, 1126 18:1 213, 275, 627, 680
16:8-11 964 18:2, 5 859
16:12 857 18:3 548, 1127
16:13 698, 708, 709, 1109 18:5 888
16:17 393, 515, 599, 698 18:6 521
16:17 f . 703, 719 18:8 1028
16:18 738 18:10 457, 762
16:19 .610 659, 699, 857, 1029 18:11 459, 683, 850, 934, 1161, 1174
16:20 458 bis, 595, 871 18:13 255
16:20, 22 871 18:14 529,1035,1058,1084
16:22 424 bis 18:16 746, 747 bis, 775, 777
16:21 405, 529, 537, 707 bis 18:17 708
16:23, 26 709 18:18 909 bis, 910, 1116
16:23 190, 482 bis, 708, 1018 18:20 589
16:24 325, 360, 375, 848, 907 18:21 726
16:27 598 18:22 1116
16:26 618 18:23 1009 bis
16:28 598 18:24 841
16:30 579, 589, 699 18:25 1136
16:31 1175 18:26 575, 706, 720
16:32 657 18:28 1183
16:33 135, 677 18:28 1183
17:1 801 18:29 500
17:1, 5, 11 462 18:30 1015, 1016
17:2 193, 309, 348, 409, 411, 437, 18:32 531, 740, 1029, 1043
500, 713, 718, 876, 963, 984 18:34 288, 688
17:3 203, 699, 718, 776 18:35 1172
985, 992 bis, 1079 18:36 922, 993, 1015
17:4 234,.418, 677, 682, 843 18:37 233; 599, 915, 917, 1165,
17:5 418, 461, 678, 682, 716, 1175, 1192
765, 891, 978 bis, 1074, 1075 18:38 411, 736
17:6 337, 598, 894, 895 18:39 430, 541, 876, 878, 924,
17:7 337 bis, 820 935, 980, 992
17:7 f. 1172, 1173 18:40 1172, 1173
17:8 234, 337, 423 19:1 801
17:9 566, 567, 618, 619, 720, 721 19:2 408, 483, 521, 883
17:10 685, 770, 898 19:3 311, 465, 769, 884, 1214
17:11 463, 948 19:6 1190, 1200
17:11 f. 716 19:7 480
17:12 599, 1188 19:11 887, 906 bis, 921, 923
17:13 902 1014, 1015, 1016
17:14, 16 598 19:12 542, 573 885
INDEX OF QUOTATIONS 1323
John
19:13 104, 367 20:25 258, 259
19:14 501, 793 20:27 882, 1201
19:17 104, 539 20:28 261, 461, 462, 466 bis, 779
19:18 300, 775 20:29 859, 895, 1028
19:19 362, 375, 603 20:30 362, 655, 1181
19:20 28, 104, 205, 524 20:31 540 bis
19:21 707 bis 21:1 603
19:22 358, 801, 895 21:2 405, 501, 767
19:23 212, 408, 1184 21:3 353, 627, 882, 923, 990, 1062
19:24 619, 690, 811, 928, 931, 943 21:4 593
19:25 235, 255, 501, 614, 767, 904 21:5 155, 623, 917, 1168
19:26 525 21:6 408, 580, 593, 652
19:27 502, 586, 691 21:7 716, 810
19:28 425, 898 21:8 268, 469, 499, 520, 521,
19:29 214, 254 533, 543, 575, 802
19:31 365, 392, 1212 21:9 841
19:32 530, 746, 747, 775 21:10 519, 577, 716, 843, 845
19:32 f . 1212 21:11 672, 1129
19:33 546, 602, 909, 910, 963, 21:12 437, 885, 949, 1128
1041, 1042, 1118 21:13 1205
19:35 707, 1118 21:14 702, 843
19:36 260, 704 21:15 187, 516, 659, 667
19:37 293, 594, 706, 720, 721, 21:15 ff 501
772, 871 21:15-17 255, 1201
19:38 578 21:17 1028
19:39 495, 1127 21:18 314 bis, 802, 884, 969 bis,
19:40 533, 1076 971, 1159
19:41 316, 762, 905 21:19 531, 740, 876, 891, 1029,
20:1 522, 672, 762, 868, 1097 1043, 1110
20:2 392, 566, 845, 1202 21:20 724
20:2, 3, 4 747 21:21 395, 411, 697, 705,
20:3 775 736 bis, 1202
20:3 f. 746, 838 21:22 395, 736, 978
20:4 278, 401, 549, 656, 662, 669 21:22 f. 976
20:5-7 868 21:23 593, 703, 870
20:7 593, 603, 648 21:24 137, 406, 416, 785
20:8 868 21:25 234, 369, 729, 877 bis,
20:9 1165 891, 1030, 1040, 1082 bis, 1162,
20:11 525, 624 bis 1205, 1210
20:12 589, 624, 653, 868,
906, 1202 Acts
20:13 868 1:1 280, 419, 440, 463, 663,
20:14 133, 868 669, 716, 954, 1152, 1179,
20:14-18 443 1193, 1203
20:15 683, 1009 1:1-5 121
20:15-18 869 1:2 717, 841
20:16 416, 462, 465, 714 1:3 147, 581, 820, 1039, 1074
20:16, 18 259 1:4 442, 475, 507„519, 578,
20:17 561, 853, 870 618, 688, 715, 717, 1029, 1047
20:18 438, 1028, 1212 1:5 110, 389, 418, 420, 533,
20:19 522, 653, 708, 722, 779 612, 656, 702, 771, 1158, 1205
20:19, 26 593 1:6 316 bis, 523, 695, 916, 1151
20:20 1128 1:7 497
20:21 429 1:8 418, 787
20:22 207 1:10 267
20:21 190, 315, 1019, 1216 1:10 f. 904
1324 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Acts
1:11 398, 701, 718, 771 2:39 541, 593, 733
1:12 154, 232, 267, 269, 458, 2:40 666, 813
469, 640, 778, 780 2:41 283, 1151
1:13 xii, 501, 629, 760 2:42 542
1:14 623 2:43 541
1:15 283, 434, 602 2:45 581, 722, 884, 922, 958, 967
1:16 399, 651, 859 2:46 508, 519, 608 bis, 609, 1179
1:17 509 2:47 318, 891, 892, 1115, 1116
1:18 472, 510, 599, 775, 834, 3:1 602
1151, 1217 3:1-10 905
1:19 28, 219 3:2 318, 392, 480, 884, 891,
1:20 272, 939, 1116, 1214 990, 1088
1:21 721 3:2f 429
1:22 413, 639, 717, 974, 1126 3:3 313, 559, 877, 884
1:23 214 3:5 538, 828, 1036, 1127
1:23, 26 215 3:6 698
1:24 678, 706, 861 3:7 210, 508
1:25 561, 692 3:8 423, 1116 bis, 1136
1:26 215, 562 3:9 1103
2:2 261, 376, 966, 969, 1105, 1140 3:10 262, 626, 885, 887 bis,
2:4 748 1111, 1117, 1179
2:5 593 3:11 269, 407, 604, 655
2:6 1042 3:12 334, 423, 818, 1065, 1068,
2:7 224 1078, 1140
2:9 186 3:13 649, 707, 1151
2:9 f. 427, 788 3:14 399, 651, 785, 818
2:11 770, 1123 3:15 714
2:12 692, 747, 883, 938, 1031 3:16 517, 639, 644
2:13 749, 903, 1127 3:17 609, 1128
2:14 1107 3:18 409, 858, 877, 1036, 1080
2:15 793, 1158 3:19 649, 1075
2:17 393, 531, 577 3:19 f. 986, 1049
2:17, 21 1042 3:21 716, 1151
2:18 747, 1148 3:22 733, 1151
2:20 561, 1091 bis 3:23 148, 189, 598, 727, 959
2:21 720, 744 3:24 732
2:22 399, 534, 579, 698, 716 3:25 625, 716
2:23 317, 339, 698, 1113 3:26 538, 549, 800, 891 bis, 991,
2:24 122, 1058 1072, 1073 bis, 1116, 1128
2:25 234 bis, 367, 594 4:2 587, 966, 1071
2:26 224, 604 4:3 538
2:27 591, 593, 792 4:5 f 1047
2:27, 31 502 4:6 214.
2:28 510 4:7 648, 655, 678, 740
2:29 234, 587, 612, 881, 1119, 4:9 500, 703, 780
1130, 1182 4:10 656, 698, 705, 715
2:30 479, 531, 877, 1205 4:10, 16 656
2:31 593 4:11 698, 703, 769
2:32 701, 714 4:12 635 bis, 749, 751, 778, 1107
2:33 448, 498, 526, 543, 652, 781, 4:13 127, 415, 691, 812, 887,
1179 1035, 1197
2:34 652 4:14 1087, 1179
2:36 772 4:15 1202
2:37 350, 1179 4:16 656, 665 n., 880, 1152
2:38 389, 592, 595, 780, 781, 4:17 531, 538, 1094
782, 795 4:18 546, 550, 607
INDEX OF QUOTATIONS 1325
Acts
4:19 516, 666, 1045 5:37 835
4:20 312, 677, 1094, 1164, 5:38 547, 1018, 1019
1171 bis, 1173, 1174, 1214 5:38 f. 963
4:21 766, 905, 966, 1031, 5:39 995, 1009, 1096
1046, 1128 5:41 632, 884, 1151
4:22 268, 498, 602, 666, 905, 1214 5:42 1102, 1109, 1121
4:23 733 6:1 104, 626, 782
4:24 419 6: 2 348
4:25 739 6:3 816, 989, 1149
4:27 905 6:5 173, 235, 275, 276
4:29. 224, 560, 765, 772 6:9 788
4:30 1072, 1073 6:11 594, 634, 801, 897,
4:31 905 1042, 1113
4:32 688, 691, 751 6:13 1102
4:33 311 6:14 701
4:34 587, 884, 891, 892, 7:1 546, 800, 916
1115, 1116 7:2 215, 419, 464, 1091
4:35 190, 312, 318, 615, 922, 7:3, 7 957
958, 967, 1214 7:4 561, 566, 721, 979, 1074
4:36 487, 530, 579 bis, 714 7:5 1036, 1131, 1138, 1139
4:37 891, 1116 7:6 889
5:1 215, 256 bis, 457 7:7 203, 959
5:2 256, 319, 517, 627, 810, 7:8 522, 760
1116 7:9 308
5:3 1001, 1089, 1090 7:10 339, 480, 481, 640, 1100
5:4 541, 965, 1166 7:12 262, 536, 1042, 1103
5:4, 9 739 7:13 537, 587
5:5 833, 1116 7:14 589 bis
5: 7 460, 581 bis 7:16 367, 510, 561, 716
5:8 308, 510, 710, 810 7:17 716, 968, 974
5:9 529, 601, 965, 1084 7:18 639, 748, 975
5 : 12 269 bis 7:19 477, 703, 1002, 1068,
5:13 529 1090 bis
5:14 435, 453, 1106 7:20 537, 671, 718
5:15 194, 214, 928, 984, 1091 7:21 339, 401, 482, 680, 811
5:16 404, 412, 617 7:22 772
5:17 261, 1107, 1108 7:23 207, 392
5:19 408, 581, 791 7:24 805, 1204
5:20 497, 706 7:25 315, 885, 1036, 1049
5:21 635, 1086 7:26 . 313, 522, 739, 861, 885
5:22 800 7:27 367
5:23 601, 603, 621 7:28 206, 718
5:24 405, 736 bis, 789, 938, 940, 7:29 589
1021, 1044 7:30 760
5:25 233, 881 7:31 474
5:26 531, 995 7:34 187, 430, 932, 1110, 1147
5:28 224, 253, 510, 531 bis, 7:35 253, 268, 649, 698, 778,
697, 760, 878, 895 860, 863, 897, 1113
5.29 405, 747 7:35, 36, 37, 38, 40 698
5:30 317, 603, 1127 7:36 794
5:31 480, 526, 1088 7:37 778
5:34 653 7:39 537
5:35 605 7:40 436, 459, 541, 697, 701,
5:36 172, 233, 411, 540, 542, 703, 960
581, 743, 1038, 1113 7:41 367 bis, 532
5:36, 37 732 7:42 409, 463, 800, 1087
1326 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Acts
7:43 244, 355, 517, 550, 642, 647 9:6 313, 729, 731, 739, 1044,
7:44 268 1045, 1176, 1215
7:45 367, 409, 582, 716 9:6, 34 310
7:48 424 9:7 213, 449, 472, 506, 529
7:49 735, 740 9:8 1213
7.51 300, 523, 542, 573 9:9 1138, 1172
7:52 502 9:11 310
7:53 482, 596, 728 9:11, 17 762
7:56 1123, 1213 9:12 864, 986, 1114, 1116
7:57 339,789 9:13 484, 733
7:58 256, 811 9:15 496, 704 1179
7:60 834, 853 9:17 716, 721
8:1 581,782,787 9:18 559
8:2 802 9:20 698, 885, 1034
8:3 174, 419, 473 9:21 699, 769, 860, 905, 1107,
8:4, 25 695, 696 1108, 1123
8:5 684 9:22 213, 891, 1127, 1220
8:9 316, 743 bis, 888, 1038, 1121 9:24 820
8:10 704, 769 9:26 1128
8:10, 18 1113 9:27 244, 367, 1035, 1047
8:11 523, 527, 533, 906, 909, 9:31 524, 607, 787
966, 1060, 1070, 1071 9:32 1043 1085
8:12 1179 9:32, 37,43 1043
8:14f. 728 9:34 866
8.15 367, 995 9:35 269
8:16 375, 560, 906, 1103, 1121 9:36 714, 716
8:17 318 bis 9:38 256, 505, 538, 568, 640
8:19 706 9:39 311, 529, 542, 732, 810
8:20 327, 939 bis, 940 9:42 607
8:21 541, 640 10:1 258
8:22 430, 576, 1024, 1027 10:2 772
8:23 458, 536, 593, 865, 1041, 10:3 471, 864
1123 bis 10:5 609
8:24 630, 706, 720, 1217 10:6 615
8:25 474, 1151 10:7 272, 892
8:26 328, 602, 608, 698, 703, 10:9 538, 793
792, 1205 10:10 623
8:27 374, 877 bis, 991, 1118, 1128 10:11 315, 603, 1213
8:28 562 10:14 752, 1173
8:30 244, 571, 916, 1148 bis, 10:15 396, 1202, 1205
1176, 1201 10:17 579, 602, 890, 910, 938,
8:31 194, 628, 890, 938, 1010, 940, 1021, 1031
1021, 1022 bis, 1214 10:18 1043, 1045, 1105, 1107
8:32 715, 968 10:18, 32 1108
8:34 748 10:20 571
8:35 367 10:21 735
8:36 602, 743, 974, 1094, 1171 10:22 561, 614, 1179
8:38 f. 578, 597 10:92 f 833
8:39 349, 479 10:23 809
8:40 218, 593, 643, 975, 979, 10:25 98, 393; 996, 1002, 1040,
1060, 1074, 1092 1043, 1059, 1060, 1065, 1068
9:1 216, 507 10:26 686
9:2 190, 482, 497, 1018, 1041 10:28 314, 665, 967, 1032, 1036
9:3 538, 1072 10:28, 38 1045
9:4 506, 7042 10:29 212, 739, 1043, 1044, 1113
9:4, 7 762 10:30 471, 645, 793
INDEX OF QUOTATIONS 1327
Acts
10:31 233 12:12 255.
10:32 399, 792, 794, 1105 12:13 990
10:33 861 bis, 990, 1080, 1088, 12:14 231, 319, 358, 580, 621, 908,
1113, 1121 1036, 1039, 1040, 1081
10:35 1108 12:15 695, 1036, 1084, 1186
10:36 438, 718, 723 12:16 551, 1102, 1212
10:37 413, 458, 607 12:18 224, 411, 484, 736, 739, 916,
10:38 219, 533, 1032 1131, 1177
10:39 339, 1113 12:20 235, 906
10:40 537, 794 12:21 522, 603
10:40 f. 1095 12:25 235, 431, 835, 859 bis,
10:41 612, 752, 960, 979, 1074, 862 ter, 1099
1162, 1163 13:1 608, 1107 bis
10:41 f 833 13:2 566, 816, 1149 bis
10:42 419, 1035 13:3 682
10:43 1036 13:3,5 862
10:44 891 13:4 440, 686
10:45 578, 782, 897, 1181 13:5 214, 258, 269, 480,
10:47 231, 728, 960, 1061, 828, 885
1094, 1171 13:6 639
10:48 1084 13:7 574
11:1 608 13:8 279, 433
11:1, 20 1181 13:9 734, 761
11:2 599, 766, 885 13:10 264, 330, 463, 464 ter,
11:4 1102, 1126 791, 795, 874, 917, 942, 1157,
11:5 315, 498, 639 1162, 1193
11:6 787, 838 13:11 639, 800
11:7 1042 13:12 218
11:11 188 13:13 620, 766
11:13 1032, 1041, 1049 13:13 f 836
11:14 402, 405 13:15 234
11:15 566 13:16 1107
11:17 658, 736, 968, 1008, 1181 13:17 611
11:18 1190 13:18 165 bis, 219, 528
11:19 605, 657, 696 13:20 523, 527
11:21 1107 13:22 458, 482, 501, 780,
11:22 643 1114, 1136
11:23 530 13:24 94, 621
11:25 990 13:25 720, 736, 738, 916, 996, 1036
11:26 160, 192, 298, 659, 774, 13:26 497
833, 1043 13:27 608, 858
11:28 253, 410, 603, 728, 877 bis, 13:28 1085, 1086, 1129
891, 1036, 1082 13:31 429, 602, 728
11:29 367 13:32 423, 474, 483, 1035, 1107
11:30 714, 861, 862, 1113 13:33 861, 1113
12:1 578, 608 13:34 392
12:2 533, 534 13:36 560
12:3 411, 434, 551 13:36 f. 1153
12:5 629 13:37 706
12:6 408, 620, 621, 878 13:39 566, 720, 721
12:7 310, 328, 559, 597 13:40 409, 430, 933, 996
12:8 314, 807, 811, 855, 950 13:41 597, 849, 1019
12:9 855, 1153 13:42 313, 314, 594, 645
12:10 477, 550. 728, 762, 777, 794, 13:44 990
1107, 1213 13:45 261
12:11 339, 772 13:46 810, 965
1328 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Acts
13:47 221, 482 15:22 f. 413, 439, 655
13:49 582 15:22, 25 1084
13:50 578, 788 bis 15:23 582, 649, 696, 787, 944,
13:51 197 1093, 1205
14:1 197, 502, 710, 789, 1000 15:24 897
14:3 649, 833 15:24-26 432
14:4 695 15:25 1039
14:5 424, 625, 789, 1052 15:27 686, 891, 991, 1128-9
14:6 257 15:28 186, 187, 518, 646, 1059,
14:8 257, 521, 523, 1096 1061, 1078, 1085, 1187
14:9 1042 bis, 1065, 1066, 1076 15:29 212, 299, 318, 330, 360, 364,
14:10 423, 549, 656, 659, 789, 838 808, 908, 962, 1121, 1160, 1169
14:11 28,104 15:32 349, 686 ter
14:11-13 428 15:35 477, 655
14:12 258 15:36 546, 714, 1149
14:13 621, 1107 15:37 565
14:14 212 15:37 f. 857, 884, 1081
14:15 483, 736 bis, 738, 789, 1036 15:38 576
14:16 521 15:39 1000, 1091
14:17 204, 210, 300, 1129, 1154 15:41 788
14:18 606, 800, 1061, 1094, 1102 16:1 f. 863
14:19 319, 489, 859, 908, 1030, 16:2 566
1039, 1040, 1081, 1216 16:3 394, 428, 801, 887,
14:21 475 1029, 1035
14:21 f. 892 16:4 311, 476, 562, 788, 1214
14:22 524, 562, 892, 1035, 1036, 16:5 524 bis
1047, 1113 16:6 788, 862 bis, 863, 1110, 1113
14:23 905 16:7 781, 1156
14:26 905 16:71. 863
14:27 611 16:9 561, 581
14:28 994, 1205 16:10 1034
15:1 530, 780 16:11 139, 244, 257, 367, 652, 1202
15:11 760 16:12 263, 412, 497, 728,
15:2 515, 788, 1084, 1205 729 bis, 954
15:3 787 16:13 792, 1039
15:3, 30 696, 1191 16:14 408, 1036
15:4 788, 818 16:15 537, 1009
15:4, 20 789 16:16 728, 810, 1043, 1128
15:6 788 16:16 f. 442
15:7 475, 1035, 1041 16:18 578, 884
15:8 861 16:21 1039, 1084
15:8, 9 1113 16:22 212, 609, 618, 628, 883
15:9 219, 282, 580, 645, 750, 861 16:23 861, 863
15:10 1089 16:24 278, 710
15:11 487, 531, 718 16:25 507, 608
15:12 834 16:26 262 bis, 367, 1213
15:13 834, 857, 1074 16:27 431, 909, 1040, 1081, 1213
15:14 968, 1045 16:28 299, 484, 688
15:15 529 16:30 580, 924
15:16 1219 16:31 402
15:17 653, 713, 723, 986 16:33 515, 576 bis, 771
15:19 613 16:34 170, 453, 530, 1122
15:20 518, 788,1068, 1078, 16:36 336, 993, 1219
1080, 1082 16:37 339, 530, 653, 659, 686
15:22 173, 214, 628, 808, 1120, 1187, 1190, 1213
1039, 1127 16:39 578
INDEX OF QUOTATIONS 1329
Acts
17:1 1126 18:17 256, 508, 539
17:2 408, 537, 576 18:18 342, 1127
17:3 442, 1034 bis, 1035 18:20 1131
17:4 924, 669, 1163 18:22 1136
17:5 165, 885 18:23 788, 891, 892, 1113, 1136
17:6 572, 1035, 1137, 1172 18:24 172, 189 bis
17:6, 8 258 18:25 485, 524, 619, 816
17:7 639 18:26 665
17:9 763 18:27 818, 1036
17:10 313, 728, 760 18:28 311, 529, 582, 1036
17:10, 15 314 19:1 189, 233, 260
17:11 487, 890 19:1 f. 1047
17:12 1151 19:2 207, 234, 861, 916, 1024,
17:13 760 1045, 1113, 1179, 1186
17:14 643 19:3 739, 1179
17:15 279, 313, 316 bis, 339, 488, 19:4 399, 416, 993
669, 760, 968, 974 19:7 283 n., 773
17:16 169, 224, 40S, 613, 760, 19:8 431, 811
885, 1041, 1123, 1131, 1204 19:9 473, 891
17:16-34 121 19:11 253, 1138, 1139
17:18 201, 529, 695, 787, 788, 890, 19:11, 23 f. 1205
938, 940, 1021, 1025, 1031, 19:12 189, 192
1044, 1082, 1085 19:13 475, 484, 617, 759, 762, 791
17:19 187, 701, 785, 879 19:14 236, 255, 742
17:20 559, 736, 742, 878 19:15 736, 762, 777, 791
17:21 749, 7.51, 773, 1087 19:16 252, 559, 560, 607, 745 bis
17:29 187, 399, 464, 665 19:17 418
17:23 362, 561 19:19 674, 828
17:25 518 19:21 310, 476, 688, 787, 1074
17:26 772, 863, 1113 19:22 586, 593, 800
17:27 244, 327, 508, 939, 1021, 19:23 224
1027, 1030, 1044, 1045, 1086, 10:24 224, 810
1129 bis, 1138 his, 1139, 19.25 620, 710
1140, 1148, 1149, 1190 ter 19:26 295, 494, 643, 697, 701, 1035,
17:28 195, 422, 608, 694, 1200, 1215 1166, 1187
17:29 920 19:27 219, 253, 257, 410, 518, 750,
17:30 487, 629, 1084, 1152 1162 bis
17:31 550, 589, 590, 716, 860, 963 19:28 395
17:32 333 19:28, 34 1202
17:34 187 19:29 510
18:2 236, 459, 487„530, 909, 910 bis, 19:30 423, 885
1040, 1047, 1049, 1071, 1116 19:31 258, 537
18:3 367, 471, 486, 1039, 1215 19:32 301, 425, 641, 665, 692, 747,
18:4 885 898, 1029, 1176
18:5 529, 628, 808, 1036 19:33 515
18:6 810, 1202 19:34 436, 439, 1130, 1200
18:7 263, 529 19:35 68, 253, 260, 653, 726, 892,
18:8 453, 884 1041, 1123, 1159, 1190
18:9 583, 792, 890, 1173 bis 19:36 212, 375 bis, 881, 909,
18:10 477, 1002, 1090 1119 bis, 1121, 1130
18:11 672, 833 19:37 253 bis, 257, 410
18:12 269, 296, 510 19:38 541
18:13 616 19:38 f. 1153
18:14 368, 877, 1014, 1015 bis, 19:39 545, 618, 1000, 1154
1153, 1.193 19:40 229, 511, 547, 815-16, 820
18:15 110, 608, 686 bis, 766, 1038 20:1 1074
1330 A GRAMMAR Or THE GREEK. NEW TE.STA1VIENT
Acts
20:3 497, 1002, 1060, 1068, 1076 21:18 561
20:3, 7 877 21:18, 26 313, 314
20:4 173, 205,235 ter, 236, 501, 21:19 746
528, 529, 639, 813 21:20 741
20:5 471 21:21 482, 521, 524, 773, 950,
20:5, 23 475 1034, 1046, 1082, 1084
20:6 657 21:22 310, 337, 356
20:7 313, 529, 653, 672, 792 21:23 541, 1127
20:8 969 21:24 201, 324, 342, 412, 720,
20:9 235, 579, 580, 835, 891 809, 816, 984
20:11 1179 21:25 476, 483
20:12 1163 21:26 313, 314, 522
20:13 235, 1140 21:27 339, 1213, 1220
20:14 199 21:28 300, 526, 769, 783, 844,
20:15 199, 214, 221, 505, 573, 638, 894, 897, 901, 1107
653, 748, 1202 21:29 323, 362, 375, 883, 905, 906
20:16 470, 472, 613, 905, 986, 1021, 21:30 774, 1179
1030, 1058, 1085 21:31 213, 256, 774, 879, 1033,
20:18 299, 312, 334, 561, 566, 717, 1132, 1202
721, 773, 793, 1032 21:32 835, 1126, 1127
20:20 1094 21:33 251, 375, 736, 884, 938,
20:20, 27 1061, 1102, 1171, 1031, 1044 bis
1174, 1205 21:34 692, 747, 884
20:22 374, 523, 765, 878, 1118, 21:35 392, 1043, 1058
1172, 1213 21:36 404, 407, 412, 655, 1104
20:23 262, 646 21:37 915, 916, 1175
20:24 480, 499, 811, 967, 987, 21:38 769, 917, 1157, 1176
990, 1089 21:39 1151, 1163, 1205
20:26 515, 576, 765, 1035 21:40 104, 770
20:27 807, 1089 22:1 507
20:28 480, 510, 559, 810, 1032 22:2 28 bis, 29, 104, 542,
20:30 687, 689 653, 1029
20:31 419, 1035, 1041 22:3 495, 497, 615, 1105
20:33 282, 474, 508 22.4, 22 639
20:34 441 22:5 299, 374, 548, 877,
20:35 573, 663, 666, 679, 1118, 1128
708, 1034 22:6 536, 539, 560, 617, 620,
20:37 515 792, 1085
20:38 488, 659, 670, 716, 905 22:7 506, 1042
21:1 183, 235, 260, 263, 522, 547, 22:8, 13 235
653, 836, 1038, 1202 22:9 449, 472, 506
21:2 f. 891 22:10 716 bis, 1084
21:3 290, 486, 54S, 817, 22:11 580, 1159
883, 1115 22:14 763, 1033
21:4 1046 22:15 720, 773
21:5 548, 643 22:16 329, 332, 808 bis, 1110
21:6 691 22:17 1039, 1085, 1132
21:7 205, 582 22:18 784
21:8 339, 614 22:19 608
21:11 289, 690 22:20 213, 1220
21:12 1065, 1066, 1068, 1085, 1088 22:21 469, 593
21:13 593, 657, 1077, 1121, 22:22 393, 886, 920, 1014
1162, 1181 22:23 799
21:14 862, 863, 1214 22:24 308, 718, 726, 861,
21:16 393, 502, 515, 519, 599, 614, 863, 1084
719, 721, 891, 955, 989, 1202 22:25 258, 533, 916, 1181
INDEX OF QUOTATIONS 1331
Acts
22:29 1029, 1033, 1034 24:15 . 877, 1039, 1076, 1082, 1179
22:30 615, 766, 815, 820, 1046 24:15, 20 686, 700, 705
23:3 314, 340, 616, 678, 24:17 535, 581, 594, 877, 1118
1201, 1216 24:18 578, 612, 1123
23:4 473 24:19 235, 886, 920, 1014,
23:5 234, 422, 473, 484, 874, 1021, 1022
1041, 1200 24:20 439
23:6 511, 791 24:21 348, 363, 701, 702 bis, 716
23:7 787 24:22 235, 580, 619, 665, 1128 ter
23:8 745, 1094, 1189 24:22-25 810
23:9 582, 1023, 1203 24:23 540, 828, 861, 863, 1171
23:10 564, 995, 1214 24:24 692
23:11 221, 593 24:25 470, 487, 547, 551, 800, 1109
23:12 802, 1040, 1046, 1048 24:25 f. 1126
23:13 666, 802 24:26 284, 529, 546, 637, 638,
23:14 473, 531, 689 665, 884, 1139 bis
23: 15 490, 546, 659, 978, 1061, 24:27 221, 265, 267 bis, 1123
1068, 1075, 1077, 25:1 f. 836
1082, 1141 25:3 995, 1046
23:17 231 25:4 586, 593, 1036, 1038
23:17, 18, 19 1087 25:5 234, 534
23:18 696, 1151 25:5, 8, 11 742
23:19 736, 738 25:5, 22 233
23:20 547, 968, 1002, 1066, 25:6 666
1068, 1141 25:7 153, 477, 619, 655
23:21 474, 517, 579, 976 25:8 1028
23:22 235, 442, 1047, 1113 25:9 265, 603, 878
23:22, 25, 30 1113 25:10 277, 362, 375, 482, 484, 603,
23:23 168, 232, 742, 793, 1047 665, 881, 895, 1116
23:23 f. 442 25:11 472, 511, 720, 765, 809, 881,
23:24 1179, 1204 893, 896, 1059, 1066, 1078
23:26 944, 1093 25:12 429, 816
23:27 339, 431, 433, 778, 25:13 412, 580, 812, 861, 862, 863,
1035, 1099 877, 979, 1113, 1128
23:27 f . 243 25:14 197, 234, 542, 608
23:29 511 25:14f. 1048
23:30 330, 594, 603, 846, 877, 25:14-16 1048
908, 1040, 1049, 1082, 1130 25:15 787
23:31 1151 25:15f. 429
23:34 578, 740, 1035 25:16 792, 939, 970, 977, 1030,
23:35 434, 861, 863 1035, 1048, 1091
24:1 607 25:17 603
24:2 236 25:18 619, 718 bis, 719
24:3 300, 530 25:20 472, 890, 940, 1021,
24:5 782, 1135 1031, 1045
24:6 288, 438, 724 25:21 580, 976, 1039
24:6, 8 1181 25:22 394, 886, 919, 923
24:9 319, 705, 1084 25:23 254, 405, 424, 608
24:10 597, 619, 811, 892, 1041, 25:24 233, 404, 412, 530, 1036,
1103, 1115, 1123 1047, 1085, 1173
24:11 666, 714, 717, 877, 978, 25:25 908, 1036, 1040
1111, 1118 25:26 742, 743, 760, 875, 879,
24:11, 17 374, 991, 1128 996 bis, 1030, 1045
24:12 f. 1165, 1189 25:27 1039
24:13 511 bis, 720 26:1 367, 885
24:14 699, 703 26:2 690, 811, 895
1332 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Acts
26:3 439, 490, 608, 1130 27:12 244, 60S, 792, 1021, 1024,
26:4 319, 773, 782, 792, 1215 1027, 1030, 1044, 1045
26:4, 6 1107, 1152 27:12, 39 1214
26:5 280 bis, 670 27:13 235, 634, 665, 909, 1060
26:7 463, 465, 522, 550, 718, 763, 27:13, 17 799
877, 1082, 1213 27:14 166, 606, 702, 799, 834, 1163
26:8 430, 614, 1024 27:14, 20 1205
26:9 231, 688, 1038, 1039, 1049 27:15 312, 572, 1214
1085 bis 27:16 211, 263, 477, 618, 634, 834
26:10 714, 1113 27:17 235, 314, 633, 995
26:10-14 432 27:17, 26, 29 802
26:11 885 27:18 885
26:12 714, 780 27:19 212, 886
26:13 550, 633, 775, 864 27:20 224, 618, 765, 1061, 1076,
26:14 28, 104, 506, 1042 1179 bis, 1205
26:16 427, 700, 720, 724, 819, 871, 27:21 464, 886, 920, 1014,
1078 1151, 1152
26:16-18 432 27:22 475, 517, 1204
26:17 559, 713 27:23 497, 724, 758
26:18 566, 1088 27:24 1058
26:19 272, 537, 962 27:25 487, 718, 758
26:20 585, 1047, 1135, 1179 27:27 184, 284, 550, 581, 648,
26:21 183 775, 1036
26:22 520, 640 bis, 720, 1138, 27:27, 33 672
1139, 1179 27:28 231, 800
26:23 372 bis, 656, 1024, 1097 27:29 244, 266, 886, 919, 995, 1173
26:24 418, 420, 656, 661, 683, 27:30 256, 476, 966, 1141
774, 789 27:33 219, 244, 282, 471, 751, 877,
26:25 233, 812 1102, 1121, 1173
26:26 219, 323, 750, 903, 1094, 27:34 451, 517, 570, 623
1162 bis, 1165 27:35 367
26:27 538, 915 27:36 508, 519
26:28 192, 653, 880, 1079, 27:37 773
1081, 1084 27:38 508, 810, 818
26:29 291, 566, 646, 653, 660, 710, 27:39 940, 1021, 1031
732, 854, 886, 919, 923, 938, 27:40 157, 265, 309, 638,
1021, 1025, 1162, 1182 653, 1140
26:30 314, 529, 786, 789 27:41 145, 232, 256, 264, 580, 885
26:32 886, 887, 906, 909, 920, 27:42 432, 828, 987
1014, 1015, 1016, 1080, 1081 27:43 212, 313, 518, 797, 800, 835
27:1 256, 311, 459, 743, 1002, 27:44 601, 604, 696
1060, 1068 28:2 339, 1205
27:11 342 28:3 256
27:2 210, 223, 469 28:4 317, 365, 597 bis, 697
27:3 532, 861, 1084 28:6 210, 233, 318, 1036
27:3, 17 476 28:7 516, 617, 620
27:4 1039 28:8 162, 257
27:4 f. 469 28:11 199, 235, 613
27: 4, 7 634 28:11-15 836
27:5 212, 257, 263, 476, 563, 608, 787 28:13 189, 200, 298, 550, 657
27:6 235, 585 28:14 1113
27:7 477 28:15 528
27:8 186, 214, 538, 568, 613, 640 28:16 167, 258
27:9 261, 884, 909, 1071, 1081 28:17 789, 1107, 1108, 1132,
27:10 162, 438, 877, 1036 bis, 1138, 1139
1047, 1082 25:19 1140 bis
INDEX OF QUOTATIONS 1333
Acts
28:20 316, 485, 562, 613, 815, 816 2:4 654, 763, 880, 1035
28:21 428, 752, 1139, 1164 2:5 497
28:22 1151 2:6 714
28:23 548, 792, 892, 1116 2:6 ff 441
28:26 333, 356 2:7 500, 1200
28:27 204, 819, 988 2:8 100, 599
28:30 774, 833 2:9 549, 757, 1179
2:10 1106
2:12 589
Romans 2:13 424, 757, 796
1:1 263, 496, 793 2:14 537, 704, 778, 796, 972
1:1-7 432 2:15 311, 645, 728
1:2 772 2:16 590, 718, 721, 763, 971,
1:5 407, 500, 678 1097 bis
1:6 504, 516 2:17 341, 678, 796
1:7 396, 504, 576 2:18 764
1:8 583, 629, 1152 2:19 489, 801, 1038, 1082
1:9 589, 1032 2:21-23 915
1:10 603, 1024, 1027, 1030, 1090, 2:23 712, 796
1145, 1147, 1149 2:25 796, 1019
1:11 983, 991, 1060, 1071 2:26 481, 683, 819, 1019
1:12 244, 682, 700, 705, 1059 2:27 583 bis, 778, 782,
1:13 242, 547, 968, 1031, 1181, 1022, 1129
1182, 1183 2:28 590, 764, 962
1:14 537, 764, 1179 2:28 f. 766
1:15 221, 486, 608, 654, 3:1 395, 408, 763, 1198
687, 766 3:1, 9 739
1:16 472, 773, 1152 3:2 413, 485, 659 bis, 816, 1152
1:17 499, 514, 599, 781 3:3 395, 739, 1190
1:18 139, 606 3:4 193, 986
1:19 654, 763, 964 3:4, 6, 31 940, 1170
1:20 272, 606, 654, 763, 787, 1002, 3:5 315, 761, 876, 1108, 1199
1038, 1072, 1090, 1182, 1201 3:6 965 bis, 1022, 1025
1:21 1188 3:7 678, 739, 1145
1:21, 32 1129 3:7 f 433
1:22 319, 457, 489, 891, 3:8 234, 319, 678, 763, 1028, 1033,
1038, 1084 1036, 1039, 1047, 1049
1:23 1212 3:9 391, 419, 423, 621, 812,
1:24 585, 996, 1002, 1067, 816, 1036
1076, 1087 3:10 751, 1164
1:25 396, 561, 585, 616 3:11 315, 764, 1106, 1216
1:25, 32 960 3:12 187, 638, 643, 751
1:26 496, 561, 585, 651, 1179 3:13 336, 343, 635, 1213
1:27 350 3:15 1062, 1080, 1220
1:28 968, 1041, 1086, 1087, 1138 3:18 500, 639
1:28-30 1155 3:19 771
1:29 510, 533, 794, 1201 bis 3:20 752, 962
1:29-31 427 3:21 523, 781
1:30 232, 629, 794, 1201 3:22 500, 567, 1184
1:30 f. 1201 3:23 476, 518, 814, 837, 847
1:31 372, 1097, 1201 3:24 175, 401, 779, 782
1:32 710, 1166 3:25 154, 401, 480, 584, 589, 595,
2:1 402, 463, 464, 721, 748, 978, 781, 784, 810
1107, 1193 3:25 f. 567, 600, 624, 783
2:3 402, 459, 464, 678 bis, 699 3:26 547, 599, 766, 781, 1071
2:3 f 1177 3:27 498, 582, 740, 780
1334 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Rom.
3:30 301, 1025, 1027, 1154 6:3 f. 592
3:31 307, 316 bis 6:4 493, 496, 651, 850, 969
4:1 1175 6:5 528
4:2 739, 1009 6:6 496, 699, 990, 1002, 1067
4:3 393 1088 bis, 1128
4:3 ff 458 6:8 529, 872
4:4 523, 609, 757, 759 6:9 1128
4:5 258, 274 6:10 479, 541, 715
4:6 394, 722 6:10 f. 539
4:7 367, 720, 724 6:11 481, 537, 588, 1038, 1181
4:9 394, 1202 6:11, 23 587
4:10 1198 6:12 1090, 1097, 1192
4:11 498, 780, 781, 782 6:13 689, 855, 950, 968, 1140
4:11 bis, 16, 18 1066 6:13, 16 316
4:12 423, 521, 548 6:14 793, 796, 889
4:12, 16 423, 1095, 1162 6:14 f 635
4:13 400, 499, 796, 1059, 1078, 1188 6:14-8:32 207
4:14 599, 766, 1023 6:15 850
4:17 644, 717, 719, 1028 6:16 720, 1150, 1154, 1188
4:18 207, 224, 616 6:17 461, 719, 721, 792
4:19 207, 215, 299, 674, 6:18 518
1114, 1146 6:19 221, 537, 650, 856
4:20 334, 532, 594, 861 6:20 313, 523
4:21 724, 816, 964, 1035, 1114 6:21 714, 721 bis, 722
4:24 602 7:1 602, 733 bis, 978
5:1 200, 583, 598, 823, 850, 857 7:2 500, 529, 1019, 1.190
889, 928, 931, 1192 7:3 426, 515, 876, 996, 1002 bis,
5:2 224, 900 bis 1067, 1087, 1090
5:3 394, 1187 7:3, 25 1190
5:3-5 1200 7:4 499, 539, 1071
5:5 499, 500, 583, 896 7:5 312, 782
5:6 567 7:6 721, 1091, 1095, 1162 bis, 1164
5:6 f. 632 7:7 768, 874, 915, 921, 940, 1014,
5:7 530, 652, 653, 763, 876 1016, 1192
5:8 315, 594, 784, 964, 1034 7:7-25 402, 678
5:9 518, 659 7:9 341, 1160
5:10 529 7:10 232, 398, 539, 680, 698, 782
5:11 394, 1134 bis 7:12 1152
5:12 348, 434, 438, 604, 684, 773 7:13 537, 550, 609, 940 n, 1102,
833, 963 1121
5:13 342, 796 7:14 158, 1152
5:14 605, 833, 860 7:15 1158
5:14, 16 348 7:15, 19 1158
5:15 774 7:15 f., 20 698
5:15f 1159 7:16 319
5:15,19 660 7:17 677
5:16 860 7:18 234, 399, 416, 431, 705,
5:18 394, 438, 458, 500, 773, 890, 1058, 1059
1190, 1202 7:18 f. 1158
5:19 394, 969, 1201 7:19 718
5:20 613, 722, 998 7:20 683
6:1 850, 876, 934 7:21 539, 778, 1035, 1041, 1190
6:1, 15 1192 7:22 529, 780
6:2 539, 728, 889, 960, 966 7:23 295, 530, 551, 748, 780,
6:2, 15 940 796, 1109
6:3 784 7:24 461 bis, 497, 518, 706, 1203
INDEX OF QUOTATIONS 1335
Rom.
7:2.5 287, 537, 540, 687, 770, 9:4 f. 724, 954
780 bis 9:5 486, 604, 608, 766, 795, 1108
8.1 425, 1190 9:6 698, 724, 732, 752, 1034
8:2 402, 780, 784, 788 9:7 207
8:3 372, 419, 459, 491, 618, 654, 9:8 701, 1158
763, 780, 784, 978, 1096 9:9 394
8:4 778 9:10 394
8:5 767 9:11 425, 434, 656, 782, 1173,
8:6 780 bis 1188
8:7 962 9:12 218, 277, 394, 663
8:8 540 9:13 760, 967
8:9 234, 589, 698, 761, 780, 795, 9:14 876, 917, 934, 940
1008, 1154, 1160 9:15 474
8:9 ff 1186 9:16 342, 519
8:11 584, 1009 9:17 686, 699 705 986
8:12 341 bis, 537, 996, 1067, 9:18 342
1076, 1087, 1095, 1162, 1192 9:19 739, 812
8:14 533, 698, 732 9:19, 20 423
8:15 29, 465, 595 9:20 . 402, 464, 545, 678 bis, 1148,
8:16 529, 1035 1149, 1151
8:17 395, .1023 bis 9:21 503, 695, 1062
8:18 535, 626, 661, 777, 857, 877, 9:22 496, 654, 763, 1129
878, 1035, 1107, 1191 9:22, 24 438
8:18-24 1191 9:23f. 713
8:20 224, 298, 349, 550, 1100, 1139 9:24 718
8:21 503, 770, 780, 964 9:25 438, 1138, 1139 bis,
8:22 639, 772 1156, 1163
8:23 498, 503, 577, 687 9:26 1042
8:24 448, 531, 533, 543, 742, 1105 9:27 166, 474, 632
8:26 529, 560, 565 bis, 573, 629, 9:29 367
722, 739, 766, 770, 967, 1046 9:30 782, 1184
8:27 609, 1046 9:31 f. 965
8:28 477 10:1 685, 1151
8:29 480, 504, 528, 621, 841, 10:2 500
991, 1071 10:3 781, 817, 818
8:30 837, 841 10:5 1035
8:31 630, 1192 10:6 499, 606
8:31-35 1198 10:8 394, 505, 649
8:31-39 432 10:9 1123
8:32 244, 291, 424, 509, 632, 724, 10:10 392, 820
725, 773, 812, 960, 965, 1001, 10:12 514, 594, 687
1148 ter 10:14 506, 648, 706 bis, 720,
8:33 504, 607, 652, 779, 1175 721 bis, 934 bis, 1106,
8:33 f. 916 1158, 1200
8:34 652, 765, 781, 878, 1118, 10:14 f. 820
1119, 1199 10:15 302, 395, 741, 917, 967 bis,
8:35 793, 1188 1032, 1193
8:36 481, 501 10:16 752 bis, 753
8:37 629 10:18 425, 506, 652, 1148, 1151
8:38 895, 1118 10:18, 19 918, 1158, 1169, 1174, 1175
8:38 f. 427, 432, 1189 10:19 355, 657, 760, 1163, 1174
8:39 499, 749, 779, 782 10:20 551, 820
9:1 434, 444, 588, 886, 1035, 1132 11:1 810, 917, 1168, 1175, 1191
9:3 367, 575, 812, 886, 919, 11:1, 11 940
1038 bis, 1148 11:2 529, 739, 1168
9:4 409, 427, 1182 11:3 634
1336 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Rom.
11:4 254, 411, 739 12:21 534, 763, 881
11:6 1159 13:1 444, 579, 1108
11:6, 22 1025 13:2 807
11:7 509 13:3 201, 204
11:8 1031, 1076 13:3 f. 763
11:10 262, 1061 bis 13:4 1019
11:11 998 bis 13:5 1084, 1162, 118
11:12 218 13:6 705 bis, 941
11:13 440, 602, 1151 13:7 758, 1202
11:14 1017, 1024 13:8 748, 897, 898,
11:15 411 1066, 1078, 1173
11:15 f. 395 13:9 288, 688, 748, 758, 766,
11:16 1023, 1181 874
11:17 402, 418, 678, 1201 13:11 298, 640, 666, 705, 1059,
11:18 1158, 1204 1076, 1134, 1140, 1181
11:20 532, 1199 13:12 901
11:21 609, 1012 bis, 1160 13:13 261, 792, 850, 1140
11:22 441, 524, 965 bis 14:2 695 bis, 1060
11:23 418, 524 14:3 810
11:24 524, 525, 559, 561, 616 14:4 402; 539, 541, 678, 694
11:25 550, 791 14:4, 10 423, 738
11:26 324, 559, 779 14:5 290, 616, 692, 695
11:27 615, 704, 782 14:6 539
11:30 532 14:7. 539
11:31 532, 685 201, 1010, 1019, 1027, 1179,
11:32 627, 773 1189
11:33 302, 395, 461, 463, 741, 795 14:9 699, 834
1032, 1200 14:10 678, 694
11:33-36 432 14:11 1034
11:36 567, 583, 595, 759, 773 14:13 1059, 1078 1094
12:1 444, 583, 1205 14:14 588, 743
12:1 f. 443 14:15 317, 708
12:2 530, 609, 891 14:17 419, 784
12:3 562, 583, 616, 629, 633, 14:19 325, 767, 1176
1003, 1072, 1090, 1201 14:20 553, 1152, 1153
12:4 967 14:21 268, 706, 721, 858, 978,
12:5 244, 282, 294, 450, 460, 1059, 1066
487, 568, 606, 673, 675, 692, 14:22 706, 721 bis, 1175
766, 774 14:23 897, 898, 1019
12:6 439, 442, 581, 946, 1134, 1135 15:1 372, 1096
12:6-8 433 15:2 746
12:7, 9 758 15:3 1191
12:8 561, 609 15:4 563, 685
12:9 396, 1133 15:5 326, 692, 1214
12:9-13 439 15:5, 13 939, 940
12:9 f., 16 f. 946 15:7 809, 1181
12:10-13 523 bis, 1133 15:8 499, 632, 909, 1040,
12:11 1172 1049, 1060
12:12 524 15:14 686, 909
12:14 439, 1133 15:15 298, 553, 665, 846
12:15 440, 944, 946, 1092, 15:16 474, 498, 587, 594
1106, 1201 15:16, 19 681
12:16 440 bis, 594, 614 15:17 486, 626
12:17 440, 573 15:18 720, 1158, 1164
12:15 486, 598, 611; 766 15:19 644, 645, 909
12:20 342 bis, 454, 1019 15:20 710, 748, 1162 bis
INDEX OF QUOTATIONS 1337
Rom.
15:21 720, 1159 1:14 235, 953
15:22 470, 487, 762, 765, 774, 884, 1:15 744
996, 1061, 1067, 1089, 1094, 1171 1:16 173, 255, 488
15:23 152, 996, 1061, 1067, 1076 1:17 418, 987 bis, 1162, 1163
15:23-28 434 1:18 500, 503, 537, 780,
15:24 324, 974 827, 828
15:25 891, 1129 1:18, 30 539
15:26 367, 502, 528, 782 1:19 356, 1218
15:27 529, 1009 1:20 757, 764
15:28 582 1:21 f. 965
15:29 589 1:22 962
15:30 688 1:23 174, 1186
15:31 166, 783 1:23 f. 539
15:32 529 1:24 686
15:33 396 1:25 654, 663, 667, 763, 962
16:1 315, 782 1:25 ff. 1200 bis
16:2 232, 505, 680, 687, 1:26 962, 1163
718, 721 1:26 ff. 1207
16:4 633, 728 1:27 411, 757, 762
16:5 235 1:27 f. 409, 763
16:5 f. 728 1:28 654, 1109
16:6 488 1:29 752, 986, 987 ter
16:7 172, 337, 622, 728 1:31 949, 985, 1202
16:8 172 2:1, 3 677
16:9 236 2:1-4 85
16:10 172, 255, 759, 783 2:2 1181
16:11 258, 259, 274 2:4 157, 566, 1206
16:13 682 2:5 566
16:14 172, 173, 235, 255 bis 2:6 1186
16:15 173, 773 2:7 418, 586, 589, 621, 784, 1107,
16:17 616, 758, 778, 783, 800, 954 1110, 1117
16:18 771 2:7f. 724
16:19 487, 605, 813, 919 2:8 1015
16:20 611 2:11 f. 782
16:21 173, 504 2:12 325, 983
16:23 235, 236 bis 2:13 504, 516, 654
16:25 230, 527, 609 2:14 159
16:25f 1117 2:15 159, 208
16:25-27 439 2:16 724
16:26 772 3:1 158 bis
16:27 437, 438, 776 3:2 484, 1201
3:3 158, 159, 267, 1186 bis
1 Corinthians 3: 4 743, 750
3:5 583
1:1 459,760 3:6 838
1:2 235 3:7 743, 1189
1:4 765 3:8 691, 786
1:5 772 3:11 616
1:6 500 3:12 427, 560, 983, 1178
1:8 792 3:13 590, 731, 732 bis, 1176
1:9 583, 782 3:14 233
1:10 203, 360, 419, 983, 3:14 f. 1008
1046, 1186 3:15 350, 582, 1008
1:11 265, 267, 502, 1035 3:17 412, 728, 729, 960
1:12 255, 401, 497, 699, 1153 3:18 658, 1038
1:13 916, 1175 3.19 474
1338 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 Cor.
3:21 497, 685, 949, 1000 6:13 703, 704
3:22 793, 1189 6:14 582
3:23 1027 6:15 860, 940
4:1 481, 710, 968 6:16 233
4:2 992, 993 6:18 471, 640
4:3 458, 537, 670, 992, 1186 6:19 497, 716
4:4 319, 627, 688 6:20 511, 1149 bis
4:5 752, 757, 763 7:1 619, 720, 721, 722
4:6 203, 260, 325, 342, 561, 587, 7:2 408
607, 622, 630, 675, 721, 749, 7:5 597, 751, 1010, 1023, 1025
984, 987, 1202 bis 7:6 609, 1199
4:7 341, 1184 7:7 545, 688, 691, 605, 923, 968,
4:8 428, 529, 818, 841, 923 bis, 1181
1004, 1148, 1149, 1199 7:9 218, 1012
4:9 480, 481, 769, 788 7:10 518, 794
4:11 148, 191 7:12 232, 680
4:12 1121 7:13 440, 442, 724, 956
4:13 618 7:14 587, 1026
4:14 845, 1138, 1139 7:15 429, 948
4:15 233, 283, 582, 1018, 7:16 264, 462
1187 7:17 1025
4:17 483, 712 bis, 724, 782, 7:18 740
960, 989 7:18 ff. 1198
4.19 356, 871 7:19 394, 654, 751
4:20 1202 7:20 716
4:21 394, 456, 534, 589, 737 7:21 430, 1023
5:1 710, 727, 770, 803, 881 7:22 795
5:3 705, 1152 7:23 429
5:4 628 7:25 1128, 1140
5:6 776 7:26 320, 545, 1059, 1205
5:7 219, 349, 399 7:27 432
5:8 498, 931, 955, 999 7:28 536, 710, 846, 923, 1020,
5:9 757, 811, 1047, 1170 1022, 1027
5:9 f 423 7:29 319, 487, 994
5:9, 11 317, 846 7:29 f. 1127, 1140
5:10 272, 887, 920, 947, 963, 965, 7:31 476, 477, 533
1014, 1026, 1162, 1163 7:33 767
5:11 232, 1047, 1060, 1185 7:34 523, 993
5:12 547, 736, 944, 1202 7:35 287, 504, 537, 546, 547,
5:13 689 687, 689, 763, 1109
6:1 603, 811 7:36 489, 629, 1204
6:2 233, 504, 516, 587, 652, 670 7:37 440, 549, 656, 700
6:3 751, 1149, 1173 bis 7:38 218, 299
6:4 423, 698, 941 7:39 291, 716, 720, 733, 897,
6:5 232, 313, 409, 561, 648, 718, 1076, 1080, 1082
726, 1001 7:39, 40 1019
6:6 460, 705 8:1-4 435
6:6 f. 610 8:2 1038
6:6, 8 487 8:3 698, 845
6:7 218, 293, 690, 808, 816 8:4 424
6:8 704, 705 8:5 793, 1025, 1026, 1181
6:9 947, 1160, 1164 8:6 440, 533, 724
6:10 1164, 1189 8:7 500, 532, 743
6:11 411, 654, 701, 704, 807, 8:9 537, 995
809 8:10 778, 1072
6:12 1158 8:11 317
INDEX OF QUOTATIONS 1339
1 Cor.
8:13 268, 962, 1154 10:16 429, 488, 718, 8S0 bis
9:1 364, 587, 917, 1157 10:17 509, 773, 774, 962
9:2 244, 537, 1012, 1148, 10:18 760, 783
1160, 1187 10:19 233, 234, 743, 1035, 1036
9:3 537, 703, 704 10:20 886, 1214
9:4 1158 10:21 509, 791, 1183
9:4 f. 1169, 1174 10:22 325, 516, 923
9:4, 5 918 10:24 394, 1203
9:5 477, 480 10:25 263
9:6 402, 1068, 1164, 1177 10:27 f. 1018
9:7 478, 532, 770, 1147 10:29 688 bis, 694, 739
9:8 208, 917 bis, 1158, 1174, 10:30 402, 509, 530, 609, 632,
1177 678, 720, 721
9:9 508, 541 10:31 1189
9:9 f 223 10:33 479, 487, 504, 652, 660, 690
9:10 224, 996, 1061, 1067, 1076 11:2 479, 482, 487, 506, 881,
9:11 681, 1009, 1017, 1022 895, 1035
9:12 500, 681, 1187 11:3 769, 781
9:12, 15 533 11:4 477, 606
9:13 521, 542, 623 11:5 342, 530 bis, 656, 687, 789
9:14 598 11:6 342, 371, 809, 948, 1012,
9:15 439, 587, 704, 845, 984, 1059, 1218
996, 1058 11:8 793
9:16 270, 1012 11:9 565
9:17 485, 550, 816, 1100 11:9, 12 584
9:18 477, 656, 759, 784, 984, 11:11 1187
992, 1078 11:12 565, 582, 773
9:19 516, 540, 597, 660, 665, 11:13 541, 687, 689, 890, 1086
775, 1129 11:14 686
9:19f. 539 11:15 574
9:19-21 1217 11:17 218 bis, 277, 663
9:19, 20, 22 843 11:18 . 174, 487, 550, 585, 803, 881,
9:21 232, 349, 504, 516, 1216 893, 1042, 1103, 1152
9:22 742, 773, 1199 11:20 234, 562
9:23 504, 843 11:20 ff 1152
9:25 148, 478, 707, 880, 1153 11:21 342, 695, 854, 880
9:26 1127, 1138, 1139, 1140, 1154, 11:22 918, 928, 934, 1072, 1090,
1159, 1163 1169, 1174
9:26 f. 880 11:23 190, 312, 561, 579, 838, 1214
9:27 201, 244, 633, 988 11:23 f. 1049
10:1 419 11:24 234, 595, 685
10:9 808 bis 11:25 612, 1074, 1181
10:3 776 11:25f 974
10:3 f. 883 11:26 880, 975
10:4 201, 339, 418, 838 11:27 504, 787, 1188
10:5 418 11:28 519
10:6 488, 500, 704 11:29 880, 1023, 1129
10:7-9 931, 1088 11:29 ff 1201
10:7-10 403, 1185 11:30 880
10:9 317, 635, 1218 11:31 1015
10:10 189, 967 11:33 1000
10:11 404, 626, 703, 707 11:33 f. 562
10:12 320, 430, 933, 1000 11:34 521, 791, 974
10:13 598, 632, 996, 1060, 1067, 12:2 407, 412, 563, 922, 974, 1033
1076, 1087 12:3 116, 1034
10:14 471, 1154 12:6, 11 476, 773
1340 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 Cor.
12:8 696, 770 14:22 458, 537
12:8, 10 746, 749 14:23 917, 1157
12:9 f. 747 bis 14:24 427
12:9-11 758 14:25 546
12:10 166 14:26 626
12:11 530, 580, 653, 1199 14:27 170, 279, 470, 487, 550,
12:12 419 571, 670, 791
12:13 485, 757, 1189 14:28 166
12:13, 28 793 14:29 775
12:15 550 14:31 606, 608
12:15 f. 616, 1164 14:33 497
12:19 1015, 1023 14:34 1220
12:22 663, 664, 777, 1107 14:35 792
12:23 668 14:37 845, 1038
12:26 1179 14:38 948, 1011
12:27 550, 597, 792 14:39 765, 1059, 1061, 1094
12:28 300, 488 bis, 574, 696, 1152 15:1 f. 427, 724
12:29 757, 774 15:1-2 954
12:31 311, 551, 777, 784 15:2 425, 530, 640, 738, 1008,
13:1 129, 358, 1105 1011, 1018, 1169, 1188, 1205
13:1-3 758 15:3 525, 550, 1034 bis, 1035
13:2. 219, 316 bis, 609, 750, 751, 15:4 844, 894, 896, 1182
772 bis, 1090, 1163 15:6 511, 548, 642, 666, 674, 848
13:3 201, 324, 484, 504, 764, 876, 15:7 f. 820
984, 1216 15:8 233, 244, 516, 669, 757, 969,
13:4 148 1025, 1154
13:4-7 1178 15:9 279, 658, 669, 713, 779, 962
13:4, 8 758 15:10 411, 654, 712, 713, 720,
13:7 476, 477, 774 791, 1166
13:8 357 15:11 707
13:10 766 15:12 658, 820, 1008, 1034 bis, 1085
13:11 900, 971 15:13, 16 1008
13:12 208, 564 bis, 582, 600, 625, 15:13, 15-17 1012
649, 792, 827 15:14, 17, 19 1008
13:13 281, 405, 668, 758 15:15 607, 1154
14:1 993 15:15 f . 817
14:5 548, 640, 1017, 1039, 1188 15:18 783
14:6 483, 1188, 1189 15:19 204
14:7 233, 357, 423, 581, 778, 15:21 395, 794
1109, 1140, 1155, 1188, 1189 bis 15:22 587, 827
14:7, 9 871 15:22, 28 872
14:7, 9, 16 876 15:23 767
14:8 807 15:24 312, 851, 1214
14:9 323, 353, 582, 889, 15:26 870
1110, 1115 15:27 244, 395, 658, 1034, 1106
14:10 392, 1021 15:28 357, 657, 809, 819 bis
14:11 272, 588 15:29 630, 632, 963 bis, 965 bis,
14:13 950, 955 1012, 1025, 1180
14:15 533, 874 15:29, 51 876
14:15, 19 261 15:30 470, 677
14:16 460, 691, 759, 765, 15:31 487, 685, 827, 1150
965 bis, 1026, 1159 15:32 539, 869, 931
14:17 1152, 1153 15:33 207, 422, 1200
14:19 233, 661, 792, 1188 15:34 626
14:20 524 15:35 740, 1022, 1184
14:21 207, 591, 748 15:36 264, 423, 463, 678
INDEX OF QUOTATIONS 1341
1 Cor.
15:37 374, 878, 892, 1021, 1106, 1:10 212, 710
1119, 1187, 1213 1:11 474
15:39 687, 747, 749, 752 bis, 770, 1:12 297, 659
1153, 1163, 1187 1:13 476, 643, 828, 1187
15:39, 41 747 bis, 748 1:15 662, 886, 919
15:40 748, 749 bis 1:17 547, 614, 765, 1150 bis,
15:41 794 1157, 1176, 1177, 1190
15:42 392 1:18 1034, 1202
15:42 ff 429, 866 1:19 236, 424
15:43 f . 1178 1:22 212
15:44 234 bis 1:23 602, 678, 1033, 1034, 1035
15:45 669 1:24 510
15:48 429, 710, 731 bis 2:1 401, 539 bis, 700,
15:49 200, 349, 678 1059, 1078
15:50 405, 699, 1036 2:2 1014, 1182
15:51 334, 423, 753, 819, 1212 2:3 686, 699, 705, 706, 720, 721,
15:52 392, 587 887, 920
15:54 429, 778 2:3, 4, 9 846
15:54 f. 258 2:4 423, 583, 598
15:54-7 1200 2:5 1008
15:57 461, 1106, 1116 2:6 411, 537, 782
16:1 594, 619 2:7 208, 532, 1090
16:1 f. 197 2:9 194, 699, 1045
16:2 243, 325, 343, 672 2:10 720, 956
16:2 f. 729 2:11 474, 1156
16:3 408-9 2:12 364, 513, 595, 1213
16:4 992, 996, 1059, 1061, 1066, 2:13 235, 490, 532, 536, 539, 688,
1067, 1077 765, 900 bis, 901, 966, 1061,
16:5 434, 869, 882 1091, 1112, 1171
16:6 488, 490, 551, 722, 969, 2:14 474, 498
1109, 1121, 1127, 1130 2:14-7:16 407
16:7 877 2:15 537
16:9 364, 800 2:16 626, 696
16:10 795, 993 2:17 644, 881
16:11 244, 853, 856, 933, 943 3:1 307, 316 bis, 1175
16:12 235, 423, 619 3:2 560, 778, 828, 1201
16:12, 19 488 3:2 f. 217
16:15 173, 1034 3:3 404, 658, 1034, 1085-6,
16:16 233, 627 1120, 1163, 1166
16:17 173, 205, 235, 288, 685 3:5 423
16:18 685 3:6 367, 480, 1213
16:20 692 3:7 1204
16:21 416, 496, 685 3:8-10 1136
16:22 313, 939, 945, 1012, 1160 bis 3:10 f. 1109
3:11 583
3:12 532
2 Corinthians 3:13 318, 394, 883, 1003, 1075,
1:1 774 1159, 1171, 1203
1:3 396, 785, 945, 1133, 1182 3:14 244, 729
1:4 716, 772 bis 3:15 602
1:6 393, 632, 685, 784, 787 3:15 f. 300
1:7 504 3:15, 16 971
1:8 518, 632, 765, 996, 1061, 3:16 207, 392, 617, 618
1067, 1.213 3:17 769
1:9 325, 360, 498, 577, 687, 897, 3:18 486, 503, 530, 789, 810,
900, 908, 983, 1186 820, 891, 967, 968, 1154
1342 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
2 Cor.
4:1f. 1128 7:8 1027
4:2 316, 338, 771, 810 7:8, 14 962, 1008
4:3 234, 587 7:9 599, 834, 1166
4:4 503, 779, 1094, 1171 7:11 427, 481, 523, 686, 700, 705,
4:5 584, 1187 741, 1038, 1059, 1078, 1215
4:6 764, 962 7:12 225, 429, 641, 846, 1060,
4:7 497, 514 1073, 1080, 1091
4:8 596, 1138 7:13 663, 1205
4:8 f. 1201 7:14 603, 632, 968
4:8, 9 1139 7:15 612
4:13 1134 7:16 217,474
4:16 522, 681, 750, 766 8:1 587
4:17 297, 551, 654, 763 8:2 262, 607
4:18 891, 1132 8:3 434, 609, 616
5:1 399, 418, 498, 762, 779, 882, 1019 8:5 1152, 1159
5:2 f. 563 bis, 600 8:6 968, 1003, 1072, 1090
5:3 244, 563 bis, 1027 8:7 195, 598, 933, 994
5:4 604, 722, 762, 963 8:8 763
5:5 498, 595 8:9 708, 834 bis
5:6 474, 560, 1135 8:10 221, 425, 523, 703, 1059,
5:6 ff 440 1158, 1162
5:6, 8 217 8:10 f. 1066
5:8 625 8:11 395, 600, 996, 1061, 1067,
5:10 582, 773 1073 bis, 1076
5:11 500, 877, 880, 909 8:12 957, 967
5:12 316, 439, 626, 792 8:13 395
5:13 394, 539, 845, 1203 8:14 707, 986
5:14 499, 699, 833, 1035 8:15 218, 660, 763, 774, 1202
5:15 517, 539, 631, 773 8:16 396, 585
5:17 654 8:17 657, 665
5:18 774 8:18 562, 582, 770, 1134 ter
5:19 683, 964, 1033 8:18-21 433
5:20 1140, 1141 8:19 f. 431, 439
6:1 440 8:20 431, 699, 1039, 1134, 1136
6:2 440, 497, 507 8:22 488 ter, 530, 659, 664, 1041,
6:3 440 1103, 1123 bis
6:3 f. 442 8:23 395, 441, 504, 632
6:4 316, 454, 481 8:24 946
6:4 ff 591 9:1 782, 1059, 1066
6:4-7 442 bis 9:2 221, 261, 475, 548, 550
6:7 582, 777 9:3 375, 983
6:9 440, 827 9:3 f. 988
6:9 f. 442, 1136, 1140 9:3, 4 988
6:10 523, 828 9:4 1199
6:11 895 9:5 996, 1086, 1182
6:13 486, 487 9:6 295, 604, 1202
6:14 330, 375 bis, 528 bis, 529, 9:7 394, 597, 1202
625, 890, 1051 9:8 1201
6:15 217 9:9 272
6:15f. 1184 9:10 799
6:16 216, 528 9:11 f. 946, 1136
6:17 853 9:11, 13 439
6:18 458, 595 9:12 323, 376, 435, 439, 536,
7:1 576 565, 881
7:5 415, 439 bis, 897, 900 bis, 1135 9:13 781, 783
7:7 665, 1091 9:14 562, 605
INDEX OF QUOTATIONS 1343
2 Cor.
9:15 605 12:1 1092, 1130, 1149
10:1 407, 424, 457, 474, 686, 688 12:2 408, 622, 778, 793, 1035,
10:1, 2 217 1041, 1103
10:1-11:6 407 12:2f. 1045
10:2 401, 407, 474, 481, 490 bis, 12:2, 4 349
519, 743, 1035, 1038, 1059, 1060, 12:3 710
1083, 1123 12:4 212, 225 bis, 491, 881, 1139
10:3 407, 792 bis 12:6 519, 988
10:4 537, 626 12:7 532, 536, 538, 629,
10:5 500, 593 960, 985
10:7 407, 497 12:9 488, 541 bis, 602, 664, 670,
10:7, 11 699 879, 897, 923
10:8 407 12:9, 15 279
10:8, 13 716 12:10 973
10:9 407, 597, 959, 969, 1025, 12:11 478, 920, 1003, 1014, 1160
1040, 1091, 1095 12:12 408, 757, 772, 1151
10:10 233, 392, 434, 1206 12:13 218, 341, 479, 512, 1025,
10:11 291, 407, 678, 392, 710, 434, 1199, 1216
10:12 315, 401, 529, 687, 1201 12:14 702, 1077
10:12, 18 316 12:15 218 bis, 277, 596
10:13 407, 719, 1078 12:16 392, 476, 856, 948
10:14 477, 561, 629, 1159 12:17 436, 474, 488, 718, 720,
10:16 244, 297, 517, 547, 550, 744, 896, 893 bis
629 bis, 647 12:18 684, 770
10:18 315, 707 12:19 297, 644, 696, 879
11:1 368, 486, 543, 886, 923 bis, 12:20 267, 408, 534, 539, 731 bis,
1004, 1186 929, 995 ter, 1159, 1161, 1174
11:1 f., 16 f., 23 1199 12:21 193, 475, 621, 716, 910,
11:2 261, 349, 1088 995, 1117, 1173
11:3 782, 995 13:1 478, 674, 702
11:4 747, 748, 1151, 1186 13:2 674, 1035
11:5 297, 395, 519, 548, 550, 629 13:4 598
11:6 129, 395, 1202 13:5 751, 1011, 1025, 1045, 1169
11:8 219, 1165 13:7 394, 423, 656, 763, 886,
11:9 750, 778 919, 1162, 1173
11:10 1034 13:9 698, 703
11:15 1180 13:10 699, 845
11:16 203, 234, 743, 853 bis, 933, 13:12 773 bis
1023, 1025
11:19f 1199
11:20 606, 802 Galatians
11:21 434, 964, 1033, 1199
11:22 1198 1:1 567, 582, 778, 795
11:23 244, 293, 297, 450, 551, 1:2 773, 780
555, 558, 629 bis, 1109 1:4 232, 618, 629, 778
11:23 ff 442 1:5 408
11:23, 27 784 1:6 748, 749, 879 bis, 965
11:24 615, 635 1:6 f. 747 bis
11:25 212, 833, 897 1:7 764, 778, 785, 1011,
11:25 f 793 1107, 1169
11:26 501 1:8 313, 402, 406, 1010, 1026
11:27 258 1:8f. 616, 939
11:28 244, 537, 547, 646 1:9 483, 968
11:29 677 bis 1:10 922, 1015
11:30 475 1:11 474
11:32 255, 258, 498 1:12 582, 1189
1344 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Gal.
1.13 783, 885 3:23 857, 878, 978, 1074, 1075
1:14 298, 620, 633, 779 3:25 635
1:16 587 bis 3:28 313, 419, 558
1:18 561 4:1 733, 751, 757
1:19 224, 1025 4:4 820
1:20 538, 1034 4:5 960, 987
1:22 376, 487, 530 4:6 26, 231, 465
1:22 f. 412, 888 4:6 f. 441
1:23 659, 892, 1115, 1139, 1147 4:7 395
1:24 523 4:8 1172
2:1 955, 283, 581 4:9 879, 1111, 1199
2:1, 2 636 4:10 613, 810
2:2 542, 923, 988 ter, 995 4:11 995, 1169
2:4 613, 802, 984 4:12 482
2:5 367, 438 4:15 841, 921, 922, 1014, 1048
2:5 f. 434 4:17 203, 325, 342, 984
2: 6 438, 731, 732 bis, 743, 4:18 186, 1162
751, 1115 4:19 713, 975
2: 6-9 130 4:20 368, 784, 886, 919,
2:7 208, 485, 540, 546, 550, 937, 1199
816, 820 4:24 704, 729 bis, 760, 881
2:9 394, 1000, 1085, 1202, 4:24 f. 750
1203 4:24, 26 727
2:10 703, 714, 719, 723, 933, 960 4:25 254, 398, 411, 530, 547,
2:11 608, 816, 1118 759, 766
2:12 579, 978, 1075 4:25 f. 760
2:13 334, 530, 533, 1000 bis, 1181 4:26 398, 547
2:14 224, 626, 880, 1028, 1029 4:27 663, 892, 1138, 1139
2:15 530, 598 4:30 942
2:16 752, 796, 1025, 1204 5:2 399, 482, 484, 816
2:17 232, 916 bis, 940, 1176 5:3 1062, 1076
2:18 316, 402, 480, 678 5:4 518 bis, 562, 880, 960
2:19 402, 539, 796 5:6 583
2:20 479, 632, 715, 779 5:7 1094, 1171
2:21 1190 5:10 540, 727, 746, 957
3:1 349, 473, 608, 621, 723, 5:11 1008
792,1193 5:12 809, 819, 873, 923,
3:2 579, 1060 940, 1004
3:4 710 5:13 605, 692, 1202
3:5 394 5:14 288, 419, 688, 766, 773, 874
3:7 698 5:15 933, 996
3:8 367 5:16 834
3:10 598, 631, 720, 744, 773, 5:17 698, 850, 957, 994, 998
1067, 1086, 1088, 1159 5:19 404, 729
3:11 395 5:20 265, 267
3:13 317, 631 ter 5:20 f., 22 f. 794
3:14 1049 5:21 290, 771, 1035
3:15 423, 1155, 1188 5:22 428, 1178
3:16 342, 604, 712 5:24 767
3:17 580, 672, 699, 1003, 5:25 1009
1072, 1090 5:26 541
3:18 583 6:1 439, 995, 1027, 1180
3:19 221, 349, 411, 647, 736, 6:3 411, 743, 751, 1127, 1173
974, 975 6:4 690
3:21 777, 778, 940, 1015 6:6 486, 773
3:20 423 6:5 692, 889
3:21 777, 7778, 940, 1015 6:6 486, 773
INDEX OF QUOTATIONS 1345
Gal.
6:7 698 9:15 589, 769, 783
6:8 779 2:17 483, 547
6:9 1023, 1102, 1121, 1129, 1170 2:18 745, 769
6:10 658, 670, 762, 763, 968, 974 2 20 498, 560, 787, 1131
6:11 292, 533, 734, 741 ter, 2:21 772
846 bis, 917, 1045, 1177 3:1 488, 505
6:12 148, 201, 325, 532, 698, 3:1-13 435
732, 880, 885, 985 3:2 424, 1045, 1148 bis
6:14 401, 796, 854, 940, 3:3 845
1003, 1170 3:4, 13 783
6.15 234, 743 3:5 523, 787
6:17 295, 495 3:6 1089
3:6, 8 1078
3:8 278, 439, 474, 483, 516, 663,
Ephesians 670 bis, 773 bis
1:1 582, 1107 3:8, 16 262
1:2 780, 991 3:10 654
1:3 396, 763, 781, 785 3:11 f. 724
1:3-14 433 3:12 784
1:4 297, 644 3:13 412, 728, 729, 784
1:5 226, 583 3:14 435
1:6 503, 716 3:14-19 433
1:7 262 3:15 772
1:8 716 3:16 309, 327, 593, 766
1:10 226, 766, 809 3:16 f. 1086
1:12 778, 1071 3:17 1087, 1090
1:13 396; 453, 533, 540 3:17 (18) 212
1:13f. 713 3:18 787
1:15 605, 766, 782, 783 3:19 401, 519
1:16 813, 1102 3:20 517, 548, 629, 647 bis
1:16-18 1086 3:21 408, 660
1:17 309 bis, 326 bis, 327 ter, 398, 4:1 478, 716, 783, 1201
933, 940, 983 bis, 994, 1214 4:2 440, 807
1:18 411, 909, 1072, 1087 4:2 f. 946
1:19 778 4:6 567
1:19 716 4:7 746
1:20 408, 440 4:8 392, 479
1:21 413, 629, 647 4:9 278, 298, 499, 665, 668,
1:22 632 735, 766
1:22 729, 1206 4:10 297, 550, 647, 806
1:23 805-6 4:11 424, 694, 1152
2:1 789 4:12 624
2:2 497, 651 4:13 503, 773, 975 bis
2:3 419, 497, 503, 530, 788 4.15 712
2:4 478 bis, 482, 584, 833 4:16 589, 745
9:5 529 4:17 700, 1078
2:5, 8 533 4:17 f. 405, 407, 412
2:7 262, 784 4:18 412, 515, 523, 910, 1117
2:8 582, 704, 705, 1182 4:21 507, 545, 588, 1027, 1148
2:9 744 4:22 280 bis, 283, 662, 1038, 1089
2:10 605, 681, 716, 776 4:25 746
2:11 774, 777, 783 4:26 605, 854, 949, 1023, 1173
2:19 398, 516, 658, 782 4:28 892, 1116
9.13 1115, 1139 4:29 626, 753, 994
2:14 480, 498, 769 bis 4:32 594
2:14-18 433 5:3 541, 753, 1173
1346 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Eph.
5:4 714, 887, 920;1138 1:11 483, 485, 510, 595, 694
5:5 319, 330, 360, 406, 713, 753, 1:12 608, 665, 766
786, 890 1:13 262, 1091
5:8 497, 651 1:14 279, 540, 784
5:11 529 1:15 235, 265, 743 bis, 750, 1153
5:12 530 1:15 1200
5:14 310, 328, 422, 948, 1199 1:16 ff. 1153
5:15 1172 1:17 538
5:15-22 440 1:18 218, 487, 530. 646,
5:18 533, 854, 890 703, 871, 889, 1186, 1187
5:19 690 1:19 787
5:21 500 1:20 787, 794
5:22 393, 757, 946 1:21 1065
5:23 399, 416, 768, 781, 782, 794 1:21, 24, 29 1059
5:24 394, 794 1:22 537, 698, 737, 810, 875,
5:25 757 1023, 1183
5:26 521, 784, 811 1:23 130, 278, 442, 488 bis, 532,
5:27 687, 1023 546, 628, 664, 858, 1072, 1076
5:29 1147 1.23, 29 1066
5:30 260 1:25 613, 787, 828
5:31 560, 574, 623 1:26 588, 783, 784
5:32 677 1:27 439, 505, 529, 637, 766
5:33 330, 746, 766, 769, 933, 943, 1:28 412, 537, 729
994, 1187 1:29 487, 632, 777, 1162
6:1 757 1:30 414, 439, 530, 731, 1135 bis
6:2 793 2:1 130, 410, 744, 1019
6:3 299, 875, 984 2:2 992
6:4 757 2:3 519, 690, 692, 1123 bis
6:5 757, 782 2:4 292, 746
6:6 792 2:5 699, 703
6: 8 355 2:6 152, 407, 546, 1041, 1059, 1066
6:9 315, 502 2:7 1114
6:10 550, 816 2:8 523, 645, 1122
6:11 502, 991, 1003, 1075 2:9 629 bis, 632
6:12 566, 651, 763 2:10 503
6:13 563 ter, 777 2:11 188, 795, 1034
6:14 409 2:12 564, 606, 634, 1162, 1173
6:16 589, 605, 652 2:13 560, 564, 632, 1059,
6:17 412, 712, 954 1182
6:18 f. 618 2:15 488, 505, 550, 644, 713,
6:19 1090 714, 775
6:21 608, 785 2:16 550
6:22 699, 846 2:17 787, 828
2:17 f. 627
Philippians 2:18 207, 487, 535
1:1 394, 628, 763, 783 2:20 960, 961, 996
1:2 795 2:21 767, 773
1:3 604, 772 2:22 441, 1199
1:5 783 2:23 224, 620, 687, 974
1:6 478, 686, 705, 776, 889 2:21 895
1:6, 25 699 2:25 172, 418, 502
1:7 491, 504, 566, 632, 658, 787, 2:26 888, 964, 1120
966, 1131 2:27 505, 601, 646
1:8 1032 2:28 297, 298, 545, 665, 846
1:9 663, 699 2:29 480, 481
1:10 594, 991, 1071 2:30 148 bis, 503, 781,
INDEX OF QUOTATIONS 1347
Phil.
3:1 420, 487, 546, 550, 890, 1058, 1:3, 4 860
1085, 1146, 1153 1:4 783
3:2 471, 769, 949, 1100, 1178, 1200 1:5 498
3:2 f. 1201 1:6 881, 968
3:3 540, 769, 785, 1138, 1139 1:6, 9 717, 978
3:4 1129, 1154 1:7 172, 255, 781
3:5 523, 598, 657 1:8 764, 779, 859
3:6 261 1:9 483, 435, 576, 600, 721, 784,
3:7 396, 480, 481, 584, 698, 704, 1041 993, 1049, 1102
3:8 396, 481, 485, 504, 652, 764, 1:9 ff 772
812, 983, 1036, 1109, 1145, 1148, 1:9-23 433
1151, 1186 1:10 1036, 1087
3:9 588, 598, 685, 782, 783, 784 1:10-12 1200
3:10 150 bis, 990, 1002, 1067, 1:13 212, 496, 497, 503, 818
1088, 1200 1:15 233, 234, 772
3:11 1017 1:15, 23 772
3:12 605, 811, 812, 845, 901, 916, 1:16 567, 583, 588, 654 bis, 762,
1017, 1024, 1030 763, 8474, 894, 896
3:13 472, 489, 506, 509, 807, 1038, 1:17 234, 534, 622; 679, 774, 896
1060, 1202 1:18 243, 375 bis, 890
3:13 f. 765 1:20 226
3:14 146, 547, 608, 656, 782 1:21 375, 777, 910, 1115, 1117
3:15 395, 749, 931 1:21 f. 434
3:16 329, 944, 1081, 1092, 1187 1:22 437, 496, 644
3:17 221 1:23 243, 717, 1148
3 :18 473, 718 1:24 165, 565, 574, 712, 784
3:18 f. 413, 1107 1:24, 23 f. 724
3:20 714 1:26 440, 1135
3:21 496, 528, 906, 1061, 1066, 1:27 262, 713
1067, 1076 1:29 714
4:2 235 2:1 337, 364, 733, 886, 908
4:3 612, 728 2:11 116
4:5 546, 763, 1202 2:2 243, 262, 439
4:7 477 499 629, 800, 1183 2:3 243
4:8 698, 724, 733, 765, 812, 1146 2:4 987
4:9 698, 724, 1182 2:5 651, 1026, 1187
4:10 348, 476, 487, 604, 963, 965, 2:7 212
1019 1059, 1066, 1147, 1212 2:8 764, 787, 933, 995 bis, 1107,
4:11 677, 687, 721 bis, 835, 845, 1116, 1159, 1169
1038, 1041, 1060, 1103, 1166 2:8, 19 1164
4:11, 17 965 2:10 712
4:12 117, 342, 371, 1181 2:11 215
4:13 478 2:12 152, 529
4:14 1121, 1187 2:13 560, 789, 1205
4:16 1183 2:13f. 658
4:17 594, 1166 2:14 524, 528, 634, 648, 783
4 :13 172 2:15 226, 474, 589, 805
4:19 962, 586, 783 2:16 204, 1182
4:20 785 2:17 712
4:22 548, 599, 670 2:18 65, 134, 477, 500, 551 bis, 535
2:19 478, 713, 1138, 1139.
Colossians 2:20 559, 576, 792, 807
1:2 185, 408 2:21 853
1:2, 6, 14, 16, 18, 20, 21, 22, 26, 2:22 714, 789
27, 28 243 2:23 375, 626, 742, 881, 1152 bis
1:3 f. 1128 3:1 529, 881
1348 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Col.
3:1 f. 547 2:18 407, 1151, 1152 bis
3:2 1172 2:19 587, 1188
3:3 588, 628 bis 3:1 521
3:5 727, 728, 758 bis, 960 3:2 f. 1066
3:7 971 3:3 186 n., 686, 1059
3:9 854, 890 3:5 458, 988 ter, 991, 1071,
3:11 657, 712, 1188 1088, 1169
3:13 508, 690, 692, 742, 968 3:6 579, 1036, 1139
3:14 411, 605, 713 3:7 605, 787
3:15 499 3:8 188, 879, 973, 1010 bis
3:16 440, 560, 690, 946, 1133 3:9 716
3:17 727, 729, 957 3:10 297, 629, 647, 1002, 1072
3:18 393, 807, 887, 920 3:11 327, 785, 1092
3:18 ff. 757 3:11 f. 854, 943
3:23 550, 1140 3:11, 12 940
3:24 498 3:12 327, 940, 1181
3:25 355, 1217 4:1 439, 560, 739, 766, 1046
4:1 788 4:2 583
4:3 407, 638 bis, 1086, 1090, 1140 4:3 400, 518, 698, 1059
4:5 625, 810 4:3 f. 1078
4:6 269, 396, 439, 880, 1045, 4:5 1172
1090, 1208 4:6 233, 338, 629, 1059, 1078
4:8 699, 846 4:7 605 bis
4:9 355, 547 4:8 1154
4:10 255 4:9 686, 997, 1003, 1071, 1072, 1097
4:12 172, 630, 772, 994 4:10 774
4:13 244, 257 4:10 f. 1066
4:14 172 bis, 255 4:11 1060
4:15 172, 257, 608 4:12 751
4:16 600, 1204 4:13 985
4:17 343, 983 4:14 355, 817
4:18 685 4.15 618
4:15, 17 778
1 Thessalonians 4:16 589, 783
1:1 173, 780, 796 4:17 357, 528, 628, 638
1:3 498, 503, 779 bis, 780 5:2 550
1:5 566, 731 ter, 1045 5:3 225, 267
1:7 f. 787 5:4 998
1:8 782 5:5 496, 497
1:9 731, 732, 779, 795, 1032, 5:6 497, 931 bis, 1200
1045, 1177 5:8 497, 498
1:10 475, 778, 1107 5:10 534, 628, 638, 833, 1017,
2:2 1077 1027
2:3 598 5:11 293, 675, 692
2:4 485, 1085, 1103, 1139 5:12 319
2:7 505, 968 5:13 171, 647
2:8 164, 198, 206, 225, 508, 722, 5:14 625
1162, 1215 5:15 309 bis, 431, 573, 692,
2:9 593, 1003, 1075 933, 996
2:10 537, 545, 1032 5:16 947
2:12 787, 997, 1002, 1072 5:16-22 890
2:13 545, 560, 791 5:19 218, 318
2:14 530 5:22 518
9.15 1205 5:23 940, 1003
2:16 1220 5:25 619
2:17 559, 665, 778 5:27 484, 1085
INDEX OF QUOTATIONS 1349
2 Thessalonians 1:10 224, 749, 777, 1100
1:3 629, 693 1:11 485, 776
1:4 287, 687, 689, 716 1:12 1035, 1103
1:5 511 1:13 1115, 1127, 1128
1:7 497 1:14 629, 782
1:8 787 1:15 652
1:10 334, 485, 818 1:16 657, 699, 771
1:11 511, 714 1:17 776
1:12 786, 987 1:18 261, 478
2:1 632 bis 1:19 620
2:2 261, 582, 895, 964, 1033, 1:20 235
1072, 1140, 1189 2:2 582, 629
2:3 497 bis, 856, 933, 1023, 1173 2:3 642
2:3 f. 1202, 1203 2:4 423
2:4 234, 311, 562, 1034, 1105 2:6 490, 573, 631, 770
2:5 1139 2:7 242, 401
2:6 409, 411 2:8 273, 431, 489, 886, 919
2:7 792 2:9 272
2:8 1212 2:12 510
2:10 499, 500 3:1 508
2:12 532 3:2 189
2:13 339, 366, 501, 550 3:3 613, 1172
2:14 714 3:5 876, 1172
2:15 485, 816, 1045 3:6 664, 1172
2:17 940, 943, 1092 3:7 765
3:2, 7 1205 3:8 580, 1172
3:3 956, 961, 1219 3:13 811
3:4 540 3:15 729, 880, 983
3:5 500, 1092 3:16 242, 295, 401, 422, 428,
3:5, 16 940 534, 546, 551, 713, 793, 954,
3:6 336, 560, 1047, 1172, 1217 1109, 1199
3:7 880 4:1 499, 518, 668
3:7 f. 964 4:3 518, 785, 1121, 1201
3:8 1003, 1075 4:4 1022, 1129
3:9 965 4:6 543, 717
3:10 699, 950, 1012, 1028, 4:8 272, 535, 547, 1128
1046, 1047 4:10 565
3:11 564, 617, 1042, 1103, 1127, 1201 4:13 976
3:12 1046, 1047 4:14 508, 611, 854, 890
3:13 1102, 1121 4:15 589
3:14 317, 329, 529, 698, 944, 5:1 1218
1047, 1170 5:2 772
3.15 481, 1123 5:4 215, 1103
3:16 309, 326, 940, 1214 5:5 302. 547, 565, 623
3:17 493, 685, 713 5:8 509, 516, 691, 1012
5:9 218, 277, 488, 516, 666
1 Timothy 5:10 163, 800
1:1 235 5:11 512, 972
1:3 561, 968 5:13 232, 272, 273, 477, 617,
1:3-5 439 618, 638, 1040, 1103 bis,
1:4 152,782 1121, 1122, 1172
1:6 518, 714 5:14 919
1:7 325, 726, 737, 1045, 1176 5:17 284, 511, 654
1:8 341, 342, 533, 762, 1201 5:18 223
1:9 185, 539, 699 5:19 251, 603, 640, 1025, 1188
1:9f. 427 5:21 621
1350 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 Tim.
5:22 854, 890 bis 2:25 135, 309 bis, 327, 565, 983,
5:23 779, 789 988 bis, 989, 996, 1044, 1214
5:24 235, 620 2:26 707
6:2 508 3:1 699, 769
6:3 609, 1011, 1169 3:3 162
6:4 167, 267, 405 3:4 661, 663, 666
6:5 166, 483, 486, 518, 582 3:6 148, 155
6:7 1191 3:7 1173
6:8 324, 871, 889 3:8 255, 486
6:10 542, 617 3:9 707, 708
6:11 476, 1186 3:11 212, 731 bis
6:12 478 3:14 721
6:13 603 3:15 879
6:15 495, 523, 660, 691, 785 3:16 272, 772, 1097
6:15 f. 776 4:11 484
6:17 163, 493, 496, 651, 783, 908 4:2 328
6:18 163, 204 4:7 895
6:20 186, 261, 810, 856 4:8 498, 903
6:21 715 4:9 1205
4:9-21 759
2 Timothy 4:10 172, 184, 255, 547, 858, 861
1:1 796 4:11 172, 535, 549, 1127
1:3 963 4:13 186, 221, 235, 255, 614
1:5 485 4:15 419, 949, 955
1:6 483, 718, 722 4:16 779, 854, 939, 940
1:6, 12 962 4:17 212, 818
1:8 472, 529 4:18 1204
1:8f 1107 4:19 235
1:11 485 4:21 235, 255, 621
1:12 166, 594, 658, 718,
720, 726, 1102 Titus
1:13 717, 782 1:2 224
1:14 613, 856 1:2 f. 441
1:15 214, 235, 269, 472, 484, 1:6 234
497, 772 1:7 1172
1:16 235, 367, 485 1:11 774, 962, 1169
1:16, 18 309, 326, 854, 939, 1:12 273, 422, 692, 1200
940, 1214 1:13 955
1:17 665 1:14 472
1:18 277, 299, 488, 665, 733 1:15 362
2:2 . 583, 698, 856 1:16 1036, 1035, 1103
2:3 856 2:3 166
2:5 850, 1019 bis, 1027 2:4 203, 762, 943, 985
2:8 481, 1041 2:7 480, 690, 811
2:12 1008 2:8 652, 1087
2:13 1119 2:9 691, 944
2:14 164, 605, 944, 947, 2:10 311, 780
1162, 1163 2:11 272, 537, 653, 656
2:15 856 2:12 788
2:16 316 2:13 82, 786, 787
2:16, 22 f 890 2:14 518, 618, 632
2:17 235 3:1 483
2:18 620, 908 3:2 311
2:19 262, 1154 3:3 1202
2:20 1183 3:5 261, 681, 715
2:21 597 3:6 716
INDEX OF QUOTATIONS 1351
Titus
3:7 224, 707, 779 2:10 530, 565, 583 bis, 861,
3:8 509, 537, 764, 812 887, 1039, 1084, 1086,
3:9 265 bis 1114, 1128
3:11 687 2:11 718, 1179
3:12 172, 235 2:11 f. 863
3:13 172 bis, 255, 260, 1217 2:12 216
3:14 1041 2:13 323, 361, 375, 460, 906
2:14 412, 509, 687, 705
Philemon 2:15 582, 1052, 1060 bis, 1070
2:16 1146, 1149, 1200
2 215 2:17 474, 486, 530, 658, 887
5 624, 1200 920, 1072
9 201, 710 2:18 721, 722, 963, 1128
10 713, 718 3:1 505, 722, 785, 955
12 399, 416, 846 3:2 661
13 631, 919 3:3 244, 511, 615, 661, 667, 722,
13 f. 886 733, 967
14 550, 763, 994 3:4 742
15 699 3:5 374, 878, 1119
16 491, 632, 663, 670 3:6 413, 789, 792
18 342 3:7 722
19 623, 685, 846, 1199 3:9 717
20 310, 509, 784, 939 bis, 3:11 916, 968, 1000, 1024
940 bis 3:12 330, 496, 504, 872, 996,
22 638 1073 bis, 1169
23 172 3:13 221n, 608, 744, 745, 974, 975
24 172 bis 3:14 1027, 1154
3:15. 439
3:16 233, 583, 613, 917
Hebrews
3:17 233
1:1 545, 546 3:18 877, 1032, 1082
1:1 f. 422 3:19 1035, 1183
1:1-3 432 4:1 814, 908 n., 996
1:2 408, 480, 671, 775 4:2 526, 903, 967, 1154
1:3 496 bis, 586, 651, 781, 792, 4:3 132, 778, 968, 1000, 1004,
845, 860, 1099 1129, 1140, 4154, 1202
1:3, 4 f. 422 4:3, 5 1024
1:4 218, 420, 532, 615, 663, 667, 4:4 575, 653
710 bis, 733 bis, 966 4:4, 10 518, 800
1:5 420 4:6 474, 1058
1:6 773 4:8 1015
1:7 626, 1202 4:9 541
1:8 465 4:11 744
1:9 483, 528 4:12 278, 504, 580, 633, 667
1:10 234, 792 4:13 625, 1153
2:1 212, 279, 298, 3:50, 613, 996 4:15 530
2:2 583, 1107 4:16 261
2:2-4 432 5:1 315, 486, 630, 762
2:3 710, 828, 1023, 1129 5:2 316, 485, 541
2:4 151 5:3 618
2:6 234, 299, 411, 736, 742, 781, 5:4 393, 762, 968, 1154
1001, 1146, 1219 5:5 1089
2:7 484, 485, 602, 616 5:7 580, 598
2:7, 9 218, 743 5:8 720, 721, 1027, 1115, 1129,
2:8 1073 bis, 1153 1140, 1154 bis, 1201
2:9 473, 485, 632, 1041, 1123 5:10 485
1352 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Heb.
5:11 523, 1076, 1081 7:24 401, 656, 789, 1039,
5:12 233, 375, 482, 490, 584, 740, 1070, 1122
903, 1038, 1039, 1061, 1076, 1082 7:25 550
5:13 395, 516 7:26 667, 710, 1086, 1181
5:14 497, 514, 580, 584, 757, 7:26 f. 710
789, 902, 910, 1108, 7:27 280, 691
1117, 1122 7:28 315, 418, 480
6:1 498 8:1 605, 705, 710 bis
6:1, 3, 9, 11 407 8:2 317, 408, 715 bis
6:2 501 8:3 928, 955, 956, 961, 989
6:3 1027, 1154 8:4 207
6:4 473 8:4, 7 1015
6:4 f. 449, 507 8:5 233, 392, 874, 932, 949, 1214
6:5 474 8:6 218, 728, 733 bis, 801,
6:6 539, 613 967, 1220
6:7 584, 603, 708 8:7 708
6: 8 640, 1134 8:8 255, 473, 475
6:9 218, 485, 508, 637 8:9 514, 560, 1123
6:10 506, 716, 860, 998, 1001, 8:10 440, 479, 1135
1060, 1080, 1082, 1090 8:11 361, 746, 906, 1215
6:11 311 8:12 260
6:12 1153 8:13 895, 1073
6:13 475, 1159 9:1 777
6:13, 16 607 9:2 232, 714
6:14 192, 551, 1004, 1024 bis, 9:2 f. 660
1110, 1150 bis 9:3 408, 612
6:17 148, 654, 763 9:4 253, 348
6:18 778, 827, 828 9:5 154, 409, 517, 550, 629, 632,
6:19 258, 259, 274;298, 418, 715 647, 792, 1058
7:1 697, 701, 1134 9:6 313, 1215
7:2 714, 1153 9:6 f. 1153
7:3 594 9:6-8, 15, 19 1131
7:4 258, 292, 399, 418, 9:7 441, 505, 637, 715, 769,
741 bis, 1177 776, 955
7:5 343, 371 bis, 412, 705, 9:8 700, 1036, 1039, 1040,
1076, 1129, 1154 1049, 1078
7:6, 9, 11, 13, 16, 20, 23 . 896 9:9 413
7:7 218, 277, 409, 654, 752, 763 9:10 1078
7:7, 19, 22 218 9:11 399, 412, 416, 705, 1139
7:8 1035, 1153 9:12 272, 339, 809, 861, 1114
7:9 208, 967, 990, 1086, 1091, 1093 9:14 355
7:11 604, 1015, 1027, 1095, 1151, 9:15 501, 604
1162, 1164 9:16 969
7:11, 13, 15 748 9:17 604, 963, 971, 1159,
7:12 1023, 1129 1169, 1173
7:13 580, 721 9:19 214, 254, 686
7:14 719, 1034 9:19, 21 212
7:15 279, 659, 663 9:20 716
7:16 158 bis 9:23 218, 615, 667, 686
7:18 763 9:24 574
7:20 733, 963 9:25 207, 589
7:20 f. 435, 967 9:26 604, 887, 920, 963, 965 bis,
7:20-22 710 1026, 1085
7:20, 23 695 9:27 733, 963, 967, 1058
7:21 334, 819 9:28 871
7:23 613, 1061, 1085, 1119 10:1 187, 392, 439, 550, 716, 1135
INDEX OF QUOTATIONS 1353
Heb.
10:2 778, 963 bis. 965 bis, 1015, 11:22 260, 812
1026, 1102, 1175 11:23 833
10:6, 8 474 11:24 1036
10:7 895, 1088 11:25 529
10:9 895, 909 11:26 480, 500, 575, 594, 1202
10:10 719, 891 11:27 833, 1113, 1121
10:11 617, 687 11:25 148 bis, 189
10:13 487, 495 11:29 476, 563, 565, 582 bis,
10:14 891, S95, 1111, 1116 652, 800
10:15 909, 979, 1074 11:31 317, 529
10:15 f. 439 11:32 210, 420, 934, 1126
10:15, 26 1074 11:33 477, 509, 606
10.16 440, 1135 11:34 476, 748
10:22 211, 225, 340, 362, 485, 11:35 1138
486, 1217 11:36 749
10:24 501 11:37 534, 590
10:25 124, 532, 710, 733 bis, 11:39 833
967, 1123 12:1 168, 420, 425, 524, 542,
10.26 612 562, 583, 653, 810, 931, 1154
10:27 743 12:1 f. 432
10:28 251, 566, 604 12:1, 2 764
10:29 434, 511, 859 12:2 154, 502, 512, 574, 575, 1106
10:31 1059 12:3 524, 635, 1107, 1121
10:32 470, 475 12:4 368, 645, 975
10:33 457, 705, 1153 12:5 508, 509
10:34 218, 1035, 1036, 1038, 12:6 966, 1184
1041, 1103 12:7 738, 794, 1159
10:35 728 12:8 420
10:36 998 12:9 480, 532, 546, 1152
10:37 395, 733, 978 12:9, 25 664
10:39 497, 515 12:10 625, 1109
11:1 234, 1138 12:11 448, 497, 515, 519,
11:1, 35 1139 625, 1109
11:3 423, 909 his, 1003, 1036, 12:12 315
1049, 1070, 1072, 1090 12:12 f. 1200
11:4 667, 724, 1038, 1085 12:13 421
11:5 365, 371 12:14 425, 648, 871
11:6 234 12:14 f., 24 422 bis
11:7 334, 1173 12:15 496, 774, 800, 934, 995
11:9 593 12:16 190, 308, 573
11:10 262 12:17 319, 360, 611, 941,
11:11 616, 686, 793 1129, 1154
11:12 524, 704, 705, 777, 1129, 12:18 262, 536, 1118
1140, 1181 12:18, 29 542, 793
11:13 533, 833, 1137 12:19 261, 818, 1094, 1171
11:14 1034 12:20 508, 581
11:15 887, 921, 923, 1015, 1062 12:21 168, 221
11:15 f. 1153 12:22 536, 760
11:16 399, 416, 508 12:23 792
11:16, 35, 40 218 12:24 218, 615, 667
11:17 359, 760, 885 12:25 430, 472, 791, 810, 922,
11:17, 28 895 933, 996, 1160
11:18 1034 19:27 766 bis, 1140
11:19 818 12:28 934, 955 bis, 956, 989
11:20 788 13:2 400, 472, 475, 509 bis, 551,
11:21 775, 827, 979, 1115 860, 1102, 1120
1354 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Heb.
13:4 396 2:6 408, 510, 763
13:5 207, 930, 946, 1165, 1175 2:7 62, 776
13:6 217, 334, 819, 871 2:8 874
13:7 514, 949, 955 2:10 956, 957, 959, 897, 898
13:8 206, 395 2.11 1012, 1166
13:9 1095, 1162, 1166 2:13 162, 512
13:10 599 2:14 395, 1038
13:11 718, 719, 953 2:15 406, 412, 655, 1121
13:13 425, 1154 2:16 562
13:15 108, 203, 268, 399, 524, 541 2:19 . 404
13:16 532, 816 2:19 f. 430
13:17 374, 634, 877, 1119 bis 2:20 273, 464, 878
1128, 1140, 1214 2:22 367, 477, 529, 1041
13:18 407, 678, 1035 2:24 1041
13:19 279, 545, 664 2:25 521, 526, 966, 1128
13:20 777, 778, 784 3.1 423, 1172
13:21 327, 940 3:2 488, 698, 1076
13:22 583, 845 3:3 418
13:22 f 407 3:4 290, 709, 1129
13:23 664, 910, 1041, 1103, 3:5 991, 733, 737
1110, 1123 3:6 233, 399
13:24 548, 578, 766 3:7 533, 534, 776, 902
3:8 124, 413
James 3:9 473, 500, 785
3:10 319, 920, 1220
1:1 329, 394, 944, 1093 3:11 653, 786
1:2 524, 772 3:12 417, 1189
1:3 763 3:13 738, 1045
1:5 518, 1023 3:14 560, 1173
1:6 149, 478, 801, 895 3:15 881
1:7 1035 3:17 273, 424, 1152 bis
1:8 580 4:2 1083
1:11 837 4:2 f. 805 bis, 966, 1071, 1091
1:13 516, 579, 1034 4:4 411
1:13f. 1186 4:5 626
1:15 232 4:7 1023
1:17 153, 233, 413, 421, 501, 655, 4:7 f 948
772, 1200 4:8 355, 538, 1214
1:18 742, 1071 4:9 561, 856
1:19 319, 328, 329, 360, 429, 4:11 512
658 bis, 908, 941, 1003, 1052, 4:12 778, 1107
1071, 1072, 1076 4:13 289, 299, 32S, 348, 474, 696,
1:21 216 770, 799, 1193, 1217
1:22 947, 1162 4:14 728, 735, 740, 767,
1:23 530,698 961, 1158
1:24 731, 732, 844, 897, 1177 4:15 574, 697, 708, 1060,
1:25 496, 780 1069, 1070
1:26 231, 272, 1038, 1085 4:16 710
1:26 124 4:17 764 bis, 1106
1:27 . 516, 700, 1059, 1078, 1219 5:1 299, 391, 428, 430, 763, 854,
2:1 408, 503 949, 1106, 1116
2:2 124, 169 5:2 801
2:2, 3 762 5-2 f. 405, 898
2: 3 314, 329, 340, 1216 5:3 769
2:4 1175 5:4 337, 579
2:5 480, 537, 716, 763, 917 5:6 757
INDEX OF QUOTATIONS 1355
James
5:7 201, 652, 856 2:19 f 411
5:9 394, 621 2:20 740
5:10 480 2:21 633, 784
5:12 328, 427, 471, 475, 484, 2:21-24 954
622, 853 2:24 561, 723
5:13 430, 515, 740, 1023 2:25 787
5:14 124, 328 3:1 127, 324, 516, 638, 779, 946,
5:15 208, 325, 300, 375, 984, 1026, 1217
908, 1019 3:3 127, 498 bis, 779, 947,
5:17 392, 531 bis, 802, 1094 949, 1161
5:18 348, 799 3:4 200, 272, 274, 712, 779
3:6 479
3:7 1072
1 Peter
3:7, 9, 16 946
1:2 127 bis, 793, 854, 940 3:8 470, 487
1:3 774, 778, 783, 785 3:8 f. 945
1:4 273, 535 3:9 208, 573 bis, 699
1:5 272, 769, 775, 783, 794 3:10 1061, 1171
1:6 881, 941, 949, 978, 1119 3:11 561
1:6-12 724, 954 3:12 1106
1:7 654, 763, 778, 1107 3:13 127, 374, 878, 1118
1:8 127, 224, 531, 715, 1096, 3:13 f. 1020
1135 bis, 1139, 1172, 1212 3:14 127, 327, 478, 683, 1021,
1:10 597, 719, 721, 778 1023, 1027
1:10 f. 563 3:14, 17 1023
1:11 594, 735 3:15 482
1:12 195, 778, 1029, 1031 3:16 473, 721
1:13 314, 602, 777 3:17 127, 218, 1021, 1039, 1084
1:14 497, 782 3:18 523, 618 bis, 757, 1114
1:17 127, 997, 779 3:18-99 432
1:18 272, 412, 656, 774, 777 3:19 f. 778
1:18 f. 533 3:20 399, 416, 560, 656, 705, 779
1:19 127 3:21 714
1:20 603 3:22 792
1:20f. 1114 4:1 518, 816
1:24 837 4:2 348, 479, 1070, 1071
1:25 535, 778 4:3 127, 364, 909, 992,
2:1 408, 773 1062, 1076
2:2 349 4:5 793
2:3 192, 1035 4:6 699, 792, 1031
2:4 424 4:8 622, 789
2:5 338, 401, 941 4:8 ff 946
2:6 392, 772, 800, 802 4:9 638
2:7 418, 715 4:11 396
2:8 714 4:12 532, 626
2:9 xii, 101, 597 4:13 967
2:10 910, 1117, 1138, 1139, 1163 4:14 602, 767, 777, 779, 785
2:11 518, 728 bis, 1084 4:15 204
2:11 f. 1039 4:16 192
2:12 497, 721, 789, 946, 1134 4:17 395, 512, 1061, 1076
2:13 772 4:18 357, 763, 871
2:13, 16 1140 4:19 231
2:15 343, 400, 700 bis, 779, 1078 5:1 587, 779, 557, 878
2:16 127 5:2 551
2:18 946, 947, 1161 5:4 355, 498, 1217
2:19 500, 699, 704 5:5 808
1356 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 Peter
5:6 258, 635 2:22 394, 502, 767, 807
5:7 212, 539, 560, 946 3:1 701, 714
5:8 740, 795, 1040, 1044, 1085 3:1 f. 127
5:9 502, 505, 523, 541, 542, 687, 3:2 503, 762, 779, 785, 1086, 1107
949, 955 3:2, 18 786
5:10 195, 606, 778, 1126 3:3 775, 1039
5:12 173, 415, 583, 593, 846, 949, 3:3, 8. 699
1036, 1039 3:4 653, 717, 880, 978
5:13 169 3:5 320, 582, 793, 794, 1035, 1134
3:6 201, 547
3:8 281
2 Peter 3:9 518, 1128
1:1 82, 127, 530, 785, 786 bis 3:10, 12 374
1:1, 11 786 3:11 705, 741, 1131
1:2 127, 940 3:14 537; 542
1:2-7 432 3:15 480
1:3 101, 127, 533, 778 3:15 f. 117
1:4 279, 670, 783 3:16 773 bis
1:5 126, 460, 487, 686, 705 bis 3:17 518 bis, 993
1:5-7 1184, 1200
1:8 315
1:9 127, 423, 542, 720, 962, 1169 1 John
1:10 787, 985 1:1 713, 724, 791, 896
1:11 127 bis, 401, 785 bis, 786 1:1-3 901
1:12 483, 656, 1129, 1154 1:2 777
1:14 127 1:3 611, 713, 724
1:15 127, 333, 356 1:3, 6, 7 528
1.15 f 1191 1:4 406, 678, 907
1:16 1139 1:5 579, 699, 1033
1:17 290, 438, 636, 709, 842, 1135 1:7 518
1:18 778, 864, 1097 1:9 961, 998
1:19 185, 663, 1121 2:1 406
1:20 514, 518, 699, 772, 1039 2:2 424, 441, 618, 685, 1185, 1199
1:21 751, 1165 2:3 590, 700, 850, 1079
2:1 127, 613, 1134, 1203 2:4 904
2:3 297, 440, 474, 551, 724 2:5 500, 897
2:4 1012, 1160 2:6 708
2:4-10 438 2:6, 9 1038
2:5 275, 348, 672 2:7 884
2:6 257, 498, 539 2:8 713, 879
2:7 212, 783 2:9 879, 1183
2:8 126, 434, 470, 597 2:12-14 845
2:10 127, 1122 2:13 694
2:11 205, 665 2:16 788, 963
2:12 473, 721 2:18 573, 769, 794
2:12-15 1125 2:19 753, 906, 922, 923,
2:13 355, 374, 485, 529, 560, 878 1015, 1086
2:14 162, 185, 497, 516 2:20 230
2 : 15 521 2:21 753, 845, 1166
2 : 16 127 2:22 1035, 1094, 1164, 1205
2:17 186, 704 2:24 437
2:19 533, 534 2:25 400, 416, 479, 538, 704,
2:19 f. 218 718, 777
2:20 341, 476, 785, 786, 881 2:26 845
2:21 127, 219, 597, 887, 909, 920, 2:27 230, 339, 437, 1217
1014, 1039, 1058, 1084, 1094 2:28 473, 1147
INDEX OF QUOTATIONS 1357
1 John
3:1 135, 741, 999 5.18 226, 763, 1117
3:4, 11, 23 992 5:20 201, 325, 652; 703, 707, 763,
3:2 233 bis, 736 776, 984
3:4 769 5:21 476, 689, 856
3:6 880
3:8 699, 880 bis 2 John
3:9 890, 1081 1 273, 657, 713, 1116
3:10 404, 1164, 1173, 1174 2 441, 1199
3:11 f. 1192, 1203 4 515, 902, 1041
3:11, 23 699, 1079 5 339, 1140 bis
3:12 425, 647, 652, 968, 1176 6 699, 992
3:13 532, 965 6 f. 703
3:14 586, 1041 7 480, 1036, 1041, 1103, 1107,
3.15 753 1123 bis
3:16 632, 1033, 1079 8 403
3:19 871 10 792, 1093, 1160
3:19, 24 699 12 368, 625, 846, 919
3:20 512, 667 13 273
3:21 512
3:22 850
3:23 850 3 John
3:24 442, 679, 716 2 619
4:1 752 3 968
4:2 480, 1103, 1116, 1123 4 277, 663, 685, 699, 704,
4:3 546, 724, 962, 964, 1149, 1169 992, 1042
4:7 692, 931 6 861, 1121
4:8 794, 845 8 134, 633
4:9 584, 777, 845-9 235, 269, 846
4:9, 10, 13 699 10 1166, 1185, 1189
4:10 845 12 635
4:11 1009 13 582
4.13 401, 519, 599 14 625
4:14 894
4:16 768 Jude
4:17 611, 699 1 501, 58S, 767
4:18 758 2 125
4:19 549 2, 9 940
4:21 699, 992, 1079 3 1106
5:2 432, 700 4 127, 265, 341, 613, 776, 786,
5:3 400, 699, 1034, 1079 1107, 1214
5:3, 4, 9, 11, etc. 704 5 125, 1032, 1035, 1129
5:3, 9, 11 993 7 125, 263, 486, 748, 1032
5:4 258, 409, 698 9 125, 232, 529
5:6 583, 589, 657, 659, 1166 10 473
5:8 593 11 510
5:9 393, 964, 1034, 1049 12 704
5:9, 11, 14 699 13 272
5:10 226, 963, 1159, 1169 14 125, 589
5:11 400, 1033, 1034 15 716
5:12 1164 16 439, 474
5:13 360, 401, 418, 699, 778, 845, 18 603
846, 983, 993, 1034 20 280, 670 bis
5:14 805, 1033 22 1153
5.15 482, 805, 1010 22 f. 696
5:16 392, 477 22, 23 342
5:16 f. 234 24 505, 644, 1200
1358 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Rev.
44:13 201, 518, 597, 992 18:92 75
14:14 135,136,391,414,530, 18:23 341, 349, 1290
658,1135 18:24 689
14:15 590 19:1 205
14:18 265 19:2 1220
14:19 253, 410 19:3 337, 902
14:20 469, 517, 575, 642 19:4 283
15:1 1106 19:5 459
15:1, 6 762 19:7 1212
15:2 341, 475, 529, 598, 881 19:8 485
15:3 461, 464, 465 19:9, 17 262
15:4 395, 930, 934 19:10 949
15:5 1213 19:11 1213
15:6 485, 560, 620 19:12 414
16:1 339, 342, 352, 1220 19:13 135, 211, 364, 374, 485, 533
16:2 232, 342 19:14 407, 412, 485
16:5 414 19:15 503, 680, 960, 1001
16:6 339 19:16 660
16:9 478, 485, 998, 1001, 1088, 19:17 269, 949
1089, 1090 19:20 414
16:10 214, 375, 598, 903 19:21 260, 269, 599
16:11 598 20:1 265, 892
16:12 255, 760 20:2 414, 714
16:16 104 20:3 528
16:18-21, 546, 710, 723, 731 bis, 978 20:3, 5 975
16:19 458, 503 20:4 833, 834
16:21 599 20:8 722
17:1 774, 777 20:12 349, 714, 1213
17:2 441, 724 20:15 1008, 1012
17:3 412, 414, 455, 474, 506, 510 21:1 394, 413
17:4 156, 485 21:2 539
17:5 233 21:3 611
17:6 478 21:4 262
17.7 532 21:5 480
17:8 334, 719, 819, 1216 21:6 337, 785
17:9 683, 723 21:8 712, 1118
17:10 234, 747, 750, 764 21:9 777
17:13 311, 1214 bis 21:11 150, 280, 670
17:16 590 21:11f. 414
17:17 872, 975 21:13 254, 494, 791 bis
17.18 234, 604, 21:14 412
18:1 892 21:14, 19 262
18:2 260, 269, 843, 1200 21:16 263, 405, 732, 967
18:3 337, 599, 1218 21:17 268, 672, 714
18:6 317, 580, 716 21:18 201
18:9 1217 21:18 (21) 253
18:10 498, 1193 21:19 262
18:11 475 21:20 168, 199, 204
18:12 192, 280, 670 21:21 282, 460, 555, 556, 568, 571,
18:12f. 441 673, 675, 746
18:13 186 21:23 541
18:14 348, 873, 1165 21:25 793
18:16 485, 653, 710, 771, 1193 21:27 753, 1187
18:17 474 22:2 258, 300 bis, 311, 745, 1214
18:19 1193 22:3 166, 753
18:20 461, 464, 786 22:4 871
INDEX OF QUOTATIONS 1361
Rev.
22:8 214 22:14 757, 984
22:9 932, 1203 22:16 399, 762
22:11 947 22:19 356
22:13 429, 777 22:20 105n.
Jeremiah Daniel
1:8 473 2:22 171
1:19 929 3:7 973
2:8 411 3:22 647
2:18 1067 4:30 900
2 22 96 6:14 512
2.28 411 7:25 199
4:10 916 10:5-7 415
4:16 337
5:23, 26 335 Hosea
6:8 928, 929, 1016, 1161 2:4, 23 411
7:9 411 2:8 411
7:10 1061 4:15 475
9:2 309
11:17 1073
14:13 415 Joel
17.26 644 3:2 1148
18:3f. 287 Amos
18:8 932 1:1 424
18:11 932 4:7 424
23:15 484 5:27 642
23:21 1183 9:12 723, 986
23:24 1174 Jonah
24:6 653 3:3 539
31:32 746 Habakkuk
2:3 733
Ezekiel Haggai
11:23 775 2:1 671
16:21 337
16:51 655 Zechariah
17:24 476 2:2 741
27:4 759 4:7 265
33:27 1024, 1150 614 265
34:8 1024, 11:6 599
36:30 213 Malachi
38:19 1150 3:3 889
APOCRYPHA
.
1 Esdras Esther
1:30 185 13:3 938
1:49 1074
2:24 1072 Wisdom
3:5, 9 722 6:8 225
4:54, 63 722 12:19 311
5:67 1067 13:9 999
6:32 722
8:84 1072 Sirach
Prol. to Sirach 604
2 Esdras 6:7 341
6:8 1059 19:26 274, 276
6:20 643 25:3 268
17:3 638 37:2 313
22:24 1070 38:27 1070
INDEX OF QUOTATIONS 1365
Baruch 3:9 1120
1:19 717 3:16 1043
2:28 514 4:13 1163
4:5 463 4:38 618
Tobit 5:10 729
1:5 411 7:14 1075
5:5 585 7:8 98
5:15 97, 371, 822, 878 6:2 260
7:11 973 8:6 318
11:1 1070, 107 8:24 192 bis
12:13 1120 9:22 183, 370
14:2 192 12:4 1141
12:15 639
12:27 722
Judith 15:7 370
1:10 979
4:15 1070 3 Maccabees
6:18 822 4:1 1141
8:34 1074 5:20 900
11:19 979
14:5 308
4 Maccabees
1:28 251
1 Maccabees 2:9 157
3:11 528 5:13 938
4:52 705 12:7 104
10:88 269 16:15 104
10:89 269 17:20, 21 1062
13:16 415 bis
14:30 1214
14:36 1090 Enoch
6.3 995
15:23 260
15:28 415
16:9 1070, 1074, 1075 Psalms of Solomon
3:10 654
2 Maccabees 8:23 654
1:8 159
1:11 1141 Susanna 0
1:31 974 54 741
(c) INSCRIPTIONS
Audollent IG
Defixionum tabellae, ed. Au- Inscriptiones Graecae
dollent (Paris, 1904) xii, 2, 562, 5 1189
No. 238, 29 857 7 N. 240, 13 777
Benndorf-Niemann 5, 647 849
Reisen in Lykien and Darien 5, 590 669
129 N. 102 1170 1, 671 959
5,29 579
BCH
Bulletin de correspondence IMA
hellenique Inscriptiones Maris Aegaei
1901, p. 416 (lead tablet at iii, 174 1129
Amorgus) 109 325 622
1903, p. 235 522
JHS
CIG Journal of Hellenic Studies
Corpus inscriptionum Grae- (Hellenic Society)
carum xix, 14 535
5834 192 92 406
C. Insc. Lat. (C I L) 299 737
Corpus inscriptionum Lati- 1902, p. 349 728
narum xxii, 1902, 369 1061
v, 8733 1093
Kaibel
Deissmann Epigrammata Graeca
Light from the Anc. East, 1878, p. 269 274
p. 75 p. 134 592
"Limestone Block from the
Temple of Herod at Jerusa- Letronne (Letr.)
lem" 1092 Recucil des inscriptions
grecques et latines de
Delphian Inscription l'E gypte, ed. Letronne
Inscriptions recueillies a (1842)
Delphes (Wescher et Fou- No. 70, 79, 92 478
cart)
220 1074 149 414
220 521
Heberdey-Wilhelm
Reisen in Kilikien Michel
170, 2 1094 Recueil d'inscriptions
137 1009 grecques, ed. C. Michel
(Brussels, 1900)
Inscr. of Magn.
Die Inschrif ten von Magnesia No. 370 1069
am Maander (von 0. Kern) 694 622 1024
16, 29 511
OGIS
215 938
90, 12 994 Orientis Graeci inscriptiones
selectae, ed. Dittenberger
Inscription of Thera (Leipzig, 1903-5)
Hermes No. 41 1069
1901, p. 445 660 90, 23 1141
INDEX OF QUOTATIONS 1367
37 195, 577, 632, 867, 1040 Vol. iv. Nos. 654-839 (1904)
38 578, 963 No 654 834
48, 49, 722 635 715 939
52 990 716 668
79 484 724 589
86 1068 727 877
99 656 729 522, 1016
105 1010 742 522
112 533 743 999, 1024
115 888 744 71, 220, 509, 535, 993
117 723 745 686
118 989 886 608, 673
119 70, 572, 1174 905 745
120 414 1106 1021
121 284, 993 1107 975
128 931 1118 877
1120 1091
Vol. ii. Nos. 208-400 (1899) 1122 1073
No. 237 518, 983, 991, 1048, 1125 949, 967, 1085, 1154
1069 bis 1127 xii
240 939 1131 xii
255 1150 1133 577
256 745 1150 933, 1009
260 690 1157 869
274 666 1158 869
275 513, 537, 631, 846, 963, 1159 1066
1002, 1129, 1131, 1132, 1139 1162 550
292 341 1164 1145
294 600, 686, 909, 1081 Par. P. (P. Par.)
295 807 Paris Papyri, in Notices et
299 682 Extraits, xviii, part 2, ed.
Brunet de Presle (1865)
No. 5 1108
Vol. iii. Nos. 401-653 (1903) 10 576, 585
No. 413 932 15 410
471 1137 18 1009, 1180
477 470, 471 22 590
478 900 26 532, 574, 939, 972, 1031,
482 844, 900 1043, 1141
484 474 28 590
486 548 35, 37 517
491 1137 36 614
492 469 37 645
494 749 47 615
496 1018 49 995, 989, 1087, 1169
523 502, 575, 767 51 414, 50S, 536, 682, 867
526 922, 939, 1002,1014 60 774
528 139, 900 62 1009
530 863, 922, 1014, 1113 63 587, 590, 938
531 1210 574 727
INDEX OF QUOTATIONS 1371
P. Eleph. R. L.
No. 1 190, 640 Revenue Laws of Ptolemy
Philadelphia (Oxford, 1896)
P. Fi. Col. 29 726
2
Florence Papyri, ed. Vitelli 38 586
(Lincei Academy: fast. 1., Rhein. Mus.
Milan, 1905) Rheinisches Museum fur Phi-
No. 2 991, 1069, 1071 lologie
5 624 lxvii, 4, 1912 1182
Tb. P. (P. Tb., Tebt. P. and Tb.)
P. Goodspeed (P. Goodsp.) Tebtunis Papyri (University of
No. 4 632, 877, 1022, 1119, 1129 California Publications, Part II)
No. 1 752, 983
P. Grenf. 1, 66 165
No. 67 632 6 689, 976
73 484, 687 8 633
77 1080 14 1134
16 590, 594
12
P. Heid. 19 f. 148
Heidelberg Papyri (mainly 24 279, 669
LXX), ed. G. A. Deiss- 26 406
mann (1905) 28 1010
No. 6 406 33 877, 1119
35 808, 811
Pap. L. 36 613
Dieterich, Abraxas, 195, 9 789
40 162, 168, 654
P. Lond 41 588
Kenyon, Greek P. in British 42 1134
Museum 274 43 91, 595
xlii 837 47 689
50 861
58 406, 1009
P. P. 59 945
Flinders Petrie Papyri, ed. 72 669
J. P. Mahaffy (in Proc. 104 1187
Royal Irish Academy, Cun- 105 516, 669, 752
ningham Memoirs, viii, 230 517
1891) 333 1010
No. 8 690 414 834, 932, 986
i, 15, 15 287 421 682, 748, 762, 1126
xi, 944
xxv 595 T. P.
28 672 Turin Papyri, ed. Peyron
37 726 (1826)
42 414 No. 1 491
7 148
Rein. P. Wess. P.
Papyrus Th. Reinach (Paris, Papyrorum scripturae Grae-
1905) cae Specimen
7 (ii/B.C.) 922, 1014 xxvi 1012, 1175
1372 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
(f) LATIN
Cicero (i/B.C.) Pliny (i/A.D.)
Pro Archia 10 108 Nat. Hist. v, 15, 71 214
Att 6.5 933, 994
Cato Maj. 23, 3 108
ADDENDA TO THE SECOND EDITION
1377
1378 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
a]kribw?j to> tou? Pla<twnoj, o!ti pa?sa yuxh? a@kousa ste<retai th?j
a]lhqei<aj, 'knowing accurately the teaching of Plato that no
soul is willingly deprived of the truth,' a striking parallel to
pa?j — ou] in the sense of "no one." He quotes also from the
Rylands Papyri, vol. II, a papyrus dated 133 A.D., the mh>-
pa?j idiom, mh> e@xontaj pa?n pra?gma pro>j e]me<.
Page 760. Note au!th h[ ]Ierousalh<m in Ezek. 5:5.
Page 811. See example of redundant middle in Hos. 3:2, e]mi-
sqwsa<mhn e]maut&.
Page 812. Ramsay notes ei]s<lqoito on a tomb in Phrygia and adds
that the middle voice was loved in Phrygia (Expos. T., Jan.,
1915, p. 174).
Page 823. The aorist is a sort of flashlight picture, the imperfect
a time exposure. Iterative action is like the repetition in
moving pictures.
Perhaps a word more should be said as to the point of
view of the speaker or writer. The same action can be
viewed as punctiliar or linear. The same writer may look
at it now one way, now the other. Different writers often
vary in the presentation of the same action.
Prof. C. W. Peppier, of Trinity College, Durham, N. C.,
contributes this note: “ @Esxon, 'I got,' is the only aorist that
is always ingressive. Hence ei#xon, 'I had,' has to do duty as
both imperfect and aorist."
Page 844. In The Expositor (May and June, 1915), Rev. Frank
Eakin, of Allegheny, has a very interesting discussion of
"The Greek Aorist" or more exactly "An Investigation
into the Usage of the Greek Aorist in the Now Testament,
and its Proper Translation into English." By a study of 800
aorist indicatives in the Gospel of John he shows that Wey-
mouth uses other tenses than the simple past in English in
21 per cent, Moffatt in 22, the A. V. in 18, and the R. V. in
8. He argues that modern knowledge as seen in Weymouth
and Moffatt, is freeing itself from the bondage of Winer's
mistaken conception of the Greek aorist which was followed
by the Revisers. Nothing is now clearer than that the Greek
aorist indicative cannot be made to square regularly with the
English past. It more commonly does so in narrative than
elsewhere, but no ironclad rule can he laid down. Mr. Eakin
concludes that the aorist is "to be regarded as what it essen-
ADDENDA TO THE SECOND EDITION 1381
Page 1183. The adversative use of Kai occurs in Ezek. 3:18, 19,
20.
Page 1186. In 1 Cor. 14:20, 22 note the use of a]lla<--de< side by
side where the main contrast is presented by de< and the
minor one by a]lla<.
Page 1200. The zeugma in Rev. 1:12 ble<pein th>n fwnh<n appears
in Ezek. 3:13 i@don fwnh>n pteru<gwn.
Page 1206. An example of hendiadys occurs in Jas. 4:2, foneu<ete
kai> zhlou?te.
Page 1286. Add "Mk. 5:22 . . . 502."
Page 1287. Add "Mk. 9:7 . . . 506."
Page 1292. Add " 7:2 . . . 546. "
Page 1349. Add "2 Macc. 6:21 . . . 184."
ADDENDA TO THE THIRD EDITION
Page 37. In the Expos. T. for Dec., 1916, the late J. H. Moulton
accepts the suggestion of Hrozny and E. Meyer that the
Hittite language is a member of the Indo-European family
as is true of the Tokharian.
Page 107, lines 16, 17. Add "Mt. 13:25" e]n t&? kaqeu<dein: "Lu.
12:15" e]n t&? perisseu<ein.
Page 109, line 9 ab imo. To> i[kano>n poiei?n (Mk. 15:15). Mr. J. F.
Springer, of New York, furnishes me several citations of this
Latin idiom in Greek for 350 years, so that Mark's use of it
was neither at the beginning of the use nor when it was
dying out. The examples appear in Polybius, Historiae 32.
3 (7). 13 (cited in J. Schweighauser) and in Diogenes Laer-
tius, De Vitis, etc., 4. 50 (cited by Liddell and Scott); Her-
mas, Pastor Sim. 6. 5. 5; Appian, Bell. Pun., p. 68; Arrian,
Exped. Alex. 5, p. 370. Evidently Mark's idiom was current
for centuries.
Page 115. Mr. H. Scott has counted the entire number of the
words in the text of W. H. for Matthew as 18,302; for Luke
19,461; for Acts 18,296.
Page 118, line 10 ab imo. To Mk. 3:11 add "6:56; 8:35."
Page 119, line 5. Mr. Scott gives this table for ou#n in Synoptics:
Page 122, line 8. Luke has bi r43 c. inf. 42 times in all (Gospel 34,
Acts 8). Aorist 8 in Gospel, 1 in Acts; pres. 26 in Gospel, 7
in Acts. So Scott's count from Geden.
1
Matthew has 4=with Mark and 7 with Luke. Luke 7=are with Mat-
thew only. See Abbott, Johannine Vocabulary, p. 360.
1385
1386 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Page 334, line 19. For a]pekri<nato-form see also Mk. 14:61; Mt.
27:12; Jo. 5:17, 19.
Page 335 f. Examples of –osan-forms occur in e]fa<gosan Oxy. P.
1007, 1. 29 (Gen. 3:16, vellum leaf of Gen. 2 and 3, iii/A.D.)
and in a fragment of Xenophon's Hellenica in Oxy. P. 226,
1. 16 (i/ii A.D.) e]pepo<mfosan.
Page 337, line 16. For the --ej-form note 6.73 w[j e@pemye<j Oxy. P.
1489, 1. 4 (iii/A.D.); a]fh?kej and oi#dej Oxy. P. 1067, 11. 5,
20 (iii/A.D.); de<dwkej Oxy. P. 903, 1. 30 (iv/A.D.). It is not
quite so rare in the papyri as Mayser thought.
Page 348, line 12. T. Nicklin (Cl. Rev., Aug., Sept., 1918, p. 115)
says re h#ca: "One would like to know if any other instances
can be adduced, and to have some fresh consideration of the
evidence." It so happens that I have just come across
ADDENDA TO THE THIRD EDITION 1389
I
As Subject
kai> e@st u[mi?n h[ n>uc profulakh<, kai> h[ h[me<ra e@rgon (LXX Neh.
4:22 (16),); h[ nu>c1 e]kei<nh ei@h sko<toj (LXX Job 3:4); ou]xi> sko<toj
h[ h[me<ra tou? kuri<ou kai> ou] fw?j; kai> gno<qoj ou]k e@xwn fe<ggoj au!th;
(LXX Am. 5:20); e]ca<leiyi<j sou h[ h[me<ra e]kei<nh (LXX Mi. 7:11).
II
As Expression of Time
Pages 487, line 7 ab imo, 518, 3. For xrei<an e@xw absolutely see
Mk. 2:25, with ablative see Mt. 6:8, with tou?, and inf. see
Heb. 5:12, with inf. see Mt. 3:14, with i!na Jo. 2:25.
Page 504, line 14 ab imo. Mk. 14:64 is probably the origin of
e@noxoj qana<tou in Mt. 26:66, but the idiom is still unusual.
Pages 514, 1132. Mr. Springer notes unnecessary genitive abso-
lutes (like Mk. 6:22) in Thucydides 1. 114; Xenophon, Cyr.
1. 4, 20; LXX (Numb. 6:7; Dt. 15:10; 1 Ki. 9:11; 2 Mace.
9:2, etc.); (Aratus of Soli) Eratosthenes, Catasterismi 40.
Page 522, line 10. Add "Mk. 6 : 21 =Mt. 14:6" to genesi<oij.
Page 527 (d), line 5. Prof. Robert Law, of Knox College, Toron-
to, sends me this example of xro<n& i[kan&? in Plato, Leges 678 D.
Page 530 (f), line 4 from end. It should be noted, Mr. Scott
reminds me, that o[moio<w is also used, with acc. of person
(Lu. 7:31) or thing (Mk. 4:30), while to whom or to what
the acc. is likened is put in the instrumental (assoc.). In
the passive, as usual, the ace. becomes the nom. and the
instrumental is retained (Mt. 13:24).
Page 535. The syncretism of the dative forms (locative, instru-
mental, true dative) is ably and clearly discussed by Prof.
Walter Petersen under the caption "Syncretism in the Indo-
European Dative" (Am. J. of Ph., xxxvii and xxxix, 2, Jan.
and April, 1918). With great pains and skill he shows how
the psychology of the cases appears in the process of blend-
ing. He supports the thesis that the dative is not a purely
local case in origin and is not a purely grammatical case,
but syncretistic. Originally a case without ending, which
"secondarily received its endings by association with local
cases, and that these local cases then in turn thrust upon
the dative certain meanings like that of direction which
were foreign to it." It was originally a suffixless case of in-
direct object and borrowed its endings from certain local
cases.
Page 537, line 10. Note u[mw?n and au]toi?j in Phil. 1:28.
Page 560, line 10. Before 1 Pet. 5:7 add "Lu. 19:35."
Page 566 (b). The preposition is not always repeated, even when
words intervene as in Mk. 2:21 7-6 to> kaino>n tou? palaiou?; Lu.
9:8; Ac. 26:18. Mr. Springer notes same idiom in Const.
Ap. 7:25.
Page 570, line 9. Add "Mt. 27:48" labw>n spo<ggon plh<saj te o@couj
ADDENDA TO THE THIRD EDITION 1393
Page 632, middle. The use of u[pe<r and ei]j with the same words is
interesting in Fay. P. 77, ei@rgastai u[pe>r xwmatikw?n e@rgwn
(A.D. 147) and Fay. P. 78, 1. 4 ei@rgastai ei]j xwmatika> e@rga
(A.D. 147).
Page 643, 21, line 6. As prep. e!wj occurs 86 times, as conj. 62.
1394 A GRAMMAR OP VIE GREER NEW TESTAMENT
Pages 854 (c), 929, line 3 ab imo, 1174 (b), line 3. In Heb. 13:5
(LXX) e]gkatalei?pw is read by xACDcKIMP 17. Mr.
Scott thinks it odd that this reading escaped Text. Rec.
But it is rather Alexandrian than Syrian.
Mr. Scott again presents useful data on ou] mh< constructions
(see inset facing this page).
ADDENDA TO THE THIRD EDITION 1405
SPEAKERS IN GOSPELS
BOOK TOTAL
Jesus Peter Thomas Others
Mk. 8 [16:18] 14:31 .. .. 9 (10)
Mt. 18 16:22, 26:35 .. .. 20
Lu. 18 .. .. 1:15 19
Jo. 13 13:8 20:25 8:52; 11:56 17
----------------------------------------------------------------------------------------------
Total 57 (58) 4 1 3 65 (66)
Jesus spoke the Quotation.
Page 854 (z). Mr. Scott gives the data for aorist and present op-
tative. Aorist occurs 45, present 22 times. But Paul has
aorist 31 and present 0 times, while the rest have aorist 14,
present 22 times. Mh> ge<noito occurs 15 times and ge<noito
without mh< twice. Opt. 67 times in all.
Pages 856, line 8 ab imo, 933, line 9. Mr. Scott notes that 3d
sing. aor. imper. occurs 8 times in N. T.: Mk. 13:15 (twice)
=Mt. 24:7=Lu. 17:31; Mk. 13:16=Mt. 24:18=Lu. 17:31;
Mt. 6:3.
Page 858, line 12. Mr. Scott gives the data for aor. inf. with
prepositions (meta< 14 times, pro< 8, ei]j 38, e]n 12, dia<. acc.
1406 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
BOOK dia> to> ei]j to> meta> to> TOTAL ANARTHROUS GRAND
TOTAL
Mk. 5:4 ter .. .. 3 .. 3
Mt. .. .. .. .. .. —
Lu. 6:48 .. .. 1 6 7
Ac. 8:11; 18:2; .. .. 3 6 9
27:9
Jo. .. .. .. .. 2 2
Heb. .. 11:3 10:15 2 4 6
1 Pet. .. .. .. .. 1 1
2 Pet. .. .. .. .. 1 1
1 Th. .. .. .. .. 2 2
1 Cor. .. .. .. .. 4 4
2 Cor. .. .. .. .. 2 2
Ro. .. .. .. .. 2 (+ 4:1 mg.) 2
Ph. .. .. .. .. 2 2
Col. .. .. .. .. 2 2
Eph. .. 1:18 .. 1 .. 1
1 Tim. .. .. .. .. 1 1
2 Tim. .. .. .. .. 1 1
Tit. .. .. .. .. 1 1
Total 7 2 1 10 37 47
Page 949, line 11. The other imperative in this idiom is in the
aorist except Mt. 21:28 and perhaps Rev. 16:1 (durative
present). The idiom is not used by Luke and the word is
not used in Acts or by Paul. So Mr. Scott.
Page 952, line 6. a pp. 696, 714, 722, 724, 953, 962, 963.
Page 956. Mr. Springer notes o{j a@n and future indicative in
Athenische Mitteilungen 25. 470; Papers of the Am. School
II. 159; Inscr. Graecae, Senats Dekr. 73 a.
Page 957, middle. The 122 indicatives with the indefinite rela-
tive are: pres. tense 52, imperf. 13, fut. 9, aor. 45, perf. 2,
pluperf. 1. So Mr. Scott.
Page 958. Mr. Scott counts 191 examples (as against Moulton's
172, Prol., p. 166) of a@n and e]a<n constructions in the N. T.
according to the table on page 1410.
Page 966 (d), line 4: Luke dia> to< and inf. 18 times out of the
32, pres. 14 (Gospel 8, Acts 6), perf. (Gospel 1, Acts 3).
Page 969, line 4 ab imo. !Opou occurs (Scott) in Mk. 15 times
(10 in speeches), 13 in Mt. (12 in speeches), 5 in Lu. (all in
speeches), 30 M Jo. (17 in speeches).
Page 969, line 6 ab imo. Ellipsis also in Lu. 17:37; 1 Cor. 3:3;
Col. 3:11; Jas. 3:16.
Page 969, line 8 ab imo. Mr. Scott gives this table for o!pou with
subjunctives:
MARK MATT. LUKE
o!pou e]a>n ei]se<lqhte 6:10 .. ..
" " e]se<lq^ 14:14 .. ..
" " katala<b^ 9:18 .. ..
" “ khruxq^? to> eu]agge<lion 14:9 26:13 ..
“ to> pa<sxa . . . fa<gw 14:14 .. 22:11
. . . . o!pu e]a>n a]re<rx^ .. 8:19 9:57
o!pou e]a>n ^# to> ptw?ma .. 24.28 17:57
o!pou
Total 5 3 2 = 10
Page 971, line 11 ab imo. !Ote (only ind.) 101 times in the N. T.
(Scott), pres.,3, imperf. 16, aor. 75, fut. 6, perf. 1.
Page 972, line 7. !Otan with subj. 125 times (Scott), pres. 35, aor.
90, as given in the following table:
1412 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Note Oxy. P. 933 ll. 14, 15 (ii/A.D.) peri> th?j mikra?j e]gena<mhn
a@xrij a@n katapleu<s^.
Page 975, middle. !Ewj as preposition (Scott) 86 times, conj. 62
(ind. 13, subj. 49)=148. !Ewj alone ind.'' 7, subj. 13, gon ay
subj. 19; e!wj o!tou ind. 2, subj. 3; e!wj ou$ ind. 4, subj. 14 (Scott).
Page 977. HO) (ij). Scott notes in LXX as preposition pri>n
gene<sewj au]tw?n Dan. Sus. 35 o 42 q; as adverb Aquila and
Sym. Prov. 8:26 pri>n h@; with subj. Ps. 57 (58):10; Jer. 40
(47):5; with inf. pres. 4 Mace. 9:27; Numb. 11:33 (B).
ADDENDA TO THE THIRD EDITION 1413
Purpose inf. 7 times, pres. 3 (Mt. 10:1 bis; Lu. 24:24), aor. 4 (Mt. 15:33;
27:1; Lu. 4:29; 20:26).
w!ste with ind. aors. dependent twice (Jo. 3:16; Gal. 2:13).
w!ste not in James, 2 Pet., Jude, 1, 2, 3 Jo., Col., Phil., Eph., 1, 2 Tim.,
Titus (11 books).
w!ste RENDERINGS BY R. V.
Lu. 12:58 has same form for pres. and aor. subj. I have counted it as aor.
Mt. 25:9 may be independent.
Page 990, middle. Blass, p. 235, points out that roS is added to
the second infinitive. Add "Ac. 26:18."
Pages 995, line 6 ab imo, 1174, line 7. Mr. Scott thinks that
ou]x . . . ou] simply belongs to qe<lw according to ordinary rule.
Page 999 ((3). Votaw counts eu]aggeli<zesqai with w!ste, but it is
more likely to be construed with the participle filotimou<-
menon which with ou!twj de> loosely carries on the w!ste clause.
Leaving out this example there are 95 exx. of w!ste in the
N. T. (See Mr. Scott's tables on page 1414).
Page 1001 (d) , line 12. Moulton, Germ. ed. (p. 332 n.), says that
Jo. 14 22I is consecutive.
Page 1003, 7. Note Oxy. P. 1489, 1. 6 (iii/A.D.) ei@qe pa<ntaj pelplh<-
rwka w[j ]Agaqo>j Dai<mwn.
Pages 1007-16. Mr. Scott has valuable tables on pages 1416-17
for the constructions of ei] with indicative. The examples
cover both (a) and (b), the two first classes (determined as
fulfilled and unfulfilled).
1416 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
ADDENDA TO THE THIRD EDITION 1417
1418 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
ADDENDA TO THE THIRD EDITION 1419
e]a<n with the subjunctive Aorist in Protasis
1420 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Pages 1011, line 15, 1012, line 4. Scott remarks that Moulton
follows MG ei] ou], p. 262, with addition of Jo. 1:25, but there
are other doubtful examples (Jo. 3:12; 10:35; 2 Jo. 10;
Lu. 14:26; Jas. 1:23) so that Jannaris with 34 may be
correct.
Page 1011, line 16 ab imo. Mr. Scott doubts if Mk. 6:4 is a real
condition, and thinks 1 Tim. 6:3 the only normal example of
with first class condition.
Page 1016, line 10. Mr. Scott observes that Moulton (p. 171)
divides ei] mh< into three classes:
1. in protasis 10
2. 'except' (1) without verb expressed:
(a) preceded by negative 63
(b) tij . . . ei] mh< . . ; . . . 10
(2) with verb expressed (Mt. 6:5; Gal. 1:7) . 2
ei] mh<ti 3
e]kto>j ei] mh< 3 81
3. 'otherwise': ei] de> mh> 6, ei] de> mh<ge 8 14
----
105
Page 1017. Mr. Scott gives two tables on pages 1418 and 1419
for e]a<n and the subjunctive: one for the present subjunc-
tive, one for the aorist subjunctive. He finds it difficult to
be accurate, because of the compound protases and apodoses
as in Mt. 5:23; 24:49; Lu. 20:28; 1 Cor. 13:1-3; Jas.
2:1-3.
Page 1019, line 16. As already seen, Eav with present subjunctive
has future apodoses 30 times; MP with aorist subjunctive has
future apodoses 81 times. Mr. Scott adds figures for MI/
with perfect subjunctive and with the indicative.
e]an
< WITH PERFECT SUBJUNCTIVE (Protasis) (Apodosis)
Present Future
Jo. 3:27 e]an > mh> ^# dedome<non ou] dunatai ..
Jo. 6:65 “ “ “ “ ou]dei>j du<natai ..
Jas. 5:15 ka}n a[marti<aj ^# pepoihkw<j .. a]feqh<setai
1 Cor. 13:2 kai> (e]a>n) ei]dw? ou]de>n ei]mi< ..
1 Cor. 14:11 e]a>n mh> ei]dw? .. e@somai
1 Jo. 2 : 29 e]a>n ei]dh?te ginw<skete ..
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
6 4 2
ADDENDA TO THE THIRD EDITION 1421
Page 1023, line 7. For deu?te o]pi<sw mou see 4 Ki. 6:19.
Page 1027 (6). Add to examples of ei@ pwj Ro. 11:14; Phil. 3:11
which can be construed as aorist subjunctive with skopw?n
implied (so Thayer).
Page 1027 (a). Recitative o!ti occurs in Oxy. P. 1066, 11. 11, 12
(iii/A.D.). Mr, Scott finds, taking R. V. as basis, 184 exx. of
recitative o!ti in N. T.
Pages 1028, line 1029, line 17. Mr. Scott considers Mk. 2:
16 a doubtful example. In favour of the interrogative is the
fact that Mt. and Lu. (the earliest commentators) read dia>
ti< . . .
Page 1029. Mr. T. Nicklin (Cl. Rev., Aug.–Sept., 1918, p. 116)
suggests that a case like Ac. 4:13 shows that a distinction
was preserved between e]stin and h#san in the indirect dis-
course. The imperfect carries the idea of "had been." He
insists on this meaning in Ac. 16:3; and even in Jo. 2:25;
6:6; 9:8. Something can be said for this view.
Page 1030 f. Note Oxy. P. 1204, 1. 24 (A.D. 299) i!na de> e]nnomw<teron
a]kousqei<h after an aorist imperative.
Page 1032. Note Oxy. P. 1483, 11. 15-20 (iii/iv A.D.) i@sqei w[j
like o!ti.
Page 1033. For double indirect discourse see Jo. 4:1.
Page 1034, line 1. In Mk. 1:34 =Lu. 4:41 o!ti is treated as causal
by some.
Page 1034, line 12. Subject clause. Add "1 Cor. 6:7."
Page 1035. Add gnwsto>n e@stw . . . o!ti Ac. 4:10; 13:38 ; 28:28;
1422 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
xa<rij t&? qe&? o!ti Ro. 6:17; su<nfhmi o!ti Ro. 7:16; and perhaps
me<lei o!ti, Mk. 4:38; Lu. 10:40.
Page 1036, line 6. Mr. Scott observes that a]kou<w o!ti occurs 32
times, dec. and inf. 2 (Jo. 12:18; 1 Cor. 11:18). ]Apokri<nomai
o!ti. (recitative) 3 times (Mk. 8:4; 12:29; Ac. 25:16), acc. and
inf. 3 (Lu. 20:7; Ac. 25:4 bis). Nomi<zw o!ti, 4 times, inf. 10
(Luke and Paul). Le<gw o!ti. 162 (and about 900 object clauses
without o!ti, inf. 35. Oi#da o!ti. 133, inf. 12. Pisteu<w o!ti 25,
inf. 2. Ginw<skw o!ti. 71, inf. 3. Boa<w o!ti. 1, inf. 1.
Page 1042, line 2. Mr. Scott has this table for the constructions
of a]kou<w in N. T.:
Page 1042 (d), line 13. Mr. Scott's data for e]ge<neto construction
with note of time and without follow here:
ADDENDA TO THE THIRD EDITION 1423
Ac. 10:251
Lu. 9:29 f not included.
Mr. Scott expands the data for e]n t&? with e]ge<neto thus:
Luke Gospel
kai> e]ge<neto 6 e]ge<neto de< 4=10
‘‘ “ kai< 7 '' '' kai< 3=10
Lu. 9:29 " " with noun as subj. 1 " " inf. 1= 2
Total 14 8=22 out of 38
Act 0 2=2 2
14 10=24 40
Page 1043, line 8. Mr. Scott gives this table for e]ge<neto with in-
finitive: Mt. 1, Mk. 2 (2:15, 23), Lu. 9 (6:1, 6, 6, 12; 16:22,
22; 3:21, 22, 22), Ac. 22 (4:5; 9:3, 32, 37, 43; 10:25; 11:26,
26, 26; 14:1, 1; 16:6; 19:1, 1; 21:1, 5; 22:6, 17, 17; 27:
44; 28:8, 17). ]Ege<neto with infinitive occurs 25 times, but
'governs' 34 infinitives. This raises the old difficulty of
counting verb or construction. In this case, as it is a
construction of e]ge<n-infin., the infinitive clearly should be
counted.
Mk. 2:15 is the Only example of yiverac in this construction.
1424 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Page 1061, line 16. Lu. 48 (Gospel 24, Ac. 24), Paul 17, Mt. 7,
Mk. 0, rest 8=80. So Mr. Scott counts.
Pages 1061, 1089, 1094. Mr. Scott presents this table for "verbs
of hindering":
Page 1069, line 11. Mr. Scott gives exact figures for relation of
prepositional infinitives to total articular infinitives: 0. T.
800 to 2107, Apocr. 161 to 349, N. T. 200 to 322, total 1161
to 2778.
Page 1070, line 9. The figures for Ev T4; and infinitive are: with
pres. 43, aor. 12, perf. 0 in the N. T. (Scott).
Page 1070, line 10. Mr. Scott refers to Vulgate "postquam" as
translation of meta> to< and infinitive as reason for taking the
infinitive clause as "absolute." So Blass, p. 239, "an inde-
pendent position." But the Greek idiom with the infinitive
was not "absolute" and the principles of indirect discourse
do apply. The acc. in Lu. 11:8; Ac. 18:3 is predicate adjec-
tive only. In Lu. 2:4; 19:11; Ac. 27:4 the ace. of general
reference occurs for what would be subject with a finite verb.
Dia> to< is not repeated with the second infinitive (Mk. 5:4;
Lu. 19:11; Ac. 4:2). Mr. Scott notes that dia> to< with aorist
occurs only in Mt. 24:12 (passive). There are 8 other
passives (pres. 4, perf. 4).
Page 1075, line 13 ab imo. Four of Matthew's 5 examples are
peculiar to him and in 26:12 =Mark has a different construc-
tion. In Mk. 13:22 (=Mt. 24:24, p. 990) Matthew has 60-Te
("pure purpose"). Paul has 4 examples.
Page 1084, line 12 ab imo. Prof. Walter Petersen thinks that
gene<sqai, not eu#nai, was the original idiom, loosely changed to
ei#nai.
Page 1088 (cf. 990). Mr. Scott adds this note: Votaw shows on
p. 46 how his 211 anarthrous purpose infinitives (d) are distrib-
uted in N. T. These infinitives are the product of 71 verbs;
e@rxomai (40) and its compounds (36) [e]ce<rxomai 17], a]poste<llw,
18, di<dwmi 15, are the most frequent. I make 213 anar-
throus infinitives: pres. 36, aor. 176, perf. 1 (Lu. 12:58 which
Votaw has not counted, on p. 49). Matthew's 38 infinitives
are all aorists, while Mark has 3 pres. and Luke 10. (It is
odd that the passages with infinitive presents in Mark and
Luke have no = in Matthew, or have not infinitive where
the passages are =.)
Page 1106, line 7 ab imo. Add "Mt. 2:2" o[ texqei>j basileu<j.
Pages 1106, line 3, 1123. Mr. Scott thinks that le<gontoj in Mt.
13:35 is simply "when saying." He notes Mt. 1:22; 2:15,
17; 3:3; 4:14; 8:17; 12:17; 21:4; 27:9.
ADDENDA TO THE THIRD EDITION 1429
-------------------------------------------------------------------------------------------
Book ei#pen e@fh le<gei e@legen e]rei? Total
Mk. 5 .. 8 2 .. 15
Mt. 43 1 .. 2 1 45
Lu. 29 2 3 2 1 37
Ac. 6 .. .. .. .. 6
-------------------------------------------------------------------------------------------
Total 83 3 11 4 2 103
Page 1174 (b). Cf. ou] mh< construction with aorist indicative in
Oxy. P. 1483, 11. 9-11 (iii/iv A.D.) kai> e]cwdi<asaj toi?j au]toi?j w$n
ou]de> i{j mh> parede<cato timh<n.
Page 1183 f. Gildersleeve is brilliant, as usual, in his comment
on de<, ge<, a@ra (Am. J. of Ph., July, 1916): "For generations
de< has been translated with distressing uniformity by ‘but’;
and head-master of Grayfriars school apostrophizes Pen-
dennis thus:
‘Miserable trifler! A boy who construes de< and instead of
de< but, at sixteen years of age is guilty not merely of folly
and ignorance and dulness inconceivable but of crime,
deadly crime, of filial ingratitude which I tremble to con-
template.'
If the doctor had been spared to read Sir John Sandy's
translation of Pindar in which the 'but' translation is
dodged at every turn, one 'trembles to contemplate' the
consequences."
Of ge< Gildersleeve says that "emphasis is the refuge of
poverty" and gives it up. "As for a@ra, science tells us that
it is short for a]raro<twj. The full translation would be 'ac-
cordingly,' but what after it is reduced to the canina littera
[r? There is an a@ra of accord, there is an a@ra of discord, the
familiar a@ra of surprise."
Page 1177 (i). There is also Mt. 20:15 ou]k . . . ; h@ . . .;
Page 1187, line 15. For a]ll ] i!na see also Jo. 13:18; 15:25.
Page 1187, line 8 ab imo. After Phil. 1:18 add "Ac. 20:23."
Page 1234. Add: Infinitive depending on infinitive, 1040, 1047,
1049, 1085.
Page 1378. Add to "Page 560, line 6," this: Cf. also Mt. 14:14
splagxni<zomai e]p ] au]toi?j----Mk. 6:34 e]p ] au]tou<j and Mk. 9:22
e]f ] h[ma?j and Lu. 7:13 e]p ] au]t^?. With this verb Mark has
accusative only, Luke dative (loc.?) only, Matthew accusative
and dative. See also e]cousi<a e]pi< with genitive “i,d. accusative
(Rev. 2:26; 16:9).
Jesus noticed small points of language (i]w?ta e{n h} mi<a kere<a
Mt. 5:18), though we have no documents from his pen. The
preacher can be accurate in details and have all the more
power in his speech. Ta> r[h<mata a{ e]gw> lela<lhka u[mi?n pneu?ma<
e]stin kai> zwh< e]stin, (Jo. 6:63). All the people still hang on the
words of Jesus, listening (e]cekre<meto au]tou? a]kou<wn) Lu. 19:48)
ADDENDA TO THE THIRD EDITION 1431
THIRD EDITIONS
INDEX OF SUBJECTS IN THE ADDENDA
B. 0. HERRING
References to pages.
A a table, 1410; statistical tables,
1416 ff.; future, 1420.
x: see Sinaiticus. Apostolic Fathers: 1382.
Ablative: c. xrei<an e@xw 1392, 1397. Apposition: acc. and nom., 1390; to
Absolute genitive: 139 ; c. ou$toj, 1396. pronoun in verb, 1397.
Accent: of the vocati , 1387. Article: 1379; c. demonstrative, 1396;
Accusative: change to nom., 1378; absence in papyri, 1397; anaphoric
kata< and acc., 1379; o! in 1 Cor. use, 1397; c. ]Ihsou?j, 1397; c. proper
15:10, 1379; nom. in apposition, names, 1398.
1390; c. proskune<w, 1391; c. infini- Articular infinitive: 1406; table of,
tive after poiei?n, 13 1; of a person 1426 f.; relation to prepositional
or thing, 1392; ace and inf. after infinitives, 1428.
verbs, 1422; as predicate adjective, Associative instrumental: 1392.
1428; general reference, 1428. Asyndeton: 1378.
Action: iterative, 1364 bis. Attic idiom: 1398.
Active voice: original suffix in opt., Augment: of an infinitive, 1389.
1378; periphrastic perfects, 1389,
1406; in LXX, 1398; pluperfects, B
1406; aorist inf., 1424.
Adjuncts: prepositional, 1398. B: see Vaticanus.
Adverb: kai> pro<j as adv., 1393; c. Balancing of words: 1378.
ou$toj joined, 1396; pri>n h@ in LXX,
1412. C
Adversative use of kai<: 1383. Case: 1389; oblique, 1390, 1392; after
Anaphoric use of article: 1397. splagxni<zomai, 1430.
Aorist: compared with imperfect, Clauses: subordinate, 1382; parallel,
1380; indicatives in John, 1380; 1397; subject, 1421; object, 1422;
participles, 1381; first and second infinitive, 1428.
identical, 1381; with o!j e]a<n, 1387; Collective noun: 1390.
imperfect c. mh<, 130; imperatives Composition: a]po< in, 1379.
and subjunctives in N. T., 1398 f.; Compounds: of mh< and ou] in Apostolic
table of subjunctives c. ou] mh<, opp. Fathers, 1382; protases and apo-
1404; optative, 1405; inf. c. prepo- doses, 1420.
sition, 1405; subj. c. e]a<n, 1420; Conditions: first and third class,
subj. c. ei@ pwj, 1421; imperative in 1382; conditional e]a<n, 1410; statis-
papyri, 1421; middle imperative, tical tables, 1416 ff.; first class,
1424; active inf., 1424; infinitives 1420; second class, 1429.
in Matt., 1428; indicative c. ou] mh<, Conjunctions: e!wj, 1393, 1412; a@xri(j),
1430. a table, 1412.
Apocalypse: 1378. Construction: ou] mh<, a table, opp. 1404,
Apodosis: indicative and optative, 1430; a@n in N. T., 1410; w!ste, 1414;
1435
1436 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Mode: change of, 1 in indirect dis- tives, 1388; imperatives and sub-
course, 1409; in conditionalsen- junctives, 1389; periphrastic, 1389
tences, a table, 1416 ff. bis; subjunctives in N. T., 1398,
1406; indicatives, 1406; infinitives,
N 1406 f.; subj. c. e]a<n, 1420.
Names: name-element, 1377; c. arti- Periphrastic: number of forms, 1388;
cle, 1398. perfect, 1389 bis; impf., 1406.
Negatives: c. participle, 1379 bis; Phrases: prepositional, 1398 bis.
preceding ei] mh<, 1420. Phrygia: inscriptions in, 1378, 1380.
New Testament: idioms, 1379; perf. Plato: teaching of 1380 1381.
subj., 1387; anarthrous phrases, Pluperfects: number in N. T., 1406.
1398; pres. and or. imperatives, Position of arms: 1397.
1398; articular in ., 1406; impera- Positive: terisso<j in cited, 1387.
tives, 1409; constructions c. a@n, Preaching: style of Paul, 1386.
1410; i!na mh<, 1413; data for o!pwj, Predicate: participle, 1389; adj.,1428.
1413. Prepositions: me<son and e]xo<mena, 1379;
Nominative: changed from acc., not repeated, 1392; e!wj, 1393,
1378, 1387; of time, 1390. 1412; prepositional adjuncts, 1398;
Noun: definition, 1378. phrases, 1398; c. present infinitive,
1406; in LXX, 1412; prepositional
O infinitive, 1426 ff.; de<, ge<, and a@ra,
Object: clauses, without o!ti, 1422; 1430.
verb, 1425. Present imperatives: number in N. T.,
Obligation: verbs of, 1431. 1398.
Oblique case : 1390 bis Present infinitive: c. prepositions,
Optative: suf. for middle, 1378; c. 1406.
subj., 1381; hist., 1381; aor. and Present perfect: periphrastic form,
imp., 1405; futurity, 1407; table, 1389.
1408; past prospective, 1409; with- Present subjunctive: number in
out a@n, 1409. T., 1398; tables, 1402 f.; c. ti< in
Origin: of ou] mh< c. subj., 1381; of independent sentences, 1409; c.
Indo-European stem-suffixes, 1386. e]a<n, 1420.
Prohibitions: 1381 bis.
P Protasis: c. relative or conjunction,
1410; in statistical tables, 1416 ff.
Papyri: see List of Quotations. Punctiliar action: 1380.
Parallels: 1379; clauses, 1397.
Participle: aor. and perf., 1381; c. R
negatives, 1382 bis; bunched, 1382;
"confidential participle," 1382; Recitative o!ti: 1421 bis, 1422.
predicate, 1389; c. o!utwj de<, 1415. Redundant middle: 1380.
Partitive use of e]k: 1379. Relative pronoun: 1390, 1396.
Passive: 1392; pluperfects, 1406; Repetition: of e@xei, 1378; of i!na, 1413,
perf. subjunctives, 1406, 1428. of dia> to<, 1428.
Past tense: compared with aor. find.,
1380; subj., 1409 S
Paul: style in preaching, 1386; use Scepticism: of Blass, re e@dwsa, 1387.
of mh< and aor. imp., 1390; pres. and Sentence: kaqw<j at beginning of, 1382;
aor. imp., 1398; pres. subj., 1403; independent, 1407 bis.
aor. and impf. opt., 1405. Septuagint: cited, 1382, 1390 f., 1393,
Perfect: participles, 1381; subjunc- 1397, 1412, 1424.
1438 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1443
1444 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Matt.
24:7 1405 3:16 1413
24:12 1428 3:26 1417
24:18 1405 4:4 1395, 1423
24:21 Inset 4:12 1413, 1415
24:24 1428 4:26 1402
24:28 1411 4:30 1392
24:32 1401 4:36 1399
24:34 Inset 4:38 1422
24:35 Inset 5:4 1407, 1428
24:38 1406, 1412 5:22 1383
24:43 1417 5:23 1387
24:49 1420 5:24 1390
25:9 Inset 6:4 1420
26:7 1399 6:5 1429
26:10 1393 6:8 1402
26:12 1428 6:10 1411
26:13 1411 6:21 1392
26:24 1417 6:22 1392
26:29 Inset 6.34 1430
26:31-34 1397 6:37 1399
26:33 1417 6:56 1385
26:35 Inset, 1405 7:30 1429
26:54 1399 7:37 1391
26:57 1395 8:4 1422
26:66 1392 8:17 1389
26:67 1395 8:35 1385
27:1 1414 8:37 1399
27:4 1428 9:1 Inset
27:12 1388 9:2 1398
27:48 1392 9:7 1383
27:49 1399 9:10 1424
27:55 1406 9:18 1411
27:61 1406 9:22 1430
28:9 1391 9:35 1416
28:17 1395 9:38 1396
9:41 Inset
Mark 9:42 1416, 1417
1:9 1423 9:45 1418
1:10 1393 9:47 1418
1:17 1391 10:15 Inset
1:19 1379 10:40 1424
1:32 1406 10:46 1397
1:34 1421 11:25 1393
1:40 1418 12:14 1399
2:4 1393 12:15 1395
2:15 1423 12:29 1422
2:16 1396, 1421 12:33 1394, 1424
2:21 1392 13:2 Inset
2:23 1423 13:15 1405
2:24 1396 13:16 1405
2:25 1392 13:19 1390, 1391, Inset
2:32 1406 13:20 1417
3:1 1389 13:21 1419
3:6 1413 13:22 1428
3:8 1390 13:28 1401
3:11 1385 13:30 Inset
INDEX OF QUOTATIONS IN THE ADDENDA 1445
Mark
13:31 Inset, 1405 6:12 1423
14:2 1415 6:20 1393
14:5 1406 6:33 1418
14:9 1407, 1411 6:37 Inset
14:10 1394 6:42 1399
14:12 1399 6:47 1398
14:14 1399, 1411 6:48 1407
14:21 1417 7:2 1083
14:25 Inset 7:4 1399
14:29 1417 7:11 1423
14:31 Inset, 1405, 1418 7:12 1397
14:61 1388 7:13 1430
14:64 1392 7:31 1392
15:9 1399 7:43 1379
15:15 1385 8:1 1423
15:36 1399 8:9 1408
16:9 1406 8:17 bis Inset
16:11 1422 8:22 1379, 1423
16:18 1405, 1419 9:3 1409
9:8 1392
Luke 9:10 1423
1:8 1423 9:13 1399
1:15 Inset, 1405 9:18 1423
1:20 1412 9:27 Inset
1:23 1423 9:28 1398, 1423
1:29 1408, 1409 9:31 1423
1:38 1408 9:33 1423
1:41 1423 9:37 1423
1:59 1423 9:46 1408
1:62 1408 9:51 1423
2:1 1423 9:52 1414
2:4 1428 9:54 1399
2:6 1423 9:57 1411
2:13 1390 10:2 1413
2:15 1423 10:4 1409
2:35 1413 10:8 1418
2:46 1423 10:10 1418
3:15 1408, 1409, 1415 10:13 1417
3:21 1423 10:14 1409
3:26 bis, 28 1413 10:19 Inset, 1405
4:11 1415 10:40 1422
4:22 1406 11:1 1423
4:29 1414 11:5 1399
4:41 1421 11:7 1399
4:42 1425 11:8 1417, 1428
5:7 1425 11:13 1417
5:11 1423 11:14 1423
5:12 1418, 1423 11:20 1416
5:16 1406 11:27 1423
5:17 1379, 1423, 1425 11:36 1397
5:25 1393 12:6 1406
5:34 1391 12:14 1393
5:36 1378 12:15 1385
6:1 1423 12:39 1417
6:6 1423 12:42 1393
6:11 1408 12:44 1393
1446 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Luke
12:58 1400, 1415, 1428 22:11 1399, 1411
12:59 Inset 22:18 Inset
13:35 Inset 22:22 1390
14:1 1423 22:23 1408
14:8 1388, 1415 22:26 Inset
14:9 1415 22:67 Inset
14:12 1409 22:68 Inset, 1405
14:18, 19 1389 23:1 1390
14:26 1382, 1420 23:2 1425
15:26 1408 23:31 1416
16:22 1423 24:4 1423
16:25 1379 24:15 1423
16:31 1382 24:16 1425
17:2 1417 24:24 1413,1414
17:3 1419 24:30 1423
17:6 1416 24:51 1423
17:11 1423 24:53 1406
17:14 1423
17:27 1412 John
17:28 1412 1:16 1397
17:31 1405 1:25 1420
17:37 1411 2:25 1392, 1421
17:57 1411, 1412 3:12 1420
18:2 1406 3:16 1413, 1414
18:4 1398 3:17 1400
18:5 1398 3:27 1388, 1420
18:7 Inset 4:1 1421
18:13 1423 4:10 1417
18:17 Inset 4:14 Inset
18:26 1398 4:15 1413
18:30 Inset 4:48 Inset
18:35 1423 4:54 1396
18:36 1408 5:17, 19 1388
19:3 1398 5:22 1397
19:11 1428 6:5 1399
19:15 1423 6:6 1421
19:19 1398 6:10 1391
19:20 1389 6:28 1409
19:22 1423 6:35 Inset
19:35 1392 6:38 Inset
19:37 1390 6:39 1413
19:40 1421 6:45 1429
19:42 1417 6:48 1407
19:48 1430 6:50 1413
20:1 1379, 1423 6:63 1430
20:6 1390 6:65 1388, 1420
20:7 1422 7:12 1394
20:16 1408 7:21 1397
20:26 1414 7:22 1429
20:28 1418, 1420 7:26 1415
21:18 Inset 8:5 1402
21:24 1412 8:12 Inset
21:28 1396 8:19 1417
21:32 Inset 8:51 Inset
21:33 Inset 8:52 Inset, 1405
22:9 1399 8:56 1405
INDEX OF QUOTATIONS IN THE ADDENDA 1447
John
9:4 1431 5:14 1390
9:8 1421 5:24 1408
10:5 Inset 5:25 1389
10:10 1387 5:38 1418
10:24. 1394 5:39 1415
10:28 Inset 7:18 1412
10:35 1420 7:26 1397
14:12 1417 7:34 1394
11:13-15 1398 8:11 1407
11:26 Inset 8:20 1408
11:50 1413 8:31 1408, 1421
11:56 Inset, 1405 8:36 1425
12:18 1422 8:40 1427
12:27 1399 9:2 1419
12:47 1400 9:3 1423
13:8 Inset, 1405 9:9 1406
13:17 1417 9.32 1423
13:18 1430 9:37 1423
13:27 1381 9:42 1423
13:38 Inset 9.43 1423
14:7 1417 10:17 1408
14:22 1415 10:25 1423
15:6 1418 10:47 1425
15:22 1417, 1429 11:17 1417
15:24 1417, 1429 11:26 1423
15:25 1430 13:38 1421
16:7 Inset 13:41 Inset, 1418
16:13 1397 14:1 1423
16:24 1388 14:4 1394
17:7 1419 14:18 1425
17:9, 23 1388 15:6 1419
17:11 1390 15:8 1396
17:21 ff. 1366 16:3 1421
17:25 1391 16:6 1425
18:11 Inset 16:9 1406
18:18 1406 16:15 1417
18:28 1413 16:16 1423
18:30 1429 17:6 1396
18:39 1399 17:11 1408
19:11 1417 17.18 1394, 1408
20:23 1418, 1419 17:26 1391
20:25 Inset, 1405 17:27 1408
20:27 1387 17:32 1394
18:2 1407
Acts 18:3 1428
1:2 1412 18:18 1406
1:25 1396 18:31 1421
2:40 1396 19:1 1423
3:9, 10 1390 19:36 1389, 1396
3:11 1390 20:16 1408
4:2 1428 20:20 1425
4:5 1423 20:23 1430
4:10 1421 20:27 1425
4:13 1421 21:1 1423
4:17 1425 21:5 1423
4:25 1397 21:33 1389, 1408
1448 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Acts
22:6 1423 11:8 1424
22:17 1423 11:14 1421
22:20 1406 11:17 1417
23:9 1417 11:25 1412
23:17 1397 12:6-8 1390
23:18 1397 12:18 1416
24:19 1408 13:8 1424
24:21 1379 14:2 1395
24:23 1425 14:13 1424
25:4 1422 14:21 1424
25:10 1389 14:23 1419
25:11 1417, 1424 15:19 1414
25:16 1408, 1422 15:20 1414
25:20 1408 15:22 1425
26:5 1418 15:24 1403
26:18 1392, 1415
26:29 1408 1 Corinthians
26:32 1417, 1429 1:10 1388, 1397, 1406, 1413
27:1 1424 2:8 1417
27:4 1428 2:12 1388
27:9 1407 3:3 1411
27:12 1408 3.14 1417
27:31 1419 3:15 1417
27:33 1412 5: 8 1414
27:39 1408 6:7 1421
27:44 1395, 1423 7:7 1394
28:8 1423 7:11 1419
28:9 1396 7:16 1387
28:17 1423 7:26 1424
28:24 1394 7:28 1419
28:26 Inset 8:13 1399, Inset, 1416
28:27 1415 9:12 1417
28:28 1421 10:17 1397
11:6 1424
Romans 11:18 1422
2:17 1417 11:21 1395
2:25 1418 11:23 1399
3:4 1413 11:26 1412
4:8 1399, Inset 12:8 1395
4:13 1424 12:13 1397
4:14 1416 12:25 1413
5:15 1417 12:28 1395
6:1 1394 13:1-3 1420
6:5 1417 13:2 1388, 1420
6:15 1399 14:10 1408
6:17 1422 14:11 1388, 1420
7:2 1419 14:20 1378, 1383
7:16 1422 14:26 1378
7:18 1424 14:27 1379
7:25 1378 14:28 1418
9:17 1413 14:39 1424, 1425
9:22 1417 15:10 1379
10:6 1399 15:14 1417
10:14 1399 15:17 1417
10:15 1419 15:19 1389, 1417
11:2 1390 15:25 1412
INDEX OF QUOTATIONS IN THE ADDENDA 1449
1 Cor.
15:32 1416 5:16 1399, Inset
15:37 1408 5:25 1416
15:51 1397 6:1 1419
16:11 1399 6:11 1378
6:16 1381
2 Corinthians
1:8 1425 Ephesians
1:9 1388 1:18 1407
1:10 1413 3:12 1387
1:24 1429 4:11 1394
2:1 1424 4:13 1396, 1397
2:5 1417 4:29 1416
2:10 1417 6:8 1419
2:13 1427 6:21 1388
2:16 1395 8:5 1396
3:5 1429 10:1 1396
3:7 1417
4:3 1417 Philippians
4:7 1413 1:16 1394
5:1 1419 1:18 1430
5:16 1417 1:21 1424
5:19 1406 1:22 1424
7:1 1399 1:24 1424
7:8 1417 1:25 1398
7:11 1424 1:26 1398
7:12 1417, 1427 1:28 1392
7:14 1417 1:29 1424
8:10 1424 2:6 1424
8:11 1403, 1413, 1424,1427 2:13 1424
9:1 1387, 1424 2:21 1397
9:3 1388, 1406 2:23 1386
9:4 1419 2:26 1406
9:7 1390 3:11 1421
10:2 1424 3:12 1429
10:6 1417 4:10 1424
11:16 1390 4:11 1429
11:30 1416 4:17 1429
12:11 1416
12:20 1403 Colossians
1:7f. 1397
Galatians 1:8 1398
1:7 1420 2:2 1382
1:8 1419 2:20 1417
2:2 1403 2:21 1399
2:13 1414 3.1 1417
2:15 1390 3:11 1411
2:17 1417 3:13 1418
2:21 1416 4:10 1419
3:19 1412
3:21 1417 Thessalonians
4:17 1403 2 :7 1403
4:22 1377, 2:16 1425
4:28 1379 2:20 1390
4:30 Inset 3:3 1424
5:2 1418. 3:8 1421
5:7 1425 4:6 1424
1450 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 Thess.
4:15 Inset 10:38 1419
5:3 Inset 11:3 1407
5:10 1403 11:32 1402, 1409
12:10 1394
2 Thessalonians 12:13 1413
2:3 1399 12:20 1419
3:13 1399 12:28 1402
13:23 1418
1 Timothy 13:55 bis Inset
1:3 1382
2:15 1419 James
2:16 1425 1:23 1420
3:5 1417 2:1-3 1420
3:15 1388 2:7 1426
4:3 1425 2:16 1419
5:1 1399 3:2 1397
5:10 1417 3:7 1382
6:3 1420 3:16 1411
4:2 1383
2 Timothy 5:15 1388, 1420
1:5 1399
1:6 1415 1 Peter
2:5 1418 2:6 1399, Inset
2:12 1416, 1417 2:20 1417
2:13 1416 3:13 1419
2:20 1395 3:14 1408
2:21 1419 3:17 1408
2:25 1415 5:5 1397
5:7 1392
Titus
1:6 1416 2 Peter
1:10 Inset
Hebrews 2:20 1416
2:1 1415 3:11 1396
2:15 1426 3:1,6 1419
3:6 1419 1 John
3:12 1415 1:4 1388
3:43 1412 2:21 1397
3:14 1419 2:28 1413
4:1 1399, 1415 2:29 1388, 1420
4:8 1417 4:12 1418
4:11 1399 5:13 1388
5:12 1392 5:15 1421
6:8 1418
6:9 1416 2 John
7:20, 23 1389 8 1413
7:21 1394 10 1420
7:23 1394, 1425 12 1388
7:24 1394
8:11 Inset Revelation
8:12 Inset 1:12 1383
9:6 1396 2:4 1393
9:17 1415 2:11 Inset
10:15 1407 2:14 1393
10:17 Inset 2:20 1393
10:31 1424 2:22 1421
INDEX OF QUOTATIONS IN THE ADDENDA 1451
Rev.
2:25 1412 15:4 Inset
2:26 1430 16:1 1411
3:3 Inset, 1405, 1419 16:9 1430
3:5 Inset 16:15 1413
3:12 Inset 17:1 1399, 1407
3:18 1413 17:17 1412
6:10 1394 18:4 1390, 1413
7:1 1413 18:7 Inset
7:9 1390 18:14 Inset
7:13 1396 19:9 1396
7:16 Inset 19:10 1399
8:12 1413 19:29 1399
9:5 1413 20:15 1417
9:6 Inset, 1405 21:5 1396
11:11 1378 21:9 1399, 1407
12:7 1426 21:13 1390
13:2 1414 21:25 Inset
13:10 1417 21:27 Inset
13:12 1397 22:6 1396
13:13 1391