Professional Documents
Culture Documents
БАКАЛАВРСЬКА PDF
БАКАЛАВРСЬКА PDF
БАКАЛАВРСЬКА PDF
Кваліфікаційна робота
освітньо-кваліфікаційного рівня «бакалавр»
студентки ІV курсу бакалавру
спеціальності 035 Філологія (японська)
Никитюк Анастасії Володимирівни
КИЇВ – 2020
2
ЗМІСТ
ВСТУП……..……………………...…………………….………………………...5
РОЗДІЛ І. ІСТОРІЯ ЯПОНСЬКИХ ДІАЛЕКТІВ........................................... 8
1.1. Регіональні діалекти до 1800-х років........................................................... 8
1.2. Ера Едо (1603-1868рр) та ранній Мейдзі (1628-1912 рр) .......................... 8
1.3. Ґенбун-ічі (言文一致) .................................................................................. 11
1.4. Особливості 1900-1940 років...................................................................... 12
1.5. Особливості 1945 року та нашого часу ..................................................... 13
Висновки до І розділу ........................................................................................... 16
РОЗДІЛ ІI. ДІАЛЕКТИ СХІДНОЇ ТА ЗАХІДНОЇ ЯПОНІЇ ....................... 18
2.1. Специфіка Східної Японії ........................................................................... 18
2.2. Особливості діалекту Тохоку (都北方言) .................................................... 18
2.2.1. Північний Тохоку .................................................................................. 18
2.2.1. Діалект Тсуґару (津軽弁). .................................................................... 18
ВСТУП
Сучасна японська мова – одна з далеко-східних мов, є рідною для 125
мільйонів людей. Це фактично національна мова Японії, зі складним
систематичним походження серед інших мов. Виділяються два типи лексики,
один з якої є в алтайських мовах, інший – в австронезійських мовах.
В японській мові є дві назви. Зазвичай поняття ніхонґо (日本語)
окремих носіїв діалекту в межах одного міста, села має свої специфічні
особливості.
Мета дослідження даної бакалаврської роботи полягає в тому, щоб
вивчити характерні особливості східних та західних діалектів Японії. Щоб
досягнути мети потрібно вирішити ряд завдань:
1. Роздивитись фонетичні і граматичні особливості східного та
західного діалекту.
2. Диференціювати діалекти сходу та заходу.
3. Проаналізувати діалекти з точки зору лінгвістики та соціального
функціонування.
4. Провести анкетування носіїв східного та західного діалекту.
5. Проаналізувати механізм «зміни мовних кодів» і особливості
мовного освідомлення носіїв східного або західного діалекту на
основі аналізу результату анкетування.
Потрібно пояснити використання терміну «зміна мовних кодів». Під
цим терміном розуміється механізм переключення від мовної або діалектної
системи до іншої в залежності від соціальної ситуації.
Об'єктом дослідження даної роботи є мовні варіанти і діалектна мова
в різні періоди часу Японії та розвиток японської мови.
Предметом дослідження є східні та західні діалекти японської мови
їхній сучасний стан, а також аналіз діалекту з точки зору соціального
функціонування.
Методи, які були використані при написанні курсової роботи:
вивчення публікацій, статей, книг, порівняння, дослідження діалектів
сучасної та стародавньої Японії, метод узагальнення, анкетування носіїв
діалектів.
Наукова новизна одержаних результатів закладається в тому, що
ця тема не дивлячись на її вивченість, залишається цікавою і пізнавальною
для лінгвіста, адже включає в себе як лінгвокраїнознавчий, географічний так
7
Оскільки Едо був зв'язком усіх цих подорожей та обміну, діалект Едо
прогресивно розвивав риси спільної мови[14, с.59].
Схожість між корейською та японською мовою були відзначені Арай
Хакусекі в 1717 році. Ідея про те, що дві мови можуть бути пов’язані вперше
було запропоновано Тейкан Фуджі в 1781р. Вовін зазначає, що досліди
досучасних мов показують великі розбіжності. Дві мови не мають родинних
(крім запозичених) слів.
Шьококу Хоуґен Бутсуруй Шьоко (諸国方言物類称呼, Як називати
писав: «якщо хтось запитає мене, яка з місцевих мов щоденного вживання
стане загальною японською, я б легко відповів, що це буде говір Токіо».
Романісти, серед яких Футабатей Шімей, Морі Огай та Озакі Койо,
12
1
Термін futsū-go ніколи не був офіційно визнаний і не використовується в
урядових документах.
13
З кінцем Другої світової війни (15 серпня 1945 р.) Ситуація навколо
японської мови сильно змінилася. Потсдамська декларація оголосила, що
«суверенітет Японії обмежується островами Хонсю, Хоккайдо, Кюсю,
Шикоку. Діалектологія в Японії продовжувала розвиватися і після війни,
сприйняття людей діалектами в гіджюнськом навчанні спочатку не сильно
змінилося. Діалект продовжував мати негативне зображення. Що стосується
зміни середовища оточуючих діалектів, після війни спостерігається все
більший інтерес до питань національної мови та національної писемності (国
роках...
(方言ブーム, діалектний бум) в Японії. Японський мовний бум і
діалектний бум почалися близько 2006 року; він згадує про збільшення
виробництва засобів масової інформації, пов'язаних з японською мовою та
діалектом[18, c.60]. Наприклад, п'ять комерційних телеканалів мали
регулярні програми на японській мові, включаючи популярну програму
намарі тей (なま り亭), в якій японські знаменитості говорять на діалектах
Висновки до І розділу
Таким чином, підсумовуючи викладене у І розділі, можна зробити такі
висновки: діалект- це феномен, що яскраво описує народ. Діалекти японської
мови почали вивчати ще з давнини і ми можемо зустріти їх в віршах,
класичних літературних текстах наприклад в «Піснях варти», «Східних
17
голосні також часто змінюються, тому діалект дразнять «зу-зу-бен». Всі глухі
приголосні ( «п», «т», «к») перетворюються на дзвінкі. Дзвінкі приголосні
стають напівносовими («角» (куток) вимовляється як «かんど»). Особливо це
основному жінками. Ці вислови все рідше і рідше можна почути в наші дні.
Для японців діалект відомий, як екзотичний, оскільки його вимова
відрізняється від загальної, і багато фраз різняться. Люди поза межами
Тсуґару майже не розуміють цей діалект, тому можуть відчути себе
іноземцями. Загально-національні телевізійні канали вносять субтитри на
загальній мові. Лікарі, які не проживають і не розмовляють на діалекті
Тсуґару не розуміються на місцевих медичних сайтах.
Відомими афоризмами діалекту Тсуґару є «どさ» та «ゆさ», вони добре
«お湯に行きます».
В кінці або середині слова склад стає дзвінким, тобто «カ» стає «ガ».
ー «いじご»;
28-29];
«せ» іноді вимовляється, як «しゅ» або «じゅ», частіше – «ひぇ» або «へ».
(прокидайся) ー «起きれ».
«先生さ聞く».
ス», «チ» і «ツ», «ジ» і «ズ» на відміну від діалекту Тсугару відрізняються,
форма «しない» (не робити) відповідно буде «しねぁ» або «さねぁ» [ 52,
c.19, 15-22].
В діалекті можна почути звук «ん» в середині складу. Наприклад: «書
(широкий) «ふろい».
24
використовуються зрідка .
2.2.1.4. Діалект префктури Івате (岩手弁). Префектура Івате
озвучується перший склад «と», тому він буде звучати «ど» (おどとい). В
вужче, ніж в літературній мові, але різниця майже не помітна. Інші голосні не
відрізняються вимовою в спільних з національною мовою словах.
В говорі звук «い» ближче до «ゆ». Вимовляється з трохи
закругленими губами.
Говірка не використовується привселюдно і не має орфографії. Є книги
та статті, пов’язані з діалектологією, що містять старі історії на діалекті
Акіти. Причина полягає в тому, що фонеми діалекту Акіти суттєво
відрізняється від кіотського та токійського діалекту. Склади «し» і «す», «ち»
26
зробити висновки.
«奴» - використовується як еквівалент частки «の». Існують винятки в
залежності від регіону. «ナ» вживається для передачі того ж сенсу в півенній
частині префектури.
Іменники діляться на: власні, загальні, займенники та формальні,
функції не відрізняються з літературною мовою.
В діалекті Акіта, як чоловіки, так і жінки використовують «おう» або «
особи. Коли задають запитання «хто це?» вживають «ダレ» (або «ダエ»), «ド
[67, c. 834].
1.2.6. Діалект Шонай (省内弁). На діалекті говорять в префектурі
2
Період Шьова – часи правління імператора Хірохіто з 25 грудня 1926 року
по 7 січня 1989 року
29
(хто це ?);
Натомість «んだよ» використовується «のや». Наприклад: «さみいの
пошани.
Діалект Окітама (置賜弁). Використовується в районі Окітама на
ゃね».
(купити хліб).
Замість «の» використовується «んな». Наприклад: «誰んなや» (誰の
».
Своєрідним для діалекту Фукушіма є слово «くわっせ» (食べなさい)
Айзу.
Між містами Айзу-Вакаматсу та Оку-Айдзу, що заснований в південному
районі Айзу існує велика різниця в вимові та є деякими відмінностями між
словами. У селі Хіноемата говірка звучить ближче до західного Канто.
Діалект на якому говорили в Аґачо, префектурі Ніґата сильно впливає на
32
віком.
Замість «少し» (трішки) використовується «ちいっと». Наприклад: «
3
Ера Хейан — період з 794 по 1185 рік
33
代)5 більша частина півдня півострова Ошіма стала землею Японії в епоху
не відрізняються.
Акцент в токійському стилі.
4
Період Камакура – період з 1185 року по 1333 рік
5
Період Муромачі – період з 1336 року по 1573 рік
34
скоріше).
Люди народженні в Хоккайдо, чують відмінності між діалектом
Хоккайдо та акцентом Токіо [40, c. 49-50].
В слові «20 (にじゅう)» наголос падає на «じゅ»;
страшно.
(мистецтво) «びじつ».
[62, c. 288].
= «ごめんください» - «вибачте».
(вертатись), а «けえる».
40
вимову – «こねえ».
а догадки, як «たんべ».
ね».
».
В деяких словах фонетичні звуки можуть ставати звучними.
Наприклад: «いくたんべ» «いぐたんべ».
Наприклад: «そうずら».
увазі.
2.4.2. Східний Канто
2.4.2.1. Діалект Ібаракі (茨城弁). На діалекті Ібаракі говорять в
る».
― «ろくじっちろ».
Діалект Ібаракі зберігає так звану говірку Едо. Діалекти в районі Канто
значною мірою постраждали, але в Ібаракі досі спостерігається ця
особливість.
У різних місцях лексикон, пов’язаний з тваринами та рослинами,
культура та звичаїв є різними, а діапазон вжитку обмежений. Крім цього, є
словеси, які впливають на навколишні райони, за винятком Канта.
44
олівець) «いろいんぴつ».
(дякую).
2.5.1.2. Діалект Ідзу (伊豆弁). Говорять у регіоні Ідзу префектури
る、ない ん).
Західна частина - міста Фукуї, захід Морімачі, Еншу, крім району Тоен.
При запитаннях використовується не «さー», а «まいか».
вимовляється як «ウよ».
Район Косай на захід від озера Хамана межує з префектурою Айчі, тому
49
префектурі Нііґата.
У діалекті Ніґата немає відмінностей між «イ» та «エ», тому
高い» (високий).
«が».
まい».
か» ;
префектурі Гіфу.
У діалектології північний міно іноді входить до діалекту Хіда.
Префектура Гіфу разом з префектурою Айчі є буферною зоною між
діалектами східною та західної Японії, тому вони є змішаними.
Допоміжне слово «や» використовувалось лише до епохи Тайшо6.
6
Епоха Тайшо – часи правління імператора Йошіхіто з 30 липня 1912 року по
25 грудня 1926 рік
53
», але використовують лише літні люди. «おくれる» теж має нижчу ступінь
Айчі.
На діалекті Мікава говорять між Наґоя та Оварі в префектурі Айчі та
діалектом Еншю в префектурі Шізуока[32, c. 56-57]. До того як Токуґава
ввійшли в Наґою, говіркою схожою на Мікаву розмовляли навіть в регіоні
Оварі. Але на Оварі вплинув діалект Наґої, що сформувався при замку Наґої
в період Едо. До кінця епохи Едо була помітна чітка діалектна різниця.
Відмінності між Наґоя та Мікава такі:
1. «アイ» робиться «あ» чи «え» в діалекті Наґоя, але в діалект не змінюється
округленими губами
Носових звуків не виникає, за винятком деяких діалектів
Хокуріку та Кінкі.
Каґа.
ゅうほうげん).
«しっしゃい» (しなさい).
(чудово).
«にゃ» збігається з літературним «ね». Використовується в Імідзу, в
«いる».
(ходімо);
«ざ» застосовується, коли людина наполягає на чомусь.
Використовується жінками;
«が» має однаковий сенс з «ざ», але підкреслює наполягання. «げ
так ?);
«け» використовується в питальному реченні. В Ішікава та Тояма
влада»[70, c. 22-27].
Едо був епохою, коли місто Осака розвивалось як комерційне місто.
Фонологічна система діалекту Кінкі майже така ж як і в токійському
діалекті.
На регіон Кінкі впливає акцент Кійхана, значно відрізняється від
токійського наголосу, що суттєво впливає на діалект Кінкі.
c. 9-12].
Одним з факторів, які роблять говір Кіото елегантним є вимова та
наголос. Також діалекту притаманні якісь подовження голосних, а темп як
правило, повільний, що створює м’яку вимову.
Ввічливі фрази удосконалились, адже діалект поширився на звичайних
людей. Жінки віддають перевагу саме ввічливій мові, тому жіноча половина
скаже «うまい», а не «美味しい».
59
пізнього періоду Едо до епохи Шьова, в наш час можна почути від літніх
людей та гейш.
Характерним для діалекту є слово «おかぼ» (カボチャ) (гарбуз) [58, c.
122].
Діалект Кіото поділяється на:
Гошо (старокіотський);
Муромачі (старий діалект кіотських тогровців);
Ґіон (діалект ґейш Ґіона).
виговорюється як «おってです».
префектурі Нара.
Північна центральна частина префектури Нара в давнину була центром
Японії, а з періоду Хейан місто з’єднувало Кіото, Ісе та Осаку. Тому має
багато спільних рис з діалектом Кейхана.
Діалект префектури Нара ділиться на північний та південний діалект
[13, c.13].
«なあ» та «のお» є у всіх префектурах, але в діалекті Нара частіше
використовують «のお».
Ямаґучі.
62
«にょお».
зазначав: «Слова в діалекті Шиґа схожі на слова в діалекті Кіото, але вони
бідьш динамічні і грубі. Хоча відчувається і «тепло»» [52] . Крім того завдяки
шкільній освіті, засобам СМІ, багато жителів використовують два діалекти.
Дієслова «いる», «おる» та «ある». «いる» в західній Японії
для тварин і людей, але дія триває в даний час, якщо використати до людей
вищих або рівним за статусом, це буде не ввічливо. Якщо використати «おり
префектурі Хірошіма.
Словами та формулюванням речень близький до західного сусіда
діалекту Ямаґучі (префектура Ямаґучі) та північного сусіда діалекту Івамі
(префектура Шимане).
«じゃ» використовується як стверджувальне допоміжне дієслово, але є
Шимане).
«七» (сім) вимовляється як «ひち» [29, c.21). «のお» відповідає частці «
ねえ».
67
Окаяма.
Говірки в префектурі мають спільні риси, за винятком декількох
населених пунктів з унікальним діалектом. У колишньому Бічу на діалектах
7
Стан прогресу дії – форма вказує, на те, що виконується дія.
8
Стан продовження дії – це форма, яка вказує на те, що результат певної дії
досі триває.
68
Ямаґучі.
Хоча діалект Ямаґучі належить до діалекту Чюґоку, все ж він має
багато спільного з діалектом Кітакюсю особливо лексика та фонологія.
Характерним для діалекту Ямаґучі є злиття голосних та змішання
звуків . Акцент в токійському стилі. Має багато спільного з національною
японською мовою – особливо фонеми.
В діалекті чергуються голосні (イ・ウ) на це вплинув діалект Кюсю.
Висновки до ІІ розділу
У ІІ розділі були розглянуті східні та західні діалекти японської мови.
Були описані: граматика, лексика, походження слів та історія кожного
діалекту, а також зрівняли ці діалекти.
Як можна побачити діалекти мають спільні риси, адже навіть в давнину
не дивлячись на протистояння кланів люди обмінювались говірками, але не
втратили свою унікальність. Часто зустрічається більша різниця саме в
діалекті, на це впливає різниця між поколіннями, географічні особливості,
засоби СМІ.
Східним діалектам притаманно озвучення глухих звуків, дзвінкі звуки
стають глухими, чергування голосних, скорочення слів, в кінці або середині
слова склад стає дзвінким. Голосна «え» схожа вимовою на «い»,
69
риса.
Західним діалектам характерно використання ввічливих виразів ( «おら
Діагарама 1
ВИСНОВКИ
Отже, вивчивши і проаналізувавши літературу по історії, географії, і
лінгвокраїнознавству, на основі літератури, а також на основі проведеного
дослідження була написана бакалаврська робота.
Предметом дослідження були східні та західні діалекти Японії. Таким
чином ми розкрили наступні питання:
1. Роздивились фонетичні і граматичні особливості східного та західного
діалекту.
2. Диференціювали діалекти сходу та заходу.
3. Проаналізували діалекти з точки зору лінгвістики та соціального
функціонування.
4. Провели анкетування носіїв східного та західного діалекту.
5. Проаналізували механізм «зміни мовних кодів» і особливості мовного
освідомлення носіїв східного або західного діалекту на основі аналізу
результату анкетування.
Також було досліджено і описано вплив історичних епох на формування
діалектів різних територіальних зон Японії.
Ми намагались описати різницю в територіальних діалектах і привести
достатню кількість прикладів. З теоретичної частини ми можемо зробити
висновок, що діалекти завжди існували не дивлячись на те що, вони
змінювались під впливом різних історичних та соціальних причин. Основною
причиною є кордони, які розділяють діалекти є гори, річки, морські проливи.
Спостерігається різниця на кордоні річки Тоне на південній частині
префектури Ібаракі і північній частині префектури Чіба.
Що стосується ситуації сучасної Японії то в цілому ситуація
неоднозначна. Вважається, що діалекти вимирають і вони значно
зменшуються з кожним днем.
75
第1ブロック 「紹介」
1。何県に住んでいらしいますか?
2。ずっとここにいらしゃいますか。出身はどちらですか。そこからすぐこちらにいらしたの
ですか。
3。年齢
4。別の土地に住んでみたいと思いになったことはありますか?
• ここがよい
• 教えたことがない
• 行きたい ( )
5. 何の方言を話をされますか
6。方言がよく話をされますか
•よくする
• ときどきする
• あまりしない
• 全くしない
7。祖父母や両親はよく方言を話をされますか
• よくする
• ときどきする
• あまりしない
• 全くしない
8。新聞は読まれますか?(またはニュースサイト)
• 毎日読む
• 読んだり読まなかったり
• 読まない
9。新聞の名前を教えてください
• 朝日新聞
• 毎日新聞
• その他 ()
10。テレビのニュースはご覧になりますか
• 毎日見る
• 見たり見なかったり
• 見ない
11。 アニメとドラマはご覧になりますか。
• よく見る
• ときどき見る
• あまり見えない
• 全然見えない
12。子供のころはアニメをご覧になりましたか。
• よく見る
• ときどき見る
• あまり見えない
• 全然見えない
第 2 ブロック 「共通語と方言の使い分け」
正しいものについて○を付けてください
1. 自宅で家族といろいろな話をする時
• 共通語を使う
• 方言を使う
• 両方が混ざる
2. 祖父母や地域の高齢者と話をする時
• 共通語を使う
• 方言を使う
• 両方が混ざる
3. 同じ出身地の友人と話す時
• 共通語を使う
• 方言を使う
• 両方が混ざる
4. 仕事仲間と話す時
• 共通語を使う
• 方言を使う
• 両方が混ざる
5. よく行く店で買い物をする時
• 共通語を使う
• 方言を使う
• 両方が混ざる
6. 旅行者などと話をする時
• 共通語を使う
• 方言を使う
• 両方が混ざる
7. 外国人と話すとき
• 共通語を使う
• 方言を使う
• 両方が混ざる
第 3 ブロック 「方言意識」
1. 住んで場所に方言があると教えてらっしゃいますか
• ある
• 少しある
• あまりない
• 全くない
• 分からない
2.「方法は日本の大事な文化だから、使い続けるべきだ」と思われますか
• 賛成
• 少し賛成
• どちらともいえない
• 反対
• わからない
理由を教えてください
ДОДАТОК 2
Результати анкетування по блоку №2
Респондентам було запропоновано 3 варіанта відповіді: система
японської мови (далі в діаграмах СЯМ), діалект і змішення мовних підсистем
(далі в діаграмах «змішання»)
Питання 1. «Яку підсистему ви
використовуєте вдома?»
33,30% СЯМ
друзями по роботі?»
53,30% Діалект
Змішання
13,30%
66,70%
Діалект використовуєте в спілкуванні з
6,70% Змішання
туристами?»