Professional Documents
Culture Documents
Hoskiers Contribution To The Apocalypses
Hoskiers Contribution To The Apocalypses
INTROD UCTION
It is easy—pe r h a p s too easy —to dismis s the work of H. C. Hoskie r as
that of a mad m a n —as that of some o n e so boun d by his idiosync r a ti c
opinions—a n d his peculia r theori e s—th a t one imme di a t e ly begins to
conjur e up justificatio n s (mayb e even legiti m a t e ones ) to overlook his
work. To not look at it too closely . To tre a t it at arm’s lengt h . After all,
wha t—if any —of his unus u al idea s have survive d to this day? It’s a
feeling that only incre a s e s expon e n tially —the furth e r one wade s into
page after inte r mi n a b l e pag e of soul- dea d e ni n g data. Wors e n e d , no
doubt—by the tape s t r y of ecce n t ri citie s tha t holds it all toge t h e r .
Pulling at the conce p t u a l thre a d s of his many works—a s if sep a r a ti n g
the whe a t from the chaff—we face the law of diminis hin g retu r n s . The
cost of unde r s t a n d i n g him app e a r s to be too high—es p e ci ally, if one is
alre a dy convinc e d that he is wrong.
That this app e a r s to have bee n the cas e is born e out by the review s of
his work (and I refe r her e to his text- critical studie s, some of which
are now about a hun d r e d yea rs old). One is har d- pre s s e d to find any
detaile d—a n d lengt hy—tr e a t m e n t of (or respo n s e to) Hoskie r’s
theo r e ti c a l musin g s . The enga g e m e n t— a v aila bl e in a handf ul of
journ als—a p p e a r s to have bee n brief and piec e m e a l. Spor a di c.
Hos ki e r’ s Colla t i o n s
The judg m e n t of Hoskie r’s pee r s , of cours e , will prob a bly go
unre v e r s e d . The objec tion s have their plac e—eve n if unsa tisf a c t o r ily
short. But the very ecce n t r icitie s that are on full display in his text-
critic al works are also what assu r e the m a nea rly end less shelf- life.
The unm a t c h e d indus t ry and nea rly impos sible sta n d a r d s of exactin g
1
detail are par t- and- parc el of being an ecc e n t r ic—a n d ultim a t e ly what
keep Hoskie r’s works from obsoles c e n c e .
The proble m—a s Hoskie r saw it—was that von Sode n tried to collect
the mate ri al throu g h others —rath e r tha n doing it hims elf. Diges tin g
the mate ri al thro u g h the eyes of his assist a n t s—w h e n docu m e n t s wer e
unexa mi n e d or wron gly collate d—only serve d to dow n g r a d e the
relia bility of the app a r a t u s .
The most seriou s cha r g e—t h a t von Sode n had “inven t e d Script u r e ”—
is also the most revealin g for Hoskie r’s app r o a c h to man u s c ri p t
rea di n g s . He rails again s t a form of eclec ticis m that conflat e s two or
more varia n t s to offer rea din g s una tt e s t e d else w h e r e in the
man u s c ri p t tra dition. Von Sode n—a c c o r di n g to Hoskie r—h a d
increas e d the num b e r of textu al varia n t s rath e r tha n red u c e d the m.
Hort at least—ha d the dec e n c y to stick with his codex Vatica n u s . Von
2
Sode n, on the othe r han d, “print s the docu m e n t a r y evide n c e from his
head .”
As he put it,
“Let us publish our rese a r c h e s and our dedu c tio n s if we will, but
leave [the] authoritativ e revision of the text for the futur e . Ther e
is plenty of time. The whole que s tion is mor e or less acad e m i c ,
and the study of minutia e first is the only key which will unlock
the rem ai ni n g myste ri e s… Exhaus ti v e me t h o d s are the only ones
worth using, and accurat e trans crip tio n s or photo gr a p hic copies
the only ways of pres e n ti n g the prim ary evide n c e of importa n t
docu m e n t s .”
3
providing futur e revise r s with the mate ri al “they the m s e lv e s [had]
despis e d to accu m u la t e and diges t .”
4
in seve r al lang u a g e s was akin to the multiling u al inscrip tion on the
cross—in Greek, Aramaic, and Latin. It was far more likely— Hoskie r
thoug h t —that Codex Beza e aros e in this kind of environ m e n t tha n
othe r wi s e .
It was not enou g h, howeve r , to simply arg u e that the r e wer e othe r
bilingu al s—w h e t h e r Syriac- Gree k , Syriac- Latin , or Coptic- Latin —
alongsi d e the Greco- Latin and Greco- Coptic codic e s. As note d ,
Hoskie r thoug h t it mor e prob a bl e that the r e were tri lingu al
man u s c ri p t s in Syriac, Gree k, and Latin —and possibly even a gre a t
quadri lingu al ma n u s c ri p t (!) in Syriac, Coptic, Gree k, and Latin . Thes e
man u s c ri p t s , of cours e, would have bee n olde r tha n codex Sinaitic u s
or codex Beza e and set the stag e for an alterna tiv e fram e w o r k for
unde r s t a n d i n g the New Testa m e n t’ s tra n s mi s sio n history.
The ups hot of all of this was that we could no longe r give the uncials
un due weight as sepa r a t e witne s s e s to textu al erro r. The use of multi-
colum n e d polyglots would now have to be take n into accou n t.
Ara m i c Origi n al s
Hoskie r’s theory also serve s to bring us close r to the origin al. That is
to say, to the original lang u a g e—o r langua g e s —of the New Testa m e n t .
Hoskie r thoug h t it probable that books like Matt h e w , the Apocalyps e ,
Mark, and even Luke wer e origin ally writt e n in Aram aic. In fact—
accor di n g to Hoskie r—th e endle s s Syriac forms in one of the Latin
version s sho w that it is a polyglot and bolste r the case for an Aram aic
origin al—or originals. The idea of Aram aic originals, of cour s e , was
not distinc tive to Hoskie r. But the notion of polyglots as evide n c e of
that—a p p e a r s to have bee n his innova tio n.
5
or four colu m n s have bee n discove r e d—d o e s not chan g e the fact that
no pre- fourt h cent u ry, multi- colum n e d polyglots are exta n t. Hoskie r—
of cours e—k no w s this. Which is why he argu e s on inter nal grou n d s
rath e r tha n exte r n a l ones.
We also note tha t Hoskie r spe n d s little -to- no time thinking throu g h
the hurdle s of polyglot const r u c tio n. What socio- econo mic or cultu r al
condition s have to be in plac e for ther e to have bee n “a flurry ” of
polyglots? And—for the s e to have bee n circulatin g in the third,
secon d, or even first cent u ri e s ? What about the later diglots and
triglots? What condition s facilitat e d their prod u c tio n ? At the very
least, the analogie s could have prove d useful—altho u g h in all
likelihood—th e y would have bee n upe n d e d his theory.
The study of the versions was still in its infancy and highly unrelia bl e
in Hoskie r’s day. This rem ai n e d the cas e a qua r t e r of a cent u r y later
whe n Schmid would publish his Stu di e s in the History of the Gree k
Text of the Apocalyp s e . In fact, this is precis ely why Sch mid chose to
focus on the Gree k tra dition alone . “The time for a syste m a t i c study of
the version s ha[d] not yet arrive d” he felt . “Only exper t s could use the
version s witho u t risk.” Furt h e r , ther e wer e no “relia ble critic al
edition s or specialize d studie s to exa mi n e the que s tio n of tra n sl a tio n
tech ni q u e or Gre ek Vorlage n .” If this was the case in Schmid’s day,
how much mor e so in Hoskie r’s?
The rea di n g s of codex Sinaitic u s—for exa m pl e—m a y ste m eithe r from
carele s s n e s s or from a delibera t e clarifica tio n—b u t in both instanc e s
the scrib e may have dra w n from the polyglot exem pl a r . Its various
colum n s—w h e t h e r in Syriac, Latin, or Coptic—provid e the scribe—
and Hoskie r (!)—with a rich reso u r c e for spec ula tio n. Whet h e r the
6
cha n g e s are consid e r e d accid e n t a l or delibe r a t e , the polyglot theory
rem ai n s a comm o n deno mi n a t o r .
Not surp risin gly, Hoskie r’s polyglot theo ry elides into a theo ry of
polyglot minds . The scribe’s thinkin g beco m e s yet anoth e r sourc e for
spec ul a tio n. Scrib al thoug h t proc e s s e s , for exa m pl e, reflect an
inte r e s ti n g “polyglot mind .” Gre ek choice s are mad e that bring out
the best Coptic ! Textu al error s—eve n the sam e textu al erro r—c a n
arise from a glanc e at the Syriac or from the scrib e’s “ Coptic me n t al
proce s s e s .” Rando m agr e e m e n t s with the Coptic mer ely show that
the scrib e mad e occasional rath e r tha n syst e m a ti c use of the version s.
The stability of the theory thus rem ai n s intact. The expla n a t o r y
options, how eve r, multiply.
The FIRST is not a “family grou p” per se but thr e e sets of uncials
followe d by cursive s. (And her e I use Hoskie r’s ter mi nolo gy). The
codice s Sinaitic u s, Alexand ri n u s , Ephr a e m i, 025 and 046—(whic h
Hoskie r mista k e nly dubs B)—plus a grou p of eighty cursive s mak e up
the first set. The secon d and third sets includ e 051 and 052
resp e c tively, each of which is acco m p a n i e d by a han dful of cursive s.
The inclusion of the s e ma n u s c r i p t s into the first grou pi n g appe a r s to
have bee n dicta t e d by their stat u s as uncials —a relatively usele s s
crite rio n today.
7
Egyptia n, which bet r a y s a “syriacizing” cha r a c t e r— also with a couple
of subg r o u p s .
Hoskie r’s man u s c ri p t grou pi n g s— predic ta bly —do not stan d the test of
time. The families are disban d e d once his polyglot theory is
discou n t e d . The arr a n g e m e n t s are alte r e d—if not dissolv e d —withou t
the thread s of his multip u r p o s e theory or his use of the versions .
Non e of the grou p s re m ai n entirely intac t in Schmid’s land m a r k study
on the Greek text of the Apocalyps e. In fact, Hoskie r’s theo ry is not
even enga g e d by Schmid, who consid e r s his textu al grou pi n g s— a
“fant a s y.”
Alt e r e d Grou p i n g s
The Era s mi a n Family, for exa m pl e, finds tw e n t y - one 3 of its tw e n t y -
nine man u s c ri p t s 4 reloc a t e d to the Andre a s Text. And one 5 is plac e d
within the Koine tra dition. And that most ancien t ste m whos e
arche t y p e was purpor t e dl y a Greco- Syriac bilingual? —it consists
almost entirely of ma n u s c r i p t s linke d to the Andre a s tra dition. The
Eras mi a n Fa mily thus no longe r exists as an entity in Schmid’s work,
exce p t—for the most par t—a s mem b e r s of the Andre a s subg r o u p s .
3 205 2026 2028 2029 2031 2033 2043 2056 2057 2044 2045 2054 2059 2065 2068 2069
2081 2083 2091 (2595) 2186.
4 1 209 2026 2028 2029 2031 2033 (2038) 205 205 abs 2043 2056 2057 2044 2045 2049
2054 2059 2065 2068 2069 2081 2083 1894 2091 (2595) 2186 1668 1903.
5 2078.
6 2014 2015 2034 2036 2042 2043 2082 2037.
7 2014 and 2030 resp e c t iv ely.
8
The Areth a s Family, on the othe r han d, fare s a little bett e r . Fiv e
man u s c ri p t s 8 are initially identified by Hoskie r as belon gin g to this
grou p—with eig h t 9 forming a subg r o u p . Sch mid expa n d s the origin al
fiv e 10 into se v e n 11 and red u c e s the eigh t of the subg r o u p 12 into six 13 —
with tw o man u s c ri p t s lost to the O Fa mily. 14 The num b e r of
man u s c ri p t s in Schmid’s origin al subg r o u p , how eve r, rem ai n s at
eig h t —since two man u s c r i p t s are add e d to the Areth a s Text 15
With res p e c t to Hoskie r’s Greco- Latin grou p, its nine me m b e r s 21 are
expa n d e d into ten by Schmid and are divide d almos t eve nly betw e e n
9
two distinc t families: Family 104 22 and Family 336. 23 Thes e two
families are mad e up of mixed- texts tha t form their own subg r o u p .
Ther e are actu ally four such mixed texts in the Apocalyps e accor di n g
to Schmid. Thes e includ e : 1) the Areth a s Text; 2) the Complut e n s i a n
Text; 3) Familie s 104/33 6; and 4) the O Family. Each of the s e is a
mixtu r e of the Andr e a s and Koine textu al tra dition s.
Thus , unmoo r e d from their polyglot conn e c tio n s and conn e c t e d only
by their affinities with the Gree k textu al tra dition—a n entirely new
fram e w o r k of textu al relation s hi p s eme r g e s and Hoskie r’s knotty
grou pin g s disint e g r a t e .
MYSTICAL TEXTS
One more obse rv a tio n is note w o r t h y. It is well know n that a num b e r
of ma n u s c r i p t s pre s e r v e the Apocalyps e witho u t othe r New Testa m e n t
books. This widely recog niz e d phe n o m e n o n is distinc tive to the
Apocalyps e’s tra n s m i s sio n history. Accordin g to Hoskie r, such
man u s c ri p t s me rit special atte n tio n bec a u s e they are inde p e n d e n t of
the churc h’s use and thus free of “eccle sia s tic al stan d a r d iz a tio n.”
Exactly what is mea n t by this kind of “stan d a r d i z a ti o n” is not
altog e t h e r clea r. But the pres u m p t i o n that a book’s plac e m e n t in a
given man u s c ri p t some h o w free s it from its textu al history is
proble m a t i c. In fact, of the eight e e n ma n u s c ri p t s single d out by
Hoskie r 24 nea rly all of the m were found to fit within know n textu al
10
families. Thirte e n , for exa m pl e, belong to the Andre a s sub grou p s , 25
and thre e to the Koine . 26 Anoth e r thre e belon g to the O Family, 27 the
Areth a s text, 28 and Complut e n s i a n Family resp e c tiv e ly . Only two are
identified as “sta n d alone” man u s c ri p t s 29 by Sch mid. But nothin g is
mad e of it.
CONCLU SIO N
Despit e que s tion s abou t Hoskie r’s polyglot theori e s and textu al
grou pin g s , it is und e ni a bl e that Conce r ni n g the Text of the
Apocaly p s e is one of the most valua bl e resou r c e s for the study of the
book. The collection of dat a surp a s s e s that of Tische n d o rf and von
Sode n—a n d laid the found a tio n for Schmid’s own land m a r k study.
No work, howev e r , is perfe c t—a n d this is espe cially true of the first
volu m e of Conce r ni n g the Text of the Apocaly p s e . Laying it aside
will not caus e too muc h har m. But the secon d volum e is esse n ti al.
The bre a d t h , scope, and detail of its collations are unlikely to be
surp a s s e d . Schola r s— m u s t build upon it.
Ther e is one nuisa n c e , howev e r—H a vin g to wres tl e with Hoskie r’s
idiosync r a tic labels , groupin g s , and nu m b e ri n g syste m— all of which
only serve to add tediu m to an alre a dy laborious and error- prone task.
Despit e this— no schola r will fail to mee t Hoskie r on his own ter m s.
The risk is too gre a t.
Ironi e s
The ironies that fill the pag e s of Conc er nin g the Text of the
Apocaly p s e —appe a r to reflect a broad e r set of ironie s in Hoskie r’s life
and work. Anyone who explor e s his othe r writing s soon discove r s tha t
25 1678 2020 2059 2080 2074 and 2019 2038 2055 1732 2038 2074 2050 254.
26 2025 2058 2048.
27 2018.
28 2077.
29 2050 2329.
11
Hoskie r is an invariably complex figure . At time s he rea d s like an
Ortho dox Christia n with a high view of Script u r e and a narro w view of
trut h. At othe r s, he appe a r s to be a sync r e tis t, who draw s from
multiple religious tra dition s in a que s t for unive r s al trut h s. But the
most striking irony is Hoskie r’s devotion to Spiritis m . Inde e d , it is a
bit unse t tlin g to find that the very individu al who deride d von Sode n
for “inve ntin g script u r e ”—e n g a g e s in Spiritis m in orde r to deter m i n e
the wordin g of script u r e ! Ther e is an exa m pl e right in the prefa c e to
Conce r ni n g the Text of the Apocaly p s e !
A Mo d e l
Despit e all of that, Hoskie r’s schola r s hi p rem ai n s a model for all to
follow—a model in ter m s of produ c tivit y , precision , clarity , tenacity ,
and com p r e h e n s i v e n e s s . Ironically, the pass a g e of time may end up
vindicatin g him afte r all— at least in part . For exa m pl e , we might
disa g r e e with his handling of Westco t t and Hort, but today we would
side with him on the insufficien cy of their text type theo rie s. We may
rejec t the way he deploys the versions, but today we are on a path to
inte gra ti n g the m more fully in textu al res e a r c h . In fact, the notion of a
version al rea din g rep r e s e n ti n g a text earlier than one exta n t in Greek
is no longer a novelty . The exe c u tio n may have bee n impe rfe c t but
the instinc t was right. And if this is a bypro d u c t of being an ecce n t r ic
—then that’s not suc h a bad thing.
Thank You.
12