Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 3

3-234-783-11 (1)

1
1 2 3 4

DVD Changer 5 6 7 8

Installation/Connections
Installation/Connexions
×2 ×4 ×6 ×4
Installation/Anschluß

9 q; qa qs

×4

qd qf qg qh

×2 ×4

qj qk ql
DVX-100
Sony Corporation  2001 Printed in Japan

Mounting example w; wa
Exemple de montage
Montagebeispiel
Monitor (not supplied) ×2
Moniteur (non fourni)
Remote control sensor Monitor (nicht mitgeliefert)
Capteur de télécommande
Fernbedienungssensor

Caution Connection diagram (2)


• This unit is designed for negative earth 12 V 1 to a metal point on the car
DC operation only. First connect the black earth lead, then connect
the yellow and red power input leads.
• Before making connections, turn the car
2 to the +12 V power terminal which is powered
ignition off to avoid short circuits. at all times
• Connect the yellow and red power input Be sure to connect the black earth lead first.
leads only after all other leads have been 3 to the +12 V power terminal which is powered
connected. when the ignition switch is in the accessory
FM modulator position
• Be sure to connect the red power input lead to
Modulateur FM Be sure to connect the black earth lead first.
the positive 12 V power terminal which is
UKW-Modulator
powered when the ignition switch is in the The audio out connections on this unit can
DVD changer
accessory position. be configured several ways. Refer to the
Wired remote commander
Changeur de DVD • Run all earth wires to a common earth corresponding number illustration above.
Télécommande raccordée point. A For audio out from the car audio with FM tuner.
DVD-Wechsler
Kabelfernbedienung • The use of optical instruments with this Connect FM modulator to the car audio.
product will increase eye hazard. B For audio out from the car audio.
Wireless remote commander Connect RCA pin cord to the car audio or source
• Use of controls adjustments or performance selector etc.
Télécommande sans fil
Schnurlose Fernbedienung of procedures of other than those specified C For audio out from digital amplifier or audio
herein may result in hazardous radiation device.
exposure. Connect optical cable RC-97/98 (optional) etc. to
• For your safety, the monitor connected to the a digital amplifier or audio device equipped
VIDEO OUTPUT FRONT cable can only be with a Dolby digital decoder.
viewed when the car is stopped and the
parking brake is applied.
Be sure to connect parking cord qk to the car's Fuse replacement
parking brake switch cord. If the fuse blows, check the power connection
Notes on the power supply cord (yellow) and replace the fuse. If the fuse blows again
after replacement, there may be an internal
• When connecting this unit in combination malfunction.
with other stereo components, the connected
car circuit’s rating must be higher than the Warning
sum of each component’s fuse. Use a fuse with the specified amperage rating.
• When no car circuits are rated high enough, Use of a higher amperage fuse may cause
connect the unit directly to the battery. serious damage.

Parts list (1)


The numbers in the list are keyed to those in the
instructions.
2 Light green
Vert clair
5 m (16.4 ft.)
5 m (16,4 pi.)
Light green
Vert clair
to parking brake switch cord*3
vers le câble électrique du frein à main*3
an Parkbremsenschaltleitung*3

Hellgrün 5m qk Hellgrün
ql

Monitor*2 Monitor*2
Moniteur*2 Moniteur*2
Monitor*2 Monitor*2

VIDEO IN VIDEO IN
VIDEO OUTPUT FRONT When connecting second
Remote control sensor monitor for the rear seat
Capteur de télécommande Yellow
Jaune qf 6 m (19.7 ft .) Lors du raccordement d’un
Fernbedienungssensor
Gelb 6 m (19,7 pi.) RCA pin cord*2 second moniteur pour le
6m Cordon à broche RCA*2 siège arrière
Cinchkabel*2 Beim Anschließen des
zweiten Monitors für den
Rücksitz
VIDEO OUTPUT REAR
Yellow Aerial connector
*1
Jaune An adaptor (optional) may be necessary for your car and car audio
Gelb system. In such a case, consult your dealer.
5 m (16.4 ft.) Connecting the car aerial connector
Car audio with FM tuner*2
5 m (16,4 pi.) If you do not want to use the FM tuner for audio out, connect the car
Autoradio avec tuner FM*2 aerial to the car audio aerial in directly, and disconnect the FM
5m
Red Autoanlage mit UKW-Tuner*2 modulator w;.
Rouge
Rot
*2 Not supplied
*3 See “Connecting the parking brake cord” on the reverse side for
details.
B *1 Connecteur d’antenne
Un adaptateur (en option) peut s’avérer nécessaire pour votre voiture
et votre système autoradio. Dans ce cas, consultez votre revendeur.
White Raccordement du connecteur de l’antenne
Blanc A *1
Si vous ne souhaitez pas utiliser le tuner FM pour la sortie audio,
raccordez directement l’antenne du véhicule à l’antenne de l’autoradio
Weiß
et déconnectez le modulateur FM w;.
*2 Non fourni
*3 Voir la section “Raccordement du câble du frein à main” au verso pour
plus de détails.

*1 Antennenanschluß
w; FM modulator Für Ihr Auto und Ihre Autoanlage benötigen Sie möglicherweise einen
0.6 m (1.97 ft.) Adapter (gesondert erhältlich). Wenden Sie sich in einem solchen Fall
q; Modulateur FM an Ihren Händler.
UKW-Modulator 0,6 m (1,97 pi.) Anschließen des Autoantennenanschlusses
0,6 m
C Wenn Sie für den Audioausgang nicht den UKW-Tuner verwenden
wollen, schließen Sie die Autoantenne direkt an den Antenneneingang
INPUT
der Autoanlage an und lösen den UKW-Modulator w;.
*2 Nicht mitgeliefert
*3 Näheres dazu finden Sie unter “Anschließen der Parkleitung ”. Blättern
side of the DVD changer 0.6 m (1.97 ft.) Sie dazu bitte um.
côté du changeur DVD 0,6 m (1,97 pi.)
Seite des DVD-Wechslers 0,6 m from the car aerial*1
5 m (16.4 ft.) de l'antenne de la voiture*1
5 m (16,4 pi.) von Autoantenne*1
5m
DVD changer
Changeur de DVD 1 m (3.2 ft.) Black
DVD-Wechsler 1 m (3,2 pi.) Noir
1m Schwarz
1

Fuse (5 A)
1 m (3.2 ft.) Yellow
Fusible (5 A)
1 m (3,2 pi.) Jaune
Sicherung (5 A)
1m Gelb
2
Wired remote commander
Télécommande raccordée
Fuse (2 A)
Kabelfernbedienung 1.5 m (4.9 ft.) 1 m (3.2 ft.) Red
Fusible (2 A)
1,5 m (4,9 pi.) 1 m (3,2 pi.) Sicherung (2 A) Rouge
1,5 m 1m Rot
3

Précautions Schéma de raccordement (2) Vorsicht Anschlußdiagramm (2)


•Cet appareil est uniquement conçu pour 1 vers un point métallique de la voiture •Dieses Gerät eignet sich nur für den Betrieb 1 an ein Metallteil des Fahrzeugs
fonctionner sur 12 V CC avec une masse Branchez d’abord le fil de masse noir, puis les an 12 V Gleichstrom (negative Erdung). Schließen Sie zuerst die schwarze Masseleitung an,
fils d’entrée d’alimentation jaune et rouge. •Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche dann die gelbe und die rote Stromleitung.
négative.
2 à la borne d’alimentation +12 V qui est Anschlüsse vornehmen, die Zündung des 2 an den +12-V-Stromanschluß (ständig
•Avant d’effectuer des raccordements, éteignez Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu
alimentée en permanence stromführend)
le moteur pour éviter les courts-circuits. vermeiden.
Raccordez d’abord le fil de masse noir. Bitte schließen Sie zuerst die schwarze Masseleitung
•Branchez les fils d‘entrée d‘alimentation 3 à la borne d’alimentation de +12 V qui est •Schließen Sie die gelben und roten an.
jaune et rouge seulement après avoir terminé alimentée quand la clé de contact est sur la Stromversorgungsleitungen erst an, wenn alle 3 an den +12-V-Stromanschluß, der nur dann Strom
tous les autres branchements. position accessoire anderen Leitungen angeschlossen sind. führt, wenn sich das Zündschloß in der Position
•Veillez à raccorder le fil rouge d‘entrée Raccordez d’abord le fil de masse noir. •Schließen Sie die rote ACC und I befindet
d‘alimentation à la borne positive de 12 V qui Stromversorgungsleitung an einen positiven Bitte schließen Sie zuerst die schwarze Masseleitung
Les raccordements de sortie audio de cet 12-V-Kontakt an, der in der Position ACC an.
est alimentée lorsque la clé de contact se
appareil peuvent être configurés de oder I des Zündschlosses unter Strom steht.
trouve sur la position accessoire. plusieurs manières. Reportez-vous à Sie haben mehrere Möglichkeiten, die
•Leiten Sie alle Erdungsleitungen an einen
•Rassemblez tous les fils de terre en un l’illustration correspondante ci-dessus. Audioausgangsverbindungen an diesem Gerät
gemeinsamen Massepunkt.
point de masse commun. A Pour la sortie audio de l’autoradio avec le tuner •Aus Sicherheitsgründen erscheint auf dem vorzunehmen. Beachten Sie die entsprechenden
•Pour votre sécurité, le moniteur raccordé au FM. Monitor, der an das Kabel VIDEO OUTPUT Nummern in der Abbildung oben.
câble VIDEO OUTPUT FRONT (sortie vidéo Raccordez le modulateur FM sur l’autoradio. FRONT angeschlossen ist, nur ein Bild, wenn A Für Audioausgang von einer Autoanlage mit UKW-
frontale) peut uniquement être utilisé lorsque B Pour la sortie audio de l’autoradio. das Auto angehalten und die Parkbremse Tuner.
le véhicule est arrêté et que le frein à main est Raccordez le cordon à broche RCA à l’autoradio angezogen wurde. Schließen Sie den UKW-Modulator an die
ou au sélecteur de source, etc. Die Parkleitung qk muß unbedingt an die Autoanlage an.
serré.
C Pour la sortie audio de l’amplificateur ou de Parkbremsenschaltleitung des Autos B Für Audioausgang von einer Autoanlage.
Raccordez bien le câble de stationnement qk Schließen Sie das Cinchkabel an die Autoanlage
l’appareil audio numérique. angeschlossen werden.
au câble électrique du frein à main du Raccordez un câble optique RC-97/98 oder den Signalquellenwähler usw. an.
véhicule. (optionnel) etc. à un amplificateur ou un Hinweise zum Stromversorgungskabel C Für Audioausgang von digitalem Verstärker oder
appareil audio numérique possédant un Audiogerät.
Remarques sur le cordon d’alimentation décodeur Dolby Digital. (gelb)
Schließen Sie das optische Kabel RC-97/98
(jaune) •Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit (gesondert erhältlich) usw. an einen digitalen
anderen Stereokomponenten anschließen, Verstärker oder ein Audiogerät an, das mit einem
•Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres muß der Autostromkreis, an den die Geräte Dolby Digital-Decoder ausgestattet ist.
éléments stéréo, la valeur nominale des Remplacement du fusible angeschlossen sind, eine höhere Leistung
circuits de la voiture raccordés doit être Si le fusible est défaillant, vérifiez la connexion aufweisen als die Summe der Sicherungen der
supérieure à la somme des fusibles de chaque einzelnen Komponenten.
élément.
d’alimentation et remplacez-le. Si le fusible
•Wenn kein Autostromkreis eine so hohe
Austauschen der Sicherung
saute à nouveau alors que vous venez de le
•Si aucun circuit de la voiture n’est assez Leistung aufweist, schließen Sie das Gerät Wenn die Sicherung durchbrennt, überprüfen Sie
remplacer, il s’agit peut être d’un den Stromanschluß und tauschen die Sicherung
puissant, raccordez l’appareil directement sur dysfonctionnement interne. direkt an die Batterie an.
aus. Wenn auch die neue Sicherung wieder
la batterie.
durchbrennt, kann eine interne Störung vorliegen.
Avertissement
Utilisez un fusible de la puissance (ampérage) Teileliste (1) Achtung
spécifiée.
Liste des composants (1) L’utilisation d’un fusible d’ampérage supérieur
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie Achten Sie darauf, eine Ersatzsicherung mit dem
im Erläuterungstext. gleichen Ampere-Wert zu verwenden. Verwenden
Les numéros de la liste correspondent à ceux peut causer des dommages importants. Sie unter keinen Umständen eine Sicherung mit
des instructions. einem höheren Ampere-Wert. Andernfalls kann es
zu Schäden am Gerät kommen.
Foot brake type Hand brake type Using the tap
3 4 Type de frein à pied
Fußbremse
Type de frein à main
Handbremse
Utilisation de la prise
Das Kontaktstück
5 w; 6 7 wa
Parking brake switch cord Screw driver
qa Parking brake switch cord Tournevis
qa Câble électrique du frein à main
Câble électrique du frein à main Parkbremsenschaltleitung Schraubenzieher
Parkbremsenschaltleitung
c wa
ql c
Parking brake switch cord
Back of the wired remote commander Back of the wireless remote commander
Câble électrique du frein à main
Arrière de la télécommande raccordée Arrière de la télécommande raccordée
Parkbremsenschaltleitung qk Rückseite der Kabelfernbedienung Rückseite der drahtlosen Fernbedienung

9A
Horizontal installation Vertical installation 45º installation
8 9 B-1 Installation horizontale
Horizontaler Einbau
Installation verticale
Vertikaler Einbau
Installation à 45°
Einbau 45º
9 C-1 Suspended installation
Suspension du changeur de DVD
Hängender Einbau
Light sensor Horizontal installation: “H”
Capteur de lumière Light sensor Installation horizontale : “H” 8 8
Lichtsensor Capteur de lumière H
H
45°
Horizontaler Einbau: “H” 8
Lichtsensor
45°
V
V
7
7 8 7
8 7
15º
7 8
3 4 3 1 7
15º
1
V

Wireless remote 7
45°

Vertical installation: “V”


2
H

commander Installation verticale : “V” 7


2 5
Télécommande
V

Vertikaler Einbau: “V”


45°

5 4
H

sans fil 5 5
Schnurlose q;
Fernbedienung 6 5
Almost 3 m (9.8 ft.) 6 6
Quasiment 3 m (9,8 pi.) 6 5
ca. 3 m
7
45º installation: “45º”
7
6
°
H
45
V

Installation à 45° : “45º” 6 7 7 7


Einbau 45º: “45º” 7 7 7
°
H
45
V

x
B-2
Example: Horizontal installation
Exemple : installation horizontale Carpet
Beispiel: Horizontaler Einbau Tapis
B-3
Example: Horizontal installation
Exemple : installation horizontale
Beispiel: Horizontaler Einbau
B-4 B-5
Example: Horizontal installation
Exemple : installation horizontale
Beispiel: Horizontaler Einbau
C-2 ø3.5 mm (1 7/16 in. )
ø3,5 mm (1 7/16 po. )
C-3
Bodenbelag ø3,5 mm

H
H 45°
Remote control sensor 45°
V
V

Capteur de télécommande
Fernbedienungssensor qh Suspended installation: “H” 1
Suspension du changeur de DVD : “H”
Hängender Einbau: “H”

x 3 x 9
9
qs R

2 Place the seal qd.


Mettez le joint qd en place.
Remove the DVD changer.
Bringen Sie den Aufkleber 5 Retirez le changeur DVD.
qs qd an. qd Nehmen Sie den DVD-Wechsler heraus.

Using the tap Utilisation de la prise


Precaution Attach to the tap ql the end of the parking Remote control sensor (8) Précautions Fixez à la prise ql l’extrémité du câble de Capteur de télécommande Vorsichtsmaßnahmen Anschließen der Parkleitung Schnurlose Fernbedienung (7)
cord qk (light green) and the parking brake stationnement qk (vert clair) et le câble
• Choose the mounting location carefully, switch cord. •Before installing the remote control sensor, •Choisir l’emplacement de montage en
électrique du frein à main.
(8) • Beachten Sie bei der Auswahl der (4) Reinigen Sie mit dem Reinigungstuch qj die
observing the following: confirm the maximum signal distance of tenant compte des observations suivantes : Montagestelle folgendes: Oberfläche, an der das Klettband wa angebracht
Note •Avant d’installer le capteur de Die Parkleitung qk (Hellgrün) muß unbedingt an wird. Lassen Sie die Stelle vor dem Installieren
— Do not install the unit where; remote control. The remote control can be — N’installez pas l’appareil à un endroit ; Remarque — Installieren Sie das Gerät nicht an einem
If the parking brake switch cord is too thin, télécommande, vérifiez la distance de die Parkbremsenschaltleitung angeschlossen vollständig trocknen. Installieren Sie die
• the ambient temperature exceeds used up to approximately 3 m (9.8 ft.) from •soumis à une température ambiante Si le câble électrique du frein à main est trop fin, Ort, an dem; werden. Die Montageposition der
connect the parking cord qk to the parking brake
the light sensor, in a conical area spreading raccordez le câble de stationnement qk signal maximale de la télécommande. La • die Umgebungstemperatur höher ist als Fernbedienung unbedingt an einer Stelle, an der
55 °C (131 F°). supérieure à 55 °C (131 F°). Parkbremsenschaltleitung ist von Fahrzeugmodell
switch cord directly without using the tap ql. télécommande peut être utilisée jusqu’à une sie beim Fahren nicht hinderlich ist.
• it will be exposed to direct sunlight or roughly 15º from the light sensor. •exposé au rayonnement direct du directement sur le câble électrique du frein à 55 °C. zu Fahrzeugmodell unterschiedlich. Wenden Sie
main sans utiliser la prise ql. distance d’environ 3 m (9,8 pieds) du • es direktem Sonnenlicht oder der
hot air from a heater. •Use the cleaning cloth qj to wipe the soleil ou à un conduit d’air chaud. sich bitte an Ihren Autohändler oder Ihren Sony-
capteur de lumière, dans une zone conique
• it will be exposed to rain, water, or surface where the velcro tape qh will be •exposé à la pluie, à de l’eau ou à une Warmluft von einer Heizung ausgesetzt Händler.
high humidity. FM modulator (5) applied, then dry it completely before forte humidité.
s’étendant dans un rayon d’environ 15° par ist. Fernbedienungssensor (8)
rapport au capteur de lumière.
• it will be exposed to a lot of dust. (For audio out from the car audio with FM installing. Be sure to install it in a position •exposé à une poussière importante. Modulateur FM (5) • es Regen, Wasser oder hoher Das Kontaktstück • Überprüfen Sie vor dem Installieren des
•Utilisez le chiffon de nettoyage qj pour
• it will be subject to excessive that will not interfere with driving. •soumis à des vibrations excessives. Luftfeuchtigkeit ausgesetzt ist. Verbinden Sie das Kontaktstück ql mit dem Fernbedienungssensors den maximalen
tuner.) (Pour la sortie audio de l’autoradio avec le essuyer la surface sur laquelle la bande • es übermäßig viel Staub ausgesetzt ist. Ende der Parkleitung qk (hellgrün) und der Signalabstand zur Fernbedienung. Die
vibration. •If necessary, secure the remote control — Vérifiez que le réservoir d’essence ne
•You can listen to the FM tuner of your car tuner FM.) velcro qh doit être appliquée puis séchez-la • es starken Vibrationen ausgesetzt ist. Parkbremsenschaltleitung. Fernbedienung hat eine Reichweite von bis zu
— The fuel tank should not be damaged by sensor cord with the cord clamp qg. risque pas d’être endommagé par les vis
audio using the audio player of this unit. If complètement avant de procéder à — Der Kraftstofftank darf nicht durch die etwa 3 m und kann in einem Winkel von ca. 15º
the tapping screws. taraudeuses. •Vous pouvez écouter le tuner FM de votre Hinweis
a clear signal cannot be obtained on 88.9 l’installation. Installez l’appareil dans une Schneideschrauben beschädigt werden. zum Lichtsensor verwendet werden.
— There should be no wire harnesses or — Il ne doit pas y avoir de faisceaux de fils autoradio avec le lecteur audio de cet Ist die Parkbremsenschaltleitung zu dünn,
MHz (factory setting), change the position position qui ne gêne pas le conducteur. — Hinter der Stelle, an der das Gerät • Reinigen Sie mit dem Reinigungstuch qj die
pipelines under the place where you are ou de tuyaux sous l’emplacement du
going to install the unit. of the frequency select switch of the FM How to install the DVD montage.
appareil. S’il est impossible d’obtenir un
signal clair sur 88,9 MHz (réglage par
•Si nécessaire, fixez le cordon du capteur de befestigt wird, dürfen sich keine
verbinden Sie die Parkleitung qk direkt mit der
Oberfläche, an der das Klettband qh angebracht
la télécommande à l’aide du collier de Parkbremsenschaltleitung, ohne das Kontaktstück wird. Lassen Sie die Stelle vor dem Installieren
— The spare tyre, tools or other equipment modulator to 88.3 MHz. changer (9) — Vérifiez que l’appareil ou les vis ne défaut), réglez la position du bouton de serrage qg.
elektrischen Kabel und keine sonstigen ql zu benutzen. vollständig trocknen. Installieren Sie den
in or under the trunk should not be Use a screw driver to change the position of risquent pas d’endommager ou de sélection des fréquences du modulateur FM Leitungen befinden.
the frequency select switch. When you install the DVD changer, be — Ersatzrad, Werkzeug und andere Teile im Fernbedienungssensor unbedingt an einer Stelle,
interfered with or damaged by the gêner la roue de secours, les outils ou sur 88,3 MHz. an der er beim Fahren nicht hinderlich ist.
screws or the unit itself. •After checking the frequency, use the careful not to damage wiring or equipment un autre objet dans le coffre. Kofferraum dürfen durch die Schrauben
cleaning cloth qj to wipe the surface where on the other side of the mounting surface. Utilisez un tournevis pour modifier la
Installation du changeur de nicht beschädigt werden. Achten Sie auch UKW-Modulator (5) • Sichern Sie den Fernbedienungssensor, falls
Notes Remarques position du bouton de sélection des erforderlich, mit der Kabelklemme qg.
the velcro tape wa will be applied, then dry darauf, daß die Schrauben oder das Gerät (Für Audioausgang von einer Autoanlage mit
• Be sure to use only the supplied mounting fréquences.
it completely before installing. Be sure to
Before installing the DVD changer • Pour garantir la sécurité de l’installation,
•Après avoir vérifié la fréquence, utilisez le
DVD (9) selbst beim Herausnehmen dieser Teile UKW-Tuner.)
hardware for a safe and secure installation. (9 A) utilisez uniquement le matériel de montage
install it in a position that will not interfere Lorsque vous installez le changeur de DVD, nicht hinderlich sind. • Sie können den UKW-Tuner der Autoanlage
• Make holes of ø3.5 mm ( 1 7/16 in.) only after
with driving. •Before installing this unit, set the built-in
fourni. chiffon de nettoyage qj pour essuyer la
veillez à ne pas endommager les câbles ou les über den Audio-Player dieses Geräts
Installation des DVD-Wechslers
making sure there is nothing on the other side • Ne percez les trous de ø 3,5 mm (1 7/16 po.) surface sur laquelle la bande velcro wa doit Hinweise
of the mounting surface. anti-vibration board as illustrated, qu’après vous être assuré qu’il n’y avait rien de être appliquée puis séchez-la complètement instruments qui se trouvent de l’autre côté de • Für eine sichere und problemlose Installation wiedergeben lassen. Wenn bei 88,9 MHz (9)
depending on the angle. l’autre côté de la surface de montage. avant de procéder à l’installation. Installez la surface de montage. verwenden Sie nur die mitgelieferten (werkseitige Einstellung) kein klares Signal Achten Sie sorgfältig darauf, daß keine Kabel und
Wired remote commander •After setting the angle, place the seals qs l’appareil dans une position qui ne gêne Avant d’installer le changeur DVD Montageteile. erzielt werden kann, stellen Sie den keine anderen Teile auf der anderen Seite der
over any holes on the side of this unit. pas le conducteur. • Bohren Sie die Löcher mit einem Durchmesser von Frequenzauswahlschalter des UKW- Montagestelle beschädigt werden.
Removing the screws (3) (6) These seals help to prevent dust building (9 A) 3,5 mm erst, wenn Sie sich vergewissert haben, Modulators auf 88,3 MHz.
• On the bottom of this unit are three screws Use the cleaning cloth qj to wipe the surface
up, which could cause a malfunction. Dépose des vis (3) •Avant d’installer cet appareil, réglez le daß sich nichts auf der Rückseite der Ändern Sie die Position des Vor dem Installieren des DVD-Wechslers
panneau anti-vibrations intégré comme Montagefläche befindet. Frequenzauswahlschalters mit einem (9 A)
for shipping purpose only. Be sure to where the velcro tape will be applied, then Note for vertical installation (9 B-1) •Trois vis se trouvent sous cet appareil pour Télécommande raccordée illustré, en fonction de l’angle. Schraubenzieher. • Richten Sie vor dem Installieren dieses Geräts die
remove them before installing. dry it completely before installing. Be sure to servir au transport uniquement. Retirez-les •Après avoir réglé l’angle, placez les joints
• Place the seals qa over any holes not used install it in a position that will not interfere Before installing in the vertical position, pass avant de procéder à l’installation. (6) qs sur tous les orifices situés sur le côté de
• Überprüfen Sie die Frequenz, und reinigen integrierte Antivibrationsplatte je nach Winkel
wie in der Abbildung dargestellt aus.
for installation and the three screws used with driving. the cable q; through the hole at the lower left •Mettez les joints qa sur tous les orifices non Utilisez le chiffon de nettoyage qj pour cet appareil. Ces joints empêchent Entfernen der Schrauben (3) Sie dann mit dem Reinigungstuch qj die
• Bringen Sie nach dem Einstellen des Winkels die
for shipping. These seals help to prevent of the bracket 4. utilisés pour l’installation et les trois vis Oberfläche, an der das Klettband wa
essuyer la surface sur laquelle la bande l’accumulation de la poussière, susceptible • Die drei Schrauben an der Unterseite dieses angebracht wird. Lassen Sie die Stelle vor Aufkleber qs an allen Bohrungen an der Seite
dust building up, which could cause a utilisées pour le transport. Ces joints velcro doit être appliquée puis séchez-la de causer un dysfonctionnement. Geräts sind nur zu Transportzwecken dieses Geräts an. Diese Aufkleber verhindern,
malfunction. When the unit is to be installed under empêchent l’accumulation de la poussière, dem Installieren vollständig trocknen.
Wireless remote commander the rear tray or in the trunk, observe susceptible de causer un
complètement avant de procéder à
Remarque concernant l’installation
angebracht. Entfernen Sie sie unbedingt vor Installieren Sie den UKW-Modulator daß sich Staub ansammeln kann, was zu
Note l’installation. Installez l’appareil dans une dem Installieren des Geräts. unbedingt an einer Stelle, an der er beim Fehlfunktionen führen könnte.
Keep the three screws for shipping purpose, it (7) the following. (9 C) dysfonctionnement. position qui ne gêne pas le conducteur. verticale (9 B-1) • Bringen Sie die Aufkleber qa an allen Fahren nicht hinderlich ist. Hinweis zum vertikalen Einbau (9 B-1)
will not get lost. •Choose the mounting location carefully so Remarque Avant d’installer l’appareil en position Bohrungen an, die für die Installation nicht
Use the cleaning cloth qj to wipe the surface Bevor Sie das Gerät in vertikaler Position
that the unit can be installed horizontally. Conservez les trois vis, elles peuvent resservir verticale, passez le câble q; dans l’orifice benötigt werden, und an den drei
where the velcro tape wa will be applied, then einbauen, führen Sie das Kabel q; durch die
•Make sure the unit does not hinder the pour un transport ultérieur. situé en bas à gauche du support 4. Schraubenbohrungen für den Transport.
dry it completely before installing. Be sure to
action of the torsion bar spring, hinge, etc.
Télécommande sans fil (7) Diese Aufkleber verhindern, daß sich Staub Kabelfernbedienung (6) Bohrung unten links in der Halterung 4.
Connecting the parking brake install it in a position that will not interfere
of the deck lid. Utilisez le chiffon de nettoyage qj pour
Si vous comptez installer le changeur
ansammeln kann, was zu Fehlfunktionen Reinigen Sie mit dem Reinigungstuch qj die Beim hängenden Einbau unter der
with driving. de DVD sous la plage arrière ou dans le
cord (4) Note Raccordement du câble du essuyer la surface sur laquelle la bande
coffre, prenez les précautions
führen könnte. Oberfläche, an der das Klettband angebracht Heckablage oder im Kofferraum beachten
velcro wa doit être appliquée puis séchez-la wird. Lassen Sie die Stelle vor dem Installieren
Be sure to connect the parking cord qk (light Make installation holes in the rear dash, after Hinweis Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen. (9 C)
green) to the parking brake switch cord. The making sure there is nothing obstructing.
frein à main (4) complètement avant de procéder à suivantes. (9 C) Bewahren Sie die drei Schrauben für den Transport vollständig trocknen. Installieren Sie die
• Wählen Sie die Montagestelle sorgfältig so aus,
l’installation. Installez l’appareil dans une •Choisissez soigneusement l’emplacement gut auf, so daß sie nicht verloren gehen. Fernbedienung unbedingt an einer Stelle, an
mounting position of the parking brake Raccordez bien le câble de stationnement qk daß die Einheit horizontal montiert werden
position qui ne gêne pas le conducteur. pour que le changeur soit à l’horizontale. der sie beim Fahren nicht hinderlich ist. kann.
switch cord depends on your car, please (vert clair) au câble électrique du frein à
•Assurez-vous que l’appareil n’entrave pas • Achten Sie darauf, daß das Gerät den
consult your car dealer or your nearest Sony main. La position de montage du câble
l’action du ressort à barre de torsion, des Heckklappendämpfer und das Scharnier des
dealer for further details. électrique du frein à main est différente selon
charnières, etc., du couvercle de la malle. Kofferraumdeckels usw. nicht blockiert.
les véhicules. Consultez votre
concessionnaire automobile ou votre Remarque Hinweis
distributeur Sony pour plus d’informations. Percez les orifices d’installation sur la plage Bohren Sie Installationslöcher in die Heckablage,
arrière, après avoir vérifié l’absence d’éléments nachdem Sie sich vergewissert haben, daß kein
obstruants. Hindernis vorhanden ist.

You might also like