Professional Documents
Culture Documents
Animals and Animality in Primo Levi's Work
Animals and Animality in Primo Levi's Work
Series Editors
Andrew Linzey
Oxford Centre for Animal Ethics
Oxford, UK
Priscilla Cohn
Penn State Abington
Villanova, PA, USA
Associate Editor
Clair Linzey
Oxford Centre for Animal Ethics
Oxford, UK
In recent years, there has been a growing interest in the ethics of our treat-
ment of animals. Philosophers have led the way, and now a range of other
scholars have followed from historians to social scientists. From being a
marginal issue, animals have become an emerging issue in ethics and in
multidisciplinary inquiry. This series will explore the challenges that
Animal Ethics poses, both conceptually and practically, to traditional
understandings of human-animal relations. Specifically, the Series will:
• provide a range of key introductory and advanced texts that map out
ethical positions on animals
• publish pioneering work written by new, as well as accomplished,
scholars;
• produce texts from a variety of disciplines that are multidisciplinary in
character or have multidisciplinary relevance.
Animals and
Animality in
Primo Levi’s Work
Damiano Benvegnù
Department of French and Italian
Dartmouth College
Hanover, NH, USA
Cover Source Line: ‘Earth’, Giuseppe Arcimboldo (c1530-1593). © World History Archive / Alamy
Stock Photo
This Palgrave Macmillan imprint is published by the registered company Springer International
Publishing AG part of Springer Nature.
The registered company address is: Gewerbestrasse 11, 6330 Cham, Switzerland
Series Editors’ Preface
This is a new book series for a new field of inquiry: Animal Ethics.
In recent years, there has been a growing interest in the ethics of our
treatment of animals. Philosophers have led the way, and now a range of
other scholars have followed from historians to social scientists. From
being a marginal issue, animals have become an emerging issue in ethics
and in multidisciplinary inquiry.
In addition, a rethink of the status of animals has been fuelled by a
range of scientific investigations which have revealed the complexity of
animal sentiency, cognition and awareness. The ethical implications of
this new knowledge have yet to be properly evaluated, but it is becoming
clear that the old view that animals are mere things, tools, machines or
commodities cannot be sustained ethically.
But it is not only philosophy and science that are putting animals on
the agenda. Increasingly, in Europe and the United States, animals are
becoming a political issue as political parties vie for the “green” and “ani-
mal” vote. In turn, political scientists are beginning to look again at the
history of political thought in relation to animals, and historians are
beginning to revisit the political history of animal protection.
As animals grow as an issue of importance, so there have been more
collaborative academic ventures leading to conference volumes, special
journal issues, indeed new academic animal journals as well. Moreover,
we have witnessed the growth of academic courses, as well as university
v
vi Series Editors’ Preface
• provide a range of key introductory and advanced texts that map out
ethical positions on animals;
• publish pioneering work written by new, as well as accomplished,
scholars; and
• produce texts from a variety of disciplines that are multidisciplinary in
character or have multidisciplinary relevance.
The following section, entitled “Techne,” deals with the system of ani-
mal representations Levi uses to reflect upon his own writing, seen both
as a specific human technology and as a practice with its definite param-
eters. As the previous one, “Techne” begins by exploring an article written
by Levi, “Una bottiglia di sole” [A Bottle of Sunshine], in which Levi sets
the human-animal divide in terms of technological ability. Levi’s position
is this time first contextualized within the Turinese and generally Italian
cultural milieu of his education, and then compared to two philosophers
who both dwell upon the issue of human technology, Hannah Arendt
and Martin Heidegger. The uncanny similarities between Heidegger and
Levi force me to search in his fiction for different clues about this ambig-
uous issue. Particularly, a close reading of some passages of La chiave a
stella challenges the human-animal divide as it was presented in “Una
bottiglia di sole.” Yet, the connection between technology and animals is
staged explicitly in some of Levi’s short stories. In narratives such as
“Angelica farfalla” [Angelic Butterfly], “I costruttori di ponti” [Brigde
Builders], and “Quaestio de Centauris” Levi presents to his readers a
series of difficult questions about the link between human technology in
general, his own writing, and the human-animal divide. The conclusion
shows how Levi represents himself as a homo faber, but to be such, he
needs a hybrid literary strategy, according to which the focus on the
human-animal limitrophy (rather than unique divide) displays both the
possibilities of this approach and the hubris of traditional anthropocentric
humanism.
The last section before the conclusion begins from this discovery.
Entitled “Creation,” it emphasizes how Levi’s animal representations
offer him the opportunity to reverse that regime of “counter-creation” he
identifies with Auschwitz. Initially the focus lies on an article, “Romanzi
dettati dai grilli,” in which Levi makes a very interesting connection
between animals and what he calls “uno scrivere nuovo” [a new writing].
Wondering about the nature of this “new writing” brings me to examine
how Levi’s literature seems to replicate a pattern of creation–de-creation–
re-creation that belongs to two biblical texts very dear to him, the Book
of Genesis and the Book of Job. The former, whose philosophical
importance in animal studies is tested by a brief analysis of the two
accounts of the creation of man according to Hannah Arendt and Jacques
xiv Preface
Derrida, is in some ways recalled by Levi’s short story entitled “Il sesto
giorno” [The Sixth Day]. The exploration of this story suggests Levi’s
concern about the almost impossible task of inventing a new animal: a
task he undertakes in other stories, included “I figli del vento,” in which
biblical references are intertwined with the writings of Charles Darwin.
My work demonstrates that Levi takes from Darwin not only the theory
of the struggle for life, as it is usually assumed, but also a certain anti-
anthropocentrism and, more importantly, a new enchantment of the
world based on the material reality of what I call the chaosmos. This atti-
tude is also apparent in Levi’s legacy toward the Book of Job. Although
Levi states in his personal anthology, La ricerca delle radici [The Search for
Roots], that Job is the manifestation of unjust and incomprehensible suf-
fering, my analysis underlines how Job’s story also displays an animal
imagery that forces him to re-forge his own identity in terms of commu-
nity, wonder, and limitrophy with the other creatures. This new chaotic
cosmos of limitrophy is staged by Levi in the short story entitled
“Disfilassi,” with which this section ends.
A conclusive chapter gathers all the themes as they have been explored in
the previous sections through the analysis of a short story about a kangaroo
and Levi’s both most explicit and most fictional autobiographical poem.
* * *
Friendship and community are two key concepts in Levi’s work which
have come to inform how I think about intellectual life and ethics. With
this in mind, I’d like to thank a few of the many friends and colleagues
who have contributed to this book in one way or another. First, I would
like to thank Robert S.C. Gordon who suggested that I write this book
instead of the one I originally planned. My gratitude goes to Vittorio
Montemaggi, John P. Welle, Ben Heller, Theodore J. Cachey Jr., Joseph
A. Buttigieg, and W. Martin Bloomer, with whom I had countless con-
versations about Primo Levi while I was at Notre Dame. I am also grateful
to the Nanovic Institute for European Studies and the Albert Ravarino fam-
ily, whose grants allowed me to travel to Turin and explore Levi’s archives
at the Centro Internazionale di Studi Primo Levi. Once there, I was wel-
comed by Fabio Levi, Cristina Zuccaro, and Domenico Scarpa to whom
Preface
xv
Notes
1. Although this book challenges the traditional divide between the Human
and the Animal, only for readability reasons I will keep at times using the
terms “humans” and “animals” (and their derivatives) to address and refer
respectively to human animals and non-human animals.
2. For an exhaustive but manageable survey of Levi’s life, see the “Cronologia”
by Ernesto Ferrero included in Levi 1997. Three massive biographies are
available, however: see, in chronological order, Anissimov; Angier 2002;
and Thomson 2002.
3. The biblical word Shoah (also spelled Sho’h and Shoa), meaning “calam-
ity”, became the standard Hebrew term for the Holocaust as early as the
1940s, especially in Europe and Israel. Primo Levi himself expressed dis-
satisfaction toward the term “holocaust” not for its specific reference to
paganism and animals, but rather for the general idea of a “sacrifice,” for
him unacceptable. However, the term “Holocaust” is commonly used in
scholarly studies in the Anglo-American academy and therefore it is used
here as well.
Contents
xvii
xviii Contents
Works Cited 275
Index 293
Note on Abbreviations and Translations
Citations from Levi’s works in Italian are mainly drawn from the two-
volume 1997 edition of Opere edited by Marco Belpoliti. This is referred to
throughout as OI and OII, preceded by the abbreviated form of the rele-
vant text, as specified in the following list. Where no abbreviation is used
other than the volume number, the citation comes from notes or from texts
that have not been published in book form. When necessary, I gave the full
reference to some of the very relevant articles I examine in detail.
English translations are provided, drawn from published texts as far as
these are available, as listed in the “Works Cited” section, and indicated
by their abbreviated form. When no abbreviation is indicated, the trans-
lation comes from the published version offered in the first occurrence of
the same text. When necessary, I offer in the footnotes alternative transla-
tions for passages that have been already translated and published. When
instead there is no published translation available, I state it and provide
my own. Notice that there is no overlap between some of Levi’s books
and the English edition, as in the case of the short stories of Lilít, spread
among different volumes.
xix
xx Note on Abbreviations and Translations
criticize the myth of the neutrality of science. Finally, and most impor-
tantly, to avoid building a humanistic divide between humans and non-
humans on such a controversial ground, Lorenz’s Nazi past and its
influence on his later theories should have been at least acknowledged, if
not by Levi himself, then by a volume explicitly devoted to the relation-
ships between Humanism and science after Auschwitz.
The second problem with the monolithic interpretation of the human-
animal divide that Farrell attributes to Levi, is that the analysis is usually
and almost exclusively restricted to the testimonies and essays that deal
with Levi’s ongoing comprehension of the Holocaust.7 It is not so sur-
prising, then, that in this part of his production Levi refers to a distinc-
tion between humans and animals that seems to mirror the division
between human and inhuman made by the Nazis. The complex and con-
tradictory animal symbolism utilized in Nazi Germany could have had
several implications, but one was quite clear: the Jews were animals, often
compared to parasites or vermin, and therefore they could be eliminated
without any concern (Sax 2000, 47–100; Raffles 2007). The famous pas-
sage of Se questo è un uomo in which Levi reports how the camp prisoners,
without any explicit coercion, preferred to name their eating with the
German verb “fressen,” usually reserved for animals, is just one example
of how violently and thoroughly the perspective of the Nazis was imposed
on the prisoners themselves (SQU, OI 71).8 Yet, if we expand our explo-
ration to the other literary genres practiced by Levi, we easily recognize a
different set of distinctions at work. Levi himself puts it clearly in an
interview about the reasons behind his moving from testimonial litera-
ture to the new science fiction production of Storie Naturali (1966) and
Vizio di forma (1971). In this interview Levi maintains that
[With The Truce (…) I felt I had completely burned myself out as a wit-
ness, narrator and interpreter of a certain reality or let’s say a chapter of
history. But I still thought I had few things left to say, things I could only
say in another language, a language some might call ironic, but which I see
as shrill, oblique, spiteful, deliberately anti-poetic; anti-human [disumano]
where my earlier language had been inhuman [inumano] (VoM 88)]
the camp” (Klein, 48). Klein’s intuition is confirmed by the French phi-
losopher and president of the “Commission Enseignement de la Shoah”
Élisabeth de Fontenay, who, in her massive work Le Silence des bêtes,
explicitly brings to our attention how many Jewish thinkers of the twen-
tieth century (and Levi is among them) inscribed a concern about the
fate of animals within their corpus (741–748).14 The issue, then, is no
longer whether the comparison between our modern slaughter of ani-
mals and the murder of millions of Jews is logically and ethically justifi-
able. Instead, at stake there is, on the one hand, the use and abuse of a
human-animal divide whose representative dichotomy allows exploita-
tion and oppression of those who are identified as being on the animal
side. On the other hand, the question lies with how we can bear witness
for those who cannot speak our language (almost) at all, such as animals,
or for those who cannot speak anymore, such as those who have died in
a concentration camp, or, as Levi writes, have come back mute (“è tor-
nato muto” SeS, OII 1056). As Klein points out at the end of her article,
Levi’s strongest legacy seems to consist in his ability to give to these voice-
less creatures “a lasting voice of dignity and self-respect” (49). We will
return to the link between animals, suffering, and compassion in the
following chapter.
To assert the link between animals, representation, and testimony in
Primo Levi’s oeuvre, though, is just establishing the ground on which the
edifice of his animal imagery is built. This edifice does not have the infer-
nal atmosphere of the famous skyscraper described by Horkheimer in his
critique of animal exploitation in capitalist societies.15 Yet, it still repre-
sents a challenge to any consolidated theory according to which the
human is not only the pure and essential peak of history and creation, but
is also separated from the entire rest of the animal kingdom by an impass-
able abyss. Actually, Levi’s literary animals can be interpreted as both
agents of and witnesses to the radical deconstruction of anthropocen-
trism that has in the last decade taken the name of “the question of the
animal.”
According to Matthew Calarco, this “question of the animal” is one of
the central issues in contemporary critical discourse, and it is primarily
marked by a double concern: first for the being of animals, or “animality,”
and secondly for the human-animal distinction (Calarco, 2). Moreover,
12 D. Benvegnù
the ambiguity of the genitive in the expression “the question of the ani-
mal,” forces upon us a questioning that comes from an animal which
faces us, whose gaze seems to call our own existence and the ways in
which we narrate it into question. If once again we consider that this
animal can also be the human-animal [animale-uomo] Levi observed in
Auschwitz,16 we can easily recognize how his work might play a major
role in this inquiry.
Several times Levi makes explicit connections between his experience
in Auschwitz and the zoological interests he carried throughout his liter-
ary work. For instance, already in Se questo è un uomo, Levi describes
Auschwitz as a “gigantesca esperienza biologica e sociale” (SQU, OI 83)
[a giant biological and social experiment]. In a famous passage of his
second book about the tragically picaresque journey from the concentra-
tion camp back to his home in Turin, Levi instead compares his own
observations about his fellow prisoners to those of a “naturalista che stu-
dia le attività di un animale dagli istinti complessi” (LT, OI 250) [natural-
ist studying the activities of an animal with complex instincts]. Levi’s
attention was thus focused not merely on the human, but rather on the
human animal, exploring both the common animality we share with
other creatures and the specific differences of our species. This naturalistic
attitude, however, does not focus exclusively on the various literary char-
acters he describes, but it is also oriented toward the author himself. For
example, in one of the short stories that composed Il sistema periodico
[The Periodic Table], Levi analyses his own animality in Auschwitz:
(with a flash of laughter and a pinch of satisfied ambition) that I was reliv-
ing—me, a respectable little university graduate—the involution-evolution
of a famous respectable dog, a Victorian, Darwinian dog who is deported
and becomes a thief in order to live in his Klondike Lager—the great Buck
of The Call of the Wild. I stole like him and like the foxes: at every favorable
opportunity but with sly cunning and without exposing myself. I stole
everything except the bread of my companions. (PT 140)]
my belief, in fact, that these two otherwise disparate and discrete fields
find in Levi’s work a complex but original convergence and resolution,
valid both ethically and aesthetically.
1.1 T
estimony, Identification, Literary
Animals
For no other circumstance in human history have scholars questioned the
possibility of understanding and describing the enormity of an event as
they have for the Holocaust. The destiny of millions of prisoners, the
large majority of whom were Jews, in Nazi Germany not only has been
considered “a watershed event that divides culture into a before and an
after” (Berger and Gronin, 2), but also forced the survivors and in general
those still alive after 1945 to ask fundamental questions “about the politi-
cal, social, cultural, and theological constructs of western civilization”
(Kremer, xxi), traditional humanism included. Moreover, and despite the
unanimous claim for the necessity to remember what happened, the
Holocaust has offered a unique example for testing not only memory
itself, but also what Kremer has called “the propriety and ‘limits of repre-
sentation’” (xxi). Primo Levi himself challenges his readers and paradoxi-
cally his own account to designate and comprehend an experience that is
beyond words: as he writes at the very beginning of Se questo è un uomo,
“la nostra lingua manca di parole per esprimere questa offesa, la demol-
izione di un uomo” (SQU, OI 20) [our language lacks words to express
this offence, the demolition of a man]. The amount of scholarship alone
on whether there is a human language adequate for the description, con-
ceptualization, and understanding of Auschwitz is therefore overwhelm-
ing. In the last few years, however, a new tendency has seemed to prevail:
analyzing the Holocaust within the theoretical frame of trauma studies,
several scholars have compared the difficulty of bearing witness to what
happened in the concentration camps to the experience of the sublime as
it has been theorized in Kant’s Critique of Judgment.17 Other scholars have
nonetheless criticized this approach, underlining the risk of aestheticizing
an event that does not exclusively belong to the realm of aesthetical
Introduction. Primo Levi and the Question... 15
reports, in this episode Levi recalls “con un sorriso” (SeS, OII 1115) [with
a smile] a discussion in a fifth-grade class when one of the students asked
him why he did not escape from Auschwitz and went on explaining to
the writer how he could have done it. Levi is clearly amused but troubled
by the boy’s logic, especially because
Nei suoi limiti, mi pare che l’episodio illustri bene la spaccatura che esiste,
e che si va allargando di anno in anno, fra le cose com’erano “laggiù” e le
cose quali vengono rappresentate dalla immaginazione corrente, alimen-
tata da libri, film e miti approssimativi. Essa, fatalmente, slitta verso la
semplificazione e lo stereotipo; vorrei porre un argine contro questa deriva.
In pari tempo, vorrei però ricordare che non si tratta di un fenomeno ris-
tretto alla percezione del passato prossimo né delle tragedie storiche: è assai
più generale, fa parte di una nostra difficoltà o incapacità di percepire le
esperienze altrui, che è tanto più pronunciata quanto più queste sono lon-
tane dalle nostre nel tempo, nello spazio o nella qualità. (1115–1116)
[Within its limits, it seems to me that this episode illustrates quite well
the gap that exists and grows wider every year between things as they were
down there and as they are represented by the current imagination fed by
approximate books, films and myths. It slides fatally toward simplification
and stereotypes; I would like here to erect a dyke against this trend. At the
same time, however, I would like to point out that this is not a phenome-
non confined to the perception of the near past and historical tragedies; it
is much more general; it is part of our difficulty or inability to perceive the
experience of others, which is all the more pronounced the further these
experiences are from ours in time, space, or quality. (DS 127–128)]
Eaglestone uses Levi’s story to stress how it is not only children who
make the identification exhibited by the fifth grader. Instead, readers of
testimonial literature in general tend to identify themselves with the
victims, willingly or unwillingly, often confusing what might look like
an adventure for a testimony and vice versa. The gap, the “spaccatura”
noticed by Levi between things as they were in Auschwitz and things as
they are presented by the current imagination, then, becomes “not sim-
ply an epistemological problem about other minds: it is an ethical con-
cern” (22). In fact, while through identification the incomprehensible
Introduction. Primo Levi and the Question... 17
to what was in 2012 a still emerging field, Weil notices correctly that “in
the past few years, there has been an explosion of conferences, books, and
discussion networks around the question of the animal” (Weil, 3). If the
recent “animal turn” has been indeed impressive for volume and atten-
tion, we can however trace the origin of this question back to the seven-
ties. It is actually a double origin, which accordingly gave birth also to a
double focus: prevalently ethical and dealing with what we might pre-
liminarily call the “real” animals on the one hand, and on the other
instead more aesthetical, keen on exploring the symbolic presence of ani-
mals in cultural products. The key source of the former can be pinpointed
as the polemical outcry created by the publication of Peter Singer’s Animal
Liberation in 1975. As it is well known, in this book Singer exposes the
often hidden but definitely atrocious realities of today’s factory farms and
animal experimentation, claiming for a “liberation” of animals from
human exploitation that, although it was received critically for its termi-
nology, inspired a worldwide movement to transform our attitude to ani-
mals. Moreover, if Singer’s book was not the only one in that period to
expose the cruelty we inflict on other creatures, it has the merit to publi-
cize the term “speciesism” to name our systematic disregard of non-
human animals.21 This term stuck and “anti-speciesism” has become the
current label under which a large majority of the animal-rights move-
ment lies.
The latter, more aesthetical, attention toward the question of the ani-
mal might be instead dated back to a very influential essay originally
written in 1977 by the art critic John Berger. In his article “Why Look at
Animals?” Berger explores the marginalization of animals within modern
Western societies and offers an investigation of why in our contemporary
cultures “animals are always the observed. (…) The fact that they can
observe us has lost all significance” (Berger, 16). His essay begins, how-
ever, by noting how for millennia animals acted as intercessors between
man and their origin, between man and nature. Non-human animals—
Berger continues—“are both like and unlike man” (6) and therefore they
have been considered able to respond to the human gaze in an ambiguous
but evocative way. This is the reason why, according to him, “the first
metaphor was animal” and the whole relation between the human and
the other animals was metaphoric: “within that relation what the two
20 D. Benvegnù
If these three points constitute the grounds on which any literary ani-
mal criticism ought to be built—present study included—Copeland
adds, however, that literary animal studies should also have what she calls
a “faith in the power of imagination to stretch beyond the anthropocen-
tric barrier Western culture has adopted” (94). Whether we name this
imagination as “sympathetic” or “metamorphic,” according to Copeland
it has to engage critically the issue of our inevitable anthropomorphism.
Nevertheless, the examples she offers at the end of her article seem to sug-
gest a return to a kind of syncretic, if not mystic, identification process
according to which
This final insight is indeed suggestive, but I do not believe this some-
how regressive direction, still based upon processes of identifying with a
mythical past, is the only practicable one. Instead, literary imagination
can shape the human-animal relationship in ways that not only do not
suggest identification and final pacifying synthesis, but offer to both par-
ties involved in the event a deep, uncanny, encounter with an alterity that
cannot be easily settled or dialectically resolved. Such an at times disturb-
ing literary encounter does not eliminate either a potential sympathetic
response and compassion, but instead triggers the possibility of what Levi
calls “fare ‘gli altri’ partecipi” (SQU, OI 5), namely, make “the others”
participate in a community that goes beyond (our human) intraspecific
interests.
Rebecca Raglon and Marian Scholtmeijer are pioneers in this as yet
barely explored path. As early as 1996 the two scholars began analyzing
some postmodern stories to suggest that “the only real challenge to the
way humans presently construct and understand their relationship to
nature can be found at the narrative level” (Raglon and Scholtmeijer
1996, 19). Working within the largest context of ecocriticism, they did
Introduction. Primo Levi and the Question... 23
not simply defend storytelling, that is, literature, as a way of knowing the
natural world, but more importantly they pointed out how postmodern
stories “may dwell upon the difficulty of referring to nature and the natu-
ral animal” (38). This meta-epistemological difficulty forces readers to
reflect upon the stories’, as well as their own, construction in the process
of referring to nature, therefore shifting rather than removing “the ground
for understanding” (38). The impossibility of a plain reading and an
unconscious “mimesis” is developed further in a second article by the
same two authors, published five years later. Still framed as ecocriticism
rather than as literary animal studies, this newer piece examines how
what we like to call “nature” seems to resist, at least partially, any narrative
at all. Examining the different animal representations of Gordimer,
Hoban, and Kafka, Raglon and Scholtmeijer conclude that “while we
might attempt to make a symbol of Gordimer’s termite queen, or Hoban’s
turtle, or Kafka’s chimpanzee, ultimately each of these creatures eludes
capture” by the author as well as by the readers (Raglon and Scholtmeijer
2001, 261).
This elusion is accomplished through a double process. On the one
hand, these animal representations do not and cannot simply represent
the ‘real’ animal, and therefore they are meant to avoid our usual sym-
bolic incorporation and practical commodification of animals as objects
(Baker 2001, 193). On the other hand, though, these very animal rep-
resentations also lie on some physical relationship with or knowledge of
the (body of ) real animals, and they thus “do have consequences for
living animals” too (197), namely they might trigger an ethical response.
Ultimately, this double movement of suggested incorporation and par-
tial elusion created by certain animal representations can also challenge
the structure of binary oppositions that support the identity of a reader
who must deal with a series of images that lie at the threshold between
the figural (the symbolic value of animals in literature) and the real (our
experience of their embodiment and finitude, so close to the human
one). According to Glenney Boogs, animal representations can function
as the relay between the representational (bios) and the physical (zoē)
that the modern state creates (39) and thus “mark the limit of the sub-
ject and reveal the mechanisms of its functioning” (19). Experiencing
certain animals through the medium of literature or art has therefore the
24 D. Benvegnù
year did not allow any further exploration. However, another literary
critic, Giacomo Debenedetti, picked this very topic up more than seventy
years later and identified the peculiar entrance of Italian literature into
European modernity in the ways Italian authors represented the human-
animal divide and animality. Specifically, in the series of lectures he gave
in Rome at the end of the fifties (then collected posthumously as Il
romanzo del Novecento [The Novel of the Twentieth Century]), Debenedetti
pointed out that the modernity of Italian authors lies in their use of
uncanny animal representations. According to Debenedetti, these animal
representations are diverse attempts, by different authors, to fix on page a
sense and an intentionality that is perhaps non-articulable, non-declar-
able through words (Debenedetti 1971, 85). In other words, Debenedetti
recuperates De Sanctis’s insight on “animalismo” to stress that animals in
Italian literary works offer an encounter with a problematic reality that
philosophical and conceptual thought struggle to grasp. The animal
images Debenedetti highlights are in fact staged by Italian authors with-
out intellectual or rational explanations: as with Franz Marc’s famous ani-
mal paintings, non-human animals in Tozzi, Pirandello, Landolfi, and so
forth, escape our usual linguistic knowledge. As a result, the connection
between these animals, the writer, and the reader “è semmai quello che
deriva dall’essere tutti compartecipi, il mondo che appare, l’artista e il let-
tore, del fenomeno ‘vita’” [stems, perhaps, from the common participa-
tion of the world depicted, the artist and the reader in the phenomenon
of ‘life’ (85)]. This rationally mute but fully expressed “life” embodied by
literary animals as they appeared in modern Italian literature has thus a
double function. On the one hand, it connects and deconstructs the real
and symbolic spheres at stake in any cultural creation, suggesting a ten-
sion between two modalities of representation and interpretation—the
objective-scientific and the subjective-expressive—that are present at the
very core of every modern enterprise (see Latour 1993, 23–24). For
Debenedetti, the modernity of Italian writers arises from their ability to
create literary animals that in some ways reflect the division already affect-
ing modern subjectivity. On the other hand, charged with this excessive
and uncategorizable life, animal images seem to become blind spots for
conceptual thought. According to the Italian scholar, they elude the
30 D. Benvegnù
Sulle dispense stava scritto un dettaglio che alla prima lettura mi era sfug-
gito, e cioé che il cosí tenero e delicato zinco, cosí arrendevole davanti agli
acidi, che se ne fanno un solo boccone, si comporta invece in modo assai
diverso quando è molto puro: allora resiste ostinatamente all’attacco. Se ne
potevano trarre due conseguenze filosofiche tra loro contrastanti: l’elogio
della purezza, che protegge dal male come un usbergo; l’elogio
dell’impurezza, che dà adito ai mutamenti, cioè alla vita. Scartai la prima,
disgustosamente moralistica, e mi attardai a considerare la seconda, che mi
era piú congeniale. Perché la ruota giri, perché la vita viva, ci vogliono le
impurezze, e le impurezze delle impurezze: anche nel terreno, come è noto,
se ha da essere fertile.
Ci vuole il dissenso, il diverso, il grano di sale e di senape: il fascismo
non li vuole, li vieta, e per questo tu non sei fascista; vuole tutti uguali e tu
non sei uguale. Ma neppure la virtú immacolata esiste, o se esiste è detest-
abile. (SP, OI 768)
[The course notes contained a detail which at first reading had escaped
me, namely, that the so tender and delicate zinc, so yielding to acid which
gulps it down in a single mouthful, behaves, however, in a very different
fashion when it is very pure: then it obstinately resists the attack. One
could draw from this two conflicting philosophical conclusion: the praise
of purity, which protects from evil like a coat of mail; the praise of impu-
rity, which gives rises to changes, in other words, to life. I discarded the
first, disgustingly moralistic, and I lingered to consider the second, which
I found more congenial. In order for the wheel to turn, for life to be lived,
impurities are needed, and the impurities of impurities in the soil, too, as
is known, if it is to be fertile.
Dissension, diversity, the grain of salt and mustard are needed: Fascism
does not want them, forbids them, and that’s why you’re not a Fascist; it
wants everybody to be the same, and you are not. But immaculate virtue
does not exist either, or if it exists it is detestable.]
Allora mi sembrò che la poesia fosse più adatta della prosa per esprimere
quello che mi pesava dentro. Dicendo poesia, non penso a niente di lirico.
In quegli anni, semmai, avrei riformulato le parole di Adorno: dopo
Auschwitz non si può più fare poesia se non su Auschwitz. (CI 137)
[At that point, I thought that poetry was more appropriate than prose to
express what I had inside me. By saying poetry I am not thinking of lyrics.
In those years I would have amended Adorno’s statement: after Auschwitz,
we cannot write poems except about Auschwitz.]
Notes
1. Some of the scholars who overlooked Levi’s first book remained suspi-
cious of his later fictional books at least till his death; on this controver-
sial topic see Cavaglion (1999).
2. I am referring to the first anthology of Levi scholarship published in
English, Reason and Light: Essays on Primo Levi, edited by Susan Tarrow
(Tarrow 1990). The two terms in the title are traditional methonomies
for the Enlightment in general.
3. Although in this passage Farrell explicitly mentions the Enlightenment,
his interpretation lies mostly on the Se questo è un uomo chapter entitled
“Canto di Ulisse” and, more specifically, on how Levi allegedly reads the
Dantean lines “fatti non foste a viver come bruti / ma per seguir virtute
e canoscenza” [you were not made to live your lives as brutes, /but to be
40 D. Benvegnù
Works Cited
Agamben, Giorgio. Homo Sacer. Il potere sovrano e la nuda vita. Torino: Einaudi,
1995 [English: Homo Sacer: Sovereign Power and Bare Life. Translated by
D. Heller-Roazen. Stanford, CA: Stanford University Press, 1998].
Agamben, Giorgio. Quel che resta di Auschwitz. L’archivio e il testimone. (Homo
sacer III). Torino: Bollati Boringhieri, 1998 [English: Remnants of Auschwitz:
The Witness and the Archive. Translated by D. Heller-Roazen. Zone Books:
New York, 1999].
Agamben, Giorgio. L’aperto. L’uomo e l’animale. Torino: Bollati Boringhieri,
2002 [English: The Open: Man and Animal. Translated by K. Attell. Stanford:
Stanford University Press, 2004].
Amberson, Deborah, and Past Elena, eds. Thinking Italian Animals. Human and
Posthuman in Modern Italian Literature and Film. New York: Palgrave
Macmillan, 2014.
Anselmi, Gian Mario, and Ruozzi Gino. Animali della letteratura italiana. Roma:
Carocci, 2009.
Baker, Steve. The Postmodern Animal. London: Reaktion Books, 2000.
Baker, Steve. “Guest’s Editor Introduction: Animals, Representation, and
Reality.” Society & Animals 9.3 (2001): 189–201.
Bekoff, Marc, and Pierce Jessica. Wild Justice: The Moral Lives of Animals.
Chicago: University of Chicago Press, 2007.
Belpoliti, Marco, ed. Primo Levi, Riga 13. Milano: Marcos y Marcos, 1997.
Benvegnù, Damiano. “The Tortured Animals of Modernity. Animal Studies and
Italian Literature.” In Creatural Fictions, ed. D. Herman, 41–63. London:
Palgrave, 2016.
Introduction. Primo Levi and the Question... 47
Gordon, Robert. Primo Levi’s Ordinary Virtues: From Testimony to Ethics. Oxford:
Oxford University Press, 2001.
Gordon, Robert. The Cambridge Companion to Primo Levi. Cambridge:
Cambridge University Press, 2007.
Horkheimer, Max. Critical Theory. New York: Seabury Press, 1982
Insana, Lina. Arduous Tasks. Primo Levi, Translation and the Transmission of
Holocaust Testimony. Toronto: Toronto University Press, 2009.
Kim, Claire Jean. “Moral Extensionism or Racist Exploitation? The Use of
Holocaust and Slavery Analogies in the Animal Liberation Movement.” New
Political Science 33.3 (2011), 311–333.
Kim, Claire Jean. Dangerous Crossings: Race, Species, and Nature in a Multicultural
Age. Cambridge: Cambridge University Press, 2015.
Klein, Ilona. “Reconciling the Controversy of Animal Cruelty and the Shoah: A
Look at Primo Levi’s Compassionate Writings.” Lingua Romana, 10.1 (2011):
42–52.
Lamberti, Luca. “Vizio di forma: ci salveranno i tecnici.” L’Adige, May 11, 1971.
Lang, Berel. Primo Levi: The Matter of a Life. New Haven, CT: Yale University
Press, 2013.
Latour, Bruno. We Have Never Been Modern. Cambridge, MA: Harvard
University Press, 1993.
Levi, Primo. Storie naturali. Torino: Einaudi, 1966 [untill 1979 published under
the pesudonym of Damiano Malabaila].
Levi, Primo. Vizio di forma. Torino: Einaudi, 1971.
Levi, Primo. Ranocchi sulla luna e altri animali. Torino: Einaudi, 2014.
Levinas, Emmanuel. Difficult Freedom. Translated by S. Hand. London: Athlone,
1990.
Loewenhaupt Tsing, Anna. Friction: An Ethnography of Global Connection.
Princeton: Princeton University Press, 2005.
Lollini, Massimo. “Primo Levi and the Idea of Autobiography.” In Farrell 2004,
67–89.
———. “Vico’s More Than Human Humanism.” Annali d’Italianistica 29
(2011): 381–399.
Lorenz, C.G. Dagmar. “Man and Animal: The Discourse of Exclusion and
Discrimination in a Literary Context.” Women in German Yearbook 14
(1998): 201–224.
Malamud, Randy. Poetic Animals and Animal Souls. New York: Palgrave
Macmillan, 2003.
Marchesini, Roberto. Posthuman. Verso nuovi modelli di esistenza. Torino: Bollati
Boringhieri, 2001.
Introduction. Primo Levi and the Question... 49
With this ironic remark about insomnia the whole article ends. If Levi’s
vision and ethics were univocally shaped by his “lavoro di laboratorio”
[laboratory work]—as some scholars maintained2—“Nomi e leggende
dello scoiattolo” might be considered an example of his ability to put
together different pieces to create an intriguing work of journalism out of
his double nature of both writer and professional chemist. The whole
article then would be read as the enlightened and objective description of
an episode in which Levi’s profession helped him to be analytic and to
move from the linguistic and literary essence of the squirrel to the scien-
tific description of its behavior. In such an interpretation, his intervention
at the end of the story would therefore be a mere accident. I would sug-
gest a different, somewhat challenging, reading of this 1980 short essay.
First, let us take a closer look at the transition from a purely abstract
consideration of the animal—the essential and therefore nonexistent
squirrel, its name, and the etymological excursus connected to it—toward
the personal experience, the individual encounter with the existent ani-
mals. What is at stake in this second type of encounter is the corporality
and, at least in the second and conclusive anecdote, the vulnerability of
the real creature. This kind of transition from the concept to the body, so
to speak, is not exceptional in Levi’s writing about animals and/or hybrids.
As Charlotte Ross has pointed out, multiple narratives of bodies and
embodiment are present in Levi’s work (Ross 2011, 2). What is peculiar,
though, is that often, even where he begins with a very abstract reflection,
the focus of his essays shifts toward the body of the animals and their
embodiment as real, living creatures. This chapter is focused on the analy-
sis of one of the most important examples of this attention toward the
bodily vulnerability of the living creature, that is, the article entitled
“Contro il dolore,” but this shift is also present in several of his other
essays. For instance, in “Paura dei ragni,” Levi ends the examination of his
arachnophobia with the final suggestive and uncanny description of the
body of Aracne “già mezza ragna” (AM, OII 758) [already half spider]. A
similar attention to corporality is also apparent in Levi’s “Il mondo invisi-
bile,” in which even the almost invisible bacteria observed through a
microscope are eventually described in their indeed bodily “misterioso
infinitesimo piacere” (AM, OII 804) [mysterious, infinitesimal pleasure].
54 D. Benvegnù
“Creation.” The second one poses instead a serious concern about their
suffering, almost claiming that pain and suffering—when directly faced
and witnessed—serve as the grounds on which all the sentient creatures
deserve a basic form of respect, if not compassion. Although this state-
ment could be judged as reasonable, we are then left with some more
questions. What does this double episode tell us about Levi’s position
within the contemporary (his contemporary and ours) discourse on ani-
mal suffering and human ethics? Was he ever really engaged in such a
debate on animal ethics and how much of his possible engagement comes
from being an Auschwitz survivor? And finally, is Levi suggesting here
something akin to Jeremy Bentham’s well-debated statement according
to which, when it comes to our encounter with other animals as moral
agents, the real “question” is not about their ability to perform a “human”
task (“Can they reason? nor, Can they talk?”) but rather “Can they
suffer?”
To respond to all these questions and specifically to the last one, we
must take a closer look at the reasons why this focus on animal suffering
became so important for the current debate on what has been called “the
question of the animal.”3 Before investigating how Bentham’s fundamen-
tal shift has been read and understood by contemporary thinkers, though,
we must consider who forged that sentence, that is to say, the English
philosopher himself.
so-called “greatest happiness” (Lee 2003, 64–75), whether or not they are
susceptible to moral concern. The first category of this kind belongs to
“other human beings who are styled persons,” and does not receive any
further explanation. The second group of agents he claims for is instead
composed by “other animals, which on account of their interests having
been neglected by the insensitivity of the ancient jurists, stand degraded
into the class of things.”
A few centuries later Primo Levi would write extensively on the double
process of animalization and reification in Auschwitz, and therefore it is
already fascinating to observe Bentham’s rejection of seeing animals as
things—that is, against the Cartesian claim of animals as automata.6
However, it is also at this point, linked to this last sentence, that Bentham
feels the need to add the above mentioned footnote. In this quite long
addendum he develops the opening idea that other religions, namely
Hinduism and Islam, have already paid some attention to what he calls
“the rest of the animal creation,” claiming then that “the day may come,
when the rest of the animal creation may acquire those rights which never
could have been withholden from them but by the hand of tyranny.”
Bentham is referring here to a tyranny that was obviously real and practi-
cal, but it seems reasonable to believe that he was also arguing against the
request to perform tasks as reasoning or speaking as humans do; any fail-
ure in being “human” according to these standards meant therefore being
relegated to the status of machines, automata unable to feel anything. As
Jadran Lee in his doctorate dissertation devoted to Bentham and the legal
status of animals explains, such a stand against the Cartesian position is
not so surprising, given that by the second half of the eighteenth century
“English comments on the beast-machine doctrine tended to dismiss it as
absurd, or even as likely to incite cruelty to animals” (Lee, 34). Even less
innovative, although probably never articulated again with such strength
until Charles Darwin, is the implicit thought that the definition of non-
human animals as “the rest of the animal creation” accordingly means
that humans and animals do share the same creation. Therefore, human
and non-human animals both belong to the same group of creatures,
where the differences—as Bentham stated clearly elsewhere—are in
grades within a continuum rather than in kind. What is instead peculiar
to Bentham is the consequences of such an understanding of animals not
58 D. Benvegnù
The French have already discovered that the blackness of the skin is no
reason a human being should be abandoned without redress to the caprice
of a tormentor. It may one day come to be recognized that the number of
the legs, the villosity of the skin, or the termination of the os sacrum are
reasons equally insufficient for abandoning a sensitive being to the same
fate. What else is it that should trace the insuperable line? Is it the faculty
of reason or perhaps the faculty of discourse? But a full-grown horse or
dog, is beyond comparison a more rational, as well as a more conversable
animal, than an infant of a day or a week or even a month, old. But sup-
pose the case were otherwise, what would it avail? The question is not, Can
they reason? nor, Can they talk? but, Can they suffer? [emphases in the
original]
instead saying that language and rationality are not the criteria on which
our relationship with any other being, and therefore also our own self-
consideration, has to be founded when it comes to legislation. Given
how the whole issue is constructed, we might also ask whether Bentham
had in mind a frame larger than practical legislation, being his position
more widely ethical. What is in any case certain is that, within the spe-
cific utilitarian frame in which Bentham’s theory works, such a sentence
on animals’ capacity for suffering extends to them the principle accord-
ing to which, in designing laws that should affect every single moral
agent, we can “ultimately rely only on the various forms of pleasure and
pain” (Lee, 70).
The most famous modern continuer of Bentham’s animal ethics is the
moral philosopher Peter Singer. Singer begins his exploration exactly
from the same consideration on pleasure and pain as expressed by
Bentham, but he soon moves toward a wider ethical picture. He picks up
Bentham’s footnote in what is already considered a classic volume of the
so-called animal movement, his well-known and provocatively titled
Animal Liberation. First published in 1975, Singer’s book extends, by its
very title, the claim for equality and, specifically, equal treatment to any
other (sentient) creature. Picking up Bentham’s utilitarian philosophy,
Singer states that “the interests of every being affected by an action are to
be taken into account and given the same weight as the like interests of
any other being” (5),7 and this formula is valid not only for human beings
but also for non-human ones. Specifically, Animal Liberation recognizes
in Bentham one of the few philosophers who realized that proposing
equal consideration of interests as a basic moral principle means applying
it to members of other species as well as our own (6–7). If in fact, Singer
continues, the capacity of suffering is the vital characteristic that gives a
being the right to equal consideration, then “the capacity of suffering and
enjoyment is a prerequisite for having interests at all” (7) and therefore for
becoming moral agents. The conclusion is that there is no moral justifica-
tion for refusing the suffering of any kind of being taken into serious and
equal consideration: instead, whoever allows the mere interests of his
own species to override the greater interests of members of other species
is what Singer calls a “speciesist” (9). Needless to say, as he writes in the
first sentence of the very following paragraph, “most human beings are
60 D. Benvegnù
then pushes the topic further, maintaining that what he calls the
“unprecedented proportions of this subjection of the animal” has taken
the dimension of “the worst cases of genocide” (25–26). Obviously
aware of the weight and the problematic resonances of this affirmation,
Derrida explains that “one should neither abuse the figure of genocide
nor too quickly consider it explained away” (26). Yet, he continues,
even the evident differences between, for example, the historical geno-
cide of the Jews during World War II and the extermination of animals
often “by means of their continued existence or even their overpopula-
tion,” cannot obliterate “what a terrifying and intolerable picture a real-
ist painting could give to the industrial, mechanical, chemical,
hormonal, and genetic violence to which man has been submitting ani-
mal life for the past two centuries” (26). The only response to such an
event, according to Derrida, is a new practice of fundamental compas-
sion that would change “even the very cornerstone of the philosophical
problematic of the animal” (27).
The question, though, is about how such compassion ought to be cre-
ated and experienced, and whether the mainstream utilitarian and right-
oriented approach really covers the whole spectrum of the human/animal
issue or not. For instance, is giving animals certain rights a sufficient and
necessary ground for changing our violent attitude toward them? And if
so, can we apply human rights as they are to animals or are we thereby
anthropomorphically answering to an event that must find a response
beyond anthropomorphism? Shouldn’t we rather think about how to
avoid the somehow inevitable but indeed very anthropocentric use of the
generic term “Animal”? To find an answer to all these implicit questions
Derrida turns to Bentham and the same sentence about animal suffering
discussed by Singer.
As Matthew Calarco has pointed out, Derrida takes a completely dif-
ferent path from Singer, whose work receives no explicit acknowledge-
ment. Sharing the same fundamental shift of attention from thinking/
speaking toward suffering, Derrida does not focus on the animals’ capac-
ity to feel pleasure or pain, as instead the utilitarian and hedonistic
approaches of both Bentham and Singer do. Instead he uses Bentham’s
statement to broach the issue of the embodied exposure of animals, their
finitude and vulnerability. Using Calarco’s words we may say that “while
62 D. Benvegnù
mortality resides there, as the most radical means of thinking the finitude
that we share with animals, the mortality that belongs to the very finitude
of life, to the experience of compassion, to the possibility of sharing the
possibility of this nonpower, the possibility of this anguish, the anguish of
this vulnerability, and the vulnerability of this anguish. (28)
These two are also the main arguments of Imperatrice nuda, which is
fundamentally a long and vibrant collection of examples of how and why
vivisection is a violent and cruel practice. According to Ruesch, vivisec-
tion does not actually bring any kind of progress, mainly because, firstly,
it is impossible “estrapolare all’uomo risultati ottenuti su altre specie”
(Ruesch, 9) [to apply on human beings results obtained on other species];
secondly, the experimental research derived from such a practice is not
reliable, given that “tutte le nozioni valide che abbiamo in materia di
salute provengono dal campo clinico e non da quello sperimentale” (13)
[all the valid notions we have in terms of health come from clinical medi-
cine, not from an experimental one]. Leaving aside the impressive amount
of evidence Ruesch gathers from the past and the present, from our per-
spective it is more interesting to focus on the few fundamental passages
in which the author seems to move from the “scientific” discourse against
vivisection to its moral and ethical implications.
A first occurrence can be found on page 13 of Imperatrice Nuda, where
the author claims that the uselessness of animal experimentation has had
the final proof in Nazi Germany, and more precisely in the Nazi Lagers.
Suggesting something that would later become a kind of topos for part of
the animal-rights movement, Ruesch makes here an exact connection
between animal and human useless suffering, between vivisection and the
Holocaust, without however exploring this topic in detail. It is only
toward the end of the book that Ruesch discusses instead what he calls “il
senso morale” [the moral sense], that is to say the moral reason of his
rejection of vivisection. Here, he explains that the moral law is one of
those intangible realities able to mark “l’irrimediabile fallimento della
scienza sperimentale applicata agli esseri viventi, col tragico retaggio di
errori che ne è scaturito” (162) [the irreparable flop of experimental sci-
ence applied to living beings, with the tragic legacy of mistakes coming
from it]. To clarify his point Ruesch turns to a line of reasoning that
should sound quite familiar:
L’uomo ha o dovrebbe avere pietà sopratutto degli orfani, dei bambini mal-
trattati, dei vecchi, dei malati, di tutti gli indifesi e i sopraffatti. Tra questi
ultimi figura la più parte degli animali. E noi non dobbiamo domandarci se
essi hanno un’anima, o se sono capaci di ragionare, o di parlare, o di contare,
Suffering I. Shared Vulnerability 67
ma dobbiamo domandarci una cosa sola: “Sono capaci di soffrire?” E per loro
sfortuna essi ne sono fin troppo capaci. (162, emphasis added)
[Humanity should show compassion especially toward orphans, abused
children, elders, sick people, and all the defenseless and crushed ones.
Among the latters, animals are the majority. And we have not to ask if they
have souls, or if they can reason or speak or count, but we should ask just
this: “Can they suffer?” Unfortunately for them, they can even too much.]
Senza alcuna forzatura sembra dunque potersi dire che una qualche atten-
zione morale debba essere rivolta anche all’atteggiamento dell’uomo verso
la vita in tutte le sue forme: vegetali e specialmente animali; e che anche in
questo campo il dominio dell’uomo non possa mai giustificare il compor-
tamento arbitrario e gratuito.
[Without straining, we can say that humanity should pay some kind of
moral attention to life in all its shapes: vegetable and especially animal
ones; moreover, even in this field, human dominion should not justify any
arbitrary and gratuitous behavior.]
Suffering I. Shared Vulnerability 71
L’animale non può essere oggetto di giudizi morali, «che di natura è frutto/
tanta vaghezza»: e tanto meno dovremmo essere tentati di esportare i nostri
criteri morali umani ad animali tanto lontani da noi quanto gli artropodi
(OII 755).
[Animals cannot be objects of moral judgment, «che di natura è frutto/
tanta vaghezza»: even less we should export our human moral criteria to
animals as far away from us as the arthropods]
74 D. Benvegnù
Il serpente in carne e ossa, come tutti gli animali, non è soggetto di morale:
non è buono né cattivo, divora ed è divorato, occupa nicchie ecologiche
varie (OII 850).
[The snake in the flesh, as the other animals, is not subjected to any mor-
als: it is neither good or evil, it devours and it is devoured, it occupies vari-
ous ecologic niches]
regular, controlled life which is identical for all and inadequate to all needs,
and which is more rigorous than any experimenter could have set up to
establish what is essential and what adventitious to the conduct of the
human animal in the struggle for life.]
gli animali devono essere rispettati, ma per motivi diversi. Non perché sono
«buoni» o utili a noi (non tutti lo sono), ma perché una norma scritta in
noi, e riconosciuta da tutte le religioni e le legislazioni, ci intima di non
creare dolore, né in noi né in alcuna creatura capace di percepirlo. «Arcano
è tutto/fuor che il nostro dolor»; le certezze del laico sono poche, ma la
prima è questa: è ammissibile soffrire (e far soffrire) solo a compenso di una
maggior sofferenza evitata a se o ad altri.
[Animals must indeed be respected, but for different reasons. Not
because they are “good” or useful to us (not all of them are), but because a
rule written in us and recognized by all religions and all legislations
commands us not to create pain, neither in ourselves nor in any creature
capable of perceiving it. “Everything is arcane/but our pain:” the certitudes
Suffering I. Shared Vulnerability 79
of the layman are few, but the first is this: suffering (and inflicting suffer-
ing) is acceptable only if rewarded by the avoidance of greater suffering to
oneself or others.]
the Talmudic precept commonly known as Tza’ar ba’alei chayim (“the suf-
fering of living creatures”), according to which it is forbidden to inflict
unnecessary pain on animals.23 We will return on how Levi articulates the
link between Judaism and animals in the chapter devoted to “Creation.”
Third and most importantly, Levi recognizes that for him the real ethi-
cal discriminating factor is not goodness or utility (“buoni o utili’), but
pain, understood both as bodily pain and as psychological suffering.24 This
is not surprising at all. The word “dolore” [pain] recurs frequently in the
whole of Levi’s oeuvre, especially when it comes to his testimonial accounts.
It is in his short stories, however, that he expands, complicates, and reveals
what this term meant for him. Let’s take, for instance, two of them.
The first story is probably one of the most astonishing examples of
Levi’s narrative, “Versamina.” Published in the newspaper Il Giorno in
1965 and then collected a year later in Storie naturali, this short story is
uncannily located in a post-war Germany still bearing the signs of the
catastrophe and tells the consequences of a terrible discovery made by a
German chemist during the Second World War—a discovery that destroys
the chemist’s life. The main point of “Versamina” is that we have to respect
pain, because the inversion between pain and pleasure, induced in the
story by a new chemical element called “versamina,” leads to a special
madness. The young chemist, almost a doppelgänger of Primo Levi, after
having tested the “versamina” on some animals, decides to try it on him-
self, beginning a terrible journey toward a kind of inverted, upside-down
life, in which—as the intradiegetic narrator says—“il piacere e il dolore
avev[ano] cambiato posto definitivamente” (SN, OI 471) [pleasure and
pain have switched places once and for all]. The inversion of pain and
pleasure, and the consequent increasing loss of ethical boundaries and
self-identity, pools together in the same mix of horror, fascination, and
piety (something horrible and fascinating to watch, claims the narrator),
animals and humans, respectively the two dogs that die during the testing
and the chemist who becomes a victim of his own discovery. The animal
experimentation of the story, with all the inverted pain it brings, is then
not only the preamble of human suffering—a consideration that Levi
shares with a lot of thinkers before him, Bentham included—but also
leads to the thought that pain is “il guardiano della vita” (147) [the care-
taker of life], because it lies at the bottom of every life and experience.
Suffering I. Shared Vulnerability 81
Patior ergo sum, Levi seems to maintain in this passage: implicitly sati-
rizing the famous Cartesian formula, he is claiming instead that only
pain can assure the existence of the subject, our “brutale certezza di essere
vivo” [brutal certainty of being alive]. Whoever affirms that solipsistic
thoughts can do the same has probably not suffered much in his life,
because it is only through the interaction of our flesh and feelings with
the world that we can grasp our own thoughts and drive or fix (“config-
gere”) them as nails into paper. Therefore, only pain and suffering can be
taken as the ground for certainty, even in the case we would need a base
for our ethical treatment of every other human or animal “patient.”
Moreover, Levi is saying that the experience of pain, of suffering, is
directly linked to the possibility of writing, of transforming and trans-
mitting the experience through writing, because without the bodily cer-
tainty of suffering our thoughts cannot be properly fixed on page. This
assumption can again be an almost autobiographical confession, whereas
for Levi the suffering he experienced in Auschwitz was the stimulus
behind his own writing. However, the pain-based rejection of the volatile
Suffering I. Shared Vulnerability 83
Notes
1. First in Levi (1980), 3; then in AM but with the different title “Lo scoiat-
tolo; finally in O II, 716.
2. See, for instance, the otherwise interesting essay written by Massimo
Bucciantini about Levi’s experience as a chemist; Bucciantini (2011),
35–42.
3. For a general overview of present scholarship on animal suffering, see
Aaltola (2012).
4. See the introduction by F. Rosen to Bentham (1996), xxxii.
5. See Bentham (1996), XVII.4. All the following quotations by Bentham
are taken from this fundamental paragraph, unless differently stated.
6. On this very subject another British philosopher, Mary Midgley, has
recently written that the argument according to which animals are things
and therefore it does not matter how we treat them, “simply reverses
itself. Since it does matter how we treat animals—since cruelty it is
vicious in its own right, and not just because it might lead to ill-treating
people—the sharp division into object and fully rational subject cannot
be right” (Midgley, 152).
7. The 2009 edition, from which we are quoting, keeps almost the same
structure of the original 1975 edition but is enriched by some additional
examples, especially in the two chapters devoted to animal experimenta-
tion and animal farming.
8. The idea that animals not only do not suffer but they cannot even feel
pain belongs to a very strong tradition of thought that finds its most
important representative, although controversially, in Descartes and its
famous comment on animals being machines or automata (see for exam-
ple R. Descartes, Discourse on Method, part V). Whoever dealt and deals
Suffering I. Shared Vulnerability 85
with an animal in his or her life does not need Peter Singer’s rejection of
this idea to know that animals not only do feel pain and suffer, but they
have also sometimes a very special way to express it that overcomes
human language. However, strangely enough, there are contemporary
philosophers who still consider animals in general unable to suffer. See,
for instance, Harrison (1991), in which the prominent Oxford professor
of science and religion claims that there is not enough evidence to main-
tain that animals feel pain, therefore they cannot be considered moral
agents. There are many articles, essays, and books that are claiming the
opposite view, but this is not the place to quote them all. I would rather
suggest reading Rollin (2007) for a general but very well-argued and
informed overview of the issue.
9. See, for instance, Regan (1983).
10. Manifestations of Derrida’s “animal turn” can be also found in an inter-
view with Elisabeth Roudinesco, in which Derrida deals with some of
the same issues he discusses in the “Animal Therefore I Am” (Derrida and
Roudinesco, 62–76), and in another interview entitled “Eating Well” in
which he offers a controversial opinion about vegetarianism (Derrida
1991).
11. All the quotations are taken from the 2005 online version: see Ruesch
1976 (translated afterwards in English first as The Slaughter of the
Innocents in 1978 and eventually as The Naked Empress, or The Great
Medical Fraud in 1982). On the general influence of Ruesch on the
development of the animal rights movement in Italy, see Tonutti, 2007,
151–196.
12. The name of Ruesch might have not escaped Levi’s attention, though.
Levi claims in fact to have read Ruesch’s novel Il paese delle ombre lunghe
[original title: Top of the World, 1950] during an unpublished lecture on
the conservation of food. I must thank Marco Belpoliti for kindly alert-
ing me about this reference.
13. This is not the first time in which Ruesch is asked to express his ideas on
medical science on “La Stampa.” In a short interview published on April
4 of the previous year, entitled “Ci ammaliamo di medicine,” Ruesch
had anticipated some of the issues of Imperatrice nuda, without though
mentioning explicitly the book or even vivisection. It is only after the
publication of his major work that “La Stampa” gets really interested in
him and in general in this topic.
14. Few months later, the protest against animal vivisection gained even
more popular attention, when the Italian Parliament was convinced to
86 D. Benvegnù
emit a bill against cruelty to animals. The whole issue was considered so
important by La Stampa that it reached the first page, with an article
entitled “Finiranno le torture in nome della scienza. Il disegno di legge
contro la vivisezione,” published in the newspaper on Wednesday,
October 12, 1977.
15. I would like to immediately stress here the adjective “subumana” because
it is a term we will find in Primo Levi’s article, utilized in a way that does
not fit precisely within the whole system of his other narratives about
animals. My guess, as we will see when we will discuss “Contro il dolore,”
is that Levi actually borrows this specific term—as he sometimes does
even in other essays—from his opponent and adjusts it into his own
vocabulary.
16. See, for instance, RS OII 933 and SeS, OII 1103.
17. These terms are not obvious synonyms. A further investigation about the
relations among these terms and what we might call a topology of sub-
humanity in Levi would be needed and most welcome. Yet, there is here
both a general indication about Levi’s use of the specific term “subu-
mani” and an overlap between a human reference and an animal one that
the same Levi did not feel the need to (theoretically) justify. We might
also stress that Levi has never been interested in building a coherent
philosophical system.
18. Cf. Belpoliti (1997), 159.
19. To investigate further this complex issue of identification with the gaze
of the persecutor, I suggest comparing Levi’s account of his “iniziazione”
in Auschwitz with two very intriguing books. The first one is Sax (2000)
in which the author not only gives us a survey of how animal symbolism
worked in the Nazi regime, but also analyses the complex dynamics of
this double identification. The second one is the already mentioned
Fanon’s Peau noire, masques blancs, in which the reversal identification
between the colonizer and the colonized (and the animal) is investigated
using Jacques Lacan’s psychoanalytic theory.
20. See Agamben (2002).
21. The quotation about cats and dogs is in Calcagno and Poli (1992), 101.
We have already discussed the problematic relationship between Levi
and Lorenz: another interesting reading of Lorenz’s theory in Primo
Levi’s short stories, can be found in Cinquegrani (2010).
22. It should not surprise that Rigoni Stern, who in the same period of
“Contro il dolore” was publishing in La Stampa a series of articles col-
lectively entitled “Storie di bestie,” was not convinced by Levi’s argu-
Suffering I. Shared Vulnerability 87
Works Cited
Aaltola, Elisa. Animal Suffering: Philosophy and Culture. Basingstoke: Palgrave
Macmillan, 2012.
Acampora, Ralph. Corporal Compassion. Animal Ethics and Philosophy of Body.
Pittsburgh: University of Pittsburgh Press, 2006.
Agamben, Giorgio. L’aperto. L’uomo e l’animale. Torino: Bollati Boringhieri,
2002 [English: The Open: Man and Animal. Translated by K. Attell. Stanford:
Stanford University Press, 2004].
88 D. Benvegnù
Belpoliti, Marco, ed. Primo Levi, Riga 13. Milano: Marcos y Marcos, 1997.
Bentham, Jeremy. An Introduction to the Principles of Morals and Legislation.
Oxford: Clarendon Press, 1996.
Bucciantini, Massimo. Esperimento Auschwitz. Torino: Einaudi, 2011.
Calcagno, Giorgio, and Gabriella Poli, eds. Echi di una voce perduta. Incontri,
interviste e conversazioni con Primo Levi. Milano: Mursia, 1992.
Cinquegrani, Alessandro. “Utopie di disfilassi nella città del futuro. Ipotesi su
alcuni racconti di Primo Levi.” Unpublished paper delivered at the confer-
ence “La città e l’esperienza del moderno”, Milano, 15–18 giugno 2010.
Derrida, Jacques. “‘Eating Well’ or the Calculation of the Subject: An Interview
with Jacques Derrida.” In Who Comes After the Subject?, ed. E. Cadava,
P. Connor, and J.-L. Nancy, 96–119. New York: Routledge, 1991.
Derrida, Jacques. The Animal Therefore I Am. Translated by D. Wills. New York:
Fordham University Press, 2008.
Gordon, Robert. Primo Levi’s Ordinary Virtues: From Testimony to Ethics. Oxford:
Oxford University Press, 2001.
Harrison, Peter. “Do Animals Feel Pain?” Philosophy 66.255 (January 1991):
25–40.
Kalechofsky, Roberta, ed. Judaism and Animal Rights. Classical and Contemporary
Responses. Massachusetts: Micah Publications, 1988.
Lee, Jadran. Bentham on the Moral and Legal Status of Animals, PhD diss.,
University of Chicago, 2003.
Levi, Primo. “Dello scrivere oscuro.” La Stampa, December 11, 1976.
———. “Un testamento.” La Stampa, October 16, 1977.
———. “Nomi e leggende dello scoiattolo. La Stampa, June 2, p. 3, 1980.
———. Conversazioni e interviste 1963–1987. Edited by M. Belpoliti. Torino:
Einaudi, 1997a.
Regan, Tom. The Case for Animal Rights. Berkeley and Los Angeles: University
of California Press, 1983.
Rollin, E. Bernard. “Animal Mind: Science, Philosophy, and Ethics.” The Journal
of Ethics 11.3 (September 2007): 253–274.
Ross, Charlotte. Primo Levi’s Narratives of Embodiment: Containing the Human.
New York: Routledge, 2011.
Ruesch, Hans. Imperatrice Nuda. La scienza medica attuale sotto accusa. Milano:
Rizzoli, 1976 (2005 edition available online at http://www.hansruesch.net/).
Sax, Boria. Animals in the Third Reich. Pets, Scapegoats, and the Holocaust.
New York: Continuum, 2000.
Tonutti, Sabrina. Diritti animali. Storia e antropologia di un movimento. Udine:
Forum Edizioni, 2007.
3
Suffering II. Muteness and Testimony
literary dynamics of the double anecdote of the caged squirrels. Yet, Levi
himself treated directly the issue of how we should respond to the suffer-
ing of another animal in one of his most famous articles, “Contro il
dolore.” To understand the complexity of this short essay, we have recon-
structed the journalistic debate on animal vivisection in which it was
included, analyzing Levi’s position vis-à-vis his opponents. This detailed
analysis revealed how Levi focuses on the material suffering of the crea-
ture, described in his fiction as the foundational trigger not only of the
subject, but also of writing itself. The question then became about the
tangle of suffering and writing that seems to lie at the bottom of Levi’s
witness. We noticed that the term “subumani” (although borrowed), as
well as the previous “prigionieri” for the caged squirrels, can be applied to
both animals and those humans who were in Auschwitz. The analogy
between the Lager and a scientific experiment as it is sketched in Se questo
è un uomo supports this impression.
die in torment]. Levi seems to believe what Bernstein has pointed out
about the experience of another Holocaust survivor, Jean Améry, that for
the Nazis “torture is the ideal practice for asserting sovereignty” (Bernstein
2015, 106).
The second offense somehow follows from the first one. Levi considers
it the most significant example of the whole chapter, or as he writes “[l’]
esempio estremo di violenza ad un tempo stupida e simbolica” (SeS, OII
1088) [extreme example of at once stupid and symbolic violence]. We are
talking about the pitiless utilization (“empio uso”) of the body of the
prisoner as an object, or more precisely as a thing, “una cosa di nessuno
di cui si poteva disporre in modo arbitrario” (SeS, OII 1088) [an anony-
mous thing belonging to no one, which one could dispose of in an arbi-
trary manner]. Levi is referring here specifically to the infamous “scientific”
experiments in the Lager, to the specimens of a peculiar cruelty beyond
logic and without any real reason, given that their results could have been
achieved without harming anybody or even clinically (“da comuni
tabelle”). In his reasoning about the uselessness of those experiments,
Levi seems to mirror what we have seen being Ruesch’s arguments against
animal experimentation. It is not so surprising then that he too feels the
need to introduce the case of animals:
and the logic of identity that lies behind the “animale-uomo” he had
witnessed in Auschwitz. This link finds its better explanation again in I
sommersi e i salvati.
It is well known in fact that in the same book in which the question
about useless violence is raised, Levi also claims that the real total wit-
nesses (“testimoni integrali”) of the Lager are those prisoners called the
Musulmänner. Although this ambiguous sentence has been variously
interpreted, undoubtedly the Musulmänner were the prisoners in which
the process of degradation reached the bottom, and therefore they were—
according to Levi’s division—the drowned ones, doomed to die. Their
life-in-death, therefore, is scarcely comparable to the destiny of other
prisoners: Levi writes that he would pick their image in order to represent
all the evil of our time, “un uomo scarno, dalla fronte china e dalle spalle
curve, sul cui volto e nei cui occhi non si possa legger traccia di pensiero”
(SQU, OI 186)7 [an emanciated man, with head dropped and shoulders
curved, on whose face and in whose eyes not a trace of a thought is to be
seen]. We should keep in mind this lack of any “traccia di pensiero,”
because in this image Levi seems to rely again on a Cartesian understand-
ing of subjectivity and humanity, hence the Musulmänner are somehow
already inhuman or subhuman. Yet, according to him they are also “il
vero nerbo del campo” (SQU, OI 186) [the backbone of the camp] and,
as we have already said, the total witness of what happened in Auschwitz,
“coloro la cui deposizione avrebbe avuto significato generale” (SeS, OII
1056) [the ones whose testimony would have a general significance].
They represent in fact the extreme condition of suffering when the pro-
cess toward what we might call the pure zoé, the bare life, has been
completed.8
The problem, for Levi as well as for all of those who survived Auschwitz,
is that such a witness “non è tornato per raccontarlo o è tornato muto”
(SeS, II, 1056) [have not returned to tell about it or have returned mute],
therefore no testimony should be, strictly speaking, not just allowed but
even ethically possible. The responsibility of the actual witness, the w
itness
who survived, then lies for Levi in creating “un discorso «conto terzi», il
racconto di cose viste da vicino, non sperimentate in proprio” (SeS, II,
1056) [a discourse on “behalf of third parties,” the story of things seen
from close, not experienced personally]. This discourse must overcome
96 D. Benvegnù
the fundamental muteness of the victim and tell what the real “testimoni
integrali” did not say because they could not speak, too “drowned” in
their own bodies. Levi does not know why and from where the “obbligo
morale” (moral obligation) of witnessing for the drowned comes, whether
it comes from the need to free oneself from their memory. It is clear,
though, that it is the expression of “un impulso forte e durevole” [a strong
and lasting impulse], partially due to the impossibility of closing one’s
eyes before the evidence that “l’uomo, il genere umano, noi insomma,
eravamo potenzialmente capaci di costruire una mole infinita di dolore; e
che il dolore è la sola forza che si crea dal nulla, senza spesa e senza fatica”
(SeS, II, 1058) [man, the human species—we, in short—were potentially
able to construct an infinite enormity of pain; and that pain is the only
force that is created from nothing, without cost and without effort].
What is at stake here is the problem of testimony and pain, how one
can express a suffering that has not been expressed, and it could and can-
not be expressed otherwise. If it is obvious that nobody can replace what
the Musulmänner would have said, it seems also paradoxically clear that
for Levi it was precisely their muteness, the impossibility to express their
suffering, which made them total witnesses. The impossibility to speak
the suffering, the inability of the bare life to voice itself through an articu-
lated discourse, is thus the paradoxical expression of an infinite enormity
of pain that might otherwise overwhelm. Yet, this paradoxical condition
prevents neither a proper manifestation nor us to experience compassion.
Quite the opposite: as in Latin the Greek verb phemi, to speak, was
divided into loquor (to say, to tell) and declaro (to declare, to show some-
thing, to make manifest), the impossibility to express suffering verbally
does not lead necessarily to the impossibility to make it manifest. Instead,
if such a suffering has been actually manifested but not said, as in the case
of the Musulmänner, Levi’s “discorso conto terzi” must transform a declaro
back into a loquor able to keep intact that impossibility-to-be-said that
made the testimony so significant. Any other narration, any other
testimony, would be in fact, on the one hand, a betrayal of that suffering
without voice, or, on the other hand, a discourse lacking that bare life
which lies at the bottom of its very importance. Only this double tangle
produces a testimony able to put who is reading, as in our case, in an
equivalent condition of double impossibility: the incapacity to identify
Suffering II. Muteness and Testimony 97
oneself with that unexpressed suffering as well as the inability to not share
that extreme vulnerability that goes precisely with it. In other words, only
a testimony capable of preserving the voiceless, paradoxical manifestation
of the amount of suffering Levi saw in Auschwitz can capture successfully
what Bernstein has called “the depth of pain’s dual character—its power
of connecting (consider emphatic identification with another’s pain) and
separating” (Bernstein 2015, 81).
This comprehension of testimony is apparent especially when Levi
applies a perspective that implies the point-of-view of those creatures that
are lacking language par excellence: animals and little children.
Particularly, Levi often uses animal analogies to describe young human
beings in his works. The small children in La tregua, for example, are
described as “animaletti selvaggi e giudiziosi” (LT, OI 218) [wild and wise
little animals], while the children in Se non ora, quando? are instead “ani-
maletti timidi e selvaggi, dagli occhi senza quiete” (SNOQ, OII 258)
[wild and shy little animals, with restless eyes]. Such a comparison
between children and animals was obviously not invented by Levi, just as
it goes beyond him. In the contemporary debate on animal suffering, for
instance, this analogy is often utilized, sometimes to underline that if
reasoning and speaking are the only counting features when it comes to
our ethical treatment of other beings, neither animals nor infants can
therefore be considered moral agents. It is also worth noticing that several
of what are now known as humane societies against human exploitation,
such as the American Humane Association, have been created on these
premises to prevent cruelty to both children and animals. Other thinkers,
as the above-mentioned Andrew Linsey, take a different, more suffering-
focused, approach. Linzey maintains, in fact, that “when it comes to suf-
fering, (…) animals and children who cannot fully vocalize or comprehend
their misery, and who—in the case of animals at least—frequently suffer
the deprivation of their natural instincts, are the victims of greater cru-
elty” (Linzey, 38). Levi seems to embrace a similar concern. He delegates
animals and children to be the bearers of a specific testimony, through
which the writer witnesses that tangle of suffering and double impossibil-
ity we have already discussed.
This delegation becomes even more striking if we consider again that
there is a Primo Levi who, in the good company of nearly the whole of
98 D. Benvegnù
It is possible that in this passage Levi is also talking about his own
experience in Auschwitz and what kind of moral lesson he got from that
Suffering II. Muteness and Testimony 101
“capovolgimento.” Even though Levi has never explicitly made the ety-
mological connection between “testimony, witness” and “martyr,”10 we
may in fact say that his comment on the death of the donkey is clearly a
kind of witness. Unsurprisingly, it corresponds to the language of testi-
mony he articulates in the 1976 appendix of the scholastic edition of Se
questo è un uomo:
The kind of witness expressed by the sonnet and testified by Levi’s calm
and sober comment, with his combination of upside-down vision, ani-
mal suffering, and impossibility to identify oneself with the brutality of
the donkey’s owner, is too tragically ironic to be the language “irato del
vendicatore.” At the same time, though, it is not even the language
“lamentevole della vittima.” Levi agrees in fact with Vigolo that Belli
describes the donkey as being degraded by the cruel reification imposed
by his owner. Yet, the use of the term “martire” implies no victimization,
but rather incomprehensible sacrifice. Levi’s animal imagery, despite the
focus on suffering, refuses victimization altogether: rather, we might say
with Marian Scholtmeijer that Levi’s animals “fight back by creating
dilemmas that surpass human control” (Scholtmeijer 1993, 8).
This is the case of one of the animals in his poetry where the refusal of
victimization is underlined as a specific literary “capovolgimento.” In the
poem entitled Pio and published in Ad ora incerta, Levi utilizes the tech-
nique of estrangement to express the point of view of an ox that feels
misrepresented by Carducci’s famous Il bove. Levi entitles his poem with
the adjective that instead characterized the animal in the original sonnet
to underline how, from the perspective of the ox, being called “pio”
[pious; but in this instance more ‘tender-hearted’] is a violence, an
attempt to transform the animal into a passive victim, somehow resigned
to its destiny. This is the kind of charge—not to have rebelled, to have
102 D. Benvegnù
been too compliant—that was also applied to the Jews under Nazism, as
Levi stresses with the ironic use of the Yiddish expression “Oy gevàlt,”
that means ‘Oh violence!” and it is used mainly as interjection, to express
an extreme and desperate protest (AOI, OII 581). The ox indeed protests
Carducci’s portrait, and although the tone of the poem is quite ironic,
still Levi gives voice to an animal suffering that otherwise would have
remained mute, or, as he writes “inaudita” [unheard].
The double situation of muteness and impossibility to hear what
another author in Levi’s personal anthology, Paul Celan, has called “the
coming word”11 is also what marks another unforgettable story. This time
we deal with a second type of muteness, the one that comes from those
who cannot yet speak or have never learned how to: that is, children.
As Levi readers would agree, one of the most impressive episodes of La
Tregua is the story of Hurbinek. The Russians have freed Auschwitz, Levi
is sick and feverish, and to recover he is put in a shack with other
“patients.” After a few days he feels better, and his recovery seems to cor-
respond with a general understanding that the terrible experience called
Auschwitz is finally over: “i moribondi erano morti, in tutti gli altri la vita
ricominciava a scorrere tumultuosamente” (LT, OI 215) [the dying were
dead, in all the others life was beginning to flow again tumultuously]. Yet,
everybody’s attention is obsessively focused on a toddler, a circa three-
year-old child, the smallest and most helpless among the prisoners. Levi
writes that he was “un nulla, un figlio della morte, un figlio di Auschwitz”
(LT, OI 215) [a nobody, a child of death, a child of Auschwitz]. Nobody
knew anything about him, because he was unable to speak and therefore
he had not even a name, Hurbinek being what he was called by a woman
who had deduced this name from the few syllables he sometimes uttered.
Paralyzed from his hips down, he was therefore the embodiment of one
of the most fearful, unheimlich, representations of a creature reduced to
his bare life, the image of how Auschwitz could degrade a being into the
almost silent and motionless suffering of his body. Despite all of this, Levi
writes that
di insegnargli, il bisogno della parola, premeva nel suo sguardo con urgenza
esplosiva: era uno sguardo selvaggio e umano ad un tempo, anzi maturo e
giudice, che nessuno fra noi sapeva sostenere, tanto era carico di forza e di
pena (LT, OI 215).
[his eyes, lost in his triangular and wasted face, flashed terribly alive, full
of demand, assertion, of the will to break loose, to shatter the tomb of his
dumbness. The speech he lacked, which no one had bothered to teach him,
the need of speech charged his stare with explosive urgency: it was a stare
both savage and human, even mature, a judgment, which none of us could
support, so heavy was it with force and anguish.]
excitement grows even more when the young child seems finally to start
articulating a word. Unfortunately, this word never reaches full articula-
tion and therefore remains a mystery. Levi himself reveals a kind of disap-
pointment when he writes that this never-spoken word “no, non era certo
un messaggio, non una rivelazione” (LT, OI 216) [no, it was not certainly
a message, it was not a revelation], but perhaps something very banal as
“to eat,” or “meat,” or even “bread.” Yet, even if Hurbinek does not deliver
any word or message, there is something fundamental in his story, as the
term bread seems also to suggest.15 Levi in fact concludes the whole epi-
sode in a very moving way, mixing together a certain amount of lyricism,
unusual for him, and a stammering construction of the paragraph, char-
acterized by an insistent use of repetitions and semicolons:
Hurbinek, che aveva tre anni e forse era nato ad Auschwitz e non aveva mai
visto un albero; Hurbinek che aveva combattuto come un uomo, fino
all’ultimo respiro, per conquistarsi l’entrata nel mondo degli uomini, da
cui una potenza bestiale lo aveva bandito; Hurbinek, il senzanome, il cui
minuscolo avambraccio era stato pure segnato col tatuaggio di Auschwitz;
Hurbinek morì ai primi giorni di marzo 1945, libero ma non redento.
Nulla resta di lui: egli testimonia attraverso queste mie parole (LT, OI 216).
[Hurbinek, who was three years old and perhaps had been born in
Auschwitz and had never seen a tree; Hurbinek, who had fought like a
man, to the last breath, to gain his entry into the world of men, from which
a bestial power had excluded him; Hurbinek, the nameless, whose tiny
forearm—even his—bore the tattoo of Auschwitz; Hurbinek died in the
first days of March 1945, free but not redeemed. Nothing remains of him:
he bears witness through these words of mine.]
features in such a bare embodiment, in fact, does not make the young
creature less memorable: Hurbinek is at least as “indimenticabile” [unfor-
gettable] as the donkey in Se more. We can thus repeat for both the don-
key described by Belli and Levi’s Hurbinek what Derrida has written for
the animals: “the absence of the name and of the word otherwise” might
be seen as “something other than a privation” (Derrida 2008, 48). And
yet, even such an understanding of Hurbinek and his muteness is possi-
ble only because of Levi’s testimony, only because Hurbinek witnesses
through Levi’s word. Just as the millions of Muselmänner who died name-
less, so even Hurbinek would not have been remembered without Levi’s
account by proxy.
What is relevant here, though, is that this testimony is not an attempt
to attribute a normative set of human characteristics to Hurbinek.
Instead, Hurbinek’s porosity toward different worlds, species, and (dis)
abilities—his indeed being an “animale-uomo”—it is first and foremost
meant to question the identity of what supposedly we call human, our
preconceived ideas about our own independence, nature, and nor-
malcy.16 The testimony then receives its power from the impossibility for
both the writer and the reader to recognize an autonomous moment of
agency, because neither one—nor even any other prisoner there in the
shack—can fully identify himself with a speechless creature at once wild
and civil, animal and human. At the same time, Hurbinek’s bodily suf-
fering is the ground of a recognition that is possible because of a shared
vulnerability that has not been expressed by words. If Hurbinek had
survived and, most importantly, had said the word everybody was
expecting, then his episode would probably not make such an impres-
sion on the reader. It is because of his inability to enter the world of
human adults—the same human bestial world that had banned him—
that his story challenges our own ability to recognize his suffering and
respond to it.
Yet, everything appears to be double in Levi, grounded on a double
impossibility, and therefore even the gaze he lays on Hurbinek’s gaze has
been doubled before, when the “senza-nome,” the “animale-uomo,” was
Levi himself. As Giuseppina Santagostino has pointed out, in fact,
Hurbinek has been called a “little sphinx”: as such, he recalls another
sphinx, Pannwitz (Santagostino, 173). In front of the Nazi doktor, just
106 D. Benvegnù
process, can witnessing the material suffering of the bare creature lead to
that feeling-together-without-being-the-same that is, properly speaking,
compassion.
Notes
1. On this topic see also Melehy (2005).
2. For the many images of dogs in Levi’s works, see Belpoliti (1997), 166–
169; and Belpoliti and Gordon, 54–55. For a more specific investigation
of the episode of “Gedeone” from which the quotation is taken, see
Cavaglion (1996).
3. Every time Levi considers the destiny of women during the Holocaust, he
utilizes a peculiar analogy, comparing them usually to defenseless animals.
See, for example, in La tregua, when Flora is described being scared by
everything, “come un animale indifeso” (LT, OI 352); or a passage in the
short essay “Film e svastiche,” where he writes that the female prisoners in
the Lager “suscitavano invece una compassione infinita, come fanno gli
animali indifesi” (OI 1218) [inspired instead an infinite compassion, as
defenseless animals do]; or even when he takes a different point of view,
writing that for women “la similitudine degli animali domestici non è
casuale, né è casuale che le deportate fossero deliberatamente trattate peg-
gio che non gli uomini” (OI 1228).
4. The story is told by Malebranche’s friend, Bernard le Bovier de Fontenelle,
in his diary, but it might be most commonly found in Coren (1994), 66
and ffll.
5. Cf. the passage in the interview about the pseudonym adopted for SN
when Levi maintains that there is an intimate connection between his
testimony and his science fiction because in both humanity has been
reduced to a “thing” (OI 1437).
6. See Derrida (2008), 87 and ffll.
7. On this topic, cf. Consonni (2009).
8. It has been said that Levi made the statement about the Musulmänner as
the total witnesses out of his survivor guilt. At the same time, other schol-
ars have explored the ethical and philosophical consequences of such a
definition, concluding that Levi was offering through that sentence a very
significant, although controversial, understanding of human life and tes-
timony. This latter position has been proposed mainly by the Italian phi-
Suffering II. Muteness and Testimony 109
Works Cited
Agamben, Giorgio. Quel che resta di Auschwitz. L’archivio e il testimone. (Homo
sacer III). Torino: Bollati Boringhieri, 1998 [English: Remnants of Auschwitz:
The Witness and the Archive. Translated by D. Heller-Roazen. Zone Books:
New York, 1999].
Belli, G. Giuseppe. I Sonetti. Milano: Mondadori, 1952 (1978).
Belpoliti, Marco, ed. Primo Levi, Riga 13. Milano: Marcos y Marcos, 1997.
Bernstein, M. Jay. “Intact and Fragmented Bodies: Versions of Ethics ‘After
Auschwitz’.” New German Critique 97 (Winter, 2006): 31–52.
110 D. Benvegnù
Bernstein, M. Jay. Torture and Dignity: An Essay on Moral Injury. Chicago:
University of Chicago Press, 2015.
Biasin, Gian Paolo. The Flavors of Modernity: Food and the Novel. Princeton:
Princeton University Press, 1993.
Cavaglion, Alberto. “La scelta di Gedeone: appunti su Primo Levi, la memoria e
l’ebraismo.” In Storia e memoria della deportazione: modelli di ricerca e di
comunicazione in Italia e in Francia, ed. P. Momigliano Levi, 101–102.
Firenze: Giuntina, 1996.
Consonni, Manuela. “Primo Levi, Robert Antelme, and the Body of the
Muselman.” Partial Answers 7 (2009): 243–259.
Coren, Stanley. The Intelligence of Dogs. New York: Simon & Schuster, 1994.
Derrida, Jacques. The Animal Therefore I Am. Translated by D. Wills. New York:
Fordham University Press, 2008.
Gordon, Robert. Primo Levi’s Ordinary Virtues: From Testimony to Ethics. Oxford:
Oxford University Press, 2001.
Levi, Primo. I sommersi e i salvati. Torino: Einaudi, 1986.
Levi, Primo. The Search for Roots. Translated by P. Forbes. Chicago: Dee, 2007.
Leys, Ruth. From Guilt to Shame: Auschwitz and After. Princeton: Princeton
University Press, 2009.
Melehy, Hassan. “Silencing the Animals: Montaigne, Descartes, and the
Hyperbole of Reason.” Symplokē 13.1/2 (2005): 263–282.
Scholtmeijer, Marian. Animal Victims in Modern Fiction: From Sanctity to
Sacrifice. Toronto: University of Toronto Press, 1993.
Taylor, Sunaura. “Beasts of Burden: Disability Studies and Animal Rights.” Qui
Parle 19.2 (2011): 191–222.
4
Techne I. Animal Hands
As we have seen in the previous chapter, this is not the first time Levi
attempts to distinguish humans from other animals on the ground of
some ability or agency. Yet, in this case Levi does not simply takes his
own definition for granted, but he is keen on explaining his perhaps
ironic reasons.6 He sees the capacity to construct or make containers or
receptacles (“fabbricare recipienti”) as the manifestation of two qualities
that are “nel bene e nel male, (…) squisitamente umane” [for better or
worse (…) exquisitely human]. The first exclusively human quality is the
ability to think cautiously about tomorrow (“la capacità di pensare al
domani”). To be fair, Levi recognizes that certainly there are animals “not
imprudent concerning the future”—as he writes within quotation marks,
probably citing a line in Horace’s Sermones about an ant non incauta
futuri7—and therefore able to produce receptacles. However, even the
more advanced of them, that is, the bees, can produce just one shape,
only one kind of container, while human civilization “in pochi millenni,
ha dato origine a una miriade di oggetti” [in few millennia, has given rise
to a myriad of objects]. The second quality is instead the capacity to
“antivedere il comportamento della materia” [predict the behavior of
materials]. Specifically, Levi claims that if we keep to the subject of recep-
tacles, humans are able to foresee the possible reactions between con-
tainer and content (“contenente e contenuto”) both in the moment of
their first contact and then in time.
114 D. Benvegnù
establishes at least a technical overlap: animals are, for Levi, makers too,
but they somehow have been satisfied by one model, one solution to the
problem, while humans have restlessly produced a myriad of objects. Yet, a
set of questions arise: is this a good quality per se? Is this plethora of objects
produced by human society a distinguished achievement? Or must we
rather distinguish somehow between objects “fatti a regola d’arte” [prop-
erly done] and bad ones? And what are the features of this “proper” art?
The second quality sketched out by Levi is no less problematic. As
mentioned above, he explains that humans have the ability to foresee the
behavior of materials, and, in the case of containers, they can foresee the
relation between container and content, that is to say the specific quali-
ties of their (sometimes different) matters. This is a theme that obsessed
the professional chemist Primo Levi, as exemplified by the famous two
chapters of La chiave a stella devoted to the “acciughe” [anchovies] in
which what is (chemically) at stake is precisely the resistance of the con-
tainer to the specific features of the content. Interestingly, this story ends
the whole book and Levi’s career as professional chemist,8 but it also
begins with a comparison in which the relation between “contenente e
contenuto,” container and content, is connected to the activity of writ-
ing, “cucire insieme parole e idee” [saw together words and ideas]. We
will return shortly to the issue of writing as a specific technology. Here it
is important to underline that even this ability to foresee, taken for
granted in “Una bottiglia di sole,” is instead contested in La chiave a
stella, where Levi claims that to make veritable predictions is, most of the
time, “hazardous and intellectually dishonest” (Antonello 2007, 97):
Io ho degli amici ingegneri che mi hanno spiegato che è già difficile esseri
sicuri di quello che farà alla lunga un mattone o una molla a spirale: bene,
creda a me che ne ho fatto l’esperimento per tanti anni, le vernici assomi-
gliano più a noi altri che ai mattoni. (…) Si fa presto a dire che dalle stesse
cause devono venire fuori gli stessi effetti: questa è una invenzione di tutti
quelli che le cose non le fanno ma le fanno fare. Provi un po’ a parlarne con
un contadino, o con un maestro di scuola, o con un medico, o peggio che
tutto con un politico: se sono onesti e intelligenti, si metteranno a ridere.
(CaS, OI 1096)
[Some engineer friends of mine have told me it’s difficult even to be sure
what a brick or a coil spring will do over a period of time. Well, believe me,
116 D. Benvegnù
I’ve had many years of experience, and paints resemble us more than they
do bricks. (…) It’s easy to say the same causes should produce the same
effects: this is an invention of people who have things done, instead of
doing things themselves. Try talking about it with a farmer, or a school-
teacher, or a doctor, or, most of all, a politician. If they’re honest and intel-
ligent, they’ll burst out laughing. (TW 162–163)]
but also by the list of objects he then brings forward. Regardless of whether
this list “shares qualities with Jorge Luis Borges’s discussion of an entry in
a Chinese encyclopedia” (Ross, 25), what the long catalog of receptacles
does reveal is an ironic confusion about, for instance, the different kinds
of labor/work/technique necessary to produce some of these objects.
Although the whole “zoological” or “taxonomical” classification of recep-
tacles is based on differences in terms of shapes and materials, there is
clearly an abyss between “le anfore e le bottiglie” [amphoras and bottles]
of the first example, and the “bottiglia di sole” of the title, which will be
“certamente incorporea” (RS, OII 961) [surely incorporeal]. The drastic
change in technology which occurred in the last century is in fact acknowl-
edged by Levi only in a very short passage in which he mentions “il decollo
della civiltà industriale” [the takeoff of industrial civilization]; most of his
examples belong instead to a world in which producing an object, a con-
tainer for instance, is still a matter of handicraft and the maker is therefore
a craftsman. For instance, even when he describes the funny experience of
a friend of his who was the manager of a factory, the story implicitly gives
us the idea that such an entrepreneur was in fact making the prototype of
a new coffeepot out of his hands—while probably the object was pro-
duced, in the classical post-Fordism division of labor, by his workers.
The constructor Levi describes in “Una bottiglia di sole” is thus implic-
itly bracketed between two different ways in which human beings might
relate to their technical work. On the lower level, there is an experience
closest to what we see as animal labor, as tragically exemplified by Levi’s
own initial work in Auschwitz (before being reassigned to the chemistry
laboratory). In her book entitled The Human Condition, Hannah Arendt
called the subjects involved in such activities animal laborans, those who
“like slaves and tame animals with their bodies minister to the necessities
of life” (Arendt 2008, 80).9 As André Duarte pointed out, “if we link
Arendt’s thesis from The Human Condition to those of The Origins of
Totalitarianism, we can see the Nazi and Stalinist extermination camps as
the most refined experiments in annihilating the ‘bare life’ of animal lab-
orans” (Duarte, 198).10 Therefore, this lower level is characteristic for
both Arendt and Levi not only of tame animals but also of the condition
of the prisoners in Auschwitz. At the opposite extreme lies instead what
Levi depicts at the end of his essay: an ambivalent technology that does
118 D. Benvegnù
of something upon which the whole modern age was agreed” (Arendt
2008, 86). We have seen, though, that in “Una bottiglia di sole” Levi
does not simply try to give us his own formulation of such paradigm,
but also links the idea of work to a peculiar use of technology. Yet, we
have also noticed that his definition of “costruttore di recipienti” is
troubled from above and below: his homo faber wavers in a middle space
whose boundaries are continuously threatened by ethical but also aes-
thetic (the art of both humans and bees, for instance) issues.
Before investigating in detail how those issues are brought into Levi’s
fiction and how work and technology define the human-animal divide
there, we must briefly explore two more facets. First, we must say some-
thing about the very term homo faber and the general cultural environ-
ment from which Levi might have taken inspiration for his eulogy of
human work. Secondly, we will deal with the possible, and uncanny,
relations between Levi’s thought and the controversial twentieth-cen-
tury philosopher who probably spent the most time pondering the
relationship between technology and human essence, that is, Martin
Heidegger.
Properly speaking, Primo Levi uses the term homo faber nowhere in his
oeuvre. Nevertheless, his whole literary production has been seen by sev-
eral scholars as the modern eulogy of the Greek cheirotechnēs, the handi-
craftsman, or, even closer to the original Greek in German: the
Handwerker, who works with his hands. He devoted in fact several pages
to different avatars of this figure, such as, for example, “Batter la lastra” in
La chiave a stella, or “Piombo” in Il sistema periodico. Although we have
no direct evidence, the general atmosphere of 1920s and 30s Turin in
which Levi grew up might have provided him with such strong apprecia-
tion of the homo faber.
In an article devoted to Levi’s scientific literature, Antonello notices that
fifty years separate what is the first modern coinage probably due to
Bergson’s Creative Evolution (1907)13 and the popularity this term gained
after the publication of the homonymous book by Max Frisch in 1957
(Antonello 2005, 106–107).14 However, Levi might have read a book writ-
ten by an earlier contributor of La Stampa, Adriano Tilgher, whose Homo
faber: storia del concetto di lavoro nella civiltà occidentale had been published
in 1929. During the twenties, Tilgher was not only a well-known literary
120 D. Benvegnù
critic for La Stampa, but also in touch with what would become the anti-
fascist nucleus of Turinese intellectuals gravitating around, among others,
Luigi Salvatorelli, who was the director of La Stampa from 1921 to 1925
and wrote extensively on Tilgher’s thought in the same newspaper even
after the war (1949–1965).15 Salvatorelli, collaborator and friend with
Piero Gobetti, was forced to resign the direction of La Stampa in 1925 due
to his anti-fascism, and he later became a leader of the Partito d’Azione,
the liberal socialist party in which Levi, too, was involved during and after
the Second World War. Although Levi must have been influenced by the
“illuminismo” [Enlightenment] of the intellectual group in which
Salvatorelli was engaged,16 there is no apparent evidence of any specific
relationship between Levi and Salvatorelli. Nor is there proof of direct
contact between Levi and Tilgher (who died in 1941). However, the seed
planted by the latter in and by his book found in an industrial and intel-
lectually flourishing city such as Torino, and particularly in La Stampa,
fertile ground in which to develop. Therefore, the concept of homo faber,
in all its philosophical, sociological, and even practical, implications was
the subject of (almost) daily debates, both before and after the war.17
Whether or not Levi had a direct knowledge of Tilgher’s book is uncertain,
but there are at least some features their homini fabri share. First of all,
there is in both of them an idea of humanity in which—as Tilgher points
out—there is no distinction of order between “Lavoro” (manual work) and
“Cultura” (i.e., intellectual activity), but rather simply of grades, and there-
fore there is not such a great difference between the factory worker and the
university professor, between the peasant, the poet, and the scientist
(Tilgher 1983, 141).18 Secondly, they both seem to agree with Bergson
that there is a certain kind of action that distinguishes humans from ani-
mals—and fabrication is the defining mark of that action. Finally, for both
Tilgher and Levi, this fabrication is not the imposition of an idea or con-
cept upon inert matter, not the mere application of a theory, but rather a
transformative action in which the two moments, idea and matter, content
and shape, theory and praxis, coincide. This understanding has some con-
sequences, as we will see, for aesthetics.
Tilgher, of course, wrote before the third industrial revolution and his
vision of action, fabrication, and technology is partially optimistic. In his
work, he acknowledges in quite idealistic terms Bergons’s élan vital as the
Techne I. Animal Hands 121
Primo Levi the writer comes, of course, after Auschwitz and Hiroshima:
he is definitely less optimistic about the magnificent progress of technol-
ogy and the ability of humans to control their fabrications. The afore-
mentioned “Covare il cobra” states clearly what was Levi’s concern about
the future of the world if left in the hands of unethical technicians, but
his anxiety expresses itself even in his fiction. For instance, the very
suggestion of Hebrew mysticism present in the above passage from
Tilgher’s book, finds an ambivalent representation in one of the few sto-
ries with a “Jewish” topic Levi has ever written, “Il servo.” Set in the
Jewish ghetto of Prague and filled with animal references (from the
emblematic name of the protagonist, Arié “the Lion,” to the issue of icon-
oclastic animal representations long debated at the beginning) this short
story tells of how Rabbi Arié made the mythical golem of Hebrew
122 D. Benvegnù
death camps, the same thing as the blockades and reduction of countries to
famine, the same thing as the manufacture of hydrogen bombs. (Quoted in
Neske and Kettering 1990, xxx)
In a certain way, these two sole references of the death camps in the
whole of Heidegger’s public career are too outrageous to merit a proper
comment: as Emmanuel Levinas—at once one of Heidegger’s most
important students and critics—wrote, “they are beyond commentary”
(Levinas 1989, 487).23 However, both seem almost lugubriously to
resemble some of Levi’s remarks on technology. For instance, the refer-
ence to the hydrogen bomb in the first passage resembles the end of “Una
bottiglia di sole,” in which Levi indeed alerts us on how technology might
lead from producing/making a simple receptacle to the bomb. It is none-
theless the second of Heidegger’s statements, on those who died in the
German concentration camps, that has uncannily reminded several schol-
ars of Levi’s description of the victims. Precisely, Heidegger’s comment
uncannily echoes Levi’s famous portrayal of the Muselmänner, where the
Techne I. Animal Hands 125
latter writes that “si esita a chiamarli vivi: si esita a chiamar morte la loro
morte, davanti a cui essi non temono perché sono troppo stanchi per
comprenderla” (SQU, OI 86) [one hesitates to call them living: one hesi-
tates to call their death death, in the face of which they have no fear, as
they are too tired to understand]. Commenting on Heidegger’s vision of
masses of humans robbed of their possibility of mortality by the smooth,
technological functioning of the factories of death, Milchman and
Rosenberg actually link both Levi and Hannah Arendt to Heidegger, on
the basis of their respective understanding of death in Auschwitz
(Milchman and Rosenberg, 219). And indeed there are reasons to be
“struck by the similarity” (219) between the three different depictions of
those who died offered by these three, otherwise very different, intellectu-
als. What Milchman and Rosenberg do not recognize, though, is that the
possible nexus between all of them lies in the idea of the prisoners as
animal laborans, as mere working animals—or to stick with a term we
have already used in the previous chapter, as bare animal life.
The distinction between those who (can) die and those who (only) per-
ish is in fact not completely new in Heidegger’s thought. There is instead
a red thread that ties Heidegger’s first famous work, Being and Time, to
his latter reflection on language: only humans properly die, animals only
perish, because they, as, apparently, the prisoners in Auschwitz, cannot
experience death as such.
Mortals are they who can experience death as such. Animals cannot do so.
But animals cannot speak either. (Heidegger 1971a, b, 107)
Because captivation belongs to the essence of the animal, the animal
cannot die in the sense in which dying is ascribed to human beings but can
only come to an end. (Heidegger 1995, 267)24
The human-animal divide and the issue of animality have been a con-
stant source of trouble for Heidegger’s ontology. Although several schol-
ars have pointed out his attempts to avoid anthropocentrism in his
philosophical enterprise, he still “shares the classical humanist’s idealizing
tendency to conceive humanity by way of essential contrast to animality”
(Glendinning, 70).25 Moreover, as we have seen in the above-quoted pas-
sage, the distinction between humans and animals seems to be tied to the
126 D. Benvegnù
all the work of the hand is rooted in thinking. Therefore, thinking itself is
man’s simplest, and for that reason hardest, handiwork, if it would be
accomplished at its proper time. (Heidegger 1968, 16–17)
of the hand; techne can thereby be considered a handicraft, and the hand-
icraftsman is he who literally handles the mysterious hyle (matter) to pro-
duce a thing. As Derrida puts it, “one cannot talk about the hand without
talking about technology” (36), and this is particularly true for Heidegger,
whose exemplary makers are craftsmen who both think and express that
thinking with their hands. Hand-work is then that which can reveal
humanity proper, as such, and therefore distinguishes humans from ani-
mals. Although Heidegger commented upon what he thinks is the abyss
between humans and the other animals also in other ways,27 this empha-
sis on the work of the hand is what forces him to declare that
apes, too, have organs that can grasp, but they do not have hands. The
hand is infinitely different from all grasping organs—paws, claws, or
fangs—different by an abyss of essence. Only a being who can speak, that
is, think, can have hands and can be handy in achieving works of handi-
craft. (Heidegger 1968, 16)
“if man’s hand is what it is only from out of speech or the word (das
Wort), the most immediate, the most originary manifestation of this
origin will be the hand’s gesture for making the word manifest, namely,
handwriting, manuscripture (Hand-schrift), which shows—and inscribes
the word for the gaze” (Derrida 2007, 47). In other words, if the hand
is the original organ that mediates one’s experience of the world, then
writing must be the most original manifestation of what separates
humans from animals. But doesn’t this mean that any writing is inevita-
bly anthropocentric? Is this what Primo Levi is writing about?
4.2 T
he Hand that Writes: Writing as Techne
and the Orangutan
Defining writing as the original poietic techne of and for the gaze does
indeed bring us back to Primo Levi’s literature. As we have said just above,
Levi, too, endows the hand with a special privilege. In her essay entitled
Mano/Cervello, Valabrega maintains that Levi stresses his interest for this
privileged organ because, in the evolutionary chain, the hand allegedly
determines a deep gap that cannot be filled between the primates and
humanity (Valabrega 1997a, b, 380). Levi seems indeed to agree with
Darwin’s theory to a point that he too believes that “Man could not have
attained his present dominant position in the world without the use of
his hands, which are so admirably adapted to act in obedience to his will”
(Darwin, 46). Although without such an emphasis on human dominion
over the earth, this Darwinian perspective is exemplified in a short story
entitled Il fabbro di se stesso. In this short narrative Levi imaginarily
reconstructs the whole evolution of humanity from a subjective point of
view. Needless to say, the peak of evolution, for better or worse (Levi
alludes to the possibility to use tools in order to smash the head of some
other “egos”), is the human ability to use hands, because, as the protago-
nist says, “spesso ho l’impressione di pensare più con le mani che col
cervello” (VF, OI 709) [often I have the impression that I think more
with my hands than with my brain]. The homo faber of this story—the
Italian “fabbro” coming directly from the Latin “faber”—indeed makes
himself out of his hands.
Techne I. Animal Hands 131
deny that they are animals ironically display, in this very refusal, their
own relinquished animality (34). This very mechanism lies also at the
core of what Agamben calls “la macchina antropologica dell’umanesimo”
(35) [the anthropological machine of humanism], in which the limitro-
phy between humans and animals is denied through the artificial imposi-
tion of just one sharp divide.31
Whether Levi knew the taxonomical history of the Homo sylvestris or
not, his literary orangutan seems to have been created precisely to com-
plicate this sharp identitarian boundary. As its historical and taxonomical
ancestor tracked down by Agamben, Faussone’s “scimmiotto” belongs in
fact to an optical machine. The difference is that, in this case, the reflec-
tions are multiple and, more important for what we are arguing here, all
of them are staged within a technological setting.
First, the ape is a mirror image of Faussone, as Marco Belpoliti has
already pointed out (Belpoliti 1997, 203). As Faussone himself main-
tains, this quasi-identification happens primarily for emotional reasons:
even the ape is lonely, and therefore when two are so lonely together, with
the same melancholy, it does not take time to become friends (CaS, OI
971). This common loneliness is also the junction where a second identi-
fication develops, between the animal and the narrator, to which we will
return soon. Before that, though, we must observe that Faussone has no
problems in recognizing the emotional tie between himself and the ani-
mal, as if, in terms of needs and desires (for a female companion, for
instance), they were indeed neighbors. What they share, however, is not
precisely a positive ability, but once again a lack or a loss, a general void
able to induce in both of them melancholic feelings and a state of com-
mon boredom (“Si annoiava”). The impossibility to avoid this psycho-
logical suffering is what initially connects the human and the non-human
character. If we agree with what Žižek writes about neighborhood,
Faussone’s gesture of recognizing the ape’s common status belongs already
to ethics: the first ethical gesture accomplished by Faussone is indeed a
“mutual recognition of limitation” that “opens up a space of sociability
that is the solidarity of the vulnerable” (Žižek, 139).
It is however Faussone’s job that truly establishes the bond between the
two. After an initial period of apathy, the “scimmiotto” begins mimicking
what the rigger does on the derrick. Soon the animal becomes Faussone’s
Techne I. Animal Hands 135
toward action we have seen also in Tilgher’s book, transforms “man” into
“an anticipatory being,” who “like Prometheus, must direct his energies
toward what is removed, what is not present in time and space. Unlike
animals, he lives for the future and not in the present” (25). The Levian
homo faber as he appears in “Una bottiglia di sole” indeed shares with
Gehlen’s “man” not only the characterizing disposition toward action
(and therefore fabrication), but also the “anticipatory” aspect that it is,
according to Levi, his unique feature as a constructor of containers.
Moreover, in other essays Levi himself acknowledges that animals have
superior abilities and therefore humans have developed certain features to
overcome (and hide) their biological vulnerability.33
We might then say that the human-animal divide in the relationship
between Faussone and the “scimmiotto” reveals at least a double tangle,
where the evolutionary continuum faces an original deficiency or lack.
This tangle explains the sudden sadness with which Faussone narrates his
decision not to take the animal with him once the job was done. Once
again, it is what I would like to call an ethical sadness, namely, the mark
of a friendship based on reciprocal, but different, vulnerabilities.
Paraphrasing Eva Feder Kittay, we may say that Faussone and the orang-
utan develops an ethics of care: their story unravels a relationship that—
to a certain extent—is genuinely caring and respectful because it does
acknowledge their dependency as a feature of both human and non-
human life (Feder Kittay 2011, 54).
There is, however, a second overlap that shows how the alleged human-
animal divide makes this story more complex than expected. We have
already seen how common loneliness and boredom are the first reason
why Faussone and the “scimmiotto” got to know each other. It is also at
this point, when Faussone mentions how quickly they became friends,
that the narrator, the alter ego of Primo Levi, writes the following:
The identification between the narrator and the ape reappears a second
time toward the end of the book, where the narrator tries to convince
Faussone that chemists think like riggers: “cerchiamo di farvi il verso,
come quel suo aiutante scimmiotto” (1081) [we try to imitate you, like
that ape helper of yours]. These two identifications between the narrator
and the animal might be taken as something in between sentimentalism
and mockery. Of course, a reader might say, Levi is simply kidding: he is
not an ape, and chemists are way more advanced, in terms of rational
thinking, of riggers, who think with their hands! And indeed, these two
passages are quite ironic, but they also express another possible refraction,
through what Alberto Cavaglion calls “a stylistic expedient usually hardly
used: dissimulation” (Cavaglion 2006, 2).34 If we consider the whole
frame of the book, the first refraction/identification is in fact between the
narrator, a professional chemist, and Faussone, the rigger. However, the
very evidence of the book we are reading reveals that our chemist has also
another job, that is, he is a writer. In another chapter of La chiave a stella
entitled “Tiresia” this tension between the two natures of the narrator
becomes explicit. Almost reluctantly, Levi the character is forced by
Faussone to admit that
Notes
1. Cf. for instance E. Morante, Pro e contro la bomba atomica (1987) and
P. Volponi, Corporale (1974). For Calvino, see especially his job as editor
for the Notiziario Einaudi; cf. Martino 19–20.
2. According to a very broad definition, science is a systematic knowledge
base, where a series of steps is followed to reliably predict the type of
outcome, while instead technology is applying the outcome of scientific
principles to innovate and improve the manmade things in the world.
Several essays have been written on the general importance of science
and technology in Levi’s work, and some of them will be properly
quoted. However, on this topic see also Klein (1990), Borri (1992),
Cicioni (1996), Battistini (2004), Guagnini (2009) and Di Meo (2011).
3. Levi (1986), then RS and OII 993.
4. The “cobra” can be also seen as a link to the monstrous as described by
Harrowitz (2001), 51–64.
5. Levi (1985); then RS and OII 958–961.
6. Carole Angier, for instance, claims that in “Una bottiglia di sole” Levi’s
depiction of the human-animal divide is “semi-seria” [half-serious]; see
Angier (2007), 5.
7. Horace, Sermonum I, 1, 3, 28–35: sicut/parvola—nam exemplo est—
magni formica laboris/ore trahit quodcumque potest atque addit acervo/
quem struit, haud ignara ac non incauta futuri.
8. In 1974 Levi arranged to go into semi-retirement; the last chapter of La
chiave a stella describes Levi’s last activity as an employee at SIVA.
9. Arendt is actually quoting here Aristotle’s Politics, 1254b25.
10. Cf. also Arendt 1973, 474–475: “Isolation is that impasse into which
men are driven when the political sphere of their lives (…) is destroyed
(…) Isolated man who lost his place in the political realm of action is
deserted by the world of things as well, if he is no longer recognized as
homo faber but treated as an animal laborans whose necessary ‘metabo-
lism with nature’ is of concern to no one. Isolation then becomes loneli-
ness (…) Loneliness, the common ground for terror, the essence of
totalitarian government, and for ideology or logicality, the preparation of
its executioners and victims, is closely connected with uprootedness and
superfluousness which have been the curse of modern masses since the
beginning of the industrial revolution and have become acute with the
rise of imperialism at the end of the last century and the break-down of
Techne I. Animal Hands 141
1975 entitled L’homo faber e le sue colpe (La Stampa, August 15, 1975,
11) in which he alerts his readers about the danger of the contemporary
technical development.
18. It is worth noticing that a version of this very idea became popular after
the war via another Piedmontese homo faber, Adriano Olivetti (1901–
1960), and its factory in Ivrea which gathered workers as well as artists
and writers.
19. This article has been published first with the title L’uomo senza bussola in
La Stampa, July 8, 1984. It was then collected in L’altrui mestiere, with
the different title Eclissi dei profeti.
20. Adolf Hitler became Chancellor of Germany on January 30, 1933.
Heidegger was elected rector of the University of Freiburg on April 21,
1933. On May 1 he joined the Nazi Party. Although he resigned as rec-
tor a year later, Heidegger remained a member of both the academic
faculty and of the Nazi Party until the end of the war. Notably, after the
war and the “denazification” of Germany, Heidegger never apologized
nor expressed regret for either his affiliation to the Nazi Party or the
atrocities committed by the Nazis, except privately in the famous 1966
Der Spiegel interview that was however published, at Heidegger’s explicit
request, only posthumously ten years later. As Heidegger was probably
the most influential philosopher of the twentieth century, it is indeed
relevant to understand to what extent his philosophy is organically
linked to Nazi ideology and the history of the Holocaust.
21. The two editors also add that “an ecological postmodernist of sorts,
Schirmacher [see Technik und Gelasenheit (Freiburg: Alber, 1983), 25]
cites the passage, not to criticize Heidegger but to underscore the need
to take a step beyond modernism.”
22. In the relevant endnote Neske and Kettering add: “Unpublished type-
script of ‘Die Gefahr’, 25”.
23. On this topic, see also R. J. Sheffler Manning (1996).
24. As Calarco pointed out, the first formulation in Heidegger’s oeuvre that
“demise and dying are modalities of the finitude to which animals simply
do not have access” (Calarco, 17) is in Being and Time, ∫∫ 46–53.
25. For a different understanding of Heidegger’s thought on the same issue,
see Mitchell (2011).
26. Now in Heidegger (1971).
27. Famous (despite its obscurity) is the distinction between “1. The stone
(material object) is worldless [weltlos]; 2. The animal is poor in world
Techne I. Animal Hands 143
Works Cited
Agamben, Giorgio. L’aperto. L’uomo e l’animale. Torino: Bollati Boringhieri,
2002 [English: The Open: Man and Animal. Translated by K. Attell. Stanford:
Stanford University Press, 2004].
Angier, Carole. The Double Bond: Primo Levi: A Biography. London: Penguin,
2002.
Angier, Carole. “Le storie di Primo Levi: messaggi in bottiglia.” In Voci dal
mondo per Primo Levi: in memoria e per memoria, ed. L. Dei, 1–20. Firenze:
Firenze University Press, 2007.
Antonello, Pierpaolo. Il ménage a Quattro: scienza, filosofia, tecnica nella lettera-
tura italiana del Novecento. Firenze: Le Monnier, 2005.
Antonello, Pierpaolo. “Primo Levi and ‘Man as Maker’.” In Gordon 2007,
89–104.
Arendt, Hannah. The Origins of Totalitarianism. New York: Harcourt Brace,
1973.
Arendt, Hannah. The Human Condition. Chicago: University of Chicago Press,
1958 (2008).
Battistini, Andrea. “Bracconaggi culturali: le scorribande di Primo Levi nei ter-
ritori tra scienza e letteratura.” In Cultura scientifica e cultura umanistica: con-
trasto o integrazione?, ed. G. Olcese, 217–236. Genova: Ed. San Marco dei
Giustiniani, 2004.
Belpoliti, Marco, ed. Primo Levi, Riga 13. Milano: Marcos y Marcos, 1997.
Bergson, Henri. L’Évolution créatrice. Paris: F. Alcan, 1907.
Borri, Giancarlo. Le divine impurità: Primo Levi tra scienza e letteratura. Rimini:
Luisè, 1992.
Broglio, Ron. “When Animals and Technology Are Beyond Human Grasping.”
Angelaki: Journal of the Theoretical Humanities 18.1 (2013): 1–9.
Calarco, Matthew. “Heidegger’s Zoontology.” In Animal Philosophy. Ethics and
Identity, ed. P. Atterton and M. Calarco, 15–30. London: Continuum, 2004.
Cavaglion, Alberto. Notizie su Argon. Gli antenati di Primo Levi da Francesco
Petrarca a Cesare Lombroso. Torino: Instar Libri, 2006.
Cicioni, Mirna. Primo Levi: Bridges of Knowledge. Oxford: Berg Publishers,
1996.
Derrida, Jacques. Psyche. Inventions of the Other, vol. II. Stanford: Stanford
University Press, 2007.
Di Meo, Antonio. Primo Levi e la scienza come metafora. Soveria Mannelli:
Rubbettino, 2011.
Techne I. Animal Hands 145
Tilgher, Adriano. Homo Faber. Work through the Ages. Translated by D. Canfield
Fisher. Chicago: Gateway, 1958.
Tilgher, Adriano. Homo Faber. Storia del concetto di lavoro nella civiltà occiden-
tale. Bologna: Boni, 1983.
Valabrega, Paola. “Mano/Cervello.” In Belpoliti 1997, 380–392.
———. “Primo Levi e la tradizione ebraico-orientale.” Primo Levi: un’antologia
della critica, ed. E. Ferrero, 263–288. Torino: Einaudi, 1997.
Zinato, Emanuele. “Primo Levi poeta-scienziato: figure dello straniamento e
tentazioni del non-senso.” Istmi: Tracce di vita letteraria 9/10 (2001):
149–161.
5
Techne II. Hybrids and Hubris
Our analysis of “Una bottiglia di sole” has showed how the apparently
clear divide between humans and animals that Levi offers in this essay is
troubled on two different sides: from below, with the overlapping between
what Arendt called animal laborans and Levi’s own experience in
Auschwitz; and from above, with the danger of a society in which science
and technology can be used against life, as it happened in Nazi Germany.
Paradoxically, what should have been a clear cut becomes instead a very
vague intermediate space in which humans as constructor of containers
are surrounded by animal phantasmata. However, one point is clear: Levi
poses the human-animal divide in relationship with a certain idea of
technology and fabrication, as his definition of humans as builders of
receptacles betrays. Thus, to understand who these constructors are and
what technology distinguishes them from the other animals, we had to
investigate the nature and essence of Levi’s homo faber. First, we estab-
lished a potential link between Levi and Adriano Tilgher’s book entitled
precisely homo faber. Tilgher’s and Levi’s respective understandings of the
relations between humans and technology have some common features,
despite belonging to generations separated by the horror of the Second
World War. For instance, both seem to believe that action and fabrication
are somehow ethical processes per se, and, more importantly, that in
authentic fabrication as well as in aesthetic issues the idea does not over-
come its practical realization, but form and content, theory and praxis,
culture and nature, must be one. These significant similarities between
Tilgher and Levi, though, did not explain how the homo faber is con-
nected to the human-animal divide, and therefore we turned to a phi-
losopher who spent much of his career thinking about this connection,
Martin Heidegger. Initially, we noticed how his thought uncannily ties
technology and concentration camps, in a way that, strangely enough,
might recall both Primo Levi and Hannah Arendt. Specifically, we con-
sidered how Heidegger claims that a certain practice of technology
responsible for most of the horrible events of the twentieth century is also
what made those human beings who died in the camps unable to achieve
death as such: therefore, they only perished, as animals do. This disturb-
ing dichotomy drove us to explore further Heidegger’s concept of tech-
nology. We have seen how Heidegger outlines, taking mainly containers
as examples, an idea of technology as divided into two parts: the authen-
tic techne on the one hand, able to establish the essence of things as such,
and modern technology, which instead is a mere exploitation of natural
resources. Only the former can be called a poiein, an authentic making,
in which what is privileged is the proper work of the hand. However, if
the authentic work is necessarily a Hand-Werke, to keep the abyss between
humans and animals, Heidegger is forced to say that animals have no
hands. This lack of the hand means that they cannot perform the very
work Heidegger put in the essay we are reading—that is, writing.
This complex tangle between action and technology, writing and
human “handiness,” brought us back to Primo Levi. Although he also
emphasizes the hand as the symbol of the prototypical homo faber, in La
chiave stella he builds what we called a literary optical machine able to
produce reflections of the author and thus complicate what for Heidegger,
and for certain humanism, is instead a sharp cut. For instance, not only
the true protagonist of the book, Libertino Faussone, functions as a mir-
ror image of the narrating writer, but his helper as well, the orangutan of
the homonymous chapter. This multifaceted structure of refractions and
only partial identifications troubles the human-animal divide as elabo-
rated by what Agamben calls “the anthropological machine.” Moreover,
Techne II. Hybrids and Hubris 149
it forces Levi to admit the problematic split essence of his own writing, a
techne born out his own double “human-animal” nature as it is revealed
by the figure he picks to describe himself: a centaur. Whether this identi-
fication with the half-human, half-horse mythical creature is already fully
expressed in Se questo è un uomo, Levi publicly acknowledges it as an
image of himself with the beginning of his science fiction production.1
5.1 S
cience Fiction and the Monstrous Work
of Zoomorphism
Levi’s first collection of short stories, Storie naturali, was first published in
1966 under the pseudonym of Damiano Malabaila. This collection gath-
ers some of the few short stories Levi had already published separately
some years earlier under his real name, and other stories that Italo
Calvino, when asked his opinion in 1961, has called “racconti fantabio-
logici”2 [biological fiction stories]. Calvino gave a quite encouraging reply
to Levi’s doubts about his own creative—that is, not testimonial—writ-
ing, and the five years in between his answer and the real publication are
not an editing issue but the manifestation of a deeper conflict within Levi
himself. This conflict finds its compromise in the use of the pseudonym,
while the name of the real author is nonetheless made clear in the back
cover of the volume through a reference to his “due libri sui campi di
concentramento” [two books about the concentration camps]. Apparently,
this solution was suggested by the publisher, but it immediately received
Levi’s approval. Once asked to explain the reason for the pseudonym,
Levi in fact said that he felt
Levi’s answer contains in nuce several issues that we have already dis-
cussed partially and that are now our main subject. First, Levi uses an
animal to describe himself. We can easily guess that Levi takes the first
image of himself as an amphibian from the work of a writer very dear to
him, Aldous Huxley. In a famous essay entitled The Education of an
Amphibian, Huxley contends in fact that each human being is five or six
amphibians rolled into one, and therefore education must emphasize
both theoretical thought and practical action, to develop all the different
natures of humanity (Huxley 1956). Whether Levi knew this essay or not
(though, it is probable), this almost Renaissance concept of man not only
reminds us of Tilgher’s homo faber, but also fits perfectly in Levi’s
Weltanschauung. Moreover, paraphrasing an article by Dror Pimentel on
Heidegger, we might say that Levi’s literature ponders upon the original
Greek meaning of techne through an examination of the modal differ-
ences between praxis and theory that goes back to their etymology:
whereas theoria is the positioning of beings within the locus of truth by
means of the gaze, pragma is the very same positioning by means of the
hand (Pimentel 2005). Once again, we will see shortly how the dialectics
between these two terms finds its locus in a writing practice wherein the
animal imagery functions as a device against reductionist identification.
Second, Levi seems to disregard here the possible differences between
being an amphibian and being a centaur. While the former is generally
considered a figure of metamorphosis and the latter one of hybridity, he
seems instead to offer them as equivalent images of himself. These two
elements—the becoming something else of metamorphosis/evolution
and the possession of a double or multiple nature of hybridity—are in
fact present in different shapes not only in his science fiction (SF) but
throughout Levi’s oeuvre. For instance, we have already seen how in La
chiave a stella, the partial identification with the “scimmiotto” has both
evolutionary and hybrid features. Therefore, we will read some of Levi’s
SF stories paying attention to both processes, as if they were complemen-
tary manifestation of the same strategy of limitrophy and dissemination.
Third, we must deal with what Levi calls the ambiguity of science fic-
tion. This chapter is obviously not the place for a full examination of this
literary genre. Nevertheless, there is at least one element we must
152 D. Benvegnù
animals with this duty. As the report and the ironic writer behind it claim,
the mammals closest to humans were found to be least useful for the task,
while “il comune pollo domestico” (SN, OI 411) [the common barnyard
chicken; TS 49)] has given instead remarkable results. The anonymous
compiler ends his report wishing that this experimental method with
chickens will be hopefully soon extended to all the censorship offices in
the country, but the story is not finished yet. Immediately after the end
of the last sentence, Levi puts the stamp of a chicken’s foot and the label
“verificato per censura” [approved by the censor]. The new method, then,
is already at work and we do not know how much of the original report
has been already censored. As Baldasso has pointed out, “Censura in
Bitinia” is indeed another example of Levi’s fondness for reversals, in
which the upside-down perspective satirizes not only totalitarian control,
but also the technology behind it (Baldasso, 116). But there is more. Levi
himself claimed that his literary model or style was that of the “weekly
report” commonly used in factories,4 namely what “Censura in Bitina” is
supposed to be. The chicken’s mark—the animal equivalent of the human
hand—becomes, therefore, another way to question both writing as a
technology in general and the very writing that the story/report embod-
ies, that is, Levi’s writing itself. It thus becomes quite meaningful that the
story suggests not only that truthful communication is usually oral, pass-
ing “di bocca in bocca” (SN, OI 411) [by word of mouth] rather than in
written form, but also that we should look upon any written statement
with (ironic) suspicion. We will return shortly to this tension between
orality and writing because it is an ongoing theme of several of Levi’s SF
stories, often intertwined with his reflection upon animality and hybrid-
ity. For now, we can say that for Levi writing was a technical problem,
and science fiction was the literary place where different solutions to the
complicated relation between nature and culture, orality and writing,
were staged and revealed.5
Finally, we must say something about what Levi calls, in the above pas-
sage and in other places, his “spaccatura paranoica.” This term is not
precisely technical, it does not belong to any specific analytic theory, and
scholars usually avoid explaining it in detail because we have no idea
either from where Levi borrowed it or to what extent it refers to an exact
meaning. It is thus usually understood as an original coinage of Levi,
154 D. Benvegnù
entitled “Paura dei ragni” (AM, OII 755–758) [Fear of Spiders]. Levi
begins this 1981 short essay claiming that another article by Isabella
Lattes Coifmann about insects’ sexual life, published a few weeks earlier
in La Stampa,7 brought him back to one of his most overwhelming fears:
a “lontano terrore per i ragni” [a distant terror of spiders]. Levi does not
ponder upon the possible sexual content of this fear, but instead asks why
humans have generally such a phobia.8 Interestingly, one of the answers
he suggests but ultimately rejects (“odiamo i ragni perché tendono
agguati;” we hate spiders because they ambush) underlines an argument
that links human deficiency to the reason behind such specific fear. The
incredible technical ability of a spider, Levi writes, is natural, instinctive:
maybe the fact that the spider’s knowledge “gli è stata trasmessa insieme
con la forma” [has been transmitted to it together with its shape] is pre-
cisely what horrifies us (AM, OII 757). Yet, Levi prefers “spiegazioni più
semplici” (simpler explanations] and he offers to his readers a final
account that connects the animal’s technological skill with memory and
oblivion. He maintains first that the fear of spiders likely comes from the
unstoppable reappearance of a sort of primitive or magic thought, belong-
ing to previous stages of human life. However, he continues, spiders’
webs are also the visible manifestation of evanescent memory: they are
the banners of desertion, absence, decay, and oblivion, because they
“velano le opere umane, le avvolgono come in un sudario, morte come le
mani che in anni e in secoli le hanno costruite” (758) [they veil human
work, envelop them as though in a shroud, as dead as the hands that
through years and centuries built them]. For a witness who fought obliv-
ion through his hand-work as writer, this duplicity inherent in the spi-
ders’ technology makes them quite unheimlich, at the same time familiar,
fascinating, and repulsive. A similar tangle of emotions is recalled by Levi
in what he calls the “atto di nascita” [birth certificate] of this fear of his:
È l’incisione di Gustavo Doré che illustra Aracne nel canto XII del
Purgatorio, con cui sono venuto a collisione da bambino. La fanciulla che
aveva osato sfidare Minerva nell’arte del tessere è punita con una trasfigura-
zione immonda: nel disegno ‘è già mezza ragna’, ed è genialmente rappre-
sentata stravolta, coi seni prosperosi dove ci si aspetterebbe di vedere la
schiena, e dalla schiena le sono spuntate sei zampe nodose, pelose, dolorosa:
156 D. Benvegnù
sei, che con le braccia umane che si torcono disperate fanno otto. In ginoc-
chio davanti al nuovo mostro, Dante sembra ne stia contemplando gli
inguini, mezzo disgustato, mezzo voyeur. (758)
[It is the etching by Gustave Doré which illustrates Arachne in the
twelfth canto of Dante’s Purgatory, and with which I collided as a child.
The young girl who dared challenge Minerva in the art of weaving is pun-
ished by a foul transfiguration: in the drawing she is ‘almost half a spider’,
and is brilliantly depicted as utterly frantic, with full breasts where one
would expect to see her back and from her back have sprouted six legs,
knotty, hairy, painful: six legs which, together with human arms that writhe
desperately, add up to eight. On his knees, before the new monster, Dante
seems to be contemplating its crotches, half disgusted, half voyeur.]
like to try]. The second image concludes instead the exam and Levi’s
short relationship with the German doctor. Like a modern Dante, Levi
stares “istupidito e atono” [dull and flat] not at Arachne but at Pannwitz’s
hand, “la mano di pelle bionda che, in segni incomprensibili, scrive il
mio destino sulla pagina bianca” (103) [the fair skin of his hand writing
down my fate on the white page in incomprehensible symbols].
With this framing Levi seems to suggest that if you cannot write, per-
haps you are indeed non-human: once again, the ability of writing with
your hands is the handwork that establishes one’s humanity. Yet, if this is
what the two images appear to assert, the central animal identification
instead troubles the linearity of such an assumption. Although the writer
Levi explicitly claims that the prisoner Levi felt and was looked upon as a
kind of dumb animal by the Nazi doctor, the affirmation of his “spider-
ness” is instead what will lead him to use his natural, instinctive technol-
ogy to build webs, that is, texts. These webs/texts will be used as testimony
against oblivion, they will be the perpetual memory against Pannwitz’s
scientific hand. The very text we read, Se questo è un uomo, is therefore the
patiently made spider web into which the Nazi doctor has finally fallen,
as Levi ends the chapter with the famous judgment against both Pannwitz
and Alex the Kapo.
This reversing power of the spider image is a manifestation of that
paranoiac knowledge we discussed earlier. The arachnophobia of Levi’s
youth is in fact reversed and staged as a paranoiac, almost denegational,
“not.” This spider “not” is an animal weapon, an ambush Levi prepares
against the handy (namely, human) technology embodied by both the
German doctor and, by metonymy, the whole Nazi enterprise. The tech-
nology of the spider is thus set against not only Pannwitz’s writing but
also against his scientific gaze: a gaze posed to suggest that the doctor and
the prisoner are two different beings, as Levi recalls. This time, though,
the prisoner switches the table precisely through an animal identification:
Levi is the predator, he is the one who prepared the ambush, and the
whole narrative is an upside-down, both testimonial and animal, hunt in
which the unaware prey is the German chemist and his dreams of Über-
humanness and purity.
Levi was a crafty writer who paid an incredible attention to details.
Although the image of the waiting spider can be easy to neglect, there is
Techne II. Hybrids and Hubris 159
se non mi fossi accorto (non subito, per verità) che fra il Lager e queste
invenzioni una continuità, un ponte esiste: il Lager, per me, è stato il più
grosso dei ‘vizi’, degli stravolgimenti di cui dicevo prima, il più minaccioso
dei mostri generati dal sonno della ragione. (SN, back cover)
[if I had not noticed (not immediately, to tell the truth) that a continu-
ity—a bridge—existed between the Lager and these inventions. The Lager,
for me, was the biggest of the ‘defects’—of the distortions—that I had been
talking about before, the most threatening of the monsters generated by
the sleep of reason]
First, the story demonstrates that the action of the homo faber should
not be the mere application of a theory, the imposition of an idea over
matter, because the boundaries of humanity are at stake. What Leeb did,
creates only horror precisely because it is the opposite of what Tilgher and
Levi seem to share: their idea of fabrication is not based on idealistic and
metaphysical preconceptions, but must combine theory and praxis, as
well as nature and culture. Therefore, when metaphysical idealization
leads a project, the side-effect is the instantaneous degradation of who-
ever is involved, from the supposed demiurge to the crowd that in
“Angelica Farfalla” eats the poor creatures because it is unable to recog-
nize in them any trace of themselves. As Agamben would suggest, in
denying the creaturality of the “birds” as well as of every other human
and non-human animal, the German crowd makes a statement about its
own humanity: those involved in such misrecognition are no less human
monsters than the scientist and the four prisoners.
Second, Harrowitz points out that the tradition that links “monster”
to mostrare (to show, to reveal) lies at the heart of Levi’s science fiction
(Harrowitz, 60). Therefore, she continues, in his SF stories and particu-
larly in Storie Naturali “Levi effectively sets up a tension between the
question of the believability of events raised by Rabelais in the epigraph
and the historical reality of the Holocaust” (60). We can thus read his
short stories as monstrous ways of that revealing that belongs to both
techne and poiesis: little monstrous creatures in themselves, these stories
question our power of judgment and interpretation, showing our impos-
sibility to grasp an understanding of humanity based on idealistic theo-
ries. If in fact the question they are raising is ‘what kind of events are too
horrible to be grasped?,” as Harrowitz claims, then once again we must
reflect on the hybrid monstrosity that their maker stages before our eyes.
Is this ambiguous monstrosity a quality that intrinsically pertains to the
Levian homo faber?
This question and the reference to the literary and mythological diva-
gations of Leeb’s manuscript bring us back finally to where we began, that
is, Levi describing himself as a centaur. My intention is to end this section
by exploring how Levi uses the hybrid figure of the centaur in his science
fiction as a literary way of reflecting upon the boundaries between human
and non-human, the monstrosity of the homo faber.
Techne II. Hybrids and Hubris 163
deep sadness of a child losing her favorite pet. Yet, the story is not over. A
few months later, Danuta and her father are sleeping in a clearing when
the smell of fire wakes them up. Actual fire is all over the hills surround-
ing them and Brockne immediately comments: “eccoli dunque all’opera,
i costruttori di ponti, piccoli e solerti” (108) [here they are again, the
bridge makers, tiny and industrious]. The conclusion translates sadness
into tragedy: the fire is getting closer and the two hybrid creatures try to
find a passage, but there is none. They are thus forced to go back to where
they were.
This is the end of the story and we are not told what they are waiting
for, but it is reasonable to think that they are waiting to die, burnt alive
by the coming fire. Although the story is narrated from the perspective of
the two hybrids, the “animaletto” Danuta captures is clearly a human
being and the bridge builders of the title are therefore humans. We began
this chapter by noticing how Levi uses the term “costruttori” to address
humans as a peculiar species, and indeed, one of the stories of his favorite
homo faber, Libertino Faussone, is about him building a bridge some-
where in Asia (CaS, OI 1036–1056). Scholars have also recognized the
metaphorical value of bridges in Levi’s oeuvre, intended as devices able to
connect two different entities: his literature has thus been read as a “bridge
of knowledge” (Cicioni 1996), which of course makes Levi himself a
bridge builder. We may therefore say that a bridge builder is none but
another embodiment of the best qualities of the homo faber, epitomizing
through the technological activity of building bridges the very essence of
humanity. The problem is that, even if this is true, in “I costruttori di
ponti” this is not so inspirational. Instead, here the human bridge-builders
are not positive figures but murderers, using their Promethean technology
to kill not only Danuta and her father, but all the other defenseless
166 D. Benvegnù
Before exploring the story, however, we must say a few words about the
general centaur imaginary within Western culture. In Greek mythology,
a centaur is a member of a composite race of creatures, part human and
part horse. During the archaic age of Greek art, they were usually depicted
with the hindquarters of a horse attached to human bodies, keeping
therefore the human genitalia; in later renderings centaurs are given the
torso of a human joined at the waist to the horse’s withers, where the
horse’s neck would be. Levi refers to this second typology. What is impor-
tant, though, is that in both cases the human upper part is kept, embody-
ing a switch from earlier episodes of theriomorphism (the Egyptian gods,
for example, or the Minoan Minotaur) in which the animal head was
instead preserved. Belonging, however, to an earlier stage of the world
than the Olympian gods, centaurs reveal through their very embodiment
their double nature, based on an alleged conflict between the human
higher functions and the feral lower appetites. Usually the lower appetites
prevail, and in fact centaurs are famous for their violence, as it is narrated
in perhaps the most famous centauromachy, the battle the centaurs waged
against the Laphits for their women. There are, however, a few positive
images of centaurs, probably a legacy of the figure’s aristocratic origin (a
noble knight riding his horse).16 One of those is the famous Chiron, the
only immortal centaur, known for his exceptional goodness and wisdom,
and tutor to a few famous Greek heroes such as Achilles, Aesculapius, and
Actaeon.
Trachi, this is the name of the centaur co-protagonist of “Quaestio de
Centauris,” possesses both opposite qualities. His story is narrated by the
human friend who will eventually betray him and can be divided into
four parts. First, there is an epigraph in Latin that explains that the quaes-
tio at stake derives directly from the conversations about the nature of
centaurs Levi had with two of his friends. Latin of course places the whole
story already in a timeless dimension, but the epigraph also reminds us of
the oral origin of the story and the regime of friendship that, according
to Robert Gordon, leads to another important ordinary virtue of Levi’s—
storytelling (Gordon 2001, 219–258). Second, we have a short introduc-
tion that serves instead to make readers aware of the general setting of the
story. Trachi belongs to the family of the narrator, who, despite the
familiar prohibition for the supposed bad attitude of centaurs, spent
168 D. Benvegnù
significant time in his youth with the mythic creature, riding his horse-
like back all over the hills around their house. Trachi, we are informed,
can also speak, and what follows are “il frutto dei nostri colloqui” (SN,
OI 505) [the fruit of our long conversations; CW, 510]. One such out-
come is an explanation of centaur mythology as the narrator has heard it
from Trachi. We get to know, for instance, that centaurs have an episode
comparable to the biblical deluge, and the centaur equivalent of Noah,
Cutnofeset, saved all the archetypes of each zoological genus. What hap-
pened immediately afterwards was a chaotic and amazing “panspermia,”
during which all the boundaries among species, orders, or even domains,
were abolished, making any kind of hybridization possible. This fertile
moment—a second, truer creation (“fu questa seconda creaizone la vera
creazione”) that we will explore more in detail in the next section—
explains why there are, for example, dolphins, created by the encounter
between a tuna and a cow, or the hippopotamus, between a mare and a
river. Centaurs are the result of the wild passion (“amori sfrenati”)
between the biblical Cam and a mare from Thessaly. The narrator reports
also that Trachi told him that female-centaurs (“centauresse”) do not
properly exist. There are, however, a few poor creatures born from the
encounter between a horse and a woman, but they are very rare and,
aware of the ugliness of their bodies in which the lower half is human,
prefer to live in solitude. Afraid of the readers’ skepticism about this issue,
the narrator makes a claim against official science “imbevuta di aristo-
telismo” [permeated with Aristotelianism] that we might understand as
ironic, if we believe that behind such a statement lies the author Primo
Levi. Such identification between the narrator and the author, though, is
doubtful and precisely the impossibility to identify the position of the
author is one of the reasons why this story is so intriguing. In any case,
whoever is writing, the narrator clarifies his position on this issue, main-
taining with Prince Hamlet that there are more things in heaven and
earth than are dreamt of in our philosophy, and therefore it is stupid to
doubt his narration only on a theoretical basis. The account continues,
then, describing several characteristics of centaurs, as their alimentation
or their incredibly refined sense for reproduction or germination, from
the seed of a plant to the human one. This special empathy, usually kept
under control, gives them “uno stato di viva inquietudine al tempo degli
Techne II. Hybrids and Hubris 169
amori” [a state of vivid agitation during the season of love]: this agitation
is also responsible for the very story the narrator is going to tell his read-
ers. However, before beginning the story proper, the narrator makes
another statement that is thought-provoking. He claims, in fact, that
writing about what happened between himself and Trachi weighs heavily
on him, because it is a story of his youth and “mi pare, scrivendola, di
espellerla da me, e che dopo mi sentirò privo di qualche cosa di forte e
puro” [I feel as if in writing it I were expelling it from myself, and that
later I will feel deprived of something strong and pure]. Finally, the story
begins, and it is quite simple. Trachi fell in love with Teresa de Simone, a
local neighbor, and the narrator himself yields to her seduction and makes
love with her. Although far away, the centaur feels what is happening and
seems to go insane: he rampages around the neighborhood and rapes
several female horses, until he is last seen by some fishermen swimming
toward the Levant, wrongly taken to be a man riding a dolphin.
Carole Lambert has correctly pointed out that “the story is more about
the damage done by the betrayal of two (human) friends than about the
sexual prowess of a centaur” (Lambert, 108).17 Nonetheless, as Alfredo
Luzi has noticed, this betrayal refers also to something broader, because it
breaks the cosmogonic harmony between humans and animals (Luzi,
74). As in “Costruttori di ponti,” even in this story we observe a breach
of harmony that is connected to an alleged divide between human and
non-human animals. Given the exploration of Levi’s techne we have fol-
lowed so far, though, I would rather suggest a slightly different focus.
One of the key moments of the story is a long summer night that the
narrator, Trachi, and Teresa spend together, a prelude to the following
catastrophe.
Dopo il ritorno di Teresa, passammo una lunga serata insieme, noi tre. Fu
una serata di quelle, rare, che non si dimenticano (…). Si sentivano canti
lontani, e Trachi prese ad un tratto a cantare, senza guardarci, come in
sogno. Era una lunga canzone, dal ritmo fiero e alto, con parole a me sco
nosciute. Una canzone greca, disse Trachi: ma quando gli chiedemmo di
tradurla, volse il capo e tacque.
[After Teresa’s return, we spent a long evening together, just the three of
us. It was one of those rare evenings never to be forgotten (…). We heard
singing in the distance, and suddenly Trachi began to sign, without looking
170 D. Benvegnù
at us, as if in a dream. It was a long song, its rhythm bold and strong, with
words I didn’t know. A Greek song, Trachi said; but when we asked him to
translate it, he turned his head away and became silent; CW, 517]
We will explore the link between Levi’s animals and a possible “seconda
creazione” [second creation] in the next section of this book. It is time,
instead, to map the path we have followed so far and to conclude this
segment. We moved to his SF stories to understand how the relation
between Levi’s technology, that is, writing, and the human-animal divide
is staged there. This transition helped us to notice several important ele-
ments of the self-definition of Levi’s writing, as, for instance, the episte-
mological value of his “spaccatura paranoica.” The description of Levi’s
biggest fear, the fear of spiders, led us to consider how this paranoid split
is already working in the famous chemistry exam which happened in
Auschwitz. More specifically, we noticed that Levi’s identification with a
spider during that episode as it is narrated in Se questo è un uomo is clearly
a reaction against and a reversal of the imposed role of animal victim by a
differently animal, “predatory,” practice of writing. This “animal” writing,
however, does not completely eliminate the ambivalence either of tech-
nology or of writing. It makes it, instead, even more hybrid and poten-
tially transformative, as exemplified by “Angelica Farfalla.” Here, almost
every element troubles our assumption about humanness and writing:
from the bird-like creatures to the crowd that will eventually eat them,
from the Nazi Doctor Leeb to the author himself, they are all hybrids of
some kind. Unsurprisingly, the story itself is hybrid too, part science fic-
tion, part testimony; part reconstruction based on written material, part
oral account. This combination of ambivalent monstrosity and hybridity,
horror and awe, is the literary mark of the two last stories we analyzed,
where Levi not only explores the nature of this tangle, but links it even
more explicitly to the problematic relation between humanity, animality,
and (his own writing) technology. Our exploration of “I costruttori di
ponti” showed how the reversal of the usual human perspective might
help us to consider the possible danger of human technology. As the story
goes, the human bridge-builders are indifferent murderers. However, the
upside-down perspective does not allow us to forget that not only we, the
readers, are human too, but also the author of the story, who nonetheless
uses writing as a human technology capable of alerting us about the dan-
ger of human technology. This meta-fictional overlap becomes even more
complex in “Quaestio de Centauris.” Our reading has revealed how this
key story intertwines the human-animal divide with the relations between
Techne II. Hybrids and Hubris 173
Notes
1. For a general survey of Levi’s science fiction, see Ross (2007) and, more
recently, Cassata (2016).
2. Cit. in the “Note ai testi,” OI 1429. Also in Calvino (1991).
3. Interview published as “L’ha inspirato un’insegna,” in Il Giorno, October
12, 1966. The author of the interview is only marked by the two letters
F.N. The translation is mine.
4. Cf. P. Roth, “A conversation with Primo Levi,” now in Levi (1996), 181.
5. For Levi’s idea of writing as a technical problem, see also VM 168.
6. Cf. Levi on Bruno Bettelheim, VM 237.
7. I. Lattes Coifmann, “Il sesso è un rischio mortale per insetti a ragni
maschi,” in La Stampa, May 6, 1981, 6. Isabella Lattes Coifmann
(1912–2007) was a Jewish Italian, but from Russian parents, ethologist
who began to write on the scientific insert of La Stampa, “Tuttoscienze,”
in 1981.
8. A partial analysis of the sexual connotations of this phobia is in Angier
(2002), 41 and ffll.
9. On the significance of Arachne in Dante’s Comedy, see at least Barolini
(1987).
10. Dante, too, is an author that has been taken by Levi as a kind of dop-
pelgänger. For instance, Dante’s position in Doré’s illustration is quite
unusual and reveals an ambiguity that Levi and Dante have in common:
they both have been characters in their own literary creations, and they
both are very attentive to the power of gazing. The illustration then
shows the importance of the point of view and the ambivalence of the
gaze staring at what is a monstrous self-reflection: as Levi writes, it is a
gaze in between disgust and voyeurism that reveals the nature of the
monstrum as well as the author’s identity.
11. For the literary reference in the title, see instead Dante, Purgatorio 10,
124–125.
174 D. Benvegnù
Works Cited
Angier, Carole. The Double Bond: Primo Levi: A Biography. London: Penguin,
2002.
Barolini, Teodolinda. “Re-Presenting What God Presented: The Arachnean Art
of Dante’s Terrace of Pride.” Dante Studies 105 (1987): 43–62.
Belpoliti, Marco, ed. Primo Levi, Riga 13. Milano: Marcos y Marcos, 1997.
Techne II. Hybrids and Hubris 175
Belpoliti, Marco, and Gordon Robert, eds. Primo Levi. The Voice of Memory.
Interviews 1961–1987. New York: Polity Press, 2001.
Calvino, Italo. I libri degli altri. Torino: Einaudi, 1991.
Cassata, Francesco. Lezioni Primo Levi. 7. Fantascienza? Torino: Einaudi, 2016.
Cicioni, Mirna. Primo Levi: Bridges of Knowledge. Oxford: Berg Publishers,
1996.
D’Angeli, Gabriella. “Il sonno della ragione genera mostri.” Famiglia Cristiana,
November 27, 1966.
Fadini, Edoardo. “Primo Levi si sente scrittore dimezzato.” L’Unità, January 4,
1966.
Gordon, Robert. Primo Levi’s Ordinary Virtues: From Testimony to Ethics. Oxford:
Oxford University Press, 2001.
Huxley, Aldous. Tomorrow and Tomorrow and Tomorrow, and Other Essays.
New York: Harper, 1956.
Levi, Primo. Survival in Auschwitz. Translated by S. Woolf. New York: Simon &
Schuster, 1996.
Padgett, J. Michael, ed. The Centaur’s Smile: The Human Animal in Early Greek
Art. New Haven, CT and London: Yale University Press, 2003.
Pensky, Max. “Method and Time: Benjamin’s Dialectical Images.” In The
Cambridge Companion to Walter Benjamin Cambridge, ed. David S. Ferris,
177–198. New York: Cambridge University Press, 2004.
Pimentel, Dror. “The Hand of the Gaze: Heidegger Between Theory and Praxis.”
History and Theory, Bezalel 1 (Winter, 2005).
Ross, Charlotte. “Primo Levi’s Science-Fiction.” In Gordon 2007, 105–118.
Tichoniuk-Wawrowicz, Ewa. “L’ibridismo nell’opera primoleviana.” Studia
Romanica Posnaniensia XXXV (2008): 93–101.
6
Creation I. A New Writing
In spite of his almost professional status as a public figure and the numer-
ous events in which he was invited to talk about his experience as a wit-
ness of the Holocaust, Primo Levi rarely offered explicit, that is,
non-fictional, glimpses of his writing process.1 This opacity is probably
due to his fear of being subjected to theoretical constraints: his rejection
of overarching historical theories equals his skepticism toward any all-
encompassing writing philosophy.2 Alternatively, it might have been,
quite simply, another example of his persistent discretion, which allowed
him to keep the doors of his private literary laboratory closed to strangers.
Whatever the true reason for his silence on this topic, there are nonethe-
less a few essays where Levi does discuss the general features, both theo-
retical and practical, of his creative process. In “Dello scrivere oscuro,” for
instance, Levi explicitly declares his preference for simplicity and preci-
sion in writing, and it is thus not a coincidence that Laurence Schehr has
called Levi’s very peculiar style a “strenuous clarity” (Schehr 1989). This
preference for clarity, however, does not necessarily apply to other writers,
as testified, for instance, by his admiration for Rabelais or by the inclu-
sion of the “esuberante, crudele, viscerale e spagnolesco” (RdR, OII 1497)
[extreme, crude, visceral and “Spaniard”] Horcynus Orca in the personal
cui io sto seduto a un tavolo e scrivo, io stesso non sono convinto che
queste cose sono realmente accadute” (SQU, OI 99) [Today, at this very
moment as I sit writing at a table, I myself am not convinced that these
things really happened]. We will return to this specific topic later, when
we will discuss the meta-literary value of Levi’s animal imagery.
Second, “Personal Golem” forces us to consider an aspect of Levi’s
creative production that we have not yet mentioned and which has hardly
been explored by scholars. While displaying the various possibilities of
the machine, Levi discloses how the otherwise useful drawing program
represents an inconvenience for its owner (“Può anche disegnare, e questo
è per me un inconveniente di segno opposto”). Levi admits spending a lot
of time drawing with the computer, an activity that amuses him very
much but is also a distraction from more appropriate uses of the machine
(“mi diverte in maniera indecente e mi distoglie dagli usi più propri”). He
then concludes this admission writing that “devo fare violenza a me stesso
per ‘uscire’ dal programma-disegno e riprendere a scrivere” [I must do
violence to myself to “leave” the drawing program and go back to writ-
ing]. This self-imposed violence did not preclude him from drawing con-
spicuously, and in fact it is a very interesting computer-based animal
drawing of Levi’s that graces the cover of the first edition of L’altrui mest-
iere. Published by Einaudi in 1985, the otherwise minimal jacket of the
book presents a series of three owls “elaborata” [“processed”] by Primo
Levi “sul computer Apple Macintosh,” as the caption reads. Whether this
owl series truly represents the author’s self-portrait, as ironically Levi
writes in the dedication to Gina Lagorio’s copy of the book,5 it is none-
theless a fitting image for a volume that—as Italo Calvino wrote for its
publication—tends to fuse Levi’s two passions, for words and animals,
into “a zoological glottology or an ethology of language” (Calvino 1985).
Unfortunately, there is no other public proof of Levi’s drawing, although
at least “Personal Golem” suggests a quite exuberant activity.
We have, however, other examples of his personal and private involve-
ment in visual art: the famous photos taken by Mario Monge in 1986
testify that his artistic creativity was an important, although apparently
very private, part of Levi’s life. In these well-known pictures, Levi displays
in front of the camera some of the animals (a crocodile, a butterfly, once
again an owl) he made for friends and family using copper wire. In one
180 D. Benvegnù
of them, he even seems to wear the owl mask he made, confirming then
a partial and ironic identification with an animal that is symbolically
ambivalent, usually associated with darkness and heresy but also with
prophecy and wisdom. Curiously enough, there are very few owls in
Levi’s literature. Except for a vague allusion to the “uccelli diurni e not-
turni” [diurnal and nocturnal birds] which live in his guts (in the preface
of La ricerca delle radici), and a quick mention in one of his poems, the
only consistent reference to owl-like features is the Greek Mordo Nahum,
a fundamental figure of La Tregua and another doppelgänger of Primo
Levi. In their first encounter, Mordo is in fact described as having “un
aspetto rapace ed impedito, quasi di uccello notturno sorpreso dalla luce,
o di pesce da preda fuori dal suo naturale elemento” (LT, OI 228)6 [a
rapacious yet halting appeareance, like a nightbird surprised by light, or
a shark outside its natural environment (T 210)]. This mix of lack of
references on the one hand and overlap with the first free survivor Levi
met in his first journey outside the concentration camp on the other,
leads us to ponder the possible meaning of such identification between
Levi and the owl. What is certain, however, is not only Levi’s enjoyment
in creating these wire animals, but also his pleasure in displaying them
around, in front of the camera and generally in his office, as several of his
interviewers, from Philip Roth to Ian Thomson, reported.7 The reasons
behind such double pleasure can be properly found in his literature,
beginning with another essay included in L’altrui mestiere, “Romanzi det-
tati dai grilli” [Novels Dictated by Crickets], where the focus is once
again on writing and animals.
Io penso che non tutte le azioni umane si possano interpretare cosí, e che il
metodo non porti molto lontano. Socrate, Newton, Bach e Leopardi non
erano scimmie nude. (689)
[I believe that not all human actions can be interpreted in this way and
that the method does not take us very far. Socrates, Newton, Bach, and
Leopardi were not naked apes]
182 D. Benvegnù
We can now understand better why Levi surrounded himself with cop-
per wire animals. To say the least, their presence around him was a way to
follow Huxley’s advice and express his sympathy for them. Yet, the ficti-
tious immobility of all these artifacts could not completely satisfy him,
and in fact he admits that in the impossibility to have real live animals
around, he is used to read “con godimento e stupore sempre rinnovati”
Creation I. A New Writing 183
Even beyond the patent irony of this conclusive passage, scholars have
recognized the hyphenated “personaggio-coccinella” Levi describes here
as another embodiment of those hybrid figures so present in his narra-
tive.8 There is a fundamental difference, though, between the other
hybrids and this one: while the others already exist as characters on page,
already in acto, in this case Levi seems to offer us a character in nuce, and
therefore a glimpse of that new writing he has just addressed. What we
are exposed to is the genesis of this new writing rather than the current
manifestation, the creative spark that leads to invent and describe rather
than the epiphenomenon.
If this reading is correct, and Levi is here truly offering us a privileged
entry into the process of his own literary creation, we are nonetheless left
with several questions. For instance, we might ask what the relation is
between this “scrivere nuovo” and his already published work: is there a
tension between these two writings? An overlap? Or is Levi’s understate-
ment at work here, and therefore that “scrivere nuovo” in which animality
has a primary role does lie already at the bottom of his own literature? And
if so, what kind of fundamental function, beyond referring to “suffering”
and “techne,” do animals and hybrids specifically have in Levi’s creation?
Creation I. A New Writing 185
vision of the world are in fact explicitly at the core of Levi’s attraction for
animals, and therefore they indubitably play an important part in his
general Weltanschauung. However, we must also ask if these elements are
even behind his animal imagery. I would suggest that, more than a gen-
eral affection, it is rather the kind of double movement described by
Daston and Mitman that truly informs Levi’s literary strategy, at least
when it comes to his animal representations. This double movement of
“virtuoso but doomed” empathy shapes the friction between complete
identification and its impossibility as we have already seen it in some of
the stories investigated in the previous sections. We can therefore wonder
if this unresolvable tension is foundational to the whole of Levi’s literary
creation. If this is the case, then his animal imagery is one of the sources
of that very difficult but remunerative enrichment that Arnold Davidson
suggests when he invites us to read Levi as a spiritual exercise and a mode
of meditation (Davidson, 19). Moreover, in his chapter devoted to Levi’s
“invention,” Robert Gordon has already pointed out some important ele-
ments of such enriching tension, underlining its ultimate ethical dimen-
sion. Yet, Gordon devotes his effective investigation exclusively to what
he calls “an ethics of the man-made.” Instead, the link between creativity
and animality, creation and animals, is—as I will demonstrate—one of
the most consistent features of Levi’s literature as an act of creation and
testimony.
To begin with, we must consider how Levi displays all the short stories
of the second part of “Romanzi dettati dai grilli” as a series of mini-
dramas, in which the animals and their behaviors are indeed, as he
declares for spiders, “una inesauribile sorgente di meraviglia, di medi-
tazioni, di stimoli e di brividi” (AM, OII 691) [an endless source of won-
ders, meditations, drives and shudders]. In these short narratives, Levi
combines his power of observation with the information he extracts from
ethology to offer us a series of tragic but wonderful, necessary but some-
how unfamiliar, stories in which the main argument appears to be repro-
duction. Levi mixes together modern Darwinism, Aristotle’s History of
Animals (according to which the life of animals can be fundamentally
divided into procreation and feeding),11 and the attention to the process
of generation we can find in the Book of Genesis, as testified by Levi’s
explicit allusion to the “multiplicamini,” a term used in the Old Testament
Creation I. A New Writing 187
for both humans and animals (AM, OII 691).12 These multiple references
not only have all in common a peculiar interest in the power of creation,
but also allow us to compare this set of stories to another one, definitely
less euphoric, but strangely described as almost its inversion or negative
mirror image. There is in fact an earlier moment in Levi’s oeuvre in which
he seems to refer to another possible manifestation of that “scrivere
nuovo” that is the main subject of “Romanzi dettati dai grilli.” This well-
known passage is found in Se questo è un uomo:
Of course, the two contexts are completely different, and for some
readers it might sound outrageous to compare the stories of the prisoners
in Auschwitz and the stories of animals Levi invents for his 1979 article.
Nobody is denying the differences. However, there are some pieces of
evidence that make this comparison possible and not irreverent at all, but
rather a moment of a literary process that reacts against the horror of the
concentration camps and the logic that was behind that horror from an
interspecific perspective.
We have already seen, for example, how Levi describes the camps as a
giant biological and social experiment in which the power of destruction
was applied to put humans and, allegedly, non-human animals on, quite
literally, equal ground. This very process forces Levi to read what hap-
pened in Auschwitz as “quanto di più rigoroso uno sperimentatore
188 D. Benvegnù
avrebbe potuto istituire per stabilire che cosa sia essenziale e che cosa sia
acquisito nel comportamento dell’animale-uomo di fronte alla lotta per
la vita” (SQU, OI 83) [which is more rigorous than any experimenter
could have set up to establish what is essential and what adventitious to
the conduct of the human animal in the struggle for life]. We have
already met and we will return to this “animale-uomo” in due course, but
we must at least notice here the way in which Levi discusses the possibil-
ity of a creature without inhibitions. As in “Romanzi dettati dai grilli,”
even in this different case he denies “la più ovvia e facile deduzione” [the
most obvious and facile deduction], that “lo ‘Häftling’ non sia dunque
che l’uomo senza inibizioni” (83) [the Häftling is consequently nothing
but a man without inhibitions]. However, he concludes, in the face of
driving necessity and physical disabilities—that is, in Auschwitz—“molte
consuetudini a molti instinti sociali sono ridotti al silenzio” (83) [many
social habits and instincts are reduced to silence]. It is not foolish then,
to associate the behavior of animals to the behavior of the prisoners as we
did: in both cases, we have creatures who are, paraphrasing Huxley, “with
the lid off.”
Secondly, while the short animal sketches in “Romanzi dettati dai grilli”
deal with reproduction and creation, these “storie di una nuova Bibbia” lie
on the specular side, witnessing rather death and devastation. This power
of destruction as exemplified in Auschwitz resulted in what Levi calls
explicitly a “controcreazione” (LT, OI 312) [a counter-creation]. This con-
cept of counter-creation has several ramifications throughout the whole of
Levi’s oeuvre and almost all of them deal with some kind of animal(istic)
imagery we will explore in detail. To stick for now with the mirror image
of the reproductive behavior that forms the core of the animal stories told
in “Romanzi dettati dai grilli,” Levi once commented that one of the earli-
est aspects of the “normal” society to disappear among the prisoners in
Auschwitz was sexual desire (Langbein, 402). In his specific case, one of
the reasons was the fact that his camp, the so-called Buna-Monowitz, was
exclusively for men. To see a woman and feel again some kind of sexual
attraction was therefore, Levi writes, “un’esperienza dolce e feroce, da cui
si usciva affranti” (L, OII 19) [a sweet and terrible experience, from which
one comes out broken-hearted]. Yet, Levi devotes an entire narrative to
Creation I. A New Writing 189
woman calmingly combing her hair in front of them, Lilith. Struck by his
companion’s ignorance of the two different narratives of creation in
Genesis 1 and 2, Tischler recounts the different stories about the woman
whom he calls “la prima moglie di Adamo” [the first wife of Adam]. In
the carpenter’s account Lilith is not simply the woman God created with
the first man in Genesis 1:27, but also the first to rebel against such patri-
archal creation and to abandon the first man, forcing the creator to make
a second effort (the second creation in Genesis 2). This act of disobedi-
ence forged her subsequent identity: she became afterwards a she-devil
who from time to time (1) endangers newborns; (2) gives birth to demons
through human semen, and for this very reason; (3) sexually stalks men
who sleep alone at night. It is, however, the last story told by Tischler
which is the most surprising: after the destruction of the Temple, God,
abandoned by his wife Shekinà (namely, his own presence in the cre-
ation), “non ha saputo resistere alla solitudine e alla tentazione, e si è
preso un amante: sai chi? Lei, Lilít, la diavolessa” (22) [he could not resist
loneliness and temptation, and he took a lover: do you know who? Her,
Lilith, the she-devil]. Tischler suggests that this scandal is also the cause
of their own “esilio dentro l’esilio” (22–23) [exile within the exile], that
is, Auschwitz, but claims that one day a powerful man will come to kill
Lilith and stop God’s lust and therefore their exile as well. Although these
are Tischler’s last words, Levi concludes the story with a bitter and ironic
note. He remarks, in fact, on how inexplicable it is that destiny has picked
him, an irreligious epicurean, to “ripetere questa favola pia ed empia,
intessuta di poesia, di ignoranza, di acutezza temeraria, e della tristezza
non medicabile che cresce sulle rovine delle civiltà perdute” (23) [repeat
this pious and impious fable, interwoven with poetry, with ignorance,
with temerarious sharpness, and with the unhealable sadness that grows
on the ruins of lost civilizations].
As scholars have noticed, this is one of the very few explicit references
in Levi’s testimonial narratives to the Hebrew tradition he discovered in
Auschwitz.15 This scarcity is quite surprising for a writer who actually
claimed to have truly discovered his Jewishness in the concentration
camp.16 In any case, Lilith can be read as a mythical embodiment of that
“controcreazione” called Auschwitz: she is actually the substitute of
“Shekinà” (Shekinah), God’s legitimate wife and manifestation of his
Creation I. A New Writing 191
presence in the world. Only when God will be reconciled again with his
proper spouse, namely, when God will be manifestly present in the cre-
ation again and the wasteland associated with Lilith in the Bible will
become again fertile, the exile of the Jews will end. It is particularly sig-
nificant, then, that Levi does not allude in his account to the single
appearance of Lilith in the Old Testament we mentioned above. In his
short story, in fact, Lilith lacks any animal feature, and she does not share
anything with the wild beasts present in Isaiah 34. Rather, in Tischler’s
description she belongs from the very beginning to humanity, although
she does later acquire a demonic nature, and her illegitimate marriage
with God is what makes God himself desert his creation.
This focus on the human qualities of Lilith may be interpreted as a
negligible detail, but it should be noted that it is set against a background
in which both the narrator and the carpenter are described as having a
canine attitude (the “quasi canino” already mentioned), clearly a met-
onymical reference to the extended situation of animalization typical of
the Lager. The wasteland of Isaiah 34 can be seen in fact as an image of
Buna-Monowitz, but Levi’s Lilìt does not have the animal features attrib-
uted to her biblical mold. This contrast between the anthropocentric and
anthropomorphic version of the story told by Tischler and the instead
quasi-animalistic condition of the two interlocutors thus seems by no
means coincidental. Instead, we ought to interpret it, given the almost
comforting tone of the whole short story, as both an ellipsis produced to
forget the very process of bestialization occurring in Auschwitz and as a
moment of discovery, for the atheist Levi, of a tradition representing
God’s dwelling as (an only temporarily absent) immanence in the created
world.17 The lack of animal features attributed to Lilith by Levi, then,
would also mean that the devastation she represents, at least according to
Tilscher and his Talmudic explanation, and the devastation the two
prisoners are experiencing, can be counter-balanced by a return to the
immanence of the whole creation, in which animals play an important
role, as we will see shortly.
This interpretation also explains the overall minimal but positive appear-
ance of animals in the most important work Levi ever attempted on the
tradition of the Eastern European Jews from which Tischler comes, that is,
the novel Se non ora, quando?. Leaving aside the almost omnipresent but
192 D. Benvegnù
never really defined dogs connected to the group of Jewish partisans pro-
tagonists of the story, in Se non ora, quando?—the single completely origi-
nal novel written by Levi—there are only two episodes in which animals
appear. Yet, in both cases they play an important role.
The first one belongs to the account of the friendship between Pavel and
the horse he adopted and named “il Tordo.” In the context of the book, the
interactions between the animal and the human occupy only a few pages,
and it might seem that Levi includes it exclusively to give us a better idea
of what kind of human being Pavel is. However, given the situation and
the effort that such a relationship required during those dreadful times, the
tie between the tamed horse, a former animal laborans, and the partisan
represents also one of the most absurd and most touching interactions of
the whole book, although it ends with the tragic death of the animal
(SNOQ, OII 309–357).18 We will return shortly to the possible meaning
of this friendship. The second episode seems even more marginal, just a
paragraph: a group of partisans is coming back from a mission and they get
lost in the steppe. The situation is dangerous as they have no way of finding
their path back to the base, until at dawn one of them, Arié, spots a bird he
recognizes, a poor bird trying to hide from the horrible cold of the night:
We may ask whether or not the interaction between Arié and the bird,
and the subsequent production of knowledge in this episode, exemplifies
a possible literary form of those “situated knowledges” identified by Donna
Haraway as manifestations of positive human-animal relationships.21 In a
Creation I. A New Writing 193
sense, the bird is not simply the alienated object of Arié’s observation, but,
through the bodily contact between the two of them, the bird acquires
inter-subjective significance and saves the partisans’ lives. Furthermore,
the whole scene recalls Noah’s release of the dove to find the right direc-
tion toward the end of the Deluge in Genesis 8:6–12. Like Noah, Arié
releases the little bird to find salvation, and therefore to end one of the
most horrible nights they experience in the whole book. Lastly, scholars
have pointed out how Hitler’s cattle cars—used to transfer prisoners, par-
ticularly Jews, toward what was usually their death—might negatively
resemble Noah’s ark: the episode in Se non ora, quando? would then also
signify the beginning of a new covenant after the destruction of the
Holocaust.22
This reference to Noah and the ark full of animals leads us back to the
friendship between Pavel and the horse we mentioned above and to its
significance in both Se non ora quando? and Levi’s oeuvre. First, we must
acknowledge that friendship is, more generally, a fundamental theme in
Levi’s production: as Robert Gordon has pointed out, “the vocabulary
and imagery of friendship is everywhere in Levi’s work” (Gordon 2001,
221). Friendship becomes even more significant in the stories connected
to the concentration camp and the war in general. We know, for instance,
that in the transition from the 1947 De Silva to the 1958 Einaudi edition
of Se questo é un uomo Levi managed to give more space to the figure of
the only real friend he had in Auschwitz, Alberto.23 Another important
manifestation of friendship is in the last chapter of the book: during the
ten days of uncertainty spent in the Ka-Be, Levi connects with two other
prisoners, the Frenchmen Arthur and Charles. Se questo é un uomo ends
by showing how their friendship saved not only their lives but also the
lives of at least some other sick prisoners who shared the same little room
in the abandoned camp infirmary. One of the most remarkable moments
of this relationship occurs just half way through the kind of limbo they
experienced between the moment in which the Germans left and the
arrival of the Russian soldiers. During a dangerous expedition outside the
infirmary in search for food, the three friends get a miraculous stove, on
which they also manage to cook and share some of the potatoes they had
found. This generosity moves the other prisoners to divide their bread
with the three, an unimaginable outcome that meant that “il Lager era
194 D. Benvegnù
morto” (SQU, OI 156) [the Lager was dead]. Darkness came and found
the three prisoners in a very unusual spirit for Auschwitz: as Levi writes:
camp to creation and original sin, and it is in general a sign of the degra-
dation of humanity. As Belpoliti noticed, there is just one positive snake
in the whole of Levi’s oeuvre: Kipling’s Kaa (Belpoliti 1997, 205).
Otherwise, snakes are usually depicted negatively: not only the ambigu-
ous Henri of Se questo è un uomo is compared to the first tempter, but
Levi also devotes several pages to exploring the reasons behind the general
aversion toward these animals.27
Yet, images from Genesis can also suggest a different scenario. There
are in fact other moments, both in Levi’s testimonial accounts and in his
other works, in which language and writing are instead tied to the book
of Genesis not simply positively but in a more “re-active,” “re-creating,”
or regenerative manner. As we have already seen at the beginning of this
chapter, both the Genesis allusion in “Storia di dieci giorni” and the
“multiplicamini” of “Romanzi dettati dai grilli” testify to the possibility
of a new beginning, of a re-creation. Interestingly, in these circumstances
Levi prefers some of the few chapters that are not included in Deborah
Prescott’s otherwise compelling book about imagery from Genesis in
Holocaust memories. For his re-creation, Levi’s preference goes in fact to
the very beginning, the chapters in which God properly creates the whole
world, including animals and humanity.28
The first two chapters of Bereshit (the Hebrew term for Genesis 1:1–6:8,
meaning “in the beginning”) have always represented a problem for read-
ers, given the two different accounts of the creation of humans and ani-
mals that are offered. Only recently, these two initial versions became the
object of a new, eco-critical, exegesis, through which scholars from differ-
ent disciplines not only address critically the differences between the
Priestly (Genesis 1:1–2:3) and the Yahwistic version (Genesis 2:4–24),
but also try to read them within the larger template of Western human-
ism and modern science. This is not the proper place for a summary of
the large variety of positions in the contemporary debate, but we have
already seen in the section devoted to “suffering” how, for example, dif-
ferent interpretations of the term “dominion” in Genesis 1:26 lead to
diverse understandings of human-animal relationships.29 In that circum-
stance, we noticed how Levi’s rejection of the traditional theological posi-
tion expressed by Chiavacci meant also a different ethical paradigm when
it comes to what we called “creatural compassion.” Yet, two other key
Creation I. A New Writing 197
reasons and meanings of his own writing and of his own literary creation.
As we have seen already, Levi rejects the theory of human dominion as
expressed in the first account of Genesis, and therefore we can assume
that the Priestly version would tell us more about his own creative pro-
cess. Second, Arendt’s critical comment stresses that for Augustine the
individual nature of humanity is implicitly a sign of superiority. This
uniqueness ad personam separates humans from the rest of creation,
according (once again) to that “abyssal” anthropocentric tradition we
have already explored. However, this separation is not necessarily a real
privilege, and we will see how there are counter-narratives seeking to
reconnect humanity to the whole of creation, with a different sense of
community, this time based on a mutual and untotalized system of inter-
ferences and convergences.
This new system is also the very focus of Jacques Derrida: as we have
mentioned, he calls it limitrophy. To shape such a limitrophy, Derrida
first follows the traces—as he writes—of the intrinsic ambiguity of “call-
ing” when humans talk of “this wholly other they call animal” (Derrida
2008, 14). This investigation leads him to interrogate the scene of “call-
ing” that happens in Genesis, and particularly the striking differences
between the two accounts of the creation of all the creatures, both human
and not-human animals included. As Derrida points out, “it isn’t the
man-woman of the first version but man alone and before woman who, in
that second version, gives their names, his names, to the animals” (15).
This characteristic of the second narrative has, according to Derrida, two
related results:
On the one hand, the naming of the animals is performed at one and the
same time, before the creation of Ishah, the female part of man, and, as a
result, before they perceive themselves to be naked; and to begin with they
are naked without shame. (…)
On the other hand, and this is especially important, the public crying of
names remains at one and the same time free and overseen, under surveil-
lance, under the gaze of Jehovah, who does not, for all that, intervene. (…)
God destines the animals to an experience of the power of man, in order to
see the power of man in action, in order to see the power of man at work,
in order to see man take power over all the other living beings. (16, empha-
sis in the original)
Creation I. A New Writing 199
[The idea was correct and some tadpoles took advantage of it: but was it
still right to call them tadpoles? No longer; they were no longer larvae,
they were brown frogs, as large as a fava bean, but frogs, people like us,
with two hands and two legs, who swam “the breaststroke” with effort but
perfect style. And they no longer eat each other, and by now we had a dif-
ferent feeling about them, maternal and paternal: in some way they were
our children, even if in the molting stage we had given them more trouble
than help. I would put one of them on the palm of my hand: it has a
muzzle, a face, it looked at me blinking its eyes, then it suddenly snapped
its mouth wide open. Was it gasping for air, or did it want to say
something?]
It is obvious that the whole episode is told from the perspective of the
young Primo Levi, as though the author were, for the enchanted space of
this passage, again that child. And in fact, Levi the adult rebalances the
rest of the story, ending the narrative with two episodes that are meant to
show objectively the detached law of nature, unconcerned by the struggle
of the poor tadpoles.30 Nonetheless, in the few lines we provided above,
there are many of the same themes we find in the works of the mature
Levi, such as the fascination for metamorphosis we have already explored
in its negative connotations in the previous section. We will return to this
specific topic soon, to display what we might call the positive side of
metamorphosis. Right now, we should focus instead on the almost
Freudian primal-scene value of this account, as if Levi were telling us
something about the origin of his future creation as a writer. Some of the
characteristics of the creation in Genesis are in fact at work here, begin-
ning with the idea that the tadpoles were almost imago Dei (“gente come
noi”) to arrive to the feeling of “parenthood” experienced by the protago-
nist and his companion (probably Levi’s sister, Anna Maria). If we follow
Derrida’s suggestion mentioned above, though, it is the last feature of the
interaction between Levi and the little animals which is the most impor-
tant. Contrary to the experience of philosophers and scientists, Levi rec-
ognizes in fact the face of the animal. Actually, he does not acknowledge
just its face, but its gaze, the fact that the tadpole is returning the human
gaze. This response is what triggers Levi’s fascination, to the point that he
is almost expecting the animal to talk, to refuse its own muteness in order
to say something. In Levi’s account, the animal is going to respond, and
202 D. Benvegnù
It is thus not surprising that almost all the animals invented by mythol-
ogy are pastiches, made by collecting features of different existing crea-
tures, like the Chimera—a term, Levi comments, adopted by biologists
to indicate the monsters they create (711)—or the centaurs so dear to the
author himself. All the above considerations force Levi to conclude his
introduction with a revaluation of the natural world: even in the beauti-
ful Manuale di zoologia fantastica of the otherwise not so esteemed Borges,
one cannot find a single truly original animal.
Non ce n’è uno che si avvicini neppure vagamente alle incredibili soluzioni
innovative che si trovano ad esempio in certi parassiti, quali la zecca, la
pulce, l’echinococco. (712)
[There is not even one that vaguely approaches the incredible innovative
solutions one can see, for example, in certain parasites like the tick, the flea,
or the tapeworm].
after congratulating for the good job done with birds and insects, “rinnova,
in forma più esplicita, le sue pressioni affinché i lavori di progettazione
relativi al modello Uomo trovino sollecita conclusione” (SN, OI 532)
[reiterates, in a more explicit form, its recommendations that the plan-
ning work relative to the Man model be speedily completed]. The cre-
ation of Man as a specific animal is thus the subject of “Il sesto giorno:” if
we consider when Levi began to craft it, this story can be easily read as the
ironic, almost too ironic, upside-down mirror of Se questo è un uomo. The
humor of this short narrative, however, goes beyond the funny disagree-
ment among the gods/ministers for various, but very rational, reasons.
Instead, it is the end that renders this story so unforgettable. The techni-
cians have in fact finally reached a conclusion in line with the highest
rationality:
[No, gentlemen, the decision is made, and Man will be a bird: a bird in
every respect, neither penguin nor ostrich, but a flying bird, with beak,
feathers, claws, eggs and nest. There remain to be defined only a few impor-
tant construction details, that is:
different decision and they created Man without waiting for any advice.
Back in the room, Arimane disconsolately reports that Management took
some clay and molded it into the shape of what appeared best to them;
then they infused into this creature “non so che alito, ed essa si è mossa.
Cosí è nato l’Uomo, o signori, lontano dal nostro consesso: semplice,
non è vero?” [I don’t know what sort of breath, and it moved. And so
Man was born, gentlemen, far from our assembly: quite simple, isn’t it?].
Such an ending can be interpreted on at least three different levels.
First, if Man is a “creatura anomala” [anomalous creature], as Arimane
says, made without any rational precaution, it is not so unusual that he
sometimes behaves in irrational or even unnatural ways, as “un uomo per
pura definizione e convenzione” (547) [Man purely by definition and
convention]. According to this reading, Levi is here not only criticizing
via parody any humanistic enterprises based on the nominal superiority
of humanity over the rest of the creation, but he is also possibly propos-
ing an ironic explanation of atrocious human behaviors. Second, Levi is
giving voice to what seems to be an old belief, the idea—repeated in
“Inventare un animale”—that nature works in mysterious ways, and it is
still more powerful than any human-like rational invention. Of course,
he parodies the creation as it is told in the Yahwist version, but he is
focused on showing how all the intelligent design proposed by the expert
scientists is overthrown by a creative act that apparently does not make
sense. The human-like knowledge of the expert quasi-scientists of the
story is overthrown by something inexplicable: science and technology
are only half of the story. Third, we cannot read “Il sesto giorno” without
thinking about Levi’s own difficulties in creating seemingly ex nihilo
both (literary) men—as, for example, in Se non ora, quando?—and (liter-
ary) animals (in his short stories). Is for him inventing an animal,
whether human or non-human, as plain and apparently irrational as the
“Direzione” made it appear? Or instead, does the animal products of
Levi’s literary creation look closer to the rational creatures the experts
would have provided? To answer these questions, we must now pay
attention to the imaginary animals Levi invented and to their implicit
and explicit ties with his testimony.
206 D. Benvegnù
Notes
1. For a survey of Levi’s self-understanding as a writer see at least the inter-
views collected in the second (“I libri”) and third section (“La lettera-
tura”) of CI 101–206. See also Carpegna (1996).
2. Cf. Ahr (2011).
3. First as Levi (1984); then in AM, OII 841–844 with the new title “Lo
scriba.”
4. The entire article has an ironically ambivalent tone, underlined by Levi’s
reference to “un giovane che paternamente mi fa da guida” [a young man
[who] has guided me], probably Levi’s son, who tells the author: “Tu
appartieni alla austera generazione di umanisti che ancora pretendono di
capire il mondo intorno a loro. Questa pretesa è diventata assurda: lascia
fare all’abitudine e il disagio sparirà” [You belong to the austere genera-
tion of humanists who still insist on wanting to understand the world
around them. This demand has become absurd: leave everything to the
habit and your discomfort will disappear]; 841. Needless to say, Levi not
only used a personal computer, but more important both the idea of
understanding the world as a coherent and meaningful whole, and the
importance of habits are themes largely present in his testimonial
accounts. On this topic see also Usher (2001) and Lollini (1997).
5. See Belpoliti’s “Note ai testi” in OII 1559. This dedication is confirmed,
along with some other details, by Angier (2002), 642. For a general
description of the relation between Levi and the fellow writer Gina
Lagorio, see Thomson, 426–427.
6. During their second encounter, the fish aspects have disappeared and the
Greek is recognized only for his “scialbi occhi di gufo” (313).
7. See Roth (1986) and Thomson (2004).
8. Cf., for instance, Ross, 150.
9. Levi stresses how “gli stessi etologi sono stati costretti ad introdurre nel
loro linguaggio il termine ‘corteggiamento’, che è una metafora umana”
[the ethologists themselves are compelled to introduce in their language
the term courtship, which is a human metaphor]; AM, OII 691.
10. Cf. Nagel (1974).
11. Cf. Aristotle, The History of Animals, book VIII, 1; available on The
Internet Classic Archives, MIT, http://classics.mit.edu/Aristotle/his-
tory_anim.html
12. This is the whole passage: “Ma è indispensabile che la femmina risponda
giusto: una risposta stonata, anche solo di un quarto di tono, interrompe
Creation I. A New Writing 207
24. The encounter between Emmanuel Lévinas and the dog named “Bobby”
is told in a short essay entitled “The Name of a Dog, or Natural Rights”
(in Lévinas 1990, 151–153). Although this famous story has been read
as a way to incorporate Lévinas’s ethics into the animal studies, his posi-
tion towards animals is quite ambiguous and has been recently widely
debated. On this theme, see at least Clarke (2004).
25. Most commentators of the episode in Se questo é un uomo that ends with
the story of Khun have been struck by its apparent harshness (SQU, I,
125–126). On this topic, see both the interview with Levi by Giuseppe
Grieco, “Io e Dio,” in CI 282–290; and the longer one by Ferdinando
Camon (Camon 2006).
26. On this topic, see also Rondini, 365–367; and Hakarmi (2009).
27. For Henri, “inumanamente scaltro e incomprensibile come il Serpente
della Genesi,” see SQU, OI 96. For Levi’s exploration of the imaginary and
symbolic value of the snake, see AM, “Bisogno di paura,” OII 848–852.
28. Prescott’s volume begins with the presence of Genesis 3–4 in Holocaust
memories. The other chapters are devoted to, respectively, Genesis 6–9
(Noah and the Deluge); Genesis 11:1–9 (Babel); Genesis 22:1–19
(Abraham and Isaac); Genesis 22:23–33 (Jacob and the Angel); and
Genesis 4:1–26 (Cain and Abel).
29. On this issue see also Barton and Wilkinson (2009).
30. The end of the story re-establishes the quasi-scientific tone of most of
Levi’s essays, explaining for example why frogs produce so many eggs.
Furthermore, Levi ends his account telling how one of “their” tadpoles
was killed by a robin, which, in return, was then captured by their white
kitty, which “lo uccise a mezzo, come fanno i gatti, e se lo portò in un
angolo per giocare con la sua agonia” [she only half-killed it, as cats do,
and carried it off into a corner to play with its agony].
31. First as Levi (1980a), then in AM, OII 711–715.
32. According to the “Note ai testi” written by Belpoliti, “Il sesto giorno”
was designed in 1946–1947 and completed in 1957 (“in un dattilo-
scritto depositato presso l’Archivio Einaudi (…) è indicata la data di
stesura: 22 dicembre 1957;” SN, OI 1438).
Works Cited
Ahr, Johan. “Primo Levi and the Concept of History.” In Pugliese 2011, 41–55.
Angier, Carole. The Double Bond: Primo Levi: A Biography. London: Penguin,
2002.
Creation I. A New Writing 209
Thomson, Ian. “The Genesis of If This is a man.” In The Legacy of Primo Levi, ed.
S. Pugliese, 41–58. New York: Palgrave, 2004.
Usher, Jonathan. “The Author and the ‘Scribe’: Creativity and Computers in
Primo Levi.” Testo e Senso 4–5 (2001): 239–256.
Valabrega, Paola. “Mano/Cervello.” In Belpoliti 1997, 380–392.
———. “Primo Levi e la tradizione ebraico-orientale.” Primo Levi: un’antologia
della critica, ed. E. Ferrero, 263–288. Torino: Einaudi, 1997.
7
Creation II. Re-Enchantment
literary practice. The first invented animal is named Vilmy, and it is the
protagonist of the eponymous short story collected in Vizio di forma. The
description Levi offers of this creature suggests a big, strange, black opos-
sum, with some feline elements added,1 but it is its behavior that is par-
ticularly uncanny. The atmosphere of the whole story is in fact saturated
with the human-like ambiguity of the animal, which appears to be a pet
but behaves with “astuzia volpina” [foxy astuteness], as though it has con-
trol over its human owner. Through a dialogue between the owner Paul
and the narrator we learn that this is true: the Vilmy produces a milk with
a special power of addiction and Paul admits having tried it just once
and, since then, he could not stop drinking it. The animal, however, is
not innocent, and Paul claims that
The rest of the narrative recalls the origins of the deep dependence
between Paul and the animal, and ends with the narrator leaving his
friend’s house with the feeling of having escaped some obscure suffocat-
ing menace. As Levi writes, when the Vilmy tries to jump on the narra-
tor’s lap, he suddenly leaves the house with such relief that, although the
night is foggy and cold, the air “mi parve profumata, e la respirai con
voluttà fino in fondo ai polmoni” (635) [seemed fragrant, and with great
pleasure I breathed it deep into my lungs].
214 D. Benvegnù
creature will be able to free itself, the humans who are waiting outside
“la uccideranno e la mangeranno, e allora il mondo sarà risanato: ma la
bestia non uscirà mai” (L, OII 92) [they will kill it and eat it, and then
the world will be restored. But the beast will never come out; CW,
1433]. If what we have said so far is correct, here Levi is also talking
about himself, but this time not simply as a prisoner in Auschwitz.
Instead, what mirrors the paradoxical trauma of the beast in the temple
is his condition of both being a survivor and witnessing what happened
through a written testimony. The common image of the circular prison
as a desire for freedom, as expressed for example in the camp dreams,
suggests in fact that even Levi the survivor, through his memories and
witnessing, is trying to free himself. Unfortunately, if his testimony
were to release him from the circular imprisonment, his identity would
still be menaced by what is outside, whether outside means, as for the
beast in the temple, freedom (to be killed) or the unknown and prob-
lematic reinstallation within the society, as several post-traumatic sto-
ries reveal. However, with the story of the beast, Levi seems also to
suggest that the survivor will never be completely freed from what hap-
pened to him: as for the beast, there is no actual escape from such a
traumatic imprisonment.
This interpretation seems to be confirmed, and complicated, by a very
elusive reference to the same book of the Bible in which Lilith—another
monster that must be killed to have redemption—appears, namely,
Isaiah. As Anat Pick has noticed, in La Tregua Levi recalls the first days of
the liberation from Auschwitz with an anecdote in which a cow, delivered
by the Russian army to feed the camp’s survivors, is swiftly set upon, torn
apart, and eaten. Pick writes that Levi’s story “is a sort of freakish rework-
ing of the prophecy of Isaiah” (Pick, 22),5 precisely the passage in which
a child leads the animals in the peaceful image of redemption in Isaiah
11:6.6 According to the scholar, the two passages are mirror images of
emancipation: “the liberation of Auschwitz marked the Haftlinge’s return
into history and humanity, while the biblical version glimpses a final
escape from history and the dictates of species” (24). Pick uses this inter-
esting comparison to offer an example of the cultural anxiety over species
identity in Holocaust representations, and therefore she does not explore
what she calls Levi’s implicit “irony with respect to liberation” any
Creation II. Re-Enchantment 217
Oggi io penso che, se non altro per il fatto che un Auschwitz è esistito, nes-
suno dovrebbe ai nostri giorni parlare di Provvidenza: ma è certo che in
quell’ora il ricordo dei salvamenti biblici nelle avversità estreme passò come
un vento per tutti gli animi. (SQU, OI 154)
[Today I think that if for no other reason than that an Auschwitz existed,
no one in our age should speak of Providence. But without doubt in that
hour the memory of biblical salvations in times of extreme adversity passed
like a wind through all our minds]
The wind in the work of the atheist Primo Levi, then, functions as a
manifestation of God’s ruah, namely the breath/wind able to infuse,
according to the Book of Genesis, life not only into the first human, but
into the whole of creation.7 The particularity of “I figli del vento,” though,
is that the story is related almost in the manner of a scientific report, from
the imaginary perspective of a young Western zoologist arriving on the
island for the first time. Even this double usage of biblical references and
scientific discovery is not unusual at all for Levi, as explicitly testified by
the above quoted “Romanzi dettati dai grilli,” or, for a more explicitly
biblical example, by a poem entitled “Nel principio,” in which the author
mixes allusions to Bereshíd—“la prima parola della Sacra Scrittura” (AOI,
OII 544)—and the new theories about the Big Bang he had read in
“Scientific American.”8 Interestingly, even this short poem links the
almost inconceivable genesis of the universe and “questa/Mano che
scrive” [this hand that writes], displaying therefore the same meta-creative
dynamics we observed before. However, in the short story about the
unique mating behavior of the atoúla, Levi alludes not to a general scien-
tific discourse about the origin of the universe, but precisely to the work
of one of his favorite authors, Charles Darwin.
In a recent essay about the island as a paradigm of the world, Alessandro
Cinquegrani makes the connection between the atoúla and Darwin
explicit. Cinquegrani compares the islands invented by Levi to the
Galapagos visited by Darwin during his journey on the Beagle and claims
that in his short story Levi follows backward the epistemological process
of Darwin, representing his own reason in the image of the island
(Cinquegrani 2011, 97). If the Lager was the evil island of death and suf-
fering, the “isole del vento” are the equivalent good islands, as t estified by
220 D. Benvegnù
the allegorical title of the story in itself: for Cinquegrani a clear allusion
to the Romani and Sinti ethnic groups, destroyed in the concentration
camps and surely known by Primo Levi (101). Therefore, the “isole del
vento” do not follow the struggle for life that seems to forge Levi’s narra-
tive of the Lager, but they represent a paradigm that, according to
Cinquegrani, reverses both the image of the Lager and the lesson of On
the Origin of Species (105). “I figli del vento” thus both obliquely mirrors
Darwin’s account of his experience in the Galapagos and reverse the rep-
resentation (and the experience) of the Nazi Lager. Can we infer that
Levi’s “scrivere nuovo” is framed within these two double narratives as
well?
7.2 D
arwin, Job, and the Re-Enchantment
of the World
As many of the scholars before him, Cinquegrani’s compelling interpreta-
tion of Darwin’s influence in “I figli del vento” assumes that the major
impact of the British naturalist over the Italian writer is the theory of the
so-called struggle for life. This reading is indeed justified by the many
times Levi quotes what he calls “la lotta per la vita” to depict what hap-
pened in Auschwitz, but it does not take into due consideration that
there is another aspect of Charles Darwin that the writer deeply admires.
The most important manifestation of this admiration is in La ricerca delle
radici, in which Darwin appears in an important position, just after Job
and Ulysses. In this book, Levi’s explanation for his esteem does not con-
cern the struggle for life or the survival of the fittest, but rather Darwin’s
refusal of anthropocentrism. Anthologizing a famous passage of On the
origins of the species about how the beauty of animals has nothing to do
with human appreciation, Levi introduces it with these few words:
In the context of the famous egg-shaped “grafo” that Levi put as a map
at the beginning of La ricerca delle radici, Darwin belongs to the line
called “La salvazione del capire” [Salvation through Knowledge]. He is in
good company: all the other authors in this lineage (Titus Lucretius
Carus, Sir William Bragg, and Arthur C. Clarke) represent good exam-
ples of how philosophical and scientific research needs powerful fantasy
to succeed. As Levi writes about the astronomer and science fiction writer
Arthur Clarke (and perhaps about himself ), a modern scientist “deve
avere fantasia, e (…) la fantasia si arricchisce prodigiosamente se il suo
titolare dispone di una formazione scientifica” (1504, emphasis in the
original) [must have imagination, and (…) imagination is vastly enriched
if its owner has enjoyed a scientific education]. Levi attributes almost the
same combination of imagination and scientific gaze to Darwin, although
in Darwin’s case Levi seems to acknowledge him as a scientist who was
also able to maintain, along with his rigor, a religious and joyous under-
standing of the cosmos. The non-believer Primo Levi, in fact, does not
recognize in Charles Darwin the prophet of “nature, red in tooth and
claw,” a line by Tennyson used by both Victorian defenders of Christian
222 D. Benvegnù
Darwin’s theory does not pretend to avert the evil that even the most
enchanted among us most experience and confront, but in the midst of the
clear-eyed, often pained perception of the natural processes, it sustains the
enchantment of the material world.
In such a world, enchantment is not easy or constant. It is never worth
having without an awareness, as Jane Bennet puts it, of “the world’s often
tragic complexity,” which can never be justified. But it allows for the pos-
sibility (in fact, I would argue it is a condition of the possibility) of caring
for the world, even with all its “tragic complexity.” (…) As we follow
Darwin’s tough geodicy we find ourselves in a world of wonders, a world
worth loving; we become participants and observers in a life larger than
any of us, and more meaningful. (25)
knowledge on which the poet from Recanati based his work. If only
Leopardi had built his writing on Konrad Lorenz instead of his contem-
porary Buffon, Levi asserts, he would have also discovered that bird songs
and movements have nothing to do with laughter or spontaneous vivac-
ity, but that they are behaviors dictated by issues of surviving. These
observations do not prove, of course, that “l’ammirazione per gli uccelli
non sia giustificata” [admiration for birds is not justified]: it is still fully
justified, but for reasons “diverse e più sottili” (807) [different and sub-
tler], directly offered by modern ethology. As he did in “Romanzi dettati
dai grilli,” Levi moves on to displaying for his readers some of these new
virtues of birds as short stories constantly marked by the presence of the
term “meraviglia” [wonder]. But it is the very end of the article that
deserves our attention:
Gli uccelli, insomma, come altri animali, non sanno fare tutte le cose che
facciamo noi, ma sanno farne altre che noi non sappiamo fare, o non altret-
tanto bene, o solo se aiutati da strumenti. Se l’esperimento che Leopardi
sognava potesse essere realizzato, rientreremmo nelle nostre spoglie umane
con parecchie frecce in più al nostro arco. (809)
[Birds, like other animals, do not know how to do all the things we do,
but perhaps know how to do other things that we do not know how to do,
or not as well, or only with the help of instruments. If the experiment
dreamed of by Leopardi could be realized, we would resume our human
form with several more arrows for our bow in our quiver]
Dapprima china il capo e loda Dio (…), poi le sue difese crollano. Povero,
orbato dei figli, coperto di piaghe, siede tra i rifiuti grattandosi con un coc-
cio, e contende con Dio. È una contesa disuguale: Dio creatore di meravi-
glie e di mostri lo schiaccia sotto la sua onnipotenza. (RdR, OII 1369)
Creation II. Re-Enchantment 229
[at first he lowers his head and praises God (…), then his defenses col-
lapse. Poor, bereft of his children, covered in boils, he sits among the ashes,
scraping himself with a potsherd, and contends with God. It is an equal
contest: God the Creator of marvels and monsters crushes him beneath his
omnipotence]
of 38:39 to the eagle of 39:39, to the two giant beasts, traditionally inter-
preted as a hippopotamus and a crocodile respectively, with which the
speeches end. In a sense, the whole of God’s discourse in the whirlwind
can be read almost as a repetition or reflection, on a cosmic level, of Job
12:7–10, in which Job himself invites his friends to “ask now the beasts,
and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee
(…) Who knoweth not in all these that the hand of the Lord hath
wrought this?.” More importantly, though, Job can be also interpreted as
a double image of Adam, as indeed a new Adam who has first to witness
to a de-creation, losing every single thing which made his existential
identity, and then again to the re-creation of a cosmos full of incredible
creatures.24 This time, though, the new Adam is not invited to have
dominion or to name the animals; he is not called to be again the owner
of “seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred
yoke of oxen, and five hundred she asses,” as he is described having in Job
1:3. Instead, as Brown notices, by the means of God’s incredibly detailed
speeches, Job is encouraged to see what looks like a ruthless life through
“a perspective that is God’s, but one that the animals also share. (…) Job’s
Earth trek is no descent but an ascent to Nature” (W. Brown, 128).25 At
the end of God’s speeches, Job is therefore understandably overwhelmed,
but this feeling offers him the opportunity to change the wrong concept
of being the peak of creation he might have inherited by the old account
of Genesis and by his own human success:
Job is no isolated creation and clearly not the apex of the created order.
Rather, he is created with his monstrous twin [the Behemoth], who receives
the credit of being born “first” or “best” (rē’šît, 40:19). But unlike the bibli-
cal character of Jacob, Job has no recourse to steal his elder twin’s birth-
right. Job finds himself to be a monster’s companion, and by extension, a
companion to all the monsters of the margin, the aliens of the world. (130)
The “particular and puzzling selves” (145) that both the Behemoth in
the world and the Behemoth in the texts embody are then on the one
hand a reminder of the community that Job and “all animals” share, a
community based on a material difference rather than on a phantasmatic
identity, on embodied existence rather than on metaphysical essence. On
the other hand, what is fundamental is the monster’s resistance to any
attempts to reduce its life to the possible interpretations that we, as
humans, can give to it; it is a resistance that thus rejects any easy and
taken-for-granted attributions to any creature.
Read from this angle, Levi’s interest in the story of Job takes on a differ-
ent meaning. Even what Alford calls Levi’s easiness “to move directly from
232 D. Benvegnù
memories that can only harm and to which his friends hardly listen.
Yet, through his selection of material, Levi decides also to stress that in
the Book of Job a re-creation follows the destruction. This re-creation
displayed by God in the whirlwind, though, is not simply the restora-
tion of the old order of things, of the old dominion over the earth. As
we have suggested, it involves instead a new chaosmos, namely, what
Philip Kuberski, drawing from both science and religion, calls “a uni-
tary and yet untotalized, a chiasmic concept of the world as a field of
mutual and simultaneous interference and convergence, and interani-
mation of the subjective and the objective, an endless realm of chance
which nevertheless displays a persistent tendency toward pattern and
order” (Kuberski, 3). Both in this new world and in God’s re-creation
as it is depicted in the last chapters of the Book of Job, the human self
cannot be identified without its animal features. Rather, it belongs to a
community of creatures that goes beyond the single unity without
denying neither the fearful, alien, aspects implied in this selfless trans-
formation nor the ultimate sense of unique presence of each creature.
God’s speeches indeed respond by overwhelming Job with wonders and
monsters, but they also allude to a new Job who partakes in and exist
within this new creation.
Primo Levi did not explicitly mention this option in his essays. Yet, we
must recall that, as Job, he did experience in and after Auschwitz some-
thing very much comparable to the whirlwind of which God speaks. It is
therefore inevitable that he identifies very closely with the overwhelmed
human-animal Job. However, Levi is not only Job, but, as a writer, he also
shares some elements with God: he, too, is a Creator of marvels and mon-
sters (“creatore di meraviglie e di mostri”), who displays them to show
Job a different way to be human.
This double identification is so significant that we can implicitly read
it even behind the account of Levi’s first excursion outside the Lager, as
narrated in La Tregua:
In quei giorni e in quei luoghi, poco dopo il passaggio del fronte, un vento
alto spirava sulla faccia della terra: il mondo intorno a noi sembrava ritor-
nare al Caos primigenio, e brulicava di esemplari umani scaleni, difettivi,
abnormi. (LT, OI 226)
234 D. Benvegnù
[In those days and in those parts, soon after the front had passed by, a
high wind was blowing over the face of the earth; the world around us
seemed to have return to primeval Chaos, and was swarming with scalene,
defective, abnormal human specimens]
Amelia desires the tree, and the language of the whole scene is strangely,
for Levi, sexualized. As Charlotte Ross has pointed out, this language
leads to a dream of fertile repopulation, and “repopulation is (…) a polit-
ical statement, against the Nazi genocide, and Amelia’s fecundity is a ges-
ture of defiance” (Ross, 157). Indeed, the new coherent entropy of this
hybrid chaosmos seems to mirror the dreadful organized entropy of pain
and suffering in Auschwitz. More specifically, the second creation repre-
sented in this story responds to the “controcreazione” of the concentration
camp: the marvelous animal monsters created by the “disfilassi” reverse
the imposed bestialization of the concentration camp.
From this perspective, Amelia can be thus read as a mirror image of Job
after the creator/Levi exposes her, and thus his readers, to his own
236 D. Benvegnù
Notes
1. VF, OI 631: “Invece quella creatura, che era coperta di un lucido pelame
nero, si muoveva con la grazia sciolta e tacita dei felini: stranamente teneva
lo sguardo fisso su Paul e il muso puntato nella sua direzione, ma si diresse
quieta verso Virginia; nonstante la sua mole (doveva pesare almeno otto
chili) le balzò leggera sulle ginocchia e vi si sdraiò. Solo allora sembrò
accorgersi della mia presenza: mi lanciava a intevalli brevi occhiate inter-
rogative. Aveva grandi occhi celesti dalle lunghe ciglia, orecchie appuntite e
mobili, quasi diafane, e una lunga coda glabra, di un rosa livido” [CW, 638:
“Instead, this creature, covered in a shiny coat of black fur, moved with the
nimble and hushed grace of a feline. Oddly, it stared fixedly at Paul, with
its muzzle pointed in his direction, but went quietly toward Virginia;
despite its bulk (it must have weighed at least nine kilos) it jumped lightly
onto her lap and lay down. Only then did it seem to notice my presence,
sporadically throwing me quick questioning glances. It had big blue eyes
and long lashes, pointed, twitching, nearly transparent ears that culmi-
nated in two peculiar tufts of light fur, and a long, hairless, pale pink tail.”]
2. Cf. for example Angier (2002), 571–572.
3. The most exhaustive exploration of this metaphor is in Baldasso (2007),
in which strangely the “Vilmy” is not mentioned.
4. I slightly changed the translation here, adding the term “niche,” present
in the original Italian, but disappeared in Woolf ’s translation.
5. The episode of the cow is in LT, OI 209–210.
6. This is the version of the King James Bible: “The wolf also shall dwell
with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf
and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead
them.”
7. For an etymological discussion of the term ruah, see the Institute for
Biblical and Scientific Studies website: http://www.bibleandscience.
com/bible/books/genesis/genesis1_wind.htm
8. In the footnote, Levi refers directly to the “Scientific American” of June
1970, but it does not offer the precise article. The article read by Levi, how-
ever, should be the one entitled “The Origin of Galaxies” written by M.J. Rees
and J. Silk, in Scientific American, Vol. 222, No. 6, June 1970, pp. 26–35.
9. Although Levi gives only the name of the press, the edition he is quoting
is the translation made by Giovani Canestrini for the Istituto Editoriale
Italiano of Milano. Correctly Levi claims that such edition does not have
a specific date of publishing, but he infers that the volume was published
Creation II. Re-Enchantment 239
in the early twenties. What Levi does not say, but it may be interesting,
is that such edition belongs to a series named “Gli Immortali,” created
and directed by Luigi Luzzati e Ferdinando Martini. Luigi Luzzati
(1841–1927), albeit having the same surname as Levi’s grandfather, was
not directly related to Primo Levi’s family: he was born in Venice and
became an important Italian politician and Italy’s second Jewish prime
minister (after Alessandro Fortis).
10. The quotation belongs to chapter 56 of Alfred Lord Tennyson’s In
Memoriam A. H. H., published in 1850, nine years before the first edi-
tion of Darwin’s On the Origin of Species. However, Tennyson’s line about
the apparent conflict between love as the basis of the Christian religion
and the callousness of nature, became immediately part of the contem-
porary debate on the evolutionary theories. More recently, Richard
Dawkins used ‘red in tooth and claw’ in his The Selfish Gene to summa-
rize his theory according to which the behavior of all living things arises
out of the survival-of-the-fittest doctrine.
11. The theory of scientific disenchantment of the world is specifically elabo-
rated by Max Weber in his “Science as a Vocation” (1918–1919).
12. First with the title “Farfalle, fate e streghe” in Levi (1981). Then, as “Le
farfalle,” in AM, OII 752.
13. Cf. for instance in AM, essays such as “Il salto della pulce” (725–729) or
“Gli scarabei” (790–794).
14. First in Levi (1983), with the different title “Nel nido del cuculo.” Then,
in AM, OII 805.
15. The poems belong respectively to AOI, OII 524 and 538; p. 551 and
578. “I gabbiani di settimo” has its double as one of the imaginary inter-
views with animals Levi published on “Airone;” now, in OII 1335.
16. See Ceronetti (1983). The subtitle immediately mentions what is at
stake in the article: “Tra Giobbe, Saffo, e il profeta: Giacomo era alunno
dell’Oriente?”
17. The connections between Primo Levi, Giacomo Leopardi, and Job have
been investigated by Baldini (2002).
18. Another interesting contribution on this subject is Alford (2009).
During our discussion on Levi’s usage of the Book of Job, it will become
apparent, I hope, why my reading differs from Alford’s interpretation,
which is exclusively based on Levi’s testimonial literature, and therefore
overlooks completely his other books.
19. See Ticciati (2005).
20. Cf. Druker, 54: “I argue that Levi’s ‘we’ is, at times, positioned within an
imagined community of scientists who look into the camp from the out-
240 D. Benvegnù
side, objectifying the victims and leaving them without an authentic voice
that can testify to the injustice they have suffered. The characteristics of
this ‘we’ reveal the tension between Levi’s embrace of the scientific method,
as an expression of human dignity, and his encounter with the social
Darwinism used by the Nazis to justify the creation of Auschwitz. The
dilemma for the rational humanist is that Darwin’s potent theory, a credit
to the acuity of the human mind, actually dethrones humans, transform-
ing them into animals subject to exploitation and even natural selection.”
21. About Alford’s interpretation, Tollerton has correctly pointed out that
“while Levi’s view of the divine speeches is discussed in After the Holocaust,
it is quickly sidelined” (Tollerton, 36).
22. A very interesting reference is in an essay included in L’altrui mestiere and
entitled “Il pugno di Renzo.” In this short article devoted to another
Italian writer, Alessandro Manzoni, Levi writes that, in the famous
“monatti” episode of I promessi sposi, “è adombrato il più grande dei
dubbi che affliggono gli animi religiosi, il problema dei problemi, il per-
ché del male. È l’enigma su cui si tormentano Giobbe e Ivan Karamazov,
e la macchia più nera sulla Germania di Hitler: perché gli innocenti?Perché
i bambini? Perché la Provvidenza si ferma davanti alla malvagità umana
e al dolore del mondo?” (AM, OII 700). Curiously, despite the presence
of Ivan Karamazov here, Levi claimed several times that he did not like
Dostoevskij; see, for example, RdR, OII 1364.
23. On Levi’s rejection of the “apocryphal” ending, see also Tesio (1983).
24. Cf. Meier (1989).
25. On this topic, see also Wilson (2006).
26. “Un modo diverso di dire ‘io’” [A different way of saying “I”] is the title
Levi gives to the passage from Thomas Mann’s Le storie di Giacobbe he
anthologizes in RdR, OII 1435–1443. On the importance of this expres-
sion in the whole of Levi’s oeuvre, see Cavaglion (2002), 85–91.
Works Cited
Agamben, Giorgio. L’aperto. L’uomo e l’animale. Torino: Bollati Boringhieri,
2002 [English: The Open: Man and Animal. Translated by K. Attell. Stanford:
Stanford University Press, 2004].
Alford, C. Fred. After the Holocaust: The Book of Job, Primo Levi, and the Path to
Affliction. New York: Cambridge University Press, 2009.
Creation II. Re-Enchantment 241
Angier, Carole. The Double Bond: Primo Levi: A Biography. London: Penguin,
2002.
Baldasso, Franco. Il cerchio di gesso. Bologna: Pendragon, 2007.
Baldini, Anna. “Primo Levi e i poeti del dolore (Da Giobbe a Leopardi).” Nuova
Rivista di Letteratura Italiana 5.1 (2002): 161–203.
Belpoliti, Marco, ed. Primo Levi, Riga 13. Milano: Marcos y Marcos, 1997.
Cavaglion, Alberto. Ebrei senza saperlo. Napoli: L’ancora del Mediterraneo,
2002.
Ceronetti, Guido. “Leopardi e il gallo cosmico.” La Stampa, November 18,
1983.
Cinquegrani, Alessandro. “L’isola paradigma del mondo ovvero la lezione di
Charles Darwin per Primo Levi.” In Insularità: immagini e rappresentazioni
nella narrativa sarda del Novecento, ed. I. Crotti, 87–108. Roma: Bulzoni,
2011.
Esposito, Roberto. Communitas. Origine e destino della comunità. Torino:
Einaudi, 2006.
Levi, Primo. La ricerca delle radici. Torino: Einaudi, 1981.
Levi, Primo. “Nel nido del cuculo.” La Stampa, November 27, 1983.
Meier, Sam. “Job I-II: A Reflection of Genesis I-III.” Vetus Testamentum, 39.2
(April 1989): 183–193.
Tesio, Giovanni. “L’enigma del tradurre. Intervista a Primo Levi.” Nuova Società,
June 18, 1983.
Ticciati, Susannah. Job and the Disruption of Identity. London: T&T Clark,
2005.
Usher, Jonathan. “Levi’s Science Fiction and the Humanoid.” Journal of the
Institute of Romance Languages 4 (1996): 199–216.
Wilson, O. Edward. The Creation. An Appeal to Save Life on Earth. New York:
Norton, 2006.
8
Conclusion. Animal Testimony
One of the last articles Primo Levi published before his tragic death on
April 11, 1987, is devoted to the theme of origins and creation. Entitled
“Argilla di Adamo” [Adam’s Clay], the article was published in La Stampa
on February 15, and is essentially a review of the Italian edition of Graham
Cairns-Smith’s controversial book Seven Clues to the Origin of Life. Levi
does not seem fully convinced by what became famous as “the clay
hypothesis” conveyed in the book, namely, that the primordial structure
that provided for transfer of information at the origin of life could have
been a clay-type inorganic substance. Nonetheless, he acknowledges the
importance of such new and fascinating hypothesis (OII 1329), probably
because, as Belpoliti suggests in the notes to the text, it also resonates with
his own theories as expressed in an article entitled “L’asimmetria e la vita”
[Asymmetry and Life] and published in La Stampa three years earlier.
Although directed to a popular audience, in this earlier article Levi had in
fact sketched out what is the most audacious theoretical attempt of his
double career, combining modern chemistry and several of his favorite
themes (from his preference for impurity to the fascination for Carbon)
to build a cosmology based upon the creative power of asymmetry. In a
sense, both the image of Job overwhelmed by the whirlwind of animals as
at the same time], as all the dogs, Levi says, who have an egalitarian rela-
tionship with their owners. However, even Buck is menaced by the insur-
gent rush for gold: taken away from his human peers, he is deported to
an inhospitable land where he goes through a series of horrible experi-
ences that would lead him to discover in himself “la primitiva bestia
dominatrice” [the primitive dominant beast] and to impose his will even
upon his new human owners. The terms Levi uses in his reconstruction
of The Call of the Wild surely mirror Levi’s own ordeal: his own origin
within the middle class of Turin and his “gentile” friends who did not
consider him as different; the sudden and dreadful “deportazione” [depor-
tation]; and the new hostile environment of the Lager where he learns
how to dig into his “niche,” precisely as Buck “impara a scarvarsi una
buca nella neve” [learns how to dig a hole in the snow] to survive both
metaphorical and literal intense cold. Furthermore, Levi compares the
job Buck is forced to perform to what Solzhenitsyn, the Russian author
who witnessed the Gulag, describes in his One Day in the Life of Ivan
Denisovich. Levi was aware that Solzhenitsyn’s literature had been often
associated to his own testimony, and therefore we may easily say that he
is also comparing Buck’s job to what he had performed in Auschwitz (at
least before the chemistry laboratory).
Yet, it is just after this reference to the common work that the two nar-
ratives, Levi’s and Buck’s, seem to diverge. Levi writes in fact that Buck
discovers a sort of Nietzschean original beast inside himself which leads
the dog to become a leader, or, as he interrogatively writes playing with
the Italian word “capo,” a Kapo. This reference to those prisoners who
were assigned by the SS guards to supervise the other inmates (the Kapos)
is problematic because Levi stresses that Buck’s transformation into a
kind of morally arguable Prominent-Dog represents the last moment of
truth in the book. The next episode of the story in which the dog seems
to forget the “dominant beast” and falls in love with his new human
owner is where, for Levi, the book “si indebolisce” [weakens]. Following
“reminiscenze darwiniane mal digerite” [half-baked echoes of Darwin],
the rest of the story tells in fact how Buck becomes more and more
attracted by the so-called “call of the wild,” joins a pack of wolves, and
establishes himself as their leader. According to Levi, Buck is thus con-
verted at the end of the book into a mythical “Cane Fantasma” [Phantom
246 D. Benvegnù
As we have observed in the first chapter of this book, even the genre
of (specifically) Holocaust testimony is organized according to this very
special combination of almost impossible realism and tantalizing iden-
tification; a literary organization that therefore belongs also to Levi’s
testimonial work. As Bartezzaghi has pointed out, Levi’s greater intu-
ition is the invention of himself as centaur, half narrator and half vic-
tim, victim who transforms himself (already at the time of the event, in
Auschwitz) into a witness (Bartezzaghi, 288). Already in Se questo è un
uomo, Levi shapes in fact himself as a “io-personaggio” [I-character]
which does and does not coincide with the writer Primo Levi, as he
indeed stresses in some of the most traumatic moments of his testimo-
nial account. Moreover, the testimony of this “io-personaggio” is such
as long as it incorporates those liminal, almost non-human creatures
who could not bear witness by themselves, because they did not come
back or they came back mute, as Levi explicitly declares. We can then
say that Levi is troubled and fascinated by Buck’s story probably because
he recognizes both the overlap between the dog’s account and his own
literature, and the significance of a testimony in which the distinction
between what is human and what is not can be played against our con-
ventional, and in this case inappropriate, ways to assimilate and nor-
malize literary texts.
Both the validity of this interpretation and its actual application can be
found in one of the very few short stories in Levi’s oeuvre in which the
whole narrative is offered as if coming from the perspective of an animal.
Published in La Stampa on January 22, 1977, and collected in volume
only posthumously, “Cena in piedi” [Dinner Party] sees as almost abso-
lute protagonist a kangaroo named Innaminka. Actually, nowhere is it
said what kind of animal Innaminka is, but the anatomical details that
are slowly disclosed and the very name of the creature—probably bor-
rowed from the name of a Regional Reserve in South Australia
(Innamincka)—reveal that we are indeed reading the story of a kangaroo.
Identifying the storyteller, however, proves more complex. “Cena in
piedi” is in fact told by an extra-diegetic narrator, but this narrator
describes the feelings and inner emotions of Innaminka with incredible
precision and psychological insightfulness, as if they were his own. For
instance, left alone at a certain point of his ordeal, the kangaroo tries to
Conclusion. Animal Testimony 249
imagine how all the well-dressed humans would behave “se un cane li
avesse inseguiti” [if they were being chased by a dog] and concludes, with
a peculiar sense of mockery and sarcasm, that even the fastest among
them “non avrebbe saltato neanche un terzo della distanza che lui poteva
saltare da fermo” [would not be able to jump a third of the distance that
he could jump from a standstill]. Only at that moment, another voice
intervenes, a voice more reflective but still as if coming from the kanga-
roo, which makes the statement that “non si può mai dire: magari loro
erano bravi in altre cose” [you can never tell, maybe they were good at
other things].
Despite the ambivalent, almost dialogic, complexity of the narrating
voice, the development of the story is quite simple. Innaminka is invited
to a high-society dinner party but once there he feels immediately very
uncomfortable (“si trovò subito a disagio”). His uneasiness is amplified by
both the architecture of the host house, unsuited for non-human bodies,
and the comments about him whispered among some of the (human)
guests. Two women (the hostess and an unknown lady) try to interact
with Innaminka, but both seem too preoccupied with themselves to truly
connect with the kangaroo, which is left with increasing thirst, hunger,
and psychological discomfort. In the case of the second woman, however,
something happens: Innaminka understands her unhappiness and feels
compassion and sympathy for her, perhaps because he was unhappy, too,
as the narrator suggests (OI 1215). When even this second encounter
ends abruptly, and “senza neppure (…) uno sguardo di saluto [without
(…) a farewell glance], Innaminka is ready to leave: he takes the first
opportunity to jump over one of the tables to get closer to the proper
exit. This movement innervates the kangaroo, his lungs “gli si riempirono
d’aria e di gioia” [fill effortlessly with air and with joy], and he climbs
down the stairs to flee and disappear into the outside night:
Sotto gli occhi inespressivi del portiere aspirò con volutta l’aria umida e
fuligginosa della notte e subito si avviò per via Borgospesso, senza più
affrettarsi, a lunghi balzi elastici e felici. (OI, 1216)
[Under the expressionless gaze of the doorman, he took a deep, volup-
tuous breath of the damp, grimy night air and immediately set off along
Via Borgospesso, no longer in a rush, with long, happy, elastic leaps]
250 D. Benvegnù
There are several points that need to be made about this apparently
simple story. First, we need to look at its place within the whole of Levi’s
literary corpus. In the structure of duplications and inversions we have
learned to recognize as proper of his literature, “Cena in piedi” resembles
and contrasts some features we have already observed in the short story
entitled “Vilmy.” Unfortunately, we do not know the exact date of com-
position of most of the stories collected in Vizio di forma, but we may
assume that, given the publication of the book in 1971, “Vilmy” was
written before “Cena in piedi,” which was instead published in La Stampa
only six years later. It is reasonable, then, to consider that consciously or
unconsciously Levi picked up some elements of the former once he
decided to tell the story of the kangaroo. For instance, the similarity
between the two endings is striking, with the innervating image of the
world outside in which the protagonists can finally regain their freedom.
In both cases, we have episodes of liberation, but in “Vilmy” there is a
human character who escapes from the menacing influence of an animal,
while in “Cena in piedi” we see an animal who frees himself from the
imprisonment expressed by the human environment. In the previous sec-
tion we have also pointed out, however, that the story of the Vilmy can
be interpreted as an allusion to the circular prison of the concentration
camp, and the unheimlich ambiguity of the invented animal as the cor-
relative manifestation of Levi’s own problematic dialectics between
imprisonment, liberation, and testimony. It is therefore remarkable that
in a story such as “Cena in piedi,” which seems to be the mirror-image of
“Vilmy,” Levi decided to make an animal the protagonist, and a specimen
of human society as the prison. We will return to this connection between
Levi’s testimony and the story of Innaminka momentarily.
Before moving to that controversial tangle, we must in fact stress a
second feature of “Cena in Piedi,” noticing how Levi is very attentive in
describing Innaminka’s physical characteristics and bodily experiences.
This is not just because of his passion for detail, as Ann Goldstein has
written (TS 15), but most importantly because corporality, as we noted
in the second chapter, is a key element of Levi’s poetics when it comes to
the limitrophy between humans and animals. In “Cena in piedi” the sig-
nificance of embodiment is expressed both when the kangaroo suffers
and when instead he experiences the pure joy of his animal body. We have
Conclusion. Animal Testimony 251
what she said. This lack of linguistic responsiveness, though, does not end
the interaction, which instead is carried on, at least for a while, only by
the body language of the two interlocutors. Of course, this body language
is displayed only through the actual language of the narrator, but still we
get to know that the muteness of the animal, its linguistic alterity, does
not then exclude a priori the possibility of a response. Rather, paraphras-
ing Jacques Derrida’s critique of Lacan, we might say that in “Cena in
piedi” the animal does respond and therefore he opens the possibility for
(impossible) community and compassion.3 Precisely this element leads us
to consider a third point.
In an article entitled “Tra le vette di Manhattan” and published in La
Stampa in June 1985, that is, seven years later than “Cena in piedi,” Levi
describes his journey to the United States. As Baldasso has noticed, this
article reveals many peculiar aspects of Levi’s prose, from his usual irony
to the use of zoological metaphors or his predilection for the pastiche cre-
ated by combining literary inversion and ethical reflection (17–18). There
is nonetheless another characteristic of “Tra le vette di Manhattan” that
may help us to better understand Innaminka’s story. Halfway through the
description of what he has seen and done in America, Levi engages
directly the American custom of throwing dinner parties. Humorously,
he claims that just one dinner party is more dangerous to our health than
any amount of sugar we ingest, mainly for two reasons. On the one hand,
at dinner parties one is forced to stand still on his or her feet for hours,
with something to drink or eat in both hands, in a way that one has noth-
ing left for gesticulation or to shake hands with those to whom we are
uselessly introduced (SR, OII, 955). On the other hand, instead, one is
assaulted from any side by talkative people, and all of them talk so loudly
that nobody understands anything; hence the acoustic fatigue (“la fatica
acustica”) increases exponentially with the duration of the dinner party.
Levi maintains that he had never experienced this peculiar kind of fatigue
before in his life: when it prevails, he continues, an expressive paralysis
develops and one is reduced to pretending to understand and to respond-
ing by making faces or nodding, or even by the production of indistinct
noises (956). Despite the patent comic features of this episode, Levi is
expressing here an overall discomfort that cannot simply be associated
with dinner parties, but is instead tied to his hybrid identity. In a long
Conclusion. Animal Testimony 253
interview with Germaine Greer published a year later, Levi admits in fact
to have had some problems in the United States, problems tied to the
nature of his “Jewish identity.” In one of the stops of his trip, he delivered
a lecture in Brooklyn and, to his great astonishment, the audience was
exclusively composed of people supposedly like him, male Jews (“Erano
tutti maschi ed ebrei,” CI 74). Even beyond the contingent “tumulto
generale” [widespread tumult] created by his position with respect to the
Israeli–Palestinian conflict, what seems to surprise and destabilize Levi is
the too homogeneous but still extraneous composition of his audience.
His overall uneasiness during his American trip, then, did not stem sim-
ply from the problematic setting of the dinner parties, as he ironically
pretends in his article. Instead, it is due to being a foreigner: not just
being an Italian in the United States, though, but a more ontological
status linked to his self-recognized hybrid nature, which troubles and is
troubled by any implicit identitarian bond based on essentialist and nor-
mative conditions, as, for instance, being Jewish and male. The feeling of
Unheimlichkeit he felt in front of a community of people who supposedly
were like him, then, comes precisely from the tangle of familiarity and
strangeness that has always characterized his own identity and, most
importantly for what we are articulating here, his literature.
The similarities between “Cena in Piedi” and what is described in the
article are unquestionable and impressive: we can easily imagine Levi
behaving at the dinner parties as Innaminka does. Yet, as we have men-
tioned above, “Cena in piedi” was written and published several years
before Levi’s trip to the United States, and therefore the latter cannot be
the source for the former. The similarities are instead due to the fact that
Levi did not need to go to the United States to experience the familiar
sense of strangeness and exclusion he describes in “Tra le vette di
Manhattan.” Since Auschwitz, in fact, his experiences made him a for-
eigner, somebody who has endured (what is beyond and before) the lim-
its of both our understanding and traditional identities. In this sense, the
concentration camp indeed transformed him into a modern centaur, a
monstrous creature who testifies to a state of limitrophy in which the
boundaries between what is familiar and what is alien are not as we sup-
pose them to be. What excluded him from the normality that Italy was
trying to regain after the end of the Second World War, in fact, was not
254 D. Benvegnù
the nature of his Jewishness, but his condition of “reduce” (his favorite
term for ‘survivor’) and his parallel need to tell what happened in
Auschwitz. The almost complete disinterest for the manuscript first and
then for the first De Silva edition of Se questo é un uomo (1947) are just
the mundane manifestation of an initial deeper exclusion that Levi explic-
itly describes in numerous places within his literary production, from his
poetry to some of the chapters of Il sistema periodico or even, quite cru-
cially, in Se non ora, quando?. Levi’s only novel ends in fact with the con-
temporary news of the birth of Isidor’s (one of the Jewish partisans) son
and of the first atomic bomb dropped on Hiroshima. However, before
this final scene at the Italian hospital, Levi tells how some of the partisans
are brought to a party by their Italian “benefactor.” At this party, which is
supposedly in their honor, they feel and behave quite awkwardly: their
stories “ferivano le orecchie” (SNOQ, OII 501) [hurt the ears] of the
Italian guests, who end up treating the Jewish partisans “come le bestie al
giardino zoologico” (501) [as the beasts at the zoo], as strange, and some-
how dangerous, animals.4
What Levi manifests here and in other similar descriptions is a psycho-
logical sense of exclusion that lies in between historical reality and the
projection of personal fears. Unsurprisingly, the literary outcome displays
a dialectics between his real experiences (for which “la nostra lingua
manca di parole” (SQU, OI 20) [our language lacks words]), the need to
communicate and establish again a sense of community through testi-
mony, and the anguish of possibly being unable to testify and thus not
belonging to any community anymore. For instance, in several interviews
he returns precisely to the tangle between the will to survive, the need to
“raccontare le cose a cui avevamo assistito e che avevamo sopportate”
(SQI, OI 201) [tell what we had seen and we had to endure], and the
difficult decision of many survivors whether to testify once back home.
In one of these interviews, Levi talks about his family and how even his
own son Renzo never wanted to listen to his father’s stories (CeI, 51).
Levi seems to understand and accept his son’s feelings, but he also recalls
that the most disturbing dream in the concentration camp foresaw a sim-
ilar but more painful situation. In Auschwitz, Levi dreamt of being at
home again and of telling his experiences in the German Lager to his
sister and some intimate friends. In the dream, he feels an intense p leasure
Conclusion. Animal Testimony 255
in narrating his own testimony to his relatives and friends, but he also
realizes that they are not listening, “anzi, essi sono del tutto indifferenti:
parlano confusamente d’altro fra di loro, come se io non ci fossi. Mi
sorella mi guarda, si alza e se ne va senza far parola” (SQU, OI 54) [in
fact, they are completely indifferent: they speak confusedly of other
things among themselves, as if I was not there. My sister looks at me, gets
up and goes away without a word].
The references to the sister who walks away without a word and to the
people talking without paying attention cannot but uncannily recall
again the story of Innaminka in his interactions with the humans at the
dinner party. Whether we agree with Belpoliti that even “Cena in piedi”
is “a fantasy, a dream” (Levi 2000, 135), both narratives seem to stem
from a similar desire to witness and therefore have a few elements in com-
mon. As Rosen has pointed out, “Cena in piedi” in fact conveys “the
difficulty of the outsider/survivor trying to fit into a life of trivial civility”
(Rosen 2007), the same difficulty Levi experienced after he returned from
Auschwitz. In this sense, not only Innaminka has the author’s sympathy,
but his story seems to mirror the struggles Levi underwent as survivor of
and witness to the Holocaust. It is then particularly crucial to recognize
the tension between the animal identity of Innaminka, its story, and its
complex nature of the mirror image of Levi himself.
The main difference, of course, is that Innaminka does not speak, he is
mute, while instead Levi had the opportunity to tell not only his own story,
but the story of the kangaroo as well. Yet, this disparity also means that,
although “Cena in piedi” is obviously a fiction, it carries nonetheless the
same structure and significance of one of those “discors[i] conto terzi,” by
proxy, that Levi addresses as the only possible paradigm and the very
responsibility of testimony, as we have already seen in the section devoted
to suffering. Furthermore, Rosen has also noticed that “Cena in piedi” is
characterized by a peculiar “Swiftian” atmosphere. The reference is not per-
egrine: Levi collected two passages from Gulliver’s Travels in his La ricerca
delle radici and indeed Swift’s masterpiece is structured as an imaginary
(travel) testimony. It is worth noting, then, that for his personal anthology
Levi collects the uncanny experience of Gulliver in the land of the
houyhnhnm, the wise horses being an example, he writes, of discourses that
“non si lasciano esorcizzare facilmente” (RdR, OII 1408) [cannot be easily
256 D. Benvegnù
e xorcized] by any purifying reading. About this episode and the relation-
ships between humans and animals in Swift’s book, Philip Armstrong has
remarked that while we are supposedly facing a dualistic human-animal
distinction, a third term—“the notion of inhumanity”—operates in
order to keep Gulliver estranged from all three categories (Armstrong,
23–27). Even in “Cena in piedi” we apparently confront a double
dilemma, which mainly lies in the author’s evident “distaste for the
human animals as well as shame for the kangaroo, who relieves himself in
a houseplant and then eats some of its leaves before finally fleeing” (Rosen
2007). Yet, as readers we are instead caught in between a much more
complex situation.
On the one hand, we tend in fact to identify with the protagonist, who
not only has anthropomorphic features, but is clearly the victim, who
suffers most in the whole story, and thus calls for our emphatic reaction.
The final scene with the kangaroo happily escaping the party and experi-
encing again the joy of his own body cannot but trigger similar experi-
ences we have all had. However, Innaminka is also evidently an animal, a
quite unfamiliar animal for Italians, and at least in the scene just recalled
in which he urinates on the plant and then eats the leaves, we might say
that he behaves as such. The shame we feel in front of his biological
nakedness, makes therefore impossible any total identification. On the
other hand, the readers share with the other characters the same human-
ity, they are alike, and if the human characters do not understand
Innaminka it is not their fault: the kangaroo cannot speak, he is different,
foreign, other; indeed, just a (dumb, mute) Australian animal. Yet, the
human characters of the short story appear to be insensitive, narcissistic,
and, at least in the scene with the unknown lady and her mysterious male
companion, even inclined to violence. They behave, in a sense, inhu-
manly, and their inhumanity is what spoils our usual idealistic tendency
to fully recognize ourselves in them. Differently from the character
Gulliver, then, it is as readers that we experience, reading “Cena in piedi,”
a complex and uncanny sense of estrangement that we cannot avoid. The
hybrid nature of Levi’s invention troubles our reading habits with a dou-
ble identification which is at the same time very much suggested and
impossible—and in some ways unethical—to achieve.
Conclusion. Animal Testimony 257
the case of Innaminka’s story, for example, Levi clearly represents the
kangaroo as lacking not only human language, but also the proper human
hands to eat and perform proper human tasks. Yet, the kangaroo is not
just a passive victim of a hostile environment or the dumb and alien
object of an investigation. Given the opportunity, the animal instead
reacts, demonstrating his sympathetic responses and his bodily abilities,
which are celebrated as both the manifestation of animal nobility and the
inversion of the overestimated purity or idealistic separateness of the
human. From this point of view, the apparently accommodating com-
ment in “Cena in piedi” about the human guests’ ability to be “good at
other things” besides jumping, takes indeed an ironically larger signifi-
cance. Furthermore, in our reading we have emphasized the final joy of
Innaminka, which reminded us of the end of a short story devoted to
another animal, the Vilmy. We stressed how “Cena in piedi” can be read
as the reversal of “Vilmy” and, therefore, as the latter corresponds still to
a language of destruction very much attached to Auschwitz, the former
belongs instead to a pattern of re-creation. As we concluded in Chap. 7,
Levi connects, via Darwin’s writing, this re-creation to a responsible use
of zoological observations capable of re-enchanting a world that instead
has gone through Auschwitz and might have lost appeal and meaning.
Even Innaminka’s story contains not only precise zoological details, such
as the passage in which the kangaroo recalls with affection his new born
and his need to return into his mother’s pouch (OI 1214), but also a real
fascination for the specific, both rich and strange, beauty embodied by
the non-human animal.
This very tendency can be also found in what was, according to the
editor of his Opere, Levi’s last literary project, unfortunately interrupted
by his sudden death but still partially circulated.5 Between 1986 and the
first few months of 1987, Levi published in (often both) La Stampa and
the Italian science magazine Airone six imaginary interviews with ani-
mals, respectively an ant, a mole, a bacterium (the Escherichia coli), a
seagull, a giraffe, and a spider. Almost all of these creatures had already
played some part in Levi’s works before, but in this case they become
direct protagonists of a dialogue with the author, according to a formula
that recalls the famous “impossible interviews” broadcasted by Italian
public radio in the seventies.6 The label under which these pieces were
Conclusion. Animal Testimony 259
parameters, but also of wrongly assuming that animals have no hands just
because they do not perform what humans do (OII 1325–1326).
Although Belpoliti acknowledges that in Levi’s fiction and poetry animals
become true characters (UNG 139), his analysis still misses the potential
ironic agency of these animal characters and its possible consequences for
any solipsistic epistemology which proclaims humankind the center and
the most important element of the universe. For instance, it is worth not-
ing that both in one of the interviews (“In diretta dal nostro intestino:
l’Escherichia coli”) and in a short story collected in Storie Naturali
(“L’amico dell’uomo”) the animals describe a condition that, although it
is within the human body, remains mostly ignored by human beings,
comically underlining our indeed very human ignorance. Moreover, both
accounts acknowledge that, even in our own body, we are “not alone,”
meaning that our constitution is built in chaosmic symbiosis with other
creatures almost from the very beginning of life.
Second, Levi does not describe the animals only to ground his opin-
ions on human society on scientific knowledge, or as a matter of bare
amusement. These aspects are sometimes present in Levi’s discourses (for
instance in the lecture on racial prejudice we mentioned in the introduc-
tion), but more often his fictional animals are meant to deconstruct our
normal perception of the relationships we have or can have with them.
Reading them from the perspective of the already quoted article on the
status of “Literary Animal Studies,” most of Levi’s animal stories fulfill in
fact the three main points of what should be any good critical theory of
animal issues in fiction (Copeland 2012). They in fact:
s pecies, from the ant queen of “Nozze della formica” to the giraffe of
the already mentioned “La giraffa dello zoo;”
3. …allow the readers to have a better understanding of the relationships
between animals and ourselves, not just in terms of how much we can
mirror our experiences in theirs, but also as both elements of a shared
world. This is the case, for example, of “Il gabbiano di Chivasso,” in
which Levi imagines interviewing a Yellow-legged Gull, usually a
common bird along Italian shores, who instead now lives in Chivasso,
an industrial little town near Turin. Asked about his change of envi-
ronment, the gull replies that he was forced to leave the sea because
the water was too polluted, and as a result there was no more fish.
However, the decision to move to Chivasso comes from the new car
factory, which does not produce fish, but an incredible amount of
garbage, able to feed—the bird shamefully remarks—any kind of crea-
ture, including the once “kings of sky,” that is, the seagulls themselves
(OII 1336). Levi’s imaginary interview thus addresses the change in
nature of both the environment and the seagulls, underlining the
interconnections between the environment and all its creatures accord-
ing to an ecological concern that was an important feature of his late
literary production.7
Usher has pointed out, also two other short stories we have already
explored, that is to say “La grande mutazione” and “Disfilassi.” Although
we have noticed a certain ambivalence in these two stories, I do not find
the series of transformations and identifications as presented in
“Autobiografia” a sign of sadness or mere suffering, as instead Usher sug-
gests when he writes that “in a long life [the autobiographical character]
has, unfortunately, been everything” (Usher 2004, 108; emphasis added).
Rather than misfortune, I read instead in “Autobiografia” an understand-
ing of the self that is grounded on the concept of the chaosmos I have
proposed in the previous chapters. Therefore, although suffering is pres-
ent—with a donkey image that inevitably recalls our analysis of “Se
more”—the subject seems enriched rather than annihilated by the inter-
connections between a certain persistence of the “I” and the different
animal identities of this “I,” his diverse animal incarnations, whether they
are human or not. It is on this very process of interferences and conver-
gences that the subject’s complex identity is based, and the autobiography
testifies to this interplay of singularity and multiplicity, animal life and
human specificity.
Yet, the last two lines after the series of transformations seem instead
to pose the possible danger of such interconnected subjectivity. We get to
know, in fact, that the autobiographical character is asking his fellow citi-
zens of Agrigento not to mock him, “se questo vecchio corpo é inciso di
strani segni” [if this old body is engraved with strange marks]. As those
scholars who have engaged with this poem have almost unanimously
underlined, the reference to the strange marks immediately recalls the
tattooed number from Auschwitz that Levi refused to erase from his left
arm. Therefore, even “Autobiografia” would be another moment of the
very process we have also observed in the story of Innaminka, namely, a
search for identity that is difficult and problematic. We must in fact
remember that, as the “I” in the poem, even Levi struggled to be accepted
by his fellow human beings after having gone through a transformative
process that, violently in his case, altered forever his alleged humanness.
The final lines of “Autobiografia,” then, force us to realize that “the sci-
ence, the technology, and the reduction of the human kind to a number
that made the Nazi camps possible” (Lollini 2004, 87) are part of a
270 D. Benvegnù
Notes
1. On Levi’s reading of The Call of the Wild, see Belpoliti and Gordon
(2007), 54.
2. For the relations between Levi and Rosny’s novel, see RdR, OII
1393–1395.
3. For Derrida on Lacan, see Derrida (2008), 119–140.
4. On the general reception of Holocaust memoires in Italy after WWII,
see Gordon (2012).
5. Primo Levi dies on April 11, 1987, as a consequence of having fallen
over the third floor railing of his apartment stairwell. According to his
two most recent biographers, at the time of his death Levi was working
on another book tentatively called The Double Bond (Angier 2002, 80;
Thomson, 485). No excerpts of this new volume have been published or
made public, and therefore the six imaginary interviews remain indeed
the last large literary project published by Levi.
6. This suggestion is also made by Belpoliti in “Animali e fantasmi” (after-
word to UNG 141). It is however worth noting that the only author
who collected in a volume the imaginary interviews with dead protago-
nists of human history he wrote for the radio was Giorgio Manganelli (A
e B, 1975). That is to say, a writer with whom Levi had in 1976 a public
controversy following the publication of his article entitled Dello scrivere
oscuro, quite ferociously criticized by Manganelli in the Corriere della
Sera. Nobody can obviously say whether Levi’s imaginary interviews are
also a direct response, ten years later, to Manganelli, or this is just a coin-
cidence. On this controversy cf. Poli and Calcagno, 108–109.
7. Mario Porro has pointed out that in Levi—as well as in Calvino and in
Gadda—“pensare all’umano nella sua ecologica partecipazione a una
casa comune, significa chiamarlo a un’assunzione di “cura” che si allarga
al di là del nostro egoismo di specie” (Porro, 31) [thinking about human-
ity in its ecological participation to a common house, means call humans
toward an ethics of care that goes beyond the egoism of our species].
8. The concept of “becoming animal” is developed by Gilles Deleuze in sev-
eral of his works, written in collaboration with Felix Guattari, such as A
Thousand Plateaus, or by himself, such as Essays Critical and Clinical. On
this topic see especially Bruns (2007) and Beaulieu (2012). The American
philosopher, cultural ecologist, and performance artist David Abram rec-
ognizes his debt to but also his distance from Gilles Deleuze’s theories in
his 2010 book devoted indeed to “Becoming Animal” (Abram, 3–12).
272 D. Benvegnù
Works Cited
Angier, Carole. The Double Bond: Primo Levi: A Biography. London: Penguin,
2002.
Beaulieu, Alain. “The Status of Animality in Deleuze’s Thought.” Journal for
Critical Animal Studies IX.1/2 (2012): 69–88.
Belpoliti, Marco, and Gordon Robert. “Primo Levi’s Holocaust Vocabularies.”
In Gordon 2007, 51–66.
Bruns, Gerald. “Becoming-Animal (Some Simple Ways).” New Literary History
38.4 (2007): 703–720.
Cicioni, Mirna. “‘Do Not Call Us Teachers’: Primo Levi and the Next
Generations.” In Farrell 2004, 19–36.
Copeland, Marion. “Literary Animal Studies in 2012: Where We Are, Where
We Are Going.” Anthrozoos 25.1 (August 2012): 91–105.
Derrida, Jacques. The Animal Therefore I Am. Translated by D. Wills. New York:
Fordham University Press, 2008.
Gordon, Robert. “Sfacciata fortuna”: la Shoah e il caso. Torino: Einaudi, 2010.
Gordon, Robert S.C. The Holocaust in Italian Culture, 1944–2010. Stanford:
Stanford University Press, 2012.
Conclusion. Animal Testimony 273
Amberson, Deborah, and Past Elena, eds. Thinking Italian Animals. Human and
Posthuman in Modern Italian Literature and Film. New York: Palgrave
Macmillan, 2014.
Angier, Carole. The Double Bond: Primo Levi: A Biography. London: Penguin,
2002.
———. “Le storie di Primo Levi: messaggi in bottiglia.” In Voci dal mondo per
Primo Levi: in memoria e per memoria, ed. L. Dei, 1–20. Firenze: Firenze
University Press, 2007.
Anissimov, Miriam. Primo Levi, ou, La tragedie d’un optimiste: biographie. Paris:
Lattès, 1996.
Anselmi, Gian Mario, and Ruozzi Gino. Animali della letteratura italiana. Roma:
Carocci, 2009.
Antonello, Pierpaolo. Il ménage a Quattro: scienza, filosofia, tecnica nella lettera-
tura italiana del Novecento. Firenze: Le Monnier, 2005.
———. “Primo Levi and ‘Man as Maker’.” In Gordon 2007, 89–104.
Arendt, Hannah. The Origins of Totalitarianism. New York: Harcourt Brace,
1973.
———. The Human Condition. Chicago: University of Chicago Press, 1958
(2008).
Arluke, Arnold, and Sax Boria. “Understanding Nazi Animal Protection and the
Holocaust.” Anthrozoos 5.1 (1992): 6–31.
Armstrong, Philip. What Animals Mean in the Fiction of Modernity. New York:
Routledge, 2008.
Baccarini, Emilio, Cancrini Tonia, and Perniola Mario, eds. Filosofie dell’animalità:
contributi ad una filosofia della condizione animale. Roma: Mimesis, 1993.
Bain, Paul, Vaes Jeroen, and Leyens Jacques-Philippe, eds. Humaness and
Dehumanization. New York: Routledge, 2013.
Baker, Steve. The Postmodern Animal. London: Reaktion Books, 2000.
———. “Guest’s Editor Introduction: Animals, Representation, and Reality.”
Society & Animals 9.3 (2001): 189–201.
Baldasso, Franco. Il cerchio di gesso. Bologna: Pendragon, 2007.
Baldini, Anna. “Primo Levi e i poeti del dolore (Da Giobbe a Leopardi).” Nuova
Rivista di Letteratura Italiana 5.1 (2002): 161–203.
Barolini, Teodolinda. “Re-Presenting What God Presented: The Arachnean Art
of Dante’s Terrace of Pride.” Dante Studies 105 (1987): 43–62.
Bartezzaghi, Stefano. “Cosmichimiche.” In Belpoliti 1997, 267–314.
Barton, C. Stephen, and Wilkinson David, eds. Reading Genesis after Darwin.
Oxford and New York: Oxford University Press, 2009.
Works Cited
277
———.“Primo Levi era un centauro?” In Al di qua del bene e del male. La visione
del mondo di Primo Levi, ed. E. Mattioda, 23–32. Milano: Franco Angeli,
2000.
———. Ebrei senza saperlo. Napoli: L’ancora del Mediterraneo, 2002.
———. Notizie su Argon. Gli antenati di Primo Levi da Francesco Petrarca a
Cesare Lombroso. Torino: Instar Libri, 2006.
Cavell, Stanley, Diamond Cora, McDowell John, Hacking Ian, and Wolfe Cary,
eds. Philosophy and Animal Life. New York: Columbia University Press, 2008
Ceronetti, Guido. “Leopardi e il gallo cosmico.” La Stampa, November 18, 1983.
Cheyette, Brian. “The Ethical Uncertainty of Primo Levi.” Judaism 48 (Winter,
1999).
Chiavacci, Enrico. Morale della vita fisica. Bologna: EDB, 1976.
Cicioni, Mirna. Primo Levi: Bridges of Knowledge. Oxford: Berg Publishers,
1996.
———. “‘Do Not Call Us Teachers’: Primo Levi and the Next Generations.” In
Farrell 2004, 19–36.
———. “Primo Levi’s humor.” In Gordon 2007, 137–154.
Cinquegrani, Alessandro. “Utopie di disfilassi nella città del futuro. Ipotesi su
alcuni racconti di Primo Levi.” Unpublished paper delivered at the confer-
ence “La città e l’esperienza del moderno”, Milano, 15–18 giugno 2010.
———. “L’isola paradigma del mondo ovvero la lezione di Charles Darwin per
Primo Levi.” In Insularità: immagini e rappresentazioni nella narrativa sarda
del Novecento, ed. I. Crotti, 87–108. Roma: Bulzoni, 2011.
Clarke, David. “On Being ‘The Last Kantian in Nazi Germany’: Dwelling with
Animals after Levinas.” In Postmodernism and the Ethical Subject, ed.
B. Gabriel and S. Ilcan, 41–75. Montreal: McGill-Queen’s Press, 2004.
Coetzee, J.M. The Lives of Animals. Princeton: Princeton UP, 1999.
Comparotto, Massimo. Giuseppe Garibaldi: l’animalista che ha fatto l’Italia,
2013. Accessed September 30, 2016. http://www.oipa.org/italia/diritti/noti-
zie/garibaldi.html
Consonni, Manuela. “Primo Levi, Robert Antelme, and the Body of the
Muselman.” Partial Answers 7 (2009): 243–259.
Copeland, Marion. “Literary Animal Studies in 2012: Where We Are, Where
We Are Going.” Anthrozoos 25.1 (August 2012): 91–105.
Copeland, Marion W., and Shapiro Kenneth. “Toward a Critical Theory of
Animal Issues in Fiction.” Society and Animals 13.4 (2005): 343–346.
Coren, Stanley. The Intelligence of Dogs. New York: Simon & Schuster, 1994.
Crimi, Giuseppe, and Marcozzi Luca. Dante e il mondo animale. Roma: Carocci,
2013.
280 Works Cited
D’Angeli, Gabriella. “Il sonno della ragione genera mostri.” Famiglia Cristiana,
November 27, 1966.
Darwin, Charles. The Descent of Man, and Selection in Relation to Sex. 2nd ed.
London: John Murray, 1874.
Daston, Lorraine, and Mitman Gregg, eds. Thinking with Animals: New
Perspectives on Anthropomorphism. New York: Columbia University Press,
2005.
Davidson, I. Arnold, ed. La vacanza morale del fascismo. Intorno a Primo Levi.
Pisa: Edizioni ETS, 2009.
Davies, Tony. Humanism. London: Routdlege, 1997.
Dawkins, Richard. The Selfish Gene. Oxford: Oxford University Press, 1976.
Debenedetti, Giacomo. Il romanzo del Novecento. Milano: Garzanti, 1971.
De Fontenay, Élisabeth. Le Silence des bêtes, la philosophie à l’épreuve de l’animalité.
Paris: Fayard, 1998.
Deichmann, Ute. Biologists under Hitler. Cambridge, MA: Harvard University
Press, 1996.
DeKoven, Marianne. “Why Animals Now?” PMLA 124.2 (March 2009):
361–369.
De Luigi, Lisa. Animalia. Teoria e fatti della macchina antropogenica. Milano and
Udine: Mimesis, 2012.
Derrida, Jacques. “‘Eating Well’ or the Calculation of the Subject: An Interview
with Jacques Derrida.” In Who Comes After the Subject?, ed. E. Cadava,
P. Connor, and J.-L. Nancy, 96–119. New York: Routledge, 1991.
———. Psyche. Inventions of the Other, vol. II. Stanford: Stanford University
Press, 2007.
———. The Animal Therefore I Am. Translated by D. Wills. New York: Fordham
University Press, 2008.
Derrida, Jacques, and Roudinesco Elisabeth. For What Tomorrow…. Translated
by J. Fort. Stanford: Stanford University Press, 2004.
de Sanctis, Francesco. “Il darwinismo nell’arte.” In L’arte, la scienza e la vita.
Nuovi saggi critici, conferenze e scritti vari (Opere, vol. XIV), 457–469. Torino:
Einaudi, 1972.
Diamond, Cora. “The Difficulty of Reality and the Difficulty of Philosophy.”
Partial Answers: Journal of Literature and the History of Ideas 1.2 (June 2003):
1–26.
Di Meo, Antonio. Primo Levi e la scienza come metafora. Soveria Mannelli:
Rubbettino, 2011.
Dini, Massimo, and Jesorum Stefano. Primo Levi. Le opere e i giorni. Milano:
Rizzoli, 1992.
Works Cited
281
Furlanetto, Claudia, and Villalta Eliana, eds. Animali, uomini e oltre. A partire da
La bestia e il sovrano di Jacques Derrida. Milano: Mimesis, 2011.
Garvin, Barbara. “Belli e il mondo alla rovescia.” The Italianist 14 (1994):
32–49.
Gehlen, Arnold. Man, his Nature and Place in the World. Translated by
C. McMillan and K. Pillemer. New York: Columbia University Press, 1988.
Giuliani, Massimo. A Centaur in Auschwitz: Reflections on Primo Levi’s Thinking.
Lanham, MD: Lexington Books, 2003.
Glendinning, Simon. “Heidegger and the Question of Animality.” International
Journal of Philosphical Studies 4.1 (1996): 67–86.
Glenney Boggs, Colleen. Animalia Americana: Animal Representations and
Biopolitical Subjectivity. New York: Columbia University Press, 2013.
Goatly, Andrew. “Humans, Animals, and Metaphors.” Society & Animals 14.1
(2006): 15–37.
Goldkorn, Wlodeck. “La memoria ambigua.” Micromega 3.16 (1989): 195–202.
Gordon, Robert. Primo Levi’s Ordinary Virtues: From Testimony to Ethics. Oxford:
Oxford University Press, 2001.
———. The Cambridge Companion to Primo Levi. Cambridge: Cambridge
University Press, 2007.
———. “Sfacciata fortuna”: la Shoah e il caso. Torino: Einaudi, 2010.
Guagnini, Elvio. “Letteratura, scienza e tecnica in Primo Levi.” In Mémoire
oblige: riflessioni sull'opera di Primo Levi, ed. A. Neiger, 137–148. Trento:
Dipartimento di studi letterari, linguistici e filologici, 2009.
Hakarmi, Batnadiv. “Hubris, Language, and Oppression: Recreating Babel in
Primo Levi’s If This is a Man and in the Midrash.” Partial Answers 7.1 (January
2009): 31–43.
Halliwell, Martin, and Mousley Andy. Critical Humanisms. Edinburgh:
Edinburgh Univesristy Press, 2003.
Ham, Jennifer, and Senior Matthew, eds. Animal Acts: Configuring the Human in
Western History. New York and London: Routledge, 1997.
Haraway, Donna. “Situated Knowledges: The Science Question in Feminism and
the Privilege of Partial Perspective.” Feminist Studies 14 (1988): 575–599.
Harrison, Peter. “Do Animals Feel Pain?” Philosophy 66.255 (January 1991):
25–40.
Harrowitz, Nancy. “‘Mon maître, mon monstre’: Monstrous Science in Primo
Levi.” In Monsters in the Italian Literary Imagination, ed. K. Jewell. Detroit:
Wayne State University Press, 2001.
Haslam, Nick. “Dehumanization: An Integrative Review.” Personality and Social
Psychology Review 10.3 (2006): 252–264.
Works Cited
283
Raffles, Hugh. “Jews, Lice and History.” Public Culture 19.3 (2007): 521–566.
Raglon, Rebecca, and Scholtmeijer Marian. “Shifting Ground: Metanarratives,
Epistemology, and the Stories of Nature.” Enviromental Ethics 18.1 (1996):
19–38.
———. “Heading Off the Trail: Language, Literature, and Nature’s Resistance
to Narrative.” In Beyond Nature Writing. Expanding the Boundaries of
Ecocriticism, ed. K. Armbruster and K.R. Wallace, 248–262. Charlottesville
and London: University Press of Virginia, 2001.
Regan, Tom. The Case for Animal Rights. Berkeley and Los Angeles: University
of California Press, 1983.
Roberts, Adam. “Is SF Handwritten?” Writing Technologies 2.2 (2009): 55–69.
Rollin, E. Bernard. “Animal Mind: Science, Philosophy, and Ethics.” The Journal
of Ethics 11.3 (September 2007): 253–274.
Rondini, Andrea. “Primo Levi e il libro della ‘Genesi’.” In La Bibbia nella lettera-
tura italiana, L’età contemporanea, ed. P. Gibellini, vol. II, 363–378. Brescia:
Morcelliana, 2009.
Rosen, Jonathan. “Prisoner of War.” The New York Times, May 27, 2007.
Ross, Charlotte. “Primo Levi’s Science-Fiction.” In Gordon 2007, 105–118.
———. Primo Levi’s Narratives of Embodiment: Containing the Human.
New York: Routledge, 2011.
Roth, Philip. “Philip Roth Talks to the Italian Writer Primo Levi About his Life
and Times.” London Review of Books 8.18 (23 October 1986): 17–19.
Rowe, Stephanie. “No Human Hand? The Ourang-Outan in Poe’s The Murders
in the Rue Morgue.” In Animals and Agency: An Interdisciplinary Exploration,
ed. S.E. McFarland and R. Hediger, 107–127. Leiden, The Netherlands:
Brill, 2009.
Ruesch, Hans. Imperatrice Nuda. La scienza medica attuale sotto accusa. Milano:
Rizzoli, 1976 (2005 edition available online at http://www.hansruesch.net/).
Sachs, Dalia. “The Language of Judgment: Primo Levi’s Se questo è un uomo.”
MLN, Comparative Literature Issue 10.4 (September 1995): 755–784.
Sanbonmatsu, John, ed. Critical Theory and Animal Liberation. Lanham:
Rowman & Littlefield Publishers, 2011.
Santagostino, Giuseppina. Primo Levi. Metamorfosi letterarie del corpo.
Moncalieri, Torino: Centro interuniversitario di ricerche sul viaggio in Italia,
2004.
Sax, Boria. “Holocaust Images and Other Powerful Ambiguites in the Debates
on Animal Experimentation: Further Thoughts.” Anthrozoos 6 (1993):
108–114.
290 Works Cited
———. “What is a ‘Jewish Dog’? Konrad Lorenz and the Cult of Wildness.”
Society & Animals 5.1 (1997). http://www.societyandanimalsforum.org/sa/
sa5.1/sax.html
———. Animals in the Third Reich. Pets, Scapegoats, and the Holocaust. New York:
Continuum, 2000.
Schehr, Laurence. “Primo Levi’s Strenuous Clarity.” Italica 66.4 (Winter, 1989):
429–443.
Schiesari, Juliana. Beasts and Beauties: Animals, Gender, and Domestication in the
Italian Renaissance. Toronto: University of Toronto Press, 2010.
Scholtmeijer, Marian. Animal Victims in Modern Fiction: From Sanctity to
Sacrifice. Toronto: University of Toronto Press, 1993.
———. “Animals and spirituality: A skeptical animal rights advocate examines
literary approaches to the subject.” Literature Interpretation Theory 10.4
(1999): 371–394.
Sheffler Manning, John. “The Cries of Others and Heidegger’s Ear: Remarks
on the Agricultural Remark.” In Martin Heidegger and the Holocaust, ed.
A. Milchman and A. Rosenberg, 19–38. New Jersey: Humanity Press,
1996.
Shklovskij, Viktor. “Art as Technique.” In Literary Theory: An Anthology, ed.
J. Rivkin and M. Ryan. Malden: Blackwell Publishing Ltd, 1998.
Simons, John. Animal Rights and the Politics of Literary Representation. Basingstoke
and New York: Palgrave, 2002.
Singer, Isaac Bashevis. Collected Stories: Gimpel the Fool to The Letter Writer.
Library of America, 2004.
Singer, Peter. Animal Liberation. New York: Harper Collins, 2009.
Sisto, Pietro. “Legato son, perch’io stesso mi strinsi”. Storie e immagini di animali
nella letteratura italiana. Pisa and Roma: Serra, 2010.
Sodi, Risa. A Dante of Our Time. Primo Levi and Auschwitz. New York: Peter
Lang, 1990.
Stara, Arrigo. La tentazione di capire e altri saggi. Firenze: Le Monnier, 2006.
Sztybel, David. “Can the Treatment of Nonhuman Animals Be Compared to
the Holocaust?” Ethics and the Environment 11 (Spring, 2006): 97–132.
Tarrow, Susan, ed. Reason and Light: Essays on Primo Levi. Ithaca, NY: Center for
International Studies, Cornell University, 1990.
Taylor, Sunaura. “Beasts of Burden: Disability Studies and Animal Rights.” Qui
Parle 19.2 (2011): 191–222.
Tesio, Giovanni. “L’enigma del tradurre. Intervista a Primo Levi.” Nuova Società,
June 18, 1983.
Ticciati, Susannah. Job and the Disruption of Identity. London: T&T Clark,
2005.
Works Cited
291
Auschwitz, ix, x, xi, xii, xiii, 1, 3, Chiavacci, Enrico, 64–72, 75, 76,
7–10, 12–14, 16, 30, 37, 38, 78, 196, 222
56, 57, 75–78, 81–83, 86n19, “Contro il dolore,” xii, 53, 63–84,
90, 92, 95, 97, 100, 102–104, 86n15, 87n22, 87n28, 90, 92
107, 109n10, 112, 114, 117, Creation, xii, xiii, 2, 11, 27, 29, 30,
118, 121, 125, 138, 147, 149, 34, 44n29, 57, 70, 72, 74, 98,
150, 157, 159–161, 163, 166, 100, 138, 139, 168, 172,
170–172, 181, 187, 188, 190, 184–188, 190, 191, 194–198,
191, 193, 195, 211, 214, 216, 201, 203, 205, 211, 212, 218,
218–220, 226, 228, 229, 219, 222, 224, 227, 229, 230,
232–236, 240n20, 244, 232–237, 240n20, 243, 258,
246–248, 253–255, 258, 263, 264, 270
262–264, 266, 269
“Autobiografia,” 267, 269
D
Dante, 28, 40n3, 156, 158, 160,
B 173n9, 173n11
Bare life, 43n20, 62, 95, 96, 102, Darwin, Charles, xiv, 28, 130, 131,
107, 117 133, 182, 219–237, 239n10,
Belli, Giuseppe Gioacchino, xii, 245, 258, 268
98–108 Debenedetti, Giacomo, 29–30
Belpoliti, Marco, xv, 5, 8, 9, 41n11, Derrida, Jacques, xii, xiv, 10, 15, 20,
51, 85n12, 86n18, 108n2, 27, 31, 60–63, 75, 85n10, 89,
134, 135, 143n30, 150, 171, 94, 103, 105, 108n6, 109n14,
196, 206n5, 208n32, 215, 128–130, 139, 198, 199, 201,
226, 255, 259–262, 271, 202, 212, 258, 264, 271n3
271n1 De Sanctis, Francesco, 28–29
Benjamin, Walter, 10, 171, 174n18, Descartes, René, 3, 83, 84n8, 90, 94,
266, 272n11 264
Bentham, Jeremy, xii, 56–63, 67, 80, “Disfilassi,” xiv, 234, 236, 237, 244,
83, 84n4, 84n5, 89 269
Bestialization, 77, 84, 191, 235
Buck (The Call of the Wild), see
London, Jack E
Eaglestone, Robert, 15–18, 43n19,
43n20
C Enchantment, xiv, 35, 223, 234,
Celan, Paul, 102 237, 267
“Cena in piedi,” 248, 250, 252, 253, Enlightenment, xi, 1, 39n3, 46n37,
255–258, 261, 263 56, 89, 91, 120
Index
295
Esposito, Roberto, 26, 43n25, 236 Human hubris, xiii, 40n3, 171, 173,
Ethology, 4, 5, 143n33, 179, 181, 264
186, 224 Humanism, ix, xi, xiii, 1, 2, 14, 18,
Evolution, 4, 13, 21, 39, 130, 151, 20, 25, 26, 35, 40n3, 43n20,
181, 202, 222 45n35, 90, 134, 148, 154,
196, 265
Hurbinek, xii, 98, 102–107, 109n16
F Huxley, Aldous, 118, 151, 181, 182,
Farrell, Joseph, 1–4, 7, 8, 13, 31, 185, 188
39–40n3 Hybridity, x, xiii, 33, 36, 139, 151,
Feder Kittay, Eva, 136 152, 161–163, 165, 166,
171–173, 184, 226, 234, 235,
237, 252, 253, 256, 257,
G 263–265
Gehlen, Arnold, 135, 136, 143n33
Genesis, xiii, 195, 212, 219
Gordon, Robert, xiv, 2, 8, 42n18, I
54, 90, 94, 108n2, 150, 159, Identification, 15–18, 21, 22, 34,
167, 186, 193, 271n1, 271n4, 40n3, 40n8, 75, 86n19, 97,
272n13 100, 107, 118, 134, 137, 148,
Gray zone, see “Zona grigia” 151, 156–159, 168, 172, 180,
186, 226, 232, 233, 246–248,
256, 257, 262, 265–267
H If This Is a Man, see Se questo è un
Heidegger, Martin, xiii, 3, 31, 94, uomo
109n11, 119, 124–129, 135, Il sesto giorno, xiv, 203, 205,
139, 142n20, 142n21, 142n24, 208n32, 212, 226
143n25–27, 148, 151, 152 Il sistema periodico, 12, 32, 33, 129,
Holocaust, ix, x, xvn3 7, 9, 14, 15, 138, 143n29
33, 39, 66, 93, 94, 103, 107, I sommersi e i salvati, 11, 16, 38, 39,
108n3, 109n11, 109n13, 123, 75, 86n16, 90–96, 107, 215,
142n20, 161, 162, 177, 193, 246
196, 207n22, 208n28, 211,
216, 227, 232, 240n21, 248,
255, 262, 265, 271n4 J
Homo faber, xiii, 118–123, 130, 131, Jemolo, Carlo Arturo, 64, 67, 68,
135, 136, 139, 140n10, 142n17
141n11, 142n17, 142n18, Job, xiii, 99, 195, 212, 220,
147, 148, 151, 156, 162, 165, 227–235, 237, 239n17,
171, 173, 197 239n18, 243
296 Index
K as a humanist, 3
Kim, Claire Jeane, 37, 41n13, 58, and literary identification, 16, 17
266 rejection of purity, 31
Klein, Ilona, 9–11, 140n2, 154 and the suffering of squirrels, 51
and witnessing by proxy, 95, 105,
107, 171, 255
L Lilith e altri racconti, 3, 40n11, 60,
La chiave a stella, 87n22, 115, 131, 64, 66, 69, 73, 82, 87n24,
132, 134–138, 143n30, 165 87n28, 98, 113, 132, 138,
La grande mutazione, 226, 227, 237, 142n17, 142n19, 143n34,
269 163, 165, 173n3, 179, 180,
L’altrui mestiere, 53, 64, 84n1, 188–190, 192, 200, 202, 212,
87n28, 118, 122, 155, 157, 216–218, 234, 240n22, 243,
178, 181, 186, 206n9, 251, 260, 262
208n27, 208n32, 224, Limitrophy, xiii, xiv, 54, 62, 63, 107,
239n12–14, 240n22 132, 134, 139, 151, 154, 173,
La ricerca delle radici, xiv, 98, 100, 198, 230, 236, 237, 247, 250,
106, 109n10, 154, 177, 180, 253, 264, 265, 267, 270
220–223, 228, 232, 237, Linnaeus, Carl, 132
240n22, 251, 255, 271n2 L’intolleranza razziale, 3
La Stampa, xii, 33, 51, 64, 65, Lippit, Akira, 25
67–69, 71, 76, 81, 85n13, Literary animals, xi, xii, 11, 21, 25,
86n14, 87n22, 87n26, 111, 28, 30, 171, 237, 259,
112, 119, 141n15, 142n17, 262–266
142n19, 143n30, 155, 173n7, London, Jack, 244, 247, 257
178, 180, 202, 224, 243, 248, Lorenz, Konrad, 4–7, 40n6, 42n14,
250, 252, 258 79, 86n21, 183, 225
La tregua, xii, 12, 94, 97, 102–104,
106, 108n3, 180, 188, 233,
238n5 M
Leopardi, Giacomo, 81, 87n27, 181, Marchesini, Roberto, 26, 43n25
224, 225, 227, 237, 239n17 Maurizi, Marco, 27, 266
Levinas, Emmanuel, 15, 18, 124 Montaigne, Michel de, 90, 264
Levi, Primo Musulmänner, 95, 96, 107
as a centaur, 33, 36, 138,
149–151, 162, 163, 167–169,
171, 234, 248, 253 N
and Heidegger, 124 Nussbaum, Martha, 17, 21
Index
297
S
Sax, Boria, 7, 40n6, 41n13, 86n19 U
Scholtmeijer, Marian, 21–23, 43n24, “Una bottiglia di sole,” xiii, 112,
101 115–119, 122, 124, 126, 147
Science fiction, x, 7, 8, 36, 94, 139, “Uno scrivere nuovo,” xiii, 180–195
149–152, 154, 160–162, 172, “Un testamento,” 81
173n1, 221 Useless violence, 90
298 Index
V W
“Versamina,” 80, 81 Wolfe, Cary, 20, 21, 34, 43n23
“Vilmy,” 213–215, 217, 218, 236,
250, 258
Vizio di forma, 87n22, 122, 130, Z
214, 238n1 Žižek, Slavoj, 134
Vulnerability, xii, 35, 51, 53, 61, 62, “Zona grigia,” 90, 246
75, 81, 97, 105, 107, 136, 257