Professional Documents
Culture Documents
Sekandar and The Idea of Īrān
Sekandar and The Idea of Īrān
Selden
people (xwešān).
– Dēnkard 6.267
“Persian Accounts of Alexander’s Campaigns”, in which he managed to cite none of the extant Īrānian
narratives of the Macedonian invasion. 1 Although Brunt acknowledged “that the Alexander historians did
derive information from those who had fought on the Persian side,”2 his primary target was the “conjec-
ture” that Īrānians either from the camp of Dārayavauš or writing thereafter composed discursive
accounts of the expedition, a prospect that he found “totally without foundation.”3 With Brunt, then, a
door closes behind us: assessment of Alexander in the West henceforth proceeds exclusively through the
sifting of Greek and Roman sources4—Diodorus, Arrian, Plutarch, Quintus Curtius, Justin5—while Īrāni-
an accounts (even where contemporaneous) stand quietly locked out of the Western historian’s monument
In fairness to Brunt, however, had he consulted the Īrānian sources7—traceable as far back as the Par-
thian era, consolidated under the Sāsānian regime, and conserved through the compositions of Ferdowsī,
Tārsūsī, and Neẓamī8—he would have encountered reports of Alexander whose discursive organization
differs so fundamentally from the works of the Greco-Roman writers as to render them largely inassimila-
ble to those for whom the Hellenic historiographical tradition constitutes the norm. 9 This is not because
the narratives are particularly opaque: it comes as no surprise, for instance, that Pahlavī texts should offer
a harsher appraisal than do Greek accounts of the assailant who conquered Achaemenid Īrān.10 So the Ar-
dā Wirāz Nāmag speaks of “that evil, wretched, heretic, sinful (druwand), maleficent Alexander . . .
[who] killed the ruler of Īrān (Ērān dahibed) and destroyed and ruined the palace (dar) and the sovereign-
2
ty (Xadāyīh).”11 Beyond calumny, however, what underpins this passage is the larger connection that Īrā-
nian thought makes between orthodoxy and sovereignty,12 which renders Alexander a heretic (ahlo-
mOG)—specifically a follower of the Lie (druwand < drūj, “lie”)13—for having killed the king of Ērān,
and destroyed the royal palace. 14 Superficially a paratactic notice of Alexander’s deeds, the passage ulti-
mately coheres as a series of metonyms for his place within the cosmic struggle between Ohrmazd and
Ahreman which it was the burden the Good Religion (weh-dēn)—that is, Mazdaism—to expound.15 As
such, Īrānian accounts of Alexander not only stand embedded in a literary, political, and religious culture
that looked for its authority to the Avesta:16 they shouldered the burden of appropriating the Macedonian
conqueror for the creative mythmaking that has always served progressively to consolidate the identity of
Īrān.17
I
“did God proclaim the [Mazdean] religion in a language veiled and unknown?”18 “The Avesta,” the das-
tūr informed him, “constitutes the totality of knowledge . . . and by comparison with other languages so
miraculous that it stands completely beyond the comprehension of mankind.”19 In fact, few bodies of po-
etry have given rise to so thickly imbricated a tradition of commentary (Phl. zand) as the Old Avestan Gā-
θās.20 Of uncertain date and—within the distribution of Old Īrānian dialects21—of indeterminate linguis-
tic filiation, the Gāθās stand alone.22 Jean Kellens sets forth the case as follows:
The Avesta is a monument situated outside time and space upon which no historical or archeolo-
gical document can be brought to bear. Not only are there no allusions to historical events or
geographical places, not even mythical ones: . . . [comparative methods are] useless for analyzing
content, since the Gāθās are the expression of a radical change in religious ideas that looks like a
revolution with respect to Indo-Iranian religion, whose most faithful image is considered to be the
Rigveda.”23
Grammatical parallels with Old Indic and Pahlavī glosses have done much to clarify the accidence and
syntax of Old Avestan;24 yet large portions of the Gāθic lexicon—even Vedic cognates—remain seman-
3
tically opaque. 25 So Kellens stresses: “[Scholarly] consensus over [the Gāθās’] surface meaning [is] in
fact nothing but a conventional agreement of the last resort.”26 The Himalayan peaks of Gāθic poetry,
moreover, which show a remarkable capacity to personify new entities—Ahura Mazdā or the AmvCa
SpvNta, for example27—prove so forbidding that the great Iranianist Kaj Barr instructively conceded: “the
In their sublime isolation, then, the Gāθās require the critic to proceed with all the austerity of Por-
phyry’s directive: Avestam exponere ex Avestā.29 Accordingly Kellens insists, “The study of the [Gāθās]
has everything to gain by ridding itself of the image of a founder or prophet”:30 with respect to the author
function and its inevitable fallacies,31 the Gāθās, Kellens urges, “are a text like any other text.”32 Yasna
30—the AT..tā.vaxSiiā Hāiti—to which later Mazdean tradition has recurrently returned as the authorita-
tive statement of the Gāθic vocation,33 constitutes an indispensable point of departure from which to un-
fold the order of Avestan composition. 34 The poem has seven strophes, the third of which turns on an
asyndetic collocation that sets the “better” over and against “bad”: vahiiō akəm. The tension between
what the text calls these “renowned twins” (yā yvmā asruuātem),35 and the various ways of understanding
their relations, in turn becomes the subject the hāiti as a whole. 36 So the remainder of the line provides a
preliminary gloss—a contextualization—that posits the couple in relation to three independent faculties:37
in thought and in word, in act they are two: better and bad38
Because the pairing here is asymmetric—“better”, the comparative, takes its value over and against the
positive degree of the adjective “bad”, itself conjoined by the enclitic –cā as if it were a secondary
thought39—the figure is unstable and evokes further specification: are vahyah- and aka- mutually reinfor-
cing as two aspects of the same agent, or do they constitute an opposition? The passage that embeds the
line expounds the figure antithetically, first by construing vahyah- and aka- as synechoches, attributes of
what the poem then further personifies as primal forces. Projecting tense into temporality, the hāiti then
Hear with your ears the best things. Reflect with clear purpose, each man for himself, on the two
choices for decision, being alert indeed to declare yourselves for Him before the great Requital.
Truly there are two primal Spirits (mainiiū pauruiiē), twins renowned to be in conflict. In
thought and word, in act they are two: better and bad (vahiiō akəmcā). And those who act well
(hudlŋhō) have chosen rightly between these two, not so the evildoers (duZdlMhō). And when
these two Spirits first came together (jasaētem paouruuīm) they created life and death (gaēmcā
ajiiāitīcā), and how at the end Worst Existence shall be for the wicked, but Best Purpose for the
good man. [Of these two Spirits, the Wicked One (drvguul) chose achieving the worst things.
The Most Holy Spirit, who is clad in hardest stone, chose right, and [so do those] who shall
satisfy Ahura Mazdā continually with rightful acts. The daēvas indeed did not choose rightly be-
tween these two, for the Deceiver (dbaomā) approached them as they conferred. Because they
chose the worst purpose, they then rushed to Fury (aēSvmvm), with whom they have afflicted
Explicitly self-referential, the narrative leads the reader to hypostasize the modifiers vahyah- and aka-, a
move which in turn facilitates the speech acts that exhort the audience to “Hear!” (srav-) and “Choose!”
(var-).42 One of the entailments of all speech acts, moreover, is—as John Searle has shown—the assign-
ment of intention,43 whence the prosopopoiea of the irrepressible orator whom an earlier chapter of the
first Gāθā calls ZaraQuStra.44 As the vertiginous figuration here suggests, however, the assumption of
the prophet who “expresses himself . . . in religious exaltation”45 is not only prescientific:46 “to speak of
Out of the antithesis, then, on which the AT..tā.vaxSiiā Hāiti turns, the narrative expounds a cosmogo-
nic drama that unfolds in three acts: past, present, and future. In the beginning, (paoiriia), there were two
opposing Spirits (mainiiū), one of which chose the best (vahiStā), the other the worst (aciStā). The first
the passage calls “Ahura Mazdā” while the second spirit it refrains from naming altogether, characterizing
it synecdochically instead as the “Evil One”(drvguul). Of these two primal forces, Ahura remarks else-
where: “Neither our thoughts (manl), nor our explanations, nor our intellects (xratauuō), nor are choices,
5
nor our words, nor our actions, nor our religions (daēnl), nor our souls (uruuLnō), agree.”48 Inevitably,
therefore, these primordial “twins” came into confrontation: “The Evil One did everything to harm Ahura
Mazdā,”49 and this engagement realizes itself as universal history, which henceforth unfolds as a series of
subsidiary oppositions:50 first creation51—conceptualized as life over against non-life: the creatures
whom the Evil One managed to deceive (daēvas) assumed as their perennial project to plague the whole
of existence (ahūm), thereby forever pitting evildoers (duZdlMhō) over against “those who act well”
(hudlŋhō). In this way, the original antithesis becomes a matter of deliberation: thus, on a second plane,
the cosmic conflict faces every individual as a choice (varana-) in the present. The necessity for each
person to discriminate in life between Ahura Mazdā (“the better”) and the Wicked One (“the bad”) is
ongoing and eternal. 52 The poem accordingly presents itself as primarily performative, as an intervention
in the here and now, exhorting members of the Mazdean community to make the right decision—not the
choice of the daēvas, but the choice for the Best Purpose (vahiStem manō). The ethical character of this
deliberation sets the stage, then, for a third and final plane of reckoning, an apocalyptic moment in the fu-
ture when “the better” will be set apart definitively from “the bad”, and the Truthful One (aCauuā) will
consign reward or punishment to the living and the dead, each according to the choice that he has made in
When the moment of Retribution (kaēnā) for the [daēvas] has come, then, o Mazdā, shall power
(xSaθrem) be present for you along with good thought (vohū manaŋhā) so that you may explain
what shall be done with those who deliver the Lie (drujem) over into the hands of the Truth (aCai)
. . . Then indeed will the prosperity of the wicked be destroyed, and the followers of truth will
share in the promised reward and dwell with the Good Mind, Truth, and Wisdom . . . Thereafter
Just as the cosmic drama commenced with the antagonism between the two Primal Spirits, so the conflict
ends with the triumph of Ahura Mazdā over his wicked twin. This, then, ushers in an era of harmony and
order (aCa), that returns the world to the nonconflictional balance which had preceded the Evil One’s
6
cosmogonic challenge, thereby enclosing the violence of history within the parenthesis of pacific com-
posure.
Recent accounts of the Gāθās’ rhetorical composition have stressed the importance of ring composi-
tion as an organizing principle for the corpus as a whole. 55 So Almut Hintze notes: “Detailed studies on
the composition of individual Gathic hymns indicate that they possess a symmetrical structure . . . All
[Gathic hymns] share the characteristic pattern of radial concentricity in which the stanzas are arranged
symmetrically with respect to those at the centre of the hymn. The midmost stanzas again correlate with
the first and last ones, and frequently condense a major theme of the poem.”56 Thus, in the AT..tā.vaxSiiā
Hāiti, the opening and closing strophes of the hymn accentuate phrases which are reciprocally inverse.
These concomitantly enclose a thematically opposing expression, which occupies a privileged position in
A B C B A
The chiasmus here not only projects the antithesis vahiiō akəm onto the concentric structure of the poem:
it makes it possible to read the figure transitively as an abstraction of the cosmology that the hāiti narrates
in greater detail—the harmonious order (aCa) of Ahura Mazdā, the disruption of the daēvas, and the even-
tual reinstatement of the harmonious order (aCa) of Ahura Mazdā in the end. As such, it becomes impos-
sible to say whether the form of the AT.tā.vaxSiiā Hāiti gives rise to its content, or whether the content dic-
tates its form. To decide the issue would require appeal to an author57—Spitāma ZaraθuStra or an anon-
ymous poet-minstrel (Prth. gōsān)58—which is precisely what the figuration makes it impossible to claim.
If, as Stanley Insler puts it, the AT.tā.vaxSiiā Hāiti is a “hymn of instruction in the fundamental teach-
ings of the prophet,”59 then it constitutes, among other things, a primer in Gāθic figuration. Accordingly,
we find that this hāiti constitutes one of the principal subtexts60 not only for the poetry of the Young
7
Avesta, but also for Pahlavī literature of the Sāsānian and early Islāmic periods which culminates in
Ferdowsī’s Šāhnāmeh.61 The Widēwdāt, in particular—one of the tractates central to the Young Avesta—
creatively refigures the antagonism between the two Spirits in its realization over time, as a recurrent con-
test over space. Gāθic cosmology thus gives rise to Younger Avestan cosmography:
Ahura Mazdā said to Spitāma ZaraQuStra: “I have made, o Spitāma ZaraQuStra, a place obey-
As the best of places and settlements, I first fashioned forth, I, Ahura Mazdā, the Aryan Ex-
panse (airiianem vaējō) of the Good Lawful [River]. Then the Evil One (aŋgrō mainiiuš), full of
destruction, whittled forth as its antagonist a red dragon, and winter, a work of the daēvas . . .
As the best of places and settlements, I second fashioned forth, I, Ahura Mazdā, Gāwa, settled
by the Sogdians. Then Aŋgra Mainyu, full of destruction, whittled forth as its antagonists this-
As the best of places and settlements, I third fashioned forth, I, Ahura Mazdā, strong orderly
Marghu. Then Aŋgra Mainyu, full of destruction, whittled forth as its antagonist sexual perver-
sion . . . 62
Sixteen times Ahura Mazdā creates righteous and contented regions—all of them geographically vague—
and sixteen times Aŋgra Mainyu counters with a blight upon the land: sorcerers and dragons, natural
disasters and vexatious insects, menstruation, cannibalism, and pederasty—in all, the Widēwdāt reckons,
99,999 diseases. These Ahura Mazdā will ultimately redress, at some moment in the future—so Fargard
22: “I shall drive away the evil eye, rottenness, and infection which Aŋgra Mainyu has created against
the bodies of mortals . . . I shall expel all manner of disease and destruction.”63 The closely related Zam-
yād YaSt likewise assures us: “Falsehood shall be done away with, returned to the place whence it has
come to destroy the truthful one. The villain will be terrified, and the lawless disappear.”64
Overall, then, the Widēwdāt deploys the same basic figural constructions that ordered the AT.tā.vax-
Siiā Hāiti. In form, the narrative remains concentric—the original creation of a place “obeying laws”
mirrors the purified state to which, the Widēwdāt predicts, the world will return. In between, however,
8
Aŋgra Mainyu, “rushes against the entire creation” in a series of antithetical assaults (ēbgat) that effec-
tively unfold the Gāθic antithesis vahiiō akəm. In the more expansive tally provided by the Greater Bun-
dahiSn, Aŋgra Mainyu pits winter against summer, darkness against light, filth against cleanliness, stench
against fragrance, war against peace—all the devastations that discomfit creatures in the world.65 In one
important respect, however, the cosmography of the Widēwdāt exceeds the framework of the AT.tā.vaxSiiā
Hāiti. According to the Widēwdāt, earthly creation commences with “the realm of the Aryans” (airiia-
nem vaējō), against whose preference Aŋgra Mainyu unleashes non-Aryan tyrants to rule over the Ary-
ans’ expanse (anairiiāca daiŋ́ huS .aiwiStāra)66—in effect daēvas who malevolently attempt to destroy
“the best of places”. 67 Thus, already for the Widēwdāt, the antithesis airiia- / anairiia- constitutes one of
the world’s fundamental oppositions where, in the logic of the asymmetrical antinomy, Airyanem Vaējō is
better, while non-Aryans are evil—an opposition that is a priori catachretic, in advance of any attempt to
identify the categories with particular peoples. By reframing the opposition in terms of territory and tyr-
anny, however, the Widēwdāt turns what it initially presents as a cosmologic conflict into a political
predicament. Insofar as Airyanem Vaējō constitutes territory that tyrants can usurp, it must a fortiori have
its own, rightful form of sovereignty, potentially powerful enough to contest and repulse non-Aryan
assailants. To the extent, then, as Vasilij Abaev puts it, “The dualism of nature becomes social dual-
ism,”68 the perennial conflict between Ahura Mazda and Aŋgra Mainyu will ultimately manifest itself
Sovereignty, in fact, constitutes the subject of the Widēwdāt’s second Fargard, which relates the
history of “Yima the good shepherd”—the first mortal with whom Ahura Mazdā spoke and the first to
rule over Airyanem Vaējō, as king (xšaθre).69 Yima refused Ahura Mazdā’s offer to propagate the Maz-
dayasnian faith (daēna); nonetheless, he made the world flourish and preserved living beings from the
onset of “evil winter” by sheltering “the greatest, best, and finest” specimens of their various species in
the var- (“fortress”), which Ahura Mazdā had him build. According to the Kayān Yasn, moreover, Ahura
Mazdā invested Yima with the kavaēm xvarənō—that is, divine radiance or majestic splendor, associated
with the luminosity of the sun (xvar- 70), which functioned as a sign of kingly stature, as well as victory
over the adversaries of Airyanem Vaējō.71 So Ferdowsī recalls in the Shāhnāmeh: “JamSīd tied his waist
9
with the kingly farr, and the world fell under his spell.”72 Eventually, however, Yima turned to Falsehood
(drug), for which Ahura Mazdā dispossessed him, both of his kingdom and of the royal xvarənah; in
consequence, a daēva “cut” him, presumably in two. What the myth of Yima adumbrates, then, are the
ideals to which all sovereigns of Airyanem Vaējō will henceforth aspire: to increase the bounty of the Ar-
yan domain; to protect men, as well as beasts of the Good Spirit; to preserve the prosperity of his realm
within the royal keep; 73 to radiate with good fortune the kingly xvarənah; and, most importantly, to uphold
and promulgate the tenets of the Mazdean faith.74 That Yima proved delinquent in the latter was a lesson
not lost on later rulers (kāvayas), who, in the words of the Kayān Yasn, promulgated the Good Religion
(Phl. wēh-dēn) “with such invincible benediction”75 that the Dēnkard erects this into principle: “Es-
sentially, royalty is dēn [< Av. daēna], and the dēn royalty, from which it also follows that anarchy is bad
dēn, and bad dēn anarchy.”76 In Airyanem Vaējō, henceforward, rulership and religion stand in a relation
of mutual support.
II
It is well known that Īrānian national history, as codified under Sāsānid authority (224 – 651 CE),
ignores the Achaemenid regime. 77 As part of their project to centralize the Īrānian state conjointly with
the Mazdean religion, 78 Sāsānian rulers, rather than celebrating Kambūjiya, Dārayavauš, or Ḫšayāršā as
their forebears,79 portrayed themselves instead as the orthodox descendents of Īrān’s primordial kings, in
particular the Kayānid dynasty represented in the Avesta.80 Hence, in the royal genealogy recognized by
the Greater Bundahišn,81 the Kayānid queen Hūmāy ī Vohūman is succeeded directly by Dārāy ī Dārāy-
ān, whom Iskandar Kēsar slew. ArdaxSēr ī Pāpagān claims the throne immediately thereafter, establish-
ing a new lineage—putatively descended from Sāsān—which “put the empire in order, at the same time
that it promoted the revelation of Mazdā-worship.”82 This yields the regnal sequence: Dārā – Iskandar –
ArdaxSēr, where Iskandar not only marks the break between the Kayānid and the Sāsānian regimes, but
concomitantly articulates the link between them. 83 Whether or not “Dārā, son of Dārā” represents the
ruler whom Greco-Roman writers know as Darius III—and nothing in Pahlavī literature would point in
this direction84—Iskandar Kēsar unmistakably refers to Īrān’s “Byzantine” assailant, Alexander III.
10
Poised, then, between Avestan mythography and Sāsānian history, Iskandar was, for Pahlavī writers, nei-
ther a casual nor a passing figure, but a personage essential to the orthodoxy of its political and religious
Of the three most terrible plagues to have assaulted the Mazdayasnian dēn in the form of tyrants,
over the course of the millennium of Zartušt: the first was Arjāsp of Xyōn, and many others with
him; the second, Aleksandar the Greek (rūmī), a man of death and bad renown; . . . the third, the
In keeping with the dynasty’s theocratic goals, Sāsānian rulers identified their empire with the Avestan
Airyanem Vaējō, which they rendered in Pahlavī as Ērān, or ĒrānSahr, set ideologically over and against
the remainder of the world, which they relegated to Anērān (< Av. airiia- / anairiia-).88 Although a post-
Parthian construction, Ērān transumes all previous Persian political formations, as if the Īrānian peoples
had from the time of Yima down through ArdaxSēr I and his successors constituted a cohesive nation.
Striking, then, is not only the centrality that the Dēnkard accords Aleksandar in the history of Ērān-
Sahr, but moreso how his figure has become absorbed into Mazdean myth. 89 Arjāsp and the Dēw-with-
the-Disheveled-Hair are assailants familiar from Avestan demonology,90 and the Dēnkard places Aleksan-
dar—“the man of death”—on precisely the same footing. aAbbāsid accounts of Mazdaism explain else-
where that men who are destroyers effectively function as a dēw [< daēva], and this is the case with
Aleksandar here.91 As such, all three non-Aryan assailants whom the Dēnkard names fulfill the program
of the Widēwdāt, insofar as they rush in to assault ĒrānSahr from beyond its bounds. Thus, Aleksandar
has become one of the principal players in the cosmic battle that Ohrmazd and Ahreman fight over Ērān.
This battle takes place both in what Sāsānian theologians recognized as the invisible-conceptual world
(mēnōg), as well as in the realm of the visible-material (gētīg).92 Hence, the only details of Aleksandar’s
career that interest Pahlavī writers are the “great brutality and violence”93 with which, as al-Tha‘ālibī
records, “he ordered the fire temples to be destroyed; killed the magi who served them; burned the books
of ZarduSt, written in gold ink; and destroyed all monuments, fortresses, and palaces in ĒrānSahr.”94
11
While collectively these deeds indicate the general havoc that the Macedonians wreaked upon Ērān, 95
singly each also functions as a synecdoche for one of the three regal duties that, according to Pahlavī wri-
ters, Aleksandar shirked: sovereignty (Xadāyīh), protection (pānāgīh), and religion (dēn).
The dastwar Syen reportedly predicted: “The actions of Aleksandar will be like those of winter,”96
whereby he alluded not only to the first of the evils that Aŋgra Mainyu visited upon Airyanem Vaējō,97
but also to the fact that the bleakness of winter, as the Greater BundahiSn stresses, rotates into summer. 98
Hence, one of the distinctive features of Pahlavī accounts of Aleksandar is that they emplot his assault up-
on Ērān according to the tropology that underwrites the Gāθās, as well as the Younger Avesta. Among
such notices, which fill Pahlavī literature, Aturpāt ī Emētān, a compiler of the ninth century CE, focuses
The illustrious sovereign Kay Wištāsp decided to have [Zartušt’s teachings] written
up. He deposited all the records in the Royal Treasury, whence he ordered that all
accurate copies be DISSEMINATED. Then he sent a copy to the Fort of Documents, and it
In the course of all the disruptions that affected the dēn and the royalty of Ērān on
account of the accursed Iskandar, the copy that was in the Fort of Documents was lost to
fire, and the one that was in the Royal Treasury fell into the hands of the Westerners
(hrōmāyīgān), who TRANSLATED it into Greek (yōyānīk), along with other information
Then His Majesty ArdaxSēr ī Pāpakān, King of Kings, arose to restore the realm of
Ērān and so collected all the scattered writings of the faith into one place. Tansar,
moreover, the Just . . . collated these materials with other information from the Avesta
and so, on orders, completed [the scriptures] with these details. When he finished, it was
as a flame descending from primordial light. It was then ordered that the copy be con-
served in the Royal Treasury and that its contents be DIFFUSED according to accurate
copies. 100
12
Again here, “the unglorious scoundrel (mar ī duSXarrah) Aleksandar, created of wrath”101 occupies
center stage in a tripartite drama where, in this case, two proper Īrānian kings—one Kayānian, the other
Sāsānid—flank him as his foils.102 Kay Wištāsp represents a Gāθic figure, glorified in the Pahlavī WiS-
tāsp YaSt as the first ruler to accept the Pure Religion,103 while Kay ArdaxSēr comes, according to the
Zand ī Wahman Yasn, as the “arranger and restorer of the world.”104 The piece presents this through
thought and expression that stand out as patently concentric. Thus, the ring composition of the story—
Kay Wištāsp consolidates the Avesta; Aleksandar destroys it; ArdaxSēr collects the pieces and puts them
back together—finds verbal reinforcement in the repeated emphasis on conservation and diffusion: “He
sent a copy to the Fort of Documents || “The copy in the Fort of Documents was burned” || “[He] ordered
that the copy be conserved in the Royal Treasury”; and so forth. As such, the passage effectively repro-
duces a figural pattern that goes back at least as far as the AT.tā.vaxSiiā Hāiti.
A B A1
Y. 30 yā mazdāθā — daēuuācinā — yā mazdl dadāT
ZaraθuStra Tansar
Kayānid Sāsānid
Accordingly, Aturpāt’s account bears with it all the cosmic, ethical, and apocalyptic overtones that its
Avestan tropology entails. As in the earlier passage from the Dēnkard, Aleksandar rushes in here (abar
awēSān taziSn)105 like a dēw to inflict misrule (duSXadāyīh) upon ĒrānSahr.106 Aturpāt captures this on-
slaught through the arresting image of Aleksandar desecrating fire (ātaxS)—otherwise sacred to the
dēn107—by burning the pages of the Avesta,108 an act figuratively equivalent to the travesty of dissemina-
ting the Scriptures in Greek. Concerning which, the Hērdebestān observes: “He who teaches the Sacred
13
Word to non-Īrānians (anērān) gives a tongue to a wolf.”109 Once again, then, Aturpāt’s account narra-
tivizes the Gāθic antithesis vahiiō akəm, where the Avesta110—itself a metonym for the dēn as a whole—
now constitutes that which is better, over and against Aleksandar, who having “chosen the worst pur-
pose”, 111 remains “accursed”—gizistag: an epithet reserved elsewhere in Pahlavī parlance exclusively for
Aŋgra Mainyu.112 It follows, then, that ArdexSēr’s ability to repair the order (aCa) that Aleksandar
wrecked not only allies him with Ahura Mazdā, but symbolically enacts the Great Renewal (fraSgird) that
the Gāθās promise at the end of the world, and this is ultimately the main point of the tale.
Western scholars generally adduce Aturpāt’s account as a textual history of the Avesta, a record, as
Mary Boyce put it, of “the names of those who helped preserve the sacred texts of the Zoroastrians.”113
That “information” of this sort should constitute what the Dādestān ī Dēnīg calls the “true meaning”
(drust-cimīh) of the composition seems doubtful, however, not only because all of the protagonists here
are well-known literary figures, 114 but more so because what the passage has to say about the Avesta it
says in Avestan terms, a decentering that makes it impossible to take the composition as immediately
“factual” at any point. It would be more accurate to say that the burden of the narrative is to represent
cosmic process—not only the millennial struggle between Ohrmazd and Ahreman, but also the relation-
ship between royalty and religion. 115 Just as Kay Wištāsp and Kay ArdaxSēr stand as model rulers,116 in-
sofar as they faithfully conserve and disseminate the teachings of the dēn, so Aleksandar—by contrast—
when he destroys the Scriptures of the Good Religion, immediately visits anarchy upon Ērān. This, then,
is the tenet that the Testament of ArdaxSēr formulates into an adage: “Religion is the foundation of roy-
alty and the king the guardian of religion”117—hence the dazzling light that descends upon the reconstitu-
ted Avesta which restores to ArdaxSēr the kavaēm xvarənō.118 The tale that Aturpāt has to tell, then, has
less to do with the ruin of Ērān, than with Kay ArdaxSēr’s divinely sanctioned abilities to reverse the
Historically, one of the most lasting achievements of the Sāsānian regime was its introduction of the
idea of Īrān.119 The geography of Airyanem Vaējō was always vague, and the conglomerate empire of the
Achaemenids lacked the nominalism of a proper name. 120 For the Sāsānids, however, ĒrānSahr first and
foremost constituted a nation, not only in the sense of an ethnos with shared customs, values, language,
14
and religion, but also as a territory confined within specific bounds. 121 Within the Sāsānid context,
therefore, Aturpāt’s narration helps to validate these claims—even if retrospectively from the ninth cen-
tury CE—insofar as it forges a historical genealogy that progresses cohesively from the rule of Kay Wiš-
tāsp, through the onslaught of Aleksandar, to Kay ArdaxSēr’s foundation of the Sāsānian state.122 Thus,
Aturpāt not only conceptualizes Ērān as a cultural and political unity:123 Aleksandar constitutes the
lynchpin of this totalization, insofar as he both introduces a break and fosters a continuity.124 On the one
hand, he marks a caesura, a potential disjunction between the older world of the Avesta and the new
Sāsānian theocracy. On the other, his assault (ēbgat)—reconceptualized as interruption—provides the oc-
casion from which to overcome this split—among other ways, as here, through the continued vigor of the
Avesta.125 As the symbolic Other, then, of both the Kayānid and Sāsānian regimes, Aleksandar remains
not only dialectically indispensable to the emergence and ideological formation of the historico-political
entity that we still know today as ا ﺮان,:126 for Pahlavī writers, he constitutes the pivot around which the
III
In a famous page from his Theses on the Philosophy of History, Walter Benjamin remarks, “To ar-
ticulate the past historically does not mean to recognize it ‘the way it really was’ (wie es eigentlich gewes-
what Aturpāt’s account gives us is a miniature picture of the world as it appeared to Mazdaism on the
brink of its annihilation under Islāmic hegemony in the ninth century CE. Historically, it was Ferdowsī’s
destiny to fix this vision of the world for Īrānian posterity. Thus, in the Šāhnāmeh, the reign of Sekandar
falls precisely where it does for Aturpāt, that is: conceptually midway through the poem, following the
death of Rostam, and precisely at the point where Īrān turns away from its millennial conflict with Tūrān
in the East, towards her protracted battles with RUm in the West—a phantasmatic symmetry that rein-
scribes Īrān geographically at the center of the world. As the center of this center, then, Sekandar now
stands flanked, on the one hand, by Dārā-e Dārāb—the last of the Kayānid kings “who brighten[ed] the
fires of ZarduSt, grasping the Zend-Avesta in [his] hand”128—and, on the other, by ArdeSīr-e Bābagān—
15
the first of the Sāsānian line who “tended the fire-temple of Rām Xarrād, . . . and [heeding the Zend
Avesta] celebrated the festivals of Sedeh and Mehregān.”129 Rehearsing once again, then, the figuration of
the AT.tā.vaxSiiā Hāiti, Ferdowsī’s Sekandar constitutes the pivot around which the regnal world of the
“There is no one here,” ArdeSīr remarks in setting out to reforge Ērān, “who has not heard how the male-
volent Sekandar, out of the baseness of his heart, . . . killed my forbears one by one and unjustly grasped
the world in his fist.” Why—given such a past—should Ferdowsī have centered the Šāhnāmeh on the
reign of Sekandar? I conclude by offering one potential point of critical departure. Drawing on Greek
and Syriac (i.e., non-Īrānian sources), Ferdowsī complicates the genealogy of Sekandar by making him
the unrecognized son of Kay Dārāb who, with all Mazdean propriety, repudiated the Macedonian princess
Nāhid when he found her breath to be foul—for stench, as the Greater BundahiSn reminds us, is one of
the assaults that Ahreman wreaks upon mankind. Raised in RUm by Filqus, his Macedonian grandfather,
Sekandar thus belongs as much to Ērān as he does to AnErAn. Accordingly, Ferdowsī portrays him both
as a foreign assailant and as the rightful ruler of Īrān, a predicament whose uncanny implications the In-
dian king Foor captures succinctly in his letter warning Sekandar: “It is of your own glory that you most-
ly think, but by nature you resemble Ahreman.”130 To put this another way, Sekandar is a dīv who simul-
taneously radiates the royal farr, thereby embodying in his own person the “two Spirits”—vahiiō akəm-
16
cā—whose interaction generates the order and history of the world. As a double-dealer, then, Sekandar
both sustains the binary logic upon which the whole cosmological, historical, and moral vision of the Šāh-
nāmeh has been erected, and deconstructs it. As the generator of internal difference, Sekandar is at the
same time both Īrānian and non-Īrānian, legitimate king and impetuous usurper, the follower of Ohrmazd
and the agent of Ahreman, he “who lights the flames of prosperity and of adversity as well.”131 Hence,
the banner that Sekandar flies displays the Simorgh—the bird of royal destiny—beside which stand both
the ZaraQuStrian hōma and the Christian cross.132 The story that Ferdowsī has to tell, then, is of the
ĪrAnian kings’ perennial attempts to keep the inside distinct from the outside—at all levels of experience
At the midpoint of Sekandar’s reign—and it is with this that I will close—that is: at the center of the
center of the center, Sekandar sets out for Mecca where, after both freeing the @ejāz and Yaman and redu-
cing them to tributary states, the “jewel of the world” humbles himself, making the pilgrimage on foot to
visit the Kaaba. “Some of his entourage,” Ferdowsī writes, “were pleased by this, others were alarmed,”
for within the wider purview of the Šāhnāmeh, this journey poses a conundrum: is it a metonym,
proleptic of the evils of an IslAm that with the death of Yazdegerd will overrun Īran, of future rulers who
will make the eajj—so Rostam laments in the final installment Ferdowsī’s poem:
“I weep bitterly for the people of Īrān, and the fires of sadness consume me when I think of the
Sāsānid kings. Alas for the crown, for the throne, and for justice! Alas for the power and glory
Or: is this passage mimetic of the sovereign who “with good mind” (vohu manah) has reached “the goal
of all God’s roads,” heralding the time when aUmar ibn al-Xattāb will “exchange the pulpit for the
throne”?135 The issue—that is, the relationship of ĪrAn’s Mazdayasnian past to her Islāmic future—is not
decidable here. This is the doublness that Ferdowsī’s Šāhnāmeh never ceases to perform—under the
ensign of Sekandar.
Daniel L. Selden
Bibliography
Abel, A. 1966. “La figure d’Alexandre en Iran” in La Persia e il mondo greco-romano. Rome: Accade-
al-Ta‘ālibī, Abū Mansūr. 1979. Histoire des Rois des Perses. Ed. H. Zotenberg. Amsterdam: Oriental
Press.
al-Ṭabaans, Muḥammad ibn Jarīr. The History of al-Ṭabarī. Ed. E. Yarshater. 40 vols. Albany: State
Amouzgar, J. and A. Tafazzoli. 2000. Le cinquième livre du Dēnkard. Paris: Association pour l’avance-
Anklesaria, B. T. 1949. Pahlavi Vendidâd, ed. D. Kapadia. Mumbai: The K. R. Cama Oriental Insti-
tute.
---. 1956. Zand-Ākāsīh: Iranian or Greater Bundahis*n. Mumbai: Rahnumae Mazdayasnan Sabha.
Austin, J. L. 1978. How to do Things with Words, ed. J. Urmson and M. Sbisà. 2nd ed. Cambridge,
Axworthy, M. 2008. A History of Iran. Empre of the Mind. New York: Basic Books.
Bailey, H. W. 1971. Zoroastrian Problems in the Ninth-Century Books. Oxford: Clarendon Press.
Bailey, H., et al. 1968-1991. The Cambridge History of Iran. 7 vols. Cambridge: Cambridge Uniersity
Press.
---. 1984. “La mort de l'Auteur” in Le bruissement de la langue. Paris: Seuil, 61-67.
Bausani, A. 1966. “Il mito in Grecia e in Iran” in La Persia e il mondo greco-romano. Rome:
---. 2000. Religion in Iran., trans. J. Marchesi. New York: Bibliotheca Persica Press.
Benveniste, E. 1934. “L’Ērān-vēz et l’origine légendaire des Iraniens,” Bulletin of the School of Oriental
Studies 7, 265-74.
Bilde, Per, et al., eds. 2001. Religion and Religious Practice in the Seleucid Kingdom. Aarhus: Aarhus
University Press.
Bosworth, A. B. 1996. Alexander and the East. Oxford: Oxford University Press.
---. 2000. From Arrian to Alexander: Studies in Historical Interpretation. New York: Oxford
Univeristy Press.
Bosworth, C. E. 2000. “Iran and the Arabs before Islam” in Bailey, H., et al. 1968-1991, 3:593-611.
Bowersock, G. 1997. Fiction as History: Nero to Julian. Berkeley: University of California Press.
Boyce, M. 1957. “The Parthian ‘Gōsān’ and Iranian Minstrel Tradition,” Journal of the Roayl Asiatic So-
---. 1968a. The Letter of Tansar. Rome: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente.
---. 1968b. “On the Sacred Fires of the Zoroastrians,” Bulletin of the Society for Oriental and African
---. 1986. “Middle Persian Literature” in B. Spuler, et al., eds., Handbuch der Orientalistik 1.4.2.1. Lei-
den: Brill.
---. 1984a. Textual Sources for the Study of Zoroastrianism. Chicago: University of Chicago Press.
19
---. 1984b. “On the Antiquity of Zoroastrian Apocalyptic,” Bulletin of thaansol of Oriental and African
---. 2001. Zoroastrians. Their Religious Beliefs and Practices. London: Routledge & Kegan Paul.
Brunt, P. A. 1962. “Persian Accounts of Alexander’s Campaigns,” The Classical Quarterly 12, 141-55.
Calmeyer, P. 1979 “Zur Genese altiranischer Motive. IV: ‘Persönliche Krone’ und Diadem; V. Synar-
Cereti, C. 1995. The Zand ī Wahman Yasn. Rome: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente.
Christensen, A. 1931. Les Kayanides. Copenhagen: Andr. Fred. Høst & Søn.
---. 1943. Le premier chapitre du Vendidad et l’histoire primitive des tribus iraniennes. Copenhagen: E.
Munksgaard.
---. 1996. The Epics of the Kings in Ancient Iranian Traditions. Trans. F. Vajifdar. Bombay: K. R. Ca-
ma Oriental Institute.
Clark, P. 1998. Zoroastrianism. Introduction to an Ancient Faith. Brighton: Sussex Academic Press.
Colpe, C. 1983. “The Development of Religious Thought” in Bailey, H., et al. 1968-1991, 3:819-865.
Corbin, H. 1960. Terre céleste et corps de résurrection: de L’iran mazdéen à l’Iran shî ‘ite. Paris:
Buchet-Chastel.
Daryaee, T. 1995. “National History or Keyanid History? the Nature of Sasanid Zoroastrian Histrori-
---. 2002a. “Memory and History: The Construction of the Past in Late Antique Persia,” Nāme-ye Irān-e
Bāstān 1, 1-14.
---. 2008. Sasanian Iran (224 - 651 CE). Costa Mesa: Mazda Publishers.
Dignas, B. and E. Winter. 2007. Rome and Persia in Late Antiquity. Cambridge: Cambridge University
Press.
Dreyer, B. 2009. “Heroes, Cults, and Divinity” in Heckel and Tritle 2009, 218-34.
Duchesne-Guillemin, J. 1948. Zoroastre. Étude critique avec une traduction commentée des Gâthâ.
Paris: G. P. Maisonneuve.9
---. 1953. Ormazd et Ahriman. L’adventure dualiste dans l’antiquité. Paris: Presses Universitaires de
France.
---. 1985. “Le costume de guerre du dernier Darius,” in G. Gnoli and L. Lonciotti, eds. Orientalia Io-
sephi Tucci memoriae dicata, Vol. 1. Rome: Istituto Italiano per la Medio ed Estremo Oriente,
261-66.
Ēmētān, A. and S. Shaked, The Wisdom of the Sasanian Sages (Dēnkart VI). Boulder: Westview Press.
Ferdowsi, Hakīm Abu’l-Qāsim. 2006. Shahnameh: The Persian Book of Kings. Ed. and Trans. Dick
Foucault, M. 1969. “Qu’est-ce qu’un auteur” in Dits et écrits, Gallimard, 1994, vol. I, 796.
21
Frye, R. N. 1956. “Notes on the Early Sassanian State and Church” in Sudi di Orientalistici in onore de
Garrick, D. 2000. Praising It New: The Best of the New Criticism. Athens, OH: Swallow Press.
Gershevitch, I. 1959. The Avestan Hymn to Mithra. Cambridge: Cambridge University Press.
Gignoux, P. 1991. Les quatre inscriptions du mage Kirdīr. Paris: Association pour l’avancement des
études iraniennes.
Gignoux, P. and A. Tafazzoli. 1993. Anthologie de Zādspram. Paris: Association pour l’avancement des
études iraniennes.
Gnoli, G. 1989. The Idea of Iran. An Essay on its Origin. Rome: Istituto Italiano per il Medio ed Estre-
mo Oriente.
Green, P. 2008. The Hellenistic Age: A Short History. New York: The Modern Library.
Greene, T. 1982. The Light in Troy. New Haven: Yale University Press.
Grignaschi, M. 1996. “Quelques spécimens de la littérature sassanide conservés dans les bibliothèqes
Hammond, N. G. L. 1993. Sources for Alexander the Great. Cambridge: Cambridge University Press.
Heckel, W. and L. Tritle. 2009. Alexander the Great: A New History. Malden, MA: Blackwell.
Hegel, G. W. F. 1923. Vorlesungen über die Philosphie der Weltgeschichte. Zweite Hälfte. Ed. G. Las-
Hintze, A. 1994. Zamyād Yašt. Introduction, Avestan Text, Translation, Glossary. Wiesbaden: Reichert.
22
---. 2009. “Avestan Literature” in E. Yarshater, ed. ed. 2009– . A History of Persian Literature. 18 vols.
Humbach, H. 1991. The Gāthās of Zarathushtra and the Other Old Avestan Texts. 2 vols. Heidelberg:
C. Winter.
Humbach, H. and P. Ichaporia. 1994. The Heritage of Zarathushtra: A New Translation of his Gāthās.
Heidelberg: C. Winter.
---. 1998. Zamyād Yašt. Yas*t 19 of the Youinger Avesta. Text, Translation, Commentary. Wiesbaden:
Harrassowitz.
---. 1989. Prospecting: From Reader Resposne to Literary Anthropology. Baltimore: The Johns Hop-
Jaafari-Dehaghi, M. 1998. Dādestān ī Dēnig. Part I. Paris: Association pour l’avancement des études
iraniennes.
Harrassowitz.
Josephson, J. 1997. The Pahlavi Translation Technique as Illustrated by Hōm Yas*t. Uppsala: Uppsala
Universitetsbibliotek.
Cawkwell, G. 2005. The Greek Wars: The Failure of Persia. Oxford: Oxford University Press.
---. 1987b. “Questions préalable,” in J. Kellens, ed. La relgion irannienne à l’époque achéménide. Gent:
1991, 81-86.
---. 1991. Zoroastre et l’Avesta ancien. Quatre leçons au Collège de France. Paris: Travaux de
---. 1994b. “La rituel spéculatif du mazdéisme ancien,” Archives de Sciences sociales et religions 85, 45-
67.
---. 2000. Essays on Zarathustra and Zoroastrianism, trans. and ed. P. Skjævrø. Costa Mesa: Mazda.
Kellens, J., and E. Pirart. 1988aansLes texts vieil-avestiques. 3 vols. Wiesbaden: Reichert.
---. 1997. “La strophe des jumeaux: stagnation, extravagance et autres méthodes d’approche,” Jounal
Kent, R. 1953. Old Persian. 2nd ed. New Haven: American Oriental Society.
Klíma, O. 1967. “The Official Name of the Pre-Islamic Iranian State” in Sir J. J. Zarthoshti Madressa
Centennary Volume. Bombay: Trustees of the Parsi Punchayet Funds and Properties, 144-46.
Kotwal, F. and P. Kreyenbroek. 1992-2009. The Hērbedestān and Nērangestān. 4 vols. Paris: Associa-
Lankarany, F.-T. 1985. Daēnā im Avesta. Eine semantische Untersuchung. Hamburg: Reinbeck.
Lentz, W. 1962. “Yima and Khvarenah in the Avestan Gathas,” in W. B. Henning and E. Yarshater,
Levy, H. 1999. Comprehensive History of the Jews of Iran. Costa Mesa: Mazda Publishers.
24
MacKenzie, D. N. 1971. A Concise Pahlavi Dictionary. 2nd ed. London: Oxford Univeristy Press.
Menasce, J. de. 1958. Une encyclopédie mazdéenne, le Denkart. Paris: Bibliothèque de l'Ecole des
hautes études.
---. 1964. Feux et fondations pieuses dans le droit sassanide. Paris: Klincksieck.
Minissale, F. 1983. Curzio Rufio, un romanziere della Storia. Messina: Peloritana Editrice.
Molé, M. 1993. Le legende de Zoroastre selon les texts pehlevis. Paris: Peeters.
Nöldeke, T. 1930. The Iranian National Epic. Trans. L. Bogdanov. Bombay: K B. Kama Oriental
Institute.
Ogden, D. 2009. “Alexander’s Sex Life” in Heckel and Tritle 2009, 203-17.
Panaino, A. 2007. Politica religiosa e regalità sacra nell’Iran preislamico. Milan: Mimesis.
Pirart, E. 1992. Kayân Yasn (Yasht 19.9-96). L’origine avestique dees dynasties mythiques d’Iran.
Pfeiffer, R. History of Classical Scholarship: From the Beginnings to the End of the Hellenistic Age.
Pourshariati, P. 2009. Decline and Fall of the Sasanian Empire. London: I. B. Tauris
Root, M. 1979. The King and Kingship in Achaemenid Art. Leiden: Brill.
25
---. 2007. “Reading Persepolis in Greek: Gifts of the Yauna” in C. Tuplin, ed. Persian Responses. Swan-
Schmidt, H.-P. 1968. “Die Komposition von Yasna 49” in J. C. Heesterman, et al., eds. Pratidānam.
---. 1974. “Associative Technique and Symmetrical Structure int he Comnposition of Yasna 47” in R.
---. 1985. Form and Meaning of Yasna 33. New Haven: American Oriental Society.
Schmitt, R. 2000. Die iranischen Sprachen in Geschichte und Gegenwart. Wiesbaden: Reichert.
Schwartz, M. 1986. “The Religion of Achaeminian Iran” in Bailey, H., et al. 1968-1991, 2:664-97.
---. “Coded Sound Patterns, Acrostics, and Anagrams in Zoroaster’s Oral Poetry” in R. Schmitt and P.
---. 1991. “Sound Sence, and Seeing In Zoroaster: The Outer Reaches of Oral Poetry” in Cama Oriental
---. 1998. “The Ties that Bind: On the Form and Content of Zarathushtra’s Mysticism,” in F. Vajifdar,
---. 2006. “How Zarathushtra Generated the Gathic Corpus: Inner-textual and Intertextual Composi-
Selden, D. 2006. “Vergil and the Satanic Cogito,” Literary Imagination 8, 345-85.
---. 2007. “Ceveat lector: Catullus and the Rhetoric of Performance,” in J. Gaisser, ed. Catullus. Oxford:
---. Forthcoming. “How the Ethiopians Changed Their Skin,” Classical Antiquity.
26
Shahbazi, A. S. 2005. “The History of the Idea of Iran” in V. Curtis and S. Sewart. eds., Birth of the
Shahed, S. 1994. Dualism in Transformation: Varieties of Religion in Sasanian Iran. London: School
Skjærvo*, P. O. 1983. The Sassanian Inscription of Paikuli. Part 3. 2 vols. Wiesbaden: Reichert.
ism/index.html.
Soudavar, A. 2003. The Aura of Kings: Legitimacy and Divine Sanction in Iranian Kingship. Costa Me-
---. 2008. Zarathustra and Zoroastrianism, trans. M. Preisler-Weller. London: Equinox Publishing.
Tafazzoli, A. and A. L. Khromov. 1999. “Sassanian Iran: Intellectual Life” in B. Litvinovskiĭ, History
Tarn, W. 1933. Alexander the Great and the Unity of Mankind. London: British Academy
---. 1948. Alexander the Great. 2 vols. Cambridge: Cambridge University Press.
Thackston, W. M. 1999. Shihabuddin Hayha Suhrawardi: The Philosophical Allegories and Mystical
Unvala, J. M. 1925. Observations on the Religion of the Parthians. Bombay: British India Press.
Vahman, F. 1986. Ardā Wirāz Nāmag. The Iranian “Divina Commedia”. London: Curzon Press.
VanderKam, J. 1995. Enoch, A Man for all Generations. Columbia: University of South Carolina
Press.
West, M. 2007. Indo-European Poetry and Myth. Oxford: Oxford University Press.
Wiesehöfer, J. and P. Huyse, eds. 2006. Ērān und Anērān. Munich: Franz Steiner.
Williams, A. V. 1989. “The Body and the Boundaries of Zoroastrian Spirituality,” Religion 19, 227-39.
Wimsatt, W. and M. Beardsley, “The Intentional Fallacy” in The Verbal Icon. Lexington: University of
Kentucky Press.
Yarshater, E., et. al. 1982–2008. Encyclopedia Iranica. 15 vols. London: Routledge and Keagan Paul.
---. 1983. “Iranian National History” in Bailey, H., et al. 1968-1991, 3:359-477.
---. 1961. The Dawn and Twilight of Zoroastrianism. London: Weidenfield and Nicolson.
Zarrīnkūb, ‘Abd al-Ḥusain. 1975. “The Arab Conquestof Iran and its Aftermath” in Bailey, H., et al.
1968-1991, 4:1-56.
1. Brunt 1962.
4. For a normative account, see Badian 1985. More methodologically advanced is Heckel and Tritle
5. For the early, fragmentary sources, see Auberger 2001; Hammond 1993. For an overview of all ancient
sources typically used by contemporary Alexander historians in the West, see Wiemer 2005, 16-46.
6. Cf. Said 1979; Bernal 1987-2006. On the problem of Alexander’s “greatness”, seeWiemer 2005, 9-15.
9. On the protocols of Pahlavī composition, see Mensasce 1958. Wiemer 2005, 16 notes the literary form
of the major Greek and Latin sources; see further, Minissale 1983, and Bosworth 2000. More generally,
see White 1975 and 1986. See also Kramer and Mazda 2002.
14. See Root 1979 and 2007; Dandamaev and Lukonin 1989, 238-336; Allen 2005, 86-109.
15. See Duchesne-Guillemin 1953. Solid introductions to Mazdāism include: Zaehner 1961; Boyce
1979; Nigosian 1993; Clark 1998; Varenne 2006; Stausberg 2008. Cf. Denkard 3.120: “It is the
16. Cf. Dēnkard 5.22.6. The best introduction to the Avesta is Hintze 2009.
29
18. Dēnkard 5.23. The text dates from the ninth-century; the passage could be earlier.
19. Dēnkard 5.23. The text dates from the ninth-century; the passage could be earlier.
24. Cf. Hoffmann 1975–1993. For the history of the discipline, see Kellens 2006. Even linguistically,
however, Kellens cautions (1994a, 12): “La philologie du Veda et de l’Avesta est une science nue, à
laquelle fait défaut l’assistance des disciplines annexes, sauf à ériger la légende en histoir ou à pratiquer
sand précaution l’extrapoloation à partir des résulats obtenus pour des époque plus récentes.”
30. Kellens 1987b, 85. See further Kellens 2006. For the biographical tradition, see Molé 1993. On the
34. For an overview, see Insler 1975, 159-61. Detailed explication: Kellens and Pirart 1997.
36. For a summary inventory of figures of speech in the Gāθās, see Humbach 1991, 1:94-112.
37. Text: Kellens and Pirart 1988–91, vol. 1. Translation: Boyce 1984a, 35; modified.
38. There are a number of different renderings of these lines; see in particular Kellens and Pirart 1988-91,
40. Cf. Todorov 1971, 32-41.. For a full explanation of Mazdaean temporality, see Zaehner 1955.
41. The translation follow Boyce 1984a, 35 with many revisions. For alternative constructions, see
44. Cf. Selden 2007. Y. 28.0: “Entreating is the thought, entreating the word, entreating the action of
truthful (aCaonō) ZaraθuStra. My the Bounteous Immortals (amɘṣ*a spɘṇta) accept [his] Gāθās”; Y.
29.8: “Here I have found ZaraθuStra Spitāma, the only one who listend to our teachings. He wishes, o
45. Varenne 2006, 134. For a late Mazdaean view of intention (mēniSn), see Dēnkard 3.67.
47. Kellens 1994a, 12; pace Henning 1951. On “authorship” in the period, see Wyrick 2004.
48. Y. 45.2.
54. The translation follows Duchesne-Guillemin 1948, 235-42; reprinted in Varenne 2006. For alternative
55. See Schmidt 1968; 1974; 1968; and Schwartz 1986; 1991; 1998; 2006.
61. For a survey of Pahlavī, see Cereti 2001; more summary are Boyce 1968 and Macuch 2009.
62. Widēwdāt 1.2-4. Translation: Skjærvo* 2005. For the final phrase, see Anklesaria 1949, 5.
64. Zamyād Yas*t 12. Text: Hintze 1994 and Humbach-Ichiporia 1998.
65. For further details, see the Greater Bundahis*n 4-6. The quotation os from 4.10.
72. XXX
77. On the structure and content of the national history, see Yarshater 1983.
78. Christensen 1944; Shaked 1994; Daryaee 2009. For Mazdaism in the Achaemenid period, see Boyce
1975-82, vol. 2. For the Seleucid era, see Bilde, et al., 1990; Boyce and Grenet 1991; Wiesehöfer 1994.
For the Parthian period, see Unvala 1925; Colpe 1983; Verstandig 2001.
79. For the problematic relationship of the Achaemenids to Mazdāism, see Boyce 1975, 82; Schwartz
1985.
89. For the religiou, as opposed to historical tradition, see Christensen 1931. On the characteristics
90. On Ajasp, see Denkard 8.11.4; on demons with hair, see Williams 1989. See further Christensen
1941.
102. On the lost Pahlavī Alexander Romance, see Tafazzoli and Khromov 1999.
103. See Y. 28.7, 46.14, 51.16, 53.2. For further legendary expansion, see Levalois 1987; Molé 1993.
106. On the Sāsānid view of usurpation, see the Inscription of Paikuli §4 (=Skjærvø 1983, 29).
34
107. Y. 36.3; see further, Darmetester 1892–93, 1:149-57; de Menasce 1964; Boyce 1968b; Riverso 2004,
112. Axworth 2008, 30. See, for example, Grenet 2003, 8.8.
122. See Bailey, H., et al. 1968-1991, 3:359-477; Daryaee 1995 and 2002a.
125. For the break as the possibility of an allegorical prosthesis, see XXX.
131
XXX
132
XXX
133
Derrida 1966.
134
XXX
135
Mohl XXX