Professional Documents
Culture Documents
Manual de Puertos de Centroamerica: Central American Ports Handbook
Manual de Puertos de Centroamerica: Central American Ports Handbook
Manual de Puertos de Centroamerica: Central American Ports Handbook
DE CENTROAMERICA
CENTRAL AMERICAN PORTS HANDBOOK
2010-2011
To advertise in this e-edition please contact Ray Deekes at Land & Marine Publications Ltd.
Tel: +44 (0)1206 752902 or Email: raydeekes@landmarine.com
1
ÍNDICE / CONTENTS
3 PREFACIO / FOREWORD
7 INTRODUCCIÓN / INTRODUCTION
10 LA AMPLIACIÓN DEL CANAL DE PANAMÁ Y SU IMPACTO EN CENTROAMÉRICA
PANAMA CANAL EXPANSION AND ITS IMPACT IN CENTRAL AMERICA
13 PROYECTO DE EXPANSION Y MODERNIZACION DE PUERTO CORTES
EXPANSION AND MODERNIZATION PROJECT FOR PUERTO CORTÉS
16 EL RETO DEL TRANSPORTE MARÍTIMO DE CORTA DISTANCIA
THE SHORTSEA SHIPPING CHALLENGE
18 EVOLUCIÓN Y COMPORTAMIENTO DE LOS PUERTOS DEL
ISTMO CENTROAMERICANO
EVOLUTION AND ACTIVITY PATTERN OF CENTRAL AMERICAN PORTS
20 LIMON – MOÍN AVANZA HACIA LA MODERNIZACION DE SUS
INSTALACIONES PORTURIAS
LIMON – MOIN ADVANCES TOWARDS MODERNIZATION OF PORT FACILITIES
23 PUERTO DE LA UNIÓN, MOTOR DE DESARROLLO DE EL SALVADOR
PORT OF LA UNION: POWERING DEVELOPMENT IN EL SALVADOR
26 EL DESARROLLO DE UNA ESTRAGEGIA MARITIMA PORTURIA
PARA CENTROAMERICA
DEVELOPMENT OF A CENTRAL AMERICAN MARITIME PORT STRATEGY
29 PUERTO SANTO TOMÁS DE CASTILLA PROYECTA UNA NUEVA
TERMINAL DE CONTENEDORES
PORT OF SANTO TOMAS DE CASTILLA PLANS NEW CONTAINER TERMINAL
32 MAPA / MAP
60 PERFILES DE COMPAÑÍAS / COMPANY PROFILES
64 DIRECTORIO / DIRECTORY
land&MARINE 41 LA UNION
42 CORSAIN
Land & Marine Publications Ltd
1 Kings Court, Newcomen Way
Severalls Business Park, Colchester GUATEMALA 43 PUERTO BARRIOS
44 QUETZAL
Essex, CO4 9RA, UK
45 SANTO TOMAS DE CASTILLA
Tel: +44 (0)1206 752 902
Fax: +44 (0)1206 842 958
E-mail: publishing@landmarine.com
Website: www.landmarine.com
HONDURAS 46 CASTILLA
47 CORTES
48 SAN LORENZO
The opinions expressed in this publication
are not necessarily those of the editor nor
of any other organisation associated with
this publication.
NICARAGUA 49 CORINTO
50 ARLEN SIÚ
No liability can be accepted for any 51 SANDINO
inaccuracies or omissions.
PREFACIO
ESPAÑOL
CARGA
El Istmo Centroamericano durante el 2008 tuvo un movimiento
de carga de 94,6 millones de toneladas métricas, lo que refiere
a un crecimiento que se ha dado a partir del 2001, el cual ha
representado el 65%, equivalente a 37.379.538 toneladas.
Adicionalmente se ha reflejado un crecimiento considerable
en la carga contenedorizada ya que en el 2001 este segmento
representó un 34% del total de la carga, mientras que en el 2008
un 53%, es decir, que del período del 2001 al 2008 este tipo de
carga aumento en 156%. Del mismo modo, el movimiento de
buques en el Istmo Centroamericano desde el 2001 hasta el 2008
ha reportado un crecimiento del 32,01% lo que equivale a 4.153
buques, siendo el año 2005 el que mayor crecimiento reportó con un
9,47% equivalente a 651 buques, siendo El Salvador el que mayor
En su gran mayoría los puertos son operados
crecimiento ha tenido durante este periodo con 63,82% seguido de
por empresas estatales con excepción de
Panamá con el 38,89%. Por tanto el movimiento total de buques
Panamá que son manejados por operadores
para el 2008 fue de 17.127 buques. Asimismo, el movimiento
portuarios globales.
de contenedores en TEUs ha pasado de 3.232.460 en el 2001 a
7.451.965 en el 2008 lo que equivale a un 130,54% en el periodo Esperamos que la presente publicación
del 2001 al 2008. sea de utilidad a los usuarios del sistema
portuario centroamericano, investigadores y
La COCATRAM promueve iniciativas como la Estrategia Marítima
estudiantes de manera que logren obtener
Regional Centroamericana, el Proyecto de Rutas Marítimas del Gran
una clara perspectiva del presente y futuro
Caribe, la Expansión de los Puertos de la Región y el Transporte
de este sector de la economía regional.
Marítimo de Corta Distancia entre otras, con el objetivo de convertir
a Centroamérica en una región competitiva e integrada en el
comercio Marítimo Mundial.
Nelson García
Por lo tanto, la COCATRAM tiene el honor de presentarle a la
región centroamericana y al resto del mundo la primera edición del Presidente,
Manual de Puertos de Centroamérica en la que se describen las Comisión Centroamericana
características, tráfico de carga y planes de sus 25 puertos. de Transporte Marítimo
5
FOREWORD
ENGLISH
TRAFFIC
In 2008 the Central American Isthmus recorded an overall cargo
traffic of 94.6 million tonnes. This represents a total growth for
2001-2008 of 65 per cent, equivalent to 37,379,538 tonnes.
INTRODUCCIÓN
INTRODUCTION
ESPAÑOL
políticas y decisiones para el desarrollo contribuyan al desarrollo del comercio
L a Comisión Centroamericana de
Transporte Marítimo – COCATRAM
– es un organismo especializado que
armónico de este sector.
c. Busca satisfacer las necesidades del
marítimo de Centro América en el marco de
las normativas y estándares internacionales
que le competen.
comercio exterior de los países, en
forma parte del Sistema de Integración
términos de calidad, economía y Su visión es ser la organización líder en
de Centro América – SICA.-
eficiencia de los servicios de transporte la gestación y promoción de las políticas
COCATRAM es un organismo permanente, marítimo y de los servicios portuarios. marítimo portuarias de los países miembros
que tiene su propio directorio y su sede d. Representa los intereses de la región ante para convertir a Centro América en una
se encuentra en la ciudad de Managua, los organismos extra regionales. región competitiva e integrada en el
Nicaragua. Como tal, responde a los comercio marítimo internacional.
lineamientos y políticas del Consejo Sectorial FUNCIONES:
de Ministros de Transporte de Centro Para la realización de esta visión se ha
América. La COCATRAM se encarga de asesorar, diseñado una Estrategia Marítima Portuaria
promover, facilitar y actuar como medio Regional Centroamericana que consta
de enlace, además consigue recursos y se de varios componentes, como lo son:
FINALIDAD Y PROPÓSITO: encarga de capacitar a los diversos actores Transporte Marítimo, Puertos, Política
Este organismo se creó mediante la del transporte marítimo, principalmente a Marítima Comunitaria, Administraciones
resolución No.5-80 de la XXIII reunión de los ministerios de transporte, autoridades Marítimas, Capacitación y Formación, así
Ministros responsables de la Integración portuarias y las empresas de este sector, así como los Espacios Marinos y Costeros.
Económica de Centro América – conocida como usuarios y oferentes de servicios de
como ROMRIECA XXIII, celebrada el 5 de transporte.
PROYECTOS EN EJECUCIÓN:
julio de 1980.
Programa de Protección Ambiental y
QUIÉNES SOMOS:
Su constitución establece lo siguiente: Control de la Contaminación Originada
Los países miembros que fundaron por el Transporte Marítimo en el Golfo de
a. Atiende los asuntos relativos al desarrollo COCATRAM son: Costa Rica, El Salvador, Honduras, financiado por el GEF-BID. Este
marítimo y portuario de Centro América. Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá. proyecto en su esencia busca disminuir el
b. Asesora al Comité de Transporte y a los impacto de la contaminación producida por
Su misión es identificar, promover e los buques.
gobiernos de estos países para adoptar impulsar medidas, políticas y acciones que
Proyecto Mapa de Rutas Marítimas del Gran
Caribe coordinado con la Asociación de
Estados del Caribe el cual permite que los
dueños de la carga de la región conozcan
los servicios marítimos disponibles para la
importación y exportación de las mercancías
el cual ha culminado su primera fase.
la segunda fase el proyecto Mapa de Rutas quien organizan distintos cursos regionales and abides by the guidelines and policies
Marítimas del Gran Caribe. destinados a la preparación y capacitación of the Sectorial Council of Ministers
del recurso humano en la implementación of Transportation of Central America
Como organización vinculada al transporte de los distintos convenios marítimos (COMITRAN).
marítimo, también organiza una serie internacionales.
de foros permanentes regionales,
PURPOSE AND OBJECTIVES
como la Reunión Portuaria del Istmo
Centroamericano, REPICA, la Red Operativa This organization was created by Resolution
de Cooperación Regional de Autoridades ENGLISH
#5 of the 23rd Meeting of Ministers
Marítimas de Centroamérica, ROCRAM, Responsible for the Central American
la Red de Estadísticas Centroamericanas y
la Red de Capacitación Centroamericana.
T he Central American Commission for
Maritime Transport (COCATRAM) is
a specialized entity and an integral part
Economic Integration (ROMRIECA) on 5 July
1980.
Actualmente está en proceso de formación
of the Central American Integration Its responsibilities are described in the
el Comité de Facilitación y el Comité
System (SICA). organization’s charter as:
Hidrográfico y de Ayudas a la Navegación.
Igualmente mantiene contacto con With offices in the city of Managua, • Addressing all matters relating to the
otros organismos como la CIP-OEA y la Nicaragua, COCATRAM is a permanent maritime and ports development of
Organización Marítima Internacional con body, with its own board of directors, Central America
• Advising the Transportation Committee
and the governments of the region on
the adoption of policies and decisions for
a harmonious development of this sector
• Striving to meet the foreign trade-related
needs of member countries in terms of
the quality, economy and efficiency of
maritime transportation services and port
facilities
• Representing the region’s interests to
organizations outside the region.
DUTIES
COCATRAM is in charge of advising,
promoting, facilitating and liaising. Its
activities also include raising funds and
training the various players involved in
maritime transportation, especially the
transportation ministries, port authorities
and companies in this sector, as well as
9
MEMBERS
COCATRAM’s founding member countries
are Costa Rica, El Salvador, Guatemala,
Honduras, Nicaragua and Panama.
ESPAÑOL
El Canal de Panamá sirve a más de 144 TEUs en 1996 a 4,6 millones TEUs en el 2008.
CANAL
The canal serves more than 140
transportation routes globally and connects
the world’s main commercial arteries,
providing all vessels with a safe, reliable
and efficient service. The main trade route
is between northeast Asia and the United
States eastern seaboard. About 83.7 million
long tons of cargo was transported along this
route in the 2008 business year.
PROYECTO DE EXPANSION Y
MODERNIZACION DE PUERTO CORTES
EXPANSION AND MODERNIZATION PROJECT FOR PUERTO CORTÉS
Dr Mohand Merzkani, Economic and Financial Adviser, Empresa Nacional Portuaria (ENP)
Oscar Orlando Delgado, Superintendent of Puerto Cortés, ENP
ESPAÑOL
Banco Centroamericano de Integración con las principales ciudades del país
OBJETIVOS Y COMPONENTES
DEL PROYECTO DE EXPANSIÓN Y
MODERNIZACIÓN.
El objetivo general del Proyecto es mejorar
la capacidad y eficiencia de las operaciones
del puerto. Los objetivos específicos
consisten en: (i) reducir los costos de
operación y los costos de tiempo de los
buques y mercaderías, así como posibilitar
14
financial aid totaling US$180 million from • To avoid the risk of pollution when engineering and construction contract
the Interamerican Development Bank handling bulks and to avoid interference to a single contractor. Equipment will be
(IDB) and the Central American Bank for with urban traffic by using specialized purchased through a separate tender, on
Economic Integration (CABEI). equipment and storage space within the which machinery and equipment suppliers
port estate. will be invited to bid.
BACKGROUND INFORMATION To achieving these aims, financing has been
Puerto Cortés, located northeast of sought for two basic components: PROJECT PROGRESS REPORT
Honduras on the Caribbean coast, is the ENP has advanced in two directions:
• Dredging and filling of a future container
country’s main port and accounts for nearly
terminal • It secured financing from two financial
90 per cent of its maritime traffic. It is the
most important deepwater port in Central • Building and equipping of the container institutions: Interamerican Development
America, with 1,157 meters of main wharves terminal. Bank (BID) and Central American Bank
accommodating vessels of 10.5 to 11.5 for Economic Integration (CABEI), who
meters draft and certified as a Safe Port. will contribute US$90 million each. For its
DREDGING AND FILLING
The port is linked to the country’s main part, ENP will contribute US$45 million
The ENP plan includes dredging and filling in of its own funds for the construction and
cities via the CA-5 highway, which forms
preparation for the future container terminal outfitting stages of the project.
part of the Atlantic Corridor. In addition,
and organic solid bulk terminal. This involves
there is a project in place for a new logistics • In order to expedite the contracting
dredging about 2.5 million cubic meters at Port
corridor, known as the Dry Canal Project. This process before granting and obtaining of
of Cortés Bay and filling about 47 hectares
involves the construction of 370 km of road the loan, ENP initiated already at the end
of reclaimed land at the planned terminal
linking Puerto Cortés with Puerto Cutuco (El of the year 2007, the pre-qualification
construction site as well as fill-slope protection.
Salvador) once the latter becomes operative. procedure of consulting firms, supervisory
These works will be contracted separately from
construction of the actual terminals. companies, and construction and dredging
Owing to its regional position and favorable
contractors. During 2008 and 2009 the
competitive conditions, Puerto Cortés handles a
specifications and terms for public tenders
significant volume of containers and solid bulks. CONTAINER TERMINAL
have been prepared and published, calling
Each year, the port currently handles 320,000 The ENP project includes developing for bids by the pre-selected companies.
containers (equivalent to 3.5 million tonnes) a container terminal. This involves All these proceedings have been certified
at semi-specialized and multipurpose constructing a new linear mooring front by both financial institutions. It is
wharves. It uses storage space in areas both of 485 meters with a depth alongside of therefore expected that it will be possible
inside and outside the port estate, but lacks a 14.0 meters; a back-up area of 23 paved to award the various contracts for the
dedicated container terminal. hectares for container storage; construction implementation of this major initiative in
of a container freight station (CFS); access the near future. This project is not only
About 1.4 million tonnes per year of roads; and auxiliary buildings. In addition, of national interest, but will also make a
solid bulks are handled at multipurpose the plan includes 22 hectares of terracing significant contribution to the process of
wharves in direct vessel-to-truck operations, for multipurpose and future developments. port development throughout the Central
but these are not very efficient and they It also includes providing the terminal with American isthmus.
interfere with urban traffic. four post panamax gantry cranes and yard
machinery in the form of 18
The port estate is currently hemmed in by straddle carriers. This will
the city. This restricts any opportunities for involve a total investment of
port zoning and hinders the development about US$225 million to cover
of specialized operations in the existing dredging, design, construction,
wharves, mainly because of a shortage of works supervision and
wharf-linked storage space. equipping of this terminal.
ESPAÑOL
crisis políticas. En la actualidad, luego de siete como parte de la iniciativa del Proyecto
L a Comisión Centroamericana de
Transporte Marítimo (COCATRAM)
es un organismo especializado que
años, el movimiento de contenedores en esos
países se ha incrementado en un 75%.
Mesoamérica, se ha desplazado por diversos
niveles de trámite y aprobación, hasta recibir
el interés del Banco Interamericano de
forma parte de la institucionalidad del Sin embargo, aún no se cuenta con un Desarrollo (BID), de apoyar financieramente
Sistema de Integración Centroamericana servicio de Cabotaje Regional como una la realización del Estudio de Factibilidad del
(SICA) que responde a los lineamientos alternativa de transporte para el movimiento Desarrollo del Transporte Marítimo de Corta
y políticas del Consejo Sectorial de de las cargas consideradas en el marco del Distancia en Mesoamérica.
Ministros de Transportes (COMITRAN), Mercado Común Centroamericano (MCCA).
asesora, promueve, facilita, actúa como Esta posibilidad se concretiza durante la
La iniciativa y su posibilidad de desarrollo se última cumbre de jefes de estado y de
medio de enlace, gesta recursos y capacita
orientaría a estimular el comercio tanto intra gobierno de la iniciativa Mesoamérica,
a los diferentes actores del transporte
como extra regional. realizada durante el mes de julio 2009 en
marítimo, principalmente a los Ministerios
de Transporte, Administraciones Liberia, Guanacaste, Costa Rica, donde
Marítimas, Empresas y Autoridades GLOBALIZACIÓN resolvieron: “Llevar a cabo el estudio de
Portuarias, Usuarios y Oferentes de factibilidad y diagnóstico de infraestructura
Durante los años 2007 y 2008, cuando en
Servicios de Transporte Internacional. y servicios portuarios necesarios, para la
la región se empiezan a sentir los efectos
implementación del TMCD en Mesoamérica.
de la globalización y proliferan los tratados
En esa calidad, durante el año 2001, realizó Este proyecto es coordinado por
de libre comercio, se desarrolla lo que
el denominado “Estudio de Prefactibilidad Panamá, con la asistencia y apoyo de la
originalmente se denominó “La iniciativa
para el Desarrollo del Cabotaje Regional en COCATRAM.”
Plan Puebla Panamá”, donde además de
Centroamérica”, trabajo encomendado a
Centroamérica participaría en la misma los El estudio abarcará cuatro componentes:
dos prestigiosos consultores internacionales
Estados Unidos Mexicanos. El Estudio de Comercio del Área de
en la materia, Allan Harding y Robert
West, tomando en consideración que Influencia, las Potenciales líneas de TMCD en
Es a esta iniciativa donde se traslada la
Centroamérica forma un corredor natural con Mesoamérica, Diseño institucional y modelo
posibilidad de ampliar el contexto de lo
una longitud de 1.685 km desde la frontera de gestión y el Análisis de las facilidades
que originalmente se denominó Cabotaje
de México hasta Panamá, con acceso fluido portuarias.
Regional, formalizando y adoptando
en ambas costas y consecuentemente el el término y definición de Transporte La iniciativa del Transporte Marítimo de
acceso adecuado a los mercados del mundo. Marítimo de Corta Distancia: “Movimiento Corta Distancia (TMCD), continua siendo
El estudio, realizado únicamente desde de mercancías y pasajeros por mar, entre un reto para la región de Centroamérica
Guatemala hasta Panamá, concluyó que un puertos situados en países de Mesoamérica y ahora se convierte en un reto para la
servicio de cabotaje regional centroamericano o entre esos puertos y los situados en países región de Mesoamérica. Estimamos que
por la costa del Pacífico, para los cinco no mesoamericanos en la línea de costa el desarrollo de un servicio de TMCD en
países del MCCA es factible económica y con los océanos ribereños que rodean la región será una realidad dentro de los
financieramente recomendado la utilización Mesoamérica.” próximos tres años.
de un buque tipo ro-ro, sobre la base de
su compatibilidad con los servicios de Durante la X Cumbre de Jefes de Estados
transporte terrestre existentes y que, además, y de Gobierno del Mecanismo de Diálogo
garantizaría el transporte de las mercancías, y Concertación de Tuxtla, la declaración ENGLISH
superando cualquier crisis regional derivada de Villa Hermosa resuelve: “Instruir a las
de la infraestructura terrestre, de los efectos
de los desastres naturales y de las eventuales
dependencias competentes a planificar y
ejecutar un proyecto para el desarrollo del T he Central American Commission for
Maritime Transport (COCATRAM) is
a specialized entity and an integral part
Transporte Marítimo de Corta
Distancia (TMCD), bajo la of the Central American Integration
coordinación de Panamá.” System (SICA), responding to the
guidelines and policies of the Sectorial
La declaración previamente Council of Ministers of Transportation
citada se enmarca dentro of Central America (COMITRAN). Its
de una nueva iniciativa activities include advising, promoting,
regional, donde el ámbito facilitating, liaising, fund-raising and
geográfico se amplia hasta training of the diverse players involved
Colombia y en consecuencia in maritime transportation, especially
la denominan: “Proyecto the transportation ministries, maritime
de Integración y Desarrollo administrations, companies and port
Mesoamérica”. authorities, users and international
shipping service providers.
El proyecto sobre El
Transporte Marítimo de In 2001 this entity commissioned a
Corta Distancia (TMCD), pre-feasibility study on the potential for
17
ESPAÑOL
movimiento de la carga en el periodo 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008
del 2001 al 2008 ha sido de crecimiento, Guatemala 11.246 12.217 14.640 14.678 15.753 16.080 16.876 15.860
representado en un 65% equivalente a El Salvador 4.592 4.546 4.698 4.686 5.098 5.965 6.156 4.589
37.379.538 toneladas métricas, siendo Honduras 6.882 7.083 7.658 8.732 9.273 9.393 9.819 10.476
el año 2004 el que reportó el mayor Nicaragua 2.363 2.094 2.146 2.328 2.505 2.707 2.938 2.799
crecimiento durante este periodo que Costa Rica 9.078 9.760 10.439 10.915 11.334 12.824 13.674 13.909
fue del 19% equivalente a 11.927.091 MCCA 34.161 35.699 39.581 41.338 43.964 46.969 49.463 49.641
toneladas métricas en contraposición con
Panamá 23.139 21.291 24.626 34.795 36.699 39.245 44.826 47.047
el año 2002 que ha sido el único año que
Istmo Centroamericano 57.300 56.991 64.207 76.134 80.664 86.214 94.289 94.679
ha reportado un decrecimiento del 0.5%
equivalente a 309.211 toneladas métricas. Fuente/Source: Empresas Portuarias del Istmo Centroamericano y Autoridad Marítima de Panamá
T
del granel sólido, durante éste mismo voLÚMenes he recent trend in cargo movement
periodo, ha presentado un leve crecimiento has been one of growth for 40
Por otra parte, cabe mencionar que los
del 2,17% correspondiente a 205.982 ports in the Central American isthmus,
mayores volúmenes de carga manipulada
toneladas métricas. La carga ro-ro para este according to information compiled
durante el 2008 se reportaron en Panamá
periodo creció en 7,21% es decir en 85.875 during 2001-2008.
Ports Balboa en Panamá con 15,7 millones
toneladas métricas.
de toneladas y Manzanillo con 10,3 millones
Over that period there has been an increase of
65 per cent – equivalent to 37,379,538 tonnes.
CarGa ManiPuLada en Puertos Por PaÍs During the relevant period, 2004 saw the
CARGO HANDLED IN PORTS, BY COUNTRY biggest rate of growth, with an increase
of 19 per cent – equivalent to 11,927,091
2008 (M-ton) país 2008 (%) 2007 (M-ton) Diferencia (%) tonnes – compared with 2002, which was
Guatemala 15,860 16.8 16,876 -6.0 the only year to record a decrease (0.5 per
El Salvador 4,589 4.8 6,156 -25.4 cent, equivalent to 309,211 tonnes).
Honduras 10,476 11.1 9,819 6.7
In terms of containerized cargo, there was a
Nicaragua 2,799 3.0 2,938 -4.7 33.97 per cent increase in 2001 equivalent
Costa Rica 13,909 14.7 13,674 1.7 to 19,464,319 tonnes. In 2008 the
MCCA 47,633 50.3 49,463 -3.7 corresponding numbers increased to 52.52
Panamá 47,047 49.7 24.626 5.0 per cent and 49,726,312 tonnes. This means
Total Centroamericano 94,679 100.0 94,289 0.4 that container volumes were up by 155.47
per cent during 2001-2008.
Fuente/Source: Elaboración propia en base a información de las empresas portuarias
19
100,000
90,000
80,000
70,000
60,000
50,000
40,000
30,000
Meanwhile, liquid bulk traffic experienced a 20,000
growth of 41.13 per cent during 2001-2008
10,000
– equivalent to 8,497,573 tonnes.
0
The traffic in solid bulks was up slightly 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008
in the same period, by 2.17 per cent or
205,982 tonnes. Fuente/Source: Portuarias del Istmo Centroamericano y Autoridad Marítima de Panamá
6,000
It should be noted that the largest cargo
volumes handled in 2008 were recorded in 4,000
the Panamanian ports of Balboa, with 15.7 2,000
million tonnes, and Manzanillo, with 10.3
million tonnes, followed by the Costa Rican 0
complex of Limon-Moin with 10.1 million
a
llo
al
tla
a
ul
CT
illa
rte
bo
er
oi
tz
Az
ni
/C
st
-M
ld
ue
Co
al
aj
za
Ca
Ca
n
co
.B
Ac
ón
to
ar
Co
de
Lim
gr
M
er
Ch
er
Pu
ás
rt
m
To
á
m
nt
Sa
Pa
ESPAÑOL
un PLAN MAESTRO PORTUARIO para los El Plan Maestro redefine las operaciones de
C on un tráfico de contenedores
cercano al millón de TEUs, 10
millones de toneladas métricas
próximos 30 años, a fin de modernizar y
ampliar las terminales portuarias de Limón y
Moín, mediante el método de concesión.
las Terminales de Limón y de Moín.
estrateGia
La estrategia de desarrollar terminales
especializadas de carga y para cruceros es una
medida para atender efectivamente el aumento
en el tráfico de comercio exterior, como país
exportador, y explotar el alto potencial turístico
a nivel internacional complementandose con
el crecimiento de la infraestructura turística en
Costa Rica, la cual ha contribuido al desarrollo
económico de este país.
ENGLISH
ESPAÑOL
en la cadena del comercio marítimo • Una terminal de contenedores que tiene
MuLtiProPósito
Adicionalmente, el puerto en esta Fase I
cuenta con un área de 23,1 manzanas, en
la que se encuentra ubicado un edificio
administrativo de 6 niveles y otro edificio
auxiliar de dos niveles; así como también
áreas de estacionamiento de rastras para el
transporte de contenedores, y facilidades
para el tratamiento y suministro de agua
potable, entre otros. Por su parte las Fases II
y III proporcionarán al puerto una extensión
superficial adicional de 82,3 manzanas.
140 metros. Así como un sistema de ayudas estudio deFinirÁ MÉtodo de y la posterior adjudicación de la Concesión
a la navegación compuestas por 16 boyas oPeraCión del Puerto de La Unión tomará unos 36
marcadoras, iluminadas, con radioayudas y meses, razón por la cual el gobierno central
Con el objetivo de determinar las opciones
con transmisión de posicionamiento satelital ha encomendado a la Comisión Ejecutiva
con las que debe operar el Nuevo Puerto
vía sistema AIS. Portuaria Autónoma (CEPA) que inicie y
de La Unión los gobiernos de El Salvador y
administre las operaciones en La Unión lo
La capacidad sostenible de La Unión es de Japón acordaron llevar a cabo un estudio,
más pronto posible.
hasta 500.000 TEUs en la Fase I y finalizadas gracias al apoyo del Gobierno de Japón,
las Fases II y III hasta 1.700.000 TEUs. a través de la Agencia de Cooperación Con los resultados que arrojen los estudios y
Internacional del Japón (JICA por sus siglas las acciones políticas que está implementado
Muy pocos puertos en la costa pacífica en inglés). el nuevo gobierno se está dando la
tienen las características y facilidades certidumbre a los operadores nacionales e
que ofrece la nueva terminal marítima, El objetivo de dicho estudio, que estará a
internacionales de que se están haciendo los
volviéndose un atractivo para que las cargo de un equipo japonés, será evaluar
máximos esfuerzos para encontrar la manera
compañías navieras lo escojan como un los datos básicos que serán utilizados como
más adecuada de concesionar y convertir al
centro regional de operaciones, lo que herramientas para definir el método más
Puerto de La Unión en un puerto de Calidad
generará mejores oportunidades de empleo adecuado de operación del Puerto de La
Mundial, que sin duda será el dinamizador
y desarrollo para las familias salvadoreñas. Unión. Entre los alcances de la consultoría,
de la economía nacional generando cientos
el Representante del JICA mencionó que
de empleos directos y otros miles de
se determinará la demanda potencial de
BeneFiCios soCiaLes Y eConóMiCos manejo de carga que podría tener el Puerto
empleos indirectos en la zona de influencia
del puerto, con los consecuentes beneficios
• Durante su construcción se generaron de La Unión y el Puerto de Acajutla durante
económicos para las familias salvadoreñas.
unos 500 empleos directos los próximos 25 años, entre los años 2012
a 2037.
• 500 empleos directos cuando inicie
operaciones el puerto Paralelamente al estudio japonés, la
• Más de 25 mil empleos en actividades Corporación Financiera Internacional (IFC
relacionadas con el quehacer portuario por sus siglas en inglés), institución afiliada
ENGLISH
al Banco Mundial, realizará otro estudio,
• Captación de carga regional y
extraregional, con los consecuentes
beneficios económicos para el país
en el que en los primeros cuatro meses se
desarrollará un taller con los Diputados
de la Asamblea Legislativa y los sectores
T HE Central American megaport of La
Union is now one of the major port
infrastructures in the region following a
involucrados en el desarrollo portuario del 44-month period of construction.
• Se mejorarán las condiciones de vida de
los habitantes de la zona país; entre otros.
Completion of this work was announced by
• Promoción de inversiones nacionales e Los resultados de este taller permitirán the Toa Corporation/Jan De Nul Consortium
internacionales elaborar la Ley y Condiciones de Concesión on 30 December 2008.
de los puertos de Acajutla y de La Unión.
• Ahorros significativos en costos de The Port of La Union is El Salvador’s most
transporte marítimo y en costo de De acuerdo a lo planificado, elaborar y important infrastructure project in 25 years.
manipulación de contenedores de El aprobar una Ley de Concesiones, así como This project was led by the Autonomous Port
Salvador y países vecinos. realizar el proceso de Licitación Internacional Executive Committee (CEPA), which was given
this responsibility because of its experience in
carrying out infrastructure projects as well as in
managing seaports and airports.
Boost
CEPA was at all times fully aware that,
when this port became operative, it would
boost development not only in the eastern
region of the country but also nationwide
and across the Central American region as
a whole. Indeed, by achieving integration
with the world network of maritime trade,
it would be possible to attract national,
regional and extra-regional cargo for
onward distribution to the Americas and
other continents.
ESPAÑOL
un incremento del 134% en comparación 2. Impulsar el desarrollo portuario para
L a Comisión Centroamericana de
Transporte Marítimo, COCATRAM, se
encuentra en el proceso de desarrollar
al 2001. En el mismo período el número
de buques se incrementó en un 32% con
17.127 recaladas en el 2008.
transformar a Centroamérica en una
plataforma logística regional que contribuya
al mejoramiento de la competitividad del
una estrategia que sirva de instrumento comercio exterior.
para la implementación de acciones El desafío principal de esta iniciativa es
comunes que permitan la evolución del aprovechar la posición estratégica del 3. Instaurar un desarrollo socio-económico
sector marítimo regional. istmo que ha permitido disponer del Canal para que los sectores productivos y el
más importante del mundo, y transformar recurso humano de la región incrementen
Este documento se enmarca dentro de esta ventaja comparativa en una ventaja sus oportunidades de negocio y profesional
los lineamientos aprobados en diferentes competitiva y “Convertir a Centroamérica respectivamente dentro del nuevo entorno
instancias del sistema de integración de en una región competitiva e integrada en el global integrado a la preservación del medio
Centro América como las cumbres de jefes comercio marítimo mundial”. ambiente.
de estado y de gobierno de los países del
SICA y del Consejo Sectorial de Ministros de Para la realización de estos objetivos las
iMPLeMentaCión
Transporte de Centroamérica (COMITRAN). acciones se encasillarán dentro de los
La implementación de esta estrategia componentes de Transporte Marítimo,
Centroamérica ha acelerado en los llevará consigo propuestas concretas que Puertos, Política Marítima Comunitaria,
últimos años su inserción en la economía culminen en actividades de fomento de la Administraciones Marítimas, Capacitación y
mundial. Los problemas enfrentados en integración regional en materia marítima Formación y los Espacios Marinos y Costeros.
la década de los ochenta provocaron portuaria, a través de un marco regulador
cambios substanciales en las políticas que permita la modernización sistemática Entre las acciones principales que se
económicas y en el rol del Estado. El del mercado de servicios portuarios y pretenden alcanzar con esta estrategia
proceso de integración regional se convierte transporte internacional, de las conexiones lo constituyen el establecimiento de un
en un factor estratégico para los países marítimas intraregionales, cumpliendo con servicio de transporte marítimo de corta
centroamericanos, cuyas organizaciones las normas de seguridad marítimo-portuaria distancia, la creación de un plan maestro
públicas y privadas enfrentan el reto de la y preservación del medio ambiente. El regional de desarrollo portuario, elevar el
competitividad en un mundo cada vez más logro de estas iniciativas será posible nivel y autonomía de las administraciones
globalizado. En el 2008 la región movilizó con el fortalecimiento y desarrollo de las marítimas, aumentar la oferta académica
94,7 millones de toneladas métricas, administraciones marítimas y portuarias. marítima portuaria y crear conciencia
constituyendo un aumento del 65% y compromiso hacia la preservación y
comparado con el 2001. El aumento del Se han planteado tres objetivos estratégicos: conservación de los mares y costas.
movimiento de contenedores fue igual de
1. Convertir a Centroamérica en una
significativo al mover en el año 2008 la cifra
región competitiva e integrada en el comercio PreParaCión
de 7,5 millones de TEUs (unidad equivalente
marítimo mundial en el marco de las normativas Durante el último cuatrimestre del 2009
a un contenedor de 20 pies), representando
y estándares internacionales que le competen. COCATRAM inició el proceso de preparación
del plan de acción de la estrategia,
actualizando el estado en que se encuentra
cada uno de los países con respecto a los
componentes enunciados en el documento.
Este diagnóstico, presentado ante el foro
de la Red de Cooperación Regional de
Autoridades Marítimas de Centroamérica
(ROCRAM-CA), es la base para la discusión
y preparación del Plan en la reunión de
octubre 2009 para iniciar el proceso de
implementación regional en el 2010. Se
está conciente de la enorme tarea que
lleva por delante el logro de los objetivos
planteados, pero, la misma será posible con
la participación integral de las autoridades
pertinentes en cada uno de los países
involucrados, del Sistema de Integración de
Centro América, del sector privado y de los
organismos de cooperación internacional.
27
ENGLISH
ESPAÑOL
Panamax 269 39,2 11,6 53.000 3.500 0,8 5.600 El costo de la Terminal se estima en US $
161.5 millones al que se debe adicionar
Feeder 121 20,3 7,3 9.600 500 0,9 900
otros US $ 35 millones para los accesos
terrestres por carretera y ferrocarril. El plazo
30
20 meses.
vesseLs
The terminal is considered as a hub, allowing the operation of vessels with the
following dimensions:
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Información de pre-arribo: El Agente del barco Wharf: There are several docks: #1, length 210 m
debe avisar con 48 horas previo al arribo, indicando
ENGLISH
and draft 11.0 meters; #2, length 150 m and draft
la cantidad de la carga a ser descargada en toneladas General description: Port of Caldera handles 10.0 m; #3, length 130 m and draft 7.5 m. A 30 m
métricas. Esta información es requerida por la Autoridad containers, solid bulks, iron, fruit, vehicles and also long floating dock is reserved for cruise ship tenders.
Portuaria. En caso de no proveer esta información el general cargo and tuna. Port is 90 km from Costa
Rican capital, San Jose, via Inter-American Highway. Equipment: One 140 t mobile crane, one 20 t crane,
barco pudiera tener una demora hasta de 24 horas. Los 26 freight elevators, 27 elevators (of 2.5 to 16 t),
barcos cuya salida sea menor a las 48 horas de llegada Juan Santamaría International Airport is 65 km from
harbor. Export trade is mainly to US and Asia. one 35 t top loader, eight reach stackers, one 35 cu
desde el Puerto pueden notificar a las Autoridades Portua- m bucket and four 12 cu yd buckets, among other
rias al salir de dicho Puerto. La siguiente información Location: 9°54’N, 84°43’W. In Gulf of Nicoya, in equipment. Stations for service of reefer containers.
debe ser incluida en el mensaje del barco (ETA): Caldera Bay.
• Nombre, bandera de la nave y el número del viaje Storage: Spaces designed for general cargo and
Administration: Managed on concession basis by containers. Two warehouses for general cargo and
• Certificados de Tonelaje de Registro Neto (TRN), y Caldera Port Association and Caldera Port Associa- goods in transit with 6,000 sq m and 7,200 sq m of
el Tonelaje de Registro Bruto (TRB). tion for Bulk Cargoes and regulated by Costa Rican storage capacity.
• Las letras de llamada. Institute of Pacific Ports.
Fresh water: Available at all docks.
• Calados de proa y popa al Arribo. Working hours: 24 hour a day, all year round. Office staff
• Eslora máxima y Manga. works Mondays through Fridays, 07.00 to 17.00 hours. Towage: Mandatory. Port has three tugs available.
• Los nombres del Armador, Línea Marítima, Transportation: Port is linked by road to main indus- Shiprepair: Not available.
charteador, capitán y Agente Naviero trial and agricultural centers in vicinity of free zone in Medical aid: Emergency facilities available at port.
• Los puertos inmediatos de procedencia y destino. Barranca de Puntarenas and to provinces of Alajuela, Public hospital in town of Puntarenas.
• El tiempo estimado de arribo (ETA) y el tiempo Heredia, San Jose and Cartago.
estimado de salida (TES). Traffic in 2008: 3.47m t, 655 vessels, 169,827 teu.
38
ESPAÑOL por las Autoridades Aduaneras. Reparaciones de buques: Sólo reparaciones menores.
Descripción general: La ciudad de Limón, desde la Permisos a tierra: La tripulación tiene autorización Servicios Médicos: Notificar previamente casos de
llegada de Cristóbal Colón, en 1502, se convierte a de bajar a tierra. emergencia. El Hospital Tony Facio esta ubicado a 1
través de los siglos en la puerta de ingreso a la región
km del puerto.
centroamericana y en 1870, adquiere la condición Fondeadero: Puerto Limón: A media milla de la
de Puerto. El Complejo Portuario de Limón tiene entrada del puerto, entre 12 y 13 m de profundidad. Tráfico registrado en el 2008: 10.1 millones Tm,
una posición estratégica con relación a las rutas del Puerto Moín: Alrededor de la boya del mar a una 2.322 buques, 835,148 TEUs.
transporte marítimo, se encuentra en una posición profundidad de 14 a 15 m.
intermedia entre el Norte y Sudamérica, y a poca Programa de Expansión: Actualmente el Complejo
distancia del Canal de Panamá. Pilotaje: Obligatorio para buques mayores en ambas Portuario de Limón tiene a disposición un Plan
terminales. El abordaje del práctico se realiza con la Maestro Portuario, para los próximos 20 años, en
El Complejo Portuario de Limón consiste de dos nave a media milla de la entrada del puerto. cual define las ampliaciones y construcción de nuevas
terminales, Limón y Moín, separadas por tierra a 7 terminales portuarias mediante la figura de concesión
km de distancia uno del otro y por mar a 7 millas Atracadero: Seguro con el servicio de pilotaje. de obra pública.
náuticas, contando con infraestructura portuaria para Profundidad ofrecida en canal de acceso: Puerto
suministrar el servicio de importación y exportación Limón tiene una profundidad de 11.5 m. En Puerto
de mercaderías. Se especializa en la exportación Moín, el canal de acceso tiene 1100 m de longitud ENGLISH
de productos como el banano y granos hacia los con ancho de 200 m y profundidad de 14 m.
mercados europeos, que luego se diversifica hacia General description: Since Christopher Columbus
los mercados norteamericanos. Actualmente, cuenta Características del Muelle: La Terminal de Limón first arrived in 1502 and down through the centu-
con áreas especializadas para contenedores, cruceros, consta del Muelle Setenta de 325 m de longitud y ries, City of Limon is historical gateway to Central
carga general, frutas, petróleo y químicos. 17 m de ancho y calado de 7.5 m para uso de carga American region. Limon port complex is strategically
general. En el puesto 2-1 con margen de atraque de placed at mid distance between North America and
El aeropuerto Internacional de Limón se encuentra 180 m, otro muelle de 217 m de longitud y 16 m South America and close to Panama Canal.
a 5 km de la ciudad. Sin embargo, el aeropuerto de ancho con 300 m de margen de atraque. En el
internacional más importante se encuentra en la puesto 3-1* para ro-ro y el puesto 3-2* y 3-3 para Complex of two terminals, Limon and Moin, 7 km
región central del país a una distancia de 180 km, cruceros. Cuenta con la Terminal de contenedores que apart by land and 7 nm by sea. Equipped with the
se le conoce con el nombre de Aeropuerto Juan tiene un margen de atraque de 450m y consta de los required port infrastructure to meet the needs of the
Santamaría ubicado a 20 minutos de la ciudad de puestos 4-1*, 4-2* y 4-3 con margen de atraque de import/export trade. Specialized in export of bananas
San José. 210 m para ro-ro, contenedores y carga general. En and grain, primarily for European and North American
el caso de la Terminal de Moín consta de tres muelles: markets. Complex has dedicated areas for containers,
Localización: Terminal de Limón: 9°59’30’’N, cruise ships, general cargo, fruit, oil products and
83°03’48”O. Terminal de Moín: 10°01’30”N, el muelle petrolero con dos puestos (5-1* y 5-2*) de
218 m de longitud y margen de atraque de 200m chemicals.
83°05’00”O Ambas terminales están localizadas en
la provincia de Limón a lo largo de la costa Caribe. para petróleo y ro-ro, el muelle bananero con tres Limon International Airport is only 5 km from city of
Puerto Limón es la capital de esta región y se ubica a puestos de (5-3,5-4, y 5-5) con 525 m de longitud y Limon. Main international airport is Aeropuerto Juan
160 km al este de la ciudad de San José. 150 m de margen de atraque, cada uno, y el muelle Santamaria, in central region, 180 km from complex
multipropósito (5-6) de 250 m de longitud y margen and 20 minutes’ drive from city of San Jose.
Administración: las operaciones están a cargo de de atraque de 205 m.
la Junta de Administración Portuaria y de Desarrollo Location: 9°59’30’’N, 83°03’48”W. Moin Terminal
Económico de la Vertiente Atlántica (JAPDEVA). *Los puestos 3-1/3-2, 4-1/4-2 y 5-1/5-2, se consideran is at 10°01’30”N, 83°05’00”W. Both terminals are in
como uno, dado que son puestos complementarios Limon province, on Caribbean coast. Puerto Limon is
Horario de Operaciones Portuarias: 24 horas (rampa Ro-Ro). regional capital, 160 km east of city of San Jose.
del día, 7 días a la semana. Sin embargo, al menos
en nueve días el puerto suspende operaciones por Equipos/ Grúas/Tipo de grúas: 2 grúas Liebherr Administration: Limon-Moin port complex
feriados. puente de 35T y 45T, 120 montacargas (2.5 operations are managed by Port Administration and
– 15 T), 7 cabezales, 12 carretas de 4.45 pies y 9 Economic Development Association for Atlantic
Transporte: Por carretera. El transporte férreo no está straddler Carrier. Dos apiladores de contenedores Region (Japdeva). This Costa Rican autonomous
habilitado en toda la ruta y funciona parcialmente en (Reachstacker) y 4 cabezales portuarios de 35 T. state public entity is in charge of building, managing,
algunas partes productoras de banano. conserving and operating ports of Limon and Moin
Almacenaje: Puerto limón tiene un área de
Documentos: Todo buque deberá cumplir con almacenamiento de 32,600 m2, capacidad de as well as all other river and sea ports of Costa Rica’s
los requisitos internacionales de presentación de almacenar 2,000 TEUs, 120 conexiones para Caribbean seaboard.
documentos electrónicos o de papel. Es necesario contenedores refrigerados y 4,930 m2 para almacenar Working hours: 24 hours/seven days a week. No
contar con la ayuda de una agencia naviera. vehículos y mercadería general. La Terminal de Moín operations on national holidays, nine days a year.
consta de 50,000 m2 de área de almacenamiento,
Información Pre-arribo: Se debe avisar por radio por capacidad para 1,200 TEUs y 160 conexiones para Transportation: Puerto Limon is linked to central
medio del Agente por lo menos 24 horas antes del contenedores refrigerados. region by main road which traverses an extensive
arribo indicando la fecha y tiempo de arribo, longitud, plantations area, mostly pineapples and bananas, as
calado, número de pasajeros que van a desembarcar, Agua Fresca: Existen suplidores privados de cisternas. well as other crops. Rail transport not available for
si lo hubiera, el volumen de la carga y descarga en entire stretch running only partially in some of the
toneladas métricas y número de cuadrillas requeridos Remolcadores: Se cuenta con cinco remolcadores,
para ambas terminales. banana-producing regions.
para el trabajo abordo. Esta información es requerida
39
CONTACTO/CONTACT:
Francisco Jimenez
President of Japdeva
Tel: +506 2222 1816
Email: fjimenez@japdeva.go.cr
Pilotage: Mandatory for larger vessels at both termi- Fresh water: Private water tank suppliers available.
nals. Pilot boards half a mile from port entrance. This Towage: Port complex owns five tugs serving both
requirement is valid for both terminals. terminals.
Mooring: Docking at both ports is safe for all pilot- Shiprepair: Available only for minor repairs.
assisted vessels.
Medical aid: Cases of serious illness must be notified
Access channel: Port of Limon has a natural channel, in advance in order to have this facility available upon
11.5 m deep. Access channel at Port of Moin is 1,100 vessel’s arrival. Tony Facio Hospital in Puerto Limon is
m long, 200 m wide and 14.0 m deep. 1 km from port.
Wharf: Limon Terminal includes: Muelle Setenta Traffic in 2008: 10.1m t, 2,322 vessels, 835,148 teu.
wharf of 325 m length, 17 m width and 7.5 m draft.
Dock #2-1 is reserved for general cargo, with a Future plans: Limon Port Complex has port master
mooring margin of 180 m. Another wharf of 217 m plan for next 20 years, defining the envisaged expan-
length, 16 m width and 300 m mooring margin, with sion and construction of new terminals through
dock #3.1* reserved for ro-ro cargo and docks #3-2* tendering of public works concessions.
and #3-3 for cruise ships.
ESPAÑOL
Administración: El proyecto es liderado por la Tráfico registrado en el 2008: N/A Berth: n/a.
Comisión Ejecutiva Portuaria Autónoma (CEPA).
Programa de Expansión: Por iniciar operaciones. Pilotage: n/a.
Horario de operaciones portuarias: N/A
General description: Construction project for Port of Mooring: Port will accommodate post panamax vessels.
Transporte: Conectado de manera efectiva a la La Unión Centroamericana began in 1994 with first Access channel: Internal channel is 5 km long, 14.0
amplia red vial de El Salvador. pre-feasibility study, with support of Japan Interna- m deep and 140 m wide. External channel is 17 km
Documentos: N/A tional Co-operation Agency (JICA). Construction work long, 14.5 m deep and 140 m wide.
took 44 months. La Unión is one of the biggest port
Información Pre- arribo: N/A infrastructures in Central America, equipped to receive Wharf: 820 m of wharf front for mooring. Facilities
panamax and post panamax vessels. consist of:
Permisos a tierra: N/A
• Container terminal with LW draft of 15.0 m
Once operational, Port of La Unión will function as
Fondeadero: N/D a multipurpose harbor, but with special facilities for • 360 m mooring front with installed capacity of
Pilotaje: N/D handling of containers. It will also offer marginal 385,000 teu
docks. Sustainable capacity of La Unión will increase • Multipurpose terminal with LW depth of 14 m
Atracadero: Tendrá capacidad para buques post from 500,000 teu in Phase I to 1.7m teu once Phases
panamax. • 220 m long mooring front.
II and III are complete.
Profundidad ofrecida en canal de acceso: El Additional capacity of 235,000 teu will be provided
Steps are being taken to expedite a study to deter-
canal de acceso consta de una canal interior de una for container handling. Also a ro-ro terminal with a
mine the most viable operational alternative. About
longitud de 5 km, profundidad de 14 m, un ancho de LW depth of 9.5 m and a 240 m mooring front.
US$157m was invested in construction of Port of La
140 m y un canal exterior con una longitud de 17 km, Unión Centroamericana. It is due to enter service in Equipment: Container and multipurpose terminals
con una profundidad de 14.5 m y ancho de 140 m. the first quarter of 2010 according to timetable set by are designed to operate with post panamax cranes.
Autonomous Port Executive Committee (CEPA).
Características del Muelle: Muelles con 820 m Storage: n/a.
lineales de frente de atraque y un área total de Location: 13°20’N, 87°50’W. On N coast of Gulf of
72.4 manzanas que constará de una Terminal de Fonseca, in Salvadoran eastern region, 185 km from capital. Fresh water: n/a.
Contenedores de una profundidad de 15 m en la
Administration: Port of La Unión Project is led by Towage: n/a.
marea más baja, un frente de atraque de 360 m con
capacidad instalada de 385 mil TEUs; una terminal Autonomous Port Executive Committee (CEPA).
Repairs: n/a.
Multipropósito con una profundidad de 14 m en la Working hours: n/a.
marea más baja y un frente de atraque de 220 m de Medical aid: n/a.
longitud; que proveerá una capacidad adicional de Transportation: Port has good links to national road
Traffic in 2008: n/a.
235 mil TEUs para el manejo de contenedores y una network.
Terminal Ro-Ro con una profundidad en la marea más Future plans: Operations will start shortly.
baja de 9.5 m, con un frente de atraque de 240 m. Documents: n/a.
42
Información pre-arribo: El delegado de la Autoridad Administration: Corporacion Salvadorena de Inver- Storage: Open storage yards.
Marítima Portuaria, será el responsable de designar siones (Corsain), an autonomous state corporation.
las autoridades y demás personas que sean necesarias Fresh water: Port supplies industrial water to vessels.
para cumplir el recibo oficial de los buques, lo cual se Working hours: Office hours are 08.30 to 16.40
Towage: Port provides tug services.
coordina previamente con el OPIP y Jefe de Muelle. hours while. Port operations area has a flexible time
schedule with services provided as needed 24 hours a Repairs: Dry dock available for vessels up to 70 m
Permisos a tierra: Permitidos previa autorización de day, all year round. length and 1,750 t. Repairs include changing of hull
Migración, siempre y cuando se mantenga a bordo de plates, repair of electrical or hydraulic propulsion
la embarcación la tripulación indispensable. Transportation: Capital, San Salvador, is 186 km
systems, painting, welding and other minor repairs.
from port on CA-1 road, 210 km on CA-2 road and
Fondeadero: La bahía de La Unión, brinda protección 45 minutes by air. San Miguel is 40 km distant and La Medical aid: Hospital is 3 km from port.
natural y área suficiente para el fondeo seguro de los barcos. Union is 3 km away.
Traffic in 2008: 154,000 t, 104 vessels.
Pilotaje: Obligatorio. Es exigido desde la Estación Documents: Vessel should contact Local Maritime
Piloto a 5 millas náuticas del Puerto. Port Authority (AMPL) and make request through Future plans: Some harbor areas may be developed
ship agent at least 24 hours before arrival. Following to generate new business, such as installation of
Están exentos de la obligatoriedad del servicio de tanks for reception of oil products and increase in
practicaje los barcos de guerra de la República de El information and documents to be submitted by ship
agent to AMPL before vessel arrives: drydocking capacity to receive vessels up to 90 m
Salvador, los que tienen matricula nacional inferior length and 2,150 t.
a 500 T.R.B. que estén al mando de un capitán • Time of arrival at pilot station area
salvadoreño con mas de dos años de mando que • Estimated length of stay at dock
esté autorizado por la Autoridad Marítima Portuaria,
• Bill of lading and/or cargo manifest
pesqueros menores de 500 T.R.B. al mando de
patrones de pesca autorizados por la Autoridad • Vessel’s particulars and drafts on entry to harbor
Marítima Portuaria, e inscritos en el Registro Marítimo • Unaccompanied luggage list if not already stated in
Salvadoreño y extranjeros menores a 50 T.R.B. cargo manifest.
43
ESPAÑOL
Agua fresca: Disponible en el muelle. Berth: Mooring area at Santo Tomás Bay has
minimum depth of 11.0 m.
44
ESPAÑOL
• Lista de Escotilla Servicios médicos: Cuenta con servicios de hospital y Shore leave: Allowed.
• Lista de la Tripulación ambulancia en el área.
Berth: Vessels over 24 ft draft may anchor about 1
• Lista de Almacenaje Tráfico registrado en el 2008: 4. 7 millones Tm, mile north of Faro Villedo. Smaller-draft vessels may
• Declaración de Pasajeros 1,449 buques y 381,190 TEUs. anchor at interior harbor.
• Declaración de Armas Programa de expansión: Existe un plan para Pilotage: Mandatory for all vessels within harbor
• Despacho del último puerto desarrollar 4 nuevas terminales especializadas, un enclosure. Vessels should contact harbor control post,
conjunto de instalaciones como plataformas logísticas 3 miles from wharf, on VHF Channel 16.
• Declaración Marítima de Salud
y parques industriales para el comercio exterior de
• Declaración del Equipo de la Tripulación Mooring: Dock is 914.56 m in length, with six berths
Guatemala y Centroamérica a un costo de alrededor
of 152.42 m each. Average draft of 9.5 m.
Información pre-arribo: (si es necesario informar de US$300 millones. También existe un proyecto de
a las autoridades antes del atraco del barco y cuáles una nueva terminal de cruceros para atender simul- Access channel: 90 m long with 11.0 m draft.
documentos son requeridos) táneamente 2 barcos de gran capacidad a un costo
estimado de US$40 millones. Wharf: Marginal dock for use of cruise ships, conven-
Permisos a tierra: Son permitidos. tional and ro-ro vessels, containerships, multipurpose
vessels and liquid bulk carriers.
Fondeadero: Los navíos con un calado de más de
24 pies pueden anclar aproximadamente una milla al ENGLISH Equipment: Three Liebherr mobile RTGs of 104 t; 14
norte de Faro Villedo. Los navíos de calado de menos straddle carriers of 35 t; five container stackers of 7
General description: Port began operations in
de 24 pies pueden anclar en el puerto interior. t to 45 t; 39 fork-lift trucks of 3 t to 25 t; 11 freight
1955. Multipurpose port handling containers, solid
elevators for paper reels; four tractor-trailers of 20 t;
Pilotaje: Obligatorio dentro de los límites de puerto. and liquid bulks, ro-ro and general cargo and cruise
39 light trucks; 48 tractor-trucks of 30 t; and 52 truck
Contactar el punto de control del puerto a tres millas ships. The deepwater harbor is well sheltered, with
platforms.
del muelle y en la frecuencia de VHF canal 16. no strong winds or currents. It is strategically located
about 40 hours’ sailing time from Miami, Florida. Storage: Total storage area of 277,735.57 sq m
Atracadero: El muelle marginal tiene una longitud including 29,681 sq m of covered storage. There
914.56 m y se divide en seis atracaderos de 152.42 Location: 15°42’N, 88°37’W identify. In Bay of Santo
is 136,169 sq m of paved yards; 75,000 sq m for
m cada uno. Tomás de Castilla and Amatique Bay, on Atlantic coast.
empty container storage; 19,348 sq m of parking for
Administration: Port is managed by Empresa Portu- box cars; and 11,558 sq m of storage for 415 reefer
Canal de acceso: Ancho de 90 m, longitud de 19.7
aria Nacional Santo Tomas de Castilla, a semi-autono- containers.
km y calado de 11 m.
mous state entity.
Fresh water: Not available.
Características del Muelle: Es de tipo marginal con
una longitud de 914.52 m y un calado promedio de Working hours: 24 hours a day, all year round.
Towage: Four tugs available.
9.50 m, distribuidos en 6 atracaderos de 152.42 m Transportation: Land transportation is by truck.
cada uno para uso de cruceros convencional, ro-ro, Shiprepair: Available only for minor repairs.
contenedor, multipropósito y granel líquido. Documents:
Medical aid: Hospital and ambulance services avail-
• Consular clearance able in area.
Equipos: 3 grúas móviles Liebherr sobre neumáticos
de 104 T, 14 carretillas tipo pórtico de 35 T (straddle • Original and copy of cargo manifest
Traffic in 2008: 4.7m t, 1,449 vessels, 381,190 teu.
carrier), 5 porta contendores entre 7 y 45 T, 39 monta- • Freight manifest
cargas con horquillas de diversas capacidades entre Future plans: US$300m project to develop four new
• Bill of lading (unfreighted)
3 y 25 T y 11 montacargas para manipular rollos de specialized terminals, including logistics platforms and
papel, 4 tracto-remolque s de 20 T, 39 vagonetas, 48 • Cargo plans industrial parks, to meet international trade needs
cabezales de 30 T y 52 plataformas de para cabezales. • Hatch list of Guatemala and Central American region. Also
US$40m project to build new cruise ship terminal
Almacenaje: El área de almacenaje está constituida • Crew list
capable of accommodating two large vessels simul-
por un total de 277,735.57 m2, de los cuales 29,681 • Stores list taneously.
m2 están bajo techo. Mantiene 136,169 m2 de patios
• Passenger declaration
46
ESPAÑOL
Canal de acceso: El canal de acceso al puerto es de registry, crew list and last ports of call; and, 72 hours
CONTACTO/CONTACT: 1,200 m de longitud y de 400 m de ancho, siendo in advance, cargo manifest.
Manager: Juan Matute su profundidad promedio de estos lugares de 14 m.
La demarcación y señalización son adecuadas para Pre-arrival information: Communication with
Superintendente: Bruno Fontana authorities, cargo receivers or shippers should be
el seguro ingreso y salida de las naves, existe un faro
Tel: +504 665 0192 en Punta Caballos (luz blanca) y 4 balizas en canal de through ship agent by telephone, fax or e-mail.
Fax: +504 665 4435 acceso (2 verdes, 2 rojas). Telex is hardly ever used. Ship’s radio may not be
used in port other than for communicating with
Email: supciaco@enp.hn Características del muelle: Cuenta con seis muelles port authority or ship agent. Vessel will be fined for
Web: www.enp.hn con una longitud total de 1,157.03 m de atracaderos. infringement.
Equipos: Dos grúas pórtico de 45 T y 6 grúas Shore leave: No restrictions on shore passes for most
convencionales, 61 cabezales, 8 Porta contenedores, nationalities of ship crews.
ESPAÑOL
4 Cargadoras Frontales y 42 Rastras. Además cuenta
Descripción general: Ubicado en el Océano con reach stackers, RTGs, montacargas y puntos para Berth: After entering bay, if no mooring space is
Atlántico, es el principal puerto del país y es el de contenedores refrigerados. available, vessel should anchor beyond 0.5 nm from
mayor tráfico entre los puertos hondureños. Es una nearest loading dock, as instructed by pilot, and await
terminal multipropósito con operaciones de gráneles Almacenaje: Las áreas abiertas o zonas de authorization. Draft is 11.28 m.
líquidos y sólidos, contenedores, carga general y almacenamiento al aire libre alcanzan un total
de 296,000 m2 de los cuales 106,000 m2 son Pilotage: Mandatory for vessels in excess of 300 grt.
cabotaje. Tiene la ventaja de estar situado en una Vessel should notify ship agent 72, 48, 12 and six
bien protegida bahía natural de aguas profundas en considerados de reserva.Mantenimiento de productos
refrigerados y congelados. Capacidad para congelar hours before arrival. Pilot station uses Channel 6 VHF
donde la variación de las mareas es insignificante, for pilot requests and channel 16 for ‘Puerto Cortes
con un máximo de fluctuación de 0.3 m. Vientos productos en menos de 12 horas. Cuenta con
75,000 m2 de patio para almacenar contenedores, Control’ signal.
generalmente de noreste y corrientes inconstantes. El
aeropuerto internacional Ramón Villeda Morales en 32,000 m2 para almacenar mercadería y espacio Mooring: Ship agent to provide mooring time. Pilot
San Pedro Sula está a 70 km. para almacenar 500 vehículos y área de bodegas por moors vessel with aid of heaving line. Departure to
13,000 m2. Cuenta con zonas de almacenamiento be authorized after final clearance of documents on
Localización: 15°48’00’’N, 87°57’00’’O. Localizado cerradas y abiertas para todo tipo de mercaderías, las board and completion of operations.
en la costa sur del Golfo de Honduras. primeras consisten en dos bodegas que cubren una
superficie de 18,000 m2. Access channel: 1,200 m long, 400 m wide and
Administración: Administrado por la Empresa average draft of 14.0 m. Demarcation and signs in
Nacional Portuaria. Agua fresca: Disponible en los embarcaderos 3, 4 y 5. place to ensure safe arrival and departure of ships.
Horario de operaciones portuarias: 24 horas, 7 Remolcadores: Cuenta con 3 remolcadores. There is a white-light lighthouse in Punta Caballos and
días a la semana. four beacons (two green, two red) in access channel.
Reparaciones de buques: N/D.
Transporte: El transporte terrestre brinda fácil acceso Wharf: Six wharves with total of 1,157.03 m of
a zonas y ciudades industriales. Servicios médicos: Los buques deben poner en berths.
conocimiento de sus agentes de barco cualquier
Documentos: El representante naviero debe requerimiento, 48 horas y 24 horas previas a su arribo. Equipment: Two 45 t gantry cranes and six conven-
presentar 48 horas antes de la llegada del buque: En San Pedro Sula (56 km por tierra), ofrece buenos tional cranes, 61 tractor trucks, eight container
Aviso de llegada con documento de matrícula, Lista servicios médicos, aunque cuenta con varias clínicas stackers, four front loaders and 42 skid trucks. Also
de Tripulación, últimos puertos de llamada y con médicas en el puerto. reach stackers, RTGs, freight elevators and stations for
anticipación de 72 horas el Manifiesto de Carga. refrigerated containers.
Tráfico registrado en el 2008: 8.5 Tm, 1,816
Información pre-arribo: Cualquier comunicación buques,572,382 TEUs. Storage: Total of 296,000 sq m of open storage of
con las autoridades, receptores de carga o which 106,000 sq m is kept in reserve. Cold storage
expedidores debería ser conducida vía el agente del Programa de expansión: El puerto cuenta con un for refrigerated and frozen goods. Facilities can freeze
barco por teléfono, el fax o el correo electrónico. proyecto de ampliación que contempla un costo de goods in less than 12 hours. There is a 75,000 sq m
Sistema de télex generalmente no se utiliza. La radio US$225 millones. container yard, 32,000 sq m for general cargo and
del barco no puede ser usada en puerto excepto si storage space for 500 vehicles, plus 13,000 sq m of
es para comunicación con la autoridad portuaria y warehousing. There is open and roofed storage for
el agente del barco. El buque es objeto de multa si ENGLISH
general cargo. Roofed areas consist of two ware-
incurre en violación. houses with a total area of 18,000 sq m.
General description: Located on Atlantic coast,
Permisos a tierra: Permitido sin restricciones para la Puerto Cortes is country’s main port and its busiest in Fresh water: Available at loading docks #3, 4, 5 and 5.
mayoría de las nacionalidades. terms of traffic. Multipurpose facility handling liquid Towage: Three tugs available.
and solid bulks, containers, general cargo and coastal
Fondeadero: Una vez que el barco entra en la bahía, traffic. Port is well located in deepwater natural bay Shiprepair: Not available.
si no hay ningún espacio el navío debería anclar a una with minimum tidal variation (no more than 0.3 m).
distancia más allá de 0.5 millas náuticas del muelle Prevailing weather consists of NE winds and change- Medical aid: Vessels must notify ship agent 48 and
de embarque más cercano según las instrucciones del able currents. Ramón Villeda Morales International 24 hours before arrival if they medical services. San
Piloto, y esperar para ser concedido el permiso oficial. Airport at San Pedro Sula is 70 km from port. Pedro Sula, 56 km from port, has very good medical
Profundidad aproximada de 11.28 m. services. Harbor has some medical facilities.
Location: 16°30’10”N, 88°24’00”W. On south coast
Pilotaje: Obligatorio para navíos de más de 300 TRB. of Gulf of Honduras. Traffic in 2008: 8.5m t, 1,816 vessels, 572,382 teu.
Notificar al Agente, 72 horas, 48 horas, 12 horas
Administration: Port is managed by Empresa Future plans: Plan to invest US$225m in harbor
y 6 horas previo a la llegada. La estación piloto se
Nacional Portuaria, a decentralized state entity created expansion.
comunica sobre el canal 6 de VHF para piloto y canal
16 la señal de ‘Control de Puerto Cortés’. by government decree in October 1965.
Atracadero: El agente del barco debe suministrar Working hours: 24 hours a day, seven days a week.
información del tiempo de atraco. El piloto alojará
Transportation: Easy access to industrial areas
el navío ayudado por un lanzamiento para pasar
and cities.
cuerdas. La salida debería ser efectuada cuando se ha
efectuado el despacho de los documentos abordo y Documents: Ship agent must submit, 48 hours
las operaciones terminadas. before arrival, a notice of arrival with certificate of
48
ESPAÑOL
Horario de operaciones: Administración: de lunes a Reparaciones de buques: Reparaciones menores. Berth: Mooring berth at pilot station, 13°12’03”N,
viernes de 07:00 a 16:00. Operaciones: las 24 horas, 87°35’15”W, or about 0.5 nm N.
Servicios médicos: Preferentemente se debe notificar
los 365 días del año. al Agente del barco de cualquier exigencia 48 ó 24 Pilotage: Mandatory for 300 grt vessels from sea
Transporte: Por vía terrestre se conecta a 108 km de horas antes de la llegada del buque. De ser necesaria, buoy (16 nm) onwards. Vessels must contact San
Tegucigalpa, cercano a la ciudad de Choluteca. la ayuda puede ser solicitada en el punto de atraco. Lorenzo agent’s office two hours before arrival on VHF
Los hospitales e instalaciones de cuidado dental están Channels 16, 10 and 6 to request pilot services.
Documentos: 48 horas antes de la llegada del disponibles.
buque el representante naviero debe presentar Mooring: Safe operation at harbor.
aviso de llegada con documento de matrícula, Lista Tráfico registrado en el 2008: 916,000 Tm y 149
buques. Access channel: Minimum draft at LW is 10.0 m.
de Tripulación, últimos puertos de llamada y con
Tidal variation is 3 m. Harbor is accessed via 32 km
anticipación de 72 horas y el Manifiesto de Carga.
channel of 122 m width and 11.0 m draft, marked
Información de pre-arribo: Cualquier comunicación by buoys.
ENGLISH
con las autoridades, receptores de carga o
Wharf: T-shaped dock of 300 m length and widths
expedidores debería ser conducida vía el Agente del General description: Port serves general cargo ships,
of 40 m and 25 m; 9.0 m draft at half-tide; and 160
barco por teléfono, el fax o el correo electrónico. La timber and bulk carriers and provides pilotage and
m long and 15 m wide access bridge. Two dolphins at
radio del barco no puede ser usada en puerto excepto facilities for loading and unloading, mooring, water
each side of dock for mooring up to three vessels.
si es para comunicación con la Autoridad portuaria y supply, electric power, storage and fire-fighting. Main
el Agente del barco. El buque es objeto de multa si exports are salt, seafood, melon and cantaloupe. Port Equipment: Cranes, freight elevators, etc available
incurre en violación. is used in particular for container handling (NYK). for unloading.
It also handles clean products, fuel, LPG, LNG and
Permisos a tierra: Permitidos, con excepción de general cargo. Tegucigalpa International Airport is 90 Storage: Four warehouses with total capacity of
algunas nacionalidades. km from harbor. 8,500 sq m and tank for molasses with capacity of
1,060,000 gallons. Total of 46,000 sq m of open
Fondeadero: En estación piloto en posición latitud Location: 13º24’00”N, 87º25’30”W. On Gulf of storage for machinery and equipment.
13°12’03N, 87°35’15”O. Fonseca, at Boca de Edecán Bay, on Honduran south
coast. Fresh water: Available.
Pilotaje: Obligatorio para los navíos de 300 TRB y
desde la Boya de Mar que está a una distancia de 16 Administration: Managed by Empresa Nacional Towage: Tug ‘José Cecilio del Valle’ of 950 hp.
millas náuticas. Los navíos deben llamar la oficina del Portuaria, a decentralized state entity created in
Agente en San Lorenzo 2 horas antes de la llegada a Repairs: Only minor repair facilities available.
October 1965.
VHF en el canal 16, 10 y 6 para pedir al Piloto. Medical aid: Ship agent must be notified of need
Working hours: Office hours: Mondays through for medical services, preferably 48 or 24 hours before
Atracadero: Seguro. Fridays, 07.00 to 16.00 hours. Operations: 24 hours a arrival. Assistance may be requested at mooring berth.
Canal de acceso: Profundidad mínima en marea baja day, all year round. Hospital and dental care available.
10 m, variación de marea cada 6 horas y alcanzan un Transportation: Port is 108 km by road from Teguci-
promedio de variación de 3 m. El acceso al puerto Traffic in 2008: 916,000 MT and 149 vessels.
galpa, near Choluteca, largest city in southern region.
se realiza por un canal de 32 km de largo, 122 m de
ancho y 11 m de profundidad señalado por boyas. Documents: Ship agent must submit, 48 hours
before arrival, notice of arrival with registry certificate,
Características del Muelle: Dotado de un muelle de crew list and last ports of call; and, 72 hours in
300 m de longitud en forma de “T” de 40 m y 25 m advance, cargo manifest.
de ancho y 9 m de profundidad en marea media con
un puente de acceso de 160 m de largo y 15 m de Pre-arrival information: Ship agent to contact
ancho. Cuenta, además, con dos dolphin de atraque a authorities, cargo receivers or shippers by telephone,
cada costado del muelle, pudiendo atracar 3 buques. fax or e-mail. Ship’s radio may not be used in harbor
except to contact port authority or ship agent. Fines
Equipos: Tiene equipo de descarga como grúas y for infringement.
montacargas.
Shore leave: Shore passes allowed, except for crew
Almacenaje: Dispone de 4 bodegas para un total de of certain nationalities.
almacenaje de 8,500 m2 y un tanque para melaza
con capacidad de 1,060,000 galones. Las áreas
49
ESPAÑOL
Horario de operaciones: De 8:00 a 17:00 y 24 horas Reparaciones de buques: N/D. Existen servicios Berths: Two berthing areas, 1 km S of port and 400
a buques internacionales. privados que brindan el servicio en la zona. m N of port.
Transporte: Acceso vía terrestre. Cuenta con una Servicios médicos: Dos centros de salud públicos y Pilotage: Mandatory for all international vessels and
carretera asfaltada y segura que permite la circulación clínicas privadas en la ciudad, a una distancia de 1 km. for some national vessels carrying dangerous cargo
de todo tipo de transporte terrestre. También se cuenta con un Hospital Primario que esta (oil). Services to be requested at pilot station of El
a unos 8 km del puerto. Bluff Port. Under Nicaraguan law, any vessel over 200
Documentos: Manifiesto de Carga de Exportación,
grt must use a pilot.
Permiso de Salida y Lista de Pasajeros (custodia de Tráfico registrado en el 2008: 31,000 Tm, 61
DGA, piloto, custodia de la Fuerza Naval, agente). buques y 3,706 TEUs. Mooring: A rubber protection system prevents
damage to wharf or vessel at time of berthing or
Información de pre-arribo: Permiso de Entrada, Programa de expansión: Se está estudiando la
casting off. Wharf surface has mooring bitts for
Manifiesto de Carga, Lista de Tripulante, diez últimos construcción de un dique y la instalación de tanques
berthing of conventional vessels up to 110 m in length.
puertos escalados, Certificado de Seguridad ISPS y de almacenamiento de combustible y otros químicos.
generales del barco (cuando vienen al puerto por Access channel: 4.5 m deep at high tide (El Bluff Port).
primera vez), 72 horas antes.
Wharf operations: Floating dock adjusts to level of
Permiso para bajar a tierra: A solicitud por escrito river. Steel wharf of 93 m x 24 m. docks area. Docks
del capitán, cumpliendo con las normas de seguridad ENGLISH
area has 6.71 m draft. There is a 20 m x 10 m access
de puerto y los permisos otorgados por migración y bridge.
extranjería. General description: Port of Arlen Siú is a river port
and an international multipurpose terminal. It serves Equipment: Two derrick cranes of 60 t capacity each,
Fondeadero: Dos zonas de fondeo, una ubicada vessels from the US eastern seaboard, the Caribbean two tractor trucks and two skidding tractors of 30
al sur del puerto a una distancia de 1 km y la otra and other parts of the world. Main cargoes are vehicles t each, a 45 t Fantuzzi container loader and freight
ubicada al norte del puerto a 400 m. (in containers or loose), general cargo (in containers elevators of 3.5, 7 and 12 t.
or loose), heavy construction machinery, scrap metal,
Pilotaje: Es obligatorio para todos los barcos Storage: Two roofed transit sheds for general cargo
timber and coffee in containers. The port also serves
internacionales y algunos nacionales que trasportan and a yard of 1,200 teu capacity.
national coastal traffic supplying municipalities and
carga peligrosa (combustible), iniciando en la estación
villages of Autonomous South Atlantic Region (RAAS) Fresh water: Supply to vessels must be co-ordinated
piloto de Puerto El Bluff. Según la Ley de Practicaje de
and Autonomous North Atlantic Region (RAAN). with potable water services of ENACAL, a state entity.
Nicaragua, a todo barco mayor de 200T de Registro
Bruto (TRB) es obligatorio el asesoramiento de un Arlen Siú is certified as a safe port in compliance with Towage: Arranged with El Bluff Port as required.
práctico IMO safety standards and the ISPS Code.
Shiprepair: Not available at port, but private compa-
Atracadero: Posee un sistema de defensa de caucho Location: 12°10’11”N, 84°13’88”W. Port lies 100 km nies in area provide services.
para evitar daño al muelle y buque al momento del from mouth of Escondido River, near Rama River, in Auton-
atraque y desatraque, con bitas sobre la superficie del omous South Atlantic Region, 294 km from Managua. Medical aid: Two public health facilities and private
mismo para el atraque de barcos convencionales de hospitals in city, 1 km from port. Primary hospital care
hasta 110 m de eslora. Administration: Empresa Portuaria Nacional (EPN), a available 8 km from port.
state entity. Tel: 505 2266 3039, 505 2266 2455.
Canal de acceso: 4.5 m con marea alta (puerto El Traffic in 2008: 31,000 t, 61 vessels, 3,706 teu.
Bluff) Working hours: 08.00 to 17.00 hours. Service for
international vessels is 24 hours. Future plans: Projects for construction of a dock and
Características del Muelle: Muelle flotante que installation of storage tanks for oil and chemicals.
permite ajustarse a los diferentes niveles de agua Transportation: A modern highway links port with
que experimenta el rio. Es un muelle longitudinal con rest of country.
casco de acero, cuyas dimensiones son: 93 x 24 m, la
Documents: Export cargo manifest, departure clear-
profundidad en el área de muelles es de 6.71 m, así
ance and passenger list (Customs security officer,
mismo tiene un puente de acceso de 20 x 10 m.
pilot, naval security officer, shipping agent).
Equipos: Dos grúas del tipo de pluma con capacidad
51
Documentation:
• Cargo manifest – eight copies
• Customs clearance from previous port of call
• Crew list – six copies
• Mail, explosives and drug List, if carried – six copies
CONTACTO/CONTACT: • Passenger list – six copies
Carlos Huete Mejía • Account books – eight copies
General Manager Características del Muelle: • Stores list – six copies
Tel: +505 2312236 Muelle flotante para carga líquida: esta compuesto • Voyage memo – six copies.
Email: chuete@sandino.epn.com.ni por 6 boyas metálicas sujetas a cadenas anclas.
Pre-arrival information: Vessels in transit from Panama
Web: www.epn.com.ni Calado máximo 12 m Canal to Port of Sandino should provide ship agent at
Longitud máxima 230 m en el campo de boyas. Panama Canal their advance ETA notice at departure
from Port of Balboa for transmission to Nicaragua.
Muelle flotante de carga sólida: esta compuesto por 4
ESPAÑOL
boyas metálicas sujetadas a cadenas anclas. Shore leave: Permits through Migration and Aliens Office.
Descripción general: Es el segundo puerto de
Calado máximo 10.5 m
importancia de Nicaragua, movilizando parte de Berth: West of port, about half a mile from pilot
la carga granelera líquida y sólida de importación. Longitud máximo 200 m en el campo de boyas. buoy. No restrictions on length and draft of vessels.
Aproximadamente el 70% del combustible no Equipos: Cuenta con un sistema de bandas Pilotage: Mandatory from mooring area onwards.
refinado (petróleo crudo) es desembarcado en este transportadoras de 720 m de longitud y que van del
puerto. Además moviliza clinker, petcoke, acero y muelle a las bodegas /patios, con capacidad de 200 T/ Mooring: Two floating docks for conventional vessels
urea. Es un puerto de doble manejo, donde el sistema M x hora y dos tolvas de 50 m3 de capacidad, lo que and tankers.
de carga y descarga se hace por medio de barcazas; convierte en un puerto especializado en el manejo de
por consiguiente cuenta con dos puestos de atraque Access channel: Natural access channel with sign-
agroquímicos a granel (principalmente de urea).
flotantes uno de manejo de carga líquida y otro de aling buoys (luminous and reflective) to ensure safe
manejo de carga sólida. Almacenaje: navigation.
Localización: 12°11’N, y 86°46’O, en el centro de la Bodega # 1 con 2,990.20 m2 y capacidad de 5,300 Tm Wharf:
costa del Pacífico. Bodega # 2 con 1,968.20 m2 y capacidad de 3,500 Tm Floating wharf for liquid cargo consisting of six metal
Bodega # 3 con 5,626.50 m2 y capacidad de 11,000 Tm buoys fastened to anchor chains.
Administración: Administrado por la Empresa
Portuaria Nacional, EPN. Bodega # 4 con 2,944 m2 y capacidad de 5,000 Tm Maximum draft 12.0 m
Bodega # 5 con 3,660 m2 y capacidad de 7,500 Tm Maximum length 230 m in buoy area.
Horario de operaciones: Oficinas: lunes a viernes de
08:00 a17:00. Operaciones: las 24 horas, los 365 días. Bodega Banco, con 1,421 m2 y capacidad de 2,700 Tm Floating wharf for solid cargo consisting of four metal
buoys fastened to anchor chains.
Transporte: Por carretera. A sólo 70 km de la capital Agua fresca: N/D para el abastecimiento de los barcos.
Maximum draft 10.5 m
y del aeropuerto más cercano.
Remolcadores: No requerido. Maximum length 200 m in buoy area.
Documentos:
Reparaciones de buques: Sólo reparaciones Equipment: 720 m conveyor belt system from wharf
• Ocho Manifiestos de Carga pequeñas en la ciudad de Leon ubicado a 35 km. to warehouses and yards, with capacity of 200 t/hr,
• Despacho del puerto anterior and two hoppers of 50 cu m capacity. Used for
Servicios médicos: Doctores disponibles para
• Seis Listas de la Tripulación handling of agrochemical bulks, mainly urea.
emergencias. Hospital ubicado a 35km.
• Seis Listas de Correo, Explosivos y Drogas si vienen Storage:
Tráfico registrado en el 2008: 818,000 Tm y 36 buques.
en el barco
Warehouse #1: 2,990.2 sq m with capacity of 5,300 t
• Seis Listas de Pasajeros o Declaración Negativa Programa de expansión: Proyecto de adquisición de
Warehouse #2: 1,968.2 sq m with capacity of 3,500 t
equipos nuevos (Grúa)
• Ocho Libros de Cuentas
Warehouse #3: 5,626.50 m2 with capacity of 11,000 t
Reconstrucción de 2 barcazas de 450 T/M de capacidad.
• Seis Listas de Almacenes
Warehouse #4: 2,944 sq m with capacity of 5,000 t
Dragado del canal de acceso y muelle.
• Seis Memorándum de Viaje.
Warehouse #5: 3,660 sq m with capacity of 7,500 t
Información pre-arribo: Los barcos provenientes Banco Warehouse: 1,421 sq m with capacity of 2,700 t.
del Canal de Panamá deberán entregar al Agente ENGLISH
la información a la salida de Puerto Balboa, previo Fresh water: Not available for vessels.
mensaje de ETA, para su trasmisión a Nicaragua. General description: Second port of Nicaragua,
Towage: Not required.
handling imports of liquid and solid bulks. About 70%
Bajar a tierra: Permitidos previa autorización de of crude oil is discharged Port of Sandino, which also Repairs: Facilities for minor repairs at Leon, 35 km
Migración. handles clinker, petcoke, steel and urea. Double- from harbor.
handling port, with loading and discharging being
Fondeadero: Se localiza al oeste del puerto
carried out using barges. There are two floating berths: Medical aid: Doctors available in emergencies.
aproximadamente a 0.5 milla de la boya piloto. No tiene
one for handling liquid cargo and one for solid cargo. Nearest hospital is in Leon.
ningún tipo de limitación en lo relativo a eslora y calado.
Location: 12°11’N, 86°46’W. Centrally located on Traffic in 2008: 818,000 t and 36 vessels.
Pilotaje: Requerido a partir del área de fondeo de
Pacific coast.
buques. Future plans: Acquisition of new crane; reconstruc-
Administration: Port is managed by Empresa Portu- tion of two barges of 450 t capacity; and dredging of
Atracadero: Dos muelles flotantes para barcos
aria Nacional (EPN). access channel and docks.
convencionales/petroleros.
Working hours: Office hours: Mondays through
Canal de acceso: Cuenta con un canal de acceso
Fridays, 08.00 to 17.00 hours. Port operations: 24
natural, con boyas señalización (lumínicas y reflectivas)
hours, seven days a week.
para que la navegación se efectué de forma segura
52
CONTACTO/CONTACT:
PUERTO BALBOA, PANAMA Email: blbmarineserv@ppc.com.pa
Tel: +507 271 0000
Web: www.ppc.com.pa
PORT OF BALBOA, PANAMA
ESPAÑOL
trámites migratorios por nuestros agentes y se les General description: Multimodal harbor handling
permite bajar si así lo solicita la tripulación de la nave. containerized, palletized and fractioned cargo for
US and European Union markets, mostly for EU. Port
Fondeadero: Cuenta en la bahía con suficiente espacio
employs over 600 staff, with 73 hired directly by
para fondeo de mas de tres barcos de 20,000 TRB.
Compañía La Cruz. The remainder are subcontractors
Pilotaje: Se requiere piloto o practico para la entrada and independent truckers.
54
Horario de operaciones: Las 24 horas al día, los 365 • Tres tanques de techo cónico con capacidad para Berth: About 6 nm from terminal at following co-
días del año. 120 mil barriles c/u. ordinates: 8°10’0N, 82°40’0W, 8°15.0 N, 82°47.0 W,
• Un tanque de techo flotante con capacidad para 8°15.0 N, 82°45.0 W, 8°15.0 N, 82°43.0 W.
Transporte: Carretera no asfaltada San Vicente,
25 mil barriles. Pilotage: Mandatory. Available 24 hours. Vessels may
Retorno aproximadamente a 6 km de Puerto Armuelles.
• Dos tanques de techo cónico con capacidad para 5 not approach terminal without authorization.
Documentos: Los siguientes documentos son mil barriles c/u.
requeridos para ingresar y el despacho: Dos Declara- Mooring: Operations require use of tugs.
• Un tanque de techo cónico con capacidad para 3
ciones Generales; el despacho del puerto anterior; Wharves: Three wharfs with following specifications:
mil barriles.
cinco Manifiestos de la Carga o declaración de que no
lleva carga; tres Listas de la Tripulación; cuatro Listas • El volumen de almacenaje aumentará con la Wharf 1: Platform built at 12.19 m. height (MLLW).
de Pasajeros o declaraciones que no lleva pasajeros ejecución del programa de expansión. Four loading arms with reducers for 16”, 14” and
a bordo; dos Listas de Almacenaje o declaraciones 12” ANSI 150 flanges. Loading/unloading capacity is
Agua fresca: Disponible en los muelles.
que no lleva provisiones; dos Declaraciones de Efectos 100,000 bhp. Maximum draft at low water is 24.38
Personales de la Tripulación, la Declaración Marítima Remolcadores: Servicio obligatorio. Actualmente m. Docking berth for tankers or other cargo vessels of
de Salud; dos Listas de Correo y el conocimiento de contamos con 2 remolcadores: c/u con ASD 65T 28,000 to 300,000 displacement tons.
embarque. bollard pull.
Wharf 2: Platform built at 12.19 m. height (MLLW).
Información de pre-arribo: Los mensajes ETA de Reparaciones de buques: N/D. Three loading arms with reducers for 16”, 14” and
la información del barco deben ser enviados por el 12” ANSI 150 flanges. Loading/unloading capacity
Agente del barco 72 horas antes del arribo. Servicios médicos: Un hospital disponible en la ciudad is 100,000 bhp. Maximum draft at low water is of
y servicios médicos y dentales disponibles. Los médicos 23.47 m. Docking for tankers or other cargo vessels of
Permisos para bajar a tierra: Permitidos por las autori- pueden subir abordo en casos de emergencia solamente. 28,000 to 265,000 displacement tons.
dades locales. Los miembros de la tripulación deberán Se debe coordinar con antelación por el Agente del barco.
pasar revisión al bajar a tierra y regresa al barco. Construction Wharf: Breakwater-like platform 15 m
Tráfico registrado en el 2008: 6.3 millones Tm y 91 wide and 21.34 m long with facilities for handling
Fondeadero: Disponible a aproximadamente 6 millas barcos. general cargo and a 4” loading system for fuels at a
náuticas de la Terminal en las siguientes posiciones: rate of up to 250 bhp (10,500 gla/hr). Mooring berth
8°10’N, 82°40’O, 8°15.0N, 82°47.0O, 8°15.0N, Programa de expansión: Actualmente existe un
proyecto de expansión del almacenamiento en las with 9.14 m draft for smaller vessels up to 3,000
2°45.0O, 8°15.0N, 82°43.0O. displacement tons.
terminales, que consiste en la construcción de 6
Pilotaje: Obligatorio y disponible las 24 horas. Los tanques de almacenamiento para cada terminal (3 en Equipment: Tanks, valves and high-flow pumps for
barcos no pueden aproximarse a las cercanías de la Charco Azul y 3 en Chiriqui Grande) y la reversion del transfer of fuels when operating with tankers.
terminal sin la debida autorización. flujo del oleoducto del Atlántico hacia el Pacifico.
Storage: In tanks:
Atracadero: Requiere del uso de remolcadores.
• Three floating-roof tanks of 833,000 barrels
Canal de acceso: N/A ENGLISH capacity each
Características del Muelle: Cuenta con 3 muelles General description: Port of Charco Azul is dedicated to • Three conical-roof tanks of 120,000 barrels each
cuyas especificaciones son: transfer and storage of fuels on Pacific coast. It is linked to • One floating-roof tank of 25,000 barrels
Atlantic port of Chiriqui Grande by 131 km oil pipeline across • Two conical-roof tanks of 5,000 barrels each
Muelle 1: La plataforma se encuentra a 12.19 m de Isthmus of Panama. Pipeline can be used for pumping high
altura (MLLW). Cuenta con 4 brazos de carga con viscosity crude down to lowest viscosity fuels. • One conical-roof tank of 3,000 barrels.
reducciones para conexiones de 16”, 14” y 12” pulg.
(ANSI 150) y puede recibir y cargar productos a una Location: 8°12’5”N, 82°53’W. Harbor is on W shore Storage capacity will increase as expansion program
capacidad de 100,000 Bhp. El calado máximo en of Charco Azul Bay and E side of Burica peninsula, 3.5 moves forward.
marea baja es de 24.38 m. Cuenta con un puesto de miles S of Port of Armuelles community, in Chiriqui Fresh water: Available to every vessel moored at
atraque y puede atender embarcaciones con hidrocar- province. terminal.
buros y otros productos de 28, 000 a 300,000 SDWT
toneladas de desplazamiento. Administration: Charco Azul Terminal is operated by Towage: Mandatory for any vessel arriving at
Petroterminal de Panamá, SA, owned 50% by Govern- terminal. Terminal has two tugs of ASD 65 t bp each.
Muelle 2: La plataforma se encuentra a 12.19 m de ment of Panama and 50% by private companies.
altura (MLLW). Cuenta con 3 brazos de carga con Shiprepair: Not available.
reducciones para conexiones de 16”, 14” y 12” pulg. Working hours: 24 hours a day, all year round.
Medical aid: Hospital in city. Medical and dental care
(ANSI 150) y puede recibir y cargar productos a una Transportation: Unpaved road to San Vicente, services available. Doctors allowed on board only in emer-
capacidad de 100,000 bhp. El calado máximo en Retorno, about 6 km from Puerto Armuelles. gency. Treatment must be arranged in advance by agent.
marea baja es de 23.47 m. Cuenta con un puesto de
atraque y puede atender embarcaciones con hidrocar- Documents: Following documents are required for Traffic in 2008: 6.3m t, 91 vessels.
buros y otros productos de 28, 000 a 265,000 SDWT arrival and clearance: General declaration - two copies;
toneladas de desplazamiento. Clearance from previous port of call; Cargo manifest Future plans: Project to expand storage capacity at
or no-cargo declaration - five copies; Crew list - three terminal with construction of six storage tanks for
Muelle de Construcción: Cuenta con una plata- copies; Passenger lists or no-passenger declaration each terminal (three in Charco Azul and three in Chir-
forma tipo espigón de 15 m de ancho X 21.34 m de – four copies; Stores list or no-stores declaration - two iqui Grande) and reversal of oil pipeline flow.
largo y facilidades para el manejo de carga general, copies; Crew’s effects list – two copies; Maritime state-
ment of health; Mail list – two copies; Bill of lading.
55
Canal de acceso: El Canal del Tigre ofrece una • Crew list - three copies
ESPAÑOL
profundidad de 40 m y tiene boyas de navegación • Passenger list or no-passenger declaration - four copies
Descripción general: Diseñado para el alma-
que indican el área de este. • Stores list or no-stores declaration - two copies
cenamiento y trasbordo de petróleo crudo a buques
petroleros en la costa del Atlántico y conectado al Características del Muelle: El terminal utiliza dos • Crew’s effects list - two copies
Pacífico con el Puerto de Charco Azul a través de monoboyas para el atraque de buques petroleros, • Maritime statement of health
un oleoducto que se extiende 131 km a través del cuya capacidad para atracar buques tienen un rango
Istmo de Panamá. Este puerto también opera un • Mail lists - two copies
entre 28,000 y 320,000 T de desplazamiento. La boya
muelle de carga para operar cargas apiladas o en norte se encuentra a 1.5 millas náuticas del terminal y la • Bill of lading.
contenedores. Actualmente, un área de 8 hectáreas boya sur está ubicada a 1 milla náutica. El calado máximo
(20 acres) ha sido desarrollada y equipada con 350 Pre-arrival information: ETA notice with vessel
para boya norte es de 21.03 m y el calado máximo de boya
enchufes eléctricos para contenedores refrigerados. information should be sent by ship agent 72 hours
sur es de 20.12 m. También existe un muelle general de
Además, cuenta con otra área de 3 hectáreas la cual before arrival and should include:
carga cuyas medidas son de 182.88 m de longitud y un
es desarrollada para el almacenaje de carga a granel. calado de 10.97 m. • Name of vessel.
ESPAÑOL
Documentos: Se coordina a través de la Agencia Naviera. Programa de expansión: La Fase II de expansión de Medical aid: Facilities available in city of Colon.
Puerto que inició en el año 2009 deberá completarse
Información de pre-arribo: La Agencia Naviera en el 2010, una vez terminada esta fase de desarrollo, Traffic in 2008: 3.05 m t, 1,528 vessels and 249,245 teu.
enviará una carta de atraque electrónica a la el Puerto de Cristobal ofrecerá a sus clientes 1,000 m Future plans: Phase II of port expansion, started in
Autoridad Marítima de Panamá, 36 horas previas al de muelle para buques porta-contenedores, equipado 2009, should be completed by 2010. Once develop-
arribo del buque al puerto. Se requiere de información con 11 grúas pórticos panamax y post panamax, 20 ment stage is finalized, Port of Cristobal will have
sobre el nombre de la agencia naviera, puerto de hectáreas de almacenaje para contenedores. 1,000 m of wharf for containerships with 11 panamax
llegada, información general del buque, nombre de
and post panamax derrick cranes and 20 ha of
los cinco últimos puertos visitados, próximo puerto
storage for containers.
de destino y el país. Se debe adjuntar manifiesto de
carga peligrosa, si aplica y lista de tripulación. También ENGLISH
se debe informar sobre eventualidades a bordo General description: Port of Cristobal handles wide
relacionadas a seguridad, protección, sanidad u otros. variety of traffic including containers, general cargo,
bulks, vehicles and passengers. Located 48 miles
Bajar a tierra: Es permisible que la tripulación baje
from Tocumen International Airport. Panama Ports
a tierra.
58
ESPAÑOL
Documentos:
• Q88 y la nominación del Cliente usuario de la
Terminal.
CONTACTO/CONTACT:
• Una original y cinco copias de la Declaración General. Servicios médicos: N/D.
Tel: +507 213 1013
• Una original y cinco copias de la Lista de Tripulación. Tráfico registrado en el 2008: 948,000 Tm, 47 Email: decal@decalpan.com
• Original de Despacho de puertos visitados previo a buques.
la llegada.
Programa de expansión: En progreso. Aumento de
• Dos originales de Listas de Almacenaje o capacidad con tanques de 223,000 m3 24 hours before arrival. Information to be channeled
declaraciones que no lleva provisiones. through ship agent, who sends it to terminal.
• Dos Declaraciones de efectos personales de la Shore leave: Crew members not allowed ashore.
tripulación ENGLISH
Berth: Terminal does not have its own facility. Vessels
• Certificados para ser inspeccionados. General description: Specialized terminal providing resort to using the facilities, instructions and regula-
• Certificado de Registro del Buque. third-party storage services for oil products for vessels tions provided by the Panama Canal.
• Manifiesto de Carga. transiting Panama Canal. Services are reception of
tanker loads, storage, segregation, in-line blending, Pilotage: Required only for tankers.
• Certificado de Equipos de Seguridad.
tank mixing and loading on barges. Terminal has
Mooring: No restrictions on beam of vessels.
• IOOP (Certificado de contaminación) capacity of 175,000 cu m. Modern, fully automated
structure for handling transfer of gas oil, marine diesel Wharf: 280 m long with 14.5 m draft and no restric-
Información de pre-arribo: Toda la información de
oil, 180 cSt fuel oil and intermediate fuel oils. tion on beam of vessel. Accommodates vessels of up
ETA debe ser enviada a la Terminal con 72 horas antes
to 70,000 TPM. Handling capacity of two to three
de la llegada y una segunda notificación 24 horas Location: 08°48’N, 79°31’W. On Taboguilla Island,
barges per day.
antes de la llegada. Debe ser remitida por el agente Pacific coast of Panama.
naviero a la Terminal. Equipment: Two barge-loading posts. Loading is
Administration: Managed by Decal Panama, SA.
done by means of loading arms. Hoses not allowed.
Bajar a tierra: No es permitido.
Working hours: Mondays through Sundays, 24
Storage: Total storage capacity of 175,000 cu m in
Fondeadero: Se usa el área de fondeo del Canal de hours, 362 days of year.
12 tanks of 5,000 cu m to 35,000 cu m.
Panamá bajo sus instrucciones y regulaciones
Transportation: Terminal can be reached only by sea.
Fresh water: Not available.
Pilotaje: Requerido para buques Tanqueros.
Documents:
Towage: Mandatory only for tanker mooring and
Atracadero: No existe restricciones en manga del
• Q88 (Tanker Chartering Questionnaire 88) report casting off.
buque.
and name of client/user.
Shiprepair: Not available.
Características del Muelle: Capacidad para barcos • General declaration - original and five copies
de hasta 70,000 TPM. Longitud de 280 m, calado de Medical aid: Not available.
• Crew list - original and five copies
14.5 m y sin restricciones de manga. Capacidad de
manejo de 2 a 3 barcazas por día. • Clearance of previous ports of call Traffic in 2008: 948,000 t, 47 vessels.
• Stores list - two originals Expansion program: Increase in capacity with tanks
Equipos: Mantiene dos puntos de embarque de
barcazas. La carga de barcazas se hace mediante • Crew’s personal effects list - two declarations. of 223,000 cu m.
brazos de carga. No se permite el uso de mangueras • Certificates for inspection
Documents:
• International ship security certificate
ESPAÑOL didad es de 14 m. La dársena para maniobras es de • List of last 10 ports of call and their respective
Descripción general: Fue construido en 1995 600 m de diámetro. security levels
y es proveedor de servicios portuarios a muchas Características del muelle: Cuenta con 1,240 m • Crew list
navieras del Caribe y Suramérica. Es una terminal de continuos de muelle para buques portacontenedores,
contenedores, ro-ro y mercancía suelta. Su capacidad • Vessel’s shipping line
profundidad de 14 m al costado de muelle. Muelle de
y tecnología avanzada le permite mover 60 TEUs 400 m para buques portacontenedores, profun- • Vessel’s flag state
por grúa por hora y tiene la capacidad de almacenar didad de 14 m al costado de muelle. Muelle ro-ro • Dangerous cargo list.
48,000 TEUs en su patio de contenedores y moviliza ‘estilo mediterráneo’ para buques de hasta 300 m,
120,000 TEUs al mes. Pre-arrival information: Should be provided to
profundidad de 12.5 m al costado de muelle. Todos
Security Department, submitting documents such as
Localización: 9°22’N, 79°53’O. Ubicado cerca de la los muelles están a 2.5 m sobre el nivel medio del
crew list, list of vessel’s last 10 ports of call and all
entrada Atlántica del Canal de Panamá y está adya- mar. El muelle para contenedores y Ro-Ro tiene una
documents required by ISPS Code.
cente a la Zona Libre de Colón. estructura marginal.
Shore leave: Allowed, if authorized by Migration Office.
Administración: Operado por Manzanillo Interna- Equipos: 16 grúas pórtico (2 panamax, 9 post
cional Terminal, S.A. la cual es una asociación entre panamax, 3 super post panamax, 2 grúas de pórtico Berths: Port uses a breakwater-protected area for
empresarios panameños y Carrix, Inc. que mantiene panamax marca Paceco de 40 TL para contenedores), berthing.
como división operativa principal a SSA Marine. 24 grúas RTG, 38 montacargas de contenedores.
Cuentan con 20 top picks, 21 side picks, 102 ottawas Pilotage: Port offers pilotage services to vessels. Ship
Horario de operaciones portuarias: Oficinas: lunes y 115 chasis para operaciones portuarias. agent is responsible for arranging tugs, pilots and
a viernes de 8:00 a 17:00, sábado de 8:00 a 12:00. providers of any services required from time of arrival
Garita: lunes a viernes de 8:00 a 17:00, sábado de Almacenaje: El patio cuenta con 50 hectáreas to time of departure.
8:00 a 12:00. pavimentadas para contenedores, 20 hectáreas
adicionales en desarrollo y 51 hectáreas para Mooring: Docking at port is safe for all vessels.
Buques: 24 horas al día, 365 días al año con notifi- habilitación futura. Actualmente Manzanillo
Access channel: Channel is 14.0 m deep and 3 km in
cación anticipada en los días de Navidad, Año Nuevo Internacional Terminal (MIT), cuenta con capacidad de
length from sea buoy. Breakwater is 200 m wide and
y Viernes Santo. almacenaje de 48,000 TEUs.
14.0 m deep. Diameter of turning basin is 600 m.
Transporte: Por carretera. Mantiene conexión Agua fresca: Disponible en el muelle.
Wharf: Uninterrupted 1,240 m of wharves for
ferroviaria con puertos en el Pacífico.
Remolcadores: Disponible. containerships with 14.0 m draft alongside dock. A
Documentos: 400 m long wharf for containerships with 14.0 meters
Reparaciones de buques: Se solicita a terceros. draft alongside dock. Mediterranean-style wharf for ro-
• Certificado de Seguridad de la nave (International
Ship Security Certificate) ro vessels of up to 300 m length and 12.5 m draft along-
Servicios médicos: El Hospital de 4 Altos está
side dock. All wharves are 2.5 m above MSL. Wharf for
• Lista de los últimos 10 puertos arribados y sus ubicado a 1 km del puerto.
containers and ro-ro cargo has a marginal-type structure.
niveles de seguridad Tráfico registrado en el 2008: 10.3 millones Tm,
• Lista de Tripulantes Equipment: 16 gantry cranes (two panamax, nine
2,382 buque y 1.6 millones de TEUs.
post panamax, three super post panamax and two
• Naviera que maneja el buque Programa de expansión: Inversión de más de B/200 panamax Paceco gantry cranes of 40 t for containers);
• País de abanderamiento del buque millones en la construcción y desarrollo de 3 muelles 24 RTGs and 38 container elevators. Also 20 top
• Lista de carga peligrosa adicionales y 38 hectáreas para patio de contenedores. loaders, 21 side loaders, 102 Ottawa yard tractors and
115 chassis for port operations.
Información de pre-arribo: Se debe enviar la infor-
mación al departamento de protección (seguridad) docu- Storage: Yard has 50 ha of paved storage for
mentos como: lista de tripulación, lista de los últimos 10
ENGLISH containers with an additional 20 ha being developed
puertos visitados por el barco. Adicionalmente toda la General description: Port of Manzanillo, built in and a further 51 ha reserved for future development.
documentación requerida por el código ISPS. 1995, serves many shipping companies in Caribbean Manzanillo International Terminal (MIT) has a storage
and South America. Terminal for containers, ro-ro and capacity of 48,000 teu.
Permisos para bajar a tierra: Previa autorización de loose cargo. Handling rate of 60 teu per crane per
Migración. Fresh water: Available at mooring on request.
hour. Storage for 48,000 teu in container yard. Total
Fondeadero: El puerto mantiene un área protegida of 120,000 container movements per month. Towage: Available.
por un rompeolas, el cual es utilizado para anclaje. Location: 9°22’N, 79°53’W. Off Atlantic entrance to Shiprepair: Provided by third parties on request.
Pilotaje: Disponible previa contratación. Panama Canal and next to Colon Free Zone.
Medical aid: Hospital de 4 Altos is 1 km from port.
Atracadero: Seguro. Administration: Managed by Manzanillo Interna-
Traffic in 2008: 10.3m t, 2,382 vessels and 1.6
cional Terminal SA, formed by association of Pana-
Profundidad ofrecida en canal de acceso: El million teu.
manian entrepreneurs with Carrix Inc, whose main
canal de acceso tiene un calado de 14 m y tiene una operations division is SSA Marine. Future plans: Investment of over Balboas 200m in
longitud de 3 km desde la boya de mar. La apertura construction and development of three additional
del rompeolas es de 200 m de ancho y su profun- Working hours: Office hours are: Mondays through
wharves and 38 ha for a container yard.
Fridays, 08.00 to 17.00 hours, and Saturdays from
60
PERFIL DE COMPAÑÍA
COMPANY PROFILES
Dacotrans de Centroamérica S.A. es una Desde 1927 Damen Shipyards Gorinchem El grupo belga de dragados e ingeniería
compañía líder en Costa Rica y Centroamérica, construye una variedad de remolcadores, barcos hidráulica Dredging, Environmental and Marine
en el área de transporte internacional y logística, de trabajo y otras naves comerciales de diseños Engineering NV, del cual forma parte Dredging
con mas de 30 años de experiencia. Nacida estándares, base a los principios de construcción International NV, se ha colocado en una posición
de una larga tradición de agenciamiento de modular. prominente en el mercado mundial en un buen
carga alemán, Dacotrans ha ido adquiriendo un número de disciplinas hidráulicas complejas y
Este enfoque de construcción modular ofrece a
profundo conocimiento local del negocio y ha altamente especializadas. La empresa tiene un
nuestros clientes ventajas importantes: precios
crecido con él. enfoque innovador y creador de tendencias,
competitivos, plazos cortos de entrega así
y siempre ha sido pionera en la innovación
Nosotros suplimos toda la variedad usual de como tecnología y funcionamiento probados.
tecnológica a lo largo de toda su historia. El
servicios, incluyendo el LCL, FCL, transporte Como resultado, más de 4,500 barcos han sido
Grupo cuenta con casi 150 años de experiencia
aéreo, transporte terrestre, almacenaje y entregados por todo el mundo.
en el campo de los dragados y las actividades
nacionalización, con un nicho especial reservado
Además Damen Services respalda a nuestros de relleno de tierras así como de la ingeniería
para el manejo de carga de proyectos. Cargas
clientes en la operación de sus barcos ofreciendo hidráulica de gran envergadura en los cinco
sobre dimensionadas y cargas extra pesadas
apoyo logístico y Acuerdos de Nivel de Servicio. continentes con más de 70 proyectos, y
son nuestra especialidad de marca registrada,
Damen contribuye al éxito de sus clientes, sea actualmente con sucursales en más de 90 países.
aunadas a entregas llave en mano DDU/
por la entrega de repuestos, programas de De esta forma, ha ido dejando una gran huella
DDP. Adicionalmente proveemos soluciones
entrenamiento, Sistemas de Mantenimiento en todo el mundo con nuevos puertos, vías
en lo relacionado a refuerzos y adecuaciones
Planificado o apoyo al astillero. marítimas, aeropuertos, islas artificiales, zonas
de carreteras y puentes, y colocación sobre
Muchos barcos han sido entregados a una residenciales y de recreo, zonas industriales,
fundamentos gruesos.
variedad de clientes en el continente Americano, carreteras y puentes.
Ya sea que usted o su cliente necesiten que nos
convirtiendo la región en el segundo mercado de DEME cuenta con el respaldo de una flota de lo
ocupemos de su carga consolidada de Miami o
Damen Shipyards. más diversificada, tanto en tipos de naves como
necesite que suplamos una solución completa
en tamaños: garantía de fuerza en todos los
para una planta generadora de energía de ENGLISH segmentos del mercado.
300 MW desde el interior de China, nosotros
podemos darle esa solución. Nuestros dedicados Since 1927 Damen Shipyards Gorinchem has Una vez más, DEME confirma su compromiso y
colaboradores y equipo gerencial aunados a una built a variety of tugs, workboats and other dedicación a nuestras generaciones “Creando
sólida red de agentes están listos para servirle. commercial craft to standard designs, based tierra para el futuro”.
on modular building principles. This modular
ENGLISH construction approach offers its clients important ENGLISH
www.dredging.com
61
INTERNATIONAL
MAR CONSULT, INC JAPDEVA KELLAR NETSOLUTIONS SA
ESPAÑOL ESPAÑOL ESPAÑOL
International Mar Consult, Inc (IMC) es una La empresa que tiene a su cargo la administración KELLAR NetSolutions SA es una firma
empresa consultora panameña que cuenta en de los puertos de Limón y Moín, en Costa Rica, en emprendedora y moderna que valora a cada
su cartera con profesionales no sólo de Las la costa caribeña de este país, se llama Junta de uno de sus clientes al mejorar su productividad y
Américas sino que también en Europa. Esta Administración Portuaria y Desarrollo Económica rentabilidad a través de servicios de alta calidad,
empresa tiene más de 10 años de experiencia de la Vertiente Atlántica (JAPDEVA). reducción directa de costos y comunicación
profesional a nivel internacional. abierta combinada con sistemas tecnológicos
Fué creada el 18 de febrero de 1963, con la
eficaces, eficientes diseñados a la medida.
IMC está integrada por expertos de amplio misión de convertirse en una herramienta
perfil en las áreas de ingeniería naval, ciencias para el desarrollo socioeconómico de la A través de los años, ha establecido objetivos y
medioambientales, derecho marítimo, seguridad región del Caribe de Costa Rica. En 1973 metas que marcan su horizonte y enfoque hacia
marítima, protección portuaria y capacitación asumió las funciones de autoridad portuaria el mercado. Entre sus activos cuenta con:
marítima. al nacionalizarse los puertos de Limón, para lo
• Un equipo humano motivado, con amplia
cual, también tenía a cargo la administración del
Entre estas áreas de experienca, IMC también experiencia.
ferrocarril entre el puerto y la capital del país.
provee servicios en el campo de ingeniería
Dos prioridades forman parte de su columna • El conocimiento y pericia para diagnosticar;
de puertos y costas. Para este efecto, IMC
vertebral: la administración de los puertos y el recomendar y diseñar soluciones tecnológicas
cuenta con modelos numéricos para transporte
fomento del desarrollo socioeconómico de la que se ajusten a las necesidades del cliente;
de sedimentos, corrientes marinas, deriva
region de Limón. instalar e implementar dichas soluciones; revisar
de hidrocarburo en la mar y otros modelos
y certificar solución desarrollada.
hidrodinámicos. Actualmente, esta empresa portuaria, que es
una institución autónoma del Estado de Costa • Integradores de Sistemas de Seguridad Total
IMC es también representante comercial regional
Rica, está en proceso de modernización de (vigilancia, control de acceso, CCTV, Cámaras térmicas)
de CLS Panamá, S.A. líder en tecnologías de
sus puertos, para lo cual, cuenta con un Plan • Sistemas de Vigilancia y Monitoreo (VTS, AIS,
Monitoreo Saltelital para Naves (VMS) y de los
Maestro Portuario, en el cual se incluyen las entre otros)
Astilleros SIMA en Perú.
metas para los próximos 30 años.
• Software para Puertos y Aeropuertos.
ENGLISH JAPDEVA, como autoridad portuaria, tiene a su
cargo, los puertos de Limón y Moín, con cerca • Ubicación Estratégica.
International Mar Consult, Inc (IMC) is a
Panamanian consulting company employing de 10 millones de toneladas métricas y casi un
professionals not only in the Americas but also in millón de TEUs, por año. Costa Rica es un país ENGLISH
Europe. The company has more than 10 years of principalmente exportador de fruta fresca hacia KELLAR NetSolutions, SA is a resourceful and
professional experience internationally. los mercados internacionales, en donde el 80% modern firm that values each of its clients,
de la producción nacional y la importación de enhancing their productivity and profitability
IMC is composed of successful and experienced mercancías, se mueve por los puertos de Limón. through high quality services, cost-direct reduction
professionals and experts in the fields of marine and open communication combined with high-tech,
engineering, environmental sciences, admiralty ENGLISH state-of-the-art, efficient and effective systems.
law, maritime safety, harbor protection and
The company responsible for managing the Over the years, KELLAR has established commitments,
maritime training.
ports of Limon and Moin is JAPDEVA: the objectives and goals which guide their horizon
In these areas of expertise, IMC also provides Board of Management for Port and Economic and focus towards the market. Its assets include:
services in the field of coastal and ports Development on the Atlantic Coast.
engineering. For this purpose, IMC has programs • A highly motivated, positive and widely
JAPDEVA was founded in February 1963 as a tool experienced staff
to deal with sediment transport, sea currents, oil
for economic development in the Caribbean region
transport at sea and other hydrodynamic devices. • The know-how and expertise to diagnose,
of Costa Rica. In 1973, with the nationalization
IMC is also the regional commercial of the ports of Limon, JAPDEVA assumed the recommend and design technological solutions
representative of CLS Panama, SA, a leading functions of a port authority. As part of this according to the needs of the customer and to
company in satellite monitoring technologies for process, it also took over the administration of the implement, install and certify the performed
vessels (VMS), and of SIMA Shipyards in Peru. railroad between the port and the nation’s capital. solution
Core activities of JAPDEVA include port • Integrators of total security systems including
administration and promotion of socio-economic CCTV surveillance, thermal cameras and access
www.int-marconsult.com development in the region of Limon. The company, control
which is an autonomous state institution, is in the • Port monitoring and surveillance systems
process of modernizing its ports. The Port Master including VTS and AIS
Plan includes goals for the next 30 years. As a port
authority, JAPDEVA is responsible for Limon and • Software applications for ports and airports.
Moin, which handle nearly 10 million tonnes of • Providers of hardware and software
cargo and almost 1 million teu per year. Costa Rica
is mainly an exporter of fresh fruit to international • Open communication and strategic location.
markets, with 80 per cent of domestic production
as well as imported goods moving through the
www.kellar.biz
ports of Limon.
www.japdeva.go.cr
62
PERFIL DE COMPAÑÍA
COMPANY PROFILES
OCEAN POLLUTION
GRUPO LOS ANDES MIT CONTROL, SA PORT OF BIG CREEK
ESPAÑOL ESPAÑOL ESPAÑOL ESPAÑOL
Los Andes es una empresa MIT inició operaciones en 1995, cerca Ocean Pollution Control, SA es una El Puerto de Big Creek es un
centroamericana dedicada a la a la entrada Atlántica del Canal de empresa privada panameña operando puerto marítimo que es el centro
logística operativa de exportaciones e Panamá, adyacente a la Zona Libre desde el año 1997 en Panamá en sus de exportación de diferentes
importaciones desde y hacia Centro de Colón (ZLC). MIT ofrece servicios aguas territoriales y con presencia en productos como petróleo, banano,
América, coordinando y elaborando portuarios a las líneas navieras que todos los puertos panameños. cítricos, papaya y camarón. Es
toda la documentación necesaria transitan a través del Canal de un puerto pequeño preparado
OPC ha atendido más de 500
para realizar estas operaciones vía Panamá y en la región del Caribe. estratégicamente para un
incidentes tanto marítimo como
marítima, aérea o terrestre. Cuenta MIT cuenta con acceso directo a la crecimiento hacia la búsqueda de
terrestre, prestando servicios directos
con oficinas y personal propio en ZLC y por carretera hacia las ciudades nuevas oportunidades. Goza de
a sus clientes a requerimientos
Guatemala, El Salvador, Honduras, de la República de Panamá y de una buena ubicación geográfica,
específicos de estos.
Nicaragua, Costa Rica y México. América Central. MIT ofrece servicios de un terreno disponible para una
Cuenta además con alianzas eficientes, seguros y flexibles entre En los últimos años se ha especializado amplia expansión, de un estilo de
estratégicas en Panamá y Miami y los que se destacan operaciones con en la limpieza de contaminación negocio rápido y eficaz y de una
con las ciudades más importantes en una productividad de clase mundial, y recuperación de derrames administración in situ.
Asia y en Europa. mantenimiento y reparación de terrestres, atendiendo a compañías
Los servicios disponibles incluyen
contenedores, seguridad las 24 horas multinacionales de petróleo y
La empresa fue fundada hace 45 remolcadores y barcazas,
del día y espacio para oficinas dentro transportistas de combustible en
años y continúa siendo una de las estibadores, alquiler de propiedad,
del puerto. general. Mantiene acuerdos de
empresas líderes y con más presencia agencia naviera y almacenamiento.
servicios con muchas de estas
en la región centroamericana.
Con una fuerza de trabajo bien empresas. El canal de acceso se encuentra
entrenada de más de 848 empleados, señalizado y dragado a una
ENGLISH
y modernas instalaciones y equipos, ENGLISH profundidad de entrada de 7.0 m.
Los Andes is a Central American MIT es el más grande y productivo Tiene 67m de ancho, con un muelle
Ocean Pollution Control is an oil
company dedicated to the logistics centro de trasbordo de contenedores totalmente protegido que tiene una
spill response company. It has been
required for exports and imports de América Latina. MIT ha recibido profundidad de 6.7m por debajo del
operating since 1997 in all the
to and from Central America and numerosos premios, incluyendo haber Datúm de la carta.
territorial waters of Panama and has
co-ordinating and preparing all sido nombrada como uno de los 10 a presence in all major ports. Since El acceso al puerto es por vía aérea
necessary documentation to perform puertos más eficientes del mundo 1997 OPC has responded to over 500 y por una carretera completamente
these operations by sea, air or land. por Containerization International. marine and land incidents in which pavimentada.
The company has offices and staff in Igualmente, ha sido galardonado en 3 all contaminants were removed and
Guatemala, El Salvador, Honduras, ocasiones por la CSA. disposed of in accordance with Marpol ENGLISH
Nicaragua, Costa Rica and Mexico. It requirements and local environmental
The Port of Big Creek is a seaport
also has strategic alliances in Panama laws.
ENGLISH
and hub for Belize’s exports such
and Miami and in major cities in Asia
MIT began operations in 1995 near OPC has specialized marine equipment as petroleum, banana, citrus,
and Europe.
the Atlantic entrance of the Panama including dedicated oil spill response papaya and shrimp. It is a small
The company was founded 45 years Canal next to Colon Free Trade vessels with integrated skimmers, open port strategically poised for
ago and remains one of the leading Zone (CFZ). It offers efficient and water and harbor booms, generators, growth in search of new business
companies in Central America with a reliable port services to shipping lines compressors, pumps and sufficient opportunities. It benefits from a
major presence in the region. transiting the canal or serving South absorbent material to attend large and good geographic location, ample
America and the Caribbean. MIT has medium sized spills. available land for expansion,
direct access to CFZ and highway non-bureaucratic business style and
www.grupolosandes.com OPC has stocks located in response
access to cities in Panama and Central an onsite owner presence.
bases on both oceans and is constantly
America. It offers flexibility, world-class
adding new equipment. OPC is able Services available include tugs and
productivity, container maintenance,
to attend its customers at the inner barges, stevedoring, property rental,
24-hour security and on-site customer
and outer anchorages of Balboa and ship agency and storage.
office space.
Cristobal at any time of day.
The access channel is buoyed and
With a well trained workforce of dredged to a depth of 7.0 m at the
over 840 people, modern facilities www.oceanpollution.com entrance. It is 67 m wide, with a
and equipment, MIT is one of Latin fully fendered quay with a depth
America’s largest and most productive alongside of 6.7 m below Chart
transshipment hubs. MIT has won Datum.
many awards, including being named
The Port of Big Creek can also be
one of the top 10 most efficient ports
accessed by air and fully paved road.
in the world by Containerization
International. It has also being honored
three times by the Caribbean Shipping www.portofbigcreek.com
Association, including Best Container
Terminal in the Caribbean for 2004
www.mitpan.com
UNIVERSIDAD MARÍTIMA
INTERNACIONAL DE
PANAMÁ WÄRTSILÄ GUATEMALA
ESPAÑOL ESPAÑOL
www.umip.ac.pa
64
DIRECTORIO
DIRECTORY
www.cocatram.org.ni