Manual de Puertos de Centroamerica: Central American Ports Handbook

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 69

MANUAL DE PUERTOS

DE CENTROAMERICA
CENTRAL AMERICAN PORTS HANDBOOK
2010-2011
To advertise in this e-edition please contact Ray Deekes at Land & Marine Publications Ltd.
Tel: +44 (0)1206 752902 or Email: raydeekes@landmarine.com
1

MANUAL DE PUERTOS DE CENTROAMERICA


CENTRAL AMERICAN PORTS HANDBOOK

ÍNDICE / CONTENTS
3 PREFACIO / FOREWORD
7 INTRODUCCIÓN / INTRODUCTION
10 LA AMPLIACIÓN DEL CANAL DE PANAMÁ Y SU IMPACTO EN CENTROAMÉRICA
PANAMA CANAL EXPANSION AND ITS IMPACT IN CENTRAL AMERICA
13 PROYECTO DE EXPANSION Y MODERNIZACION DE PUERTO CORTES
EXPANSION AND MODERNIZATION PROJECT FOR PUERTO CORTÉS
16 EL RETO DEL TRANSPORTE MARÍTIMO DE CORTA DISTANCIA
THE SHORTSEA SHIPPING CHALLENGE
18 EVOLUCIÓN Y COMPORTAMIENTO DE LOS PUERTOS DEL
ISTMO CENTROAMERICANO
EVOLUTION AND ACTIVITY PATTERN OF CENTRAL AMERICAN PORTS
20 LIMON – MOÍN AVANZA HACIA LA MODERNIZACION DE SUS
INSTALACIONES PORTURIAS
LIMON – MOIN ADVANCES TOWARDS MODERNIZATION OF PORT FACILITIES
23 PUERTO DE LA UNIÓN, MOTOR DE DESARROLLO DE EL SALVADOR
PORT OF LA UNION: POWERING DEVELOPMENT IN EL SALVADOR
26 EL DESARROLLO DE UNA ESTRAGEGIA MARITIMA PORTURIA
PARA CENTROAMERICA
DEVELOPMENT OF A CENTRAL AMERICAN MARITIME PORT STRATEGY
29 PUERTO SANTO TOMÁS DE CASTILLA PROYECTA UNA NUEVA
TERMINAL DE CONTENEDORES
PORT OF SANTO TOMAS DE CASTILLA PLANS NEW CONTAINER TERMINAL
32 MAPA / MAP
60 PERFILES DE COMPAÑÍAS / COMPANY PROFILES
64 DIRECTORIO / DIRECTORY

BELICE 35 BIG CREEK


36 BELICE

CENTRAL AMERICAN COSTA RICA 37 CALDERA


38 LIMON-MOIN
PORTS HANDBOOK 2010-11
is published by:
EL SALVADOR 40 ACAJUTLA

land&MARINE 41 LA UNION
42 CORSAIN
Land & Marine Publications Ltd
1 Kings Court, Newcomen Way
Severalls Business Park, Colchester GUATEMALA 43 PUERTO BARRIOS
44 QUETZAL
Essex, CO4 9RA, UK
45 SANTO TOMAS DE CASTILLA
Tel: +44 (0)1206 752 902
Fax: +44 (0)1206 842 958
E-mail: publishing@landmarine.com
Website: www.landmarine.com
HONDURAS 46 CASTILLA
47 CORTES
48 SAN LORENZO
The opinions expressed in this publication
are not necessarily those of the editor nor
of any other organisation associated with
this publication.
NICARAGUA 49 CORINTO
50 ARLEN SIÚ
No liability can be accepted for any 51 SANDINO
inaccuracies or omissions.

Printed by: Pensord Press Ltd PANAMA 52


53
BALBOA
BOCAS FRUIT ALMIRANTE
56
57
COLON CONTAINER TERMINAL
CRISTOBAL
ISSN 2042-8820 54 CHARCO AZUL 58 TERMINAL DECAL
55 CHIRIQUI GRANDE 59 MANZANILLO INTERNATIONAL
©2010 Land & Marine Publications Ltd
TERMINAL
3

PREFACIO
ESPAÑOL 

L a Comisión Centroamericana de Transporte Marítimo


(COCATRAM), como organismo técnico del Sistema de
Integración Centroamericano (SICA), ha estado impulsando el
desarrollo del transporte marítimo en los países de la región
desde el 15 de julio de 1980.

Desde la frontera norte de Guatemala hasta la línea fronteriza


que divide Panamá y Colombia, Centroamérica cuenta con 3.969
km de costa en el océano Pacífico, y aproximadamente 3.226 km
de costa en el mar Caribe, conformada por Guatemala, Belice, El
Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica y Panamá, contando con
25 puertos principales de comercio exterior correspondiente a 11
puertos del litoral Pacífico y 14 puertos del litoral Atlántico.

CARGA
El Istmo Centroamericano durante el 2008 tuvo un movimiento
de carga de 94,6 millones de toneladas métricas, lo que refiere
a un crecimiento que se ha dado a partir del 2001, el cual ha
representado el 65%, equivalente a 37.379.538 toneladas.
Adicionalmente se ha reflejado un crecimiento considerable
en la carga contenedorizada ya que en el 2001 este segmento
representó un 34% del total de la carga, mientras que en el 2008
un 53%, es decir, que del período del 2001 al 2008 este tipo de
carga aumento en 156%. Del mismo modo, el movimiento de
buques en el Istmo Centroamericano desde el 2001 hasta el 2008
ha reportado un crecimiento del 32,01% lo que equivale a 4.153
buques, siendo el año 2005 el que mayor crecimiento reportó con un
9,47% equivalente a 651 buques, siendo El Salvador el que mayor
En su gran mayoría los puertos son operados
crecimiento ha tenido durante este periodo con 63,82% seguido de
por empresas estatales con excepción de
Panamá con el 38,89%. Por tanto el movimiento total de buques
Panamá que son manejados por operadores
para el 2008 fue de 17.127 buques. Asimismo, el movimiento
portuarios globales.
de contenedores en TEUs ha pasado de 3.232.460 en el 2001 a
7.451.965 en el 2008 lo que equivale a un 130,54% en el periodo Esperamos que la presente publicación
del 2001 al 2008. sea de utilidad a los usuarios del sistema
portuario centroamericano, investigadores y
La COCATRAM promueve iniciativas como la Estrategia Marítima
estudiantes de manera que logren obtener
Regional Centroamericana, el Proyecto de Rutas Marítimas del Gran
una clara perspectiva del presente y futuro
Caribe, la Expansión de los Puertos de la Región y el Transporte
de este sector de la economía regional.
Marítimo de Corta Distancia entre otras, con el objetivo de convertir
a Centroamérica en una región competitiva e integrada en el
comercio Marítimo Mundial.
Nelson García
Por lo tanto, la COCATRAM tiene el honor de presentarle a la
región centroamericana y al resto del mundo la primera edición del Presidente,
Manual de Puertos de Centroamérica en la que se describen las Comisión Centroamericana
características, tráfico de carga y planes de sus 25 puertos. de Transporte Marítimo
5

FOREWORD
ENGLISH 

T he Central American Commission for Maritime Transport


(COCATRAM), as a technical body within the Central
American Integration System (SICA), has been the driving
force behind the development of maritime transportation in
the region since 15 July 1980.

Central America consists of the following countries: Guatemala,


Belize, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica and Panama.
From the northern border of Guatemala to the boundary line
separating Panama and Colombia, the region of Central America has
a Pacific seaboard of 3,969 km and a Caribbean coastline of 3,226
km. Along these coastlines there are 25 major ports handling foreign
trade cargo, of which 11 front the Pacific Ocean and 14 are on the
Atlantic side.

TRAFFIC
In 2008 the Central American Isthmus recorded an overall cargo
traffic of 94.6 million tonnes. This represents a total growth for
2001-2008 of 65 per cent, equivalent to 37,379,538 tonnes.

In addition, containerized cargo traffic in particular experienced a


significant growth. In 2001 this sector represented 34 per cent of
total cargo movements; but in 2008 it climbed to 53 per cent. This
means that, in the period from 2001 to 2008, container shipping
was up by 156 per cent. Likewise, vessel traffic in the Central
American Isthmus between 2001 and 2008 rose by 32.01 per cent
or 4,153 vessels. During this period, the largest growth was in 2005
with an increase of 9.47 per cent, equivalent to 651 vessels. The
largest part of this increase was in El Salvador, with 63.82 per cent, ports are operated by state entities with the
followed by Panama, with 38.89 per cent. Total shipping traffic in exception of Panama, which is managed by
2008 was 17,127 vessels. Container traffic has also gone up, from global port operators.
3,232,460 teu in 2001 to 7,451,965 teu in 2008 – an increase of
130.54 per cent for 2001-2008. We hope that this handbook provides a
useful tool for users of the Central American
STRATEGY port system, researchers and students,
helping them to get a precise overview of
COCATRAM is promoting initiatives such as the Central American the present and future of this sector of the
Regional Maritime Strategy, the Project of Maritime Routes of the regional economy.
Greater Caribbean, the Regional Ports Expansion and Short Sea
Shipping with the aim of transforming Central America into a
competitive region, fully integrated into the global maritime trade.
Nelson García
Accordingly, COCATRAM is proud to present to the Central
American region, and to the rest of the world, the first edition of Chairman,
the Ports of Central America Handbook, in which the characteristics, Central American Commission
cargo traffic and plans of its 25 ports are described. Most of the for Maritime Transport
7

INTRODUCCIÓN
INTRODUCTION

ESPAÑOL 
políticas y decisiones para el desarrollo contribuyan al desarrollo del comercio

L a Comisión Centroamericana de
Transporte Marítimo – COCATRAM
– es un organismo especializado que
armónico de este sector.
c. Busca satisfacer las necesidades del
marítimo de Centro América en el marco de
las normativas y estándares internacionales
que le competen.
comercio exterior de los países, en
forma parte del Sistema de Integración
términos de calidad, economía y Su visión es ser la organización líder en
de Centro América – SICA.-
eficiencia de los servicios de transporte la gestación y promoción de las políticas
COCATRAM es un organismo permanente, marítimo y de los servicios portuarios. marítimo portuarias de los países miembros
que tiene su propio directorio y su sede d. Representa los intereses de la región ante para convertir a Centro América en una
se encuentra en la ciudad de Managua, los organismos extra regionales. región competitiva e integrada en el
Nicaragua. Como tal, responde a los comercio marítimo internacional.
lineamientos y políticas del Consejo Sectorial FUNCIONES:
de Ministros de Transporte de Centro Para la realización de esta visión se ha
América. La COCATRAM se encarga de asesorar, diseñado una Estrategia Marítima Portuaria
promover, facilitar y actuar como medio Regional Centroamericana que consta
de enlace, además consigue recursos y se de varios componentes, como lo son:
FINALIDAD Y PROPÓSITO: encarga de capacitar a los diversos actores Transporte Marítimo, Puertos, Política
Este organismo se creó mediante la del transporte marítimo, principalmente a Marítima Comunitaria, Administraciones
resolución No.5-80 de la XXIII reunión de los ministerios de transporte, autoridades Marítimas, Capacitación y Formación, así
Ministros responsables de la Integración portuarias y las empresas de este sector, así como los Espacios Marinos y Costeros.
Económica de Centro América – conocida como usuarios y oferentes de servicios de
como ROMRIECA XXIII, celebrada el 5 de transporte.
PROYECTOS EN EJECUCIÓN:
julio de 1980.
Programa de Protección Ambiental y
QUIÉNES SOMOS:
Su constitución establece lo siguiente: Control de la Contaminación Originada
Los países miembros que fundaron por el Transporte Marítimo en el Golfo de
a. Atiende los asuntos relativos al desarrollo COCATRAM son: Costa Rica, El Salvador, Honduras, financiado por el GEF-BID. Este
marítimo y portuario de Centro América. Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá. proyecto en su esencia busca disminuir el
b. Asesora al Comité de Transporte y a los impacto de la contaminación producida por
Su misión es identificar, promover e los buques.
gobiernos de estos países para adoptar impulsar medidas, políticas y acciones que
Proyecto Mapa de Rutas Marítimas del Gran
Caribe coordinado con la Asociación de
Estados del Caribe el cual permite que los
dueños de la carga de la región conozcan
los servicios marítimos disponibles para la
importación y exportación de las mercancías
el cual ha culminado su primera fase.

En la actualidad COCATRAM está apoyando,


conjuntamente con el Proyecto Mesoamérica
y la coordinación de la República de Panamá
a través de la Autoridad Marítima de ese
país un estudio de factibilidad para el
desarrollo del transporte marítimo de corta
distancia en la región.

Actualmente también desarrolla un fondo


de becas para la formación y colocación de
marinos centroamericanos y la realización de
8

la segunda fase el proyecto Mapa de Rutas quien organizan distintos cursos regionales and abides by the guidelines and policies
Marítimas del Gran Caribe. destinados a la preparación y capacitación of the Sectorial Council of Ministers
del recurso humano en la implementación of Transportation of Central America
Como organización vinculada al transporte de los distintos convenios marítimos (COMITRAN).
marítimo, también organiza una serie internacionales.
de foros permanentes regionales,
PURPOSE AND OBJECTIVES
como la Reunión Portuaria del Istmo
Centroamericano, REPICA, la Red Operativa This organization was created by Resolution
de Cooperación Regional de Autoridades ENGLISH 
#5 of the 23rd Meeting of Ministers
Marítimas de Centroamérica, ROCRAM, Responsible for the Central American
la Red de Estadísticas Centroamericanas y
la Red de Capacitación Centroamericana.
T he Central American Commission for
Maritime Transport (COCATRAM) is
a specialized entity and an integral part
Economic Integration (ROMRIECA) on 5 July
1980.
Actualmente está en proceso de formación
of the Central American Integration Its responsibilities are described in the
el Comité de Facilitación y el Comité
System (SICA). organization’s charter as:
Hidrográfico y de Ayudas a la Navegación.
Igualmente mantiene contacto con With offices in the city of Managua, • Addressing all matters relating to the
otros organismos como la CIP-OEA y la Nicaragua, COCATRAM is a permanent maritime and ports development of
Organización Marítima Internacional con body, with its own board of directors, Central America
• Advising the Transportation Committee
and the governments of the region on
the adoption of policies and decisions for
a harmonious development of this sector
• Striving to meet the foreign trade-related
needs of member countries in terms of
the quality, economy and efficiency of
maritime transportation services and port
facilities
• Representing the region’s interests to
organizations outside the region.

DUTIES
COCATRAM is in charge of advising,
promoting, facilitating and liaising. Its
activities also include raising funds and
training the various players involved in
maritime transportation, especially the
transportation ministries, port authorities
and companies in this sector, as well as
9

users and providers of international shipping


services.

MEMBERS
COCATRAM’s founding member countries
are Costa Rica, El Salvador, Guatemala,
Honduras, Nicaragua and Panama.

Its mission is to identify, promote and


sponsor measures, policies and actions
conducive to the development of the
Central American maritime trade, within the
framework of international standards and
regulations.

Its vision is to be the leading organization in


conceiving and promoting the maritime and being developed jointly with the Association the Meeting of Port Entrepreneurs of the
port policies of the member countries, with of Caribbean States (ACS), will provide cargo Central American Isthmus (REPICA), the
the aim of turning Central America into a owners in the region with full information Operative Regional Co-operation Network
competitive region, fully integrated into the on the maritime services available for import on Maritime Matters for Central America
global maritime trade. and export of goods. The first phase of this (ROCRAM-CA), the Port Statistical Network
project has been completed. for the Central American Isthmus, and the
To make this vision a reality, a Regional Network of Central American Maritime and
Maritime Port Strategy for Central America At this time, COCATRAM is lending Port Training Centers.
has been devised, including items such as: its support to a feasibility study on the
maritime transportation; ports; community development of shortsea shipping in the At present, the Facilitation Committee
maritime policy; maritime administrations; region. It is doing this in concert with the and the Hydrographic and Navigation
training and education; marine and coastal Mesoamerica Project and with Panama’s Committee are in the process of formation.
spaces. Maritime Authority acting as co-ordinator. By the same token, COCATRAM is in contact
with other international organizations,
COCATRAM is also developing a scholarship such as IPC-OAS (Inter-American Ports
PROJECTS IN PROGRESS fund for the education and employment of Commission-Organization of American
The Program for Environmental Protection and Central American seafarers and is carrying out States) and the International Maritime
Maritime Transport and Pollution Control in the the second phase of a project for Maritime Organization; and organizes, jointly with
Gulf of Honduras, financed by the GEF-BID. In Route Maps of the Greater Caribbean. these entities, regional courses designed to
essence, this project is aimed at reducing the prepare and train human resources for the
impact of pollution caused by shipping. As an organization linked closely with
implementation of existing international
the maritime transportation industry,
maritime agreements.
Maritime Route Maps of the Greater COCATRAM also organizes a series of
Caribbean Project. This project, which is regional permanent forums. These include
10

LA AMPLIACIÓN DEL CANAL DE


PANAMÁ Y SU IMPACTO EN CENTROAMÉRICA
PANAMA CANAL EXPANSION AND ITS IMPACT IN CENTRAL AMERICA
Rodolfo Sabonge, Vice-President, Office of Market Research and Analysis, Panama Canal Authority

ESPAÑOL 
El Canal de Panamá sirve a más de 144 TEUs en 1996 a 4,6 millones TEUs en el 2008.

E n julio de 2009 la Autoridad


del Canal de Panamá – entidad
encargada de administrar y operar la vía
diferentes rutas de transporte en todo el
mundo y conecta a las principales arterias
comerciales, ofreciendo un servicio seguro,
Se espera que para el 2015, estos puertos
manejen 7,4 millones de TEUs, y que el
potencial de crecimiento se duplique una vez
acuática que une a los océanos Pacífico confiable y eficiente a todos los buques. La se amplíe el Canal.
y Atlántico a través del continente principal ruta es la que une el noreste de Asia
americano – adjudicó el contrato para el con la costa este de los Estados Unidos, con Otros elementos claves de la plataforma
diseño y construcción de un tercer juego aproximadamente 83,7 millones de toneladas logística panameña son: la Zona Libre de
de esclusas al consorcio internacional largas de carga en el año fiscal 2008. Otra Colón, la principal del hemisferio occidental,
Grupo Unidos por el Canal, a un costo ruta de importancia es la que une a la costa con re-exportaciones por cerca de 10 mil
de 3.118.880.001 dólares americanos. oeste de América Central con la costa este millones de dólares en el año 2008; la red
Este proyecto duplicará la capacidad de los Estados Unidos que en ese año fiscal de conexiones aéreas diarias que ofrece
de la vía acuática para el año 2014. El movilizó 11 millones de toneladas largas. COPA Airlines a 45 destinos en 24 países;
nuevo juego de esclusas permitirá el el ferrocarril transístmico y la red vial; el
tránsito de buques más largos y más Sistema Bancario Nacional con 53.427
COMERCIO
anchos, con capacidad de transportar millones de dólares en activos; la red de
hasta 12,600 TEUs (contenedores En el año calendario 2008, el comercio telecomunicaciones, con conexiones de fibra
de 20 pies) ó 170.000 toneladas de exterior de Centroamérica, incluyendo óptica de océano a océano; y el oleoducto
peso muerto. Panamá, totalizó 63,1 millones de toneladas transístmico, con capacidad para movilizar
métricas, del cual el 30 por ciento ó 19 800 mil barriles al día.
Se prevé que el proyecto de ampliación millones de toneladas métricas transitó por el
del Canal de Panamá traerá consigo Canal de Panamá. Toda esta interconexión está al alcance
innumerables oportunidades de negocio y de los países de Centroamérica, que
crecimiento para la región Latinoamericana La República de Panamá es un centro tienen en Panamá el lugar ideal para
en particular, y consolidará a Panamá como de trasbordo o punto de enlace donde consolidar sus operaciones de transporte de
la plataforma de logística y transporte de convergen buques nodriza y buques mercancías y obtener acceso expedito a los
las Américas. alimentadores para generar una red de mercados internacionales, mejorando así la
transporte que utiliza la competitividad de la región.
plataforma de servicios
logísticos que ofrece el
país y complementa la
cadena logística global. El ENGLISH 

país cuenta con terminales


portuarias a ambos extremos
de la vía acuática, operadas
T he international consortium Grupo
Unidos por el Canal was awarded
the contract to design and construct a
por empresas de clase
third set of locks for the Panama Canal
mundial como Hutchison
in July 2009.
Whampoa Limited, SSA
Marine (Carrix) y Evergreen The contract – worth US$3,118,880,001
Marine Corporation. El – was awarded by Panama Canal Authority,
crecimiento de este sector in charge of managing and operating the
ha sido extraordinario y el waterway.
movimiento de contenedores
ha aumentado de 235.000 This project is expected to double the canal’s
11

capacity by 2014. The new set of locks will


allow the transit of longer and wider vessels
up to 170,000 dwt or with a maximum
capacity of 12,600 teu.

It is further expected that the canal expansion


project will lead to many business and
growth opportunities, especially for the
Latin American region, and will consolidate
Panama’s position as the logistics and
transportation hub of the American continent.

CANAL
The canal serves more than 140
transportation routes globally and connects
the world’s main commercial arteries,
providing all vessels with a safe, reliable
and efficient service. The main trade route
is between northeast Asia and the United
States eastern seaboard. About 83.7 million
long tons of cargo was transported along this
route in the 2008 business year.

Another major route links the west coast of


Central America to the US eastern seaboard.
In the same period this route witnessed about
by this sector has been extraordinary. This • National banking system, with US$53,427
11 million long tons of cargo shipments.
can be gauged from the increase in container million in assets
In 2008 the total foreign trade figures for movements, from 235,000 teu in 1996 to
• Telecommunications network with ocean-
Central America, including Panama, came to 4.6 million teu in 2008. It is expected that by
to-ocean optical fiber connections
63.1 million tonnes, of which 30 per cent or 2015 these ports will be handling 7.4 million
19 million tonnes went via the Panama Canal. teu – and the potential for growth will double • Transisthmian Oil Pipeline, with a capacity
once the canal expansion is complete. of 800,000 barrels per day.
The Republic of Panama is a transshipment
Other key elements of the Panamanian All this interconnectivity is within easy reach
hub or focal point where motherships and
logistics platform are: of the Central American countries. They find
feeder vessels converge. This has led to a
Panama an ideal place to consolidate their
transportation network using the country’s
• Colon Free Zone, the most important in cargo and an effective resource for speedy
logistics platform and complementing the
the western hemisphere, with nearly access to international markets. In this way,
global logistic chain. There are port terminals
US$10 million of re-exports in 2008 Panama has a key role to play in enhancing
at both ends of the canal, operated by world-
the competitive position of the region.
class companies such as Hutchison Whampoa • COPA Airlines network, with daily flights
Ltd, SSA Marine (Carrix) and Evergreen to 45 destinations in 24 countries
Marine Corporation. The growth experienced
• Transisthmian Railway and the road network
13

PROYECTO DE EXPANSION Y
MODERNIZACION DE PUERTO CORTES
EXPANSION AND MODERNIZATION PROJECT FOR PUERTO CORTÉS

Dr Mohand Merzkani, Economic and Financial Adviser, Empresa Nacional Portuaria (ENP)
Oscar Orlando Delgado, Superintendent of Puerto Cortés, ENP

ESPAÑOL 
Banco Centroamericano de Integración con las principales ciudades del país

L a Empresa Nacional Portuaria (ENP),


organismo de servicio público con
autonomía, patrimonio y personería
Económica (BCIE), por un total de US$
180 millones.
mediante la carretera CA-5, la cual integra
el denominado Corredor Atlántico, por el
que se pretende desarrollar un canal seco
jurídica propios, con jurisdicción en ANTECEDENTES interoceánico (Corredor Logístico) de 370
todos los puertos marítimos del país, km entre Puerto Cortés y Puerto Cutuco (El
ha planeado expandir a través de Puerto Cortés, es el principal puerto de Salvador), una vez que entre en operación
nuevas instalaciones a Puerto Cortés Honduras (moviliza casi el 90% del tráfico este último.
mediante el “Proyecto de Ampliación y por vía marítima) y se ubica en la costa
Modernización de Puerto Cortés”, el que noreste del país, sobre el mar Caribe. Es Puerto Cortés, por su importancia regional
implicará un fuerte salto cuantitativo el puerto más importante y profundo y condiciones de competencia favorables
en la capacidad y en la proyección de Centroamérica (moviliza más de 8,5 maneja cantidades importantes de
regional de este puerto. Para ejecutar millones de toneladas anuales; tiene 1.157 contenedores y de graneles sólidos, siendo
este proyecto, el Gobierno de Honduras metros de muelles principales que admiten algunos sus parámetros los siguientes: (i)
ha solicitado apoyo financiero al Banco buques entre 10,50 metros y 11,50 metros opera actualmente 320 mil contenedores/
Interamericano de Desarrollo (BID) y el de calado), contando con la calificación año (3,5 millones ton/año) en muelles semi
de ‘Puerto Seguro’. El puerto se conecta especializados y multipropósito (con uso
de áreas de depósito portuarias y extra
portuarias), pero no disponiendo de una
terminal especializada como tal. (ii) Se
movilizan graneles sólidos alrededor de 1,4
millones ton/año en operaciones directas
buque-camión en muelles multipropósito,
lo cual es poco eficiente, y genera
interferencias con el tránsito urbano. (iii)
El área portuaria actual, constreñida por
la ciudad, restringe las posibilidades de
zonificación portuaria y dificulta el desarrollo
de terminales especializadas en los muelles
existentes, básicamente por una limitación
endémica de espacio para disponer de áreas
de depósito vinculadas al muelle.

OBJETIVOS Y COMPONENTES
DEL PROYECTO DE EXPANSIÓN Y
MODERNIZACIÓN.
El objetivo general del Proyecto es mejorar
la capacidad y eficiencia de las operaciones
del puerto. Los objetivos específicos
consisten en: (i) reducir los costos de
operación y los costos de tiempo de los
buques y mercaderías, así como posibilitar
14

y la construcción (contrato Engineering and


Construction, o EC) con un solo contratista.
El equipamiento será adquirido a través
de otra licitación donde participarán
los representantes de las maquinarias y
equipos.

ACTIVIDADES REALIZADAS A LA FECHA


La ENP ha avanzado en dos caminos:

a.- Obtención del financiamiento con


dos instituciones financieras: Banco
Interamericano de Desarrollo BID y con el
Banco Centroamericano de Integración
Económica BCIE, dentro del cual ambos
aportarán $90 millones cada uno, la ENP
tendrá que aportar $45 millones con
fondos propios durante la construcción y
equipamiento del proyecto.

b.- Para agilizar los procesos de


contratación, antes de la obtención del
préstamo, la ENP inició desde finales
del 2007 con las precalificaciones de
el desarrollo de las operaciones logísticas independiente de la construcción de la
compañías firmas consultoras de apoyo,
típicas de las terminales especializadas; terminal propiamente dicha.
firmas supervisoras y firmas de construcción
(ii) evitar riesgos de contaminación
y dragado. A lo largo de los años 2008
producida por operaciones con graneles TERMINAL DE CONTENEDORES y 2009 se han elaborado las bases de
e interferencias con el tránsito urbano,
El plan de la ENP incluye el desarrollo de licitaciones y concursos publicándose las
mediante el uso de equipamiento
una Terminal de Contenedores (TC). El mismas para la presentación de las ofertas
especializado y almacenamiento en el
objeto de este componente, implica la con las diversas empresas seleccionadas,
puerto.
construcción de un nuevo frente de atraque todos estos procesos han sido certificados
Para el logro de los objetivos propuestos, lineal del orden de 485 metros, para una por las dos instituciones financieras, por
se prevé el financiamiento de dos (2) profundidad de aguas de 14,00 metros lo que se espera que a corto plazo ya se
componentes básicos: (i) el dragado y relleno y un área de respaldo del orden de 23 tengan las adjudicaciones y las diversas
de una futura terminal de contenedores; hectáreas pavimentadas para depósito de contrataciones para la realización de esta
(ii) la construcción y equipamiento de contenedores, construcción de almacén magno proyecto que es, no solamente de
una terminal de contenedores. Estos para actividades logísticas (CFS), accesos interés nacional, sino que también de gran
componentes se describen brevemente a y edificaciones auxiliares. Adicionalmente aporte de desarrollo portuario para todo el
continuación. incluye 22 hectáreas a nivel de terracería istmo Centroamericano.
para usos múltiples y desarrollo futuro.
El proyecto incluye el equipamiento
DRAGADO Y RELLENO
completo de la TC con cuatro grúas
El plan de la ENP incluye el dragado y relleno pórtico (post panamax) y la maquinaria de ENGLISH 

de los espacios en donde se instalarán las


E
patio auxiliar que consta de 18 carretillas mpresa Nacional Portuaria (ENP) is
futuras terminales de Contenedores y de de pórtico. La inversión total prevista es an autonomous public legal entity
Graneles Sólidos Orgánicos. El objeto de de aproximadamente US$ 225 millones, with its own budget and jurisdiction
este componente, implica el dragado de que corresponden al dragado, diseño, over all the country’s seaports. ENP
aproximadamente 2,5 millones de metros construcción, supervisión de la obra y el has drawn up a plan for expansion
cúbicos de la bahía de Puerto Cortés y el equipamiento de esta misma Terminal. and modernization of Puerto Cortés
relleno de aproximadamente 47 hectáreas La ENP dispone de un anteproyecto de including new facilities.
a través de una reclamación marítima la TC y documentos de licitación para la
donde se construirán las terminales contratación de la empresa constructora, This project represents a significant leap
antes mencionadas, así como también la más una definición inicial del modelo de forward in the port’s capacity and regional
protección de los taludes del relleno. Estos operación y del equipamiento necesario influence. In order to implement this project,
trabajos serán contratados de manera para el mismo. Se prevé contratar el diseño the Honduran government has requested
15

financial aid totaling US$180 million from • To avoid the risk of pollution when engineering and construction contract
the Interamerican Development Bank handling bulks and to avoid interference to a single contractor. Equipment will be
(IDB) and the Central American Bank for with urban traffic by using specialized purchased through a separate tender, on
Economic Integration (CABEI). equipment and storage space within the which machinery and equipment suppliers
port estate. will be invited to bid.
BACKGROUND INFORMATION To achieving these aims, financing has been
Puerto Cortés, located northeast of sought for two basic components: PROJECT PROGRESS REPORT
Honduras on the Caribbean coast, is the ENP has advanced in two directions:
• Dredging and filling of a future container
country’s main port and accounts for nearly
terminal • It secured financing from two financial
90 per cent of its maritime traffic. It is the
most important deepwater port in Central • Building and equipping of the container institutions: Interamerican Development
America, with 1,157 meters of main wharves terminal. Bank (BID) and Central American Bank
accommodating vessels of 10.5 to 11.5 for Economic Integration (CABEI), who
meters draft and certified as a Safe Port. will contribute US$90 million each. For its
DREDGING AND FILLING
The port is linked to the country’s main part, ENP will contribute US$45 million
The ENP plan includes dredging and filling in of its own funds for the construction and
cities via the CA-5 highway, which forms
preparation for the future container terminal outfitting stages of the project.
part of the Atlantic Corridor. In addition,
and organic solid bulk terminal. This involves
there is a project in place for a new logistics • In order to expedite the contracting
dredging about 2.5 million cubic meters at Port
corridor, known as the Dry Canal Project. This process before granting and obtaining of
of Cortés Bay and filling about 47 hectares
involves the construction of 370 km of road the loan, ENP initiated already at the end
of reclaimed land at the planned terminal
linking Puerto Cortés with Puerto Cutuco (El of the year 2007, the pre-qualification
construction site as well as fill-slope protection.
Salvador) once the latter becomes operative. procedure of consulting firms, supervisory
These works will be contracted separately from
construction of the actual terminals. companies, and construction and dredging
Owing to its regional position and favorable
contractors. During 2008 and 2009 the
competitive conditions, Puerto Cortés handles a
specifications and terms for public tenders
significant volume of containers and solid bulks. CONTAINER TERMINAL
have been prepared and published, calling
Each year, the port currently handles 320,000 The ENP project includes developing for bids by the pre-selected companies.
containers (equivalent to 3.5 million tonnes) a container terminal. This involves All these proceedings have been certified
at semi-specialized and multipurpose constructing a new linear mooring front by both financial institutions. It is
wharves. It uses storage space in areas both of 485 meters with a depth alongside of therefore expected that it will be possible
inside and outside the port estate, but lacks a 14.0 meters; a back-up area of 23 paved to award the various contracts for the
dedicated container terminal. hectares for container storage; construction implementation of this major initiative in
of a container freight station (CFS); access the near future. This project is not only
About 1.4 million tonnes per year of roads; and auxiliary buildings. In addition, of national interest, but will also make a
solid bulks are handled at multipurpose the plan includes 22 hectares of terracing significant contribution to the process of
wharves in direct vessel-to-truck operations, for multipurpose and future developments. port development throughout the Central
but these are not very efficient and they It also includes providing the terminal with American isthmus.
interfere with urban traffic. four post panamax gantry cranes and yard
machinery in the form of 18
The port estate is currently hemmed in by straddle carriers. This will
the city. This restricts any opportunities for involve a total investment of
port zoning and hinders the development about US$225 million to cover
of specialized operations in the existing dredging, design, construction,
wharves, mainly because of a shortage of works supervision and
wharf-linked storage space. equipping of this terminal.

The following documents have


AIMS OF MODERNIZATION PROJECT
been drawn up for ENP: a
The project’s general aim is to boost the pre-project for the container
capacity and efficiency of port operations. terminal, tender conditions
Specific objectives: for the building contractors;
and an initial definition of
• To reduce the time and cost of vessel and
the operational model and
cargo operations and develop a logistics
corresponding equipment.
operation typical of specialized terminals
The plan is to award the
16

EL RETO DEL TRANSPORTE MARÍTIMO DE CORTA DISTANCIA


THE SHORTSEA SHIPPING CHALLENGE
Otto Noack, Director Ejecutivo, COCATRAM

ESPAÑOL 
crisis políticas. En la actualidad, luego de siete como parte de la iniciativa del Proyecto

L a Comisión Centroamericana de
Transporte Marítimo (COCATRAM)
es un organismo especializado que
años, el movimiento de contenedores en esos
países se ha incrementado en un 75%.
Mesoamérica, se ha desplazado por diversos
niveles de trámite y aprobación, hasta recibir
el interés del Banco Interamericano de
forma parte de la institucionalidad del Sin embargo, aún no se cuenta con un Desarrollo (BID), de apoyar financieramente
Sistema de Integración Centroamericana servicio de Cabotaje Regional como una la realización del Estudio de Factibilidad del
(SICA) que responde a los lineamientos alternativa de transporte para el movimiento Desarrollo del Transporte Marítimo de Corta
y políticas del Consejo Sectorial de de las cargas consideradas en el marco del Distancia en Mesoamérica.
Ministros de Transportes (COMITRAN), Mercado Común Centroamericano (MCCA).
asesora, promueve, facilita, actúa como Esta posibilidad se concretiza durante la
La iniciativa y su posibilidad de desarrollo se última cumbre de jefes de estado y de
medio de enlace, gesta recursos y capacita
orientaría a estimular el comercio tanto intra gobierno de la iniciativa Mesoamérica,
a los diferentes actores del transporte
como extra regional. realizada durante el mes de julio 2009 en
marítimo, principalmente a los Ministerios
de Transporte, Administraciones Liberia, Guanacaste, Costa Rica, donde
Marítimas, Empresas y Autoridades GLOBALIZACIÓN resolvieron: “Llevar a cabo el estudio de
Portuarias, Usuarios y Oferentes de factibilidad y diagnóstico de infraestructura
Durante los años 2007 y 2008, cuando en
Servicios de Transporte Internacional. y servicios portuarios necesarios, para la
la región se empiezan a sentir los efectos
implementación del TMCD en Mesoamérica.
de la globalización y proliferan los tratados
En esa calidad, durante el año 2001, realizó Este proyecto es coordinado por
de libre comercio, se desarrolla lo que
el denominado “Estudio de Prefactibilidad Panamá, con la asistencia y apoyo de la
originalmente se denominó “La iniciativa
para el Desarrollo del Cabotaje Regional en COCATRAM.”
Plan Puebla Panamá”, donde además de
Centroamérica”, trabajo encomendado a
Centroamérica participaría en la misma los El estudio abarcará cuatro componentes:
dos prestigiosos consultores internacionales
Estados Unidos Mexicanos. El Estudio de Comercio del Área de
en la materia, Allan Harding y Robert
West, tomando en consideración que Influencia, las Potenciales líneas de TMCD en
Es a esta iniciativa donde se traslada la
Centroamérica forma un corredor natural con Mesoamérica, Diseño institucional y modelo
posibilidad de ampliar el contexto de lo
una longitud de 1.685 km desde la frontera de gestión y el Análisis de las facilidades
que originalmente se denominó Cabotaje
de México hasta Panamá, con acceso fluido portuarias.
Regional, formalizando y adoptando
en ambas costas y consecuentemente el el término y definición de Transporte La iniciativa del Transporte Marítimo de
acceso adecuado a los mercados del mundo. Marítimo de Corta Distancia: “Movimiento Corta Distancia (TMCD), continua siendo
El estudio, realizado únicamente desde de mercancías y pasajeros por mar, entre un reto para la región de Centroamérica
Guatemala hasta Panamá, concluyó que un puertos situados en países de Mesoamérica y ahora se convierte en un reto para la
servicio de cabotaje regional centroamericano o entre esos puertos y los situados en países región de Mesoamérica. Estimamos que
por la costa del Pacífico, para los cinco no mesoamericanos en la línea de costa el desarrollo de un servicio de TMCD en
países del MCCA es factible económica y con los océanos ribereños que rodean la región será una realidad dentro de los
financieramente recomendado la utilización Mesoamérica.” próximos tres años.
de un buque tipo ro-ro, sobre la base de
su compatibilidad con los servicios de Durante la X Cumbre de Jefes de Estados
transporte terrestre existentes y que, además, y de Gobierno del Mecanismo de Diálogo
garantizaría el transporte de las mercancías, y Concertación de Tuxtla, la declaración ENGLISH 

superando cualquier crisis regional derivada de Villa Hermosa resuelve: “Instruir a las
de la infraestructura terrestre, de los efectos
de los desastres naturales y de las eventuales
dependencias competentes a planificar y
ejecutar un proyecto para el desarrollo del T he Central American Commission for
Maritime Transport (COCATRAM) is
a specialized entity and an integral part
Transporte Marítimo de Corta
Distancia (TMCD), bajo la of the Central American Integration
coordinación de Panamá.” System (SICA), responding to the
guidelines and policies of the Sectorial
La declaración previamente Council of Ministers of Transportation
citada se enmarca dentro of Central America (COMITRAN). Its
de una nueva iniciativa activities include advising, promoting,
regional, donde el ámbito facilitating, liaising, fund-raising and
geográfico se amplia hasta training of the diverse players involved
Colombia y en consecuencia in maritime transportation, especially
la denominan: “Proyecto the transportation ministries, maritime
de Integración y Desarrollo administrations, companies and port
Mesoamérica”. authorities, users and international
shipping service providers.
El proyecto sobre El
Transporte Marítimo de In 2001 this entity commissioned a
Corta Distancia (TMCD), pre-feasibility study on the potential for
17

for regional coastal shipping


(cabotage) in Central America
by two prestigious international
consultants, Allan Harding and
Robert West. This study was
prompted by the fact that Central
America forms a natural 1,685
km corridor between the frontier
with Mexico and the Panama
Canal, with ready access to
the Atlantic and Pacific oceans
and thus to world markets.
The study, which covered only
the stretch from Guatemala to
Panama, concluded that a Central
American regional cabotage service proliferation of free trade agreements, an This declaration provided the framework for
along the Pacific seaboard was feasible. It initiative called the Puebla-Panama Plan was a new regional initiative with a geographical
further recommended, on economical and developed, embracing not only the countries reach expanded to include Colombia. For
financial grounds, the use of ro-ro vessels of Central America but also Mexico. this reason the initiative was renamed
because they are compatible with existing road the Meso-American Integration and
transportation services. The transportation initiative Development Project.
of goods would thus be effectively assured,
It was to this initiative that the original As part of the larger Meso-American Project,
overriding any regional crises that might arise
regional cabotage project was redirected the TMCD shortsea shipping project has
from problems with the land transportation
for further and wider consideration. At cleared several approvals and formalities and
infrastructure, natural disasters or political
this point the term ‘shortsea shipping’ was has finally secured from the Interamerican
upheavals. Over the past seven years,
formally adopted and was defined as ‘traffic Development Bank (IDB) the commitment
container traffic in the relevant countries has
of goods and passengers by sea between to financially assist a feasibility study on the
shown an increase of 75 per cent.
ports in Meso-America or between those development of shortsea shipping in Meso-
Nevertheless, there are currently no ports and other ports located not in Meso- America.
regional coastal shipping services as an America but on the seaboards of the oceans
around Meso-America’. This was firmed up at the latest meeting of
alternative means of transportation within
heads of state and government to discuss
the framework of the Central American
During the 10th Tuxtla Mechanism of Dialog the Meso-American initiative. At this
Common Market (CACM).
and Agreement Summit, the gathered meeting, in July 2009 in Liberia, Guanacaste,
This initiative, with its potential for heads of state and government decided Costa Rica, it was decided to carry out
development, is intended to stimulate both in the Villahermosa Declaration to ‘issue a diagnostic and feasibility study of the
intra-regional and extra-regional trade. instructions to the competent organizations port infrastructure and services required
to devise and carry out a project to develop to introduce the shortsea shipping project
During 2007 and 2008, as the region began shortsea shipping (abbreviated in Spanish to in Meso-America. This project is being
to feel the effects of globalization and the TMCD) under the co-ordination of Panama’. co-ordinated by Panama with the assistance
and support of COCATRAM.

The study will have four components:


¿donde esta Meso-aMeriCa?
• A study of trade in the hinterland
Esta zona geográfica del mundo “Mesoamérica” delimitada por el sur de
México, Centroamérica y Colombia, tiene una superficie de 2.162.561 km2 y • The potential TMCD shipping lines in
una población de 115.916.477 habitantes y cuenta con 49 instalaciones por- Meso-America
tuarias, convirtiéndola en un área propicia y con potencial para el desarrollo • Institutional design and management
del transporte marítimo. model
• An analysis of port facilities.
WHere is Meso-aMeriCa? The TMCD initiative continues to pose
The geographical region of Meso-America embraces southern Mexico, a challenge for Central America; now
Central America and Colombia. It covers an area of 2,162,561 sq km and has it has also become a challenge for the
a population of 115,916,477. By virtue of its 49 ports, the region qualifies as a Mesoamerican region. A shortsea shipping
favorable site, with the required conditions and potential for development of service in the region is expected to become
a reality within the next three years.
maritime transportation.
18

evoLuCión Y CoMPortaMiento de Los


Puertos deL istMo CentroaMeriCano
EVOLUTION AND ACTIVITY PATTERN OF CENTRAL AMERICAN PORTS
Arlen Duarte, Analista de Estadísticas COCATRAM

ESPAÑOL 

MoviMiento de CarGa Por PaÍs (MiLes de toneLadas) 2001 - 2008


D e acuerdo a información recopilada
de cuarenta puertos del istmo
centroamericano la tendencia del
CARGO MOVEMENTS BY COUNTRY (IN THOUSANDS OF TONNES) 2001 – 2008

movimiento de la carga en el periodo 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008
del 2001 al 2008 ha sido de crecimiento, Guatemala 11.246 12.217 14.640 14.678 15.753 16.080 16.876 15.860
representado en un 65% equivalente a El Salvador 4.592 4.546 4.698 4.686 5.098 5.965 6.156 4.589
37.379.538 toneladas métricas, siendo Honduras 6.882 7.083 7.658 8.732 9.273 9.393 9.819 10.476
el año 2004 el que reportó el mayor Nicaragua 2.363 2.094 2.146 2.328 2.505 2.707 2.938 2.799
crecimiento durante este periodo que Costa Rica 9.078 9.760 10.439 10.915 11.334 12.824 13.674 13.909
fue del 19% equivalente a 11.927.091 MCCA 34.161 35.699 39.581 41.338 43.964 46.969 49.463 49.641
toneladas métricas en contraposición con
Panamá 23.139 21.291 24.626 34.795 36.699 39.245 44.826 47.047
el año 2002 que ha sido el único año que
Istmo Centroamericano 57.300 56.991 64.207 76.134 80.664 86.214 94.289 94.679
ha reportado un decrecimiento del 0.5%
equivalente a 309.211 toneladas métricas. Fuente/Source: Empresas Portuarias del Istmo Centroamericano y Autoridad Marítima de Panamá

En cuanto al movimiento de la carga


contenedorizada en el 2001 representó un De manera puntual para el año 2008 hubo de toneladas, seguido de Limón - Moín en
33.97% equivalente a 19.464.319 toneladas un movimiento de carga del 94,6 millones Costa Rica con 10,1 millones de toneladas,
métricas, pasando a representar en el 2008 un de toneladas métricas lo que representó Puerto Cortés en Honduras con 8,5 millones
52.52% equivalentes a 49.726.312 toneladas un incremento del 0,4% respecto al 2007, de toneladas, Puerto Quetzal en Guatemala
métricas es decir que del período del 2001 al siendo Honduras el que mayor crecimiento con 6,9 millones y Charco Azul en Panamá
2008 este tipo de carga aumentó en 155,47%. representó con un 6,7% seguido de Panamá con 6,3 millones, entre otros.
de un 5%. Cabe señalar que de los 94.6
En lo que respecta a granel líquido en el millones de toneladas métricas movilizadas,
período del 2001 al 2008, ha tenido un el 50,3% se movilizaron en el MCCA y el
crecimiento del 41,13% equivalente a restante 49,7% en Panamá.
8.497.573 toneladas métricas. En el caso ENGLISH 

T
del granel sólido, durante éste mismo voLÚMenes he recent trend in cargo movement
periodo, ha presentado un leve crecimiento has been one of growth for 40
Por otra parte, cabe mencionar que los
del 2,17% correspondiente a 205.982 ports in the Central American isthmus,
mayores volúmenes de carga manipulada
toneladas métricas. La carga ro-ro para este according to information compiled
durante el 2008 se reportaron en Panamá
periodo creció en 7,21% es decir en 85.875 during 2001-2008.
Ports Balboa en Panamá con 15,7 millones
toneladas métricas.
de toneladas y Manzanillo con 10,3 millones
Over that period there has been an increase of
65 per cent – equivalent to 37,379,538 tonnes.

CarGa ManiPuLada en Puertos Por PaÍs During the relevant period, 2004 saw the
CARGO HANDLED IN PORTS, BY COUNTRY biggest rate of growth, with an increase
of 19 per cent – equivalent to 11,927,091
2008 (M-ton) país 2008 (%) 2007 (M-ton) Diferencia (%) tonnes – compared with 2002, which was
Guatemala 15,860 16.8 16,876 -6.0 the only year to record a decrease (0.5 per
El Salvador 4,589 4.8 6,156 -25.4 cent, equivalent to 309,211 tonnes).
Honduras 10,476 11.1 9,819 6.7
In terms of containerized cargo, there was a
Nicaragua 2,799 3.0 2,938 -4.7 33.97 per cent increase in 2001 equivalent
Costa Rica 13,909 14.7 13,674 1.7 to 19,464,319 tonnes. In 2008 the
MCCA 47,633 50.3 49,463 -3.7 corresponding numbers increased to 52.52
Panamá 47,047 49.7 24.626 5.0 per cent and 49,726,312 tonnes. This means
Total Centroamericano 94,679 100.0 94,289 0.4 that container volumes were up by 155.47
per cent during 2001-2008.
Fuente/Source: Elaboración propia en base a información de las empresas portuarias
19

MoviMiento de CarGa en eL istMo CentroaMeriCano - 2001-2008


(MILES DE TONELADAS)
CARGO MOVEMENT IN THE CENTRAL AMERICAN ISTHMUS, 2001-2008
(IN THOUSANDS OF TONNES)

100,000
90,000
80,000
70,000
60,000
50,000
40,000
30,000
Meanwhile, liquid bulk traffic experienced a 20,000
growth of 41.13 per cent during 2001-2008
10,000
– equivalent to 8,497,573 tonnes.
0
The traffic in solid bulks was up slightly 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008
in the same period, by 2.17 per cent or
205,982 tonnes. Fuente/Source: Portuarias del Istmo Centroamericano y Autoridad Marítima de Panamá

Ro-ro cargo in the same period grew by 7.21


per cent or 85,875 tonnes.
CarGa ManeJada en Los 10 PrinCiPaLes Puertos deL istMo
inCrease CentroaMeriCano, 2008 (EN MILES DE TONELADAS MÉTRICAS)
There was a cargo movement, on an CARGO HANDLED IN THE TOP 10 CENTRAL AMERICAN PORTS, 2008
occasional basis for 2008, of 94.6 million (IN THOUSANDS OF METRIC TONS))
tonnes, representing an increase of 0.4 18,000
per cent compared with 2007. The largest
16,000
portion of this belonged to Honduras with
a 6.7 per cent participation, followed by 14,000
Panama with five per cent. It is worth
12,000
pointing out that, of the 94.6 million
tonnes of cargo handled, 50.3 per cent 10,000
was handled within the CMCA and the
remaining 49.7 per cent in Panama. 8,000

6,000
It should be noted that the largest cargo
volumes handled in 2008 were recorded in 4,000
the Panamanian ports of Balboa, with 15.7 2,000
million tonnes, and Manzanillo, with 10.3
million tonnes, followed by the Costa Rican 0
complex of Limon-Moin with 10.1 million
a

llo

al

tla

a
ul

CT
illa
rte
bo

er
oi

tz

Az
ni

/C
st
-M

ld
ue
Co
al

aj
za

Ca

Ca
n
co
.B

Ac
ón

tonnes, Port of Cortes in Honduras with 8.5


ee
an

to

ar
Co

de
Lim

gr
M

er

Ch

er
Pu

ás
rt

million tonnes, Port of Quetzal in Guatemala


Ev
Po

m
To
á
m

with 6.9 million tonnes and Port of Charco


na

nt
Sa
Pa

Azul in Panama with 6.3 million tonnes.


Fuente/Source: Empresas Portuarias del Istmo Centroamericano y Autoridad Marítima de Panamá
20

LiMon – MoÍn avanZa HaCia La ModerniZaCion


de sus instaLaCiones Porturias
LIMON – MOIN ADVANCES TOWARDS MODERNIZATION OF PORT FACILITIES
Msc. Francisco J. Jiménez, Presidente Ejecutivo

ESPAÑOL 
un PLAN MAESTRO PORTUARIO para los El Plan Maestro redefine las operaciones de

C on un tráfico de contenedores
cercano al millón de TEUs, 10
millones de toneladas métricas
próximos 30 años, a fin de modernizar y
ampliar las terminales portuarias de Limón y
Moín, mediante el método de concesión.
las Terminales de Limón y de Moín.

La recomendación más apremiante la


anuales y con un potente mercado de constituye la construcción de una nueva
carga nacional, Puerto Limón exhibe Expertos, así como autoridades portuarias, terminal para contenedores en el sector de
un buen lugar entre los puertos de han entendido que el complejo portuario de Moín con una dimensión de 1,5 km, dada sus
América Latina y principalmente en Moín-Limón está pasando por un momento características propias de abrigo y ampliación
Centro América, en manejo de carga de vital en el que la estrategia de largo plazo de la infraestructura. A las actuales instalaciones
importación y exportación. debe ser seleccionada para el desarrollo de Moín se trasladarán las operaciones de
portuario en la costa caribeña de Costa Rica. carga general, petróleo, químicos y fertilizantes.
Consecuentemente, su liderazgo como Para el manejo de productos de petróleo, se
principal puerto de frutas frescas hacia los PLan Maestro contempla la construcción de un muelle con
mercados europeos y norteamericanos le capacidad suficiente para el aumento de las
asegura la frecuencia regular de diversos Las proyecciones trazadas en el Plan Maestro importaciones de hidrocarburos.
servicios de rutas marítimas que se Portuario muestran un aumento en el
constituyen en un imán para el tráfico tráfico de contenedores, carga paletizada, Por su parte, Puerto Limón, dejará de
de otras cargas de exportación, pero que convencional y granel líquido, requiriendo cumplir con las características de terminal
ha desencadenado una saturación en la estimular la especialización y el desarrollo de de contenedores y carga general, para lo
capacidad del puerto. su infraestructura para atender la creciente cual se deberá ir pasando paulatinamente
demanda. Se estima que el comportamiento esa actividad hacia Moín. El objeto principal
En agosto del año 2008, con la asesoría de del tráfico de contenedores alcance entre 2 del Plan Maestro es transformar la Terminal
una empresa holandesa, se logró moldear a 2,5 millones de TEUs en los próximos años. de Limón en un puerto especializado para
cruceros, una marina internacional y demás
actividades complementarias, en tanto
que el manejo de la carga de importación
y exportación se dejará en terminales
especializadas en Puerto Moin.

En abril de 2009 se publicó el cartel de


licitación para la concesión del nuevo puerto,
con una inversión de US $ 812 millones.

estrateGia
La estrategia de desarrollar terminales
especializadas de carga y para cruceros es una
medida para atender efectivamente el aumento
en el tráfico de comercio exterior, como país
exportador, y explotar el alto potencial turístico
a nivel internacional complementandose con
el crecimiento de la infraestructura turística en
Costa Rica, la cual ha contribuido al desarrollo
económico de este país.

Por el momento, el proceso ya empezó y se


espera concluir con el proceso de negociación
con los representantes de los trabajadores
portuarios para avanzar en la concesión de los
servicios actuales, al tiempo que la construcción
del nuevo puerto inició su propio curso.
21

ENGLISH 

W ith an annual container


throughput of nearly 1 million
teu, a total traffic of 10 million tonnes
and a strong national cargo market,
the Port of Limon has a prime position
among the ports of Latin America, and
especially Central America, in terms of
import and export activities.

The port’s leading position as an export


gateway for fresh fruit to markets in Europe
and North America is underlined by a
network of regular calls by shipping lines to a
range of destinations – which in turn serves
to attract other export cargo traffic as well.

However, this has also resulted in the port’s


capacity being close to saturation.

In August 2008, with advice from a Dutch


firm of consultants, a port master plan
for the next 30 years was devised for
terminal at the Moin enclosure, given its The strategy of developing specialized
the modernization and expansion of the
particular conditions as a protected harbor terminals for cargo and cruise ships has a
port terminals of Limon and Moin on a
and the expansion of its infrastructure. two-fold purpose:
concession basis.
The handling of general cargo, oil, chemicals • To effectively address, as an exporting
LonG-terM and fertilizers will be transferred to the existing country, the growing requirements of
Moin facilities. With regard to the handling foreign trade
Experts in the field as well as port authorities
of tankers, the plan calls for construction of a
share the view that the Limon-Moin port • To exploit the nation’s positive potential
wharf with sufficient capacity to receive higher
complex is going through a vital stage for tourism at international level in line
levels of fuel imports.
and that a long-term strategy is needed with Costa Rica’s enhanced tourism
for future development of ports on the infrastructure, which has a major role
Caribbean coast of Costa Rica. transFerred in the economic development of the
In turn, Port of Limon will cease operating country.
The port master plan predicts an increase
as a container and general cargo terminal. At this time, the process has already started.
in container traffic, palletized cargo,
These activities will gradually be transferred It is expected that, once negotiations with
conventional cargo and liquid bulks. This
to Moin. The principal aim of the master port workers’ delegates are complete, it
will lead to a requirement for greater
plan is to transform the Limon Terminal will be possible to move forward with the
specialization and a need to develop the
into a specialized port for cruise ships, an concession of existing services.
existing infrastructure in order to cope with
international marina and a provider of other
the growth in demand. It is estimated that
ancillary services, while the handling of Meanwhile, construction of the new port
container traffic will reach 2 to 2.5 million
import and export cargo will be redirected to has commenced and is following its own
teu in the next few years.
the specialized terminals at Port of Moin. course.
The master plan redefines the operations at
In April 2009 a tender was launched with
the Limon and Moin terminals.
an invitation to bid for the concession of
The most pressing recommendation calls the new port – involving an investment of
for construction of a new 1.5 km container US$812 million.
23

Puerto de La unión, Motor de


desarroLLo de eL saLvador
PORT OF LA UNION: POWERING DEVELOPMENT IN EL SALVADOR
Mauricio Tobar, Jefe de Comunicaciones y Relaciones Públicas, Comisión Ejecutiva Portuaria Autónoma de El Salvador

ESPAÑOL 
en la cadena del comercio marítimo • Una terminal de contenedores que tiene

L uego de 44 meses de construcción,


el consorcio Toa Corporation/Jan De
Nul dió por finalizada la construcción
mundial, permitiendo la captación de carga
nacional, regional y extra regional, la que
luego será distribuida hacia toda América y
un área total de 26,6 manzanas, una
profundidad de -15 metros en la marea
más baja, un frente de atraque de 360
del Mega Puerto de La Unión otros continentes. metros con capacidad instalada de 385
Centroamericana el 30 de diciembre de mil TEUs; y un área disponible para
2008, el cual yace como una de las más FaCiLidades desarrollo de patios de contenedores de
importantes infraestructuras portuarias 20 manzanas, de las cuales 11 manzanas
de la región. El Puerto de La Unión es multipropósito pero se entregan construidas,
con facilidades especializadas para el manejo
El Puerto de La Unión es el proyecto de contenedores y dispone de muelles de • Una terminal multipropósito con un área
de infraestructura más importante de tipo marginal. Está localizado en la zona total de 17,4 manzanas una profundidad
El Salvador de los últimos 25 años y oriental de El Salvador, a una distancia de de -14 metros en la marea más baja y
fue liderado por la Comisión Ejecutiva 185 km de la capital, San Salvador, y en esta un frente de atraque de 220 metros de
Portuaria Autónoma (CEPA), que dada su fase inicial, que llamamos Fase I, cuenta con longitud; que proveerá una capacidad
experiencia en la ejecución de proyectos las siguientes facilidades: adicional de 235 mil TEUs para el manejo
de infraestructura, así como en la de contenedores,
administración de puertos y aeropuertos, • Muelles con 820 metros lineales de
• Una terminal ro-ro que tiene un área total
se le confirió esta responsabilidad y que en frente de atraque y un área total de 72,4
de 5.3 manzanas con una profundidad en
todo momento estuvimos conscientes que manzanas, con una capacidad para el
la marea más baja de -9.5 metros, con un
con su puesta en marcha se contribuiría a manejo de contenedores de hasta 620 mil
frente de atraque de 240 metros.
impulsar no solo el desarrollo del oriente del TEUs (Unidades igual a un contenedor de 20
país, sino también del territorio nacional y pies), cuando esta fase sea completamente Los muelles de las terminales de
de la región centroamericana, al insertarnos desarrollada por el operador; contenedores y multipropósito están
diseñados para operar con grúas post
panamax es decir que ahí podrán atracar
barcos tipo post panamax, que son los
buques que actualmente no pueden
atravesar el Canal de Panamá y que
movilizan hasta 6.500 TEUs.

MuLtiProPósito
Adicionalmente, el puerto en esta Fase I
cuenta con un área de 23,1 manzanas, en
la que se encuentra ubicado un edificio
administrativo de 6 niveles y otro edificio
auxiliar de dos niveles; así como también
áreas de estacionamiento de rastras para el
transporte de contenedores, y facilidades
para el tratamiento y suministro de agua
potable, entre otros. Por su parte las Fases II
y III proporcionarán al puerto una extensión
superficial adicional de 82,3 manzanas.

También cuenta con un canal de acceso


que consta de un canal interior con una
longitud de 5 km, profundidad de -14
metros, un ancho de 140 metros y un canal
exterior con una longitud de 17 km, con una
profundidad de -14.5 metros y ancho de
24

140 metros. Así como un sistema de ayudas estudio deFinirÁ MÉtodo de y la posterior adjudicación de la Concesión
a la navegación compuestas por 16 boyas oPeraCión del Puerto de La Unión tomará unos 36
marcadoras, iluminadas, con radioayudas y meses, razón por la cual el gobierno central
Con el objetivo de determinar las opciones
con transmisión de posicionamiento satelital ha encomendado a la Comisión Ejecutiva
con las que debe operar el Nuevo Puerto
vía sistema AIS. Portuaria Autónoma (CEPA) que inicie y
de La Unión los gobiernos de El Salvador y
administre las operaciones en La Unión lo
La capacidad sostenible de La Unión es de Japón acordaron llevar a cabo un estudio,
más pronto posible.
hasta 500.000 TEUs en la Fase I y finalizadas gracias al apoyo del Gobierno de Japón,
las Fases II y III hasta 1.700.000 TEUs. a través de la Agencia de Cooperación Con los resultados que arrojen los estudios y
Internacional del Japón (JICA por sus siglas las acciones políticas que está implementado
Muy pocos puertos en la costa pacífica en inglés). el nuevo gobierno se está dando la
tienen las características y facilidades certidumbre a los operadores nacionales e
que ofrece la nueva terminal marítima, El objetivo de dicho estudio, que estará a
internacionales de que se están haciendo los
volviéndose un atractivo para que las cargo de un equipo japonés, será evaluar
máximos esfuerzos para encontrar la manera
compañías navieras lo escojan como un los datos básicos que serán utilizados como
más adecuada de concesionar y convertir al
centro regional de operaciones, lo que herramientas para definir el método más
Puerto de La Unión en un puerto de Calidad
generará mejores oportunidades de empleo adecuado de operación del Puerto de La
Mundial, que sin duda será el dinamizador
y desarrollo para las familias salvadoreñas. Unión. Entre los alcances de la consultoría,
de la economía nacional generando cientos
el Representante del JICA mencionó que
de empleos directos y otros miles de
se determinará la demanda potencial de
BeneFiCios soCiaLes Y eConóMiCos manejo de carga que podría tener el Puerto
empleos indirectos en la zona de influencia
del puerto, con los consecuentes beneficios
• Durante su construcción se generaron de La Unión y el Puerto de Acajutla durante
económicos para las familias salvadoreñas.
unos 500 empleos directos los próximos 25 años, entre los años 2012
a 2037.
• 500 empleos directos cuando inicie
operaciones el puerto Paralelamente al estudio japonés, la
• Más de 25 mil empleos en actividades Corporación Financiera Internacional (IFC
relacionadas con el quehacer portuario por sus siglas en inglés), institución afiliada
ENGLISH 
al Banco Mundial, realizará otro estudio,
• Captación de carga regional y
extraregional, con los consecuentes
beneficios económicos para el país
en el que en los primeros cuatro meses se
desarrollará un taller con los Diputados
de la Asamblea Legislativa y los sectores
T HE Central American megaport of La
Union is now one of the major port
infrastructures in the region following a
involucrados en el desarrollo portuario del 44-month period of construction.
• Se mejorarán las condiciones de vida de
los habitantes de la zona país; entre otros.
Completion of this work was announced by
• Promoción de inversiones nacionales e Los resultados de este taller permitirán the Toa Corporation/Jan De Nul Consortium
internacionales elaborar la Ley y Condiciones de Concesión on 30 December 2008.
de los puertos de Acajutla y de La Unión.
• Ahorros significativos en costos de The Port of La Union is El Salvador’s most
transporte marítimo y en costo de De acuerdo a lo planificado, elaborar y important infrastructure project in 25 years.
manipulación de contenedores de El aprobar una Ley de Concesiones, así como This project was led by the Autonomous Port
Salvador y países vecinos. realizar el proceso de Licitación Internacional Executive Committee (CEPA), which was given
this responsibility because of its experience in
carrying out infrastructure projects as well as in
managing seaports and airports.

Boost
CEPA was at all times fully aware that,
when this port became operative, it would
boost development not only in the eastern
region of the country but also nationwide
and across the Central American region as
a whole. Indeed, by achieving integration
with the world network of maritime trade,
it would be possible to attract national,
regional and extra-regional cargo for
onward distribution to the Americas and
other continents.

La Union will function as a multipurpose


port, equipped with special facilities for
container handling and also offering
25

marginal docks. The port lies in the eastern


part of El Salvador, 185 km from the capital,
San Salvador. In Phase I the port has the
following facilities:

• Wharves with a mooring front of 820


meters and a total area of 72.4 blocks. A
container handling capacity of 620,000
teu will be achieved once this stage has
been totally developed by the operator.
• Container terminal with a total area of
26.6 blocks, a depth of 15.0 meters at
low tide, a mooring front of 360 meters
with an installed capacity of 385,00 teu;
and a reserved space to be developed as
container yards with an area of 20 blocks,
of which 11 blocks are constructed.
this new maritime terminal. This makes it potential demand for cargo handling at Port
• Multipurpose terminal with an area of
highly attractive to shipping companies as of La Union and Port of Acajutla over the
17.4 blocks, a LW depth of 14.0 meters
a regional operations hub – a fact that will 25-year period from 2012 to 2037.
and a 220 meter mooring front, providing
ultimately result in better employment and
an additional 235,000 teu of capacity for At the same time as the Japanese study,
development opportunities for Salvadoran
container handling. another study will be carried out by the
families.
• Ro-ro terminal with an area of 5.3 blocks, International Finance Corporation (IFC),
a LW depth of 9.5 meters and a 240 a member of the World Bank Group.
soCiaL and eConoMiC BeneFits
meter mooring front. During the first four months of this project
• During construction, some 500 direct jobs a workshop will be held, attended by
The wharves of the container and were generated representatives of the Legislative Assembly
multipurpose terminals are designed to and all sectors involved in developing the
operate with post panamax cranes, allowing • Another 500 direct jobs will be available
nation’s ports.
them to receive post panamax vessels with once the port starts to operate
a maximum capacity of 6,500 teu. These • Over 25,000 jobs in port-related activities The results of this workshop will be used
vessels are currently not able to transit the in drafting the law and conditions for the
Panama Canal. • Securing of regional and extra-regional concession of the ports of Acajutla and La
cargo business, with resulting benefits for Union.
Also in Phase I, the port has an area of the national economy
23.1 blocks with a six-storey administrative According to the project timetable, the
• Improved living conditions for local
building and a two-storey auxiliary building whole process of drafting and approving a
people
as well as parking for container skid trucks law of concessions, calling an international
and facilities for treatment and supply of • Attracting national and international tender and then awarding the concession
drinking water. investment for the Port of La Union, will take about
36 months. For this reason, the central
• Significant savings in container handling
PHased government has instructed the Autonomous
and shipping costs for El Salvador and
Port Executive Committee (CEPA) to initiate
Phases II and III will provide the port with an neighboring countries.
and manage operations in La Union as
additional area of 82.3 blocks.
promptly as possible.
studY WiLL deFine MetHod oF
The access channel consists of an internal oPeration The commissioned studies and the political
channel, 5 km long, 14.0 meters deep and
A study to determine the best operational actions being implemented by the new
140 meters wide, and an external channel,
options for the new Port of La Union government will help to reassure national
17 km long, 14.5 meters deep and 140
has been initiated by the Salvadoran and and international operators that no efforts
meters wide. A navaid system is in place
Japanese governments with the support are being spared to grant the concession for
with 16 lighted marker buoys fitted with
of the Japan International Co-operation the Port of La Union under the best possible
radio aids and satellite positioning via the
Agency (JICA). conditions, with the aim of turning it into
AIS system.
a world-class port. There is no doubt that
The purpose of this study, which will this will energize the national economy,
La Union has a maximum capacity of 500,000
be carried out by a Japanese team, is generating hundreds of direct jobs and
teu in Phase I. Once Phases II and III are
to evaluate the basic data to be used in thousands of indirect jobs in the port’s
complete, this will increase to 1.7 million teu.
determining the best operational system catchment area, with a resulting beneficial
Not many Pacific ports can match the for La Union. The JICA representative said impact on the economic well-being of
characteristics and facilities offered by one of the aims would be to determine the Salvadoran families.
26

eL desarroLLo de una estraGeGia


MaritiMa Porturia Para CentroaMeriCa
DEVELOPMENT OF A CENTRAL AMERICAN MARITIME PORT STRATEGY
José Dopeso, Director Asuntos Maritimos y Portuarios, Director of Maritime and Port Affairs, COCATRAM

ESPAÑOL 
un incremento del 134% en comparación 2. Impulsar el desarrollo portuario para

L a Comisión Centroamericana de
Transporte Marítimo, COCATRAM, se
encuentra en el proceso de desarrollar
al 2001. En el mismo período el número
de buques se incrementó en un 32% con
17.127 recaladas en el 2008.
transformar a Centroamérica en una
plataforma logística regional que contribuya
al mejoramiento de la competitividad del
una estrategia que sirva de instrumento comercio exterior.
para la implementación de acciones El desafío principal de esta iniciativa es
comunes que permitan la evolución del aprovechar la posición estratégica del 3. Instaurar un desarrollo socio-económico
sector marítimo regional. istmo que ha permitido disponer del Canal para que los sectores productivos y el
más importante del mundo, y transformar recurso humano de la región incrementen
Este documento se enmarca dentro de esta ventaja comparativa en una ventaja sus oportunidades de negocio y profesional
los lineamientos aprobados en diferentes competitiva y “Convertir a Centroamérica respectivamente dentro del nuevo entorno
instancias del sistema de integración de en una región competitiva e integrada en el global integrado a la preservación del medio
Centro América como las cumbres de jefes comercio marítimo mundial”. ambiente.
de estado y de gobierno de los países del
SICA y del Consejo Sectorial de Ministros de Para la realización de estos objetivos las
iMPLeMentaCión
Transporte de Centroamérica (COMITRAN). acciones se encasillarán dentro de los
La implementación de esta estrategia componentes de Transporte Marítimo,
Centroamérica ha acelerado en los llevará consigo propuestas concretas que Puertos, Política Marítima Comunitaria,
últimos años su inserción en la economía culminen en actividades de fomento de la Administraciones Marítimas, Capacitación y
mundial. Los problemas enfrentados en integración regional en materia marítima Formación y los Espacios Marinos y Costeros.
la década de los ochenta provocaron portuaria, a través de un marco regulador
cambios substanciales en las políticas que permita la modernización sistemática Entre las acciones principales que se
económicas y en el rol del Estado. El del mercado de servicios portuarios y pretenden alcanzar con esta estrategia
proceso de integración regional se convierte transporte internacional, de las conexiones lo constituyen el establecimiento de un
en un factor estratégico para los países marítimas intraregionales, cumpliendo con servicio de transporte marítimo de corta
centroamericanos, cuyas organizaciones las normas de seguridad marítimo-portuaria distancia, la creación de un plan maestro
públicas y privadas enfrentan el reto de la y preservación del medio ambiente. El regional de desarrollo portuario, elevar el
competitividad en un mundo cada vez más logro de estas iniciativas será posible nivel y autonomía de las administraciones
globalizado. En el 2008 la región movilizó con el fortalecimiento y desarrollo de las marítimas, aumentar la oferta académica
94,7 millones de toneladas métricas, administraciones marítimas y portuarias. marítima portuaria y crear conciencia
constituyendo un aumento del 65% y compromiso hacia la preservación y
comparado con el 2001. El aumento del Se han planteado tres objetivos estratégicos: conservación de los mares y costas.
movimiento de contenedores fue igual de
1. Convertir a Centroamérica en una
significativo al mover en el año 2008 la cifra
región competitiva e integrada en el comercio PreParaCión
de 7,5 millones de TEUs (unidad equivalente
marítimo mundial en el marco de las normativas Durante el último cuatrimestre del 2009
a un contenedor de 20 pies), representando
y estándares internacionales que le competen. COCATRAM inició el proceso de preparación
del plan de acción de la estrategia,
actualizando el estado en que se encuentra
cada uno de los países con respecto a los
componentes enunciados en el documento.
Este diagnóstico, presentado ante el foro
de la Red de Cooperación Regional de
Autoridades Marítimas de Centroamérica
(ROCRAM-CA), es la base para la discusión
y preparación del Plan en la reunión de
octubre 2009 para iniciar el proceso de
implementación regional en el 2010. Se
está conciente de la enorme tarea que
lleva por delante el logro de los objetivos
planteados, pero, la misma será posible con
la participación integral de las autoridades
pertinentes en cada uno de los países
involucrados, del Sistema de Integración de
Centro América, del sector privado y de los
organismos de cooperación internacional.
27

ENGLISH 

T he Central American Commission


for Maritime Transport (COCATRAM)
is in the process of devising a strategy
that will serve as a basis for joint
actions to develop the regional maritime
sector.

This strategic plan is in line with guidelines


approved at various meetings of the Central
American Integration System (SICA) such
as the summits of Heads of State and
Government of the SICA countries and of the
Sectorial Council of Ministers of Transportation
of Central America (COMITRAN).

Over the past few years Central America has


been stepping up the pace of its integration
into the global economy. The challenges
faced during the 1980s led to big changes in remain compliant with maritime and port • Marine and coastal spaces.
economic policy and the role played by the security standards and the need to care
Among the principal aims of this strategy are;
state. The regional integration process has for and preserve the environment. Success
become a strategic issue for the countries will be achieved by strengthening and • Introduction of a shortsea shipping service
of Central America, where public and developing the practices of maritime and
private organizations are facing the need to be port management. • A regional master plan for port
competitive in an increasingly globalized world. development
Three strategic objectives have been proposed:
• Boosting the proficiency and autonomy of
GroWtH • Transform Central America into a maritime administrations
In 2008 the region transported 94.7 competitive region, fully integrated • Expanding the maritime and port
million tonnes – an increase of 65 per cent with global maritime trade, within the academic offer
compared with 2001. framework of international standards and
regulations • Raising awareness of the need to
The growth in container movements was conserve and protect maritime and
• Encourage the development of the port coastal areas.
equally significant. In 2008 the volume
system with the aim of turning Central
reached 7.5 million teu, an increase of 134 In the last quarter of 2009 COCATRAM
America into a logistics platform for the
per cent compared with 2001. The number launched an Action Plan by updating the
whole region, thus making the region
of vessels was up 32 per cent in the same status of each country in the region with
more competitive in foreign trade
period, with 17,127 calls in 2008. respect to the components set out in the
• Take steps towards a socio-economical plan. This diagnostic analysis, presented
The initiative’s major challenge is to benefit development in order to enhance at the forum of the Operative Regional
from the strategically ideal position of business and professional opportunities Co-operation Network on Maritime Matters
the isthmus – location of the world’s most for the region’s human resources and for Central America, was the basis for
important ship canal – and turn this into a productive sectors within the new discussion and drafting of the Action Plan at
competitive advantage, thus transforming global reality of the need to preserve the the meeting in October 2009 to initiate the
Central America into a competitive region, environment. process of regional implementation in 2010.
fully integrated with the global maritime trade.
The actions necessary to attain these
All parties are well aware of the huge task
The implementation of this strategy will objectives should focus in particular on:
they face in pushing forward the strategic
involve coming up with concrete proposals
• Maritime transportation aims; but implementation will be made
for encouraging and promoting regional
possible by the unreserved participation
integration in the field of maritime port • Ports of the relevant authorities in each of the
activity. This will be carried out through a
• Community maritime policy member countries, the Central American
regulatory framework that addresses the
Integration System, the private sector and
systemic modernization of port and foreign • Maritime administrations the international co-operation organizations.
trade services and maritime links within the
region, while striving at the same time to • Training and education
29

Puerto santo toMÁs de CastiLLa aMPLiarÁ su


CaPaCidad de ManeJo de Contenedores
PORT OF SANTO TOMAS DE CASTILLA PLANS NEW CONTAINER TERMINAL
Sr. Juan López, Asesor Portuario, Empresa Portuaria Nacional Santo Tomás de Castilla

ESPAÑOL 

L a Empresa Portuaria ha determinado


la ejecución de dos proyectos a corto
plazo para solucionar falta de capacidad
y consolidar la oferta de servicios a la
carga en contenedores. Las ubicaciones
de los mismos se muestran en la
fotografía aérea.

Los dos primeros son: la habilitación de


los atracaderos 1 y 2 para permitir la
operación de grúas móviles, en una primera
fase y de pórtico en una segunda, para
la carga/descarga de contenedores. La
habilitación se llevará a cabo mediante el
reforzamiento de los pilotes que soportan
el muelle y la colocación de las vigas sobre
las que descansarán los rieles para las grúas
pórtico. El proyecto incluye también el
reordenamiento de las áreas situadas detrás
de los atracaderos 1 y 2 para incrementar
la productividad en el apilamiento de
contenedores. El segundo de los proyectos a
corto plazo es la construcción de un muelle actual dársena de maniobras y próximo al Con estas mejoras, el puerto contará a
isla (Duques de Alba) con dos atracaderos canal de acceso. Las tuberías necesarias se corto plazo con seis atracaderos para
para el manejo de líquidos. El muelle isla acomodarán en una bóveda enterrada en el contenedores, que aumentarán la capacidad
se localiza a unos 800 metros en una lecho marino hasta el litoral, continuando de del muelle a cerca de 1.2 millones de TEUs
alineación perpendicular al extremo Este esta manera hasta un punto situado a unos anuales, pero mas que todo una importante
del muelle actual (atracadero 6), fuera de la 800 metros tierra adentro (Límite del recinto mejora en la calidad del servicio a sus
portuario). usuarios.

El Proyecto a largo plazo, 10 años, consiste


ProYeCtos en la construcción de una Terminal
de Contenedores, con 600 metros de
PROYECTO COSTO FINANCIAMIENTO TIEMPO DE EJECUCION muelle marginal con una alineación en
prolongación del muelle actual, hacia
Atracaderos 1 y 2 US $ 12.0 millones Fondos propios 18 meses
el oeste, El muelle con una capacidad
Muelle Isla US $ 62.0 millones Bancos locales 20 meses soporte de 5 toneladas por m2 permitirá
la operación de grúas portainer panamax y
post panamax, mientras que los pavimentos
de los patios, con una capacidad soporte
BuQues de 10 toneladas por m2, tendrán capacidad
La Terminal se considera como “Hub” y permitirá la operación de buques de las para la operación de apilamiento de
características siguientes: Transtainer en bloque, a una altura de 4, con
una relación de TEUs llenos a vacíos de 3 a 1
Tipo de Eslora Manga Calado TRB Capacidad Coefic. TEUs y una estadía promedio por TEU de 6 días.
buque metros metros metros TEUs carga recalada

Panamax 269 39,2 11,6 53.000 3.500 0,8 5.600 El costo de la Terminal se estima en US $
161.5 millones al que se debe adicionar
Feeder 121 20,3 7,3 9.600 500 0,9 900
otros US $ 35 millones para los accesos
terrestres por carretera y ferrocarril. El plazo
30

de ejecución de la construcción se prevé en dársena de maniobras y la ampliación de ENGLISH 

20 meses.

La Terminal se proyecta y tiene una longitud


la profundidad y ampliación del canal de
navegación. En los US $ 114.5 millones
en infraestructuras, se incluyen US 11.6
P ort of Santo Tomas de Castilla
Company has designed two projects
to address short-term lack of capacity
de 600 metros, con capacidad de operar dos millones para el dragado de la dársena de la and another to consolidate the supply
buques panamax o un buque panamax y nueva Terminal. of services to containerized cargo.
dos buques feeder. La estructura del muelle Its locations are shown in the aerial
tendrá una capacidad para soportar en el El acceso terrestre a la Terminal de photograph.
futuro, dragados a una profundidad de -15 Contenedores, será desde la CA-9 Norte,
metros en su frente, previendo la llegada de mismo que será objeto de mejoras para The first two are: Berth 1 and 2 habilitation
buques post panamax. eficientizar las condiciones de circulación del that will allowed the operation of mobile
tráfico a las instalaciones, adicionalmente se cranes in the first phase and crane gantries
La operación de la Terminal estará prevé la construcción de un nuevo acceso in the second phase for loading and
garantizada por el equipamiento siguiente: al puerto, el cual iniciará al Este del actual. unloading of containers.
También se ha proyectado la mejora del
• 4 grúas portainer para las operaciones de The habilitation will take place through the
acceso ferroviario actual. Se estima para ello
carga/descarga del buque strengthening of the piles supporting the
una inversión adicional de US $ 35 millones.
pier and the placement of beams on the rails
• 3 grúas transtainer por grúa portainer
El proyecto cuenta con estudio de factibilidad for the gantry cranes.
para apilamiento en patios
y estudio de impacto ambiental, así como
con diseño de ingeniería y especificaciones The project also includes the reclassification
• 6 cabezales con plataforma por grúa
técnicas, elaborados por consultoría of the areas located behind piers 1 and 2
portainer para transferencia muelle/patios

• 1 Reach Stacker por grúa para apilamiento


en patios ProJeCts
• 1 carretilla elevadora frontal para PROJECT COST FUNDING EXECUTION PERIOD
movimientos en patios por grúa portainer
Piers 1 y 2 US $ 12.0 millones Own funds 18 months
• 1 grúa móvil sobre neumáticos polivalente Muelle Isla US $ 62.0 millones Local banks 20 months

Los US $ 47.0 millones de Dragados es


la inversión para el dragado total de la to increase the productivity on container
independiente, financiada por un crédito
otorgado bajo la modalidad de recuperación stacking. The second of the short-term
projects is the construction of a dolphin-
inversiones (MILLONES DE US $) contingente por el Banco Centroamericano
type dock with two piers for oil loading
de Integración Económica, BCIE
La inversión en instalaciones de la and unloading. It will be located about
Terminal se estima en US $ 209.3 Se tiene proyectado el inicio de la obra para 800 meters in a perpendicular alignment
millones que se desglosan así: el mes de junio del año 2010 y su conclusión to the end of the wharf (Pier 6), out
en 20 meses contados a partir de la fecha of the maneuvering dock and near the
Infraestructuras 114,5
real de inicio. access channel. The pipelines will be
Dragados 47,0 accommodated in a vault buried in the
Equipos 47,8 marine bed up to the littoral, continuing
hereby to a point about 800 meters inland
TOTAL 209,3
(limit of the port enclosure).

These short-term improvements will provide


the port with six berths for containers,
which will increase pier capacity at about
1.2 million teu annually. Above all, they
will offer a significant improvement in the
quality of service to users.

The long-term project construction, 10


years, consists of a container terminal
with 600 meters of marginal wharf with
an alignment on the prolongation of the
31

vesseLs
The terminal is considered as a hub, allowing the operation of vessels with the
following dimensions:

Vessel Length Beam Draft GRT Capacity Cargo TEUs per


type (in m) (in m) (in m) TEUs ratio mooring

Panamax 269 39.2 11.6 53,000 3,500 0.8 5,600


investMent (IN MILLIONS OF US DOLLARS)
Feeder 121 20.3 7.3 9,600 500 0.9 900
Total investment in new facilities at the
terminal is put at US$209.3 million,
broken down as follow:
current wharf, toward the west. The wharf Terminal operations will be performed by
has a load-bearing capacity of 5 tonnes the following equipment: Infrastructure 114.5
per square meter to allow the operation
• Four portainer cranes for loading and Dredging 47.0
of panamax and post panamax portainer
cranes. On the other hand, the yard unloading Equipment 47.8
pavements, with a load-bearing capacity Total 209.3
• Three transtainers for each portainer
of 10 tonnes per square meter, will be
crane for yard stacking
capable of handling the transtainer stacking
operation of four-high container blocks, CA-9 North highway, which will be improved
• Six platform skid trucks per portainer for to make traffic flow more efficiently. In
with a full-to-empty teu ratio of three to wharf-to-yard transfer of cargo
one and an average dwell time of six days addition, the plan includes construction of a
per teu. new access to the port, east of the existing
• One reach stacker for each crane
one. Rail access will also be improved as part
Estimated cost of the terminal will be • One front loader for yard movements for of the project. An estimated US$35 million
US$161.5 million, adding another $35 each portainer crane of additional investment will be required.
million for land access by road and rail.
The construction work is expected to be • One multipurpose mobile RTG. The project includes a feasibility study and
completed in 20 months. environmental impact study, engineering
The US$47 million investment in dredging design and technical specifications, prepared
The terminal project envisages a 600 includes dredging of the turning basin and by an independent firm of consultants
meter extension able to accommodate two an increase in depth as well as expansion of and financed by a contingent recovery
panama vessels or one panamax and two the navigation channel. The US$114.5 million credit from the Central American Bank for
feeder vessels. The wharf structure will in infrastructure cost includes US$11.6 million Economic Integration (CABEI).
the future have a draft alongside of 15.0 for dredging the basin of the new terminal.
meters in anticipation of the arrival of post Work is due to start in June 2010 with
panamax vessels. The terminal is accessed by land via the completion in about 20 months.
32

LOCATION CENTRAL AMERICA


33
35

PUERTO DE BIG CREEK, BELICE


PORT OF BIG CREEK, BELIZE

ESPAÑOL 

Descripción general: El puerto comenzó operaciones


en 1990 y es el segundo puerto de importancia
después del Puerto de Belice. Es el primer puerto
privado en que los buques están atracados junto a la
parte continental y es el principal para la industria del
banano del país. También exporta cítricos, camarones
y petróleo extraído de los campos de Spanish
Lookout. Entre las otras actividades que realiza se
incluye servicio de remolcadores, estiba, alquiler
de áreas, agenciamiento de naves y actividades
agroquímicas. Está equipado con una planta eléctrica
de emergencia para el manejo de contenedores
convencionales y refrigerados, carga fraccionada,
productos perecederos y granos.
Características del Muelle: El largo del muelle es de CONTACTO/CONTACT:
Localización: 16°30’10”N, 88°24’’00”O. Su 133 m y su profundidad de 6.7 m. Gustavo Carrillo
ubicación está en el Distrito de Stann Creek a 2.5 km.
Equipos: Una grúa American con capacidad de 35 T, Tel: +501 523 2003 / +501 523 2550
de la entrada de Big Creek. Su ubicación constituye
una alternativa estratégica para el trasbordo de carga 7 cargadores diesel y 7 cargadores eléctricos. Email: gcarrillo@portofbigcreek.com
hacia Guatemala.
Almacenaje: Cuenta con dos bodegas de or info@portofbigcreek.com
Administración: El propietario y operador del puerto almacenamiento: una destinada para fruta en tránsito Web: www.portofbigcreek.com
es Banana Enterprise Limited (BEL). de 40 m x 30 m, otra para almacenamiento de cajas
de 30 m x 25 m y el patio que puede almacenar 600
Horario de operaciones: El horario de operaciones contendores de 40 pies.
para la entrega de la carga es de lunes a viernes
de 8:00 a 17:00 horas. Para frutas frescas y carga Agua fresca: Disponible. • Crew’s personal effects list – four copies
congelada de lunes a sábado de 8:00 a 20:30 horas. • Ports-of-call list – four copies
Remolcador: Cuenta con el remolcador Miss Gayle
Transporte: Se puede llegar al puerto a través de un de 1800 H.P. • Crew list – eight copies
vuelo local y también por la carretera sur. La carretera • Stores list - eight copies
Reparaciones de buques: N/D.
desde el puerto de Big Creek está pavimentada y • Cargo manifest - eight copies
puede acomodar a los camiones con contenedores y Servicios médicos: Disponibles.
maquinaria pesada. • Arms and munitions list - eight copies
Programa de expansión: Existe un plan para • Passenger list - eight copies
Documentos: construir 100 m adicionales de atracadero al muelle
• Narcotics list – eight copies.
• Declaración del despacho del último puerto existente.
• Declaración Marítima de Salud Pre-arrival information: Ship’s master must
complete and email an arrival notice form 48 hours
• Dos Listas de Vacunación before arrival of vessel in territorial waters.
ENGLISH 
• Cuatro Listas de Efectos Personales
General description: Port of Big Creek entered Shore leave: Allowed.
• Cuatro Listas de Recaladas de Puertos
service in 1990. Second in importance after Port of
• Ocho Listas de la Tripulación Berth: Mooring at 16°26’2”N, 88°21’8”W, 0.5 nm S
Belize. First private port where vessels can moor off
of #2 buoy.
• Ocho Listas de Provisiones continental coast. Main industrial port for country’s
banana industry. Other exports are citrus fruit, shrimp Pilotage: Mandatory. Pilot station is at 16°26’86”N,
• Ocho Manifiestos de Carga
and oil from Spanish Lookout fields. Other activi- 88°21’65”W.
• Ocho Listas de de Armas y Municiones ties include towage and stevedoring services, space
• Ocho Listas de Pasajeros rental, ship agency and agrochemicals. Harbor has Mooring: Vessels can dock from port or starboard in
emergency electrical plant for handling conventional winds up to 15 knots without assistance, subject to
• Ocho Listas de Narcóticos. reasonable conditions.
and reefer containers, fractioned cargo, perishables
Información de pre-arribo: El Capitán del and grain. Access channel: Dredged to minimum depth of 7.0
buque está obligado a completar un formulario de m for first 1.5 km and thereafter to minimum of 6.7
Location: 16°30’10”N, 88°24’00”W. In Stann Creek
notificación de llegada y enviar por correo electrónico m. Channel is 67 m wide at deepest part, allowing
district, 2.5 km from Big Creek entrance. Port is well
48 horas antes de la llegada a las aguas territoriales. passage of one vessel at a time.
placed to handle transshipment traffic to Guatemala.
Permisos a tierra: Previa autorización. Wharf: 133 m long with 6.7 m draft.
Administration: Banana Enterprise Ltd (BEL) is port
Fondeadero: 16°26’2”N, 88°21’8”O, ½ milla al sur owner and managing company. Equipment: One crane of 35 t capacity, seven diesel
de la boya Nº 2. loaders and seven electric loaders.
Working hours: For cargo delivery, Mondays through
Pilotaje: Obligatorio. La posición de la estación del Fridays, 08.00 to 17.00 hours. For fresh fruit and Storage: Two warehouses: one of 40 m x 30 m for
piloto es 16° 26’86”N, 88°21’65”O. reefer cargo delivery, Mondays through Saturdays, fruit in transit and one of 30 m x 25 m for storage
08.00 to 20.30 hours. of boxes. Container yard has storage for 600 x 40 ft
Atracadero: Es posible el atraque ya sea a babor
o estribor en vientos de hasta 15 nudos sin ayuda, Transportation: Port may be reached by air, on local containers.
sujeto a las razonables características de manejo. flight, and by land via S highway. Highway out of Big Fresh water: Available.
Creek Port is suitable for trucks and for transporting
Canal de acceso: El canal ha sido dragado a una containers and heavy machinery. Towage: 1,800 hp tug available.
profundidad mínima de 7 m para los primeros 1.5 km,
de ahí en adelante a un mínimo de 6.7 m, creando un Documents: Shiprepair: No facilities at present.
acho de 67 m en la parte más profunda, que permite • Last port-of-call clearance Medical aid: Hospital facilities available.
el tráfico de un buque a la vez.
• Maritime statement of health
Future plans: There is a project to add 100 m of
• Vaccination list – two copies docking front to existing wharf.
36

PUERTO DE BELICE, BELICE


PORT OF BELIZE, BELIZE

ESPAÑOL 

Descripción General: Establecido en 1978 y


privatizado en el 2002. Es un puerto multipropósito
que maneja carga fraccionada, contenedores,
graneles sólidos, líquidos y de gas, ro-ro y pasajeros.
Se exporta papayas, cítricos, concentrado y jugo,
ropa, productos de la pesca, azúcar y se importa
materiales de construcción, bienes de consumo,
alimentos, maquinaria y productos derivados del
petróleo. El aeropuerto Internacional de Belice, Philip
SW Goldson, está a 16 km.

Localización: 17°30’”N, 88°12’”O, ubicado en la costa Remolcadores: Disponible. Normalmente no es


central del país, en la desembocadura de Haulover necesario el remolque. CONTACTO/CONTACT:
Creek. La entrada es a través del English Bay Channel. Email: info@portofbelize.com
Reparaciones de buques: Sólo reparaciones menores.
Administración: El propietario y operador es Port of Web: www.portofbelize.com
Servicios médicos: Dos hospitales: Memorial Karl
Belize Ltd. Tel: +501 227 2934
Heusner, Belize Medical Associates y Belize Health
Horario de operaciones: 7 días a la semana: 24 horas. Care Partners. Fax: +501 227 3571
Transporte: Las carreteras del norte y occidental
Email: info@portofbelize.com
Tráfico registrado en el 2008: 658,632 Tm, 234
componen las principales vías hacia la ciudad de Belice buques, 38,211 TEUs y 1,000,000 pasajeros. Belize Port Authority PO Box 633
que luego de tomar el Central American Boulevard los 120 North Front Street
conduce directamente al puerto. Programa de expansión: No tienen planes de expansión.
Belize City
Documentos: Los documentos requeridos son los Tel: +501 223 0752
siguientes:
ENGLISH 
Fax: +501 223 0710
• Seis listas de la tripulación
General description: Port of Belize was established
• 6 Listas de pasajeros in 1978 and privatized in 2002. Multipurpose port
• Tres Listas de Armas y Municiones Shore leave: Allowed.
handling breakbulk, containers, solid, liquid and oil
• Cuatro Listas de Bodegas bulks, ro-ro and passengers. Various exports such Berth: Mooring area is 1 to 3 nm from city of Belize,
as papaya and citrus fruit, concentrates and juice, with 7.0 to 9.0 m depth.
• Dos Declaraciones de la tripulación
clothing, fisheries products and sugar. Imported
• Una Lista de vacunas de la tripulación goods include building materials, consumer goods, Pilotage: Mandatory 24 hours basis on approach to
• Dos Despachos del último puerto foodstuffs, machinery and oil derivates. Philip S.W. port through access channel.
Goldson International Airport is 16 km from harbor.
• Dos Manifiestos de la carga Mooring: Berth is protected by L-shaped dock.
• Declaración marítima internacional de salud. Location: 17°30’N, 88°12’W. On central coast of the
Access channel: 4.7 km long and 120 m wide.
country at the mouth of Haulover Creek, SE arm of
Información pre-arribo: El aviso de ETA debe ser Belize River. Harbor is surrounded by numerous bays Wharf: 67 m long. Working area of 8,500 sq m. Pier
enviado 24 horas antes de la fecha de llegada. Los and accessed via English Bay Channel. length 800 m. Draft of 32 ft / 10 m.
buques deberían incluir en su mensaje de ETA el
nombre, calado de la nave y tipo de carga. Administration: Port of Belize Ltd owns and TN: See note at end of document
manages port.
Permisos a tierra: Permitidos previa autorización. Equipment: Three cranes of 90 t, 150 t and 155 t
Working hours: 24 hours, seven days a week. capacity.
Fondeadero: Se encuentra entre 1 y 3 millas náuticas
de la ciudad de Belice con profundidad entre 7 y 9 m. Transportation: N and W highways are main roads Storage: Two warehouses of 7,000 sq m and 1,212
into city of Belize, from where Central American sq m. Two container yards of 31,000 sq m and 19,000
Pilotaje: Es obligatorio a través del canal durante Boulevard leads out directly to port. sq m.
las 24 horas. El aviso ETA debe ser transmitido a los
agentes del buque 24 horas antes de la llegada. Documents: Fresh water: Limited availability. Quite costly if
• Crew list - 6 copies vessels are unable to berth at wharf.
Atracadero: Está protegido por un muelle en forma
de “L”. • Passenger list - 6 copies. Towage: Normally unnecessary. Small, privately
• Arms and munitions lists - 3 copies owned tugs available.
Canal de acceso: De 4.6 km de largo y 120 m de ancho.
• Stores list - 4 copies Shiprepair: Available only for minor repairs.
Características del Muelle: Tiene 67 m de longitud. y
• Crew declaration - 2 copies
calado de 10 m. Medical aid: Memorial Karl Heusner, Belize Medical
• Crew vaccination list - 1 copy Associates and Belize Health Care Partners.
Equipos: Cuenta con 3 grúas con capacidad de 90 T,
• Clearance from last port - 2 copies
150 T y 155 T. Traffic in 2008: 658,632 t of cargo, 234 vessels,
• Cargo manifest - 2 copies 38,211 teu and approx 1m passengers.
Almacenaje: Dos bodegas de 7,000 m2 y 1212 m2.
• International maritime statement of health.
Tiene dos patios para contenedores de 31,000m2 y Future plans: No expansion plans.
19,000m2 Pre-arrival information: Notice of ETA should be
sent 24 hours before arrival. ETA message should
Agua fresca: Muy escasa y costosa en caso que los
include vessel’s name, draft and type of cargo.
buques no puedan atracar en el muelle.
37

PUERTO CALDERA, COSTA RICA


PORT OF CALDERA, COSTA RICA
• El tonelaje de carga general o a granel a embarcar Documents:
CONTACTO/CONTACT: o desembarcar y número de unidades cuando • Bill of lading – three sets
Tel: +506 634 4003 se trate de contenedores.
• Cargo manifest – two certified and 25 plain copies
Fax: +506 634 4595 • La relación de carga peligrosa a bordo.
• Clearance from last port – two copies
Email: info@puertodecaldera.com Permisos a tierra: Permitidos previa autorización de • Shipbuilding certificate
Web: www.port ofdecaldera.com Migración.
• Passenger list - two certified and six plain copies
Fondeadero: Definido en la carta de navegación • Stores and supplies list - two certified and six
ESPAÑOL  proporcionada por la Autoridad Portuaria. Tiene una plain copies
buena área de anclaje para los buques que esperan en
Descripción general: El puerto maneja diferentes • Safety radio certificate
Bahía a casi 2.5 millas náuticas al NE del puerto.
tipos de carga: contenedores, granel sólido, hierro,
• Safety equipment certificate
frutas, vehículos y adicionalmente, mercadería general Pilotaje: Obligatorio. Debe ser coordinado por el
y atún. Está comunicado por la vía terrestre mediante Agente del barco con la Autoridad Portuaria. El puerto • International load line certificate and certificate of
la carretera Interamericana, a una distancia de 90 km tiene cuatro pilotos, 4 botes pilotos y tres remolcadores. registry – one copy.
de la ciudad de San José. El aeropuerto internacional
Atracadero: Seguro con la utilización de remolcadores. Pre-arrival information: Ship agent must give port
Juan Santamaría es el más cercano y está situado
authority notice, 48 hours before arrival, of metric
a 65 km. La zona de influencia del Puerto para el
Profundidad ofrecida en canal de acceso: Tiene tonnage of cargo to be unloaded. Otherwise, vessel
movimiento de carga al extranjero, está orientada a
un fácil acceso desde y hacia el mar por medio de un may experience delay of up to 24 hours. Vessels
países como: EEUU y Asia, entre otros.
canal natural de 13 m de profundidad. departing before 48 hours from arrival in port may
Localización: 9°54’”N, 84°43”O, ubicado en el Golfo notify port authority on departure. Vessel’s ETA
Características del Muelle: Consta de tres atraca- message should include following information:
de Nicoya, en la Bahía de Caldera.
deros: el número 1 de 210 m de longitud y 11m de
calado, el número 2 de 150 m de longitud y 10m de • Name, vessel flag and number of voyage
Administración: Operado por la Sociedad Portuaria
de Caldera y por la Sociedad Portuaria Granelera de calado y el número 3 de 130 m de longitud y 7.5 de • nrt and grt certificates
Caldera. Regulado por el Instituto Costarricense de calado. Consta de un muelle flotante de uso exclusivo • Call letters
Puertos del Pacífico. para las lanchas de los cruceros y mide 30 m de largo.
• Prow and stern drafts at arrival
Horario de operaciones portuarias: Las opera- Equipos: Una grúa móvil de 140 T, una grúa de 20 T, • Maximum length and beam of ship
ciones portuarias se desarrollan los 365 al año, las 24 26 montacargas, 27 montacargas (entre 2.5 y 16 T),
un top loader de 35 T, 8 reach stacker, una cuchara de • Names of shipowners, shipping line, charterer,
horas. La administración labora de lunes a viernes de
35 m3 y 4 cucharas de 12 yd3, entre otros equipos. master and ship agent
07:00 a 17:00.
Mantiene estaciones para contenedores refrigerados. • Immediate ports of origin and destination
Transporte: Por carretera.
Almacenaje: Cuenta con espacios físicos para alma- • ETA and ETD
Documentos: cenar mercadería en general y contenedores. Existen • Tonnage of general or bulk cargo to be loaded or
• Tres juegos certificados del Conocimiento de Embarque dos bodegas para carga general y en tránsito, una con unloaded. Number of container units.
capacidad física de 6,000 m2 y otra con 7,200 m2. • A list of dangerous cargo on board.
• Dos Manifiesto certificados de la carga y 25 copias
para distribución Agua fresca: Disponible en los muelles. Shore leave: Allowed, subject to authorization by
• Dos Despachos certificados del último puerto Migration officers.
Remolcadores: Uso obligatorio. Cuenta con 3 remol-
• El Certificado de Construcción cadores disponibles. Berth: As defined in navigation chart provided by port
• Dos Listas certificadas de pasajeros y 6 copias para authority. Good anchorage available for vessels on
Reparaciones de buques: N/D.
distribución standby at Bahía, 2.5 nm NE of port.
• Dos Certificados de Almacenaje/Lista de Provisiones Servicios médicos: Disponible para atención de
emergencias. Existe un hospital público en la localidad Pilotage: Mandatory. Port can provide four pilots,
y 6 copias para distribución
de Puntarenas. four pilot boats and three tugs.
• El Certificado de Seguridad Radial
Tráfico registrado en el 2008: 3.47 millones Tm, Mooring: Safe mooring at berth is ensured by use of tugs.
• El Certificado de Seguridad de los Equipos
655 buques y 169,827 TEUs. Access channel: Easy access to and from sea via 13.0
• Los barcos deben también proporcionar copia del
Certificado Internacional de carga y de registro del buque. m deep natural channel.

Información de pre-arribo: El Agente del barco Wharf: There are several docks: #1, length 210 m
debe avisar con 48 horas previo al arribo, indicando
ENGLISH 
and draft 11.0 meters; #2, length 150 m and draft
la cantidad de la carga a ser descargada en toneladas General description: Port of Caldera handles 10.0 m; #3, length 130 m and draft 7.5 m. A 30 m
métricas. Esta información es requerida por la Autoridad containers, solid bulks, iron, fruit, vehicles and also long floating dock is reserved for cruise ship tenders.
Portuaria. En caso de no proveer esta información el general cargo and tuna. Port is 90 km from Costa
Rican capital, San Jose, via Inter-American Highway. Equipment: One 140 t mobile crane, one 20 t crane,
barco pudiera tener una demora hasta de 24 horas. Los 26 freight elevators, 27 elevators (of 2.5 to 16 t),
barcos cuya salida sea menor a las 48 horas de llegada Juan Santamaría International Airport is 65 km from
harbor. Export trade is mainly to US and Asia. one 35 t top loader, eight reach stackers, one 35 cu
desde el Puerto pueden notificar a las Autoridades Portua- m bucket and four 12 cu yd buckets, among other
rias al salir de dicho Puerto. La siguiente información Location: 9°54’N, 84°43’W. In Gulf of Nicoya, in equipment. Stations for service of reefer containers.
debe ser incluida en el mensaje del barco (ETA): Caldera Bay.
• Nombre, bandera de la nave y el número del viaje Storage: Spaces designed for general cargo and
Administration: Managed on concession basis by containers. Two warehouses for general cargo and
• Certificados de Tonelaje de Registro Neto (TRN), y Caldera Port Association and Caldera Port Associa- goods in transit with 6,000 sq m and 7,200 sq m of
el Tonelaje de Registro Bruto (TRB). tion for Bulk Cargoes and regulated by Costa Rican storage capacity.
• Las letras de llamada. Institute of Pacific Ports.
Fresh water: Available at all docks.
• Calados de proa y popa al Arribo. Working hours: 24 hour a day, all year round. Office staff
• Eslora máxima y Manga. works Mondays through Fridays, 07.00 to 17.00 hours. Towage: Mandatory. Port has three tugs available.

• Los nombres del Armador, Línea Marítima, Transportation: Port is linked by road to main indus- Shiprepair: Not available.
charteador, capitán y Agente Naviero trial and agricultural centers in vicinity of free zone in Medical aid: Emergency facilities available at port.
• Los puertos inmediatos de procedencia y destino. Barranca de Puntarenas and to provinces of Alajuela, Public hospital in town of Puntarenas.
• El tiempo estimado de arribo (ETA) y el tiempo Heredia, San Jose and Cartago.
estimado de salida (TES). Traffic in 2008: 3.47m t, 655 vessels, 169,827 teu.
38

PUERTO LIMON-MOIN, COSTA RICA


PORT OF LIMON-MOIN, COSTA RICA

ESPAÑOL  por las Autoridades Aduaneras. Reparaciones de buques: Sólo reparaciones menores.
Descripción general: La ciudad de Limón, desde la Permisos a tierra: La tripulación tiene autorización Servicios Médicos: Notificar previamente casos de
llegada de Cristóbal Colón, en 1502, se convierte a de bajar a tierra. emergencia. El Hospital Tony Facio esta ubicado a 1
través de los siglos en la puerta de ingreso a la región
km del puerto.
centroamericana y en 1870, adquiere la condición Fondeadero: Puerto Limón: A media milla de la
de Puerto. El Complejo Portuario de Limón tiene entrada del puerto, entre 12 y 13 m de profundidad. Tráfico registrado en el 2008: 10.1 millones Tm,
una posición estratégica con relación a las rutas del Puerto Moín: Alrededor de la boya del mar a una 2.322 buques, 835,148 TEUs.
transporte marítimo, se encuentra en una posición profundidad de 14 a 15 m.
intermedia entre el Norte y Sudamérica, y a poca Programa de Expansión: Actualmente el Complejo
distancia del Canal de Panamá. Pilotaje: Obligatorio para buques mayores en ambas Portuario de Limón tiene a disposición un Plan
terminales. El abordaje del práctico se realiza con la Maestro Portuario, para los próximos 20 años, en
El Complejo Portuario de Limón consiste de dos nave a media milla de la entrada del puerto. cual define las ampliaciones y construcción de nuevas
terminales, Limón y Moín, separadas por tierra a 7 terminales portuarias mediante la figura de concesión
km de distancia uno del otro y por mar a 7 millas Atracadero: Seguro con el servicio de pilotaje. de obra pública.
náuticas, contando con infraestructura portuaria para Profundidad ofrecida en canal de acceso: Puerto
suministrar el servicio de importación y exportación Limón tiene una profundidad de 11.5 m. En Puerto
de mercaderías. Se especializa en la exportación Moín, el canal de acceso tiene 1100 m de longitud ENGLISH 
de productos como el banano y granos hacia los con ancho de 200 m y profundidad de 14 m.
mercados europeos, que luego se diversifica hacia General description: Since Christopher Columbus
los mercados norteamericanos. Actualmente, cuenta Características del Muelle: La Terminal de Limón first arrived in 1502 and down through the centu-
con áreas especializadas para contenedores, cruceros, consta del Muelle Setenta de 325 m de longitud y ries, City of Limon is historical gateway to Central
carga general, frutas, petróleo y químicos. 17 m de ancho y calado de 7.5 m para uso de carga American region. Limon port complex is strategically
general. En el puesto 2-1 con margen de atraque de placed at mid distance between North America and
El aeropuerto Internacional de Limón se encuentra 180 m, otro muelle de 217 m de longitud y 16 m South America and close to Panama Canal.
a 5 km de la ciudad. Sin embargo, el aeropuerto de ancho con 300 m de margen de atraque. En el
internacional más importante se encuentra en la puesto 3-1* para ro-ro y el puesto 3-2* y 3-3 para Complex of two terminals, Limon and Moin, 7 km
región central del país a una distancia de 180 km, cruceros. Cuenta con la Terminal de contenedores que apart by land and 7 nm by sea. Equipped with the
se le conoce con el nombre de Aeropuerto Juan tiene un margen de atraque de 450m y consta de los required port infrastructure to meet the needs of the
Santamaría ubicado a 20 minutos de la ciudad de puestos 4-1*, 4-2* y 4-3 con margen de atraque de import/export trade. Specialized in export of bananas
San José. 210 m para ro-ro, contenedores y carga general. En and grain, primarily for European and North American
el caso de la Terminal de Moín consta de tres muelles: markets. Complex has dedicated areas for containers,
Localización: Terminal de Limón: 9°59’30’’N, cruise ships, general cargo, fruit, oil products and
83°03’48”O. Terminal de Moín: 10°01’30”N, el muelle petrolero con dos puestos (5-1* y 5-2*) de
218 m de longitud y margen de atraque de 200m chemicals.
83°05’00”O Ambas terminales están localizadas en
la provincia de Limón a lo largo de la costa Caribe. para petróleo y ro-ro, el muelle bananero con tres Limon International Airport is only 5 km from city of
Puerto Limón es la capital de esta región y se ubica a puestos de (5-3,5-4, y 5-5) con 525 m de longitud y Limon. Main international airport is Aeropuerto Juan
160 km al este de la ciudad de San José. 150 m de margen de atraque, cada uno, y el muelle Santamaria, in central region, 180 km from complex
multipropósito (5-6) de 250 m de longitud y margen and 20 minutes’ drive from city of San Jose.
Administración: las operaciones están a cargo de de atraque de 205 m.
la Junta de Administración Portuaria y de Desarrollo Location: 9°59’30’’N, 83°03’48”W. Moin Terminal
Económico de la Vertiente Atlántica (JAPDEVA). *Los puestos 3-1/3-2, 4-1/4-2 y 5-1/5-2, se consideran is at 10°01’30”N, 83°05’00”W. Both terminals are in
como uno, dado que son puestos complementarios Limon province, on Caribbean coast. Puerto Limon is
Horario de Operaciones Portuarias: 24 horas (rampa Ro-Ro). regional capital, 160 km east of city of San Jose.
del día, 7 días a la semana. Sin embargo, al menos
en nueve días el puerto suspende operaciones por Equipos/ Grúas/Tipo de grúas: 2 grúas Liebherr Administration: Limon-Moin port complex
feriados. puente de 35T y 45T, 120 montacargas (2.5 operations are managed by Port Administration and
– 15 T), 7 cabezales, 12 carretas de 4.45 pies y 9 Economic Development Association for Atlantic
Transporte: Por carretera. El transporte férreo no está straddler Carrier. Dos apiladores de contenedores Region (Japdeva). This Costa Rican autonomous
habilitado en toda la ruta y funciona parcialmente en (Reachstacker) y 4 cabezales portuarios de 35 T. state public entity is in charge of building, managing,
algunas partes productoras de banano. conserving and operating ports of Limon and Moin
Almacenaje: Puerto limón tiene un área de
Documentos: Todo buque deberá cumplir con almacenamiento de 32,600 m2, capacidad de as well as all other river and sea ports of Costa Rica’s
los requisitos internacionales de presentación de almacenar 2,000 TEUs, 120 conexiones para Caribbean seaboard.
documentos electrónicos o de papel. Es necesario contenedores refrigerados y 4,930 m2 para almacenar Working hours: 24 hours/seven days a week. No
contar con la ayuda de una agencia naviera. vehículos y mercadería general. La Terminal de Moín operations on national holidays, nine days a year.
consta de 50,000 m2 de área de almacenamiento,
Información Pre-arribo: Se debe avisar por radio por capacidad para 1,200 TEUs y 160 conexiones para Transportation: Puerto Limon is linked to central
medio del Agente por lo menos 24 horas antes del contenedores refrigerados. region by main road which traverses an extensive
arribo indicando la fecha y tiempo de arribo, longitud, plantations area, mostly pineapples and bananas, as
calado, número de pasajeros que van a desembarcar, Agua Fresca: Existen suplidores privados de cisternas. well as other crops. Rail transport not available for
si lo hubiera, el volumen de la carga y descarga en entire stretch running only partially in some of the
toneladas métricas y número de cuadrillas requeridos Remolcadores: Se cuenta con cinco remolcadores,
para ambas terminales. banana-producing regions.
para el trabajo abordo. Esta información es requerida
39

CONTACTO/CONTACT:
Francisco Jimenez
President of Japdeva
Tel: +506 2222 1816
Email: fjimenez@japdeva.go.cr

Danny Morris Brumbley


Document: On arrival at Port of Limon or Port of and 200 m mooring margin, for oil and ro-ro cargo.
Moin, vessels must submit documents, electronically
Port Manager
or in paper form, according to international require- Banana wharf, including three docks (#5-3, #5-4 and Tel: +506 2758 0567
#5-5), of 525 m length and 150 m mooring margin
ments. This should be done through ship agent who
each; and a multipurpose wharf (#5-6), of 250 m
Email: dmorris@japdeva.go.cr
will assist vessels to finalize the required paperwork in
a timely manner. length and a mooring margin of 205 m.

*Docks #3-1/3-2, #4-1/4-2 and #5-1/5-2 are consid-


Israel Oconitrillo
Pre-arrival information: Ship agent should notify
ered as one, these positions being complementary Director of Communications
port by radio at least 24 hours before arrival with
information on date and time of arrival; vessel’s length (ro-ro ramp). Tel: +506 2758 1113
and draft; number of passengers disembarking, if Equipment: Two Liebherr 35 t and 45 t overhead Email: ioconitrillo@japdeva.go.cr
any; metric tonnage to be loaded and unloaded; and cranes, 120 freight elevators (2.5 to 15 t), seven Web: www.japdeva.go.cr
number of gangs required for onboard tasks. This trucks, 12 x 4.45 ft trailer platforms and nine straddle
information is required by Customs. carriers. Two reach stackers and four 35 t port trucks.
Shore leave: Members of the ship’s crew are allowed Storage: Port of Limon has 32,600 sq m of storage,
to go ashore. 2,000 teu of capacity, 120 reefer plugs and 4,930
Berths: Port of Limon: Half a mile from port entrance. sq m of storage for vehicles and general cargo.
Draft 12.0 to 13.0 m. Port of Moin: Encircling sea Moin Terminal 50,000 sq m of storage, 1,200 teu of
buoy with 14.0 to 15.0 m draft. capacity and 160 reefer plugs.

Pilotage: Mandatory for larger vessels at both termi- Fresh water: Private water tank suppliers available.
nals. Pilot boards half a mile from port entrance. This Towage: Port complex owns five tugs serving both
requirement is valid for both terminals. terminals.
Mooring: Docking at both ports is safe for all pilot- Shiprepair: Available only for minor repairs.
assisted vessels.
Medical aid: Cases of serious illness must be notified
Access channel: Port of Limon has a natural channel, in advance in order to have this facility available upon
11.5 m deep. Access channel at Port of Moin is 1,100 vessel’s arrival. Tony Facio Hospital in Puerto Limon is
m long, 200 m wide and 14.0 m deep. 1 km from port.
Wharf: Limon Terminal includes: Muelle Setenta Traffic in 2008: 10.1m t, 2,322 vessels, 835,148 teu.
wharf of 325 m length, 17 m width and 7.5 m draft.
Dock #2-1 is reserved for general cargo, with a Future plans: Limon Port Complex has port master
mooring margin of 180 m. Another wharf of 217 m plan for next 20 years, defining the envisaged expan-
length, 16 m width and 300 m mooring margin, with sion and construction of new terminals through
dock #3.1* reserved for ro-ro cargo and docks #3-2* tendering of public works concessions.
and #3-3 for cruise ships.

Container terminal has a mooring margin of 450 m


and comprises docks #4-1* and #4-2*. Dock #4-3,
with a mooring margin of 210 m, is reserved for ro-ro,
containers and general cargo.

Moin Terminal consists of three wharves: Oil wharf,


comprising two docks (#5-1* and #5-2*), of 218 m length
40

PUERTO ACAJUTLA, EL SALVADOR


PORT OF ACAJUTLA, EL SALVADOR CONTACTO/CONTACT:
Ing. Roberto de Jesús Mendoza
ESPAÑOL  descargador neumático de cereales a granel • 16 cucharas
bivalva • 7 tolvas metálicas • 6 Spreaders (3 spreader Port Manager
Descripción general: El 28 de mayo de 1952, se creó
con el nombre de Comisión Ejecutiva del Puerto de de 40 pies y 3 spreaders de 20 pies) • 60 montacargas Tel: +503 2401 3201, or 7101 1233
Acajutla, para llevar a cabo un programa de desarrollo con capacidad desde 6,000 libras a 25 T • 14 cabezales Fax: +503 2405 3390
portuario y satisfacer las exigencias de los usuarios con plataformas • 10 equipos frontales • 17 tractores de
banda • 3 grúas móviles (2 de 30 Tm y 1 de 60 Tm de Web: www.puertoacajutla.gob.sv
en el ramo de importación y exportación así como
el desarrollo creciente de la economía salvadoreña. capacidad) • 5 grúas porta-contenedores tipo straddle
El primer muelle (Muelle A) fue construido en 1961 carrier • 1 montacargas para contenedores Taylor • 43
Shore leave: Unrestricted, subject to prior authorisa-
y tiene la categoría de puerto multipropósito movi- vagonetas con capacidad desde 30 T a 50 T • 16 tractores
tion from Immigration Department.
lizando carga general, contenedores, granel sólido, de tiro de 10,000 lbs de capacidad.
granel líquido y carga ro-ro. El Aeropuerto Internacional Berth: 2 nm from harbor at 13°34’45”N, 89°52’07”W.
Almacenaje: Cuatro bodegas para carga general, con
de El Salvador está ubicado a 120 km del Puerto. un área techada de 26,300 m2 para almacenar hasta Pilotage: Mandatory for all ships from berthing posi-
Localización: 13°43’30’’N, 89°50’00’’O. 113,900 Tm de productos varios. Una bodega para alma- tion onwards.
cenar granel sólido para exportación con un área techada
Administración: Administrado por la Comisión Ejecu- de 2,400 m2, la misma está equipada con un sistema de Mooring: No risk, provided vessel draft does not
tiva Portuaria Autónoma (CEPA). transportadores para el manejo de la carga. Una bodega exceed limits specified by port authorities.
para granel sólido para importación, que posee un área
Horario de operaciones: Las 24 horas del día, los Access channel: 14.0 m depth.
techada de 2,500 m2 y una capacidad de 18,000 Tm,
365 días del año.
distribuidas en 6 bines de 1,000 Tm cada uno y otros Nature of port: Port of Acajutla comprises an access
Transporte: Dos accesos inmediatos; un boulevard que 6 de 2,000 Tm cada uno. Dicha bodega está equipada breakwater and three wharves.
conecta con la ciudad de Acajutla y la Carretera Pana- con un sistema de bandas transportadoras. Un patio de
contenedores con un área de 48,000 m2 con capacidad Wharf A: Multipurpose wharf with 321 m of mooring
mericana que conecta con la capital y el interior del país.
para almacenar hasta 2,514 TEUs estibados a tres niveles front and 11,585 sq m for vehicle circulation and
Documentos: Se exige el visado del embarque de y con facilidades de conexión de hasta 120 contenedores cargo handling. Minimum draft of 8.84 m up to
armas de fuego y drogas, que deben ser realizadas refrigerados. Un patio de vehículos con un área de 39,800 maximum of 10.36 m at low water.
en el puerto de embarque para su vigencia, 24 horas m2, con capacidad de almacenar hasta 2,034 vehículos. Wharf B: Specialized wharf for handling solid bulks.
antes de la llegada del navío. La notificación es
Agua fresca: Cuatro conexiones de 2.5 pulgadas en Mooring length of 318 m on south side. Minimum and
sometida por escrito al Comité Ejecutivo de Puerto
cada lado, el volumen es de 18 ton/hr. maximum drafts of 8.23 m and 10.50 m at low water.
Autónomo (CEPA) durante el tiempo como una
On N side, mooring length is 348 m with minimum and
agencia de embarque. Previo a la llegada del buque, los
Remolcadores: El puerto cuenta con 6 remolca- maximum drafts of 7.01 m and 9.45 m at LW.
documentos siguientes deben ser enviados a CEPA: 2
dores: 900 HP, 600 HP, 2 x 38.2 t bp y 2 x 250 HP
Planos de Estiba; 4 Manifiestos de Carga; 2 Libretines; Wharf C: Multipurpose wharf with 280 m of mooring
para trasladar al piloto práctico desde el muelle a los
7 Lista de Contenedores Importación / Exportación; on S side. Minimum and maximum drafts of 11.89 m
buques y viceversa. También se utilizan para el amarre
4 Manifiestos de Carga. Si esta información no está and 14.93 m at LW.
y desamarre de los buques en boyas.
disponible antes del arribo del buque, puede ser
entregada al momento de la recepción del buque al Servicios médicos: Disponibles. Equipment: • 430 t gantry crane • Conveyor belt
equipo de abordaje. system for bulk cargo • Pneumatic unloader for bulk
Tráfico registrado en el 2008: 4,4 millones Tm, 625 grain • 16 clamshell buckets • 7 metal hoppers •
Información de pre-arribo: Directo al Jefe del buques y 156,323 TEUs. 6 container spreaders • 60 freight elevators from
Departamento de Operaciones Fax: +503 2405 3391; 6,000 lb to 25 t capacity • 3 clamp freight elevators up
Email: fernando.rauda@cepa.gob.sv Programa de expansión: Se estudia la alternativa de
to 8,000 lb capacity • 14 tractor trucks and trailers •
someter a un proceso de concesión a los puertos de
10 front-loading units • 17 crawler tractors • 3 mobile
Permisos para bajar a tierra: Permitidos sin restric- Acajutla y La Unión.
cranes (two of 30 t and one of 60 t capacity) • 5 straddle
ción con autorización del Departamento de Migración.
carriers • Taylor container elevator • 43 light trucks of 30
Fondeadero: 13°34’45’’ N, 89°52’07’’ O, a dos millas t to 50 t capacity • 16 tractors of 10,000 lb capacity.
náuticas del puerto. ENGLISH 
Storage:
Pilotaje: Obligatorio a partir de la zona de fondeo. General description: Acajutla Port Executive
• Four general cargo warehouses of 26,300 sq m
Committee was set up in 1952 to develop port to
Atracadero: Seguro siempre que se mantengan los with 113,900 t of storage for various products
meet needs of import/export trade and challenges
calados de los buques dentro de los límites of expanding Salvadoran economy. Wharf A, built • Export warehouse for solid bulks. Fitted with
establecidos por el puerto. in 1961, is a multipurpose facility for general cargo, conveyor system. Storage area of 2,400 sq m
containers, solid bulks, liquid bulks and ro-ro. El • Import warehouse for solid bulks. Storage area
Canal de acceso: 14 m.
Salvador International Airport is 120 km from seaport. of 2,500 sq m and capacity of 18,000 t (six bins of
Características del Muelle: Es una estructura de 1,000 t each and six bins of 2,000 t each). Fitted
Location: 13º43’30”N, 89°50’00”W.
espigón de acceso y tres muelles: with conveyor system
Administration: Autonomous Port Executive • 48,000 sq m container yard with 2,514 teu of
Muelle A: Multipropósito, con un frente de atraque
Committee (CEPA). storage capacity (three high) and 120 reefer plugs.
de 321 m y un área para circulación de vehículos
y manejo de carga de 11,585 m2, con un calado Working hours: 24 hours a day, all year round. • 39,800 sq m storage yard for up to 2,034 vehicles.
mínimo de 8.84 m y un máximo de 10.36 m; medidas
en el nivel mínimo de la marea baja. Transport: Boulevard connects port with city of Fresh water: Four 2.5” hoses on each side with
Acajutla, while Pan-American Highway links port with pumping capacity of 18 t/hr.
Muelle B: Especializado para el manejo de gráneles capital and hinterland.
sólidos, con un frente de atraque en el lado sur de Towage: Port has six tugs: one of 900 hp, one of 600
318 m, con una profundidad mínima de 8.23 m y una Documents: Firearms and narcotics lists must be hp, two units of 38.2 t bp and two units of 250 hp
máxima de 10.50 m, medidos en el nivel mínimo de advised at port of loading and submitted 24 hours to carry pilot between wharf and vessel. Tugs are also
la marea baja; en el lado norte, posee un frente de before arrival of vessel. Following documents to be used for mooring and unmooring vessels at buoys.
atraque de 348 m con una profundidad mínima de submitted to CEPA before arrival of vessel: Stowage
Medical aid: Available.
7.01 m y una máxima de 9.45 m, también medidos en plan - four copies; Cargo manifest - four copies;
el nivel mínimo de la marea baja. Booklet - two copies; List of import/export containers - Traffic in 2008: 4.4m t, 625 vessels, 156,323 teu.
seven copies; Cargo manifest - four copies. If this infor-
Muelle C: Multipropósito con un frente de atraque de mation is not available prior to arrival, it may be handed in Future plans: No current expansion plans for Port of
280 m con una profundidad mínima de 11.89 m, una to boarding team at time of vessel’s reception. Acajutla. CEPA completed new Port of La Unión, due
máxima de 14.93 m; medidos en el nivel mínimo de to enter service by first quarter of 2010. Possibility of
la marea baja. Pre-arrival information: Directly to supervisor of placing both ports under a concession regime is being
Operations Department: Fax: +503 2405 3391 looked at.
Equipos: Una grúa pórtico de 430 T • un sistema de Email: fernando.rauda@cepa.gob.sv
bandas transportadoras para el manejo de gráneles • Un
41

PUERTO LA UNION, EL SALVADOR


PORT LA UNION, EL SALVADOR

ESPAÑOL 

Descripción general: El Proyecto de Construcción del


Puerto La Unión Centroamericana comenzó a gestarse
en 1994, año en que se realizó el primer estudio de
prefactibilidad con el apoyo de la Agencia Internacional
de Cooperación Japonesa (JICA). Luego de 44 meses
de construcción, se dio por finalizada la construcción
del Mega Puerto de La Unión, como una de las más
importantes infraestructuras portuarias de Centroamérica,
capaz de recibir barcos tipo panamax y post panamax.

Una vez en operaciones, el Puerto La Unión será


un puerto multipropósito pero con facilidades
especializadas para el manejo de contenedores y
dispone de muelles de tipo marginal. La capacidad
sostenible de La Unión es de hasta 500,000 TEUs en la
Fase I y finalizadas las Fases II y III hasta 1,700,000 TEU.
ENGLISH  CONTACTO/CONTACT:
En la actualidad se ha agilizado la realización de un
estudio para determinar cuál es la alternativa más Equipos/ Grúas/Tipos de Grúa: Los muelles de las Department of La Union
viable de operación. La inversión realizada para la Terminales de Contenedores y Multipropósito están El Salvador
construcción del Puerto de La Unión Centroamericana diseñados para operar con grúas post panamax.
Tel: +503 2640 1555
asciende a US $157, 047,795.58 millones de dólares. Almacenaje: N/D
La infraestructura del puerto La Unión podría Email: info@launion.gob.sv
comenzar a explotarse en el primer trimestre del Agua Fresca: N/D Web: www.puertolaunion.gob.sv
2010, período en que la Comisión Ejecutiva Portuaria
Autónoma (CEPA) tiene previsto comenzar a operarlo. Remolcadores:

Reparaciones de buques: N/D Pre-arrival information: n/a.


Localización: 13°20”N, 87°50”O, a una distancia de
185 Km. de la capital. Servicios Médicos: N/D Shore leave: m/a.

Administración: El proyecto es liderado por la Tráfico registrado en el 2008: N/A Berth: n/a.
Comisión Ejecutiva Portuaria Autónoma (CEPA).
Programa de Expansión: Por iniciar operaciones. Pilotage: n/a.
Horario de operaciones portuarias: N/A
General description: Construction project for Port of Mooring: Port will accommodate post panamax vessels.
Transporte: Conectado de manera efectiva a la La Unión Centroamericana began in 1994 with first Access channel: Internal channel is 5 km long, 14.0
amplia red vial de El Salvador. pre-feasibility study, with support of Japan Interna- m deep and 140 m wide. External channel is 17 km
Documentos: N/A tional Co-operation Agency (JICA). Construction work long, 14.5 m deep and 140 m wide.
took 44 months. La Unión is one of the biggest port
Información Pre- arribo: N/A infrastructures in Central America, equipped to receive Wharf: 820 m of wharf front for mooring. Facilities
panamax and post panamax vessels. consist of:
Permisos a tierra: N/A
• Container terminal with LW draft of 15.0 m
Once operational, Port of La Unión will function as
Fondeadero: N/D a multipurpose harbor, but with special facilities for • 360 m mooring front with installed capacity of
Pilotaje: N/D handling of containers. It will also offer marginal 385,000 teu
docks. Sustainable capacity of La Unión will increase • Multipurpose terminal with LW depth of 14 m
Atracadero: Tendrá capacidad para buques post from 500,000 teu in Phase I to 1.7m teu once Phases
panamax. • 220 m long mooring front.
II and III are complete.
Profundidad ofrecida en canal de acceso: El Additional capacity of 235,000 teu will be provided
Steps are being taken to expedite a study to deter-
canal de acceso consta de una canal interior de una for container handling. Also a ro-ro terminal with a
mine the most viable operational alternative. About
longitud de 5 km, profundidad de 14 m, un ancho de LW depth of 9.5 m and a 240 m mooring front.
US$157m was invested in construction of Port of La
140 m y un canal exterior con una longitud de 17 km, Unión Centroamericana. It is due to enter service in Equipment: Container and multipurpose terminals
con una profundidad de 14.5 m y ancho de 140 m. the first quarter of 2010 according to timetable set by are designed to operate with post panamax cranes.
Autonomous Port Executive Committee (CEPA).
Características del Muelle: Muelles con 820 m Storage: n/a.
lineales de frente de atraque y un área total de Location: 13°20’N, 87°50’W. On N coast of Gulf of
72.4 manzanas que constará de una Terminal de Fonseca, in Salvadoran eastern region, 185 km from capital. Fresh water: n/a.
Contenedores de una profundidad de 15 m en la
Administration: Port of La Unión Project is led by Towage: n/a.
marea más baja, un frente de atraque de 360 m con
capacidad instalada de 385 mil TEUs; una terminal Autonomous Port Executive Committee (CEPA).
Repairs: n/a.
Multipropósito con una profundidad de 14 m en la Working hours: n/a.
marea más baja y un frente de atraque de 220 m de Medical aid: n/a.
longitud; que proveerá una capacidad adicional de Transportation: Port has good links to national road
Traffic in 2008: n/a.
235 mil TEUs para el manejo de contenedores y una network.
Terminal Ro-Ro con una profundidad en la marea más Future plans: Operations will start shortly.
baja de 9.5 m, con un frente de atraque de 240 m. Documents: n/a.
42

PUERTO CORSAIN, EL SALVADOR


PORT OF CORSAIN, EL SALVADOR

ESPAÑOL  Atracadero: Seguro.


CONTACTO/CONTACT:
Descripción general del puerto: El puerto maneja
carga a granel (fertilizantes, cemento, granos, etc.),
Profundidad ofrecida en canal de acceso: Se tiene Benjamín Castillejos
una profundidad promedio en el canal de acceso de 14 m.
gas licuado de petróleo, y atún. También sirve de Port General Manager, Corsain
trasbordo para el abastecimiento de provisiones a Características del muelle: Longitud de 300 m de Tel: +503 2682 1700/01/08
buques pesqueros y mercantes. Equipado con cuartos atraque y un calado promedio de 9 m. El muelle es del
refrigerados para el almacenamiento de los mariscos
Email: info@puertocorsain.com
tipo ro-ro, tiene forma de rectángulo con una longitud
y una fábrica de hielo en escama para abastecer a de atraque de 300 m y 25 m de ancho. La plataforma Email: gerencia@puertocorsain.com
buques pesqueros. del muelle (Losas y vigas) está sostenida sobre pilotes. Email: operaciones@puertocorsain.com
Localización: 13°19’25”N, 87°48’40”O. Equipos: Grúas convencionales y montacargas. Web: www.puertocorsain.com
Administración: A cargo de la Corporación Salvadoreña Almacenaje: Patios de almacenaje no techados.
de Inversiones (CORSAIN), Institución Oficial Autónoma. • Passenger list
Agua fresca: Disponible.
Horario de operaciones portuarias: Área • List of dangerous goods
administrativa de 8:30 a 16:30, área de operaciones Remolcadores: Disponible.
• Stowage plan
portuarias las 24 horas los 365 días del año. Reparaciones de buques: El Puerto está dotado • ISC certificate and information on security level of
Transporte: Comunicado con la capital, San de un varadero con capacidad para reparación de the ship, if applicable.
Salvador, por vía terrestre a 186 km por la carretera buques de hasta 70 m de eslora y 1,750 T. Entre las
principales actividades están, cambio de lámina al Pre-arrival information: Port authority’s representa-
denominada CA-1 y 210 km por la carretera CA-2 ;
casco, reparación del sistema de propulsión, eléctrico tive is responsible for designating authorities and
por vía aérea a 45 min, con la ciudad de San Miguel a
e hidráulico, aplicación de pintura, soldadura y other persons necessary to complete official reception
40 km, con la ciudad de La Unión a 3 km.
reparaciones menores. of vessels. This procedure should be previously co-ordi-
Documentos: Cuando se solicite permiso para nated with port facility security officer and dock master.
entrar, el buque debe tener contacto con la Servicios Médicos: Disponibles a 3 km del puerto.
Shore leave: Allowed, subject to authorization from
Autoridad Marítima Portuaria Local (AMPL), y solicitar Tráfico registrado en el 2008: 154,000 Tm y 104 Migration authority, and provided a skeleton crew
autorización por medio de su Agente Naviero con 48 buques. remains on board.
hrs como máximo y 24 hrs como mínimo. Durante su
estadía en el Puerto, el buque mantendrá abierto el Programa de Expansión: Se cuenta dentro del Berth: La Union bay provides natural protection and
canal 22A VHF. La información y los documentos que Puerto con áreas de desarrollo para instalar nuevos adequate space for safe mooring of vessels.
deberán presentar los Agentes Marítimos, previo al negocios, tales como: instalación de tanques receptores
arribo del buque, ante la AMPL, son: de combustibles terminados, ampliación del varadero Pilotage: Mandatory for national and foreign vessels.
para recibir buques de hasta 90 m de eslora y 2150 T. Port of Corsain requires pilot services to be engaged
• Hora de arribo al área de estación piloto. from pilot station at 5 nm miles from harbor. Some
• Tiempo de permanencia estimada en el muelle. vessels are exempt from mandatory pilot services.
• Manifiesto de carga y/o conocimiento de embarque. They include Salvadoran warships, nationally regis-
ENGLISH 
tered vessels of less than 500 grt, fishing craft of less
• Particulares del buque y sus calados de ingreso al puerto.
General description: Port handles mainly bulks (ferti- than 500 grt and foreign vessels of less than 50 grt.
• Lista de equipaje no acompañado, cuando éste no lizers, cement, grain, etc), LPG and tuna. Harbor is also
figure en el manifiesto de carga. Mooring: Safe mooring thanks to location at La Union
transshipment point for supply of stores to fishing and
bay, which protects vessels from swell of open sea.
• Lista de pasajeros. cargo vessels. Construction of port began in late 1970s
and was completed in 1982. It has refrigerated storage Access channel: Average depth of 14.0 m.
• Relación de mercancía peligrosa para el puerto.
for seafood and an ice plant to supply fishing vessels.
• Plano de estiba. Wharf: Mooring length is 300 m and alongside draft
Location: 13°19’25”N, 87°48’40”W. In Punta Gorda, is 9.0 m. Ro-ro type of wharf with berthing length of 300 m
• Certificado ISC e informe del nivel de protección
La Unión Municipality, department of La Unión, in and width of 25 m. Platform of wharf rests on stilts.
del buque, cuando aplique.
Gulf of Fonseca on Salvadoran Pacific coast. Honduran
• Cualquier otro documento que la Administración border at El Amatillo is 45 minutes’ drive from port and Equipment: Conventional cranes and freight eleva-
del Puerto considere necesarios. Nicaragua’s Guäsaule border is 160 km distant. tors available.

Información pre-arribo: El delegado de la Autoridad Administration: Corporacion Salvadorena de Inver- Storage: Open storage yards.
Marítima Portuaria, será el responsable de designar siones (Corsain), an autonomous state corporation.
las autoridades y demás personas que sean necesarias Fresh water: Port supplies industrial water to vessels.
para cumplir el recibo oficial de los buques, lo cual se Working hours: Office hours are 08.30 to 16.40
Towage: Port provides tug services.
coordina previamente con el OPIP y Jefe de Muelle. hours while. Port operations area has a flexible time
schedule with services provided as needed 24 hours a Repairs: Dry dock available for vessels up to 70 m
Permisos a tierra: Permitidos previa autorización de day, all year round. length and 1,750 t. Repairs include changing of hull
Migración, siempre y cuando se mantenga a bordo de plates, repair of electrical or hydraulic propulsion
la embarcación la tripulación indispensable. Transportation: Capital, San Salvador, is 186 km
systems, painting, welding and other minor repairs.
from port on CA-1 road, 210 km on CA-2 road and
Fondeadero: La bahía de La Unión, brinda protección 45 minutes by air. San Miguel is 40 km distant and La Medical aid: Hospital is 3 km from port.
natural y área suficiente para el fondeo seguro de los barcos. Union is 3 km away.
Traffic in 2008: 154,000 t, 104 vessels.
Pilotaje: Obligatorio. Es exigido desde la Estación Documents: Vessel should contact Local Maritime
Piloto a 5 millas náuticas del Puerto. Port Authority (AMPL) and make request through Future plans: Some harbor areas may be developed
ship agent at least 24 hours before arrival. Following to generate new business, such as installation of
Están exentos de la obligatoriedad del servicio de tanks for reception of oil products and increase in
practicaje los barcos de guerra de la República de El information and documents to be submitted by ship
agent to AMPL before vessel arrives: drydocking capacity to receive vessels up to 90 m
Salvador, los que tienen matricula nacional inferior length and 2,150 t.
a 500 T.R.B. que estén al mando de un capitán • Time of arrival at pilot station area
salvadoreño con mas de dos años de mando que • Estimated length of stay at dock
esté autorizado por la Autoridad Marítima Portuaria,
• Bill of lading and/or cargo manifest
pesqueros menores de 500 T.R.B. al mando de
patrones de pesca autorizados por la Autoridad • Vessel’s particulars and drafts on entry to harbor
Marítima Portuaria, e inscritos en el Registro Marítimo • Unaccompanied luggage list if not already stated in
Salvadoreño y extranjeros menores a 50 T.R.B. cargo manifest.
43

PUERTO BARRIOS, GUATEMALA


PORT OF PUERTO BARRIOS, GUATEMALA

ESPAÑOL 

Descripción general: Es el puerto marítimo más


antiguo de Guatemala y consta de un muelle
de concreto del tipo espigón y maneja carga
contenedorizada, carga general, graneles líquidos y
graneles sólidos tanto en carga como en descarga.
Los tipos de buque que puede atender son: cruceros,
granel sólido, portacontenedores, tanques, gaseros,
barcazas, frigoríficos, carga general y roll on - roll off.
Algunas de las exportaciones más destacadas son los
granos de café y frutas frescas como banano y piñas.

Localización: 15°44’3”N, 88°36’21”O. Situado sobre


la costa del Mar Caribe, en la Bahía de Amatique, a
295 km por carretera y 320 km por ferrocarril desde la
Ciudad de Guatemala. Está a 40 horas de navegación
del puerto de Miami y a 4 horas de Puerto Cortés.

Administración: Operado por la Compañía Bananera


Guatemalteca Independiente, S.A. (COBIGUA).

Horario de operaciones portuarias: Las 24 horas,


los 365 días al año. CONTACTO/CONTACT:
Documentos:
Remolcadores: Cuenta con tres remolcadores.
Edgard Oviedo
• Despacho del último puerto Tel: +502 7920 1500
Reparaciones de buques: N/D.
• Diez Listas de la Tripulación Email: eoviedo@chiquita.com
• Ocho Listas de Pasajeros Servicios médicos: Existen médicos disponibles Web: www.puertobarriosonline.com
en el área.
• Veintidós Manifiestos de la Carga
• Tres Listas de Tiendas y Provisiones Tráfico registrado en el 2008: 2.09 millones Tm,
537 buques y 244,234 TEUs. Pilotage: With assistance of pilot, vessels may anchor
• Cuatro Memorandums de Viaje
at any point from 3 nm N of Puerto Barrios to port
• Dos juegos de Conocimiento de Embarque Programa de expansión: No existen planes de
entrance.
ampliación del puerto.
• Declaración Marítima de Salud
Mooring: Four mooring posts: dock #1 S, 155 m; #2
Permisos a tierra: Previa autorización. S, 140 m; #3 N, 175 m; #4 N, 65 m. With excep-
tion of dock #4 N, used for ro-ro cargo and for
Fondeadero: En la bahía de Santo Tomás tiene una ENGLISH 
mooring port tugs, all other docks are for handling of
profundidad de más de 11 m. General description: Oldest seaport in Guatemala, containers, liquid and solid bulks and general cargo.
consisting of concrete breakwater pier for loading
Pilotaje: Guiando al piloto, el navío puede anclar Access channel: Approach via access channel to port
and discharging of containerized and general cargo,
aproximadamente 3 millas al norte de Puerto Barrios of Santo Tomás de Castilla, which is 90 m wide, 19.7
liquid and solid bulks. Port receives cruise ships, bulk
hasta la entrada del puerto. km long and 11.0 m deep.
carriers, containerships, tankers, gas carriers, barges
Atracadero: Se cuenta con cuatro sitios de atraque: and vessels carrying general, refrigerated and ro-ro
Wharf: Breakwater pier of 303.36 m length and
atracadero No. 1 Sur de 155 m, No. 2 Sur de 140 cargo. Main exports from Puerto Barrios are coffee
15.21 m width over 205 m stretch. Width increases to
m, No. 3 Norte de 175 m y No. 4 Norte con 65 m. and fresh fruit, especially bananas and pineapples.
38.09 m at pier head.
A excepción del atracadero 4 Norte que se usa para
Location: 15°44’3”N, 88°36’21”W. On Caribbean
roll-on roll-off y para atraque de los remolcadores Equipment: Port has seven frontal side loaders of
seaboard, at Amatique Bay, 295 km by road and 320
del puerto, los demás sitios de atraque se utilizan 35 t for full containers and two of 6 t for empty
km by rail from Guatemala City. Port is 40 hours’
para buques porta contenedores, graneles líquidos y containers; 19 freight elevators ranging from 3 t to 10
sailing time from Port of Miami and four hours from
sólidos y carga general. t capacity; four hoppers for unloading of solid bulks of
Puerto Cortés.
5 t to 19 t; five dock trucks; and 24 trucks for cargo
Profundidad ofrecida en canal de acceso: Se transfers.
Administration: Managed by Compañía Bananera
realiza a través del canal de acceso al puerto Santo
Guatemalteca Independiente SA (Cobigua).
Tomás de Castilla que es 90 m de ancho, longitud de Storage: Port has storage areas for full and empty
19.7 km y calado de 11 m. Working hours: 24 hours a day, all year round. containers, refrigerated and dry, as well as storage
areas for vehicles.
Características del muelle: Muelle de espigón de Documents:
303.36 m de largo y un ancho de 15.21 m hasta una Fresh water: Available at pier.
• Clearance from last port
distancia de 205 m y luego el ancho se incrementa
• Crew list – 10 copies Towage: Available. Port owns three tugs.
en forma lineal hasta llegar a 38.09 m en el cabezal
del muelle. • Passenger list – eight copies Shiprepair: Not available to vessels at port.
Equipos: El puerto consta de siete sideloader frontal • Cargo manifest – 22 copies
Medical aid: Doctors available in area.
de 35 T para y dos para vacíos de 6 T, diecinueve • Stores and supplies list – three copies
montacargas entre 3 y 10 T, cuatro tolvas para Traffic in 2008: 2.09m t, 537 vessels, 244,234 teu.
• Voyage memo – four copies
descarga de granel sólido de 5 T y 19 T, cinco
• Bill of lading – two sets Future plans: No plans to expand port.
cabezales de muelle y veinticuatro cabezales para
transferencias. • Maritime statement of health.

Almacenaje: Cuenta con áreas de almacenamiento Pre-arrival information:


para contenedores (refrigerados, secos) llenos y vacíos,
así como áreas para almacenamiento de vehículos. Shore leave: Allowed.

Agua fresca: Disponible en el muelle. Berth: Mooring area at Santo Tomás Bay has
minimum depth of 11.0 m.
44

PUERTO QUETZAL, GUATEMALA


PORT OF QUETZAL, GUATEMALA
ESPAÑOL  7 silos para almacenamiento de granos, capacidad total
CONTACTO/CONTACT:
Descripción general: La ubicación geográfica de 25,200 Tm • Patios para contenedores llenos y vacíos,
Puerto Quetzal le permite prestar servicios principal- capacidad total de 10,587 TEUs • Patio para carga Lic. Rodolfo Kuhsiek Ruiz
mente a la Cuenca del Pacífico y a la Costa Oeste del general, capacidad de 35,000 Tm • Patios para vehículos, General Manager
Continente Americano, y por su cercanía con el Canal capacidad total 3,850 unidades • Patio para mercancías Email: atencionalcliente@puerto-quetzal.com
peligrosas con capacidad de 250 unidades • 11 bodegas
de Panamá se conecta con el resto del mundo. Cuenta Web: www.puerto-quetzal.com
con una infraestructura moderna y con maquinaria, con una capacidad total de más de 500,000 Tm.
equipos e instalaciones especializadas para ofrecer Agua potable: Una red única (agua potable e
servicios portuarios completos, costos de operación Pre-arrival documents: Cargo manifests and
incendio) construida con tubería de hierro fundido
competitivos, una extensa área para desarrollo comer- container list, sent electronically by ship agent, 48
dúctil de diferentes diámetros abastece de agua potable
cial e industrial y acceso a la riqueza turística del país. hours before arrival.
a las instalaciones del muelle comercial en el recinto
Las instalaciones de Puerto Quetzal están diseñadas portuario y suministra agua para combatir incendios en Shore leave: Crew members allowed to go ashore.
para el atraque de buques tipo ‘panamax’, además, buques, bodegas y áreas de servicios. También existen Authorization is granted by Migration Office in Puerto
cuenta con capacidad para atender buques graneleros interconexiones con el Sistema de Abastecimiento de Quetzal, who issues short pass with maximum validity
sólido y líquido, portacontenedores, ro-ro, de carga Agua del Área Administrativa y del Área de Servicios. of 72 hours.
general, tanqueros, cruceros/pasajeros, pesqueros,
barcazas, veleros, fragatas/guardacostas y embar- Remolcadores: 3 Remolcadores Tipo “A” para Berth: On arrival in harbor, vessels may lay moorings
caciones de recreación, entre otros. El Aeropuerto apoyar las maniobras de atraque/zarpe. 1 mile S of breakwater. Berth position is 13°53’46”N,
Internacional La Aurora está a 102 km. 90°47’23”W. This facility is charged at going rates.
Servicios médicos: Médicos y Sanatorios Privados
Localización: 13°55’00.0382”N, 90°47’03.7361”O. en el Puerto de San José, a 8 km de Puerto Quetzal, Pilotage: Mandatory for all vessels arriving at Port of
Hospital en Escuintla, aproximadamente a 45 km del Quetzal. Pilot boards at landfall buoy and advises master.
Administración: Administrada por la Empresa puerto, Hospitales Públicos y Privados en la Ciudad de
Portuaria Quetzal. Guatemala, a 102 km del puerto. Mooring: Turning basin has diameter of 400 m and
draft of 14.0 m.
Horario de atención: Oficinas Administrativas: de Tráfico registrado en el 2008: 6.98 millones Tm,
lunes a viernes, de 08:00 a 16:00. Operaciones 1,241 buques y 280,281 TEUs. Access channel: Channel is SE oriented to cope with
Portuarias: de lunes a domingo, servicio las 24 horas. strong swell of 150° azimuth. Depth varies between
Programa de expansión: Dentro de los planes de 14.0 and 16.0 m. Radius of curvature is about 1,000
Documentos: Se requieren a la llegada y salida de los expansión de Puerto Quetzal para los próximos años, m to allow access with no swinging at anchor. Dimen-
buques, los siguientes documentos: Declaración General se contemplan como proyectos de mayor relevancia: sions: 210 m wide between W and E breakwater
del Buque; Declaración de Carga; Declaración de Provi-
ends. At entrance of turning basin, in area of elbow in
siones del Buque; Declaración de Efectos de la Tripu- Construcción de la Terminal de Contenedores, conformada
W breakwater, width is 340 m.
lación; Lista de Tripulantes; Lista de Pasajeros; Manifiesto por una línea de atraque de 250 m de longitud, cimenta-
de Mercancías Peligrosas; Documento exigido al correo ciones para la instalación de grúas pórtico, patios de Wharf: Wharf consists of mooring 810 m long and
por el Convenio Postal Universal; Declaración Marítima contenedores de aproximadamente 8 hectáreas y accesos e 312.5 m wide divided into four docks of 12.0 m draft.
de Sanidad; Certificado Internacional de Tonelaje. infraestructura respectiva. La licitación se pretende lanzar a
finales del año 2009 o primer semestre del año 2010. Equipment: Liebherr multipurpose cranes (3 x 104 t
Documentos de pre-arribo: Manifiestos de Carga y and 1 x 64 t) • Full container stackers of 45 t and 36 t •
Listado de Contenedores, transmitidos vía electrónica Conformación de plataformas en la zona 6 de la finca Empty container stackers of 18 t • Freight elevators of
por la Agencia Naviera, 48 horas antes de la llegada portuaria, para las futuras construcciones de la zona 18, 15, 10, 5 and 2.5 t • Conveyors for bulk and bagged
del buque. libre de industria y comercio. sugar, mineral coal and grain • Tractor trucks • Platforms
• Skidders • Light trucks, clamshells, spreaders and
Permiso para bajar a tierra: Permitido previa
hoppers • 16 computerized weighing machines
autorización de Migración.
ENGLISH 
Storage: 21 tanks for tallow, alkane, sodium hydroxide,
Fondeadero: Ubicado a 1 milla al Sur del Rompeolas. La
General description: Location of Port of Quetzal ethyl alcohol of 42,850 t • 2 bunker storage tanks of
posición del centro del fondeadero es 13°53’46.0409”N
allows it to serve Pacific Rim and western seaboard of 2,500 t each • 7 silos for grain storage of grain of 25,200
y 90°47’23.8148”O. Se aplicará el cobro correspondiente,
American continent. Close to Panama Canal, giving • Container storage areas for 10,587 teu • general cargo
según tarifa.
easy access to rest of world. Harbor has modern yard of capacity 35,000 t • vehicle storage yard for 3,850
Pilotaje: Obligatorio. infrastructure, machinery, equipment and specialized units • dangerous good yard of 250 units • 11 ware-
facilities and offers a full range of port services with houses with storage capacity of more than 500,000 t
Atracadero: La dársena de maniobras tiene un competitive operating costs. It has an extensive area
diámetro de 400 m y 14 m de profundidad. Drinking water: Supplied to commercial docks. There
for commercial and industrial development and good
is a single network for drinking water, fire-fighting and
Canal de acceso: Su orientación es hacia el sureste, access to country’s tourist destinations. Harbor began
water supply to administrative area and services.
para poder afrontar el oleaje de fuerza apreciable de operations in March 1983. Facilities are designed to
azimut 150°. La profundidad varía entre 14 y 16 m. accommodate panamax vessels. Port also has capacity Towage: Three Type A tugs provide back-up for
Radio de Curvatura de aproximadamente 1,000 m, for serving solid and liquid bulk vessels, containerships, mooring and casting off.
para permitir un acceso sin borneo. Dimensiones de ro-ro and general cargo vessels, tankers, cruise ships
and passenger vessels, fishing vessels, barges, frigates Medical aid: Doctors and private hospitals available
210 m de ancho entre morros, rompeolas oeste y este.
and coastguard vessels as well as recreational craft. La at Port of San Jose, 8 km from Port of Quetzal. Hospital at
A la entrada de la dársena de maniobras, en la zona del
Aurora International Airport is 102 km from harbor. Escuintla, about 45 km from harbor. Guatemala City, 102
codo del rompeolas oeste, tiene un ancho de 340 m.
km from harbor, has public and private hospital facilities.
Características del muelle: Constituida por una línea Location: 13°55’N, 90°47’03”W. In San Jose Munici-
pality, Department of Escuintlia, Guatemala, on Pacific Traffic in 2008: 6.98m t, 1,241 vessels, 280,281 teu.
de atraque de 810 m de longitud y 312.5 m de ancho,
dividida en 4 atracaderos, con una profundidad de 12 m. coast, 102 km SE of Guatemala City.
Future plans: Port expansion plans include following
Administration: Port is managed by Empresa Portu- high-priority projects:
Equipos: Grúas Multipropósito Liebherr (3 de 104
T y una de 64 T • Portacontenedores para llenos de aria Quetzal, a decentralized, autonomous state entity.
Construction of container terminal, consisting
45 y 36 T • Portacontenedores para vacíos de 18 T • Working hours: Office hours: Mondays through of a 250-meter long mooring line, the laying of
Montacargas de 18, 15, 10, 5 y 2.5 T • Bandas trans- Fridays, 08.00 to 16.00 hours. Port operations: foundations for the installation of gantry cranes,
portadoras para manejo de granos, carbón mineral, y Mondays through Sundays, 24 hours. approximately 8 hectares of container yards, plus the
azúcar a granel y en sacos • Cabezales • Plataformas • corresponding accesses and infrastructure. The tender
Tractores de arrastre, vagonetas, almejas, spreaders y Documents: Vessels should submit following docu- for this project will probably be called by the end of
tolvas • 16 Básculas con sistema computarizado. ments on arrival and departure: General declara- 2009 or the first half of 2010.
tion; Cargo declaration; Ship’s stores declaration;
Área de almacenaje: 21 tanques para almacena- Crew’s effects declaration; Crew list; Passenger list; Setting up platforms in Zone 6 of port area for future
miento de sebo animal, alcano, soda cáustica, con Dangerous goods manifest; Document required under construction of commercial and industrial free zone.
capacidad total de 42,850 Tm • 2 tanques para Universal Postal; Convention for mail; Maritime decla-
almacenamiento de bunker, capacidad 1,500 Tm c/u • ration of health; International certificate of tonnage.
45

PUERTO SANTO TOMAS DE CASTILLA, GUATEMALA


PORT OF SANTO TOMAS DE CASTILLA, GUATEMALA

ESPAÑOL 

Descripción general: Fue inaugurado en 1955 y


es un puerto multipropósito que moviliza contene-
dores, graneles sólido y líquido, Ro-Ro, carga general
y buques cruceros. Su característica principal lo
constituye sus aguas tranquilas, profundas, sin fuertes
vientos y corrientes, ni arrastre de ríos caudalosos y
apenas a 40 horas de navegación de Miami, Florida.

Localización: 15°42’N, 88°37’O. Localizado en la


Bahía de Santo Tomás de Castilla y Bahía de Amatique
en la Costa Atlántica de Guatemala.

Administración: Operado por la Empresa Portuaria


Nacional Santo Tomás de Castilla. CONTACTO/CONTACT:
Horario: Las 24 horas, los 365 días del año. Call center
Transporte: Por carretera. Tel: +502 7720 4040
pavimentados, patio de 75,000 m2 para contenedores
vacíos, patios de 19,348 m2 para estacionamiento de Web: www.santotomasport.com.gt
Documentos:
furgones y un área de 11,558 m2 con capacidad para
• Despacho Consular 415 contenedores refrigerados.
• Original y copia del Manifiesto de la Carga • Weapons declaration
Agua fresca: N/D.
• Manifiesto del Flete de Carga • Clearance from last port
Remolcadores: Cuenta con 4 remolcadores. • Maritime statement of health
• Conocimiento del Embarque (no fletado)
• Planes de Carga Reparaciones de buques: Sólo reparaciones menores. • Crew’s effects declaration.

• Lista de Escotilla Servicios médicos: Cuenta con servicios de hospital y Shore leave: Allowed.
• Lista de la Tripulación ambulancia en el área.
Berth: Vessels over 24 ft draft may anchor about 1
• Lista de Almacenaje Tráfico registrado en el 2008: 4. 7 millones Tm, mile north of Faro Villedo. Smaller-draft vessels may
• Declaración de Pasajeros 1,449 buques y 381,190 TEUs. anchor at interior harbor.

• Declaración de Armas Programa de expansión: Existe un plan para Pilotage: Mandatory for all vessels within harbor
• Despacho del último puerto desarrollar 4 nuevas terminales especializadas, un enclosure. Vessels should contact harbor control post,
conjunto de instalaciones como plataformas logísticas 3 miles from wharf, on VHF Channel 16.
• Declaración Marítima de Salud
y parques industriales para el comercio exterior de
• Declaración del Equipo de la Tripulación Mooring: Dock is 914.56 m in length, with six berths
Guatemala y Centroamérica a un costo de alrededor
of 152.42 m each. Average draft of 9.5 m.
Información pre-arribo: (si es necesario informar de US$300 millones. También existe un proyecto de
a las autoridades antes del atraco del barco y cuáles una nueva terminal de cruceros para atender simul- Access channel: 90 m long with 11.0 m draft.
documentos son requeridos) táneamente 2 barcos de gran capacidad a un costo
estimado de US$40 millones. Wharf: Marginal dock for use of cruise ships, conven-
Permisos a tierra: Son permitidos. tional and ro-ro vessels, containerships, multipurpose
vessels and liquid bulk carriers.
Fondeadero: Los navíos con un calado de más de
24 pies pueden anclar aproximadamente una milla al ENGLISH  Equipment: Three Liebherr mobile RTGs of 104 t; 14
norte de Faro Villedo. Los navíos de calado de menos straddle carriers of 35 t; five container stackers of 7
General description: Port began operations in
de 24 pies pueden anclar en el puerto interior. t to 45 t; 39 fork-lift trucks of 3 t to 25 t; 11 freight
1955. Multipurpose port handling containers, solid
elevators for paper reels; four tractor-trailers of 20 t;
Pilotaje: Obligatorio dentro de los límites de puerto. and liquid bulks, ro-ro and general cargo and cruise
39 light trucks; 48 tractor-trucks of 30 t; and 52 truck
Contactar el punto de control del puerto a tres millas ships. The deepwater harbor is well sheltered, with
platforms.
del muelle y en la frecuencia de VHF canal 16. no strong winds or currents. It is strategically located
about 40 hours’ sailing time from Miami, Florida. Storage: Total storage area of 277,735.57 sq m
Atracadero: El muelle marginal tiene una longitud including 29,681 sq m of covered storage. There
914.56 m y se divide en seis atracaderos de 152.42 Location: 15°42’N, 88°37’W identify. In Bay of Santo
is 136,169 sq m of paved yards; 75,000 sq m for
m cada uno. Tomás de Castilla and Amatique Bay, on Atlantic coast.
empty container storage; 19,348 sq m of parking for
Administration: Port is managed by Empresa Portu- box cars; and 11,558 sq m of storage for 415 reefer
Canal de acceso: Ancho de 90 m, longitud de 19.7
aria Nacional Santo Tomas de Castilla, a semi-autono- containers.
km y calado de 11 m.
mous state entity.
Fresh water: Not available.
Características del Muelle: Es de tipo marginal con
una longitud de 914.52 m y un calado promedio de Working hours: 24 hours a day, all year round.
Towage: Four tugs available.
9.50 m, distribuidos en 6 atracaderos de 152.42 m Transportation: Land transportation is by truck.
cada uno para uso de cruceros convencional, ro-ro, Shiprepair: Available only for minor repairs.
contenedor, multipropósito y granel líquido. Documents:
Medical aid: Hospital and ambulance services avail-
• Consular clearance able in area.
Equipos: 3 grúas móviles Liebherr sobre neumáticos
de 104 T, 14 carretillas tipo pórtico de 35 T (straddle • Original and copy of cargo manifest
Traffic in 2008: 4.7m t, 1,449 vessels, 381,190 teu.
carrier), 5 porta contendores entre 7 y 45 T, 39 monta- • Freight manifest
cargas con horquillas de diversas capacidades entre Future plans: US$300m project to develop four new
• Bill of lading (unfreighted)
3 y 25 T y 11 montacargas para manipular rollos de specialized terminals, including logistics platforms and
papel, 4 tracto-remolque s de 20 T, 39 vagonetas, 48 • Cargo plans industrial parks, to meet international trade needs
cabezales de 30 T y 52 plataformas de para cabezales. • Hatch list of Guatemala and Central American region. Also
US$40m project to build new cruise ship terminal
Almacenaje: El área de almacenaje está constituida • Crew list
capable of accommodating two large vessels simul-
por un total de 277,735.57 m2, de los cuales 29,681 • Stores list taneously.
m2 están bajo techo. Mantiene 136,169 m2 de patios
• Passenger declaration
46

PUERTO CASTILLA, HONDURAS


PORT OF CASTILLA, HONDURAS

ESPAÑOL 

Descripción general: Es un puerto que atiende


buques porta contenedores, cargueros convencionales
y graneleros. El puerto principalmente exporta
plátanos, manejando tres buques por mes. Los
aeropuertos más cercanos son: Aeropuerto
Internacional Goloson en La Ceiba a 90 millas y el
Aeropuerto Internacional Ramón Villeda Morales en
San Pedro Sula a 134 millas. La Compañía Bananera
DOLE es el principal usuario del puerto. CONTACTO/CONTACT:
Security Port Officer
Localización: 16°00’00”N, 86°01’00”O.
Major Armando Aguilar
Administración: Administrado por la Empresa Agua fresca: Disponible en embarcadero. Supervisory Office of Castilla
Nacional Portuaria.
Remolcadores: N/D. Tel: +504 429 8013
Horario de operaciones del puerto: 24 horas al día. Fax: +504 429 8013
Reparaciones de buques: N/D.
Transporte: Por carretera que lo une a San Pedro Sula. Web: www.enp.hn
Servicios médicos: Atención de hospital y cuidados
Documentos: 48 horas antes de la llegada del dentales están disponibles.
buque el representante naviero debe presentar el
aviso de llegada con documento de matrícula, lista Tráfico registrado en el 2008: 815,000 Tm, 168 boarding team to be granted free entry to harbor. Port
de tripulación, últimos puertos de llamada y con buques, 97,420 TEUs. team will board after vessel has moored.
anticipación de 72 horas el manifiesto de carga.
Pilotage: Mandatory for vessels of 300 grt. Contact
Información pre-arribo: Los navíos expedirán su ETA pilots on Channels 16 and 6.
ENGLISH 
a la autoridad portuaria y el Agente del barco 72, 48,
Mooring: Ship agent and/or port authority shall
24, 12 y 6 horas antes de la llegada. El radio del barco General description: Port receives containerships,
provide information on mooring time. Departure may
solamente puede ser usado en puerto excepto para conventional cargo vessels and bulk carriers. Principal
proceed once clearance documents and operations
comunicaciones con Autoridad portuaria o el Agente export is bananas. Port handles three banana vessels
have been completed.
del barco. per month. Main user of harbor is banana processing
company Dole Food Company Inc. Goloson Interna- Wharf: Concrete pier 225 m long, 38 m wide, with
Permisos a tierra: Permitidos sin restricciones. tional Airport is 90 miles from port in La Ceiba and drafts in excess of 30.0 meters. Allows mooring of
Fondeadero: Entre media milla y una milla de muelle Ramón Villeda Morales International Airport is 134 one large or two medium-sized vessels.
de embarque, una vez que el buque entra en la bahía, miles distant in San Pedro Sula.
Equipment: Includes shore cranes, freight elevators
si no hay ningún atracadero disponible debería anclar Location: 16°00’00”N, 86°01’00”W. On N coast of and trucks.
a una distancia del sur de 0.5-1.0 millas del muelle Honduras, off Trujillo Bay.
de embarque. Aguardar al equipo de abordaje para Storage: Six tanks with 42,000 gallons capacity. Two
ser concedido el pase libre. Continuando a lo largo, el Administration: Port of Castilla is managed by open-sided warehouses of 3,000 sq m each.
equipo del puerto abordará el buque cuando atraque. Empresa Nacional Portuaria, a decentralized state
entity created in October 1965. Fresh water: Available at berth.
Pilotaje: Disponible y obligatorio para navíos con
300 g.r.t. y los pilotos pueden comunicarse en VHF Working hours: 24 hours a day. Tugs: Not available.
en el canal 16 y 6. Ninguna exigencia especial para Shiprepair: No facilities available.
Transportation: Port is linked by road to San Pedro Sula.
embarcación.
Documents: Ship agent must submit, 48 hours Medical aid: Hospital facility and dental care available.
Atracadero: El Agente del barco y/o Autoridad
before arrival, notice of arrival with certificate of Traffic in 2008: 815,000 t, 168 vessels, 97,420 teu.
portuaria suministrará información en cuanto a
registry, crew list and last ports of call. Cargo manifest
tiempo de atraco. La salida debería ser efectuada
to be submitted 72 hours in advance.
cuando los documentos del despacho y operaciones
han sido finalizadas. Pre-arrival information: Vessels should give ETA
notice to port authority and ship agent 72, 48, 24, 12
Características del muelle: Tiene un muelle de
and six hours before arrival. Ship’s radio may not be
concreto de longitud de 225 m y 38 m de ancho y
used while in harbor other than for communicating
profundidades mayores de 30 metros. Puede atracar
with port authority or ship agent.
un buque grande o dos medianos.
Shore leave: No restriction on granting of shore passes.
Equipos: Grúas de orilla, carretillas elevadoras y camiones.
Berth: Once vessel has entered bay area, if there
Almacenaje: Dispone de 6 tanques de almacenamiento
is no dock available, it should anchor half a mile to
con una capacidad de 42,000 galones; dos bodegas con
one mile from loading dock. Vessels must wait until
laterales abiertos de 3,000 m² cada uno.
47

PUERTO CORTES, HONDURAS


PORT OF CORTEZ, HONDURAS

Canal de acceso: El canal de acceso al puerto es de registry, crew list and last ports of call; and, 72 hours
CONTACTO/CONTACT: 1,200 m de longitud y de 400 m de ancho, siendo in advance, cargo manifest.
Manager: Juan Matute su profundidad promedio de estos lugares de 14 m.
La demarcación y señalización son adecuadas para Pre-arrival information: Communication with
Superintendente: Bruno Fontana authorities, cargo receivers or shippers should be
el seguro ingreso y salida de las naves, existe un faro
Tel: +504 665 0192 en Punta Caballos (luz blanca) y 4 balizas en canal de through ship agent by telephone, fax or e-mail.
Fax: +504 665 4435 acceso (2 verdes, 2 rojas). Telex is hardly ever used. Ship’s radio may not be
used in port other than for communicating with
Email: supciaco@enp.hn Características del muelle: Cuenta con seis muelles port authority or ship agent. Vessel will be fined for
Web: www.enp.hn con una longitud total de 1,157.03 m de atracaderos. infringement.

Equipos: Dos grúas pórtico de 45 T y 6 grúas Shore leave: No restrictions on shore passes for most
convencionales, 61 cabezales, 8 Porta contenedores, nationalities of ship crews.
ESPAÑOL 
4 Cargadoras Frontales y 42 Rastras. Además cuenta
Descripción general: Ubicado en el Océano con reach stackers, RTGs, montacargas y puntos para Berth: After entering bay, if no mooring space is
Atlántico, es el principal puerto del país y es el de contenedores refrigerados. available, vessel should anchor beyond 0.5 nm from
mayor tráfico entre los puertos hondureños. Es una nearest loading dock, as instructed by pilot, and await
terminal multipropósito con operaciones de gráneles Almacenaje: Las áreas abiertas o zonas de authorization. Draft is 11.28 m.
líquidos y sólidos, contenedores, carga general y almacenamiento al aire libre alcanzan un total
de 296,000 m2 de los cuales 106,000 m2 son Pilotage: Mandatory for vessels in excess of 300 grt.
cabotaje. Tiene la ventaja de estar situado en una Vessel should notify ship agent 72, 48, 12 and six
bien protegida bahía natural de aguas profundas en considerados de reserva.Mantenimiento de productos
refrigerados y congelados. Capacidad para congelar hours before arrival. Pilot station uses Channel 6 VHF
donde la variación de las mareas es insignificante, for pilot requests and channel 16 for ‘Puerto Cortes
con un máximo de fluctuación de 0.3 m. Vientos productos en menos de 12 horas. Cuenta con
75,000 m2 de patio para almacenar contenedores, Control’ signal.
generalmente de noreste y corrientes inconstantes. El
aeropuerto internacional Ramón Villeda Morales en 32,000 m2 para almacenar mercadería y espacio Mooring: Ship agent to provide mooring time. Pilot
San Pedro Sula está a 70 km. para almacenar 500 vehículos y área de bodegas por moors vessel with aid of heaving line. Departure to
13,000 m2. Cuenta con zonas de almacenamiento be authorized after final clearance of documents on
Localización: 15°48’00’’N, 87°57’00’’O. Localizado cerradas y abiertas para todo tipo de mercaderías, las board and completion of operations.
en la costa sur del Golfo de Honduras. primeras consisten en dos bodegas que cubren una
superficie de 18,000 m2. Access channel: 1,200 m long, 400 m wide and
Administración: Administrado por la Empresa average draft of 14.0 m. Demarcation and signs in
Nacional Portuaria. Agua fresca: Disponible en los embarcaderos 3, 4 y 5. place to ensure safe arrival and departure of ships.
Horario de operaciones portuarias: 24 horas, 7 Remolcadores: Cuenta con 3 remolcadores. There is a white-light lighthouse in Punta Caballos and
días a la semana. four beacons (two green, two red) in access channel.
Reparaciones de buques: N/D.
Transporte: El transporte terrestre brinda fácil acceso Wharf: Six wharves with total of 1,157.03 m of
a zonas y ciudades industriales. Servicios médicos: Los buques deben poner en berths.
conocimiento de sus agentes de barco cualquier
Documentos: El representante naviero debe requerimiento, 48 horas y 24 horas previas a su arribo. Equipment: Two 45 t gantry cranes and six conven-
presentar 48 horas antes de la llegada del buque: En San Pedro Sula (56 km por tierra), ofrece buenos tional cranes, 61 tractor trucks, eight container
Aviso de llegada con documento de matrícula, Lista servicios médicos, aunque cuenta con varias clínicas stackers, four front loaders and 42 skid trucks. Also
de Tripulación, últimos puertos de llamada y con médicas en el puerto. reach stackers, RTGs, freight elevators and stations for
anticipación de 72 horas el Manifiesto de Carga. refrigerated containers.
Tráfico registrado en el 2008: 8.5 Tm, 1,816
Información pre-arribo: Cualquier comunicación buques,572,382 TEUs. Storage: Total of 296,000 sq m of open storage of
con las autoridades, receptores de carga o which 106,000 sq m is kept in reserve. Cold storage
expedidores debería ser conducida vía el agente del Programa de expansión: El puerto cuenta con un for refrigerated and frozen goods. Facilities can freeze
barco por teléfono, el fax o el correo electrónico. proyecto de ampliación que contempla un costo de goods in less than 12 hours. There is a 75,000 sq m
Sistema de télex generalmente no se utiliza. La radio US$225 millones. container yard, 32,000 sq m for general cargo and
del barco no puede ser usada en puerto excepto si storage space for 500 vehicles, plus 13,000 sq m of
es para comunicación con la autoridad portuaria y warehousing. There is open and roofed storage for
el agente del barco. El buque es objeto de multa si ENGLISH 
general cargo. Roofed areas consist of two ware-
incurre en violación. houses with a total area of 18,000 sq m.
General description: Located on Atlantic coast,
Permisos a tierra: Permitido sin restricciones para la Puerto Cortes is country’s main port and its busiest in Fresh water: Available at loading docks #3, 4, 5 and 5.
mayoría de las nacionalidades. terms of traffic. Multipurpose facility handling liquid Towage: Three tugs available.
and solid bulks, containers, general cargo and coastal
Fondeadero: Una vez que el barco entra en la bahía, traffic. Port is well located in deepwater natural bay Shiprepair: Not available.
si no hay ningún espacio el navío debería anclar a una with minimum tidal variation (no more than 0.3 m).
distancia más allá de 0.5 millas náuticas del muelle Prevailing weather consists of NE winds and change- Medical aid: Vessels must notify ship agent 48 and
de embarque más cercano según las instrucciones del able currents. Ramón Villeda Morales International 24 hours before arrival if they medical services. San
Piloto, y esperar para ser concedido el permiso oficial. Airport at San Pedro Sula is 70 km from port. Pedro Sula, 56 km from port, has very good medical
Profundidad aproximada de 11.28 m. services. Harbor has some medical facilities.
Location: 16°30’10”N, 88°24’00”W. On south coast
Pilotaje: Obligatorio para navíos de más de 300 TRB. of Gulf of Honduras. Traffic in 2008: 8.5m t, 1,816 vessels, 572,382 teu.
Notificar al Agente, 72 horas, 48 horas, 12 horas
Administration: Port is managed by Empresa Future plans: Plan to invest US$225m in harbor
y 6 horas previo a la llegada. La estación piloto se
Nacional Portuaria, a decentralized state entity created expansion.
comunica sobre el canal 6 de VHF para piloto y canal
16 la señal de ‘Control de Puerto Cortés’. by government decree in October 1965.

Atracadero: El agente del barco debe suministrar Working hours: 24 hours a day, seven days a week.
información del tiempo de atraco. El piloto alojará
Transportation: Easy access to industrial areas
el navío ayudado por un lanzamiento para pasar
and cities.
cuerdas. La salida debería ser efectuada cuando se ha
efectuado el despacho de los documentos abordo y Documents: Ship agent must submit, 48 hours
las operaciones terminadas. before arrival, a notice of arrival with certificate of
48

PUERTO SAN LORENZO, HONDURAS


PORT OF SAN LORENZO, HONDURAS

ESPAÑOL 

Descripción general: El puerto atiende a buques


de carga general, madereros y graneleros. Provee
servicios de pilotaje, carga y descarga, atracadero,
agua, energía eléctrica, almacenamiento y equipo
contra incendio. Se exporta sal, mariscos, melón
y sandía. Principalmente maneja los contenedores
(NYK) y puede también manejar productos limpios,
combustible, importaciones de GPL/GNL, y la carga
general. El aeropuerto internacional de Tegucigalpa es CONTACTO/CONTACT:
el más cercano a 90 km.
San Lorenzo Supervisory Office
Localización: 13°24’00’’N, y 87°25’30’’O, situado descubiertas ascienden a 46,000 m2 para almacenar Tel: +504 781-5142
en el Golfo de Fonseca en la Bahía denominada Boca maquinarias y equipos. Fax: +504 781 4142/ 781 5109
de Edecán en la costa sur de Honduras en el litoral
Pacífico. Agua fresca: Disponible. Email: supciasanlo@enp.hn
Remolcadores: Remolcador José Cecilio del Valle, Web: www.enp.hn
Administración: Administrado por la Empresa
Nacional Portuaria. 950 HP.

Horario de operaciones: Administración: de lunes a Reparaciones de buques: Reparaciones menores. Berth: Mooring berth at pilot station, 13°12’03”N,
viernes de 07:00 a 16:00. Operaciones: las 24 horas, 87°35’15”W, or about 0.5 nm N.
Servicios médicos: Preferentemente se debe notificar
los 365 días del año. al Agente del barco de cualquier exigencia 48 ó 24 Pilotage: Mandatory for 300 grt vessels from sea
Transporte: Por vía terrestre se conecta a 108 km de horas antes de la llegada del buque. De ser necesaria, buoy (16 nm) onwards. Vessels must contact San
Tegucigalpa, cercano a la ciudad de Choluteca. la ayuda puede ser solicitada en el punto de atraco. Lorenzo agent’s office two hours before arrival on VHF
Los hospitales e instalaciones de cuidado dental están Channels 16, 10 and 6 to request pilot services.
Documentos: 48 horas antes de la llegada del disponibles.
buque el representante naviero debe presentar Mooring: Safe operation at harbor.
aviso de llegada con documento de matrícula, Lista Tráfico registrado en el 2008: 916,000 Tm y 149
buques. Access channel: Minimum draft at LW is 10.0 m.
de Tripulación, últimos puertos de llamada y con
Tidal variation is 3 m. Harbor is accessed via 32 km
anticipación de 72 horas y el Manifiesto de Carga.
channel of 122 m width and 11.0 m draft, marked
Información de pre-arribo: Cualquier comunicación by buoys.
ENGLISH 
con las autoridades, receptores de carga o
Wharf: T-shaped dock of 300 m length and widths
expedidores debería ser conducida vía el Agente del General description: Port serves general cargo ships,
of 40 m and 25 m; 9.0 m draft at half-tide; and 160
barco por teléfono, el fax o el correo electrónico. La timber and bulk carriers and provides pilotage and
m long and 15 m wide access bridge. Two dolphins at
radio del barco no puede ser usada en puerto excepto facilities for loading and unloading, mooring, water
each side of dock for mooring up to three vessels.
si es para comunicación con la Autoridad portuaria y supply, electric power, storage and fire-fighting. Main
el Agente del barco. El buque es objeto de multa si exports are salt, seafood, melon and cantaloupe. Port Equipment: Cranes, freight elevators, etc available
incurre en violación. is used in particular for container handling (NYK). for unloading.
It also handles clean products, fuel, LPG, LNG and
Permisos a tierra: Permitidos, con excepción de general cargo. Tegucigalpa International Airport is 90 Storage: Four warehouses with total capacity of
algunas nacionalidades. km from harbor. 8,500 sq m and tank for molasses with capacity of
1,060,000 gallons. Total of 46,000 sq m of open
Fondeadero: En estación piloto en posición latitud Location: 13º24’00”N, 87º25’30”W. On Gulf of storage for machinery and equipment.
13°12’03N, 87°35’15”O. Fonseca, at Boca de Edecán Bay, on Honduran south
coast. Fresh water: Available.
Pilotaje: Obligatorio para los navíos de 300 TRB y
desde la Boya de Mar que está a una distancia de 16 Administration: Managed by Empresa Nacional Towage: Tug ‘José Cecilio del Valle’ of 950 hp.
millas náuticas. Los navíos deben llamar la oficina del Portuaria, a decentralized state entity created in
Agente en San Lorenzo 2 horas antes de la llegada a Repairs: Only minor repair facilities available.
October 1965.
VHF en el canal 16, 10 y 6 para pedir al Piloto. Medical aid: Ship agent must be notified of need
Working hours: Office hours: Mondays through for medical services, preferably 48 or 24 hours before
Atracadero: Seguro. Fridays, 07.00 to 16.00 hours. Operations: 24 hours a arrival. Assistance may be requested at mooring berth.
Canal de acceso: Profundidad mínima en marea baja day, all year round. Hospital and dental care available.
10 m, variación de marea cada 6 horas y alcanzan un Transportation: Port is 108 km by road from Teguci-
promedio de variación de 3 m. El acceso al puerto Traffic in 2008: 916,000 MT and 149 vessels.
galpa, near Choluteca, largest city in southern region.
se realiza por un canal de 32 km de largo, 122 m de
ancho y 11 m de profundidad señalado por boyas. Documents: Ship agent must submit, 48 hours
before arrival, notice of arrival with registry certificate,
Características del Muelle: Dotado de un muelle de crew list and last ports of call; and, 72 hours in
300 m de longitud en forma de “T” de 40 m y 25 m advance, cargo manifest.
de ancho y 9 m de profundidad en marea media con
un puente de acceso de 160 m de largo y 15 m de Pre-arrival information: Ship agent to contact
ancho. Cuenta, además, con dos dolphin de atraque a authorities, cargo receivers or shippers by telephone,
cada costado del muelle, pudiendo atracar 3 buques. fax or e-mail. Ship’s radio may not be used in harbor
except to contact port authority or ship agent. Fines
Equipos: Tiene equipo de descarga como grúas y for infringement.
montacargas.
Shore leave: Shore passes allowed, except for crew
Almacenaje: Dispone de 4 bodegas para un total de of certain nationalities.
almacenaje de 8,500 m2 y un tanque para melaza
con capacidad de 1,060,000 galones. Las áreas
49

PUERTO CORINTO, NICARAGUA


PORT OF CORINTO, NICARAGUA
Millas Náuticas (3.1 km) de longitud, con 115.00 m de Working hours: Office hours: Mondays through
CONTACTO/CONTACT: ancho y 13.35 m de profundidad. Fridays, 08.00 to 12.00 hours and 13.00 to 17.30
Rodolfo Sandino hours. Port operations: Mondays through Sundays, 24
La dársena de maniobra tiene una longitud de 740 m hours a day.
Port Management de largo por 366 m de ancho. Acceso de buques las
Tel: +505 2342 2312 24 horas del día. Transportation: Various private facilities, from 5 t
Fax: +505 2342 2763 trucks to 24 t skid trucks and gondola trucks.
Características del Muelle: El Puerto cuenta con
Email: rsandino@corinto.epn.com.ni cinco muelles. Documents: From original port of loading: Cargo
Web: www.epn.com.ni manifest; Bill of lading; Account book; Clearance from
Muelle No. 1: Es un muelle del tipo de espigón de last port; Manifest; Clearance; Crew list; Passenger list;
110 m de longitud, 10 m de ancho y 10.6 m de Stores list; Maritime statement of health; Voyage memo.
calado. Se utiliza como muelle alterno para atender
ESPAÑOL  buques tanque de pequeña eslora. Pre-arrival information: Port authority must receive
Descripción general: Es el principal Puerto de from ship agents in writing an ETA notice 72 hours
Muelle No. 2 y 3 (Carga general y productos a before arrival, and confirmation 12 hours before arrival.
Nicaragua, por el se moviliza la mayor parte de la granel): Es un muelle marginal de 370 m de longitud
carga de exportación e importación. El Aeropuerto de y 24 m de ancho y calado máximo de 12.6 m. Shore leave: Allowed.
Managua está aproximadamente a una distancia de
160 km del puerto que surge derivado de la actividad Muelle No. 4 (Terminal de contenedores): Es un Pilotage: Mandatory, starting 3 miles outside El
marítima y portuaria del antiguo Puerto de El Realejo muelle marginal de 240 m de longitud y 40 m de Cardón island.
durante la época colonial. Su modernización se da ancho y calado máximo de 13.25 m, Es utilizado para
carga general y buques ro-ro. Berth: No preferential mooring spots. Mooring
a mediados del siglo XX y constituyó un hito en la
positions are assigned by port authority. Vessels are
actividad portuaria centroamericana en el Pacífico. Fue
Muelle No. 5 (Terminal liquída): Muelle de espigón received on a first come, first served basis. Berthing is
el primero en contar con una grúa pórtico y sus carac-
con 115 m de longitud; una plataforma de cargue y safe provided tugs are used.
terísticas geográficas naturales circundantes lo hacen
atraque de 14 m x 9 m, donde están localizadas las
un lugar seguro y abrigado del oleaje del mar abierto. Access channel: LW draft of 10.95 m in inner
tomas y conexiones de las líneas.
channel and 12.20 m in external channel. Port may
Recibe cargas en contenedores, a granel líquido y
Equipos: 2 Cargadores frontales, 9 rastras para contene- be reached by sea via external channel of 1.85 nm
sólido, vehículos, carga general y especial. Cuenta
dores. 1 Grúa de 45 T para contenedores, 4 cargadores (3.4 km) length, 150 m width and 14.6 m depth and
con acceso permanente a carretera de todo tiempo,
frontales (Reach Stacker), 9 cabezales y 13 rastras, 1 an internal channel of 1.7 nm (3.1 km) length, 115 m
conectado con la red vial del país mediante un tramo
grúa P & H de 5 T, 15 montacargas, 5 Spreader’s y para width and 13.35 m depth.
recién construido de 20 km, en el área de Chinan-
el manejo de carga a granel 5 tolvas y 6 Clamshel.
dega. Adicionalmente se ha desarrollado un ante- Turning basin is 70 m long and 366 m wide. Vessels
puerto con el propósito de descongestionar el tráfico Almacenaje: Tres bodegas de tránsito con un área may approach 24 hours a day.
de camiones en la ciudad. total de 7,311 m2 utilizadas para mercadería general
y frutas, un patio de 30,000 m2 para carga general y Wharf: Harbor has five docks
Localización: 12º29”N, 87º11”O, en la desemboca-
un patio para contenedores de 23,000 m2. Dock #1: Breakwater pier of 110 m length, 10 m
dura del estero ‘El Realejo’, en la costa del Pacífico de
Nicaragua, a 150 km. de la capital Managua. Agua fresca: Disponible en el muelle. width and 10.7 m draft. Used as alternative dock for
smaller tankers.
Administración: Administrado por la Empresa Remolcadores: Disponible y obligatorio.
Portuaria Nacional. Docks #2 and 3: (general cargo and bulks):
Reparaciones de buques: N/D. Los motores y gene- Marginal docks of 370 m length and 24 m width with
Horario de operaciones: El horario administrativo radores pueden ser reparados en las tiendas de los a maximum draft of 12.6 m.
es de lunes a viernes de 08:00 a 12:00 y de 13:00 a centros urbanos más cerca de Corinto y Chinandega.
17:30 y el horario operativo es de lunes a domingo las Dock #4: (container terminal): Marginal dock of
24 horas. Servicios médicos: Cuenta con médicos en el 240 m length, 40 m width and maximum draft of
Puerto y la mayoría de los Agentes de barcos tienen 13.25 m. Can be used for general cargo and ro-ro.
Transporte: Existen empresas de transporte privadas servicios particulares. Las facilidades de hospital están
con diversidad de capacidades, desde camiones de 5 T disponibles. Dock #5: (liquids terminal): Breakwater pier of 115
hasta rastras y góndolas de 24 T. m length. Loading and mooring platform of 14 m x 9
Tráfico registrado en el 2008: 1.9 millones Tm, 443 m with electrical sockets and line connections.
Documentos: buques y 58,879 TEUs.
Del Puerto de origen de la carga: Manifiesto de la Equipment: Two front loaders, nine skid trucks for
Carga; Documento de Conocimiento de Embarque; Programa de expansión: El Muelle 1 será transfor- containers, one 45 t container crane, four reach
Libro de Cuentas; Documentos del último puerto; mado en una Terminal Especializada para productos a stackers, nine tractor trucks and 13 skid trucks, one 5
Manifiesto; Despacho; Lista de la Tripulación; Lista de granel sólido. t P&H crane, 15 freight elevators, five spreaders and
Pasajeros; Lista de Almacenaje; Declaración de Salud; (for bulk handling) five hoppers and six clamshells.
Memorando de Viaje
Storage: Port has three transit sheds with total area
ENGLISH 
Información de pre-arribo La Autoridad Portuaria debe of 7,311 sq m for general cargo and fruit; a 30,000
recibir por escrito de los Agentes del Barco la notifi- General description: Port of Corinto is Nicaragua’s sq m yard for general cargo; and a container yard of
cación del barco (ETA), 72 horas antes del arribo y la main port, handling most of its import and export 23,000 sq m.
confirmación del mismo 12 horas previas al arribo. trade. Managua airport is 160 km from harbor. Port Fresh water: Available. Supplied by gravity method
was modernized in mid 20th century. It was first port from dock connections, at rate of 10 t/hr.
Permisos a tierra: Permitidos.
to acquire a gantry crane. Natural surroundings make
Pilotaje: Obligatorio. Realizado a partir de 3 millas it a safe harbor, protected from open sea. Towage: Mandatory for mooring and cast-off.
náuticas fuera de la isla de El Cardón.
Port is equipped to receive containers, liquid and Repairs: No shipyards or large-scale repair services
Atracadero: No existe un muelle preferencial y el solid bulks, vehicles, general and project cargo. Port available. Engines and generators may be repaired at
atraque es indicado por la Autoridad Portuaria. Los is linked with national road network by 20 km of workshops in towns nearer to Corinto and Chinandega.
buques son atendidos a la manera de “el primero en recently constructed road in Chinandega area. Fore-
port has been developed to ease traffic congestion Medical aid: Doctors available at harbor. Ship agents
llegar, es el primero en ser atendido”. Es seguro con el
in city. can arrange consultation with private medical facili-
uso de remolcadores.
ties. Hospital facilities are available.
Canal de acceso: Cuenta con 10.95 m en el canal Location: 12º29’N, 87º11’W. At mouth of El Realejo
estuary, on Pacific coast of Nicaragua, in department Traffic in 2008: 1.9m t, 443 vessels, 58,879 teu.
interno y 12.20 m en el canal externo, con marea
baja. El acceso marítimo a las instalaciones portuarias of Chinandega, 150 km from capital, Managua. Future plans: Dock #1 to be converted into special-
se logra atravesando un canal exterior de 1.85 Millas ized terminal for solid bulks.
Administration: State port managed by Empresa
Náuticas (3.4 km) de longitud, 150.00 m de ancho y
Portuaria Nacional (EPN).
14.60 m de profundidad y un canal interior de 1.70
50

PUERTO ARLEN SIÚ, NICARAGUA


PORT OF ARLEN SIÚ, NICARAGUA

ESPAÑOL 

Descripción general del puerto: Puerto fluvial


operado como una Terminal Multipropósito
internacional brindando atención a buques que
vienen procedentes de la costa este de los EEUU, del
Caribe y de otros destinos. Las principales cargas son
vehículos automotores en contenedores y sueltos.
La carga general varia en contenedores y suelta:
equipos pesados de construcción, chatarra, madera CONTACTO/CONTACT:
y café. También ofrece servicio a la carga de cabotaje Management of Port of El Rama
nacional abasteciendo los municipios y poblaciones
de la Región Autónoma del Atlántico Sur (RAAS) y Tel: 505 2517 0011
Región Autónoma del Atlántico Norte (RAAN). Manager: Francisco Buitrago
de 60 T c/u, dos cabezales y dos tractores con sus Email: fbuitrago@rama.epn.com.ni and
Está certificado como “Puerto Seguro” en rastras con capacidad de 30 T c/u, un cargador
cumplimiento de los estándares de seguridad puertorama@epn.com.ni
Fantuzzi para contenedores con capacidad de 45 T y
requeridos por la Organización Marítima Internacional montacargas con capacidad de 3.5, 7 y 12 T. Web: www.epn.com.ni
(OMI) a través del código de protección de buques e
instalaciones portuarias (PBIP). Almacenaje: Dos bodegas de tránsito techadas para
el almacenaje de todo tipo de mercadería y patio
Localización: 12°10’11”N, 84°13’88”O. El Puerto construido con capacidad de almacenar 1,200 TEUs. Pre-arrival information: Arrival clearance, cargo
está localizado a 100 Km. de la desembocadura manifest, crew list, last 10 ports of call, ISPS safety
del Río Escondido, cerca del Rama en la Región Agua fresca: Disponible previa coordinación con certificate and vessel particulars (if arriving for first
Autónoma del Atlántico Sur a 294 Km. de la ciudad el servicio de agua potable de la empresa estatal de time at port). To be submitted 72 hours before arrival.
de Managua. servicio público, ENACAL.
Shore leave: Authorized at master’s request in
Administración: Es administrado por la estatal Remolcadores: Se coordina con el Puerto El Bluff writing, subject to port security regulations and
Empresa Portuaria Nacional, EPN. cuando se requiere este servicio. authorization from Migration and Aliens office.

Horario de operaciones: De 8:00 a 17:00 y 24 horas Reparaciones de buques: N/D. Existen servicios Berths: Two berthing areas, 1 km S of port and 400
a buques internacionales. privados que brindan el servicio en la zona. m N of port.

Transporte: Acceso vía terrestre. Cuenta con una Servicios médicos: Dos centros de salud públicos y Pilotage: Mandatory for all international vessels and
carretera asfaltada y segura que permite la circulación clínicas privadas en la ciudad, a una distancia de 1 km. for some national vessels carrying dangerous cargo
de todo tipo de transporte terrestre. También se cuenta con un Hospital Primario que esta (oil). Services to be requested at pilot station of El
a unos 8 km del puerto. Bluff Port. Under Nicaraguan law, any vessel over 200
Documentos: Manifiesto de Carga de Exportación,
grt must use a pilot.
Permiso de Salida y Lista de Pasajeros (custodia de Tráfico registrado en el 2008: 31,000 Tm, 61
DGA, piloto, custodia de la Fuerza Naval, agente). buques y 3,706 TEUs. Mooring: A rubber protection system prevents
damage to wharf or vessel at time of berthing or
Información de pre-arribo: Permiso de Entrada, Programa de expansión: Se está estudiando la
casting off. Wharf surface has mooring bitts for
Manifiesto de Carga, Lista de Tripulante, diez últimos construcción de un dique y la instalación de tanques
berthing of conventional vessels up to 110 m in length.
puertos escalados, Certificado de Seguridad ISPS y de almacenamiento de combustible y otros químicos.
generales del barco (cuando vienen al puerto por Access channel: 4.5 m deep at high tide (El Bluff Port).
primera vez), 72 horas antes.
Wharf operations: Floating dock adjusts to level of
Permiso para bajar a tierra: A solicitud por escrito river. Steel wharf of 93 m x 24 m. docks area. Docks
del capitán, cumpliendo con las normas de seguridad ENGLISH 
area has 6.71 m draft. There is a 20 m x 10 m access
de puerto y los permisos otorgados por migración y bridge.
extranjería. General description: Port of Arlen Siú is a river port
and an international multipurpose terminal. It serves Equipment: Two derrick cranes of 60 t capacity each,
Fondeadero: Dos zonas de fondeo, una ubicada vessels from the US eastern seaboard, the Caribbean two tractor trucks and two skidding tractors of 30
al sur del puerto a una distancia de 1 km y la otra and other parts of the world. Main cargoes are vehicles t each, a 45 t Fantuzzi container loader and freight
ubicada al norte del puerto a 400 m. (in containers or loose), general cargo (in containers elevators of 3.5, 7 and 12 t.
or loose), heavy construction machinery, scrap metal,
Pilotaje: Es obligatorio para todos los barcos Storage: Two roofed transit sheds for general cargo
timber and coffee in containers. The port also serves
internacionales y algunos nacionales que trasportan and a yard of 1,200 teu capacity.
national coastal traffic supplying municipalities and
carga peligrosa (combustible), iniciando en la estación
villages of Autonomous South Atlantic Region (RAAS) Fresh water: Supply to vessels must be co-ordinated
piloto de Puerto El Bluff. Según la Ley de Practicaje de
and Autonomous North Atlantic Region (RAAN). with potable water services of ENACAL, a state entity.
Nicaragua, a todo barco mayor de 200T de Registro
Bruto (TRB) es obligatorio el asesoramiento de un Arlen Siú is certified as a safe port in compliance with Towage: Arranged with El Bluff Port as required.
práctico IMO safety standards and the ISPS Code.
Shiprepair: Not available at port, but private compa-
Atracadero: Posee un sistema de defensa de caucho Location: 12°10’11”N, 84°13’88”W. Port lies 100 km nies in area provide services.
para evitar daño al muelle y buque al momento del from mouth of Escondido River, near Rama River, in Auton-
atraque y desatraque, con bitas sobre la superficie del omous South Atlantic Region, 294 km from Managua. Medical aid: Two public health facilities and private
mismo para el atraque de barcos convencionales de hospitals in city, 1 km from port. Primary hospital care
hasta 110 m de eslora. Administration: Empresa Portuaria Nacional (EPN), a available 8 km from port.
state entity. Tel: 505 2266 3039, 505 2266 2455.
Canal de acceso: 4.5 m con marea alta (puerto El Traffic in 2008: 31,000 t, 61 vessels, 3,706 teu.
Bluff) Working hours: 08.00 to 17.00 hours. Service for
international vessels is 24 hours. Future plans: Projects for construction of a dock and
Características del Muelle: Muelle flotante que installation of storage tanks for oil and chemicals.
permite ajustarse a los diferentes niveles de agua Transportation: A modern highway links port with
que experimenta el rio. Es un muelle longitudinal con rest of country.
casco de acero, cuyas dimensiones son: 93 x 24 m, la
Documents: Export cargo manifest, departure clear-
profundidad en el área de muelles es de 6.71 m, así
ance and passenger list (Customs security officer,
mismo tiene un puente de acceso de 20 x 10 m.
pilot, naval security officer, shipping agent).
Equipos: Dos grúas del tipo de pluma con capacidad
51

PUERTO SANDINO, NICARAGUA


PORT OF SANDINO, NICARAGUA

Transportation: Fully paved highway links port with


capital, 70 km away. Nearest airport is 70 km from seaport.

Documentation:
• Cargo manifest – eight copies
• Customs clearance from previous port of call
• Crew list – six copies
• Mail, explosives and drug List, if carried – six copies
CONTACTO/CONTACT: • Passenger list – six copies
Carlos Huete Mejía • Account books – eight copies
General Manager Características del Muelle: • Stores list – six copies
Tel: +505 2312236 Muelle flotante para carga líquida: esta compuesto • Voyage memo – six copies.
Email: chuete@sandino.epn.com.ni por 6 boyas metálicas sujetas a cadenas anclas.
Pre-arrival information: Vessels in transit from Panama
Web: www.epn.com.ni Calado máximo 12 m Canal to Port of Sandino should provide ship agent at
Longitud máxima 230 m en el campo de boyas. Panama Canal their advance ETA notice at departure
from Port of Balboa for transmission to Nicaragua.
Muelle flotante de carga sólida: esta compuesto por 4
ESPAÑOL 
boyas metálicas sujetadas a cadenas anclas. Shore leave: Permits through Migration and Aliens Office.
Descripción general: Es el segundo puerto de
Calado máximo 10.5 m
importancia de Nicaragua, movilizando parte de Berth: West of port, about half a mile from pilot
la carga granelera líquida y sólida de importación. Longitud máximo 200 m en el campo de boyas. buoy. No restrictions on length and draft of vessels.
Aproximadamente el 70% del combustible no Equipos: Cuenta con un sistema de bandas Pilotage: Mandatory from mooring area onwards.
refinado (petróleo crudo) es desembarcado en este transportadoras de 720 m de longitud y que van del
puerto. Además moviliza clinker, petcoke, acero y muelle a las bodegas /patios, con capacidad de 200 T/ Mooring: Two floating docks for conventional vessels
urea. Es un puerto de doble manejo, donde el sistema M x hora y dos tolvas de 50 m3 de capacidad, lo que and tankers.
de carga y descarga se hace por medio de barcazas; convierte en un puerto especializado en el manejo de
por consiguiente cuenta con dos puestos de atraque Access channel: Natural access channel with sign-
agroquímicos a granel (principalmente de urea).
flotantes uno de manejo de carga líquida y otro de aling buoys (luminous and reflective) to ensure safe
manejo de carga sólida. Almacenaje: navigation.

Localización: 12°11’N, y 86°46’O, en el centro de la Bodega # 1 con 2,990.20 m2 y capacidad de 5,300 Tm Wharf:
costa del Pacífico. Bodega # 2 con 1,968.20 m2 y capacidad de 3,500 Tm Floating wharf for liquid cargo consisting of six metal
Bodega # 3 con 5,626.50 m2 y capacidad de 11,000 Tm buoys fastened to anchor chains.
Administración: Administrado por la Empresa
Portuaria Nacional, EPN. Bodega # 4 con 2,944 m2 y capacidad de 5,000 Tm Maximum draft 12.0 m
Bodega # 5 con 3,660 m2 y capacidad de 7,500 Tm Maximum length 230 m in buoy area.
Horario de operaciones: Oficinas: lunes a viernes de
08:00 a17:00. Operaciones: las 24 horas, los 365 días. Bodega Banco, con 1,421 m2 y capacidad de 2,700 Tm Floating wharf for solid cargo consisting of four metal
buoys fastened to anchor chains.
Transporte: Por carretera. A sólo 70 km de la capital Agua fresca: N/D para el abastecimiento de los barcos.
Maximum draft 10.5 m
y del aeropuerto más cercano.
Remolcadores: No requerido. Maximum length 200 m in buoy area.
Documentos:
Reparaciones de buques: Sólo reparaciones Equipment: 720 m conveyor belt system from wharf
• Ocho Manifiestos de Carga pequeñas en la ciudad de Leon ubicado a 35 km. to warehouses and yards, with capacity of 200 t/hr,
• Despacho del puerto anterior and two hoppers of 50 cu m capacity. Used for
Servicios médicos: Doctores disponibles para
• Seis Listas de la Tripulación handling of agrochemical bulks, mainly urea.
emergencias. Hospital ubicado a 35km.
• Seis Listas de Correo, Explosivos y Drogas si vienen Storage:
Tráfico registrado en el 2008: 818,000 Tm y 36 buques.
en el barco
Warehouse #1: 2,990.2 sq m with capacity of 5,300 t
• Seis Listas de Pasajeros o Declaración Negativa Programa de expansión: Proyecto de adquisición de
Warehouse #2: 1,968.2 sq m with capacity of 3,500 t
equipos nuevos (Grúa)
• Ocho Libros de Cuentas
Warehouse #3: 5,626.50 m2 with capacity of 11,000 t
Reconstrucción de 2 barcazas de 450 T/M de capacidad.
• Seis Listas de Almacenes
Warehouse #4: 2,944 sq m with capacity of 5,000 t
Dragado del canal de acceso y muelle.
• Seis Memorándum de Viaje.
Warehouse #5: 3,660 sq m with capacity of 7,500 t
Información pre-arribo: Los barcos provenientes Banco Warehouse: 1,421 sq m with capacity of 2,700 t.
del Canal de Panamá deberán entregar al Agente ENGLISH 

la información a la salida de Puerto Balboa, previo Fresh water: Not available for vessels.
mensaje de ETA, para su trasmisión a Nicaragua. General description: Second port of Nicaragua,
Towage: Not required.
handling imports of liquid and solid bulks. About 70%
Bajar a tierra: Permitidos previa autorización de of crude oil is discharged Port of Sandino, which also Repairs: Facilities for minor repairs at Leon, 35 km
Migración. handles clinker, petcoke, steel and urea. Double- from harbor.
handling port, with loading and discharging being
Fondeadero: Se localiza al oeste del puerto
carried out using barges. There are two floating berths: Medical aid: Doctors available in emergencies.
aproximadamente a 0.5 milla de la boya piloto. No tiene
one for handling liquid cargo and one for solid cargo. Nearest hospital is in Leon.
ningún tipo de limitación en lo relativo a eslora y calado.
Location: 12°11’N, 86°46’W. Centrally located on Traffic in 2008: 818,000 t and 36 vessels.
Pilotaje: Requerido a partir del área de fondeo de
Pacific coast.
buques. Future plans: Acquisition of new crane; reconstruc-
Administration: Port is managed by Empresa Portu- tion of two barges of 450 t capacity; and dredging of
Atracadero: Dos muelles flotantes para barcos
aria Nacional (EPN). access channel and docks.
convencionales/petroleros.
Working hours: Office hours: Mondays through
Canal de acceso: Cuenta con un canal de acceso
Fridays, 08.00 to 17.00 hours. Port operations: 24
natural, con boyas señalización (lumínicas y reflectivas)
hours, seven days a week.
para que la navegación se efectué de forma segura
52

CONTACTO/CONTACT:
PUERTO BALBOA, PANAMA Email: blbmarineserv@ppc.com.pa
Tel: +507 271 0000
Web: www.ppc.com.pa
PORT OF BALBOA, PANAMA

ESPAÑOL 

Descripción general: Conocido principalmente


por la enorme cantidad de tráfico que fluye a través
del Canal de Panamá. Sirve como centro de carga
para las rutas de comercio del Pacífico y Atlántico.
Está equipado con extensas facilidades para manejar
contenedores, carga general, a granel y barcos de
pasajeros. En el 2008 movilizó 2.17 millones de TEUs,
representando el 46.6% del total de contenedores
que se movilizaron en los puertos panameños. El
Aeropuerto Internacional de Tocúmen está situado a
Almacenaje: Tiene 46 hectáreas de área para ties available. An intermodal interface with Panama
32 km.
almacenaje de contenedores. Canal Railway allows containers to be rail-hauled to
Localización: 08°58”N, 79°34’O. Ubicado en la Atlantic coast.
Agua fresca: Se suministra agua potable a las naves
costa del Pacífico, en las proximidades del Canal de
en el muelle o sobre equipo flotante. Disponible en los Documents: Certificates or documents required for vessel
Panamá.
muelles No. 6, 7, 14 y 15. clearance as regulated by Panama Maritime Authority.
Administración: Panama Ports Company (PPC),
Remolcadores: disponibles y asignados por el piloto. Pre-arrival information: Ship’s agents must send
subsidiaria de la Hutchinson Whampoa, opera
an electronic notice of arrival to Panama Maritime
el puerto a través de una concesión por 25 años Reparaciones de buques: Es posible en caso de Authority 36 hours before vessel arrival with name of
prorrogables (Ley 5 de 16 de enero de 1997) que el reparaciones de emergencia en el dique seco de las ship agent, port of arrival, particulars of vessel, name
Estado le otorgó para la administración del Puerto de concesionarias. of last five ports of call, next port and country of
Balboa y el Puerto Cristóbal en el Atlántico.
Servicios médicos: Si el Agente del barco hace los destination, dangerous cargo manifest (if applicable)
Horario de operaciones portuarias: 24 horas al día, arreglos previos y necesarios la atención médica puede and crew list. Any on-board events relating to safety,
365 días al año. ser obtenida de inmediato en el Puerto de Balboa. La security, health, etc must be reported.
ambulancia de primeros auxilios está disponible a diez Shore leave: Generally allowed. A pass is required for
Transporte: Acceso a una autopista que enlaza con
minutos del puerto. crew members going ashore.
la costa Atlántica. Existe trasporte terrestre y aéreo
disponible. Adicionalmente cuenta con una interfase Tráfico registrado en el 2008: 15.7 millones Tm, Berths: Vessels will be directed to cast anchor in
íntermodal con la Panama Canal Railway para 1,609 buques y 2.17 millones de TEUs. various port areas.
transportar contenedores vía férrea hacia el Atlántico.
Programa de expansión: Panama Ports Company Pilotage: Mandatory. Provided by Panama Canal
Documentos: certificados o documentos requeridos ha realizado inversiones por el orden de US$ 500 Authority. After entering harbor, vessels must pay
para el despacho del barco, regulados por la millones en las Fases I, II, y III de ampliación del for pilotage services as required by ship agent. Vessel
Autoridad Marítima de Panamá. puerto. Actualmente la Terminal se encuentra en la must comply with four points of Notice to Shipowners
Fase IV de expansión, que representa una inversión as listed under Pilotage for Port of Cristóbal.
Información de pre-arribo: La Agencia Naviera
de US$ 300 millones, para transformarlo en un
enviará una carta de atraque electrónica a la
mega puerto. Estas obras culminarán en el 2010 Mooring: Safe if assisted by pilotage.
Autoridad Marítima de Panamá, 36 horas previas al
con un proyecto de modernización que incluye la
arribo del buque al puerto la cual está disponible en Access channel: 14.2 m deep.
construcción de 450 m de muelle y 15 hectáreas de
www.cartadeatraque-amp.com, ó www.amp.gob.
área de almacenaje de contenedor, equipada con Wharf: Port of Balboa has 1,270 m of deepwater
pa/newsite/atraque/. Se requiere de información
cuatro grúas súper post panamax y 10 RTGs. wharf with maximum draft of 13.72 m for container
sobre el nombre de la agencia naviera, puerto de
llegada, información general del buque, nombre de El Puerto de Balboa también ofrecerá 820 m de operations, plus six marginal docks.
los cinco últimos puertos visitados, próximo puerto muelle para las operaciones de todo tipo de carga. Equipment: 46 RTGs, 18 panamax and super post
de destino y el país. Se debe adjuntar manifiesto de Después de completar todas las fases del programa de panamax gantry cranes.
carga peligrosa, si aplica y lista de tripulación. También modernización, Balboa tendrá 1,720 m de muelle, 50
se debe informar sobre eventualidades a bordo hectáreas de área de almacenaje de contenedor, un total Storage: Container storage yard covering 46 ha.
relacionadas a seguridad, protección, sanidad u otros. de 22 grúas post y súper post panamax y 56 RTGs.
Fresh water: Supplied from wharf or from floating
Permisos a tierra: Concedidos generalmente y se equipment. Available at docks #6, 7, 14 and 15.
requiere de un pase a tierra.
ENGLISH  Towage: Available. Assigned by assisting pilot.
Fondeadero: Los barcos deben anclar en diferentes
áreas del Puerto. General description: Port of Balboa is known for Shiprepair: Emergency repairs available at concession
high volume of Panama Canal traffic. It is a loading holders’ dry dock.
Pilotaje: Obligatorio y es proporcionado por la hub for Pacific and Atlantic trade routes. Port is well
Autoridad del Canal de Panamá. Una vez que los Medical aid: Immediately available at Port of Balboa.
equipped for handling containers, general cargo, bulk
buques entran al área del Puerto deben pagar por Arrangements in advance by ship agent. Emergency
cargo and passengers. In 2008 it handled 2.17m teu
el servicio de pilotaje, el cual será requerido por ambulance is available 10 minutes from port.
or 46.6% of total container movements for Panama-
el Agente Naviero. Con respecto a los servicios de nian ports. Tocúmen International Airport is 32 km Traffic in 2008: 5.7m t, 1,609 vessels, 2.17m teu.
practicaje, además, el buque deberá cumplir con los from harbor.
cuatro puntos en la Comunicación a los armadores Future plans: Panama Ports Company has invested
que aparecen bajo el epígrafe de Practicaje en el Location: 08°58’N, 79°34’W. On Pacific coast near about US$500m in Stages I, II and III of port expansion
puerto de Cristóbal. Panama Canal. project. Terminal is at Stage IV with an investment
of US$300m. This will upgrade terminal into a mega
Atracadero: Seguro con el uso del servicio de pilotaje. Administration: Panama Ports Company (PPC), a
port. Works will be completed by 2010 as part of a
subsidiary of Hutchison Whampoa, manages port on
Canal de acceso: 14.2 m. modernization that includes an additional 450 m of
basis of a government concession. It has an extend-
wharf and 15 ha of storage for containers, equipped
able 25-year term to manage Port of Balboa and Port
Características del Muelle: El Puerto de Balboa with four super post panamax cranes and 10 RTGs.
of Cristóbal on Atlantic coast.
tiene 1,270 m de muelle de aguas profundas para
operaciones de contenedores, calado máximo de Port of Balboa will also provide 820 m of docks for handling
Working hours: Harbor is in operation 24 hours a
13.72 m y cuenta con seis muelles marginales. all kinds of cargo. When program is complete, Balboa will
day, all year round.
have 1,720 m of wharf, 50 ha of container storage, 22 post
Equipos: 46 RTGs. 18 Grúas Pórtico panamax y super Transportation: Highway provides overland connec- panamax and super post panamax cranes and 56 RTGs.
post panamax. tion with Atlantic coast. Land and air transport facili-
53

BOCAS FRUIT ALMIRANTE, PANAMA


BOCAS FRUIT ALMIRANTE, PANAMA

Location: 9°27’42”N, 82°19’26”W. In Bocas del Toro


province, NE of Panama, on border with Costa Rica.

Administration: Managed by Compañía La Cruz, a


subsidiary of Chiquita Brands International.

Working hours: 24 hours a day, all year round.

Transportation: Independent truckers carry fruit


from banana plantations to port.

Documents: Departure clearance from last port of


call, vessel particulars, documents of vessel.

Pre-arrival information: Vessel particulars, crew list


including personal information of crew members, ship
agents information and health certificate. Acceptance
of pro forma invoice. On occasion, vessel’s mainte-
nance record is requested.

Shore leave: Granted on request from vessel crew


members. Port completes migratory formalities
through agents.

Berth: Ample space for berthing of three 20,000 grt


vessels.

Pilotage: Mandatory for approach to port inside


12-mile limit.
CONTACTO/CONTACT:
Mooring: Safe harbor.
Enrique Henríquez
Tel: +507 758 6525 Access channel: Minimum depth is 12.0 m.
Cell phone: +507 6670 5042 y salida de buques, dentro de las 12 millas de Wharf: 305 m in length, allowing two vessels to
navegación hacia el puerto.
Email: ehenriquez@chiquita.com moor. One dock is 200 m long with 10.6 m. draft;
other, is 105 m long with 9.0 m draft.
Web: www.puertoalmirante.com Atracadero: Seguro.
www.location.html Canal de acceso: La profundidad mínima en el canal Equipment: Three top loaders, 16 fork-lift trucks,
son 12 m. one crane of 28 t, 16 pallet jacks, 463 chassis, 35 gen
sets, 10 power packs and two controlled atmosphere
ESPAÑOL  Características del Muelle: Muelle de 305 m de plants.
Descripción general: Puerto multimodal con largo con capacidad para atracar dos buques, uno de
los atracaderos tiene 200 m y calado 10.6 m y el otro Storage: Yard with storage for 1,400 containers
capacidad para el manejo de carga contenerizada,
105 m y 9 m de profundidad. including 463 reefers. Roofed warehouse of 1,100 sq
paletizada y fraccionada hacia los mercados de EEUU y
m with container ramp.
de la Unión Europea, mayormente a este último. Emplea Equipos: 3 top loaders, 16 fork lifts, 1 Crane of 28
a más de 600 personas, de las cuales 73 son empleados T, 16 pallet jacks, 463 chassis, 35 gensets, 10 power Fresh water: Available at berthing.
directamente por Compañía La Cruz, y el resto son packs and 2 controlled atmosphere plants.
subcontratistas y los camioneros independientes. Towage: Necessary. Provided by port. In future, tugs
Almacenaje: Patio con capacidad para 1,400 will be moored at harbor.
Localización: 9°27’42’’ N, y 82°19’26’’ O, está contenedores, 463 refrigerados. Una bodega techada
ubicado en la provincia de Bocas del Toro, al noreste Shiprepair: Only welding. Everything else is
de 1,100 m² con rampa para contenedores. requested from Panama. Technical experts will travel
de Panamá en la frontera con Costa Rica.
Agua Fresca: Disponible. to Bocas to provide the required service.
Administración: Operado por Compañía La Cruz,
una subsidiaria de Chiquita Brands Internacional. Remolcadores: Es necesario el uso de remolcadores, Medical aid: Available from Social Security Hospital
el puerto proporciona este servicio. En el futuro los and private hospital.
Horario de operaciones: las 24 horas del día remolcadores estarán atracados en el puerto.
durante los 365 días del año. Traffic in 2008: 337,000 t, 86 vessels, 9,846 teu.
Reparaciones de buques: Sólo soldadura, lo demás Future plans: Plans to expand yard area to 3.5 ha.
Transporte: Es desarrollado por camioneros lo solicitan a Panamá y los técnicos viajan a dar el servicio.
independientes que llegan por carretera y transportan
las frutas de las fincas bananeras al puerto. Servicios médicos: Existe un Hospital del Seguro
Social y una clínica privada.
Documentos: Zarpe del último puerto, características
de la nave, Documentos de la nave. Tráfico registrado en el 2008: 337,000 Tm, 86
buques y 9,846 TEUs.
Información de Pre-arribo: Características de la
nave, tripulación con su información personal, datos Programa de expansión: Se prevé ampliar el patio a
de la naviera y certificado de salud. Deben haber 3.5 hectáreas.
aceptado la pro forma de cobro. En ocasiones se
solicita el registro de mantenimiento.

Permisos para bajar a tierra: El puerto realiza los ENGLISH 

trámites migratorios por nuestros agentes y se les General description: Multimodal harbor handling
permite bajar si así lo solicita la tripulación de la nave. containerized, palletized and fractioned cargo for
US and European Union markets, mostly for EU. Port
Fondeadero: Cuenta en la bahía con suficiente espacio
employs over 600 staff, with 73 hired directly by
para fondeo de mas de tres barcos de 20,000 TRB.
Compañía La Cruz. The remainder are subcontractors
Pilotaje: Se requiere piloto o practico para la entrada and independent truckers.
54

CHARCO AZUL, PANAMA


CHARCO AZUL, PANAMA
ESPAÑOL  un sistema de carga de 4” pulg. Para combustibles,
a un flujo de hasta 250 Bhp. (10,500 gla/hr.). cuenta
CONTACTO/CONTACT:
Descripción general: Puerto para trasiego y alma-
cenamiento de hidrocarburos en la costa del Pacífico y con un puesto de atraque para naves menores de Tel: +507 770 7246; 770 9166; 770 9128
conectado al Atlántico con el Puerto de Chiriqui Grande a hasta 3,000 SDWT toneladas de desplazamiento y un Email: info@petroterminal.com
calado de 9.14 m en la parte frontal del atraque.
través de un oleoducto que se extiende 131 km a través Web: www.petroterminal.com
del Istmo de Panamá. Este oleoducto puede ser utilizado Equipos: Para operaciones de barcos petroleros se
para bombear crudos pesados de alta viscosidad hasta utilizan tanques, válvulas y bombas de alto flujo para
hidrocarburos livianos de mínima viscosidad. el trasiego de petróleo. Pre-arrival information: ETA notice with vessel
Localización: 8°12.5”N, 82°53”O. information should be sent by ship agent 72 hours
Almacenaje: La Terminal no cuenta con bodegas, before arrival.
Administración: Operada por Petroterminal de ya que se especializa en el trasiego de petróleo. La
Panamá, S.A., empresa mixta formada por el capacidad de almacenaje de los tanques son: Shore leave: Passes are allowed by local authorities.
Gobierno de Panamá, que posee 50% de las acciones • Tres tanques de techo flotante con capacidad para Crew members are subject to inspection when going
y el resto por la empresa privada. 833 mil barriles c/u. ashore and returning to ship.

Horario de operaciones: Las 24 horas al día, los 365 • Tres tanques de techo cónico con capacidad para Berth: About 6 nm from terminal at following co-
días del año. 120 mil barriles c/u. ordinates: 8°10’0N, 82°40’0W, 8°15.0 N, 82°47.0 W,
• Un tanque de techo flotante con capacidad para 8°15.0 N, 82°45.0 W, 8°15.0 N, 82°43.0 W.
Transporte: Carretera no asfaltada San Vicente,
25 mil barriles. Pilotage: Mandatory. Available 24 hours. Vessels may
Retorno aproximadamente a 6 km de Puerto Armuelles.
• Dos tanques de techo cónico con capacidad para 5 not approach terminal without authorization.
Documentos: Los siguientes documentos son mil barriles c/u.
requeridos para ingresar y el despacho: Dos Declara- Mooring: Operations require use of tugs.
• Un tanque de techo cónico con capacidad para 3
ciones Generales; el despacho del puerto anterior; Wharves: Three wharfs with following specifications:
mil barriles.
cinco Manifiestos de la Carga o declaración de que no
lleva carga; tres Listas de la Tripulación; cuatro Listas • El volumen de almacenaje aumentará con la Wharf 1: Platform built at 12.19 m. height (MLLW).
de Pasajeros o declaraciones que no lleva pasajeros ejecución del programa de expansión. Four loading arms with reducers for 16”, 14” and
a bordo; dos Listas de Almacenaje o declaraciones 12” ANSI 150 flanges. Loading/unloading capacity is
Agua fresca: Disponible en los muelles.
que no lleva provisiones; dos Declaraciones de Efectos 100,000 bhp. Maximum draft at low water is 24.38
Personales de la Tripulación, la Declaración Marítima Remolcadores: Servicio obligatorio. Actualmente m. Docking berth for tankers or other cargo vessels of
de Salud; dos Listas de Correo y el conocimiento de contamos con 2 remolcadores: c/u con ASD 65T 28,000 to 300,000 displacement tons.
embarque. bollard pull.
Wharf 2: Platform built at 12.19 m. height (MLLW).
Información de pre-arribo: Los mensajes ETA de Reparaciones de buques: N/D. Three loading arms with reducers for 16”, 14” and
la información del barco deben ser enviados por el 12” ANSI 150 flanges. Loading/unloading capacity
Agente del barco 72 horas antes del arribo. Servicios médicos: Un hospital disponible en la ciudad is 100,000 bhp. Maximum draft at low water is of
y servicios médicos y dentales disponibles. Los médicos 23.47 m. Docking for tankers or other cargo vessels of
Permisos para bajar a tierra: Permitidos por las autori- pueden subir abordo en casos de emergencia solamente. 28,000 to 265,000 displacement tons.
dades locales. Los miembros de la tripulación deberán Se debe coordinar con antelación por el Agente del barco.
pasar revisión al bajar a tierra y regresa al barco. Construction Wharf: Breakwater-like platform 15 m
Tráfico registrado en el 2008: 6.3 millones Tm y 91 wide and 21.34 m long with facilities for handling
Fondeadero: Disponible a aproximadamente 6 millas barcos. general cargo and a 4” loading system for fuels at a
náuticas de la Terminal en las siguientes posiciones: rate of up to 250 bhp (10,500 gla/hr). Mooring berth
8°10’N, 82°40’O, 8°15.0N, 82°47.0O, 8°15.0N, Programa de expansión: Actualmente existe un
proyecto de expansión del almacenamiento en las with 9.14 m draft for smaller vessels up to 3,000
2°45.0O, 8°15.0N, 82°43.0O. displacement tons.
terminales, que consiste en la construcción de 6
Pilotaje: Obligatorio y disponible las 24 horas. Los tanques de almacenamiento para cada terminal (3 en Equipment: Tanks, valves and high-flow pumps for
barcos no pueden aproximarse a las cercanías de la Charco Azul y 3 en Chiriqui Grande) y la reversion del transfer of fuels when operating with tankers.
terminal sin la debida autorización. flujo del oleoducto del Atlántico hacia el Pacifico.
Storage: In tanks:
Atracadero: Requiere del uso de remolcadores.
• Three floating-roof tanks of 833,000 barrels
Canal de acceso: N/A ENGLISH  capacity each

Características del Muelle: Cuenta con 3 muelles General description: Port of Charco Azul is dedicated to • Three conical-roof tanks of 120,000 barrels each
cuyas especificaciones son: transfer and storage of fuels on Pacific coast. It is linked to • One floating-roof tank of 25,000 barrels
Atlantic port of Chiriqui Grande by 131 km oil pipeline across • Two conical-roof tanks of 5,000 barrels each
Muelle 1: La plataforma se encuentra a 12.19 m de Isthmus of Panama. Pipeline can be used for pumping high
altura (MLLW). Cuenta con 4 brazos de carga con viscosity crude down to lowest viscosity fuels. • One conical-roof tank of 3,000 barrels.
reducciones para conexiones de 16”, 14” y 12” pulg.
(ANSI 150) y puede recibir y cargar productos a una Location: 8°12’5”N, 82°53’W. Harbor is on W shore Storage capacity will increase as expansion program
capacidad de 100,000 Bhp. El calado máximo en of Charco Azul Bay and E side of Burica peninsula, 3.5 moves forward.
marea baja es de 24.38 m. Cuenta con un puesto de miles S of Port of Armuelles community, in Chiriqui Fresh water: Available to every vessel moored at
atraque y puede atender embarcaciones con hidrocar- province. terminal.
buros y otros productos de 28, 000 a 300,000 SDWT
toneladas de desplazamiento. Administration: Charco Azul Terminal is operated by Towage: Mandatory for any vessel arriving at
Petroterminal de Panamá, SA, owned 50% by Govern- terminal. Terminal has two tugs of ASD 65 t bp each.
Muelle 2: La plataforma se encuentra a 12.19 m de ment of Panama and 50% by private companies.
altura (MLLW). Cuenta con 3 brazos de carga con Shiprepair: Not available.
reducciones para conexiones de 16”, 14” y 12” pulg. Working hours: 24 hours a day, all year round.
Medical aid: Hospital in city. Medical and dental care
(ANSI 150) y puede recibir y cargar productos a una Transportation: Unpaved road to San Vicente, services available. Doctors allowed on board only in emer-
capacidad de 100,000 bhp. El calado máximo en Retorno, about 6 km from Puerto Armuelles. gency. Treatment must be arranged in advance by agent.
marea baja es de 23.47 m. Cuenta con un puesto de
atraque y puede atender embarcaciones con hidrocar- Documents: Following documents are required for Traffic in 2008: 6.3m t, 91 vessels.
buros y otros productos de 28, 000 a 265,000 SDWT arrival and clearance: General declaration - two copies;
toneladas de desplazamiento. Clearance from previous port of call; Cargo manifest Future plans: Project to expand storage capacity at
or no-cargo declaration - five copies; Crew list - three terminal with construction of six storage tanks for
Muelle de Construcción: Cuenta con una plata- copies; Passenger lists or no-passenger declaration each terminal (three in Charco Azul and three in Chir-
forma tipo espigón de 15 m de ancho X 21.34 m de – four copies; Stores list or no-stores declaration - two iqui Grande) and reversal of oil pipeline flow.
largo y facilidades para el manejo de carga general, copies; Crew’s effects list – two copies; Maritime state-
ment of health; Mail list – two copies; Bill of lading.
55

CHIRIQUI GRANDE, PANAMA


CHIRIQUI GRANDE, PANAMA
terminal sin la debida autorización y pueden solicitar los Transportation: Terminal is reached by a paved access road.
CONTACTO/CONTACT: pilotos tanto fuera como dentro de la Laguna de Chiriquí.
Tel: +507 756 9125; 756 9129 Documents:
Atracadero: Una vez asignada la ventana de atraque • General declaration - two copies
Email: info@petroterminal.com los barcos pueden utilizar su propia propulsión o
Web: www.petroterminal.com remolcadores para completar sus maniobras de una • Clearance from previous port of call
manera segura. • Cargo manifest or no-cargo declaration - five copies

Canal de acceso: El Canal del Tigre ofrece una • Crew list - three copies
ESPAÑOL 
profundidad de 40 m y tiene boyas de navegación • Passenger list or no-passenger declaration - four copies
Descripción general: Diseñado para el alma-
que indican el área de este. • Stores list or no-stores declaration - two copies
cenamiento y trasbordo de petróleo crudo a buques
petroleros en la costa del Atlántico y conectado al Características del Muelle: El terminal utiliza dos • Crew’s effects list - two copies
Pacífico con el Puerto de Charco Azul a través de monoboyas para el atraque de buques petroleros, • Maritime statement of health
un oleoducto que se extiende 131 km a través del cuya capacidad para atracar buques tienen un rango
Istmo de Panamá. Este puerto también opera un • Mail lists - two copies
entre 28,000 y 320,000 T de desplazamiento. La boya
muelle de carga para operar cargas apiladas o en norte se encuentra a 1.5 millas náuticas del terminal y la • Bill of lading.
contenedores. Actualmente, un área de 8 hectáreas boya sur está ubicada a 1 milla náutica. El calado máximo
(20 acres) ha sido desarrollada y equipada con 350 Pre-arrival information: ETA notice with vessel
para boya norte es de 21.03 m y el calado máximo de boya
enchufes eléctricos para contenedores refrigerados. information should be sent by ship agent 72 hours
sur es de 20.12 m. También existe un muelle general de
Además, cuenta con otra área de 3 hectáreas la cual before arrival and should include:
carga cuyas medidas son de 182.88 m de longitud y un
es desarrollada para el almacenaje de carga a granel. calado de 10.97 m. • Name of vessel.

Localización: 8º56”N, 82º7”O. • Bill of lading and cargo manifest


Equipos: Cuenta con equipos para la movilización de
carga contenerizada, tal como camiones y monta- • Any other circumstance affecting vessel’s loading/
Administración: Operada por Petroterminal de unloading operations
cargas. Los barcos utilizan sus grúas de abordo para la
Panamá, S.A., empresa mixta formada por el
movilización de los mismos. • Fuel and water needs, if applicable.
Gobierno de Panamá, que posee 50% de las acciones
y el resto por la empresa privada. Para las operaciones de los barcos petroleros, se Shore leave: Allowed by local authorities. Crew
utilizan tanques, válvulas y bombas de alto flujo para members to be inspected at Customs office when
Horario de operaciones: Las 24 horas al día, los 365
el trasiego de petróleo. going ashore and returning to ship. No unauthorized
días del año.
person may carry alcohol or drugs.
Almacenaje: La terminal cuenta con diferentes
Transporte: Vía terrestre a través de un camino de
tanques para el almacenamiento de hidrocarburos. Berths: Positions for mooring of vessels at Chiriqui Lagoon:
acceso asfaltado.
Estos tanques son de tipo cilíndrico, tres tanques
Inside lagoon: 8°59’N, 82°00’W and 9°00’N, 82°04’W
Documentos: Los siguientes documentos son con techo flotante y tres tanques con techo fijo. La
requeridos para ingresar y el despacho: capacidad total de almacenamiento de hidrocarburos Outside lagoon: 9°12’N, 82°00’W.
es de 2.7 millones de barriles. Adicionalmente, en el
• Dos Declaraciones Generales Pilotage: Mandatory. Available 24 hours. Vessels
terminal hay bodegas para el almacenamiento tanto
• Despacho del puerto anterior must not approach terminal without authoriza-
de azúcar como de fertilizantes.
tion. Pilots may be requested from inside or outside
• Cinco Manifiestos de la Carga o declaración de que Chiriqui Lagoon.
Agua fresca: Disponible en el muelle de carga general.
no lleva carga
• Tres Listas de la Tripulación Remolcadores: No es requerido. Mooring: Once berth has been allocated, vessel may
come in under own power or use tug assistance to
• Cuatro Listas de Pasajeros o declaraciones que no Reparaciones de buques: Cuenta con un extenso ensure safe mooring.
lleva pasajeros a bordo taller de reparación de los contenedores de refrigeración
• Dos Listas de Almacenaje o declaraciones que no operado por la concesionaria del puerto. Access channel: Canal del Tigre channel is 40.0 m
lleva provisiones deep. Navigation buoys mark channel area.
Servicios médicos: El Centro Médico de la Caja del
• Dos Declaraciones de efectos personales de la Seguro Social está en el área de Rambala, a 10 km de Wharf: Two Monobuoys for mooring of tankers of
tripulación la Terminal. 28,000 to 320,000 displacement tons. N buoy is 1.5
• La Declaración Marítima de Salud nm from terminal and S buoy is 1 nm away. Maximum
Tráfico registrado en el 2008: 2.7 millones Tm, 101 draft is 21.03 m for N buoy and 20.12 m for S buoy.
• Dos Listas de Correo buques y 5,582 TEUs. There is a general cargo wharf of 182.88 m length
• Conocimiento de Embarque. and 10.97 m draft.
Programa de expansión: Actualmente existe un
Información de pre-arribo: Los mensajes ETA de la proyecto de expansión del almacenamiento en las Equipment: Terminal has trucks and freight elevators.
información del barco deben ser enviados por el agente terminales, que consiste en la construcción de 6 Vessels use own gear to handle containers. Tanks,
del barco 72 horas antes del arribo y deben incluir: tanques de almacenamiento para cada terminal (3 de valves and high-flow pumps are used for transfer of
Charco Azul y 3 de Chiriquí Grande) y la reversión del fuels when operating with tankers.
• Nombre del barco.
flujo del oleoducto del Atlántico al Pacífico.
• Conocimiento de Embarque y Manifiesto de la carga. Storage: Various tanks for oil storage, three with
• Cualquier otra condición que pueda afectar la floating roofs and three with permanent roofs. Total
carga o descarga del barco storage capacity is 2.7 m barrels. There are also ware-
ENGLISH 
houses for sugar and fertilizers.
• Gasolina y agua si lo requiere.
General description: Port is dedicated to storage
Fresh water: Supplied from general cargo wharf.
Bajar a tierra: Permitidos por las autoridades locales. and transshipment of crude oil to tankers on Atlantic
Los miembros de la tripulación deben ser revisados coast. Linked with Pacific port of Charco Azul by 131 Towage: Not required.
en la Oficina de Aduanas al bajar a tierra y al regresar km oil pipeline across Isthmus of Panama. Port has
al barco y deben asegurarse que ninguna persona no loading wharf for stacked or containerized cargo. There Repairs: Large repair workshop for reefer containers
autorizada lleve alcohol o drogas. is 8 ha (20 acres) of storage for reefer containers with operated by terminal’s concession holder.
350 plugs. Also 3 ha of storage for bulk cargo.
Fondeadero: Disponible en la Laguna de Chiriquí en Medical aid: Social Security Medical Center in
las siguientes coordenadas sugeridas: Location: 8º56’N, 82º7’W. On Atlantic coast of Panama, Rambala area, 10 km from terminal.
at Chiriqui Lagoon, in province of Bocas del Toro.
Dentro de la Laguna: 8°59’N, 82°00’O, y 9°00’N, Traffic in 2008: 2.7 m t, 101 vessels, 5,582 teu.
82°04’O. Administration: Terminal is operated by Petroter-
Future plans: Expansion of storage space at terminals
Fuera de la Laguna: 9°12’N, 82°00’O. minal de Panamá, SA, owned 50% by government
with six storage tanks for each terminal (three in Charco
and 50% by private companies.
Pilotaje: Es obligatorio y disponible las 24 horas. Los Azul and three in Chiriqui Grande) as well as reversal of
barcos no pueden aproximarse a las cercanías de la Working hours: 24 hours, all year round. oil pipeline flow so it runs from Atlantic to Pacific.
56

COLON CONTAINER TERMINAL, S.A., PANAMA


COLON CONTAINER TERMINAL, S.A., PANAMA

ESPAÑOL 

Descripción general: Colon Container Terminal,


S.A., está clasificado como un ancladero para barcos
profundo. Es un moderno puerto especializado en
el manejo de contenedores, carga general y carga
rodante, con la más avanzada tecnología para el
trasbordo rápido y eficiente de la carga con un área
de 74.33 hectáreas.

Localización: 09° 22.4”N, 79°53”O.

Administración: Operada por Colon Container


Terminal, S.A., subsidiaria del Grupo Evergreen.

Horario de operaciones: Las Oficinas Administrativas


y la Garita de Entrada laboran de lunes a viernes de CONTACTO/CONTACT:
08:00-17:00 y los sábados de 08:00-12:00. Sachybeth Lara
Las Operaciones Portuarias son 24 horas, 7 días Sales and Marketing Agent
de la semana. Tel: +507 430 9517/430 9500
Transporte: El enlace ferroviario con la ciudad de Almacenaje: Su capacidad y tecnología avanzada le
Email: cctmkt@cct-pa.com
Panamá es por medio de la compañía Panama Canal permite mover 30 TEUs por hora y tiene la capacidad Web: www.cct-pa.com
Railway Company. También se puede llegar a la ciudad de almacenar 400,000 TEUs en su patio de contenedores.
de Colón a través de la Carretera Transístmica y por a
nueva autopista Don Alberto Motta Cardoze. Agua fresca: Disponible. • Stores list or no-stores declaration - two copies
Remolcadores: Servicio es obligatorio. • Crew’s effects list - two copies
Documentos: Los siguientes documentos son
requeridos para el despacho: • Maritime statement of health
Reparaciones de buques: Cuenta con un taller de
• Dos Declaraciones Generales mantenimiento y reparación el cual brinda servicios de • Mail list or no-mail declaration
• Declaración del último puerto de escala reparaciones menores a contenedores a solicitud del • Crew list - two copies.
cliente, las 24 horas del día, los 7 días de la semana.
• Cuatro Manifiestos de Carga o declaración de que Pre-arrival information: Crew list, last port of call,
no hay carga efectiva Servicios médicos: Hay facilidades médicas en Colón. loading and unloading manifest.
• Cuatro Listas de Pasajeros o declaración que no hay
Tráfico registrado en el 2008: 4.2 millones Tm, 593 Shore leave: Passes to be authorized by Migration Office.
pasajeros a bordo
buques, 616,502 TEUs.
• Dos Listas de Almacenaje o declaración que no hay Berths: Allocated by control tower of Manzanillo Bay.
provisiones a bordo Programa de expansión: Actualmente se está
desarrollando la etapa I de la Fase III que consiste en Pilotage: Available. Provided by Panama pilots and
• Dos Declaraciónes de Efectos de la Tripulación Caribbean pilots.
la construcción del muelle 4, con una longitud de 320
• Declaración Marítima de Salud m y calado de 16 m. Asimismo desarrollarán las áreas
Mooring: Safe, provided tugs are used.
• Lista de Correo a bordo o declaración que no hay A+B para el almacenaje de contenedores.
correo a bordo Access channel: Channel has 14.0 m draft and a 200
m wide breakwater.
• Dos Listas de la Tripulación.
ENGLISH 
Wharves: Terminal has 982 m of wharves (#1, 2 and
Información de pre-arribo: Lista de la Tripulación,
General description: Colon Container Terminal SA 3). #1 and #2 have 14.0 m draft and #3 has 15.0 m
último puerto de escala y Manifiesto de carga y
is a modern deepwater harbor covering 74.33 ha and draft. Inspection ramp and phytosanitary areas are
descarga.
specializing in containers, general cargo and ro-ro. certified by Agricultural Development Ministry of
Bajar a tierra: Previa autorización de Migración. Panama. Other facilities: Customs; Quarantine and
Location: 09°22’4”N, 79°53’W. At Coco Solo Norte, Migration; and Food Safety Authority. There is 160
Fondeadero: La Torre de Control de la Bahía de in Corregimiento de Cristobal, in Panamanian Colon teu of storage for hazardous cargo. Intermodal link
Manzanillo es la encargada de autorizar el fondeadero. District, 3 km from France Field and 88 km from provided by Panama Canal Railway Co. Turning basin
Tocumen International Airport in Panama City. of 600 m diameter.
Pilotaje: Disponible.
Administration: Managed by Colon Container Equipment: Five panamax gantry cranes, five post
Atracadero: Seguro con el uso de remolcadores.
Terminal SA, a subsidiary of Evergreen Group. panamax gantry cranes, 30 RTGs, five reach stackers,
Canal de acceso: Canal con 14 m de calado y 12 empty stackers, 97 tractors, 12 freight elevators.
Working hours: Administrative offices and entrance
rompeolas con 200 m de ancho.
checkpoint open Mondays through Fridays, 08.00 to Storage: Container yard has 400,000 teu capacity.
Características del Muelle: Mantiene 982 m de 17.00 hours and on Saturdays from 08.00 to 12.00 Terminal has a handling capacity of 30 teu/hr.
muelle (muelles 1, 2 y 3), los muelles 1 y 2 tienen hours. Port operations are 24 hours, seven days a week.
Fresh water: Available.
14 m de profundidad y el muelle 3 tiene 15 m. Su
Transportation: Rail link between Panama City and
rampa de inspección y zonas fito-zoosanitarias están Towage: Mandatory. Provided by Virtual Logistic
city of Colon operated by Panama Canal Railway
certificadas por la Dirección Ejecutiva del Ministerio Marine Services.
Company. City of Colon can also be reached via
de Desarrollo Agropecuario de Panamá. Los servicios
Transisthmian Highway or new Don Alberto Motta
de Aduana, Cuarentena, Migración y de la Autoridad Repairs: Maintenance and repair workshop handles
Cardoze freeway.
Panameña de Seguridad de Alimentos (AUPSA); área minor repairs on request, 24 hours, seven days a week.
para 160 TEUs destinada a contenedores de Alto Documents: Following documents required for vessel
Medical aid: Facilities in Colon.
Riesgo; conexión intermodal adyacente provista por clearance:
Panama Canal Railway Co. La dársena de maniobra • General declaration - two copies Traffic in 2008: 4.2 m t, 593 vessels and 616,502 teu.
tiene 600 m de diámetro.
• Last port of call declaration Expansion program: Stage I of Phase III in progress.
Equipos: 5 grúas pórtico panamax y 5 grúas Pórtico • Cargo manifest or no-cargo declaration - four copies This involves construction of Wharf 4 with a length of
post panamax, 30 grúas RTG, 5 reach stackers, 12 320 m and a draft of 16.0 m. Areas A and B will be
empty stackers, 97 tractores, 12 montacargas. • Passenger list or no-passenger declaration
developed for storage of containers.
- four copies
57

PUERTO CRISTOBAL, PANAMA


PORT OF CRISTOBAL, PANAMA

Company began a modernization program in 1997.


This included refurbishment of two panamax dock
cranes and acquisition of new 100 t port crane and four
RTGs. Port has 2,936 m of wharf for general cargo.

Location: 92°21’N, 79°55’W. At Atlantic gateway to


Panama Canal.

Administration: Panama Ports Company (PPC), a


subsidiary of Hutchison Whampoa, manages port on
basis of a government concession for an extendable
25-year term to manage Port of Cristobal and Port of
Balboa on Pacific coast.

Working hours: 24 hours a day, all year round.

Transportation: Port is linked to Pacific coast and


Panama City by rail services of Panama Canal Railway
Company and by road via Transisthmian Highway and
a modern freeway.
CONTACTO/CONTACT: Documents: Required documentation should be
Tel: +507 433 7900 Fondeadero: Disponible.
channeled through ship agents.
Email: ctblmarineservice@ppc.com.pa Pre-arrival information: Ship agents should send
Pilotaje: Obligatorio.
Web: www.ppc.com.pa e-notice of arrival to Panama Maritime Authority 36
Atracadero: Seguro. hours before arrival of vessel. This notice should include
name of ship agent, port of arrival, vessel particulars,
ESPAÑOL 
Profundidad ofrecida en canal de acceso: 13.8 m. name of last five ports of call, next port and country of
destination, dangerous cargo manifest, if applicable,
Descripción general: El puerto maneja una gama Características del Muelle: 630 m de muelle de
and crew list as well as reports on any on-board events
variada de cargas, incluyendo contenedores, carga aguas profundas para operaciones de buques porta
relating to safety, security, health, etc.
general, graneles, vehículos y pasajeros. El Aeropuerto contenedores. Cuenta con 3 muelles multipropósito
Internacional de Tocumen está a 77 km del puerto. de 800 m, 2 muelles para Cruceros 640 m, 240 Shore leave: Crew allowed to go ashore.
El Puerto de Cristóbal tiene más de un siglo de estar conexiones para contenedores refrigerados, diseñados
operando comercialmente. En el Puerto de Cristóbal, para la atención directa de las naves que realicen Berths: Sufficient space available for berthing.
fue emprendido un programa de modernización de operaciones en el muelle. El Muelle 6 de la Terminal Pilotage: Mandatory for all vessels.
las instalaciones existentes que incluyó la restauración de Contenedores del Puerto de Cristóbal fue
de las dos grúas de muelle panamax de puerto, convertido en una moderna Terminal de Cruceros Mooring: Mooring operations are safe for all vessels.
la consecución de una nueva grúa de puerto de iniciando operaciones en octubre del 2000.
capacidad de 100 T y cuatro grúas de pórtico sobre Access channel: 13.8 m depth.
neumáticos (RTG). El puerto también ofrece 2,936 m Equipos: 6 grúas pórtico (3 panamax, 3 post
panamax), 24 grúas RTG, 6 side pick para Wharf: Deepwater wharf of 630 m available for
de muelle para las operaciones de todo tipo de carga. containerships. Three 800 m multipurpose docks.
contenedores vacíos, 7 reach stackers, y una grúa
Localización: 92°21”N, 79°55”O. En la entrada móvil panamax con capacidad de 100 toneladas. Wharf of 640 m with two docks for cruise ships and
Atlántica del Canal de Panamá. 240 reefer plugs. Wharf #6 of Cristobal Container
Almacenaje: Cuenta con 14.5 hectáreas para el Terminal was converted into modern terminal for
Administración: Desde 1997, Panama Ports almacenaje de contenedores. cruise ships which started operations in October 2000.
Company (PPC), subsidiaria de la Hutchinson
Whampoa administra el puerto por medio de una Agua fresca: Se suministra agua potable a las naves Equipment: Six derrick cranes (three panamax, three
concesión por 25 años prorrogables (Ley 5 de 16 en el muelle o sobre equipo flotante. post panamax), 24 RTGs, six side picks for empty
de enero de 1997) que el Estado le otorgó para la containers, seven reach stackers and a 100 t panamax
Remolcadores: Es necesario el remolque de los mobile crane.
administración del Puerto Cristóbal y el Puerto Balboa barcos y es suministrado por concesionarios.
en el Pacífico. Storage: Container storage yard of 14.5 ha.
Reparaciones de buques: Solamente para trabajos
Horario de operaciones: 24 horas al día, 365 días de emergencia. Fresh water: Supplied ex wharf or using floating
al año. equipment.
Servicios médicos: Hay clínicas disponibles en la
Transporte: El enlace ferroviario hacia la costa del ciudad de Colón. Towage: Compulsory. Service is provided by conces-
Pacífico y con la cuidad de Panamá es por medio sion holders.
de la Panama Canal Railway Company, la carretera Tráfico registrado en el 2008: 3,05 millones Tm,
Transístmica y una moderna autopista. 1,528 buques y 249,245 TEUs. Shiprepair: Available only for emergency repairs.

Documentos: Se coordina a través de la Agencia Naviera. Programa de expansión: La Fase II de expansión de Medical aid: Facilities available in city of Colon.
Puerto que inició en el año 2009 deberá completarse
Información de pre-arribo: La Agencia Naviera en el 2010, una vez terminada esta fase de desarrollo, Traffic in 2008: 3.05 m t, 1,528 vessels and 249,245 teu.
enviará una carta de atraque electrónica a la el Puerto de Cristobal ofrecerá a sus clientes 1,000 m Future plans: Phase II of port expansion, started in
Autoridad Marítima de Panamá, 36 horas previas al de muelle para buques porta-contenedores, equipado 2009, should be completed by 2010. Once develop-
arribo del buque al puerto. Se requiere de información con 11 grúas pórticos panamax y post panamax, 20 ment stage is finalized, Port of Cristobal will have
sobre el nombre de la agencia naviera, puerto de hectáreas de almacenaje para contenedores. 1,000 m of wharf for containerships with 11 panamax
llegada, información general del buque, nombre de
and post panamax derrick cranes and 20 ha of
los cinco últimos puertos visitados, próximo puerto
storage for containers.
de destino y el país. Se debe adjuntar manifiesto de
carga peligrosa, si aplica y lista de tripulación. También ENGLISH 

se debe informar sobre eventualidades a bordo General description: Port of Cristobal handles wide
relacionadas a seguridad, protección, sanidad u otros. variety of traffic including containers, general cargo,
bulks, vehicles and passengers. Located 48 miles
Bajar a tierra: Es permisible que la tripulación baje
from Tocumen International Airport. Panama Ports
a tierra.
58

TERMINAL DECAL, PANAMA


DECAL TERMINAL, PANAMA

ESPAÑOL 

Descripción general: Terminal especializada que


provee servicios de almacenamiento de productos
petrolíferos por medio de terceros a los buques que
transitan por el Canal de Panamá. Los servicios que
ofrece son: recepción de productos de los tanqueros,
almacenaje, segregación, mezcla en línea y en tanque,
y carga de barcazas. La terminal tiene una capacidad
de 175,000 m³ y se caracteriza por ser una estructura
moderna y automatizada, con capacidad para trasegar
gas oil, marine diesel oil, fuel oil 380, fuel oil 180 y
fuel oil intermedios.

Localización: 08°48’N, 79°31’O. En la Isla Taboguilla


en el Océano Pacífico en Panamá.

Administración: Operada por la empresa DECAL


PANAMÁ, S. A.

Horario de operaciones: 24 horas al día de lunes a


domingo, 362 días al año.

Transporte: Sólo por vía marítima.

Documentos:
• Q88 y la nominación del Cliente usuario de la
Terminal.
CONTACTO/CONTACT:
• Una original y cinco copias de la Declaración General. Servicios médicos: N/D.
Tel: +507 213 1013
• Una original y cinco copias de la Lista de Tripulación. Tráfico registrado en el 2008: 948,000 Tm, 47 Email: decal@decalpan.com
• Original de Despacho de puertos visitados previo a buques.
la llegada.
Programa de expansión: En progreso. Aumento de
• Dos originales de Listas de Almacenaje o capacidad con tanques de 223,000 m3 24 hours before arrival. Information to be channeled
declaraciones que no lleva provisiones. through ship agent, who sends it to terminal.
• Dos Declaraciones de efectos personales de la Shore leave: Crew members not allowed ashore.
tripulación ENGLISH 
Berth: Terminal does not have its own facility. Vessels
• Certificados para ser inspeccionados. General description: Specialized terminal providing resort to using the facilities, instructions and regula-
• Certificado de Registro del Buque. third-party storage services for oil products for vessels tions provided by the Panama Canal.
• Manifiesto de Carga. transiting Panama Canal. Services are reception of
tanker loads, storage, segregation, in-line blending, Pilotage: Required only for tankers.
• Certificado de Equipos de Seguridad.
tank mixing and loading on barges. Terminal has
Mooring: No restrictions on beam of vessels.
• IOOP (Certificado de contaminación) capacity of 175,000 cu m. Modern, fully automated
structure for handling transfer of gas oil, marine diesel Wharf: 280 m long with 14.5 m draft and no restric-
Información de pre-arribo: Toda la información de
oil, 180 cSt fuel oil and intermediate fuel oils. tion on beam of vessel. Accommodates vessels of up
ETA debe ser enviada a la Terminal con 72 horas antes
to 70,000 TPM. Handling capacity of two to three
de la llegada y una segunda notificación 24 horas Location: 08°48’N, 79°31’W. On Taboguilla Island,
barges per day.
antes de la llegada. Debe ser remitida por el agente Pacific coast of Panama.
naviero a la Terminal. Equipment: Two barge-loading posts. Loading is
Administration: Managed by Decal Panama, SA.
done by means of loading arms. Hoses not allowed.
Bajar a tierra: No es permitido.
Working hours: Mondays through Sundays, 24
Storage: Total storage capacity of 175,000 cu m in
Fondeadero: Se usa el área de fondeo del Canal de hours, 362 days of year.
12 tanks of 5,000 cu m to 35,000 cu m.
Panamá bajo sus instrucciones y regulaciones
Transportation: Terminal can be reached only by sea.
Fresh water: Not available.
Pilotaje: Requerido para buques Tanqueros.
Documents:
Towage: Mandatory only for tanker mooring and
Atracadero: No existe restricciones en manga del
• Q88 (Tanker Chartering Questionnaire 88) report casting off.
buque.
and name of client/user.
Shiprepair: Not available.
Características del Muelle: Capacidad para barcos • General declaration - original and five copies
de hasta 70,000 TPM. Longitud de 280 m, calado de Medical aid: Not available.
• Crew list - original and five copies
14.5 m y sin restricciones de manga. Capacidad de
manejo de 2 a 3 barcazas por día. • Clearance of previous ports of call Traffic in 2008: 948,000 t, 47 vessels.
• Stores list - two originals Expansion program: Increase in capacity with tanks
Equipos: Mantiene dos puntos de embarque de
barcazas. La carga de barcazas se hace mediante • Crew’s personal effects list - two declarations. of 223,000 cu m.
brazos de carga. No se permite el uso de mangueras • Certificates for inspection

Almacenaje: Capacidad total de 175.000m³ • Vessel’s certificate of registry


distribuido en 12 tanques de 5.000m³ a 35.000m³. • Cargo manifest

Agua fresca: N/D. • Safety certificate


• IOPP (International Oil Pollution Prevention Certificate)
Remolcadores: Uso obligatorio sólo para atraque y
desatraque de Tanqueros. Pre-arrival information: ETA information to be sent
to terminal 72 hours before arrival and second notice
Reparaciones de buques: N/D.
59

MANZANILLO INTERNATIONAL TERMINAL, PANAMA


CONTACTO/CONTACT: MANZANILLO INTERNATIONAL TERMINAL, PANAMA
Tel: +507 430 9800
Email: info@mitpan.com,
www.mitpan.com

08.00 to 12.00 hours. Entrance checkpoint hours:


Mondays through Fridays, Mondays through Fridays,
08.00 to 17.00 hours, and Saturdays from 08.00 to
12.00 hours.

Port operations: 24 hours, all year round. Advance


notice required on Christmas Day, New Year’s Day and
Good Friday.

Transportation: There is access for road traffic. Port


is linked to Pacific ports by rail.

Documents:
• International ship security certificate
ESPAÑOL  didad es de 14 m. La dársena para maniobras es de • List of last 10 ports of call and their respective
Descripción general: Fue construido en 1995 600 m de diámetro. security levels
y es proveedor de servicios portuarios a muchas Características del muelle: Cuenta con 1,240 m • Crew list
navieras del Caribe y Suramérica. Es una terminal de continuos de muelle para buques portacontenedores,
contenedores, ro-ro y mercancía suelta. Su capacidad • Vessel’s shipping line
profundidad de 14 m al costado de muelle. Muelle de
y tecnología avanzada le permite mover 60 TEUs 400 m para buques portacontenedores, profun- • Vessel’s flag state
por grúa por hora y tiene la capacidad de almacenar didad de 14 m al costado de muelle. Muelle ro-ro • Dangerous cargo list.
48,000 TEUs en su patio de contenedores y moviliza ‘estilo mediterráneo’ para buques de hasta 300 m,
120,000 TEUs al mes. Pre-arrival information: Should be provided to
profundidad de 12.5 m al costado de muelle. Todos
Security Department, submitting documents such as
Localización: 9°22’N, 79°53’O. Ubicado cerca de la los muelles están a 2.5 m sobre el nivel medio del
crew list, list of vessel’s last 10 ports of call and all
entrada Atlántica del Canal de Panamá y está adya- mar. El muelle para contenedores y Ro-Ro tiene una
documents required by ISPS Code.
cente a la Zona Libre de Colón. estructura marginal.
Shore leave: Allowed, if authorized by Migration Office.
Administración: Operado por Manzanillo Interna- Equipos: 16 grúas pórtico (2 panamax, 9 post
cional Terminal, S.A. la cual es una asociación entre panamax, 3 super post panamax, 2 grúas de pórtico Berths: Port uses a breakwater-protected area for
empresarios panameños y Carrix, Inc. que mantiene panamax marca Paceco de 40 TL para contenedores), berthing.
como división operativa principal a SSA Marine. 24 grúas RTG, 38 montacargas de contenedores.
Cuentan con 20 top picks, 21 side picks, 102 ottawas Pilotage: Port offers pilotage services to vessels. Ship
Horario de operaciones portuarias: Oficinas: lunes y 115 chasis para operaciones portuarias. agent is responsible for arranging tugs, pilots and
a viernes de 8:00 a 17:00, sábado de 8:00 a 12:00. providers of any services required from time of arrival
Garita: lunes a viernes de 8:00 a 17:00, sábado de Almacenaje: El patio cuenta con 50 hectáreas to time of departure.
8:00 a 12:00. pavimentadas para contenedores, 20 hectáreas
adicionales en desarrollo y 51 hectáreas para Mooring: Docking at port is safe for all vessels.
Buques: 24 horas al día, 365 días al año con notifi- habilitación futura. Actualmente Manzanillo
Access channel: Channel is 14.0 m deep and 3 km in
cación anticipada en los días de Navidad, Año Nuevo Internacional Terminal (MIT), cuenta con capacidad de
length from sea buoy. Breakwater is 200 m wide and
y Viernes Santo. almacenaje de 48,000 TEUs.
14.0 m deep. Diameter of turning basin is 600 m.
Transporte: Por carretera. Mantiene conexión Agua fresca: Disponible en el muelle.
Wharf: Uninterrupted 1,240 m of wharves for
ferroviaria con puertos en el Pacífico.
Remolcadores: Disponible. containerships with 14.0 m draft alongside dock. A
Documentos: 400 m long wharf for containerships with 14.0 meters
Reparaciones de buques: Se solicita a terceros. draft alongside dock. Mediterranean-style wharf for ro-
• Certificado de Seguridad de la nave (International
Ship Security Certificate) ro vessels of up to 300 m length and 12.5 m draft along-
Servicios médicos: El Hospital de 4 Altos está
side dock. All wharves are 2.5 m above MSL. Wharf for
• Lista de los últimos 10 puertos arribados y sus ubicado a 1 km del puerto.
containers and ro-ro cargo has a marginal-type structure.
niveles de seguridad Tráfico registrado en el 2008: 10.3 millones Tm,
• Lista de Tripulantes Equipment: 16 gantry cranes (two panamax, nine
2,382 buque y 1.6 millones de TEUs.
post panamax, three super post panamax and two
• Naviera que maneja el buque Programa de expansión: Inversión de más de B/200 panamax Paceco gantry cranes of 40 t for containers);
• País de abanderamiento del buque millones en la construcción y desarrollo de 3 muelles 24 RTGs and 38 container elevators. Also 20 top
• Lista de carga peligrosa adicionales y 38 hectáreas para patio de contenedores. loaders, 21 side loaders, 102 Ottawa yard tractors and
115 chassis for port operations.
Información de pre-arribo: Se debe enviar la infor-
mación al departamento de protección (seguridad) docu- Storage: Yard has 50 ha of paved storage for
mentos como: lista de tripulación, lista de los últimos 10
ENGLISH  containers with an additional 20 ha being developed
puertos visitados por el barco. Adicionalmente toda la General description: Port of Manzanillo, built in and a further 51 ha reserved for future development.
documentación requerida por el código ISPS. 1995, serves many shipping companies in Caribbean Manzanillo International Terminal (MIT) has a storage
and South America. Terminal for containers, ro-ro and capacity of 48,000 teu.
Permisos para bajar a tierra: Previa autorización de loose cargo. Handling rate of 60 teu per crane per
Migración. Fresh water: Available at mooring on request.
hour. Storage for 48,000 teu in container yard. Total
Fondeadero: El puerto mantiene un área protegida of 120,000 container movements per month. Towage: Available.
por un rompeolas, el cual es utilizado para anclaje. Location: 9°22’N, 79°53’W. Off Atlantic entrance to Shiprepair: Provided by third parties on request.
Pilotaje: Disponible previa contratación. Panama Canal and next to Colon Free Zone.
Medical aid: Hospital de 4 Altos is 1 km from port.
Atracadero: Seguro. Administration: Managed by Manzanillo Interna-
Traffic in 2008: 10.3m t, 2,382 vessels and 1.6
cional Terminal SA, formed by association of Pana-
Profundidad ofrecida en canal de acceso: El million teu.
manian entrepreneurs with Carrix Inc, whose main
canal de acceso tiene un calado de 14 m y tiene una operations division is SSA Marine. Future plans: Investment of over Balboas 200m in
longitud de 3 km desde la boya de mar. La apertura construction and development of three additional
del rompeolas es de 200 m de ancho y su profun- Working hours: Office hours are: Mondays through
wharves and 38 ha for a container yard.
Fridays, 08.00 to 17.00 hours, and Saturdays from
60

PERFIL DE COMPAÑÍA
COMPANY PROFILES

DACOTRANS DE DAMEN SHIPYARDS DREDGING ENVIRONMENTAL


CENTROAMÉRICA SA GORINCHEM AND MARINE ENGINEERING NV
ESPAÑOL  ESPAÑOL  ESPAÑOL 

Dacotrans de Centroamérica S.A. es una Desde 1927 Damen Shipyards Gorinchem El grupo belga de dragados e ingeniería
compañía líder en Costa Rica y Centroamérica, construye una variedad de remolcadores, barcos hidráulica Dredging, Environmental and Marine
en el área de transporte internacional y logística, de trabajo y otras naves comerciales de diseños Engineering NV, del cual forma parte Dredging
con mas de 30 años de experiencia. Nacida estándares, base a los principios de construcción International NV, se ha colocado en una posición
de una larga tradición de agenciamiento de modular. prominente en el mercado mundial en un buen
carga alemán, Dacotrans ha ido adquiriendo un número de disciplinas hidráulicas complejas y
Este enfoque de construcción modular ofrece a
profundo conocimiento local del negocio y ha altamente especializadas. La empresa tiene un
nuestros clientes ventajas importantes: precios
crecido con él. enfoque innovador y creador de tendencias,
competitivos, plazos cortos de entrega así
y siempre ha sido pionera en la innovación
Nosotros suplimos toda la variedad usual de como tecnología y funcionamiento probados.
tecnológica a lo largo de toda su historia. El
servicios, incluyendo el LCL, FCL, transporte Como resultado, más de 4,500 barcos han sido
Grupo cuenta con casi 150 años de experiencia
aéreo, transporte terrestre, almacenaje y entregados por todo el mundo.
en el campo de los dragados y las actividades
nacionalización, con un nicho especial reservado
Además Damen Services respalda a nuestros de relleno de tierras así como de la ingeniería
para el manejo de carga de proyectos. Cargas
clientes en la operación de sus barcos ofreciendo hidráulica de gran envergadura en los cinco
sobre dimensionadas y cargas extra pesadas
apoyo logístico y Acuerdos de Nivel de Servicio. continentes con más de 70 proyectos, y
son nuestra especialidad de marca registrada,
Damen contribuye al éxito de sus clientes, sea actualmente con sucursales en más de 90 países.
aunadas a entregas llave en mano DDU/
por la entrega de repuestos, programas de De esta forma, ha ido dejando una gran huella
DDP. Adicionalmente proveemos soluciones
entrenamiento, Sistemas de Mantenimiento en todo el mundo con nuevos puertos, vías
en lo relacionado a refuerzos y adecuaciones
Planificado o apoyo al astillero. marítimas, aeropuertos, islas artificiales, zonas
de carreteras y puentes, y colocación sobre
Muchos barcos han sido entregados a una residenciales y de recreo, zonas industriales,
fundamentos gruesos.
variedad de clientes en el continente Americano, carreteras y puentes.
Ya sea que usted o su cliente necesiten que nos
convirtiendo la región en el segundo mercado de DEME cuenta con el respaldo de una flota de lo
ocupemos de su carga consolidada de Miami o
Damen Shipyards. más diversificada, tanto en tipos de naves como
necesite que suplamos una solución completa
en tamaños: garantía de fuerza en todos los
para una planta generadora de energía de ENGLISH  segmentos del mercado.
300 MW desde el interior de China, nosotros
podemos darle esa solución. Nuestros dedicados Since 1927 Damen Shipyards Gorinchem has Una vez más, DEME confirma su compromiso y
colaboradores y equipo gerencial aunados a una built a variety of tugs, workboats and other dedicación a nuestras generaciones “Creando
sólida red de agentes están listos para servirle. commercial craft to standard designs, based tierra para el futuro”.
on modular building principles. This modular
ENGLISH  construction approach offers its clients important ENGLISH 

advantages: competitive prices, short delivery


Dacotrans de Centroamérica, S.A. has been The Belgian dredging and hydraulic engineering
times and proven technology and performance.
a leading company in Costa Rica and Central group Dredging, Environmental and Marine
As a result over 4,500 vessels have been
America for over 30 years in the field of Engineering NV, part of which is Dredging
delivered worldwide.
international transport and logistics. International NV, has reached a prominent
In addition Damen Services supports its position in the world market in a range of
Coming from a long tradition of German freight
customers in the operation of its vessels by complex hydraulic and highly specialized
forwarding, Dacotrans has acquired a deep
offering logistic support and Service Level disciplines.
knowledge and understanding of local business
and has grown with it. Agreements. Whether it is the delivery of spare Thanks to its innovative approach, the company
parts, training programs, planned maintenance is very much a creator of trends. In this way,
The company provides all the usual services
systems or yard support, Damen contributes to it has always been a pioneer in technological
including LCL, FCL, air freight, trucking,
the success of its customers. innovation throughout its history. The group
warehousing and Customs clearance, with a
Many vessels have been delivered to a variety of has almost 150 years of experience in the field
niche business in project cargo handling.
customers in the Americas, making this region of dredging and landfill activities as well as in
Overdimensioned and heavy lifts are a specialty the key area of hydraulic engineering, with
the second market of Damen Shipyards.
of Dacotrans along with complete DDU/DDP over 70 projects in five continents. Today, the
(duty unpaid or duty paid) and turnkey deliveries. group has branches in more than 90 countries
It also offers solutions for road and bridge www.damen.nl and has been involved in projects all over the
reinforcement and foundations. world with the construction of new ports, sea
Whether it’s a consolidated parcel from Miami or routes, airports, artificial islands, residential and
a complete 300 MW power station originating recreation zones, industrial parks, highways and
in China, Dacrotrans can provide a solution. Its bridges.
dedicated staff and management plus a strong DEME is strongly supported by a diverse fleet
network of agents are ready to serve. in terms of size and type of vessels, providing a
highly effective force in all market segments.
www.dacotrans.net The company is strongly committed to its stated
goal: ‘Creating land for the future’.

www.dredging.com
61

INTERNATIONAL
MAR CONSULT, INC JAPDEVA KELLAR NETSOLUTIONS SA
ESPAÑOL  ESPAÑOL  ESPAÑOL 

International Mar Consult, Inc (IMC) es una La empresa que tiene a su cargo la administración KELLAR NetSolutions SA es una firma
empresa consultora panameña que cuenta en de los puertos de Limón y Moín, en Costa Rica, en emprendedora y moderna que valora a cada
su cartera con profesionales no sólo de Las la costa caribeña de este país, se llama Junta de uno de sus clientes al mejorar su productividad y
Américas sino que también en Europa. Esta Administración Portuaria y Desarrollo Económica rentabilidad a través de servicios de alta calidad,
empresa tiene más de 10 años de experiencia de la Vertiente Atlántica (JAPDEVA). reducción directa de costos y comunicación
profesional a nivel internacional. abierta combinada con sistemas tecnológicos
Fué creada el 18 de febrero de 1963, con la
eficaces, eficientes diseñados a la medida.
IMC está integrada por expertos de amplio misión de convertirse en una herramienta
perfil en las áreas de ingeniería naval, ciencias para el desarrollo socioeconómico de la A través de los años, ha establecido objetivos y
medioambientales, derecho marítimo, seguridad región del Caribe de Costa Rica. En 1973 metas que marcan su horizonte y enfoque hacia
marítima, protección portuaria y capacitación asumió las funciones de autoridad portuaria el mercado. Entre sus activos cuenta con:
marítima. al nacionalizarse los puertos de Limón, para lo
• Un equipo humano motivado, con amplia
cual, también tenía a cargo la administración del
Entre estas áreas de experienca, IMC también experiencia.
ferrocarril entre el puerto y la capital del país.
provee servicios en el campo de ingeniería
Dos prioridades forman parte de su columna • El conocimiento y pericia para diagnosticar;
de puertos y costas. Para este efecto, IMC
vertebral: la administración de los puertos y el recomendar y diseñar soluciones tecnológicas
cuenta con modelos numéricos para transporte
fomento del desarrollo socioeconómico de la que se ajusten a las necesidades del cliente;
de sedimentos, corrientes marinas, deriva
region de Limón. instalar e implementar dichas soluciones; revisar
de hidrocarburo en la mar y otros modelos
y certificar solución desarrollada.
hidrodinámicos. Actualmente, esta empresa portuaria, que es
una institución autónoma del Estado de Costa • Integradores de Sistemas de Seguridad Total
IMC es también representante comercial regional
Rica, está en proceso de modernización de (vigilancia, control de acceso, CCTV, Cámaras térmicas)
de CLS Panamá, S.A. líder en tecnologías de
sus puertos, para lo cual, cuenta con un Plan • Sistemas de Vigilancia y Monitoreo (VTS, AIS,
Monitoreo Saltelital para Naves (VMS) y de los
Maestro Portuario, en el cual se incluyen las entre otros)
Astilleros SIMA en Perú.
metas para los próximos 30 años.
• Software para Puertos y Aeropuertos.
ENGLISH  JAPDEVA, como autoridad portuaria, tiene a su
cargo, los puertos de Limón y Moín, con cerca • Ubicación Estratégica.
International Mar Consult, Inc (IMC) is a
Panamanian consulting company employing de 10 millones de toneladas métricas y casi un
professionals not only in the Americas but also in millón de TEUs, por año. Costa Rica es un país ENGLISH 

Europe. The company has more than 10 years of principalmente exportador de fruta fresca hacia KELLAR NetSolutions, SA is a resourceful and
professional experience internationally. los mercados internacionales, en donde el 80% modern firm that values each of its clients,
de la producción nacional y la importación de enhancing their productivity and profitability
IMC is composed of successful and experienced mercancías, se mueve por los puertos de Limón. through high quality services, cost-direct reduction
professionals and experts in the fields of marine and open communication combined with high-tech,
engineering, environmental sciences, admiralty ENGLISH  state-of-the-art, efficient and effective systems.
law, maritime safety, harbor protection and
The company responsible for managing the Over the years, KELLAR has established commitments,
maritime training.
ports of Limon and Moin is JAPDEVA: the objectives and goals which guide their horizon
In these areas of expertise, IMC also provides Board of Management for Port and Economic and focus towards the market. Its assets include:
services in the field of coastal and ports Development on the Atlantic Coast.
engineering. For this purpose, IMC has programs • A highly motivated, positive and widely
JAPDEVA was founded in February 1963 as a tool experienced staff
to deal with sediment transport, sea currents, oil
for economic development in the Caribbean region
transport at sea and other hydrodynamic devices. • The know-how and expertise to diagnose,
of Costa Rica. In 1973, with the nationalization
IMC is also the regional commercial of the ports of Limon, JAPDEVA assumed the recommend and design technological solutions
representative of CLS Panama, SA, a leading functions of a port authority. As part of this according to the needs of the customer and to
company in satellite monitoring technologies for process, it also took over the administration of the implement, install and certify the performed
vessels (VMS), and of SIMA Shipyards in Peru. railroad between the port and the nation’s capital. solution
Core activities of JAPDEVA include port • Integrators of total security systems including
administration and promotion of socio-economic CCTV surveillance, thermal cameras and access
www.int-marconsult.com development in the region of Limon. The company, control
which is an autonomous state institution, is in the • Port monitoring and surveillance systems
process of modernizing its ports. The Port Master including VTS and AIS
Plan includes goals for the next 30 years. As a port
authority, JAPDEVA is responsible for Limon and • Software applications for ports and airports.
Moin, which handle nearly 10 million tonnes of • Providers of hardware and software
cargo and almost 1 million teu per year. Costa Rica
is mainly an exporter of fresh fruit to international • Open communication and strategic location.
markets, with 80 per cent of domestic production
as well as imported goods moving through the
www.kellar.biz
ports of Limon.

www.japdeva.go.cr
62

PERFIL DE COMPAÑÍA
COMPANY PROFILES

OCEAN POLLUTION
GRUPO LOS ANDES MIT CONTROL, SA PORT OF BIG CREEK
ESPAÑOL  ESPAÑOL  ESPAÑOL  ESPAÑOL 

Los Andes es una empresa MIT inició operaciones en 1995, cerca Ocean Pollution Control, SA es una El Puerto de Big Creek es un
centroamericana dedicada a la a la entrada Atlántica del Canal de empresa privada panameña operando puerto marítimo que es el centro
logística operativa de exportaciones e Panamá, adyacente a la Zona Libre desde el año 1997 en Panamá en sus de exportación de diferentes
importaciones desde y hacia Centro de Colón (ZLC). MIT ofrece servicios aguas territoriales y con presencia en productos como petróleo, banano,
América, coordinando y elaborando portuarios a las líneas navieras que todos los puertos panameños. cítricos, papaya y camarón. Es
toda la documentación necesaria transitan a través del Canal de un puerto pequeño preparado
OPC ha atendido más de 500
para realizar estas operaciones vía Panamá y en la región del Caribe. estratégicamente para un
incidentes tanto marítimo como
marítima, aérea o terrestre. Cuenta MIT cuenta con acceso directo a la crecimiento hacia la búsqueda de
terrestre, prestando servicios directos
con oficinas y personal propio en ZLC y por carretera hacia las ciudades nuevas oportunidades. Goza de
a sus clientes a requerimientos
Guatemala, El Salvador, Honduras, de la República de Panamá y de una buena ubicación geográfica,
específicos de estos.
Nicaragua, Costa Rica y México. América Central. MIT ofrece servicios de un terreno disponible para una
Cuenta además con alianzas eficientes, seguros y flexibles entre En los últimos años se ha especializado amplia expansión, de un estilo de
estratégicas en Panamá y Miami y los que se destacan operaciones con en la limpieza de contaminación negocio rápido y eficaz y de una
con las ciudades más importantes en una productividad de clase mundial, y recuperación de derrames administración in situ.
Asia y en Europa. mantenimiento y reparación de terrestres, atendiendo a compañías
Los servicios disponibles incluyen
contenedores, seguridad las 24 horas multinacionales de petróleo y
La empresa fue fundada hace 45 remolcadores y barcazas,
del día y espacio para oficinas dentro transportistas de combustible en
años y continúa siendo una de las estibadores, alquiler de propiedad,
del puerto. general. Mantiene acuerdos de
empresas líderes y con más presencia agencia naviera y almacenamiento.
servicios con muchas de estas
en la región centroamericana.
Con una fuerza de trabajo bien empresas. El canal de acceso se encuentra
entrenada de más de 848 empleados, señalizado y dragado a una
ENGLISH 
y modernas instalaciones y equipos, ENGLISH  profundidad de entrada de 7.0 m.
Los Andes is a Central American MIT es el más grande y productivo Tiene 67m de ancho, con un muelle
Ocean Pollution Control is an oil
company dedicated to the logistics centro de trasbordo de contenedores totalmente protegido que tiene una
spill response company. It has been
required for exports and imports de América Latina. MIT ha recibido profundidad de 6.7m por debajo del
operating since 1997 in all the
to and from Central America and numerosos premios, incluyendo haber Datúm de la carta.
territorial waters of Panama and has
co-ordinating and preparing all sido nombrada como uno de los 10 a presence in all major ports. Since El acceso al puerto es por vía aérea
necessary documentation to perform puertos más eficientes del mundo 1997 OPC has responded to over 500 y por una carretera completamente
these operations by sea, air or land. por Containerization International. marine and land incidents in which pavimentada.
The company has offices and staff in Igualmente, ha sido galardonado en 3 all contaminants were removed and
Guatemala, El Salvador, Honduras, ocasiones por la CSA. disposed of in accordance with Marpol ENGLISH 
Nicaragua, Costa Rica and Mexico. It requirements and local environmental
The Port of Big Creek is a seaport
also has strategic alliances in Panama laws.
ENGLISH 
and hub for Belize’s exports such
and Miami and in major cities in Asia
MIT began operations in 1995 near OPC has specialized marine equipment as petroleum, banana, citrus,
and Europe.
the Atlantic entrance of the Panama including dedicated oil spill response papaya and shrimp. It is a small
The company was founded 45 years Canal next to Colon Free Trade vessels with integrated skimmers, open port strategically poised for
ago and remains one of the leading Zone (CFZ). It offers efficient and water and harbor booms, generators, growth in search of new business
companies in Central America with a reliable port services to shipping lines compressors, pumps and sufficient opportunities. It benefits from a
major presence in the region. transiting the canal or serving South absorbent material to attend large and good geographic location, ample
America and the Caribbean. MIT has medium sized spills. available land for expansion,
direct access to CFZ and highway non-bureaucratic business style and
www.grupolosandes.com OPC has stocks located in response
access to cities in Panama and Central an onsite owner presence.
bases on both oceans and is constantly
America. It offers flexibility, world-class
adding new equipment. OPC is able Services available include tugs and
productivity, container maintenance,
to attend its customers at the inner barges, stevedoring, property rental,
24-hour security and on-site customer
and outer anchorages of Balboa and ship agency and storage.
office space.
Cristobal at any time of day.
The access channel is buoyed and
With a well trained workforce of dredged to a depth of 7.0 m at the
over 840 people, modern facilities www.oceanpollution.com entrance. It is 67 m wide, with a
and equipment, MIT is one of Latin fully fendered quay with a depth
America’s largest and most productive alongside of 6.7 m below Chart
transshipment hubs. MIT has won Datum.
many awards, including being named
The Port of Big Creek can also be
one of the top 10 most efficient ports
accessed by air and fully paved road.
in the world by Containerization
International. It has also being honored
three times by the Caribbean Shipping www.portofbigcreek.com
Association, including Best Container
Terminal in the Caribbean for 2004

www.mitpan.com
UNIVERSIDAD MARÍTIMA
INTERNACIONAL DE
PANAMÁ WÄRTSILÄ GUATEMALA
ESPAÑOL  ESPAÑOL 

La Universidad Marítima Wärtsilä Guatemala provee soporte


Internacional de Panamá (UMIP) al ciclo de vida para plantas de
es una universidad especializada generación en Centro América,
en asuntos marítimos nacionales con una base instalada de más de
e internacionales y que se enfoca, 1500MW de motores Wärtsilä, y al
precisamente, en el desarrollo mercado marino de la región.
del recurso humano panameño
La compañía cuenta con 50
requerido para enfrentar los retos del
profesionales incluyendo nuestro
crecimiento de la industria marítima.
equipo de Servicio de Campo, 30
Especialmente, en estos momentos ingenieros con alta experiencia.
en que nuestro país acepta y realiza Nuestro portafolio de servicios incluye
ingentes esfuerzos para encarar su soluciones de servicios completos para
irremediable destino histórico de motores, sistemas auxiliares, cubriendo
convertirse en el centro regional por Wärtsilä y otras marcas.
excelencia en la provisión de servicios
Nuestro taller de servicio cuenta con
a la industria marítima-portuaria,
espacio de más de 900m2 que incluye
logística y de recursos marinos y
equipo especializado para reparación y
costeros.
reconstrucción de los componentes de
Esta institución de capacitación los motores, sistemas del gobernador,
de excelencia nace precisamente turbocargadores y otros servicios.
en los momentos en que
Como parte de nuestro compromiso
Panamá ocupa el primer lugar en
corporativo de Calidad, Seguridad
abanderamiento de buques en
y Medio Ambiente a nivel mundial,
el mundo, particularmente ahora
Wärtsilä Guatemala ha obtenido
cuando los puertos panameños
las certificaciones ISO 9001:2000,
logran consolidarse como líderes en
ISO14001:2000, OHSAS 18001:2007.
la región y el Canal de Panamá inicia
una ampliación que, nuevamente
ENGLISH 
en su historia, marca el rumbo del
transporte y el comercio marítimo Wärtsilä Guatemala is a network
mundial. office for Wärtsilä Corporation. The
company provides life-cycle support for
ENGLISH 
power plants in Central America, with
an installed base of over 1,500 MW
The International Maritime University
of Wärtsilä power plants, and to the
of Panama specializes in national
region’s marine market.
and international maritime issues
and focuses on the development of The company employs 50 professionals
Panamanian human resources. These including a field service team of 30
resources are needed to deal with highly experienced engineers. Its
the challenges of a growing maritime portfolio includes complete service
industry, particularly now, when solutions for engines and auxiliary
Panama has made a huge effort to systems, covering all Wärtsilä engines
fulfill its historical destiny to become and other makes.
a regional maritime and port center There is over 900 square meters of
offering logistics, marine and coastal workshop space with specialized
resources. equipment for repair and overhaul
The emergence of this quality of engine components, engine
training center has coincided exactly governor systems, turbochargers and
with Panama becoming the number other engine shop services.
one ship registry. It also comes at As part of its corporate commitment
a time when the nation’s ports are to quality, safety and the environment
positioning themselves as leaders in worldwide, Wärtsilä Guatemala is fully
the region; and when the Panama certified with ISO 9001: 2000, ISO14001:
Canal is undergoing a historic 2000 and OHSAS 18001: 2007.
expansion that has made headlines
in the world of maritime trade and
transportation. www.wartsila.com

www.umip.ac.pa
64

DIRECTORIO
DIRECTORY

Comisión Ejecutiva Portuaria COBIGUA/Puerto Barrios


BELICE Autónoma Tel: (502) 7920 1500 PANAMÁ
Tel: (503) 2218 1231 Email: puertobarriosonline@chiquita.com
Port of Big Creek Email: info@cepa.gob.sv Autoridad Marítima de Panamá
www.puertobarriosonline.com
Tel: (501) 523 2003 www.cepa.gob.sv Tel: (507) 501 5100
Email: info@portofbigcreek.com Empresa Portuaria Quetzal Email: mercadeo@amp.gob.pa
www.portofbigcreek.com Ministerio de Obras Públicas, Tel: (502) 7720 1111 ext 203 www.amp.gob.pa
Transporte, Vivienda y Email: informacionalcliente@
Port of Belize Desarrollo Urbano de El Universidad Marítima
puerto-quetzal.com
Tel: (501) 227 2439 Salvador Internacional de Panamá
www.puerto-quetzal.com
Email: info@portofbelize.com Tel: (503) 2528 3085 Tel: (507) 231 4700
www.portofbelize.com www.mop.gob.sv Email: info@umip.ac.pa
www.umip.ac.pa
Belize Port Authority Proyecto Mesoamérica HONDURAS
Tel: (501) 223 0752 Tel: (503) 2261 5444; 2231 1010 Autoridad del Canal de Panamá
Email: info@portauthority.bz Email: proyectomesoamerica@ Empresa Nacional Portuaria Tel: (507) 272 7961
www.portauthority.bz proyectomesoamerica.org Tel: (504) 2225 5003 Email: Rsabonge@pancanal.com
www.proyectomesoamerica.org Email: mercadeo@epn.hn Tel: (507) 272 4500
www.epn.hn Email: op@pancanal.com
Autoridad Marítima Portuaria Tel: (507) 272 1586
COSTA RICA Tel: (503) 2530 2222 Comisión Nacional de Email: obazan@pancanal.com
Email: cborja@amp.gob.sv Protección Portuaria www.pancanal.com
Ministerio de Obras Públicas y amorales@amp.gob.sv Tel: (504) 221 6451; 6452
Transporte www.amp.gob.sv Email: dchinchilla@cnpp.gob.hn Decal Panamá
Tel: (506) 2225 2000 www.enp.hn Tel: (507) 213 1013
www.mopt.go.cr Puerto Acajutla Email: decal@decalpan.com
Tel: (503) 2405 3201 Dirección General de la Marina www.decalpan.com
División Marítima Portuaria del Email: info@puertoacajutla.gob.sv Mercante
Ministerio de Obras Públicas y www.puertoacajutla.gob.sv Tel: (504) 2236 8880 Bocas Fruit Company
Transporte Email: direccion@marinamercante.hn Tel: (507) 758 4127/4124
Tel: (506) 2233 5022 Puerto Corsain Email: ehenriquez@chiquita.com
www.marinamercante.hn
Email: harcec@mopt.go.cr Tel: (503) 2682 1700 www.puertoalmirante.com
www.mopt.go.cr Email: gerencia@puertocorsain.com Proyecto Golfo de Honduras
www.puertocorsain.com Tel: (504) 665 2343 Panama Port Company,
Instituto Costarricense de Email: edasmunoz@hotmail. Terminales de Balboa y
Puertos del Pacífico de Costa Puerto La Unión Cristóbal
www.iho-mach.org
Rica Tel: (503) 2640 1555 Tel: (507) 207 5100
Tel: (506) 2634 4189/4145 Email: info@launion.gob.sv Puerto Cortés Email: cbtlmarineservice@ppc.com.pa
Email: gerencia@incop.go.cr www.puertolaunion.gob.sv Tel: (504) 665 0192 w.ww.ppc.com.pa
www.incop.gob.cr Email: supciaco@enp.hn
www.enp.hn Colon Container Terminal
Sociedad Portuaria de Caldera Tel: (507) 430 9500
Tel: (506) 2634 4183/4003 GUATEMALA Puerto San Lorenzo Email: cctmgt@cct-pa.com
Email: info@spcaldera.com Tel: (504) 781 5142 www.cct-pa.com
www.puertocaldera.com Secretaría de Integración Email: supciasanlo@enp.hn
Económica de Centro América www.epn.hn Petroterminal de Panamá,
Junta de Administración Tel: (502) 2368 2319 Terminal Charco Azul (Pacífico)
Portuaria de la Vertiente Email: info@sieca.org.gt Puerto Castilla Tel: (507) 770 7246
Atlántica de Costa Rica Tel: (504) 429 8013 Email: info@petroterminal.com
www.sieca.org.gt
Tel: (506) 2222 4900 (San José) Email: supciacastilla@enp.hn www.petroterminal.com
Tel: (506)2795 4747 (Pto Limòn) Comisión Portuaria Nacional www.enp.hn
Email: fjimenez@japdeva.go.cr Tel: (502) 2419 4800 Petroterminal de Panamá,
www.japdeva.go.cr Email: info@cpn.gob.gt Terminal Chiriqui Grande
www.cpn.gob.gt (Atlántico)
NICARAGUA Tel: (507) 756 9125
Ministerio de Comunicaciones, Email: info@petroterminal.com
EL SALVADOR Infraestructura y Vivienda de Empresa Portuaria Nacional www.petroterminal.com
Guatemala Tel: (505) 2266 3039
Sistema de Integración de Tel: (502) 2223 4200 Manzanillo International Terminal
Email: mercadeo@epn.com.ni
Centro América Email: evillatoro@comunicaciones.gob.gt Tel: (507) 321 1012
www.epn.com.ni
Tel: (503) 2248 8800 www.civ.com.gt Email: info@mitpan.com
Email: info.sgsieca@sica.int Ministerio de Transporte e www.mitpan.com
Departamento Marítimo, Infraestructura
www.sica.int Ministerio de Defensa Tel: (505) 2222 5952/5111
Comisión Centroamericana de Tel: (502) 2334 4575 Email: rpublicas@mti.gob.ni
Ambiente y Desarrollo Email: info@deptomaritimo.gob.gt www.mti.gob.ni
Tel: (503) 2828 8843 www.DeptoMaritimo.gob.gt
Email: infoccad@sica.int Dirección General de Transporte
Empresa Portuaria Nacional Santo Acuático del Ministerio de
www.ccad.ws Tomás de Castilla Transporte e Infraestructura
Tel: (502) 7720 4040 Tel: (505) 2222 6928
Email: alopez@santotomasport.com Email: dgta@mti.gob.ni
www.santotomasport.com www.mti.gob.ni
Residencial Bolonia, esquina Oeste del Hotel Mansión Teodolinda
Managua, Nicaragua, C.A.
Tel. (505) 2222-2754 ó 2222-3667 - Fax. (505) 2222-2759 - Apdo. 2423
Email: info@cocatram.org.ni

www.cocatram.org.ni

You might also like