Its Catalogue A Special: TWO Sources For Mong Ol 3

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 1

TWO EARLY SOURCES FOR MONG OL HISTORY.

placed in the library of Nanking. When, in 1406, the capital


was transferred to Peking, duplicates and examples of books
in the library at the former place were transferred to Peking
in 100 boxes, and became the foundation of the Peking Palace
Library, which presently became a very rich one,

its
catalogue
containing 20,000 distinct works. Yun ordered special

li

a
library brought

be

he
of
to
reference formed out the books had
together, and which included many works the Yuan period.

da of
This reference library was called Yun dian. Com

A
li
it,
mission was appointed arrange and we are told that
to

it
arranged the books rows, and broke some them up into

of
in

various divisions, called tsiuan by the Chinese. The Yuan


pi

chao shi, which had previously been continuous narra

a
tive, was thus divided into fifteen tsiuan eight volumes.

in
da

The Yun still preserved the Library

of
in
dian the
is
li

Academy, Hanlin. This copy does not contain the original


Mongol text, only the tonic text and the Chinese translation.
blank space left, however, for its insertion.
A

is

pi
of

Mention the Yuan chao shi


in
made several works
is

an

the last three centuries, and, inter alia, incomplete copy


of of

its genealogies published


in

was the collection named


Sang tsai khoi, and history the family Wang
of
fu tu

in

the
sung tin compositions belonging
in of

the end the


to

Ming dynasty. Klaproth translated this extract his


“Memoires relatifs l'Asie.”
à

Again, the author detailed catalogue


of

of

books collected
a

during the reign Kian lung, and known


of

Shi ku tsiuan
as
lu,

pi

shu mu mentions the Yuan chao shi, remarking that


of its

reality
of

the work
as
in

contents are the same those


Ssanang Setzen, whose narrative was about this time
translated into Chinese under the title Ming guyuan
lo.

It

evident, says Palladius, that these authors did not take the
is

pi

read the Yuan chao


to

trouble shi further than the notice


the genealogy Chinghiz Khan, which greatly resembles
of

of

by

the pedigree given Ssanang Setzen.


as
In

1748, Wan-guan-dai
mi an

of

composed epitome the Yuan


pi

He changed
of

chao shi under the name Yuan shi lio.


the text, and divided his edition
of

of

the order into two


it

You might also like