Professional Documents
Culture Documents
111 Виктор Шкловски
111 Виктор Шкловски
____________________________
Виктор Борисович Шкловский (1893-1984.)
(...)
[*]
[ *]
„У основи свих правила која одређују избор и употребу речи налазимо увек
исти захтев: очување пажње...У многим случајевима једини, а у своим случајевима главни
циљ, јесте на најлакши начин сазнати тражени појам“ (Филозофија стила). 3
И Р[ичард] Авенаријус:
1
Под прозом Шкловски овде, и на другим местима у есеју, подразумева непоетски, референцијални језик.
2
Шкловски истиче два важна теоирјска става: 1. Различити стилски поступци имају исту функцију; 2. Није
важан само један стилски поступак, сви су важни. - „Осетљивост за ствари“ (ощущение вещей),термин
Шкловског.
3
Herbert Spencer, The Philoshopy of Style, 1882.g. Коментатори енглеског превода примећују да је цитат пре
слободан, него тачан.
„Кад би душа поседовала неисцрпне снаге, онда би јој свакако било споредно
колико се потрошило од тог неисцрпног извора; ваљда би имало значај само утрошено
време. Али пошто су јој снаге ограничене, може се очекивати да ће душа тражити да
изврши процес аперцепције што сврсисходније, тј. уз релативно најмањи утрошак
енергије или пак с релативно највећим резултатом“ .4
4
Richard Avenarius (1843-1896.), немачки филозоф.
5
Лав Петражитски (1867 – 1931.), руски критичар и песник; William James (1842 – 1910.), амерички филозоф
и психолог.
6
Руски „затрудненого“ од „затруднение“ (тешкоћа) значи отежавати, мисли се да би једноставан ритам
читалац лако пратио, а компликовано направљен причињавао би му тешкоће, и тиме задржавао његову
пажњу, односно успоравао перцепцију.
7
Лео Јакубинскы, „О звуках поетического язика“ [ О гласовима поетског језика], Сборники..., 1, (1916.), 38.
подручје несвесно-аутоматског; ако се неко сећа осећаја који је имао држећи први пут
перо у рукама или говорећи први пут на страном језику, и упореди ли тај осећај с оним
што га доживљава обављајући тај чин хиљадити пут, он ће се сложити с нама. Тако се
навикама објашњавају закони нашег свакодневног говора, с његовом недовршеном
фразом, и с његовом полуизговореном речју. У томе процесу, који се идеално реализује у
алгебри, ствари се замењују симболима. Комплетне речи се не изговарају у брзом
практичном говору, у свести се појављују тек први звукови имена. [Александар] Погодин
наводи пример када је дечак замислио фразу “Швајцарске планине су лепе“8 у облику низа
слова: Ш, П, с, л.
Та карактеристика мишљења не само што је сугерисала метод алгебре, већ је
сугерисала и избор симбола (слова, посебно почетних слова). При таквој “алгебарској“
методи мишљења ми узимамо објекте само као облике са непрецизираним прудужетком
( ми их не видимо, већ их препознајемо по основним карактеристикама). Објект пролази
крај нас као да је замотан, ми знамо шта он јесте према његовој конфигурацији, али ми
видимо само његову силуету. Објект, опажен под утицајем принципа перцепције прозног
говора бледи, у први мах као утисак, на крају шта је његова есенција бива заборављено.
Таква перцепција говорне речи објашњава шта смо ми пропустили у прозном говору у
његовој целовитости (види Лав Јакубински у његовом чланку) и, дакле, шта смо ми
пропустили у изговору (заједно са осталим аљкавостима у говору). Процес
“алгебризације“, над-аутоматизације објекта, даје највећу економију перцептивној моћи.
Објекти су означени само једном главном цртом, бројем на пример, или другачије
функционишу преко некакве формуле, и не појављују се директно у нашој свести.
„Спремао сам собу и, обилазећи уоколо, пришао сам дивану и нисам се могао
сетити јесам ли га или нисам пребрисао. Будући да су ти покрети одређени навиком и
несвесни, нисам могао, и осећао сам како је већ немогуће, сетити се тога. Значи, ако сам га
обрисао и то заборавио, тј. ако сам деловао несвесно, то је једнако као и да тога није било.
Ако би неко посматрао и био свестан, дало би се то реконструисати. Ако пак то нико није
видео или је видео, али несвесно; ако читав замршени живот многих пролази несвесно,
онда тај живот као и да није постојао...“ .9
Тако без икакве сврхе, нестаје живот. Аутоматитзација прождире ствари, хаљину,
намештај, жену и страх од рата.
„Ако читав замршени живот многих пролази несвесно, онда тај живот као и да
није постојао...“
И ево због тога, да би се вратио осет живота, да бисмо опет могли осетити ствари,
да бисмо камен учинили каменом, постоји оно што се зове уметношћу. Циљ је уметности
8
Александар Погодин, Язик как творечество [Језик као уметност], стр. 42.У оригиналу на француском
„Les montagnes da la Suisse sont belles“, са серијом L, M, d, l, S, s, b.
9
Шкловски: Белешке из дневника Лава Толстоја од 29. фебруар1897. Николское. Летопис, 1915, стр. 354.
Небитна омашка: белешка је од 1. марта 1897.
дати осет ствари као виђење, а не као препознавање; уметнички је поступак – поступак
зачудности ствари [остранение вещей] и поступак отежале форме [затрудненной формы],
који повећава тешкоћу и дужину перцепције јер је перцептивни процес у уметности сам
себи сврха и треба да буде продужен: уметност је начин да се надживи прављење
ствари, а оно што је направљено – у уметности није битно.
[*]
Али позиција људи који су истакли појам економичности снага као нешто што
постоји у поетском језику, и што га чак и дефинише, чини се на први поглед уверљивом у
питању ритма. Чини се сасвим неспорним тумачење ритма које је дао Спенсер:
„неравномерни ударци које примамо присиљавају нас да понекад држимо мишиће у
непотребно напетом положају зато што понављање удараца унапред не можемо
предвидети; код равномерних удараца економишемо снагу“. Та, рекло би се, уверљива
примедба пати од најобичнијег греха – она меша законе поетског и прозног језика.
Спенсер их у својој Филозофији стила уопште није разликовао, а, међутим, можда постоје
две врсте ритма. Прозни ритам, ритам радничке песме „дубинушке“, с једне стране
замењује команду да се „удари заједно“, а с друге стране олакшава рад аутоматизујући га.
И заиста, ходати уз музику лакше је него без ње, али је лакше такође ходати уз живи
разговор, када акт ходања излази из наше свести. Према томе, прозни ритам значајан је
као фактор који аутоматизира. Али поетски ритам није такав. У уметности постоје
одредбе, али ни један стуб грчког храма не испуњава тачно одредбе, и уметнички је ритам
садржан у прозном ритму кад се овај нарушава. Систематизовати та нарушавања
покушали су већ Андреј Бели, барон Гинзбург, Чудовски, Бобров и други. Та су
нарушавања данашњи задатак теорије ритма. Може се мислити да та систематизација неће
успети; заиста, и није посреди замршени ритам него нарушавање ритма, и то такво које се
не може наслутити, јер ако нарушавање уђе у канон, оно ће изгубити своју снагу
отежавајућег поступка. Али не дотичем се подробније питања ритма; њима ће бити
посвећена посебна књига.
(1917,1929.)
Развијање сижеа
Изграђивање приповетке и романа
[Први део расправе посвећен је питању општег одређења сижеа. Шта је потребно да би се
прича осетила као завршена, тј. да се може сматрати сижеом, јер није свако причање сиже.
У читању треба обратити пажњу на однос мотивација – тип композиције.]
Приступајући10 овом чланку, дужан сам пре свега рећи, да немам одређење
новеле. То јест, не знам, каква својства треба да има мотив, или како треба да буду
сложени мотиви да би се добио сиже. Проста слика и проста паралела или чак просто
описивање догађаја не дају још осећај новеле.
10
Текст је приређен на тај начин што сам два превода (Ј. Беденицки, у књ. Ускрснуће ријчи, Загреб,1969, и А.
Петров, у Поетика руског формализма, Београд, 1970.) сравњивао са оргиналом и мењао их са циљем да
превод буде што тачнији. Тамо где сам мислио да је превод тачан преузимао сам готова решењаиз једног
или другог превода; на пуно места сам мењао, толико да на крају никоме не могу да припишем ауторство.
Овакав тип превода најисправније би било, мислим, назвати приређеним преводом. Његов циљ је тачност
(по цену незграпности).
11
Веза (између) поступака у грађењу сижеа са општим постпцима стила (1919.). Види горе о овом раду у
приказу формалне школе.
При анализи лако је увидети, како осим изградње степенастог типа постоји и
још и изградња прстенастог типа, или, боље речено, омче. Опис узајамно срећне љубави
не гради новелу или ако је гради, то је тако што се прима на фону12 традиционалног описа
љубави с препрекама. За новелу је нужна љубав с препрекама. На пример, А воли Б, Б не
воли А; када А заволи Б, тада А већ не воли Б. На тој схеми је изграђен однос Јевгенија
Оњегина и Татјане, при чему су узроци њихове међусобне неједновремене привлачности
дати у компликованој психолошкој мотивацији. Такав је поступак код Бојарда мотивисан
чаролијама. Код њега у Заљубљеном Орланду Орландо је заљубљен у Анђелику, али
случајно пије воду из зачараног извора и одједампут заборавља своју љубав. Међутим
Анђелика, напивши се воде из другог извора, који има супротна својства, осетила је према
Орланду жарку љубав, уместо раније мржње. Добија се оваква слика: Орландо бежи од
Анђелике, она га прогони из земље у земљу. Затим, обишавши тако читав свет, Орландо,
кога прогања Анђелика, поново упада у ону исту шуму са зачараним изворима, они
поново пију воду, и њихове улоге се мењају: Анђелика почиње мрзети Орланда, а он
почиње да је воли. Мотивација је овде готово разголићена. Према томе, за образовање
новеле потребно је не само догађање, већ и противдогађање, некаква неподударност. То
орођава „мотив“ са тропом и каламбуром. Како сам већ говорио у чланку о еротском
очуђавању [„остранение“], сижеи еротских бајки представљају из себе развијене
метафоре, на пример мушки и женски полни органи код Бокача упоређени су са тучком и
aваном. Ово поређење мотивисано је читавом историјом, и добија се „мотив“. Исто
видимо у новели о „ђаволу и паклу“, али овде је још јаче изражен моменат развијања, јер
се на крају налази директно указивање на постојање такве изреке у народу. Очигледно,
новела се јавља као развијање тога израза.
12
„На традиционном фоне“, - разумевање на фону традиције (позадини) је једна од важних поставки
Шкловског у тумачењу употребе поступака, нарочито њихове смене у историји књижевности. Види уводни
текст, као и одломак из Розанова који се тамо цитира.
13
Кварт у Петрограду (Петербургу).
На противречности је заснован и мотив лажне немогућности. Код „прорицања“
ми имамо противречност између намере дејствујућих лица да избегну пророчанство с тим,
да им се оно испуњава (мотив Едипа). Код мотива лажне немогућности прорицање које
ствара осећај немогућности испуњења, испуњава се, али као игра речима. Примери:
обећање вештица Магбету да неће бити побеђен пре него што шума крене на њега, и да
њега не може убити онај кога је родила жена. У нападу на Магбетов дворац, да прикрију
свој број, војници узимају у руке гране; Магбетов убица није рођен него је изрезан из
трбуха. Исто имамо у роману о Александру: Александру је речено да ће он умрети на
гвозденој земљи под коштаним небом. Он умире на штиту под стропом од слонове кости.
Исто тако код Шекспира: краљ коме је предсказано да ће умрети у Јерусалиму, умире у
манастиској ћелији која се зове Јерусалим.
„Пређимо14 сада ка оној новој згради, која има два засебна стана: у једном је
власник, а то је онај стари господин, који час се шета по соби, час се баца у фотељу.
- Ја бих рекао - на то ће Замбуло – да он размишља о некаквом великом плану. Ко је
тај човек? Ако би се судило по богатству које му сија у кући биће да је то великаш првог
реда.
- Међутим - одговори демон – он је простог порекла, али је остарио, у веома
уносним службама; има имање од четири милиона. Како није без бриге у погледу
средстава с којима се служио код сакупљања иметка, а како ће убрзо полагати рачуне на
другом свету о својим поступцима, то је постао неспокојан; намерава подићи манастир и
нада се да ће после таквог доброг дела његова саваст бити умирена. Већ је добио дозволу
да гради манастир; али он хоће да тамо да прими само монахе који су целомудрени, чедни,
14
Преведено са превода у руском изворнику.
и крајње понизни. Избор ће бити јако тежак. У другој просторији живи једна лепа госпођа;
она се баш сада окупала у млеку и легла спавати. Ова сладострасна жена удовица је једног
витеза Светог Јакова, који јој није оставио никакво имање већ само лепо име, али срећом
она има два пријатеља, два члана краљевског савета, који заједнички сносе трошкове њене
куће.
О,о, - узвикну ђак - Чујем неку вику и запомагање! Да се није догодила нека несрећа?
Ево, шта је, - рече дух. – Два млада витеза картали су се у оној крчми, где су
запаљене оне силне лампе и свеће. У игри су се нешто споречкали, побили, и смртно
ранили један другог. Старији је ожењен, а млађи - син јединац. Сада умиру. Жена првога
и отац другога дошли су на глас о кобном догађају; сва околина испуњена је њиховим
јаукањем. „Несрећно дете!“ говори отац сину који више не може да га чује: „ колико сам
те пута опомињао да оставиш карте? Колико сам ти пута рекао да ће те то стајати главе? Ја
заиста нисам крив што тако јадно завршаваш.“ А жена са своје стране, такође у очајању,
иако је муж на картама проиграо сав њен мираз, продао све њене драгоцености, па и
одећу, она због тога није мање неутешна. Она проклиње карте, које су томе криве,
проклиње онога који који их је измислио, проклиње крчму, и све који су у њој.“
„Ма колико била занимљива историја коју ми казујете, али нешто, што видим, не
да ми да вас онако пажљиво слушам као што бих хтео. У једној кући видим једну жену
која ми се чини да је лепа, где седи између једног младића и једног старца. Као да сви
троје пију одабрана пића; па док госпођу љуби онај стари каваљер, она, неверница, иза
леђа, даје једну своју руку да је љуби онај младић, који је без сумње њезин милосник.
Та завршеност долази отуда што ми овде прво имамо лажно сазнање, затим
откривање правог стања, тј. формула је остварена.
Али то није све – дода он; - погледајте једног другог каваљера који је застао на
улици поред оног који лежи сав у крви да би му помогао, ако је то могуће. Али док се он
тако милосрдно труди, пазите како га опкољава ноћна патрола која је наишла. Ево и сад га
воде у затвор где ће дуго остати и неће га мање то стајати, него да је он главом убио тог
човека.
Колико несреће за једну ноћ! – узвикну Замбуло.“
Веома је типичан, као лажни крај, опис јесени и усклик. „ Досадно је живети
на овом свету, господо!“ у Гогољевој Причи о томе како су се завадили Иван Иванович и
Никифор Иванович.
II
Овде су дата два појма, потпуно неподударна, који помичу [помак; „сдвиг“]
један другог из низа обичних асоцијација. Понекад се реч удваја или рашчлањује. У
Александра Блока реч „железнодорожная“[железничка] раздваја се на речи „тоска
дорожная железная“ [туга путна железничка]. Лав Толстој у својим формалним стварима,
као музика, давао је конструкције како типа очуђења[остранение] (називање ствари
необичним именима), тако и примере степенасте конструкције. О зачудности[остранение]
код Толстоја већ сам писао. Једна од подврста овога поступка састоји се у томе да писац
фиксира и подвлачи некакав детаљ, у слици, што мења обичне пропорције. Тако у слици
битке Толстој развија детаљ жваћућих влажних уста. Ово обраћање пажње на детаљ
ствара особит помак [„сдвиг“]. У својој књизи о Лаву Толстоју Константин Леонтијев није
схватио тај поступак.
семантичке фигуре (метафора, метонуимија). За њега помак значи свако померање од реалног
(прагматичког) према пренесеном, фигуративном значењу које изазива спонтани ефекат изненађења
(остранение). Секундарни ефекат очуђујућег помака је стварање нових смисаоних веза. Тако се спајају
деловање (остранение), и сазнање. Помак се као такав осећа на позадини („на фоне“) традиционалне
уметности, и прагматичког (животно-реалног).
поступак описивања града са становишта сељака употребљавао се и у старогрчком
роману (Веселовски).
Ја нећу настојати дати чак ни сажет нацрт развоја овога поступка у процесу
стварања Толстојеве особене поетике, и задовољићу се овде неколиким примерима.
Млади Толстој градио је паралелизам прилично наивно. Особито зато да би дао обраду
теме умирања, да је покаже, Толстоју се указало као нужно да проведе три теме: тему
смрти госпође, смрти мужика и смрти дрвета. Говорим о приповеци Три смрти. Делови те
приповетке повезани су одређеном мотивацијом: мужик – госпођин кочијаш, а дрво је
одсечено њему за крст.
III
[Поглавље је посвећено анализи композиционе градње зборника новела]
Говорим о Декамерону.
IV
[У овом поглављу, осим у првом пасусу у коме се осврће на поступак омче, говoри се о
низању као композиционом принципу, и различитим типовима мотивације за тај
композициони пoступак.]
Већ сам говорио: ако узмемо неку новелу-анегдоту, видећемо да је она нешто
завршено. Ако се, на пример, из грађе узме успешан одговор који изводи човека из
незгодног положаја, онда имамо мотивацију[мотировка] незгодног положаја у који је упао
јунак, његов је одговор и одређени расплет; тако је изграђена новела с „лукавствима“
уопште. На пример, човек је након злочина обележен тиме што су му одрезали прамен
косе, он га реже свим својим друговима и тако се спасава; исто то имамо у једнотипној
бајци о кући означеној кредом (Хиљаду и једна ноћ, Андерсен). Овде видимо одређени
довршени сижејни прстен који се понекад развија описима, карактеристикама, али сам по
себи представља нешто расплетено. Како сам говорио у прошлој белешци, неколико
таквих новела може створити компликованију изградњу кад су постављене у један оквир,
тако рећи спојене у један сижејни грм.
16
Цитирано према „Стаклени лиценцијант“, у Мигел де Сервантес, Узорне новеле, Нови Сад, Матица
српска,1981, стр. 209-210. Прев. Хаим Алкалај и Душко Вртунски. Сиже: лиценцирани правник Родаха
одбија љубав даме која му, да би га придобила, даје љубавни напитак који код њега уместо љубави изазива
грозницу и пометеност ума. Уображава да је од стакла, облачи се у посебно заштитно одело,али почиње да
говори веома оштроумно. Његова оштроумља(акутеце) о разним животним ситуацијама, људима и
професијама, нижу се у већем делу приповетке, и обезбеђују му егзистенцију. Када га један свешетеник
излечи, он мења име у Руедо,облачи се као правни заступник, и даље говори оштроумно,али као
лиценцијант који више није стакленко није никоме занимљив. Нема од чега да живи; одлази у
професионалне војнике, где славно гине.
Те изреке истискују радњу из новеле. При крају новеле Лиценцијат оздрављује.
Али се овде збива једна појава веома обична у уметности; поступак се не мења због тога
што се прекинула мотивација његовог постојања, Лиценцијат наставља своје изреке и
оздравивши – његов је говор о двору истоврстан с претходним изрекама.
Враћам се теми. Уопште може се рећи да се, како поступак уоквиравања тако и
поступак низања, у историји романа развијао у правцу све већег и чвршћег припијања
убачене грађе уз сам организам романа. То се може пратити веома јасно на Дон Кихоту
као на свима познатој грађи.17
17
У другом делу студије Шкловски, на грађи Сервантесовог Дон Кихота, анализира процес у коме
поступци уоквиравања и низања прерастају у роман. Роман започиње као низање новела са истим јунаком
мотивисана путовањем. Даљим развојем мења се мотивација: Сервантес гради лик Дон Кихота као
истовремено мудрог и лудог, а ликове из ранијих епизода у другој књизи уводи у радњу. Тако низ новела
сраста са ликом и прелази у роман. Шкловски не уопштава тврдњу да је роман настао из циклуса новела, већ
то само показује на примеру једног романа као један од могућих путева његовог развоја.