Debunking

You might also like

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 3

Debunking “ Sa Aking Mga Kabata” and “The Code of Kalantiaw” through Historical

criticism

1. Jose Rizal’s “ Sa Aking Mga Kabata”

According to Dr. Nancy Kimuell Gabriel on her tesis masterado “Timawa: Kahulugan,

Kasaysayan at Kabuluhan sa Lipunang Pilipino,” on UP Diliman, 2001the poem shows falseness.

Historian Ambeth Ocampo,National artist of the Philippines and writer Virgilio S. Almario and

others have debunked Rizal's traditional authorship of the poem based on the following.

a.) AUTHORSHIP

No manuscript for Sa Aking Mga Kabatà written in Rizal's handwriting exists. The poem

supposedly wrote in 1869 where he was only 8 years old then.

- A young revolutionary? Another questionable aspect of this poem is the precocious social

commentary of its alleged young author. The poem contains some very mature insights

for an eight-year-old boy – the “stinky fish” line notwithstanding. There are some bold

statements that are just as much about freedom and nationhood as they are about

language.

The language is too precocious even for an eight-year-old prodigy like Jose Rizal

b.)DATE AND PLACE OF PUBLICATION

The poem was first published in 1906, a decade after his death, in a book authored by the poet

Hermenigildo Cruz.

- Rizal had 35 years to publish or assert authorship. He did not. The poem was published

posthumously.

c. TEXTUAL ERRORS

In Rizal’s childhood they spelled words with a “c” rather than “k.” Further, the word “kalayaan”

(freedom) is used twice.(No manuscript EXIST)

d.)MEANINGS OF WORDS USED

Kalayaan was not a common word in 1869 and there is irrefutable evidence that Jose Rizal

himself did not learn the word until he was 25 years old. Rizal first encountered the word atleast

by 1872 the years after the execution of GOMBURZA.


- The historian Zeus Salazar, however, refuted the claims of Andrade and Yanga in his

essay Ang Kartilya ni Emilio Jacinto in 1999. He maintained that the word laya and its

various conjugations “were already a part of Tagalog vocabulary at that time [and]

therefore, could not have been invented by anybody.” However, he also wrote,

“Laya/calayaan was not yet needed in writing before 1864 and even later, especially

since timawa/catimaoan was still widely used back then as meaning ‘free/freedom.’”

Evidently, Rizal had not encountered the word kalayaan until he saw it in Marcelo H. del

Pilar’s Pag-ibig sa Tinubuang Lupa [Love for the Native Land], which was his Tagalog

translation of Rizal’s own Spanish essay, Amor Patrio. Naturally, if Rizal didn’t know the

word kalayaan when he was 25 years old, he could not have written a poem in which the

word appears twice when he was only eight years old. Whichever case is true, young

Jose’s alleged use of the word kalayaan in 1869 is no less curious. Moreover, even if

kalayaan was a term known to some people in Bulakan, the fact that it did not appear in

Florante at Laura, the poem that Rizal consulted, is telling because it was written by the

most famous poet of Bulakan, Francisco (Balagtas) Baltazar. We know this because of a

letter he wrote to his brother Paciano in 1886. Jose had written a Tagalog translation of

Friedrich Schiller’s German play Wilhelm Tell and he wanted Paciano to review it. He

explained that he found it difficult to translate some of the concepts in the play.

My Dear Brother,

There I’m sending you at last the translation of Wilhelm Tell by Schiller… I lacked many

words, for example, for the word Freiheit or liberty. The Tagalog word kaligtasan cannot

be used, because this means that formerly he was in prison, slavery, etc. I found in the

translation of Amor Patrio the noun malayà, kalayahan that Marcelo del Pilar uses. In the

only Tagalog book I have – Florante – I don’t find an equivalent noun.”

2. The Code of Kalantiaw

William Henry Scott, examined the pre-Hispanic history of the Philippines. Scott raised issues on

the existence of the Code of Kalantiaw, specifically on:

• LACK OF HISTORICAL EVIDENCE


➢ No written/ pictorial documents from that time in Philippine history

➢ No documents from other countries that mentions Kalantiaw

• LACK OF EVIDENCE FOR A KALANTIAW LEGEND

➢ No recorded Filipino legend about Kalantiaw other than the doubtful Pavon

manuscripts before the 20th century

➢ Historian Diego Alba looked for Kalantiaw in local folklore but found none

• DOUBTFUL PAVON MANUSCRIPTS

➢ Two inconsistent versions on how Jose Marco obtained the manuscripts

➢ ( looters and cook stories)

➢ Mistakes in the Pavon manuscripts

You might also like